MODULES_LIST: add missing entries
[vlc.git] / po / el.po
blob3b9e45bb1b9ee744bd7205448fd135f6d2944026
1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # mstefanis <mstefanis@hotmail.com>, 2012-2013
7 # jopo146 <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
8 # kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>, 2013-2014
9 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005, 2010
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 12:46+0000\n"
16 "Last-Translator: kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "el/)\n"
19 "Language: el\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1036
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
33 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
34 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
35 "License.\n"
36 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
37 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
38 "\"Συγγραφείς\".\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
51 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
52 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Διεπαφή"
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Κύριες διεπαφές"
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
86 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
88 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
89 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
90 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
91 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
92 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
93 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
94 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
95 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
96 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Ήχος"
100 #: include/vlc_config_cat.h:54
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
104 #: include/vlc_config_cat.h:56
105 msgid "General audio settings"
106 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
108 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
109 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Φίλτρα"
113 #: include/vlc_config_cat.h:59
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr ""
116 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
119 msgid "Audio resampler"
120 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
124 msgid "Visualizations"
125 msgstr "Απεικονίσεις"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
128 #: src/libvlc-module.c:206
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Ενότητες εξόδου"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
140 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
143 msgid "Miscellaneous"
144 msgstr "Διάφορα"
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
150 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
151 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
160 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
163 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
164 msgid "Video"
165 msgstr "Βίντεο"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "Video settings"
169 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
171 #: include/vlc_config_cat.h:76
172 msgid "General video settings"
173 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
175 #: include/vlc_config_cat.h:79
176 #, fuzzy
177 msgid "General settings for video output modules."
178 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr ""
183 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
184 "βίντεο."
186 #: include/vlc_config_cat.h:84
187 msgid "Subtitles / OSD"
188 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
190 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 msgid ""
192 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 msgstr ""
194 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
195 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
197 #: include/vlc_config_cat.h:88
198 #, fuzzy
199 msgid "Splitters"
200 msgstr "Διαχωριστής"
202 #: include/vlc_config_cat.h:89
203 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
204 msgstr ""
206 #: include/vlc_config_cat.h:97
207 msgid "Input / Codecs"
208 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
210 #: include/vlc_config_cat.h:98
211 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
212 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
214 #: include/vlc_config_cat.h:101
215 msgid "Access modules"
216 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
218 #: include/vlc_config_cat.h:103
219 msgid ""
220 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
221 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
222 msgstr ""
223 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
224 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
225 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Stream filters"
229 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid ""
233 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
234 "input side of VLC. Use with care..."
235 msgstr ""
236 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
237 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Demuxers"
241 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
243 #: include/vlc_config_cat.h:113
244 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
245 msgstr ""
246 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
247 "και εικόνας."
249 #: include/vlc_config_cat.h:115
250 msgid "Video codecs"
251 msgstr "Codecs βίντεο"
253 #: include/vlc_config_cat.h:116
254 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
255 msgstr ""
256 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
257 "βίντεο & ήχου."
259 #: include/vlc_config_cat.h:118
260 msgid "Audio codecs"
261 msgstr "Codecs ήχου"
263 #: include/vlc_config_cat.h:119
264 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
265 msgstr ""
266 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
267 "αποκλειστικά για ήχο."
269 #: include/vlc_config_cat.h:121
270 msgid "Subtitle codecs"
271 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
273 #: include/vlc_config_cat.h:122
274 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
275 msgstr ""
276 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
277 "κωδικοποιητές."
279 #: include/vlc_config_cat.h:124
280 msgid "General input settings. Use with care..."
281 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
283 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
284 #: modules/access/avio.h:50
285 msgid "Stream output"
286 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
288 #: include/vlc_config_cat.h:129
289 msgid ""
290 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
291 "saving incoming streams.\n"
292 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
293 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
294 "RTSP).\n"
295 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
296 "duplicating...)."
297 msgstr ""
298 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
299 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
300 "δεδομένων.\n"
301 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
302 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
303 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
304 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
305 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
306 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
308 #: include/vlc_config_cat.h:137
309 msgid "General stream output settings"
310 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
312 #: include/vlc_config_cat.h:139
313 msgid "Muxers"
314 msgstr "Πολυπλέκτες"
316 #: include/vlc_config_cat.h:141
317 msgid ""
318 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
319 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
320 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each muxer."
322 msgstr ""
323 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
324 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
325 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
326 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
327 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
328 "πολυπλέκτη."
330 #: include/vlc_config_cat.h:147
331 msgid "Access output"
332 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
334 #: include/vlc_config_cat.h:149
335 msgid ""
336 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
337 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
338 "should probably not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each access output."
340 msgstr ""
341 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
342 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
343 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
344 "να το κάνετε.\n"
345 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
346 "πρόσβασης."
348 #: include/vlc_config_cat.h:154
349 msgid "Packetizers"
350 msgstr "Πακετοποιητές"
352 #: include/vlc_config_cat.h:156
353 msgid ""
354 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
355 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
356 "not do that.\n"
357 "You can also set default parameters for each packetizer."
358 msgstr ""
359 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
360 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
361 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
362 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
363 "πακέτων."
365 #: include/vlc_config_cat.h:162
366 msgid "Sout stream"
367 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
369 #: include/vlc_config_cat.h:163
370 msgid ""
371 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
372 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
373 "for each sout stream module here."
374 msgstr ""
375 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
376 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
377 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
378 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
380 #: include/vlc_config_cat.h:168
381 msgid "VOD"
382 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
384 #: include/vlc_config_cat.h:169
385 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
386 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
388 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
389 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
390 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
393 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
394 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
395 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
396 msgid "Playlist"
397 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
399 #: include/vlc_config_cat.h:174
400 msgid ""
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 msgstr ""
404 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
405 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
406 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
408 #: include/vlc_config_cat.h:178
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
412 #: include/vlc_config_cat.h:179
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
416 #: include/vlc_config_cat.h:180
417 msgid ""
418 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
419 "playlist."
420 msgstr ""
421 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
422 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
424 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
425 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
426 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Για προχωρημένους"
430 #: include/vlc_config_cat.h:185
431 msgid "Advanced settings. Use with care..."
432 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
434 #: include/vlc_config_cat.h:187
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:46
439 msgid "&Open File..."
440 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:47
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:48
447 msgid "Open D&irectory..."
448 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:49
451 msgid "Open &Folder..."
452 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:50
455 msgid "Select one or more files to open"
456 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Directory"
460 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Folder"
464 msgstr "Επιλογή φακέλου"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:55
467 msgid "Media &Information"
468 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:56
471 msgid "&Codec Information"
472 msgstr "Πληροφορίες &codec"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgid "&Messages"
476 msgstr "&Μηνύματα"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:58
479 msgid "Jump to Specific &Time"
480 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:59
483 msgid "Custom &Bookmarks"
484 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:60
487 msgid "&VLM Configuration"
488 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:62
491 msgid "&About"
492 msgstr "&Περί"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
495 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
496 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
500 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
502 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
503 msgid "Play"
504 msgstr "Αναπαραγωγή"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:66
507 msgid "Remove Selected"
508 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:67
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Πληροφορίες..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:68
515 msgid "Create Directory..."
516 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:69
519 msgid "Create Folder..."
520 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:70
523 #, fuzzy
524 msgid "Rename Directory..."
525 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:71
528 #, fuzzy
529 msgid "Rename Folder..."
530 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:72
533 msgid "Show Containing Directory..."
534 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:73
537 msgid "Show Containing Folder..."
538 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:74
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "Ροή δεδομένων..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:75
545 msgid "Save..."
546 msgstr "Αποθήκευση..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
550 msgid "Repeat All"
551 msgstr "Επανάληψη όλων"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
554 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
555 msgid "Repeat One"
556 msgstr "Επανάληψη ενός"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
559 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
560 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
561 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
562 msgid "Random"
563 msgstr "Τυχαίο"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
566 msgid "Random Off"
567 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:83
570 msgid "Add to Playlist"
571 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
574 msgid "Add File..."
575 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:86
578 msgid "Add Directory..."
579 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:87
582 msgid "Add Folder..."
583 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:89
586 msgid "Save Playlist to &File..."
587 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
590 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
591 msgid "Search"
592 msgstr "Αναζήτηση"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:99
595 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
596 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
597 msgid "Waves"
598 msgstr "Κύματα"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:100
601 msgid ""
602 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
603 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
604 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
605 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
606 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
607 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
608 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
609 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
610 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
611 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
612 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
613 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
614 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
615 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
616 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
617 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
618 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
619 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
620 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
621 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
622 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
623 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
624 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
625 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
626 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
627 msgstr ""
628 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
629 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
630 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
631 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
632 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
633 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
634 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
635 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
636 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
637 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
638 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
639 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
640 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
641 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
642 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
643 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
644 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
645 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
646 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
647 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
648 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
649 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
650 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
651 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
652 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
653 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
654 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
655 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
656 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
657 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
659 #: src/audio_output/filters.c:267
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
663 #: src/audio_output/filters.c:268
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
668 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
669 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Απενεργοποίηση"
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Φασματόμετρο"
678 #: src/audio_output/output.c:267
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Πεδίο"
682 #: src/audio_output/output.c:270
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Φάσμα"
686 #: src/audio_output/output.c:273
687 #, fuzzy
688 msgid "VU meter"
689 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
691 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
692 msgid "Audio filters"
693 msgstr "Φίλτρα ήχου"
695 #: src/audio_output/output.c:325
696 msgid "Replay gain"
697 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
699 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
701 msgid "Stereo audio mode"
702 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
704 #: src/audio_output/output.c:419
705 #, fuzzy
706 msgid "Original"
707 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
709 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
710 msgid "Dolby Surround"
711 msgstr "Dolby Surround"
713 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
714 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
716 #: modules/codec/twolame.c:70
717 msgid "Stereo"
718 msgstr "Στερεοφωνικά"
720 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
721 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
722 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
724 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
725 #: modules/control/gestures.c:85
726 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
727 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
729 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
730 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
731 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
733 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
734 msgid "Left"
735 msgstr "Αριστερά"
737 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
738 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
741 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
742 #: modules/control/gestures.c:85
743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
744 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
745 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
746 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
747 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
749 msgid "Right"
750 msgstr "Δεξιά"
752 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
753 msgid "Reverse stereo"
754 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
756 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
758 msgid "Headphones"
759 msgstr "Ακουστικά"
761 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
762 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
763 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
764 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
766 msgid "Automatic"
767 msgstr "Αυτόματα"
769 #: src/config/file.c:452
770 msgid "boolean"
771 msgstr "boolean"
773 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
774 msgid "integer"
775 msgstr "ακέραιος"
777 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
778 msgid "float"
779 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
781 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
782 msgid "string"
783 msgstr "στοιχειοσειρά"
785 #: src/config/help.c:164
786 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
787 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
789 #: src/config/help.c:168
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
793 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
794 "They will be enqueued in the playlist.\n"
795 "The first item specified will be played first.\n"
796 "\n"
797 "Options-styles:\n"
798 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
799 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
800 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
801 "            and that overrides previous settings.\n"
802 "\n"
803 "Stream MRL syntax:\n"
804 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
805 "  [:option=value ...]\n"
806 "\n"
807 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
808 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
809 "\n"
810 "URL syntax:\n"
811 "  file:///path/file              Plain media file\n"
812 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
813 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
814 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
815 "  screen://                      Screen capture\n"
816 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
817 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
818 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
819 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
820 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
821 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
822 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
826 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
827 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
828 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
829 "\n"
830 "Επιλογές-στυλ:\n"
831 "  --επιλογή  Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
832 "προγράμματος.\n"
833 "   -επιλογή  Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
834 "   :επιλογή  Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
835 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
836 "            και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
837 "\n"
838 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
839 "  [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
840 "κεφάλαιο]]]\n"
841 "  [:επιλογή=τιμή ...]\n"
842 "\n"
843 "  Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
844 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
845 "  Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
846 "\n"
847 "Σύνταξη URL:\n"
848 "  αρχείο:///διαδρομή/αρχείο              Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
849 "  http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο        HTTP URL\n"
850 "  ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         FTP URL\n"
851 "  mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         MMS URL\n"
852 "  οθόνη://                      Σύλληψη οθόνης\n"
853 "  dvd://[συσκευή]                 Συσκευή DVD\n"
854 "  vcd://[συσκευή]                 Συσκευή VCD\n"
855 "  cdda://[συσκευή]                Συσκευή CD\n"
856 "  udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
857 "                                 Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
858 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
859 "  vlc://παύση:<δευτερόλεπτα>          Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
860 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
861 "  vlc://έξοδος                     Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
862 "\n"
864 #: src/config/help.c:490
865 #, fuzzy
866 msgid "(default enabled)"
867 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
869 #: src/config/help.c:491
870 #, fuzzy
871 msgid "(default disabled)"
872 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
874 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
875 msgid "Note:"
876 msgstr "Σημείωση:"
878 #: src/config/help.c:651
879 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
880 msgstr ""
881 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
882 "προχωρημένους."
884 #: src/config/help.c:656
885 #, c-format
886 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
887 msgid_plural ""
888 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
889 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
890 msgstr[1] ""
891 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
893 #: src/config/help.c:663
894 msgid ""
895 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
896 "modules."
897 msgstr ""
898 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
899 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
901 #: src/config/help.c:721
902 #, c-format
903 msgid "VLC version %s (%s)\n"
904 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
906 #: src/config/help.c:722
907 #, c-format
908 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
909 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
911 #: src/config/help.c:724
912 #, c-format
913 msgid "Compiler: %s\n"
914 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
916 #: src/config/help.c:753
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "\n"
920 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
925 #: src/config/help.c:768
926 msgid ""
927 "\n"
928 "Press the RETURN key to continue...\n"
929 msgstr ""
930 "\n"
931 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
933 #: src/darwin/error.c:37
934 #, fuzzy
935 msgid "Unknown error"
936 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
938 #: src/input/control.c:203
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
943 #: src/input/decoder.c:1875
944 msgid "No description for this codec"
945 msgstr ""
947 #: src/input/decoder.c:1877
948 #, fuzzy
949 msgid "Codec not supported"
950 msgstr "Θύρα πελάτη"
952 #: src/input/decoder.c:1878
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
955 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
957 #: src/input/decoder.c:1882
958 #, fuzzy
959 msgid "Unidentified codec"
960 msgstr "Codec βίντεο"
962 #: src/input/decoder.c:1883
963 #, fuzzy
964 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
965 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
967 #: src/input/decoder.c:1894
968 msgid "packetizer"
969 msgstr "πακετοποιητής"
971 #: src/input/decoder.c:1894
972 msgid "decoder"
973 msgstr "αποκωδικοποιητής"
975 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
977 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
978 msgid "Streaming / Transcoding failed"
979 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
981 #: src/input/decoder.c:1903
982 #, c-format
983 msgid "VLC could not open the %s module."
984 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
986 #: src/input/decoder.c:2184
987 msgid "VLC could not open the decoder module."
988 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
990 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
991 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
992 msgid "Track"
993 msgstr "Κομμάτι"
995 #: src/input/es_out.c:1185
996 #, c-format
997 msgid "%s [%s %d]"
998 msgstr "%s [%s %d]"
1000 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
1001 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
1002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
1003 msgid "Program"
1004 msgstr "Πρόγραμμα"
1006 #: src/input/es_out.c:1216
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1011 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
1012 msgid "Scrambled"
1013 msgstr "Διαταραγμένη"
1015 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
1016 msgid "Yes"
1017 msgstr "Ναι"
1019 #: src/input/es_out.c:2130
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1022 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1024 #: src/input/es_out.c:2132
1025 #, c-format
1026 msgid "Closed captions %u"
1027 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1029 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "Υπότιτλος"
1033 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1034 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1036 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1037 msgid "Type"
1038 msgstr "Τύπος"
1040 #: src/input/es_out.c:3079
1041 msgid "Original ID"
1042 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1044 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1047 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1048 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1049 msgid "Codec"
1050 msgstr "Codec"
1052 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1053 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1055 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1056 msgid "Language"
1057 msgstr "Γλώσσα"
1059 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1060 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1061 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1062 msgid "Description"
1063 msgstr "Περιγραφή"
1065 #: src/input/es_out.c:3106
1066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1067 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1068 msgid "Channels"
1069 msgstr "Κανάλια"
1071 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1072 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1073 msgid "Sample rate"
1074 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1076 #: src/input/es_out.c:3111
1077 #, c-format
1078 msgid "%u Hz"
1079 msgstr "%u Hz"
1081 #: src/input/es_out.c:3121
1082 msgid "Bits per sample"
1083 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1085 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1086 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1089 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1090 msgid "Bitrate"
1091 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1093 #: src/input/es_out.c:3126
1094 #, c-format
1095 msgid "%u kb/s"
1096 msgstr "%u kb/s"
1098 #: src/input/es_out.c:3138
1099 msgid "Track replay gain"
1100 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1102 #: src/input/es_out.c:3140
1103 msgid "Album replay gain"
1104 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1106 #: src/input/es_out.c:3141
1107 #, c-format
1108 msgid "%.2f dB"
1109 msgstr "%.2f dB"
1111 #: src/input/es_out.c:3151
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Video resolution"
1114 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
1116 #: src/input/es_out.c:3156
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Buffer dimensions"
1119 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
1121 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1122 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1123 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1124 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1126 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1127 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1128 #: modules/video_filter/fps.c:42
1129 msgid "Frame rate"
1130 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1132 #: src/input/es_out.c:3177
1133 msgid "Decoded format"
1134 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1136 #: src/input/es_out.c:3182
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Top left"
1139 msgstr "Πίσω αριστερά"
1141 #: src/input/es_out.c:3182
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Left top"
1144 msgstr "Αριστερά"
1146 #: src/input/es_out.c:3183
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Right bottom"
1149 msgstr "Κάτω"
1151 #: src/input/es_out.c:3183
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Top right"
1154 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1156 #: src/input/es_out.c:3184
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Bottom left"
1159 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1161 #: src/input/es_out.c:3184
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Bottom right"
1164 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
1166 #: src/input/es_out.c:3185
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Left bottom"
1169 msgstr "Κάτω"
1171 #: src/input/es_out.c:3185
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Right top"
1174 msgstr "Δεξιά"
1176 #: src/input/es_out.c:3187
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Orientation"
1179 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
1181 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1182 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1183 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1184 msgid "Undefined"
1185 msgstr "Αόριστο"
1187 #: src/input/es_out.c:3195
1188 #, fuzzy
1189 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1190 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
1192 #: src/input/es_out.c:3197
1193 #, fuzzy
1194 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1195 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
1197 #: src/input/es_out.c:3205
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Color primaries"
1200 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1202 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1204 msgid "Linear"
1205 msgstr "Γραμμική"
1207 #: src/input/es_out.c:3219
1208 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3223
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Color transfer function"
1214 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
1216 #: src/input/es_out.c:3236
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Color space"
1219 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
1221 #: src/input/es_out.c:3236
1222 #, c-format
1223 msgid "%s Range"
1224 msgstr ""
1226 #: src/input/es_out.c:3238
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Full"
1229 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
1231 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1234 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1235 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1236 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1237 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1238 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1239 msgid "Center"
1240 msgstr "Κέντρο"
1242 #: src/input/es_out.c:3246
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Top Left"
1245 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
1247 #: src/input/es_out.c:3247
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Top Center"
1250 msgstr "Κέντρο"
1252 #: src/input/es_out.c:3248
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Bottom Left"
1255 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1257 #: src/input/es_out.c:3249
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Bottom Center"
1260 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
1262 #: src/input/es_out.c:3253
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Chroma location"
1265 msgstr "Απολαβή chroma"
1267 #: src/input/es_out.c:3262
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Rectangular"
1270 msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
1272 #: src/input/es_out.c:3265
1273 msgid "Equirectangular"
1274 msgstr ""
1276 #: src/input/es_out.c:3268
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cubemap"
1279 msgstr "Κύβος"
1281 #: src/input/es_out.c:3274
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Projection"
1284 msgstr "Κατεύθυνση"
1286 #: src/input/es_out.c:3276
1287 msgid "Yaw"
1288 msgstr ""
1290 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1291 msgid "Pitch"
1292 msgstr "Βήμα"
1294 #: src/input/es_out.c:3280
1295 msgid "Roll"
1296 msgstr ""
1298 #: src/input/es_out.c:3282
1299 msgid "Field of view"
1300 msgstr ""
1302 #: src/input/es_out.c:3287
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Max luminance"
1305 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
1307 #: src/input/es_out.c:3292
1308 msgid "Min luminance"
1309 msgstr ""
1311 #: src/input/es_out.c:3300
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Primary R"
1314 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1316 #: src/input/es_out.c:3307
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Primary G"
1319 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1321 #: src/input/es_out.c:3314
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Primary B"
1324 msgstr "Κύρια γλώσσα"
1326 #: src/input/es_out.c:3321
1327 #, fuzzy
1328 msgid "White point"
1329 msgstr "Σημεία έναρξης"
1331 #: src/input/es_out.c:3325
1332 msgid "MaxCLL"
1333 msgstr ""
1335 #: src/input/es_out.c:3330
1336 msgid "MaxFALL"
1337 msgstr ""
1339 #: src/input/input.c:2655
1340 msgid "Your input can't be opened"
1341 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1343 #: src/input/input.c:2656
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1346 msgstr ""
1347 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1348 "για λεπτομέρειες."
1350 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1351 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1354 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1355 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1356 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1357 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1358 msgid "Title"
1359 msgstr "Τίτλος"
1361 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1362 #: modules/mux/avi.c:49
1363 msgid "Artist"
1364 msgstr "Καλλιτέχνης"
1366 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1367 #: modules/mux/avi.c:51
1368 msgid "Genre"
1369 msgstr "Είδος"
1371 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1372 msgid "Copyright"
1373 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1375 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1376 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1377 msgid "Album"
1378 msgstr "Άλμπουμ"
1380 #: src/input/meta.c:60
1381 msgid "Track number"
1382 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1384 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1385 msgid "Rating"
1386 msgstr "Βαθμολόγηση"
1388 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1389 #: modules/mux/avi.c:50
1390 msgid "Date"
1391 msgstr "Ημερομηνία"
1393 #: src/input/meta.c:64
1394 msgid "Setting"
1395 msgstr "Ρύθμιση"
1397 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1398 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1399 msgid "URL"
1400 msgstr "URL"
1402 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1403 msgid "Now Playing"
1404 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1406 #: src/input/meta.c:69
1407 msgid "Publisher"
1408 msgstr "Εκδότης"
1410 #: src/input/meta.c:70
1411 msgid "Encoded by"
1412 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1414 #: src/input/meta.c:71
1415 msgid "Artwork URL"
1416 msgstr "URL έργου τέχνης"
1418 #: src/input/meta.c:72
1419 msgid "Track ID"
1420 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1422 #: src/input/meta.c:73
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Number of Tracks"
1425 msgstr "Αριθμός γραμμών"
1427 #: src/input/meta.c:74
1428 msgid "Director"
1429 msgstr "Σκηνοθέτης"
1431 #: src/input/meta.c:75
1432 msgid "Season"
1433 msgstr ""
1435 #: src/input/meta.c:76
1436 msgid "Episode"
1437 msgstr ""
1439 #: src/input/meta.c:77
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Show Name"
1442 msgstr "Προβολή βασικών"
1444 #: src/input/meta.c:78
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Actors"
1447 msgstr "Συντελεστής"
1449 #: src/input/meta.c:79
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Album Artist"
1452 msgstr "Καλλιτέχνης"
1454 #: src/input/meta.c:80
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Disc number"
1457 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1459 #: src/input/var.c:159
1460 msgid "Bookmark"
1461 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1463 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1464 msgid "Programs"
1465 msgstr "Προγράμματα"
1467 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1471 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1472 msgid "Chapter"
1473 msgstr "Κεφάλαιο"
1475 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1477 msgid "Video Track"
1478 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1480 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1482 msgid "Audio Track"
1483 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1485 #: src/input/var.c:207
1486 msgid "Subtitle Track"
1487 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1489 #: src/input/var.c:275
1490 msgid "Next title"
1491 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1493 #: src/input/var.c:282
1494 msgid "Previous title"
1495 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1497 #: src/input/var.c:289
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Menu title"
1500 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1502 #: src/input/var.c:296
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Menu popup"
1505 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
1507 #: src/input/var.c:330
1508 #, c-format
1509 msgid "Title %i%s"
1510 msgstr "Τίτλος %i%s"
1512 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1513 #, c-format
1514 msgid "Chapter %i"
1515 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1517 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1518 msgid "Next chapter"
1519 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1521 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1522 msgid "Previous chapter"
1523 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1525 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1526 #, c-format
1527 msgid "Media: %s"
1528 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1530 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1532 msgid "Add Interface"
1533 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1535 #: src/interface/interface.c:89
1536 msgid "Console"
1537 msgstr "Κονσόλα"
1539 #: src/interface/interface.c:93
1540 msgid "Telnet"
1541 msgstr "Telnet"
1543 #: src/interface/interface.c:96
1544 msgid "Web"
1545 msgstr "Ιστός"
1547 #: src/interface/interface.c:99
1548 msgid "Debug logging"
1549 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1551 #: src/interface/interface.c:102
1552 msgid "Mouse Gestures"
1553 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1555 #: src/interface/interface.c:225
1556 msgid ""
1557 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1558 "interface."
1559 msgstr ""
1560 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1561 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1563 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1564 #: src/libvlc.c:174
1565 msgid "C"
1566 msgstr "el"
1568 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1569 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1570 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1571 msgid "Zoom"
1572 msgstr "Μεγέθυνση"
1574 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1575 msgid "1:4 Quarter"
1576 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1578 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1579 msgid "1:2 Half"
1580 msgstr "1:2 Ήμισυ"
1582 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1583 msgid "1:1 Original"
1584 msgstr "1:1 Αρχικό"
1586 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1587 msgid "2:1 Double"
1588 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1590 #: src/libvlc-module.c:64
1591 msgid ""
1592 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1593 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1594 "related options."
1595 msgstr ""
1596 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1597 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1598 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1600 #: src/libvlc-module.c:68
1601 msgid "Interface module"
1602 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1604 #: src/libvlc-module.c:70
1605 msgid ""
1606 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best module available."
1608 msgstr ""
1609 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1610 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1612 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1613 msgid "Extra interface modules"
1614 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1616 #: src/libvlc-module.c:76
1617 msgid ""
1618 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1619 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1620 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1621 "\", \"gestures\" ...)"
1622 msgstr ""
1623 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1624 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1625 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1626 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1627 "\" ...)"
1629 #: src/libvlc-module.c:83
1630 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1631 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1633 #: src/libvlc-module.c:85
1634 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1635 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1637 #: src/libvlc-module.c:87
1638 msgid ""
1639 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1640 "1=warnings, 2=debug)."
1641 msgstr ""
1642 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1643 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1645 #: src/libvlc-module.c:90
1646 msgid "Default stream"
1647 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1649 #: src/libvlc-module.c:92
1650 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1651 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1653 #: src/libvlc-module.c:94
1654 msgid "Color messages"
1655 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1657 #: src/libvlc-module.c:96
1658 msgid ""
1659 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1660 "needs Linux color support for this to work."
1661 msgstr ""
1662 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1663 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1664 "εργασία αυτή."
1666 #: src/libvlc-module.c:99
1667 msgid "Show advanced options"
1668 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1670 #: src/libvlc-module.c:101
1671 msgid ""
1672 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1673 "available options, including those that most users should never touch."
1674 msgstr ""
1675 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1676 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1677 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1679 #: src/libvlc-module.c:105
1680 msgid "Interface interaction"
1681 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1683 #: src/libvlc-module.c:107
1684 msgid ""
1685 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1686 "user input is required."
1687 msgstr ""
1688 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1689 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1691 #: src/libvlc-module.c:117
1692 msgid ""
1693 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1694 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1695 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1696 "the \"audio filters\" modules section."
1697 msgstr ""
1698 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1699 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1700 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1701 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1702 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1704 #: src/libvlc-module.c:123
1705 msgid "Audio output module"
1706 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1708 #: src/libvlc-module.c:125
1709 msgid ""
1710 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1711 "automatically select the best method available."
1712 msgstr ""
1713 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1714 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1715 "μεθόδου."
1717 #: src/libvlc-module.c:129
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Media role"
1720 msgstr "Γωνία μέσου"
1722 #: src/libvlc-module.c:130
1723 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1724 msgstr ""
1726 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1727 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1728 msgid "Enable audio"
1729 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1731 #: src/libvlc-module.c:134
1732 msgid ""
1733 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1734 "not take place, thus saving some processing power."
1735 msgstr ""
1736 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1737 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1738 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1740 #: src/libvlc-module.c:142
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Music"
1743 msgstr "Μιούζικαλ"
1745 #: src/libvlc-module.c:142
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Communication"
1748 msgstr "Τοποθεσία"
1750 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1751 msgid "Game"
1752 msgstr "Παιχνίδι"
1754 #: src/libvlc-module.c:143
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Notification"
1757 msgstr "Ενίσχυση"
1759 #: src/libvlc-module.c:143
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Animation"
1762 msgstr "Προορισμός"
1764 #: src/libvlc-module.c:143
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Production"
1767 msgstr "Προϊόν"
1769 #: src/libvlc-module.c:144
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Accessibility"
1772 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
1774 #: src/libvlc-module.c:144
1775 msgid "Test"
1776 msgstr ""
1778 #: src/libvlc-module.c:147
1779 msgid "Audio gain"
1780 msgstr "Απολαβή ήχου"
1782 #: src/libvlc-module.c:149
1783 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1784 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1786 #: src/libvlc-module.c:151
1787 msgid "Audio output volume step"
1788 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1790 #: src/libvlc-module.c:153
1791 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1792 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1794 #: src/libvlc-module.c:156
1795 msgid "Remember the audio volume"
1796 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1798 #: src/libvlc-module.c:158
1799 msgid ""
1800 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1801 msgstr ""
1802 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1803 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1805 #: src/libvlc-module.c:161
1806 msgid "Audio desynchronization compensation"
1807 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1809 #: src/libvlc-module.c:163
1810 msgid ""
1811 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1812 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1813 msgstr ""
1814 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1815 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1816 "ήχου."
1818 #: src/libvlc-module.c:168
1819 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1820 msgstr ""
1821 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1822 "ήχου."
1824 #: src/libvlc-module.c:171
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1828 "hardware and the audio stream are compatible."
1829 msgstr ""
1830 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1831 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1832 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1834 #: src/libvlc-module.c:174
1835 msgid "Force S/PDIF support"
1836 msgstr ""
1838 #: src/libvlc-module.c:176
1839 msgid ""
1840 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1841 "support."
1842 msgstr ""
1844 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1845 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1846 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1848 #: src/libvlc-module.c:180
1849 msgid ""
1850 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1851 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1852 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1853 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1854 msgstr ""
1855 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1856 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1857 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1858 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1859 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1861 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1862 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1863 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1864 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1865 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1867 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1868 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1869 msgid "Auto"
1870 msgstr "Αυτόματα"
1872 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1874 msgid "On"
1875 msgstr "Ενεργοποίηση"
1877 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1879 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1880 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1881 msgid "Off"
1882 msgstr "Απενεργοποίηση"
1884 #: src/libvlc-module.c:189
1885 msgid "Stereo audio output mode"
1886 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1888 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1889 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1890 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1891 msgid "Unset"
1892 msgstr "Απορρύθμιση"
1894 #: src/libvlc-module.c:203
1895 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1896 msgstr ""
1897 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1898 "ήχου."
1900 #: src/libvlc-module.c:208
1901 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1902 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1904 #: src/libvlc-module.c:212
1905 msgid "Replay gain mode"
1906 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1908 #: src/libvlc-module.c:214
1909 msgid "Select the replay gain mode"
1910 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1912 #: src/libvlc-module.c:216
1913 msgid "Replay preamp"
1914 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1916 #: src/libvlc-module.c:218
1917 msgid ""
1918 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1919 "replay gain information"
1920 msgstr ""
1921 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1922 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1924 #: src/libvlc-module.c:221
1925 msgid "Default replay gain"
1926 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1928 #: src/libvlc-module.c:223
1929 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1930 msgstr ""
1931 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1932 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1934 #: src/libvlc-module.c:225
1935 msgid "Peak protection"
1936 msgstr "Προστασία κορυφής"
1938 #: src/libvlc-module.c:227
1939 msgid "Protect against sound clipping"
1940 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1942 #: src/libvlc-module.c:230
1943 msgid "Enable time stretching audio"
1944 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1946 #: src/libvlc-module.c:232
1947 msgid ""
1948 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1949 "audio pitch"
1950 msgstr ""
1951 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1952 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1954 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1956 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1958 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1960 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1962 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1963 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1965 msgid "None"
1966 msgstr "Καθόλου"
1968 #: src/libvlc-module.c:247
1969 msgid ""
1970 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1971 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1972 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1973 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1974 "options."
1975 msgstr ""
1976 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1977 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1978 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1979 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1980 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1982 #: src/libvlc-module.c:253
1983 msgid "Video output module"
1984 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1986 #: src/libvlc-module.c:255
1987 msgid ""
1988 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1989 "automatically select the best method available."
1990 msgstr ""
1991 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
1992 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
1994 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1995 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1996 msgid "Enable video"
1997 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
1999 #: src/libvlc-module.c:260
2000 msgid ""
2001 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2002 "not take place, thus saving some processing power."
2003 msgstr ""
2004 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
2005 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
2006 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
2008 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
2009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2010 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
2012 msgid "Video width"
2013 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2015 #: src/libvlc-module.c:265
2016 msgid ""
2017 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2018 "characteristics."
2019 msgstr ""
2020 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2021 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2023 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
2024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2025 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
2026 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2027 msgid "Video height"
2028 msgstr "Ύψος βίντεο"
2030 #: src/libvlc-module.c:270
2031 msgid ""
2032 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2033 "video characteristics."
2034 msgstr ""
2035 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2036 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2038 #: src/libvlc-module.c:273
2039 msgid "Video X coordinate"
2040 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2042 #: src/libvlc-module.c:275
2043 msgid ""
2044 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2045 "coordinate)."
2046 msgstr ""
2047 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2048 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2050 #: src/libvlc-module.c:278
2051 msgid "Video Y coordinate"
2052 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2054 #: src/libvlc-module.c:280
2055 msgid ""
2056 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2057 "coordinate)."
2058 msgstr ""
2059 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2060 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2062 #: src/libvlc-module.c:283
2063 msgid "Video title"
2064 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2066 #: src/libvlc-module.c:285
2067 msgid ""
2068 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2069 "interface)."
2070 msgstr ""
2071 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2072 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2074 #: src/libvlc-module.c:288
2075 msgid "Video alignment"
2076 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2078 #: src/libvlc-module.c:290
2079 msgid ""
2080 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2081 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2082 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2083 msgstr ""
2084 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2085 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2086 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2087 "επάνω-δεξιά)."
2089 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2090 #: modules/codec/zvbi.c:83
2091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2095 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2096 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2097 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2098 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2099 msgid "Top"
2100 msgstr "Επάνω"
2102 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2103 #: modules/codec/zvbi.c:83
2104 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2105 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2108 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2110 msgid "Bottom"
2111 msgstr "Κάτω"
2113 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2114 #: modules/codec/zvbi.c:84
2115 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2117 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2118 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2119 msgid "Top-Left"
2120 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2122 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2123 #: modules/codec/zvbi.c:84
2124 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2125 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2126 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2127 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2128 msgid "Top-Right"
2129 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2131 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2132 #: modules/codec/zvbi.c:84
2133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2134 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2135 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2136 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2137 msgid "Bottom-Left"
2138 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2140 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2141 #: modules/codec/zvbi.c:84
2142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2144 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2145 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2146 msgid "Bottom-Right"
2147 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
2149 #: src/libvlc-module.c:298
2150 msgid "Zoom video"
2151 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2153 #: src/libvlc-module.c:300
2154 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2155 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2157 #: src/libvlc-module.c:302
2158 msgid "Grayscale video output"
2159 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2161 #: src/libvlc-module.c:304
2162 msgid ""
2163 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2164 "save some processing power."
2165 msgstr ""
2166 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2167 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2168 "ισχύ του επεξεργαστή."
2170 #: src/libvlc-module.c:307
2171 msgid "Embedded video"
2172 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2174 #: src/libvlc-module.c:309
2175 msgid "Embed the video output in the main interface."
2176 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2178 #: src/libvlc-module.c:311
2179 msgid "Fullscreen video output"
2180 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2182 #: src/libvlc-module.c:313
2183 msgid "Start video in fullscreen mode"
2184 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2186 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2187 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2188 msgid "Always on top"
2189 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2191 #: src/libvlc-module.c:317
2192 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2193 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2195 #: src/libvlc-module.c:319
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Enable wallpaper mode"
2198 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2200 #: src/libvlc-module.c:321
2201 msgid ""
2202 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2203 msgstr ""
2204 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2205 "της επιφάνειας εργασίας."
2207 #: src/libvlc-module.c:324
2208 msgid "Show media title on video"
2209 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2211 #: src/libvlc-module.c:326
2212 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2213 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2215 #: src/libvlc-module.c:328
2216 msgid "Show video title for x milliseconds"
2217 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2219 #: src/libvlc-module.c:330
2220 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2221 msgstr ""
2222 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2224 #: src/libvlc-module.c:332
2225 msgid "Position of video title"
2226 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2228 #: src/libvlc-module.c:334
2229 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2230 msgstr ""
2231 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2233 #: src/libvlc-module.c:336
2234 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2235 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2237 #: src/libvlc-module.c:339
2238 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2239 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2241 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2242 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2244 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2245 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2246 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2248 msgid "Deinterlace"
2249 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2251 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2252 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2253 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2254 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2255 msgid "Deinterlace mode"
2256 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2258 #: src/libvlc-module.c:354
2259 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2260 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2262 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2263 msgid "Discard"
2264 msgstr "Απόρριψη"
2266 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2268 msgid "Blend"
2269 msgstr "Ανάμιξη"
2271 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2272 msgid "Mean"
2273 msgstr "Μέση τιμή"
2275 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2277 msgid "Bob"
2278 msgstr "Διακύμανση"
2280 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2281 msgid "Phosphor"
2282 msgstr "Φώσφορος"
2284 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2285 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2286 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2288 #: src/libvlc-module.c:371
2289 msgid "Disable screensaver"
2290 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2292 #: src/libvlc-module.c:372
2293 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2294 msgstr ""
2295 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2297 #: src/libvlc-module.c:374
2298 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2299 msgstr ""
2300 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2302 #: src/libvlc-module.c:375
2303 msgid ""
2304 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2305 "computer being suspended because of inactivity."
2306 msgstr ""
2307 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2308 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2310 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2311 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2312 msgid "Window decorations"
2313 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2315 #: src/libvlc-module.c:380
2316 msgid ""
2317 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2318 "giving a \"minimal\" window."
2319 msgstr ""
2320 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2321 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2323 #: src/libvlc-module.c:383
2324 msgid "Video splitter module"
2325 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2327 #: src/libvlc-module.c:385
2328 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2329 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2331 #: src/libvlc-module.c:387
2332 msgid "Video filter module"
2333 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2335 #: src/libvlc-module.c:389
2336 msgid ""
2337 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2338 "instance deinterlacing, or distort the video."
2339 msgstr ""
2340 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2341 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2343 #: src/libvlc-module.c:393
2344 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2345 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2347 #: src/libvlc-module.c:395
2348 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2349 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2351 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2352 msgid "Video snapshot file prefix"
2353 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2355 #: src/libvlc-module.c:401
2356 msgid "Video snapshot format"
2357 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2359 #: src/libvlc-module.c:403
2360 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2361 msgstr ""
2362 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2363 "βίντεο"
2365 #: src/libvlc-module.c:405
2366 msgid "Display video snapshot preview"
2367 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2369 #: src/libvlc-module.c:407
2370 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2371 msgstr ""
2372 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2373 "γωνία της οθόνης."
2375 #: src/libvlc-module.c:409
2376 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2377 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2379 #: src/libvlc-module.c:411
2380 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2381 msgstr ""
2382 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2383 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2385 #: src/libvlc-module.c:413
2386 msgid "Video snapshot width"
2387 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2389 #: src/libvlc-module.c:415
2390 msgid ""
2391 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2392 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2393 msgstr ""
2394 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2395 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2396 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2398 #: src/libvlc-module.c:419
2399 msgid "Video snapshot height"
2400 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2402 #: src/libvlc-module.c:421
2403 msgid ""
2404 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2405 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2406 "ratio."
2407 msgstr ""
2408 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2409 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2410 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2412 #: src/libvlc-module.c:425
2413 msgid "Video cropping"
2414 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2416 #: src/libvlc-module.c:427
2417 msgid ""
2418 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2419 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2420 msgstr ""
2421 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2422 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2424 #: src/libvlc-module.c:431
2425 msgid "Source aspect ratio"
2426 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2428 #: src/libvlc-module.c:433
2429 msgid ""
2430 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2431 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2432 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2433 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2434 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2435 msgstr ""
2436 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2437 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2438 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2439 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2440 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2441 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2442 "του εικονοστοιχείου."
2444 #: src/libvlc-module.c:440
2445 msgid "Video Auto Scaling"
2446 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2448 #: src/libvlc-module.c:442
2449 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2450 msgstr ""
2451 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2452 "οθόνη."
2454 #: src/libvlc-module.c:444
2455 msgid "Video scaling factor"
2456 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2458 #: src/libvlc-module.c:446
2459 msgid ""
2460 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2461 "Default value is 1.0 (original video size)."
2462 msgstr ""
2463 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2464 "κλίμακα.\n"
2465 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2467 #: src/libvlc-module.c:449
2468 msgid "Custom crop ratios list"
2469 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2471 #: src/libvlc-module.c:451
2472 msgid ""
2473 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2474 "crop ratios list."
2475 msgstr ""
2476 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2477 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2479 #: src/libvlc-module.c:454
2480 msgid "Custom aspect ratios list"
2481 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2483 #: src/libvlc-module.c:456
2484 msgid ""
2485 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2486 "aspect ratio list."
2487 msgstr ""
2488 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2489 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2491 #: src/libvlc-module.c:459
2492 msgid "Fix HDTV height"
2493 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2495 #: src/libvlc-module.c:461
2496 msgid ""
2497 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2498 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2499 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2500 msgstr ""
2501 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2502 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2503 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2504 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2506 #: src/libvlc-module.c:466
2507 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2508 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2510 #: src/libvlc-module.c:468
2511 msgid ""
2512 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2513 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2514 "order to keep proportions."
2515 msgstr ""
2516 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2517 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2518 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2520 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2521 msgid "Skip frames"
2522 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2524 #: src/libvlc-module.c:474
2525 msgid ""
2526 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2527 "computer is not powerful enough"
2528 msgstr ""
2529 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2530 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2532 #: src/libvlc-module.c:477
2533 msgid "Drop late frames"
2534 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2536 #: src/libvlc-module.c:479
2537 msgid ""
2538 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2539 "intended display date)."
2540 msgstr ""
2541 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2542 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2544 #: src/libvlc-module.c:482
2545 msgid "Quiet synchro"
2546 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2548 #: src/libvlc-module.c:484
2549 msgid ""
2550 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2551 "synchronization mechanism."
2552 msgstr ""
2553 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2554 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2556 #: src/libvlc-module.c:487
2557 msgid "Key press events"
2558 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2560 #: src/libvlc-module.c:489
2561 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2562 msgstr ""
2563 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2564 "παράθυρο βίντεο."
2566 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2567 msgid "Mouse events"
2568 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2570 #: src/libvlc-module.c:493
2571 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2572 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2574 #: src/libvlc-module.c:501
2575 msgid ""
2576 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2577 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2578 "channel."
2579 msgstr ""
2580 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2581 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2582 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2584 #: src/libvlc-module.c:505
2585 msgid "File caching (ms)"
2586 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2588 #: src/libvlc-module.c:507
2589 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2590 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2592 #: src/libvlc-module.c:509
2593 msgid "Live capture caching (ms)"
2594 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2596 #: src/libvlc-module.c:511
2597 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2598 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2600 #: src/libvlc-module.c:513
2601 msgid "Disc caching (ms)"
2602 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2604 #: src/libvlc-module.c:515
2605 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2606 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2608 #: src/libvlc-module.c:517
2609 msgid "Network caching (ms)"
2610 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2612 #: src/libvlc-module.c:519
2613 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2614 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2616 #: src/libvlc-module.c:521
2617 msgid "Clock reference average counter"
2618 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2620 #: src/libvlc-module.c:523
2621 msgid ""
2622 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2623 "to 10000."
2624 msgstr ""
2625 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2626 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2628 #: src/libvlc-module.c:526
2629 msgid "Clock synchronisation"
2630 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2632 #: src/libvlc-module.c:528
2633 msgid ""
2634 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2635 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2636 msgstr ""
2637 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2638 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2639 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2641 #: src/libvlc-module.c:532
2642 msgid "Clock jitter"
2643 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2645 #: src/libvlc-module.c:534
2646 msgid ""
2647 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2648 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2649 msgstr ""
2650 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2651 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2653 #: src/libvlc-module.c:537
2654 msgid "Network synchronisation"
2655 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2657 #: src/libvlc-module.c:538
2658 msgid ""
2659 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2660 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2661 msgstr ""
2662 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2663 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2664 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2666 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2667 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2670 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2671 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2672 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2677 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2678 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2679 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2680 msgid "Default"
2681 msgstr "Προεπιλογή"
2683 #: src/libvlc-module.c:544
2684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2685 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2686 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2687 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2688 msgid "Enable"
2689 msgstr "Ενεργοποίηση"
2691 #: src/libvlc-module.c:546
2692 msgid "MTU of the network interface"
2693 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2695 #: src/libvlc-module.c:548
2696 msgid ""
2697 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2698 "over the network (in bytes)."
2699 msgstr ""
2700 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2701 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2703 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2704 msgid "Hop limit (TTL)"
2705 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2707 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2708 msgid ""
2709 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2710 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2711 "in default)."
2712 msgstr ""
2713 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2714 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2715 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2717 #: src/libvlc-module.c:559
2718 msgid "Multicast output interface"
2719 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2721 #: src/libvlc-module.c:561
2722 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2723 msgstr ""
2724 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2726 #: src/libvlc-module.c:563
2727 msgid "DiffServ Code Point"
2728 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2730 #: src/libvlc-module.c:564
2731 msgid ""
2732 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2733 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2734 msgstr ""
2735 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2736 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2737 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2739 #: src/libvlc-module.c:570
2740 msgid ""
2741 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2742 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2743 msgstr ""
2744 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2745 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2746 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2748 #: src/libvlc-module.c:576
2749 msgid ""
2750 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2751 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2752 "(like DVB streams for example)."
2753 msgstr ""
2754 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2755 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2756 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2757 "DVB για παράδειγμα)."
2759 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2760 msgid "Audio track"
2761 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2763 #: src/libvlc-module.c:584
2764 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2765 msgstr ""
2766 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2767 "n)."
2769 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2770 msgid "Subtitle track"
2771 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2773 #: src/libvlc-module.c:589
2774 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2775 msgstr ""
2776 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2777 "έως n)."
2779 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2780 msgid "Audio language"
2781 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2783 #: src/libvlc-module.c:594
2784 msgid ""
2785 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2786 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2787 "language)."
2788 msgstr ""
2789 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2790 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2791 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2793 #: src/libvlc-module.c:597
2794 msgid "Subtitle language"
2795 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2797 #: src/libvlc-module.c:599
2798 msgid ""
2799 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2800 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2801 msgstr ""
2802 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2803 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2804 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2806 #: src/libvlc-module.c:602
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Menu language"
2809 msgstr "Γλώσσα μενού:"
2811 #: src/libvlc-module.c:604
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2815 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2816 msgstr ""
2817 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2818 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2819 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2821 #: src/libvlc-module.c:608
2822 msgid "Audio track ID"
2823 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2825 #: src/libvlc-module.c:610
2826 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2827 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2829 #: src/libvlc-module.c:612
2830 msgid "Subtitle track ID"
2831 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2833 #: src/libvlc-module.c:614
2834 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2835 msgstr ""
2836 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2838 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2839 msgid "Closed Captions decoder"
2840 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
2842 #: src/libvlc-module.c:617
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Preferred closed captions decoder"
2845 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
2847 #: src/libvlc-module.c:619
2848 msgid "EIA/CEA 608"
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:619
2852 msgid "CEA 708"
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc-module.c:621
2856 msgid "Preferred video resolution"
2857 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2859 #: src/libvlc-module.c:623
2860 msgid ""
2861 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2862 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2863 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2864 "higher resolutions."
2865 msgstr ""
2866 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2867 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2868 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2869 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2870 "αναλύσεις."
2872 #: src/libvlc-module.c:629
2873 msgid "Best available"
2874 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2876 #: src/libvlc-module.c:629
2877 msgid "Full HD (1080p)"
2878 msgstr "Full HD (1080p)"
2880 #: src/libvlc-module.c:629
2881 msgid "HD (720p)"
2882 msgstr "HD (720p)"
2884 #: src/libvlc-module.c:630
2885 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2886 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2888 #: src/libvlc-module.c:631
2889 msgid "Low Definition (360 lines)"
2890 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2892 #: src/libvlc-module.c:632
2893 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2894 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2896 #: src/libvlc-module.c:635
2897 msgid "Input repetitions"
2898 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2900 #: src/libvlc-module.c:637
2901 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2902 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2904 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2905 msgid "Start time"
2906 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2908 #: src/libvlc-module.c:641
2909 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2910 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2912 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2913 msgid "Stop time"
2914 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2916 #: src/libvlc-module.c:645
2917 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2918 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2920 #: src/libvlc-module.c:647
2921 msgid "Run time"
2922 msgstr "Διάρκεια"
2924 #: src/libvlc-module.c:649
2925 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2926 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2928 #: src/libvlc-module.c:651
2929 msgid "Fast seek"
2930 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2932 #: src/libvlc-module.c:653
2933 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2934 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2936 #: src/libvlc-module.c:655
2937 msgid "Playback speed"
2938 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2940 #: src/libvlc-module.c:657
2941 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2942 msgstr ""
2943 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2945 #: src/libvlc-module.c:659
2946 msgid "Input list"
2947 msgstr "Λίστα εισόδου"
2949 #: src/libvlc-module.c:661
2950 msgid ""
2951 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2952 "together after the normal one."
2953 msgstr ""
2954 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2955 "μετά την κανονική."
2957 #: src/libvlc-module.c:664
2958 msgid "Input slave (experimental)"
2959 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2961 #: src/libvlc-module.c:666
2962 msgid ""
2963 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2964 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2965 "inputs."
2966 msgstr ""
2967 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2968 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2969 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2971 #: src/libvlc-module.c:670
2972 msgid "Bookmarks list for a stream"
2973 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2975 #: src/libvlc-module.c:672
2976 msgid ""
2977 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2978 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2979 "{...}\""
2980 msgstr ""
2981 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2982 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2983 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2985 #: src/libvlc-module.c:676
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Record directory"
2988 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
2990 #: src/libvlc-module.c:678
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Directory where the records will be stored"
2993 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
2995 #: src/libvlc-module.c:680
2996 msgid "Prefer native stream recording"
2997 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
2999 #: src/libvlc-module.c:682
3000 msgid ""
3001 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3002 "output module"
3003 msgstr ""
3004 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
3005 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
3007 #: src/libvlc-module.c:685
3008 msgid "Timeshift directory"
3009 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
3011 #: src/libvlc-module.c:687
3012 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3013 msgstr ""
3014 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
3015 "χρονικής μετατόπισης."
3017 #: src/libvlc-module.c:689
3018 msgid "Timeshift granularity"
3019 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
3021 #: src/libvlc-module.c:691
3022 msgid ""
3023 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3024 "to store the timeshifted streams."
3025 msgstr ""
3026 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3027 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3028 "δεδομένων."
3030 #: src/libvlc-module.c:694
3031 msgid "Change title according to current media"
3032 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3034 #: src/libvlc-module.c:695
3035 msgid ""
3036 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3037 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3038 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3039 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3040 msgstr ""
3041 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3042 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3043 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3044 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3045 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3047 #: src/libvlc-module.c:700
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Disable lua"
3050 msgstr "Απενεργοποίηση"
3052 #: src/libvlc-module.c:701
3053 msgid "Disable all lua plugins"
3054 msgstr ""
3056 #: src/libvlc-module.c:705
3057 msgid ""
3058 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3059 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3060 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3061 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3062 msgstr ""
3063 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3064 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3065 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3066 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3067 "άλλες επιλογές βίντεο."
3069 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3070 msgid "Force subtitle position"
3071 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3073 #: src/libvlc-module.c:713
3074 msgid ""
3075 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3076 "over the movie. Try several positions."
3077 msgstr ""
3078 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3079 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3081 #: src/libvlc-module.c:716
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Subtitles text scaling factor"
3084 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
3086 #: src/libvlc-module.c:717
3087 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3088 msgstr ""
3090 #: src/libvlc-module.c:719
3091 msgid "Enable sub-pictures"
3092 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3094 #: src/libvlc-module.c:721
3095 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3096 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3098 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3101 msgid "On Screen Display"
3102 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3104 #: src/libvlc-module.c:725
3105 msgid ""
3106 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3107 "Display)."
3108 msgstr ""
3109 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3110 "στην οθόνη)."
3112 #: src/libvlc-module.c:728
3113 msgid "Text rendering module"
3114 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3116 #: src/libvlc-module.c:730
3117 msgid ""
3118 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3119 "instance."
3120 msgstr ""
3121 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3122 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3124 #: src/libvlc-module.c:732
3125 msgid "Subpictures source module"
3126 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3128 #: src/libvlc-module.c:734
3129 msgid ""
3130 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3131 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3132 msgstr ""
3133 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3134 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3135 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3137 #: src/libvlc-module.c:737
3138 msgid "Subpictures filter module"
3139 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3141 #: src/libvlc-module.c:739
3142 msgid ""
3143 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3144 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3145 msgstr ""
3146 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3147 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3148 "υποεικόνων."
3150 #: src/libvlc-module.c:742
3151 msgid "Autodetect subtitle files"
3152 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3154 #: src/libvlc-module.c:744
3155 msgid ""
3156 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3157 "(based on the filename of the movie)."
3158 msgstr ""
3159 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3160 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3162 #: src/libvlc-module.c:747
3163 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3164 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3166 #: src/libvlc-module.c:749
3167 msgid ""
3168 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3169 "Options are:\n"
3170 "0 = no subtitles autodetected\n"
3171 "1 = any subtitle file\n"
3172 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3173 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3174 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3175 msgstr ""
3176 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3177 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3178 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3179 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3180 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3181 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3182 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3183 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3185 #: src/libvlc-module.c:757
3186 msgid "Subtitle autodetection paths"
3187 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3189 #: src/libvlc-module.c:759
3190 msgid ""
3191 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3192 "found in the current directory."
3193 msgstr ""
3194 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3195 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3197 #: src/libvlc-module.c:762
3198 msgid "Use subtitle file"
3199 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3201 #: src/libvlc-module.c:764
3202 msgid ""
3203 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3204 "subtitle file."
3205 msgstr ""
3206 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3207 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3209 #: src/libvlc-module.c:768
3210 msgid "DVD device"
3211 msgstr "Συσκευή DVD"
3213 #: src/libvlc-module.c:769
3214 msgid "VCD device"
3215 msgstr "Συσκευή VCD"
3217 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3218 msgid "Audio CD device"
3219 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3221 #: src/libvlc-module.c:774
3222 msgid ""
3223 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3224 "the drive letter (e.g. D:)"
3225 msgstr ""
3226 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3227 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3229 #: src/libvlc-module.c:777
3230 msgid ""
3231 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3232 "the drive letter (e.g. D:)"
3233 msgstr ""
3234 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3235 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3237 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3238 msgid ""
3239 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3240 "after the drive letter (e.g. D:)"
3241 msgstr ""
3242 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3243 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3244 "(π.χ. D:)"
3246 #: src/libvlc-module.c:787
3247 msgid "This is the default DVD device to use."
3248 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3250 #: src/libvlc-module.c:789
3251 msgid "This is the default VCD device to use."
3252 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3254 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3255 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3256 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3258 #: src/libvlc-module.c:805
3259 msgid "TCP connection timeout"
3260 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3262 #: src/libvlc-module.c:807
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3265 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3267 #: src/libvlc-module.c:809
3268 msgid "HTTP server address"
3269 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3271 #: src/libvlc-module.c:811
3272 msgid ""
3273 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3274 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3275 "them to a specific network interface."
3276 msgstr ""
3277 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3278 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3279 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3280 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3282 #: src/libvlc-module.c:815
3283 msgid "RTSP server address"
3284 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3286 #: src/libvlc-module.c:817
3287 msgid ""
3288 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3289 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3290 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3291 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3292 "network interface."
3293 msgstr ""
3294 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3295 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3296 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3297 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3298 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3299 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3301 #: src/libvlc-module.c:823
3302 msgid "HTTP server port"
3303 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3305 #: src/libvlc-module.c:825
3306 msgid ""
3307 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3308 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3309 "by the operating system."
3310 msgstr ""
3311 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3312 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3313 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3315 #: src/libvlc-module.c:830
3316 msgid "HTTPS server port"
3317 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3319 #: src/libvlc-module.c:832
3320 msgid ""
3321 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3322 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3323 "restricted by the operating system."
3324 msgstr ""
3325 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3326 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3327 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3329 #: src/libvlc-module.c:837
3330 msgid "RTSP server port"
3331 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3333 #: src/libvlc-module.c:839
3334 msgid ""
3335 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3336 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3337 "by the operating system."
3338 msgstr ""
3339 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3340 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3341 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3343 #: src/libvlc-module.c:844
3344 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3345 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3347 #: src/libvlc-module.c:846
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3351 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3352 msgstr ""
3353 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3354 "πλευράς εξυπηρετητή."
3356 #: src/libvlc-module.c:849
3357 msgid "HTTP/TLS server private key"
3358 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3360 #: src/libvlc-module.c:851
3361 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3362 msgstr ""
3363 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3364 "πλευράς εξυπηρετητή."
3366 #: src/libvlc-module.c:853
3367 msgid "SOCKS server"
3368 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3370 #: src/libvlc-module.c:855
3371 msgid ""
3372 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3373 "used for all TCP connections"
3374 msgstr ""
3375 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3376 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3378 #: src/libvlc-module.c:858
3379 msgid "SOCKS user name"
3380 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3382 #: src/libvlc-module.c:860
3383 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3384 msgstr ""
3385 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3387 #: src/libvlc-module.c:862
3388 msgid "SOCKS password"
3389 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3391 #: src/libvlc-module.c:864
3392 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3393 msgstr ""
3394 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3396 #: src/libvlc-module.c:866
3397 msgid "Title metadata"
3398 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3400 #: src/libvlc-module.c:868
3401 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3402 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3404 #: src/libvlc-module.c:870
3405 msgid "Author metadata"
3406 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3408 #: src/libvlc-module.c:872
3409 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3410 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3412 #: src/libvlc-module.c:874
3413 msgid "Artist metadata"
3414 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3416 #: src/libvlc-module.c:876
3417 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3418 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3420 #: src/libvlc-module.c:878
3421 msgid "Genre metadata"
3422 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3424 #: src/libvlc-module.c:880
3425 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3426 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3428 #: src/libvlc-module.c:882
3429 msgid "Copyright metadata"
3430 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3432 #: src/libvlc-module.c:884
3433 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3434 msgstr ""
3435 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3436 "είσοδο."
3438 #: src/libvlc-module.c:886
3439 msgid "Description metadata"
3440 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3442 #: src/libvlc-module.c:888
3443 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3444 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3446 #: src/libvlc-module.c:890
3447 msgid "Date metadata"
3448 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3450 #: src/libvlc-module.c:892
3451 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3452 msgstr ""
3453 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3455 #: src/libvlc-module.c:894
3456 msgid "URL metadata"
3457 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3459 #: src/libvlc-module.c:896
3460 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3461 msgstr ""
3462 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3464 #: src/libvlc-module.c:900
3465 msgid ""
3466 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3467 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3468 "can break playback of all your streams."
3469 msgstr ""
3470 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3471 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3472 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3473 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3475 #: src/libvlc-module.c:904
3476 msgid "Preferred decoders list"
3477 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3479 #: src/libvlc-module.c:906
3480 msgid ""
3481 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3482 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3483 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3484 msgstr ""
3485 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3486 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3487 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3488 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3490 #: src/libvlc-module.c:911
3491 msgid "Preferred encoders list"
3492 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3494 #: src/libvlc-module.c:913
3495 msgid ""
3496 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3497 msgstr ""
3498 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3499 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3501 #: src/libvlc-module.c:922
3502 msgid ""
3503 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3504 "subsystem."
3505 msgstr ""
3506 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3507 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3509 #: src/libvlc-module.c:925
3510 msgid "Default stream output chain"
3511 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3513 #: src/libvlc-module.c:927
3514 msgid ""
3515 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3516 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3517 "all streams."
3518 msgstr ""
3519 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3520 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3521 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3523 #: src/libvlc-module.c:931
3524 msgid "Enable streaming of all ES"
3525 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3527 #: src/libvlc-module.c:933
3528 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3529 msgstr ""
3530 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3532 #: src/libvlc-module.c:935
3533 msgid "Display while streaming"
3534 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3536 #: src/libvlc-module.c:937
3537 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3538 msgstr ""
3539 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3540 "της εφαρμογής."
3542 #: src/libvlc-module.c:939
3543 msgid "Enable video stream output"
3544 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3546 #: src/libvlc-module.c:941
3547 msgid ""
3548 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3549 "facility when this last one is enabled."
3550 msgstr ""
3551 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3552 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3554 #: src/libvlc-module.c:944
3555 msgid "Enable audio stream output"
3556 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3558 #: src/libvlc-module.c:946
3559 msgid ""
3560 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3561 "facility when this last one is enabled."
3562 msgstr ""
3563 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3564 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3566 #: src/libvlc-module.c:949
3567 msgid "Enable SPU stream output"
3568 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3570 #: src/libvlc-module.c:951
3571 msgid ""
3572 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3573 "facility when this last one is enabled."
3574 msgstr ""
3575 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3576 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3578 #: src/libvlc-module.c:954
3579 msgid "Keep stream output open"
3580 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3582 #: src/libvlc-module.c:956
3583 msgid ""
3584 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3585 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3586 "specified)"
3587 msgstr ""
3588 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3589 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3590 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3592 #: src/libvlc-module.c:960
3593 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3594 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3596 #: src/libvlc-module.c:962
3597 msgid ""
3598 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3599 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3600 msgstr ""
3601 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3602 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3604 #: src/libvlc-module.c:965
3605 msgid "Preferred packetizer list"
3606 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3608 #: src/libvlc-module.c:967
3609 msgid ""
3610 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3611 msgstr ""
3612 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3613 "πακετοποιητές του."
3615 #: src/libvlc-module.c:970
3616 msgid "Mux module"
3617 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3619 #: src/libvlc-module.c:972
3620 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3621 msgstr ""
3622 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3623 "ενότητες πολυπλεξίας"
3625 #: src/libvlc-module.c:974
3626 msgid "Access output module"
3627 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3629 #: src/libvlc-module.c:976
3630 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3631 msgstr ""
3632 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3633 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3635 #: src/libvlc-module.c:979
3636 msgid ""
3637 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3638 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3639 msgstr ""
3640 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3641 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3642 "στο MBone."
3644 #: src/libvlc-module.c:983
3645 msgid "SAP announcement interval"
3646 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3648 #: src/libvlc-module.c:985
3649 msgid ""
3650 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3651 "between SAP announcements."
3652 msgstr ""
3653 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3654 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3656 #: src/libvlc-module.c:994
3657 msgid ""
3658 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3659 "you really know what you are doing."
3660 msgstr ""
3661 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3662 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3664 #: src/libvlc-module.c:997
3665 msgid "Access module"
3666 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3668 #: src/libvlc-module.c:999
3669 msgid ""
3670 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3671 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3672 "option unless you really know what you are doing."
3673 msgstr ""
3674 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3675 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3676 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3678 #: src/libvlc-module.c:1003
3679 msgid "Stream filter module"
3680 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3682 #: src/libvlc-module.c:1005
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3685 msgstr ""
3686 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3687 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3689 #: src/libvlc-module.c:1007
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Demux filter module"
3692 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3694 #: src/libvlc-module.c:1009
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3697 msgstr ""
3698 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3699 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3701 #: src/libvlc-module.c:1011
3702 msgid "Demux module"
3703 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3705 #: src/libvlc-module.c:1013
3706 msgid ""
3707 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3708 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3709 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3710 "you really know what you are doing."
3711 msgstr ""
3712 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3713 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3714 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3715 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3716 "κάνετε."
3718 #: src/libvlc-module.c:1018
3719 msgid "VoD server module"
3720 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3722 #: src/libvlc-module.c:1020
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3726 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3727 msgstr ""
3728 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3729 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3730 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3732 #: src/libvlc-module.c:1023
3733 msgid "Allow real-time priority"
3734 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3736 #: src/libvlc-module.c:1025
3737 msgid ""
3738 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3739 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3740 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3741 "only activate this if you know what you're doing."
3742 msgstr ""
3743 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3744 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3745 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3746 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3747 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3749 #: src/libvlc-module.c:1031
3750 msgid "Adjust VLC priority"
3751 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3753 #: src/libvlc-module.c:1033
3754 msgid ""
3755 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3756 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3757 "VLC instances."
3758 msgstr ""
3759 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3760 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3761 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3762 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3764 #: src/libvlc-module.c:1038
3765 msgid ""
3766 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3767 msgstr ""
3768 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3769 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3771 #: src/libvlc-module.c:1041
3772 msgid "VLM configuration file"
3773 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3775 #: src/libvlc-module.c:1043
3776 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3777 msgstr ""
3778 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3780 #: src/libvlc-module.c:1045
3781 msgid "Use a plugins cache"
3782 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3784 #: src/libvlc-module.c:1047
3785 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3786 msgstr ""
3787 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3788 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3790 #: src/libvlc-module.c:1049
3791 msgid "Scan for new plugins"
3792 msgstr ""
3794 #: src/libvlc-module.c:1051
3795 msgid ""
3796 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3797 "startup time of VLC."
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1054
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Preferred keystore list"
3803 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3805 #: src/libvlc-module.c:1056
3806 msgid ""
3807 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3808 "alter this option."
3809 msgstr ""
3811 #: src/libvlc-module.c:1059
3812 msgid "Locally collect statistics"
3813 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3815 #: src/libvlc-module.c:1061
3816 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3817 msgstr ""
3818 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3820 #: src/libvlc-module.c:1063
3821 msgid "Run as daemon process"
3822 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3824 #: src/libvlc-module.c:1065
3825 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3826 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3828 #: src/libvlc-module.c:1067
3829 msgid "Write process id to file"
3830 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3832 #: src/libvlc-module.c:1069
3833 msgid "Writes process id into specified file."
3834 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3836 #: src/libvlc-module.c:1071
3837 msgid "Allow only one running instance"
3838 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3840 #: src/libvlc-module.c:1073
3841 msgid ""
3842 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3843 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3844 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3845 "This option will allow you to play the file with the already running "
3846 "instance or enqueue it."
3847 msgstr ""
3848 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3849 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3850 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3851 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3852 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3853 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3855 #: src/libvlc-module.c:1079
3856 msgid "VLC is started from file association"
3857 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3859 #: src/libvlc-module.c:1081
3860 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3861 msgstr ""
3862 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3863 "σύστημα"
3865 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3866 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3867 msgstr ""
3868 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3869 "αρχείων"
3871 #: src/libvlc-module.c:1086
3872 msgid "Increase the priority of the process"
3873 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3875 #: src/libvlc-module.c:1088
3876 msgid ""
3877 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3878 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3879 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3880 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3881 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3882 "machine."
3883 msgstr ""
3884 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3885 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3886 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3887 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3888 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3889 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3890 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3892 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3893 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3894 msgstr ""
3895 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3896 "μίας υπόστασης"
3898 #: src/libvlc-module.c:1098
3899 msgid ""
3900 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3901 "playing current item."
3902 msgstr ""
3903 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3904 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3905 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3907 #: src/libvlc-module.c:1101
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Expose media player via D-Bus"
3910 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
3912 #: src/libvlc-module.c:1102
3913 msgid ""
3914 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3915 "MPRIS protocol."
3916 msgstr ""
3918 #: src/libvlc-module.c:1111
3919 msgid ""
3920 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3921 "overridden in the playlist dialog box."
3922 msgstr ""
3923 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3924 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3925 "αναπαραγωγής."
3927 #: src/libvlc-module.c:1114
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Automatically preparse items"
3930 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3932 #: src/libvlc-module.c:1116
3933 #, fuzzy
3934 msgid ""
3935 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3936 "metadata)."
3937 msgstr ""
3938 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3939 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3941 #: src/libvlc-module.c:1119
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Preparsing timeout"
3944 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
3946 #: src/libvlc-module.c:1121
3947 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3948 msgstr ""
3950 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3951 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3953 msgid "Allow metadata network access"
3954 msgstr ""
3956 #: src/libvlc-module.c:1128
3957 msgid "Collapse"
3958 msgstr "Κατάρρευση"
3960 #: src/libvlc-module.c:1128
3961 msgid "Expand"
3962 msgstr "Επέκταση"
3964 #: src/libvlc-module.c:1130
3965 msgid "Subdirectory behavior"
3966 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
3968 #: src/libvlc-module.c:1132
3969 msgid ""
3970 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3971 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3972 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3973 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3974 msgstr ""
3975 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
3976 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
3977 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
3978 "αναπαραγωγή.\n"
3979 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
3981 #: src/libvlc-module.c:1137
3982 msgid "Ignored extensions"
3983 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
3985 #: src/libvlc-module.c:1139
3986 msgid ""
3987 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3988 "directory.\n"
3989 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3990 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3991 msgstr ""
3992 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
3993 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
3994 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
3995 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
3996 "με κόμματα."
3998 #: src/libvlc-module.c:1144
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Show hidden files"
4001 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
4003 #: src/libvlc-module.c:1146
4004 msgid "Ignore files starting with '.'"
4005 msgstr ""
4007 #: src/libvlc-module.c:1148
4008 msgid "Services discovery modules"
4009 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
4011 #: src/libvlc-module.c:1150
4012 msgid ""
4013 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
4014 "Typical value is \"sap\"."
4015 msgstr ""
4016 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
4017 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
4019 #: src/libvlc-module.c:1153
4020 msgid "Play files randomly forever"
4021 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
4023 #: src/libvlc-module.c:1155
4024 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
4025 msgstr ""
4026 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
4027 "διακοπεί."
4029 #: src/libvlc-module.c:1157
4030 msgid "Repeat all"
4031 msgstr "Επανάληψη όλων"
4033 #: src/libvlc-module.c:1159
4034 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4035 msgstr ""
4036 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
4038 #: src/libvlc-module.c:1161
4039 msgid "Repeat current item"
4040 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
4042 #: src/libvlc-module.c:1163
4043 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4044 msgstr ""
4045 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4047 #: src/libvlc-module.c:1165
4048 msgid "Play and stop"
4049 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
4051 #: src/libvlc-module.c:1167
4052 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4053 msgstr ""
4054 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4056 #: src/libvlc-module.c:1169
4057 msgid "Play and exit"
4058 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4060 #: src/libvlc-module.c:1171
4061 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4062 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4064 #: src/libvlc-module.c:1173
4065 msgid "Play and pause"
4066 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4068 #: src/libvlc-module.c:1175
4069 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4070 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4072 #: src/libvlc-module.c:1177
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Start paused"
4075 msgstr "Χρόνος έναρξης"
4077 #: src/libvlc-module.c:1179
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
4080 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4082 #: src/libvlc-module.c:1181
4083 msgid "Auto start"
4084 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4086 #: src/libvlc-module.c:1182
4087 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4088 msgstr ""
4089 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4090 "αυτή φορτωθεί."
4092 #: src/libvlc-module.c:1185
4093 msgid "Pause on audio communication"
4094 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4096 #: src/libvlc-module.c:1187
4097 msgid ""
4098 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4099 "automatically."
4100 msgstr ""
4101 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4102 "αυτόματα."
4104 #: src/libvlc-module.c:1190
4105 msgid "Use media library"
4106 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4108 #: src/libvlc-module.c:1192
4109 msgid ""
4110 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4111 "VLC."
4112 msgstr ""
4113 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4114 "που εκκινείτε τον VLC."
4116 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4117 msgid "Display playlist tree"
4118 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4120 #: src/libvlc-module.c:1197
4121 msgid ""
4122 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4123 "directory."
4124 msgstr ""
4125 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4126 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4128 #: src/libvlc-module.c:1206
4129 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4130 msgstr ""
4131 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4132 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4134 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4135 msgid "Ignore"
4136 msgstr "Αγνόηση"
4138 #: src/libvlc-module.c:1211
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Volume control"
4141 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4143 #: src/libvlc-module.c:1212
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Position control"
4146 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4148 #: src/libvlc-module.c:1212
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Position control reversed"
4151 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4153 #: src/libvlc-module.c:1215
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4156 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4158 #: src/libvlc-module.c:1217
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4162 "ignored."
4163 msgstr ""
4164 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4165 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4166 "μπορούν να αγνοηθούν"
4168 #: src/libvlc-module.c:1219
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4171 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4173 #: src/libvlc-module.c:1221
4174 #, fuzzy
4175 msgid ""
4176 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4177 "be ignored."
4178 msgstr ""
4179 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4180 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4181 "μπορούν να αγνοηθούν"
4183 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4184 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4185 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4187 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4188 msgid "Fullscreen"
4189 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4191 #: src/libvlc-module.c:1224
4192 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4193 msgstr ""
4194 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4195 "οθόνης."
4197 #: src/libvlc-module.c:1225
4198 msgid "Exit fullscreen"
4199 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4201 #: src/libvlc-module.c:1226
4202 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4203 msgstr ""
4204 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4205 "οθόνης."
4207 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4208 msgid "Play/Pause"
4209 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4211 #: src/libvlc-module.c:1228
4212 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4213 msgstr ""
4214 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4215 "κατάστασης παύσης."
4217 #: src/libvlc-module.c:1229
4218 msgid "Pause only"
4219 msgstr "Παύση μόνο"
4221 #: src/libvlc-module.c:1230
4222 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4223 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4225 #: src/libvlc-module.c:1231
4226 msgid "Play only"
4227 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4229 #: src/libvlc-module.c:1232
4230 msgid "Select the hotkey to use to play."
4231 msgstr ""
4232 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4234 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4235 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4236 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4237 msgid "Faster"
4238 msgstr "Πιο γρήγορα"
4240 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4241 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4242 msgstr ""
4243 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4244 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4246 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4247 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4248 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4249 msgid "Slower"
4250 msgstr "Πιο αργά"
4252 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4253 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4254 msgstr ""
4255 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4256 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4258 #: src/libvlc-module.c:1237
4259 msgid "Normal rate"
4260 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4262 #: src/libvlc-module.c:1238
4263 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4264 msgstr ""
4265 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4266 "σε κανονική."
4268 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4269 msgid "Faster (fine)"
4270 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4272 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4273 msgid "Slower (fine)"
4274 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4276 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4277 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4278 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4279 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4280 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4281 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4282 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4283 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4284 msgid "Next"
4285 msgstr "Επόμενο"
4287 #: src/libvlc-module.c:1244
4288 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4289 msgstr ""
4290 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4291 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4293 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4294 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4295 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4299 msgid "Previous"
4300 msgstr "Προηγούμενο"
4302 #: src/libvlc-module.c:1246
4303 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4304 msgstr ""
4305 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4306 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4308 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4310 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4311 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4312 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4313 msgid "Stop"
4314 msgstr "Διακοπή"
4316 #: src/libvlc-module.c:1248
4317 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4318 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4320 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4321 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4324 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4325 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4327 msgid "Position"
4328 msgstr "Θέση"
4330 #: src/libvlc-module.c:1250
4331 msgid "Select the hotkey to display the position."
4332 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4334 #: src/libvlc-module.c:1252
4335 msgid "Very short backwards jump"
4336 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4338 #: src/libvlc-module.c:1254
4339 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4340 msgstr ""
4341 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4342 "πίσω."
4344 #: src/libvlc-module.c:1255
4345 msgid "Short backwards jump"
4346 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4348 #: src/libvlc-module.c:1257
4349 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4350 msgstr ""
4351 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4353 #: src/libvlc-module.c:1258
4354 msgid "Medium backwards jump"
4355 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4357 #: src/libvlc-module.c:1260
4358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4359 msgstr ""
4360 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4362 #: src/libvlc-module.c:1261
4363 msgid "Long backwards jump"
4364 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4366 #: src/libvlc-module.c:1263
4367 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4368 msgstr ""
4369 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4371 #: src/libvlc-module.c:1265
4372 msgid "Very short forward jump"
4373 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4375 #: src/libvlc-module.c:1267
4376 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4377 msgstr ""
4378 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4379 "εμπρός."
4381 #: src/libvlc-module.c:1268
4382 msgid "Short forward jump"
4383 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4385 #: src/libvlc-module.c:1270
4386 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4387 msgstr ""
4388 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4390 #: src/libvlc-module.c:1271
4391 msgid "Medium forward jump"
4392 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4394 #: src/libvlc-module.c:1273
4395 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4396 msgstr ""
4397 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4399 #: src/libvlc-module.c:1274
4400 msgid "Long forward jump"
4401 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4403 #: src/libvlc-module.c:1276
4404 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4405 msgstr ""
4406 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4408 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4409 msgid "Next frame"
4410 msgstr "Επόμενο καρέ"
4412 #: src/libvlc-module.c:1279
4413 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4414 msgstr ""
4415 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4417 #: src/libvlc-module.c:1281
4418 msgid "Very short jump length"
4419 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4421 #: src/libvlc-module.c:1282
4422 msgid "Very short jump length, in seconds."
4423 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4425 #: src/libvlc-module.c:1283
4426 msgid "Short jump length"
4427 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4429 #: src/libvlc-module.c:1284
4430 msgid "Short jump length, in seconds."
4431 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4433 #: src/libvlc-module.c:1285
4434 msgid "Medium jump length"
4435 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4437 #: src/libvlc-module.c:1286
4438 msgid "Medium jump length, in seconds."
4439 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4441 #: src/libvlc-module.c:1287
4442 msgid "Long jump length"
4443 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4445 #: src/libvlc-module.c:1288
4446 msgid "Long jump length, in seconds."
4447 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4449 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4451 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4452 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4453 msgid "Quit"
4454 msgstr "Έξοδος"
4456 #: src/libvlc-module.c:1291
4457 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4458 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4460 #: src/libvlc-module.c:1292
4461 msgid "Navigate up"
4462 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4464 #: src/libvlc-module.c:1293
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4468 "(pitch)."
4469 msgstr ""
4470 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4472 #: src/libvlc-module.c:1294
4473 msgid "Navigate down"
4474 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4476 #: src/libvlc-module.c:1295
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4480 "down (pitch)."
4481 msgstr ""
4482 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4484 #: src/libvlc-module.c:1296
4485 msgid "Navigate left"
4486 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4488 #: src/libvlc-module.c:1297
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4492 "left (yaw)."
4493 msgstr ""
4494 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4495 "αριστερά."
4497 #: src/libvlc-module.c:1298
4498 msgid "Navigate right"
4499 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4501 #: src/libvlc-module.c:1299
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4505 "right (yaw)."
4506 msgstr ""
4507 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4509 #: src/libvlc-module.c:1300
4510 msgid "Activate"
4511 msgstr "Ενεργοποίηση"
4513 #: src/libvlc-module.c:1301
4514 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4515 msgstr ""
4516 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4517 "μενού των DVD."
4519 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4520 msgid "Go to the DVD menu"
4521 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4523 #: src/libvlc-module.c:1303
4524 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4525 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4527 #: src/libvlc-module.c:1304
4528 msgid "Select previous DVD title"
4529 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4531 #: src/libvlc-module.c:1305
4532 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4533 msgstr ""
4534 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4536 #: src/libvlc-module.c:1306
4537 msgid "Select next DVD title"
4538 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4540 #: src/libvlc-module.c:1307
4541 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4542 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4544 #: src/libvlc-module.c:1308
4545 msgid "Select prev DVD chapter"
4546 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4548 #: src/libvlc-module.c:1309
4549 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4550 msgstr ""
4551 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4553 #: src/libvlc-module.c:1310
4554 msgid "Select next DVD chapter"
4555 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4557 #: src/libvlc-module.c:1311
4558 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4559 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4561 #: src/libvlc-module.c:1312
4562 msgid "Volume up"
4563 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4565 #: src/libvlc-module.c:1313
4566 msgid "Select the key to increase audio volume."
4567 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4569 #: src/libvlc-module.c:1314
4570 msgid "Volume down"
4571 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4573 #: src/libvlc-module.c:1315
4574 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4575 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4577 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4578 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4579 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4580 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4581 msgid "Mute"
4582 msgstr "Σίγαση"
4584 #: src/libvlc-module.c:1317
4585 msgid "Select the key to mute audio."
4586 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4588 #: src/libvlc-module.c:1318
4589 msgid "Subtitle delay up"
4590 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4592 #: src/libvlc-module.c:1319
4593 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4594 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4596 #: src/libvlc-module.c:1320
4597 msgid "Subtitle delay down"
4598 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4600 #: src/libvlc-module.c:1321
4601 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4602 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4604 #: src/libvlc-module.c:1322
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Reset subtitles text scale"
4607 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
4609 #: src/libvlc-module.c:1323
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Scale up subtitles text"
4612 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4614 #: src/libvlc-module.c:1324
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Scale down subtitles text"
4617 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
4619 #: src/libvlc-module.c:1325
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4622 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4624 #: src/libvlc-module.c:1326
4625 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4626 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4628 #: src/libvlc-module.c:1327
4629 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4630 msgstr ""
4631 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4632 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4634 #: src/libvlc-module.c:1328
4635 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4636 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4638 #: src/libvlc-module.c:1329
4639 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4640 msgstr ""
4641 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4642 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4644 #: src/libvlc-module.c:1330
4645 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4646 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4648 #: src/libvlc-module.c:1331
4649 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4650 msgstr ""
4651 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4652 "υποτίτλων."
4654 #: src/libvlc-module.c:1332
4655 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4656 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4658 #: src/libvlc-module.c:1333
4659 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4660 msgstr ""
4661 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4662 "ήχου & υποτίτλων."
4664 #: src/libvlc-module.c:1334
4665 msgid "Subtitle position up"
4666 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4668 #: src/libvlc-module.c:1335
4669 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4670 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4672 #: src/libvlc-module.c:1336
4673 msgid "Subtitle position down"
4674 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4676 #: src/libvlc-module.c:1337
4677 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4678 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4680 #: src/libvlc-module.c:1338
4681 msgid "Audio delay up"
4682 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4684 #: src/libvlc-module.c:1339
4685 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4686 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4688 #: src/libvlc-module.c:1340
4689 msgid "Audio delay down"
4690 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4692 #: src/libvlc-module.c:1341
4693 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4694 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4696 #: src/libvlc-module.c:1348
4697 msgid "Play playlist bookmark 1"
4698 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4700 #: src/libvlc-module.c:1349
4701 msgid "Play playlist bookmark 2"
4702 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4704 #: src/libvlc-module.c:1350
4705 msgid "Play playlist bookmark 3"
4706 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4708 #: src/libvlc-module.c:1351
4709 msgid "Play playlist bookmark 4"
4710 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4712 #: src/libvlc-module.c:1352
4713 msgid "Play playlist bookmark 5"
4714 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4716 #: src/libvlc-module.c:1353
4717 msgid "Play playlist bookmark 6"
4718 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4720 #: src/libvlc-module.c:1354
4721 msgid "Play playlist bookmark 7"
4722 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4724 #: src/libvlc-module.c:1355
4725 msgid "Play playlist bookmark 8"
4726 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4728 #: src/libvlc-module.c:1356
4729 msgid "Play playlist bookmark 9"
4730 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4732 #: src/libvlc-module.c:1357
4733 msgid "Play playlist bookmark 10"
4734 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4736 #: src/libvlc-module.c:1358
4737 msgid "Select the key to play this bookmark."
4738 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4740 #: src/libvlc-module.c:1359
4741 msgid "Set playlist bookmark 1"
4742 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4744 #: src/libvlc-module.c:1360
4745 msgid "Set playlist bookmark 2"
4746 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4748 #: src/libvlc-module.c:1361
4749 msgid "Set playlist bookmark 3"
4750 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4752 #: src/libvlc-module.c:1362
4753 msgid "Set playlist bookmark 4"
4754 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4756 #: src/libvlc-module.c:1363
4757 msgid "Set playlist bookmark 5"
4758 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4760 #: src/libvlc-module.c:1364
4761 msgid "Set playlist bookmark 6"
4762 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4764 #: src/libvlc-module.c:1365
4765 msgid "Set playlist bookmark 7"
4766 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4768 #: src/libvlc-module.c:1366
4769 msgid "Set playlist bookmark 8"
4770 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4772 #: src/libvlc-module.c:1367
4773 msgid "Set playlist bookmark 9"
4774 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4776 #: src/libvlc-module.c:1368
4777 msgid "Set playlist bookmark 10"
4778 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4780 #: src/libvlc-module.c:1369
4781 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4782 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4784 #: src/libvlc-module.c:1370
4785 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4786 msgid "Clear the playlist"
4787 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4789 #: src/libvlc-module.c:1371
4790 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4791 msgstr ""
4792 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4794 #: src/libvlc-module.c:1373
4795 msgid "Playlist bookmark 1"
4796 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4798 #: src/libvlc-module.c:1374
4799 msgid "Playlist bookmark 2"
4800 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4802 #: src/libvlc-module.c:1375
4803 msgid "Playlist bookmark 3"
4804 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4806 #: src/libvlc-module.c:1376
4807 msgid "Playlist bookmark 4"
4808 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4810 #: src/libvlc-module.c:1377
4811 msgid "Playlist bookmark 5"
4812 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4814 #: src/libvlc-module.c:1378
4815 msgid "Playlist bookmark 6"
4816 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4818 #: src/libvlc-module.c:1379
4819 msgid "Playlist bookmark 7"
4820 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4822 #: src/libvlc-module.c:1380
4823 msgid "Playlist bookmark 8"
4824 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4826 #: src/libvlc-module.c:1381
4827 msgid "Playlist bookmark 9"
4828 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4830 #: src/libvlc-module.c:1382
4831 msgid "Playlist bookmark 10"
4832 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4834 #: src/libvlc-module.c:1384
4835 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4836 msgstr ""
4837 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4839 #: src/libvlc-module.c:1386
4840 msgid "Cycle audio track"
4841 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4843 #: src/libvlc-module.c:1387
4844 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4845 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4847 #: src/libvlc-module.c:1388
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4850 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4852 #: src/libvlc-module.c:1389
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4855 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4857 #: src/libvlc-module.c:1390
4858 msgid "Cycle subtitle track"
4859 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4861 #: src/libvlc-module.c:1391
4862 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4863 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4865 #: src/libvlc-module.c:1392
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Toggle subtitles"
4868 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
4870 #: src/libvlc-module.c:1393
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4873 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4875 #: src/libvlc-module.c:1394
4876 msgid "Cycle next program Service ID"
4877 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4879 #: src/libvlc-module.c:1395
4880 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4881 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4883 #: src/libvlc-module.c:1396
4884 msgid "Cycle previous program Service ID"
4885 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4887 #: src/libvlc-module.c:1397
4888 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4889 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4891 #: src/libvlc-module.c:1398
4892 msgid "Cycle source aspect ratio"
4893 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4895 #: src/libvlc-module.c:1399
4896 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4897 msgstr ""
4898 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4900 #: src/libvlc-module.c:1400
4901 msgid "Cycle video crop"
4902 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4904 #: src/libvlc-module.c:1401
4905 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4906 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4908 #: src/libvlc-module.c:1402
4909 msgid "Toggle autoscaling"
4910 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4912 #: src/libvlc-module.c:1403
4913 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4914 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4916 #: src/libvlc-module.c:1404
4917 msgid "Increase scale factor"
4918 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4920 #: src/libvlc-module.c:1406
4921 msgid "Decrease scale factor"
4922 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4924 #: src/libvlc-module.c:1408
4925 msgid "Toggle deinterlacing"
4926 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4928 #: src/libvlc-module.c:1409
4929 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4930 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4932 #: src/libvlc-module.c:1410
4933 msgid "Cycle deinterlace modes"
4934 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4936 #: src/libvlc-module.c:1411
4937 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4938 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4940 #: src/libvlc-module.c:1412
4941 msgid "Show controller in fullscreen"
4942 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4944 #: src/libvlc-module.c:1413
4945 msgid "Boss key"
4946 msgstr "Boss key"
4948 #: src/libvlc-module.c:1414
4949 msgid "Hide the interface and pause playback."
4950 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4952 #: src/libvlc-module.c:1415
4953 msgid "Context menu"
4954 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4956 #: src/libvlc-module.c:1416
4957 msgid "Show the contextual popup menu."
4958 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4960 #: src/libvlc-module.c:1417
4961 msgid "Take video snapshot"
4962 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4964 #: src/libvlc-module.c:1418
4965 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4966 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4968 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4969 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4970 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4971 #: modules/stream_out/record.c:60
4972 msgid "Record"
4973 msgstr "Εγγραφή"
4975 #: src/libvlc-module.c:1421
4976 msgid "Record access filter start/stop."
4977 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4979 #: src/libvlc-module.c:1423
4980 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4981 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4983 #: src/libvlc-module.c:1424
4984 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4985 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4987 #: src/libvlc-module.c:1427
4988 msgid "Toggle random playlist playback"
4989 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4991 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4992 msgid "Un-Zoom"
4993 msgstr "Σμίκρυνση"
4995 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4996 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4997 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4999 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
5000 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
5001 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
5003 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
5004 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
5005 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
5007 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
5008 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
5009 msgstr ""
5010 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
5012 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
5013 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
5014 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
5016 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
5017 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
5018 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
5020 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
5021 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
5022 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
5024 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
5025 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
5026 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
5028 #: src/libvlc-module.c:1456
5029 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
5030 msgstr ""
5032 #: src/libvlc-module.c:1457
5033 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
5034 msgstr ""
5036 #: src/libvlc-module.c:1458
5037 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
5038 msgstr ""
5040 #: src/libvlc-module.c:1459
5041 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
5042 msgstr ""
5044 #: src/libvlc-module.c:1461
5045 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
5046 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
5048 #: src/libvlc-module.c:1463
5049 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
5050 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
5052 #: src/libvlc-module.c:1465
5053 msgid "Cycle through audio devices"
5054 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
5056 #: src/libvlc-module.c:1466
5057 msgid "Cycle through available audio devices"
5058 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
5060 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
5061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
5062 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
5063 msgid "Snapshot"
5064 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
5066 #: src/libvlc-module.c:1612
5067 msgid "Window properties"
5068 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
5070 #: src/libvlc-module.c:1672
5071 msgid "Subpictures"
5072 msgstr "Υποεικόνες"
5074 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
5075 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
5076 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
5077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
5078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
5079 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
5080 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
5081 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
5082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
5083 msgid "Subtitles"
5084 msgstr "Υπότιτλοι"
5086 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
5087 msgid "Overlays"
5088 msgstr "Επικαλύψεις"
5090 #: src/libvlc-module.c:1710
5091 msgid "Track settings"
5092 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
5094 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
5095 msgid "Playback control"
5096 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
5098 #: src/libvlc-module.c:1779
5099 msgid "Default devices"
5100 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
5102 #: src/libvlc-module.c:1786
5103 msgid "Network settings"
5104 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
5106 #: src/libvlc-module.c:1812
5107 msgid "Socks proxy"
5108 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
5110 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
5111 msgid "Metadata"
5112 msgstr "Μεταδεδομένα"
5114 #: src/libvlc-module.c:1922
5115 msgid "Decoders"
5116 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
5118 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
5119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5120 msgid "Input"
5121 msgstr "Είσοδος"
5123 #: src/libvlc-module.c:1965
5124 msgid "VLM"
5125 msgstr "VLM"
5127 #: src/libvlc-module.c:2011
5128 msgid "Special modules"
5129 msgstr "Ειδικές ενότητες"
5131 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5132 msgid "Plugins"
5133 msgstr "Εμφυτεύματα"
5135 #: src/libvlc-module.c:2028
5136 msgid "Performance options"
5137 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
5139 #: src/libvlc-module.c:2047
5140 msgid "Clock source"
5141 msgstr "Πηγή ρολογιού"
5143 #: src/libvlc-module.c:2165
5144 msgid "Hot keys"
5145 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
5147 #: src/libvlc-module.c:2655
5148 msgid "Jump sizes"
5149 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
5151 #: src/libvlc-module.c:2740
5152 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5153 msgstr ""
5154 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5155 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5157 #: src/libvlc-module.c:2743
5158 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5159 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5161 #: src/libvlc-module.c:2745
5162 msgid ""
5163 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5164 "--help-verbose)"
5165 msgstr ""
5166 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5167 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5169 #: src/libvlc-module.c:2748
5170 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5171 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5173 #: src/libvlc-module.c:2750
5174 msgid "print a list of available modules"
5175 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5177 #: src/libvlc-module.c:2752
5178 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5179 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5181 #: src/libvlc-module.c:2754
5182 msgid ""
5183 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5184 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5185 msgstr ""
5186 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5187 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5188 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5190 #: src/libvlc-module.c:2758
5191 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5192 msgstr ""
5193 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5194 "ρυθμίσεων"
5196 #: src/libvlc-module.c:2760
5197 msgid "reset the current config to the default values"
5198 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5200 #: src/libvlc-module.c:2762
5201 msgid "use alternate config file"
5202 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5204 #: src/libvlc-module.c:2764
5205 msgid "resets the current plugins cache"
5206 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5208 #: src/libvlc-module.c:2766
5209 msgid "print version information"
5210 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5212 #: src/libvlc-module.c:2806
5213 #, fuzzy
5214 msgid "core program"
5215 msgstr "κύριο πρόγραμμα"
5217 #: src/misc/actions.c:52
5218 msgid "Backspace"
5219 msgstr "Backspace"
5221 #: src/misc/actions.c:53
5222 msgid "Brightness Down"
5223 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
5225 #: src/misc/actions.c:54
5226 msgid "Brightness Up"
5227 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
5229 #: src/misc/actions.c:55
5230 msgid "Browser Back"
5231 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
5233 #: src/misc/actions.c:56
5234 msgid "Browser Favorites"
5235 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
5237 #: src/misc/actions.c:57
5238 msgid "Browser Forward"
5239 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
5241 #: src/misc/actions.c:58
5242 msgid "Browser Home"
5243 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
5245 #: src/misc/actions.c:59
5246 msgid "Browser Refresh"
5247 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
5249 #: src/misc/actions.c:60
5250 msgid "Browser Search"
5251 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
5253 #: src/misc/actions.c:61
5254 msgid "Browser Stop"
5255 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
5257 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5258 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5259 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5260 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5261 msgid "Delete"
5262 msgstr "Διαγραφή"
5264 #: src/misc/actions.c:63
5265 msgid "Down"
5266 msgstr "Κάτω"
5268 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5269 msgid "End"
5270 msgstr "Τέλος"
5272 #: src/misc/actions.c:65
5273 msgid "Enter"
5274 msgstr "Enter"
5276 #: src/misc/actions.c:66
5277 msgid "Esc"
5278 msgstr "Esc"
5280 #: src/misc/actions.c:67
5281 msgid "F1"
5282 msgstr "F1"
5284 #: src/misc/actions.c:68
5285 msgid "F10"
5286 msgstr "F10"
5288 #: src/misc/actions.c:69
5289 msgid "F11"
5290 msgstr "F11"
5292 #: src/misc/actions.c:70
5293 msgid "F12"
5294 msgstr "F12"
5296 #: src/misc/actions.c:71
5297 msgid "F2"
5298 msgstr "F2"
5300 #: src/misc/actions.c:72
5301 msgid "F3"
5302 msgstr "F3"
5304 #: src/misc/actions.c:73
5305 msgid "F4"
5306 msgstr "F4"
5308 #: src/misc/actions.c:74
5309 msgid "F5"
5310 msgstr "F5"
5312 #: src/misc/actions.c:75
5313 msgid "F6"
5314 msgstr "F6"
5316 #: src/misc/actions.c:76
5317 msgid "F7"
5318 msgstr "F7"
5320 #: src/misc/actions.c:77
5321 msgid "F8"
5322 msgstr "F8"
5324 #: src/misc/actions.c:78
5325 msgid "F9"
5326 msgstr "F9"
5328 #: src/misc/actions.c:79
5329 msgid "Home"
5330 msgstr "Σπίτι"
5332 #: src/misc/actions.c:80
5333 msgid "Insert"
5334 msgstr "Εισαγάγετε"
5336 #: src/misc/actions.c:82
5337 msgid "Media Angle"
5338 msgstr "Γωνία μέσου"
5340 #: src/misc/actions.c:83
5341 msgid "Media Audio Track"
5342 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
5344 #: src/misc/actions.c:84
5345 msgid "Media Forward"
5346 msgstr "Μέσα Εμπρός"
5348 #: src/misc/actions.c:85
5349 msgid "Media Menu"
5350 msgstr "Μενού Μέσων"
5352 #: src/misc/actions.c:86
5353 msgid "Media Next Frame"
5354 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
5356 #: src/misc/actions.c:87
5357 msgid "Media Next Track"
5358 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
5360 #: src/misc/actions.c:88
5361 msgid "Media Play Pause"
5362 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
5364 #: src/misc/actions.c:89
5365 msgid "Media Prev Frame"
5366 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
5368 #: src/misc/actions.c:90
5369 msgid "Media Prev Track"
5370 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
5372 #: src/misc/actions.c:91
5373 msgid "Media Record"
5374 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
5376 #: src/misc/actions.c:92
5377 msgid "Media Repeat"
5378 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
5380 #: src/misc/actions.c:93
5381 msgid "Media Rewind"
5382 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
5384 #: src/misc/actions.c:94
5385 msgid "Media Select"
5386 msgstr "Επιλογή Μέσων"
5388 #: src/misc/actions.c:95
5389 msgid "Media Shuffle"
5390 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
5392 #: src/misc/actions.c:96
5393 msgid "Media Stop"
5394 msgstr "Διακοπή Μέσων"
5396 #: src/misc/actions.c:97
5397 msgid "Media Subtitle"
5398 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
5400 #: src/misc/actions.c:98
5401 msgid "Media Time"
5402 msgstr "Χρόνος Μέσων"
5404 #: src/misc/actions.c:99
5405 msgid "Media View"
5406 msgstr "Όψη Μέσων"
5408 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5409 msgid "Menu"
5410 msgstr "Μενού"
5412 #: src/misc/actions.c:101
5413 msgid "Mouse Wheel Down"
5414 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
5416 #: src/misc/actions.c:102
5417 msgid "Mouse Wheel Left"
5418 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
5420 #: src/misc/actions.c:103
5421 msgid "Mouse Wheel Right"
5422 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
5424 #: src/misc/actions.c:104
5425 msgid "Mouse Wheel Up"
5426 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
5428 #: src/misc/actions.c:105
5429 msgid "Page Down"
5430 msgstr "Σελίδα Κάτω"
5432 #: src/misc/actions.c:106
5433 msgid "Page Up"
5434 msgstr "Σελίδα Πάνω"
5436 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5437 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5440 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5442 msgid "Pause"
5443 msgstr "Παύση"
5445 #: src/misc/actions.c:108
5446 msgid "Print"
5447 msgstr ""
5449 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5450 msgid "Space"
5451 msgstr "Διαστημική"
5453 #: src/misc/actions.c:111
5454 msgid "Tab"
5455 msgstr "Tab"
5457 #: src/misc/actions.c:113
5458 msgid "Up"
5459 msgstr "Πάνω"
5461 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5462 msgid "Volume Down"
5463 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
5465 #: src/misc/actions.c:115
5466 msgid "Volume Mute"
5467 msgstr "Σίγαση ήχου"
5469 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5470 msgid "Volume Up"
5471 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
5473 #: src/misc/actions.c:117
5474 msgid "Zoom In"
5475 msgstr "Μεγέθυνση"
5477 #: src/misc/actions.c:118
5478 msgid "Zoom Out"
5479 msgstr "Σμίκρυνση"
5481 #: src/misc/actions.c:246
5482 msgid "Ctrl+"
5483 msgstr "Ctrl+"
5485 #: src/misc/actions.c:247
5486 msgid "Alt+"
5487 msgstr "Alt+"
5489 #: src/misc/actions.c:248
5490 msgid "Shift+"
5491 msgstr "Shift+"
5493 #: src/misc/actions.c:249
5494 msgid "Meta+"
5495 msgstr "Meta+"
5497 #: src/misc/actions.c:250
5498 msgid "Command+"
5499 msgstr "Command+"
5501 #: src/misc/update.c:482
5502 #, c-format
5503 msgid "%.1f GiB"
5504 msgstr "%.1f GiB"
5506 #: src/misc/update.c:484
5507 #, c-format
5508 msgid "%.1f MiB"
5509 msgstr "%.1f MiB"
5511 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5512 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5514 #, c-format
5515 msgid "%.1f KiB"
5516 msgstr "%.1f KiB"
5518 #: src/misc/update.c:488
5519 #, c-format
5520 msgid "%<PRIu64> B"
5521 msgstr ""
5523 #: src/misc/update.c:580
5524 msgid "Saving file failed"
5525 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5527 #: src/misc/update.c:581
5528 #, c-format
5529 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5530 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5532 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5534 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5535 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5537 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5538 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5540 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5542 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5543 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5544 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5545 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5546 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5548 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5555 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5556 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5557 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5559 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5560 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5561 msgid "Cancel"
5562 msgstr "Άκυρο"
5564 #: src/misc/update.c:598
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "%s\n"
5568 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5569 msgstr ""
5570 "%s\n"
5571 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5573 #: src/misc/update.c:649
5574 msgid "File could not be verified"
5575 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5577 #: src/misc/update.c:650
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5581 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5582 msgstr ""
5583 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5584 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5586 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5587 msgid "Invalid signature"
5588 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5590 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5594 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5595 msgstr ""
5596 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5597 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5598 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5600 #: src/misc/update.c:686
5601 msgid "File not verifiable"
5602 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5604 #: src/misc/update.c:687
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5608 "was deleted."
5609 msgstr ""
5610 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5611 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5613 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5614 msgid "File corrupted"
5615 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5617 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5618 #, c-format
5619 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5620 msgstr ""
5621 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5623 #: src/misc/update.c:723
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5627 "install it now?"
5628 msgstr ""
5629 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5630 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5632 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5633 msgid "Install"
5634 msgstr "Εγκατάσταση"
5636 #: src/misc/update.c:727
5637 msgid "Update VLC media player"
5638 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5640 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5641 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5643 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5644 msgid "Media Library"
5645 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:40
5648 msgid "Afar"
5649 msgstr "Afar"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:41
5652 msgid "Abkhazian"
5653 msgstr "Αμπχαζικά"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:42
5656 msgid "Afrikaans"
5657 msgstr "Αφρικάανς"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:43
5660 msgid "Albanian"
5661 msgstr "Αλβανικά"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:44
5664 msgid "Amharic"
5665 msgstr "Αμχαρικά"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:45
5668 msgid "Arabic"
5669 msgstr "Αραβικά"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:46
5672 msgid "Armenian"
5673 msgstr "Αρμενικά"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:47
5676 msgid "Assamese"
5677 msgstr "Assamese"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:48
5680 msgid "Avestan"
5681 msgstr "Avestan"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:49
5684 msgid "Aymara"
5685 msgstr "Αϊμάρα"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:50
5688 msgid "Azerbaijani"
5689 msgstr "Αζερικά"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:51
5692 msgid "Bashkir"
5693 msgstr "Μπασκίρ"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:52
5696 msgid "Basque"
5697 msgstr "Βασκικά"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:53
5700 msgid "Belarusian"
5701 msgstr "Λευκορωσικά"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:54
5704 msgid "Bengali"
5705 msgstr "Μπεγκάλι"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:55
5708 msgid "Bihari"
5709 msgstr "Bihari"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:56
5712 msgid "Bislama"
5713 msgstr "Μπισλάμα"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:57
5716 msgid "Bosnian"
5717 msgstr "Βοσνιακά"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:58
5720 msgid "Breton"
5721 msgstr "Βρετονικά"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:59
5724 msgid "Bulgarian"
5725 msgstr "Βουλγαρικά"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:60
5728 msgid "Burmese"
5729 msgstr "Burmese"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:61
5732 msgid "Catalan"
5733 msgstr "Καταλανικά"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:62
5736 msgid "Chamorro"
5737 msgstr "Τσαμόρο"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:63
5740 msgid "Chechen"
5741 msgstr "Chechen"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:64
5744 msgid "Chinese"
5745 msgstr "Κινέζικα"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:65
5748 msgid "Church Slavic"
5749 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:66
5752 msgid "Chuvash"
5753 msgstr "Τσουβασικά"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:67
5756 msgid "Cornish"
5757 msgstr "Κορνουαλικά"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:68
5760 msgid "Corsican"
5761 msgstr "Κορσικανικά"
5763 #: src/text/iso-639_def.h:69
5764 msgid "Czech"
5765 msgstr "Τσεχικά"
5767 #: src/text/iso-639_def.h:70
5768 msgid "Danish"
5769 msgstr "Δανικά"
5771 #: src/text/iso-639_def.h:71
5772 msgid "Dutch"
5773 msgstr "Ολλανδικά"
5775 #: src/text/iso-639_def.h:72
5776 msgid "Dzongkha"
5777 msgstr "Dzongkha"
5779 #: src/text/iso-639_def.h:73
5780 msgid "English"
5781 msgstr "Αγγλικά"
5783 #: src/text/iso-639_def.h:74
5784 msgid "Esperanto"
5785 msgstr "Εσπεράντο"
5787 #: src/text/iso-639_def.h:75
5788 msgid "Estonian"
5789 msgstr "Εσθονικά"
5791 #: src/text/iso-639_def.h:76
5792 msgid "Faroese"
5793 msgstr "Νησιών Φερόες"
5795 #: src/text/iso-639_def.h:77
5796 msgid "Fijian"
5797 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5799 #: src/text/iso-639_def.h:78
5800 msgid "Finnish"
5801 msgstr "Φινλανδικά"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:79
5804 msgid "French"
5805 msgstr "Γαλλικά"
5807 #: src/text/iso-639_def.h:80
5808 msgid "Frisian"
5809 msgstr "Φριζικά"
5811 #: src/text/iso-639_def.h:81
5812 msgid "Georgian"
5813 msgstr "Γεωργιανά"
5815 #: src/text/iso-639_def.h:82
5816 msgid "German"
5817 msgstr "Γερμανικά"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:83
5820 msgid "Gaelic (Scots)"
5821 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5823 #: src/text/iso-639_def.h:84
5824 msgid "Irish"
5825 msgstr "Ιρλανδικά"
5827 #: src/text/iso-639_def.h:85
5828 msgid "Gallegan"
5829 msgstr "Gallegan"
5831 #: src/text/iso-639_def.h:86
5832 msgid "Manx"
5833 msgstr "Manx"
5835 #: src/text/iso-639_def.h:87
5836 msgid "Greek, Modern"
5837 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5839 #: src/text/iso-639_def.h:88
5840 msgid "Guarani"
5841 msgstr "Γκουαρανί"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:89
5844 msgid "Gujarati"
5845 msgstr "Γκουτζαράτι"
5847 #: src/text/iso-639_def.h:90
5848 msgid "Hebrew"
5849 msgstr "Εβραϊκά"
5851 #: src/text/iso-639_def.h:91
5852 msgid "Herero"
5853 msgstr "Herero"
5855 #: src/text/iso-639_def.h:92
5856 msgid "Hindi"
5857 msgstr "Χίντι"
5859 #: src/text/iso-639_def.h:93
5860 msgid "Hiri Motu"
5861 msgstr "Hiri Motu"
5863 #: src/text/iso-639_def.h:94
5864 msgid "Hungarian"
5865 msgstr "Ουγγρικά"
5867 #: src/text/iso-639_def.h:95
5868 msgid "Icelandic"
5869 msgstr "Ισλανδικά"
5871 #: src/text/iso-639_def.h:96
5872 msgid "Inuktitut"
5873 msgstr "Ινούκτικουτ"
5875 #: src/text/iso-639_def.h:97
5876 msgid "Interlingue"
5877 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5879 #: src/text/iso-639_def.h:98
5880 msgid "Interlingua"
5881 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5883 #: src/text/iso-639_def.h:99
5884 msgid "Indonesian"
5885 msgstr "Ινδονησιακά"
5887 #: src/text/iso-639_def.h:100
5888 msgid "Inupiaq"
5889 msgstr "Inupiaq"
5891 #: src/text/iso-639_def.h:101
5892 msgid "Italian"
5893 msgstr "Ιταλικά"
5895 #: src/text/iso-639_def.h:102
5896 msgid "Javanese"
5897 msgstr "Ιαβαϊκά"
5899 #: src/text/iso-639_def.h:103
5900 msgid "Japanese"
5901 msgstr "Ιαπωνικά"
5903 #: src/text/iso-639_def.h:104
5904 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5905 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5907 #: src/text/iso-639_def.h:105
5908 msgid "Kannada"
5909 msgstr "Κανάντα"
5911 #: src/text/iso-639_def.h:106
5912 msgid "Kashmiri"
5913 msgstr "Κασμιρικά"
5915 #: src/text/iso-639_def.h:107
5916 msgid "Kazakh"
5917 msgstr "Καζακικά"
5919 #: src/text/iso-639_def.h:108
5920 msgid "Khmer"
5921 msgstr "Khmer"
5923 #: src/text/iso-639_def.h:109
5924 msgid "Kikuyu"
5925 msgstr "Kikuyu"
5927 #: src/text/iso-639_def.h:110
5928 msgid "Kinyarwanda"
5929 msgstr "Κινιαρουάντα"
5931 #: src/text/iso-639_def.h:111
5932 msgid "Kirghiz"
5933 msgstr "Κιργιζικά"
5935 #: src/text/iso-639_def.h:112
5936 msgid "Komi"
5937 msgstr "Komi"
5939 #: src/text/iso-639_def.h:113
5940 msgid "Korean"
5941 msgstr "Κορεατικά"
5943 #: src/text/iso-639_def.h:114
5944 msgid "Kuanyama"
5945 msgstr "Kuanyama"
5947 #: src/text/iso-639_def.h:115
5948 msgid "Kurdish"
5949 msgstr "Κουρδικά"
5951 #: src/text/iso-639_def.h:116
5952 msgid "Lao"
5953 msgstr "Λαοτινά"
5955 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5956 msgid "Latin"
5957 msgstr "Λατινικά"
5959 #: src/text/iso-639_def.h:118
5960 msgid "Latvian"
5961 msgstr "Λεττονικά"
5963 #: src/text/iso-639_def.h:119
5964 msgid "Lingala"
5965 msgstr "Λινγκάλα"
5967 #: src/text/iso-639_def.h:120
5968 msgid "Lithuanian"
5969 msgstr "Λιθουανικά"
5971 #: src/text/iso-639_def.h:121
5972 msgid "Letzeburgesch"
5973 msgstr "Letzeburgesch"
5975 #: src/text/iso-639_def.h:122
5976 msgid "Macedonian"
5977 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5979 #: src/text/iso-639_def.h:123
5980 msgid "Marshall"
5981 msgstr "Marshall"
5983 #: src/text/iso-639_def.h:124
5984 msgid "Malayalam"
5985 msgstr "Μαλαγιάλαμ"
5987 #: src/text/iso-639_def.h:125
5988 msgid "Maori"
5989 msgstr "Μαορί"
5991 #: src/text/iso-639_def.h:126
5992 msgid "Marathi"
5993 msgstr "Μαράθι"
5995 #: src/text/iso-639_def.h:127
5996 msgid "Malay"
5997 msgstr "Μαλαισιακά"
5999 #: src/text/iso-639_def.h:128
6000 msgid "Malagasy"
6001 msgstr "Μαλγασικά"
6003 #: src/text/iso-639_def.h:129
6004 msgid "Maltese"
6005 msgstr "Μαλτέζικα"
6007 #: src/text/iso-639_def.h:130
6008 msgid "Moldavian"
6009 msgstr "Μολδαβικά"
6011 #: src/text/iso-639_def.h:131
6012 msgid "Mongolian"
6013 msgstr "Μογγολικά"
6015 #: src/text/iso-639_def.h:132
6016 msgid "Nauru"
6017 msgstr "Nauru"
6019 #: src/text/iso-639_def.h:133
6020 msgid "Navajo"
6021 msgstr "Ναβάχο"
6023 #: src/text/iso-639_def.h:134
6024 msgid "Ndebele, South"
6025 msgstr "Ndebele, South"
6027 #: src/text/iso-639_def.h:135
6028 msgid "Ndebele, North"
6029 msgstr "Ndebele, North"
6031 #: src/text/iso-639_def.h:136
6032 msgid "Ndonga"
6033 msgstr "Ndonga"
6035 #: src/text/iso-639_def.h:137
6036 msgid "Nepali"
6037 msgstr "Νεπάλι"
6039 #: src/text/iso-639_def.h:138
6040 msgid "Norwegian"
6041 msgstr "Νορβηγικά"
6043 #: src/text/iso-639_def.h:139
6044 msgid "Norwegian Nynorsk"
6045 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
6047 #: src/text/iso-639_def.h:140
6048 msgid "Norwegian Bokmaal"
6049 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
6051 #: src/text/iso-639_def.h:141
6052 msgid "Chichewa; Nyanja"
6053 msgstr "Chichewa, Nyanja"
6055 #: src/text/iso-639_def.h:142
6056 msgid "Occitan; Provençal"
6057 msgstr "Occitan; Provençal"
6059 #: src/text/iso-639_def.h:143
6060 msgid "Oriya"
6061 msgstr "Oriya"
6063 #: src/text/iso-639_def.h:144
6064 msgid "Oromo"
6065 msgstr "Oromo"
6067 #: src/text/iso-639_def.h:146
6068 msgid "Ossetian; Ossetic"
6069 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
6071 #: src/text/iso-639_def.h:147
6072 msgid "Panjabi"
6073 msgstr "Παντζάμπι"
6075 #: src/text/iso-639_def.h:148
6076 msgid "Persian"
6077 msgstr "Περσικά"
6079 #: src/text/iso-639_def.h:149
6080 msgid "Pali"
6081 msgstr "Pali"
6083 #: src/text/iso-639_def.h:150
6084 msgid "Polish"
6085 msgstr "Πολωνικά"
6087 #: src/text/iso-639_def.h:151
6088 msgid "Portuguese"
6089 msgstr "Πορτογαλικά"
6091 #: src/text/iso-639_def.h:152
6092 msgid "Pushto"
6093 msgstr "Pushto"
6095 #: src/text/iso-639_def.h:153
6096 msgid "Quechua"
6097 msgstr "Κέτσουα"
6099 #: src/text/iso-639_def.h:154
6100 msgid "Original audio"
6101 msgstr "Αρχικός ήχος"
6103 #: src/text/iso-639_def.h:155
6104 msgid "Raeto-Romance"
6105 msgstr "Ραιτορομανικά"
6107 #: src/text/iso-639_def.h:156
6108 msgid "Romanian"
6109 msgstr "Ρουμανικά"
6111 #: src/text/iso-639_def.h:157
6112 msgid "Rundi"
6113 msgstr "Rundi"
6115 #: src/text/iso-639_def.h:158
6116 msgid "Russian"
6117 msgstr "Ρωσικά"
6119 #: src/text/iso-639_def.h:159
6120 msgid "Sango"
6121 msgstr "Sango"
6123 #: src/text/iso-639_def.h:160
6124 msgid "Sanskrit"
6125 msgstr "Σανσκριτικά"
6127 #: src/text/iso-639_def.h:161
6128 msgid "Serbian"
6129 msgstr "Σερβικά"
6131 #: src/text/iso-639_def.h:162
6132 msgid "Croatian"
6133 msgstr "Κροατικά"
6135 #: src/text/iso-639_def.h:163
6136 msgid "Sinhalese"
6137 msgstr "Sinhalese"
6139 #: src/text/iso-639_def.h:164
6140 msgid "Slovak"
6141 msgstr "Σλοβακικά"
6143 #: src/text/iso-639_def.h:165
6144 msgid "Slovenian"
6145 msgstr "Σλοβενικά"
6147 #: src/text/iso-639_def.h:166
6148 msgid "Northern Sami"
6149 msgstr "Northern Sami"
6151 #: src/text/iso-639_def.h:167
6152 msgid "Samoan"
6153 msgstr "Σαμοανικά"
6155 #: src/text/iso-639_def.h:168
6156 msgid "Shona"
6157 msgstr "Σόνα"
6159 #: src/text/iso-639_def.h:169
6160 msgid "Sindhi"
6161 msgstr "Sindhi"
6163 #: src/text/iso-639_def.h:170
6164 msgid "Somali"
6165 msgstr "Σομαλικά"
6167 #: src/text/iso-639_def.h:171
6168 msgid "Sotho, Southern"
6169 msgstr "Σότο, Νότια"
6171 #: src/text/iso-639_def.h:172
6172 msgid "Spanish"
6173 msgstr "Ισπανικά"
6175 #: src/text/iso-639_def.h:173
6176 msgid "Sardinian"
6177 msgstr "Σαρδηνιακά"
6179 #: src/text/iso-639_def.h:174
6180 msgid "Swati"
6181 msgstr "Σουάζι"
6183 #: src/text/iso-639_def.h:175
6184 msgid "Sundanese"
6185 msgstr "Σουνδανέζικα"
6187 #: src/text/iso-639_def.h:176
6188 msgid "Swahili"
6189 msgstr "Σουαχίλι"
6191 #: src/text/iso-639_def.h:177
6192 msgid "Swedish"
6193 msgstr "Σουηδικά"
6195 #: src/text/iso-639_def.h:178
6196 msgid "Tahitian"
6197 msgstr "Ταϊτιανά"
6199 #: src/text/iso-639_def.h:179
6200 msgid "Tamil"
6201 msgstr "Ταμίλ"
6203 #: src/text/iso-639_def.h:180
6204 msgid "Tatar"
6205 msgstr "Ταταρικά"
6207 #: src/text/iso-639_def.h:181
6208 msgid "Telugu"
6209 msgstr "Τελούγκου"
6211 #: src/text/iso-639_def.h:182
6212 msgid "Tajik"
6213 msgstr "Τατζίκ"
6215 #: src/text/iso-639_def.h:183
6216 msgid "Tagalog"
6217 msgstr "Tagalog"
6219 #: src/text/iso-639_def.h:184
6220 msgid "Thai"
6221 msgstr "Ταϊλανδικά"
6223 #: src/text/iso-639_def.h:185
6224 msgid "Tibetan"
6225 msgstr "Θιβετιανά"
6227 #: src/text/iso-639_def.h:186
6228 msgid "Tigrinya"
6229 msgstr "Tigrinya"
6231 #: src/text/iso-639_def.h:187
6232 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6233 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
6235 #: src/text/iso-639_def.h:188
6236 msgid "Tswana"
6237 msgstr "Τσουάνα"
6239 #: src/text/iso-639_def.h:189
6240 msgid "Tsonga"
6241 msgstr "Τσόγκα"
6243 #: src/text/iso-639_def.h:190
6244 msgid "Turkish"
6245 msgstr "Τουρκικά"
6247 #: src/text/iso-639_def.h:191
6248 msgid "Turkmen"
6249 msgstr "Τουρκμενικά"
6251 #: src/text/iso-639_def.h:192
6252 msgid "Twi"
6253 msgstr "Twi"
6255 #: src/text/iso-639_def.h:193
6256 msgid "Uighur"
6257 msgstr "Ουϊγκούρ"
6259 #: src/text/iso-639_def.h:194
6260 msgid "Ukrainian"
6261 msgstr "Ουκρανικά"
6263 #: src/text/iso-639_def.h:195
6264 msgid "Urdu"
6265 msgstr "Ούρντου"
6267 #: src/text/iso-639_def.h:196
6268 msgid "Uzbek"
6269 msgstr "Ουζμπεκικά"
6271 #: src/text/iso-639_def.h:197
6272 msgid "Vietnamese"
6273 msgstr "Βιετναμέζικα"
6275 #: src/text/iso-639_def.h:198
6276 msgid "Volapuk"
6277 msgstr "Βολαπούκ"
6279 #: src/text/iso-639_def.h:199
6280 msgid "Welsh"
6281 msgstr "Ουαλικά"
6283 #: src/text/iso-639_def.h:200
6284 msgid "Wolof"
6285 msgstr "Γουόλοφ"
6287 #: src/text/iso-639_def.h:201
6288 msgid "Xhosa"
6289 msgstr "Κόσα"
6291 #: src/text/iso-639_def.h:202
6292 msgid "Yiddish"
6293 msgstr "Γίντις"
6295 #: src/text/iso-639_def.h:203
6296 msgid "Yoruba"
6297 msgstr "Γιορούμπα"
6299 #: src/text/iso-639_def.h:204
6300 msgid "Zhuang"
6301 msgstr "Ζουάνγκ"
6303 #: src/text/iso-639_def.h:205
6304 msgid "Zulu"
6305 msgstr "Ζουλού"
6307 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6308 msgid "Autoscale video"
6309 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
6311 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6312 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6313 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6314 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6315 msgid "Crop"
6316 msgstr "Αποκοπή"
6318 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6319 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6323 msgid "Aspect ratio"
6324 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
6326 #: modules/access/alsa.c:36
6327 msgid ""
6328 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6329 "open a specific device named SOURCE."
6330 msgstr ""
6331 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
6332 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
6334 #: modules/access/alsa.c:49
6335 msgid "192000 Hz"
6336 msgstr "192000 Hz"
6338 #: modules/access/alsa.c:49
6339 msgid "176400 Hz"
6340 msgstr "176400 Hz"
6342 #: modules/access/alsa.c:50
6343 msgid "96000 Hz"
6344 msgstr "96000 Hz"
6346 #: modules/access/alsa.c:50
6347 msgid "88200 Hz"
6348 msgstr "88200 Hz"
6350 #: modules/access/alsa.c:50
6351 msgid "48000 Hz"
6352 msgstr "48000 Hz"
6354 #: modules/access/alsa.c:50
6355 msgid "44100 Hz"
6356 msgstr "44100 Hz"
6358 #: modules/access/alsa.c:51
6359 msgid "32000 Hz"
6360 msgstr "32000 Hz"
6362 #: modules/access/alsa.c:51
6363 msgid "22050 Hz"
6364 msgstr "22050 Hz"
6366 #: modules/access/alsa.c:51
6367 msgid "24000 Hz"
6368 msgstr "24000 Hz"
6370 #: modules/access/alsa.c:51
6371 msgid "16000 Hz"
6372 msgstr "16000 Hz"
6374 #: modules/access/alsa.c:52
6375 msgid "11025 Hz"
6376 msgstr "11025 Hz"
6378 #: modules/access/alsa.c:52
6379 msgid "8000 Hz"
6380 msgstr "8000 Hz"
6382 #: modules/access/alsa.c:52
6383 msgid "4000 Hz"
6384 msgstr "4000 Hz"
6386 #: modules/access/alsa.c:56
6387 msgid "ALSA"
6388 msgstr "ALSA"
6390 #: modules/access/alsa.c:57
6391 msgid "ALSA audio capture"
6392 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
6394 #: modules/access/attachment.c:44
6395 msgid "Attachment"
6396 msgstr "Επισύναψη"
6398 #: modules/access/attachment.c:45
6399 msgid "Attachment input"
6400 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
6402 #: modules/access/avio.h:33
6403 msgid "AVIO"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/avio.h:34
6407 #, fuzzy
6408 msgid "libavformat AVIO access"
6409 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
6411 #: modules/access/avio.h:44
6412 #, fuzzy
6413 msgid "libavformat AVIO access output"
6414 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
6416 #: modules/access/bluray.c:68
6417 msgid "Blu-ray menus"
6418 msgstr "Μενού Blu-ray"
6420 #: modules/access/bluray.c:69
6421 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6422 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6424 #: modules/access/bluray.c:71
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Region code"
6427 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
6429 #: modules/access/bluray.c:72
6430 msgid ""
6431 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6432 "region code."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6436 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6437 msgid "Blu-ray"
6438 msgstr "Blu-ray"
6440 #: modules/access/bluray.c:93
6441 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6442 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6444 #: modules/access/bluray.c:715
6445 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6446 msgstr ""
6448 #: modules/access/bluray.c:730
6449 msgid ""
6450 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6451 "not have it."
6452 msgstr ""
6453 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6454 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6456 #: modules/access/bluray.c:736
6457 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6458 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6460 #: modules/access/bluray.c:738
6461 msgid "Missing AACS configuration file!"
6462 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6464 #: modules/access/bluray.c:740
6465 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6466 msgstr ""
6467 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6469 #: modules/access/bluray.c:742
6470 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6471 msgstr ""
6472 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6474 #: modules/access/bluray.c:744
6475 msgid "AACS Host certificate revoked."
6476 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6478 #: modules/access/bluray.c:746
6479 msgid "AACS MMC failed."
6480 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6482 #: modules/access/bluray.c:756
6483 msgid ""
6484 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6485 "have it."
6486 msgstr ""
6487 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6488 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6490 #: modules/access/bluray.c:759
6491 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6492 msgstr ""
6493 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6494 "οι ρυθμίσεις;"
6496 #: modules/access/bluray.c:792
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Java required"
6499 msgstr "Απαιτείται SDP"
6501 #: modules/access/bluray.c:793
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6505 "Disc is played without menus."
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/bluray.c:794
6509 msgid " Java was not found from your system."
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/bluray.c:817
6513 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6517 #: modules/access/bluray.c:2284
6518 msgid "Blu-ray error"
6519 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6521 #: modules/access/bluray.c:1667
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Top Menu"
6524 msgstr "Μενού"
6526 #: modules/access/bluray.c:1670
6527 #, fuzzy
6528 msgid "First Play"
6529 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
6531 #: modules/access/cdda.c:480
6532 #, c-format
6533 msgid "Audio CD - Track %02i"
6534 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6536 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6537 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6538 msgid "Audio CD"
6539 msgstr "CD ήχου"
6541 #: modules/access/cdda.c:721
6542 msgid "Audio CD input"
6543 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6545 #: modules/access/cdda.c:730
6546 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6547 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6549 #: modules/access/cdda.c:739
6550 msgid "CDDB Server"
6551 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6553 #: modules/access/cdda.c:740
6554 msgid "Address of the CDDB server to use."
6555 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6557 #: modules/access/cdda.c:741
6558 msgid "CDDB port"
6559 msgstr "Θύρα CDDB"
6561 #: modules/access/cdda.c:742
6562 msgid "CDDB Server port to use."
6563 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6565 #: modules/access/concat.c:303
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Inputs list"
6568 msgstr "Λίστα εισόδου"
6570 #: modules/access/concat.c:305
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6573 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
6575 #: modules/access/concat.c:308
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Concatenation"
6578 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
6580 #: modules/access/concat.c:309
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Concatenated inputs"
6583 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
6585 #: modules/access/dc1394.c:51
6586 msgid "DC1394"
6587 msgstr "DC1394"
6589 #: modules/access/dc1394.c:52
6590 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6591 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6593 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6594 #, fuzzy
6595 msgid "DCP"
6596 msgstr "RDP"
6598 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Digital Cinema Package module"
6601 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
6603 #: modules/access/decklink.cpp:44
6604 msgid "Input card to use"
6605 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6607 #: modules/access/decklink.cpp:46
6608 msgid ""
6609 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6610 "0."
6611 msgstr ""
6612 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6613 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6615 #: modules/access/decklink.cpp:49
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6618 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου"
6620 #: modules/access/decklink.cpp:51
6621 msgid ""
6622 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6623 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6624 msgstr ""
6625 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6626 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6628 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6629 msgid "Audio connection"
6630 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6632 #: modules/access/decklink.cpp:57
6633 msgid ""
6634 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6635 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6636 msgstr ""
6637 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6638 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6640 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6641 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6642 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6643 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6645 #: modules/access/decklink.cpp:63
6646 msgid ""
6647 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6648 msgstr ""
6649 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6650 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6652 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6653 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6654 msgid "Number of audio channels"
6655 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6657 #: modules/access/decklink.cpp:68
6658 msgid ""
6659 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6660 "disables audio input."
6661 msgstr ""
6662 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6663 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6665 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6666 msgid "Video connection"
6667 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6669 #: modules/access/decklink.cpp:73
6670 msgid ""
6671 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6672 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6673 msgstr ""
6674 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6675 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6676 "προεπιλογή της κάρτας."
6678 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6679 msgid "SDI"
6680 msgstr "SDI"
6682 #: modules/access/decklink.cpp:82
6683 msgid "HDMI"
6684 msgstr "HDMI"
6686 #: modules/access/decklink.cpp:82
6687 msgid "Optical SDI"
6688 msgstr "Οπτικό SDI"
6690 #: modules/access/decklink.cpp:82
6691 msgid "Component"
6692 msgstr "Συστατικό"
6694 #: modules/access/decklink.cpp:82
6695 msgid "Composite"
6696 msgstr "Σύνθετο"
6698 #: modules/access/decklink.cpp:82
6699 #, fuzzy
6700 msgid "S-Video"
6701 msgstr "S-video"
6703 #: modules/access/decklink.cpp:89
6704 msgid "Embedded"
6705 msgstr "Ενσωματωμένο"
6707 #: modules/access/decklink.cpp:89
6708 msgid "AES/EBU"
6709 msgstr "AES/EBU"
6711 #: modules/access/decklink.cpp:89
6712 msgid "Analog"
6713 msgstr "Αναλογικό"
6715 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6716 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6717 msgstr ""
6718 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6719 "εικονοστοιχεία."
6721 #: modules/access/decklink.cpp:97
6722 msgid "DeckLink"
6723 msgstr "DeckLink"
6725 #: modules/access/decklink.cpp:98
6726 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6727 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6729 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6730 msgid "10 bits"
6731 msgstr "10 bits"
6733 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6734 msgid "Closed captions 1"
6735 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6738 msgid "Cable"
6739 msgstr "Καλώδιο"
6741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6742 msgid "Antenna"
6743 msgstr "Κεραία"
6745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6746 msgid "TV"
6747 msgstr "Τηλεόραση"
6749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6750 msgid "FM radio"
6751 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6754 msgid "AM radio"
6755 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6758 msgid "DSS"
6759 msgstr "DSS"
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6763 msgid "Video device name"
6764 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6767 msgid ""
6768 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6769 "don't specify anything, the default device will be used."
6770 msgstr ""
6771 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6772 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6776 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6777 msgid "Audio device name"
6778 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6781 #, fuzzy
6782 msgid ""
6783 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6784 "don't specify anything, the default device will be used."
6785 msgstr ""
6786 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6787 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6790 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6791 msgid "Video size"
6792 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6795 msgid ""
6796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6799 msgstr ""
6800 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6801 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6802 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6805 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6806 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6809 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6810 msgstr ""
6811 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6812 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6815 msgid "Video input chroma format"
6816 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6819 msgid ""
6820 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6821 "(default), RV24, etc.)"
6822 msgstr ""
6823 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6824 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6827 msgid "Video input frame rate"
6828 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6831 msgid ""
6832 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6833 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6834 msgstr ""
6835 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6836 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6839 msgid "Device properties"
6840 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6843 msgid ""
6844 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6845 msgstr ""
6846 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6847 "δεδομένων."
6849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6850 msgid "Tuner properties"
6851 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6854 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6855 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6858 msgid "Tuner TV Channel"
6859 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6862 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6863 msgstr ""
6864 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6865 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6868 msgid "Tuner Frequency"
6869 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6872 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6873 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6876 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6877 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6878 msgid "Video standard"
6879 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6882 msgid "Tuner country code"
6883 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6886 msgid ""
6887 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6888 "mapping (0 means default)."
6889 msgstr ""
6890 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6891 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6894 msgid "Tuner input type"
6895 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6898 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6899 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6902 msgid "Video input pin"
6903 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6906 msgid ""
6907 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6908 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6909 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6910 "will not be changed."
6911 msgstr ""
6912 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6913 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6914 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6915 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6918 msgid "Audio input pin"
6919 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6922 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6923 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6926 msgid "Video output pin"
6927 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6930 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6931 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6934 msgid "Audio output pin"
6935 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6938 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6939 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6942 msgid "AM Tuner mode"
6943 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6949 "or DSS (4)."
6950 msgstr ""
6951 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6952 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6955 msgid ""
6956 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6957 msgstr ""
6958 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6959 "είναι 0)"
6961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6964 msgid "Audio sample rate"
6965 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6968 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6969 msgstr ""
6970 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6971 "είναι 0)"
6973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6974 msgid "Audio bits per sample"
6975 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6978 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6979 msgstr ""
6980 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6981 "είναι 0)"
6983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6984 msgid "DirectShow"
6985 msgstr "DirectShow"
6987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6988 msgid "DirectShow input"
6989 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6993 msgid "Capture failed"
6994 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6997 msgid "No video or audio device selected."
6998 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
7000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
7001 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
7002 msgstr ""
7003 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
7004 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
7006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
7007 msgid ""
7008 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
7009 msgstr ""
7010 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
7011 "υποστηρίζεται."
7013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
7014 #, c-format
7015 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
7016 msgstr ""
7017 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
7019 #: modules/access/dsm/access.c:61
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Windows networks"
7022 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
7024 #: modules/access/dsm/access.c:63
7025 #, fuzzy
7026 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
7027 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
7029 #: modules/access/dsm/access.c:67
7030 #, fuzzy
7031 msgid "libdsm SMB input"
7032 msgstr "Είσοδος SMB"
7034 #: modules/access/dsm/access.c:80
7035 #, fuzzy
7036 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
7037 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:36
7040 msgid "DVB adapter"
7041 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:38
7044 msgid ""
7045 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
7046 "must be selected. Numbering starts from zero."
7047 msgstr ""
7048 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
7049 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7051 #: modules/access/dtv/access.c:41
7052 msgid "DVB device"
7053 msgstr "Συσκευή DVB"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:43
7056 msgid ""
7057 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
7058 "number must be selected. Numbering starts from zero."
7059 msgstr ""
7060 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
7061 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
7063 #: modules/access/dtv/access.c:45
7064 msgid "Do not demultiplex"
7065 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:47
7068 msgid ""
7069 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
7070 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
7071 msgstr ""
7072 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
7073 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
7074 "προγραμμάτων."
7076 #: modules/access/dtv/access.c:50
7077 msgid "Network name"
7078 msgstr "Όνομα δικτύου"
7080 #: modules/access/dtv/access.c:51
7081 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
7082 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:53
7085 msgid "Network name to create"
7086 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
7088 #: modules/access/dtv/access.c:54
7089 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
7090 msgstr ""
7091 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:56
7094 msgid "Frequency (Hz)"
7095 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:58
7098 msgid ""
7099 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7100 "frequency. This is required to tune the receiver."
7101 msgstr ""
7102 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
7103 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
7105 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
7106 msgid "Modulation / Constellation"
7107 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
7109 #: modules/access/dtv/access.c:62
7110 msgid "Layer A modulation"
7111 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
7113 #: modules/access/dtv/access.c:63
7114 msgid "Layer B modulation"
7115 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
7117 #: modules/access/dtv/access.c:64
7118 msgid "Layer C modulation"
7119 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:66
7122 msgid ""
7123 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7124 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7125 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7126 msgstr ""
7127 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
7128 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
7129 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7131 #: modules/access/dtv/access.c:81
7132 msgid "Symbol rate (bauds)"
7133 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
7135 #: modules/access/dtv/access.c:83
7136 msgid ""
7137 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7138 "DVB-S and DVB-S2."
7139 msgstr ""
7140 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
7141 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
7143 #: modules/access/dtv/access.c:86
7144 msgid "Spectrum inversion"
7145 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
7147 #: modules/access/dtv/access.c:88
7148 msgid ""
7149 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7150 "be configured manually."
7151 msgstr ""
7152 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
7153 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
7155 #: modules/access/dtv/access.c:94
7156 msgid "FEC code rate"
7157 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
7159 #: modules/access/dtv/access.c:95
7160 msgid "High-priority code rate"
7161 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
7163 #: modules/access/dtv/access.c:96
7164 msgid "Low-priority code rate"
7165 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
7167 #: modules/access/dtv/access.c:97
7168 msgid "Layer A code rate"
7169 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
7171 #: modules/access/dtv/access.c:98
7172 msgid "Layer B code rate"
7173 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
7175 #: modules/access/dtv/access.c:99
7176 msgid "Layer C code rate"
7177 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
7179 #: modules/access/dtv/access.c:101
7180 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7181 msgstr ""
7182 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
7184 #: modules/access/dtv/access.c:111
7185 msgid "Transmission mode"
7186 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
7188 #: modules/access/dtv/access.c:119
7189 msgid "Bandwidth (MHz)"
7190 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
7192 #: modules/access/dtv/access.c:124
7193 msgid "10 MHz"
7194 msgstr "10 MHz"
7196 #: modules/access/dtv/access.c:124
7197 msgid "8 MHz"
7198 msgstr "8 MHz"
7200 #: modules/access/dtv/access.c:124
7201 msgid "7 MHz"
7202 msgstr "7 MHz"
7204 #: modules/access/dtv/access.c:124
7205 msgid "6 MHz"
7206 msgstr "6 MHz"
7208 #: modules/access/dtv/access.c:125
7209 msgid "5 MHz"
7210 msgstr "5 MHz"
7212 #: modules/access/dtv/access.c:125
7213 msgid "1.712 MHz"
7214 msgstr "1.712 MHz"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:128
7217 msgid "Guard interval"
7218 msgstr "Διάστημα προστασίας"
7220 #: modules/access/dtv/access.c:136
7221 msgid "Hierarchy mode"
7222 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
7224 #: modules/access/dtv/access.c:144
7225 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7226 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:146
7229 msgid "Layer A segments count"
7230 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
7232 #: modules/access/dtv/access.c:147
7233 msgid "Layer B segments count"
7234 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
7236 #: modules/access/dtv/access.c:148
7237 msgid "Layer C segments count"
7238 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
7240 #: modules/access/dtv/access.c:150
7241 msgid "Layer A time interleaving"
7242 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
7244 #: modules/access/dtv/access.c:151
7245 msgid "Layer B time interleaving"
7246 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
7248 #: modules/access/dtv/access.c:152
7249 msgid "Layer C time interleaving"
7250 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
7252 #: modules/access/dtv/access.c:154
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Stream identifier"
7255 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
7257 #: modules/access/dtv/access.c:156
7258 msgid "Pilot"
7259 msgstr "Πιλοτικό"
7261 #: modules/access/dtv/access.c:158
7262 msgid "Roll-off factor"
7263 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
7265 #: modules/access/dtv/access.c:163
7266 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7267 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
7269 #: modules/access/dtv/access.c:163
7270 msgid "0.20"
7271 msgstr "0,20"
7273 #: modules/access/dtv/access.c:163
7274 msgid "0.25"
7275 msgstr "0,25"
7277 #: modules/access/dtv/access.c:166
7278 msgid "Transport stream ID"
7279 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
7281 #: modules/access/dtv/access.c:168
7282 msgid "Polarization (Voltage)"
7283 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
7285 #: modules/access/dtv/access.c:170
7286 msgid ""
7287 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7288 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7289 msgstr ""
7290 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
7291 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
7293 #: modules/access/dtv/access.c:173
7294 msgid "Unspecified (0V)"
7295 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
7297 #: modules/access/dtv/access.c:174
7298 msgid "Vertical (13V)"
7299 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
7301 #: modules/access/dtv/access.c:174
7302 msgid "Horizontal (18V)"
7303 msgstr "Οριζόντια (18V)"
7305 #: modules/access/dtv/access.c:175
7306 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7307 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
7309 #: modules/access/dtv/access.c:175
7310 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7311 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
7313 #: modules/access/dtv/access.c:177
7314 msgid "High LNB voltage"
7315 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
7317 #: modules/access/dtv/access.c:179
7318 msgid ""
7319 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7320 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7321 "Not all receivers support this."
7322 msgstr ""
7323 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
7324 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
7325 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
7327 #: modules/access/dtv/access.c:183
7328 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7329 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7331 #: modules/access/dtv/access.c:184
7332 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7333 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
7335 #: modules/access/dtv/access.c:186
7336 #, fuzzy
7337 msgid ""
7338 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7339 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7340 "RF cable is the result."
7341 msgstr ""
7342 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
7343 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
7344 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
7346 #: modules/access/dtv/access.c:189
7347 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7348 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
7350 #: modules/access/dtv/access.c:191
7351 msgid ""
7352 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7353 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7354 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7355 msgstr ""
7356 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
7357 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
7358 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
7360 #: modules/access/dtv/access.c:194
7361 msgid "Continuous 22kHz tone"
7362 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
7364 #: modules/access/dtv/access.c:196
7365 msgid ""
7366 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7367 "the higher frequency band from a universal LNB."
7368 msgstr ""
7369 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
7370 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
7372 #: modules/access/dtv/access.c:199
7373 msgid "DiSEqC LNB number"
7374 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
7376 #: modules/access/dtv/access.c:201
7377 msgid ""
7378 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7379 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7380 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7381 msgstr ""
7382 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7383 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
7384 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
7385 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
7387 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7389 msgid "Unspecified"
7390 msgstr "Απροσδιόριστο"
7392 #: modules/access/dtv/access.c:211
7393 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7394 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
7396 #: modules/access/dtv/access.c:213
7397 msgid ""
7398 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7399 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7400 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7401 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7402 "be 0."
7403 msgstr ""
7404 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
7405 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
7406 "δηλωμένου  διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
7407 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
7408 "0."
7410 #: modules/access/dtv/access.c:220
7411 msgid "Network identifier"
7412 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
7414 #: modules/access/dtv/access.c:221
7415 msgid "Satellite azimuth"
7416 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
7418 #: modules/access/dtv/access.c:222
7419 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7420 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7422 #: modules/access/dtv/access.c:223
7423 msgid "Satellite elevation"
7424 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
7426 #: modules/access/dtv/access.c:224
7427 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7428 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
7430 #: modules/access/dtv/access.c:225
7431 msgid "Satellite longitude"
7432 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
7434 #: modules/access/dtv/access.c:227
7435 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7436 msgstr ""
7437 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
7439 #: modules/access/dtv/access.c:229
7440 msgid "Satellite range code"
7441 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
7443 #: modules/access/dtv/access.c:230
7444 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7445 msgstr ""
7446 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
7447 "διακόπτη DISEqC"
7449 #: modules/access/dtv/access.c:234
7450 msgid "Major channel"
7451 msgstr "Μείζον κανάλι"
7453 #: modules/access/dtv/access.c:235
7454 msgid "ATSC minor channel"
7455 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
7457 #: modules/access/dtv/access.c:236
7458 msgid "Physical channel"
7459 msgstr "Φυσικό κανάλι"
7461 #: modules/access/dtv/access.c:242
7462 msgid "DTV"
7463 msgstr "DTV"
7465 #: modules/access/dtv/access.c:243
7466 msgid "Digital Television and Radio"
7467 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
7469 #: modules/access/dtv/access.c:281
7470 msgid "Terrestrial reception parameters"
7471 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
7473 #: modules/access/dtv/access.c:293
7474 msgid "DVB-T reception parameters"
7475 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
7477 #: modules/access/dtv/access.c:309
7478 msgid "ISDB-T reception parameters"
7479 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
7481 #: modules/access/dtv/access.c:350
7482 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7483 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7485 #: modules/access/dtv/access.c:362
7486 msgid "DVB-S2 parameters"
7487 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7489 #: modules/access/dtv/access.c:373
7490 msgid "ISDB-S parameters"
7491 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7493 #: modules/access/dtv/access.c:378
7494 msgid "Satellite equipment control"
7495 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7497 #: modules/access/dtv/access.c:420
7498 msgid "ATSC reception parameters"
7499 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7501 #: modules/access/dtv/access.c:474
7502 msgid "Digital broadcasting"
7503 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7505 #: modules/access/dtv/access.c:475
7506 msgid ""
7507 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7508 "Please check the preferences."
7509 msgstr ""
7510 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7511 "παραμέτρους.\n"
7512 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7514 #: modules/access/dv.c:57
7515 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7516 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7518 #: modules/access/dv.c:58
7519 msgid "DV"
7520 msgstr "DV"
7522 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7523 msgid "DVD angle"
7524 msgstr "Γωνία DVD"
7526 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7527 msgid "Default DVD angle."
7528 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7530 #: modules/access/dvdnav.c:73
7531 msgid "Start directly in menu"
7532 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7534 #: modules/access/dvdnav.c:75
7535 msgid ""
7536 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7537 "useless warning introductions."
7538 msgstr ""
7539 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7540 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7542 #: modules/access/dvdnav.c:89
7543 msgid "DVD with menus"
7544 msgstr "DVD με μενού"
7546 #: modules/access/dvdnav.c:90
7547 msgid "DVDnav Input"
7548 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7550 #: modules/access/dvdnav.c:102
7551 #, fuzzy
7552 msgid "DVDnav demuxer"
7553 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
7555 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7556 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7557 #: modules/access/dvdread.c:539
7558 msgid "Playback failure"
7559 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7561 #: modules/access/dvdnav.c:295
7562 msgid ""
7563 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7564 msgstr ""
7565 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7566 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7568 #: modules/access/dvdread.c:76
7569 msgid "DVD without menus"
7570 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7572 #: modules/access/dvdread.c:77
7573 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7574 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7576 #: modules/access/dvdread.c:202
7577 #, c-format
7578 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7579 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7581 #: modules/access/dvdread.c:217
7582 #, c-format
7583 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/dvdread.c:472
7587 #, c-format
7588 msgid "DVDRead could not read block %d."
7589 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7591 #: modules/access/dvdread.c:540
7592 #, c-format
7593 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7594 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7596 #: modules/access/fs.c:34
7597 msgid "File input"
7598 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7600 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7601 #: modules/audio_output/file.c:113
7602 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7603 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7604 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7605 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7607 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7608 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7609 msgid "File"
7610 msgstr "Αρχείο"
7612 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7613 msgid "Directory"
7614 msgstr "Κατάλογος"
7616 #: modules/access/fs.c:53
7617 #, fuzzy
7618 msgid "List special files"
7619 msgstr "Ειδικές ενότητες"
7621 #: modules/access/fs.c:54
7622 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7626 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7627 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7628 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7629 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7630 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7631 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7632 msgid "Username"
7633 msgstr "Όνομα χρήστη"
7635 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7636 #: modules/access/smb_common.h:22
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7640 "URL."
7641 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7643 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7644 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7645 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7646 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7649 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7650 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7651 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7652 msgid "Password"
7653 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7655 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7656 #: modules/access/smb_common.h:25
7657 #, fuzzy
7658 msgid ""
7659 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7660 "are set in URL."
7661 msgstr ""
7662 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7663 "κωδικός χρήστη στο url."
7665 #: modules/access/ftp.c:74
7666 msgid "FTP account"
7667 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7669 #: modules/access/ftp.c:75
7670 msgid "Account that will be used for the connection."
7671 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7673 #: modules/access/ftp.c:78
7674 #, fuzzy
7675 msgid "FTP authentication"
7676 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
7678 #: modules/access/ftp.c:79
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7681 msgstr ""
7682 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
7683 "%s"
7685 #: modules/access/ftp.c:84
7686 msgid "FTP input"
7687 msgstr "Είσοδος FTP"
7689 #: modules/access/ftp.c:98
7690 msgid "FTP upload output"
7691 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7693 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7694 msgid "Network interaction failed"
7695 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7697 #: modules/access/ftp.c:370
7698 msgid "VLC could not connect with the given server."
7699 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7701 #: modules/access/ftp.c:386
7702 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7703 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7705 #: modules/access/ftp.c:538
7706 msgid "Your account was rejected."
7707 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7709 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7710 msgid "HTTP authentication"
7711 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7713 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7714 #, c-format
7715 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7716 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7718 #: modules/access/http/access.c:288
7719 #, fuzzy
7720 msgid "HTTPS input"
7721 msgstr "Είσοδος HTTP"
7723 #: modules/access/http/access.c:289
7724 #, fuzzy
7725 msgid "HTTPS"
7726 msgstr "HTTP(S)"
7728 #: modules/access/http/access.c:296
7729 msgid "Continuous stream"
7730 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7732 #: modules/access/http/access.c:297
7733 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/http/access.c:300
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Cookies forwarding"
7739 msgstr "Βήμα εμπρός"
7741 #: modules/access/http/access.c:301
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7744 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7746 #: modules/access/http/access.c:302
7747 msgid "Referrer"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/http/access.c:303
7751 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/http/access.c:307
7755 #, fuzzy
7756 msgid "User agent"
7757 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7759 #: modules/access/http/access.c:308
7760 #, fuzzy
7761 msgid ""
7762 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7763 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7764 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7765 msgstr ""
7766 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7767 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ  FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7768 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7770 #: modules/access/http.c:59
7771 msgid "HTTP proxy"
7772 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7774 #: modules/access/http.c:61
7775 msgid ""
7776 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7777 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7778 msgstr ""
7779 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7780 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7781 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7783 #: modules/access/http.c:65
7784 msgid "HTTP proxy password"
7785 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7787 #: modules/access/http.c:67
7788 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7789 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7791 #: modules/access/http.c:69
7792 msgid "Auto re-connect"
7793 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7795 #: modules/access/http.c:71
7796 msgid ""
7797 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7798 msgstr ""
7799 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7800 "αποσύνδεσης."
7802 #: modules/access/http.c:75
7803 msgid "HTTP input"
7804 msgstr "Είσοδος HTTP"
7806 #: modules/access/http.c:77
7807 msgid "HTTP(S)"
7808 msgstr "HTTP(S)"
7810 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7811 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7812 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7813 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7814 msgid "Dummy"
7815 msgstr "Εικονικό"
7817 #: modules/access/idummy.c:42
7818 msgid "Dummy input"
7819 msgstr "Εικονική είσοδος"
7821 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7822 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7823 msgid "ID"
7824 msgstr "Ταυτότητα"
7826 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7827 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7828 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7830 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7831 msgid "Group"
7832 msgstr "Ομάδα"
7834 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7835 msgid "Set the group of the elementary stream"
7836 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7838 #: modules/access/imem.c:57
7839 msgid "Category"
7840 msgstr "Κατηγορία"
7842 #: modules/access/imem.c:59
7843 msgid "Set the category of the elementary stream"
7844 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7846 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7847 msgid "Unknown"
7848 msgstr "Άγνωστο"
7850 #: modules/access/imem.c:64
7851 msgid "Data"
7852 msgstr "Δεδομένα"
7854 #: modules/access/imem.c:69
7855 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7856 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7858 #: modules/access/imem.c:73
7859 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7860 msgstr ""
7861 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7863 #: modules/access/imem.c:77
7864 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7865 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7867 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7868 msgid "Channels count"
7869 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7871 #: modules/access/imem.c:81
7872 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7873 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7875 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7876 #: modules/demux/rawvid.c:47
7877 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7878 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7880 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7881 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7882 msgid "Width"
7883 msgstr "Πλάτος"
7885 #: modules/access/imem.c:84
7886 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7887 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7889 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7890 #: modules/demux/rawvid.c:51
7891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7892 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7893 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7895 msgid "Height"
7896 msgstr "Ύψος"
7898 #: modules/access/imem.c:87
7899 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7900 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7902 #: modules/access/imem.c:89
7903 msgid "Display aspect ratio"
7904 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7906 #: modules/access/imem.c:91
7907 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7908 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7910 #: modules/access/imem.c:95
7911 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7912 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7914 #: modules/access/imem.c:97
7915 msgid "Callback cookie string"
7916 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7918 #: modules/access/imem.c:99
7919 msgid "Text identifier for the callback functions"
7920 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7922 #: modules/access/imem.c:101
7923 msgid "Callback data"
7924 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7926 #: modules/access/imem.c:103
7927 msgid "Data for the get and release functions"
7928 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7930 #: modules/access/imem.c:105
7931 msgid "Get function"
7932 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7934 #: modules/access/imem.c:107
7935 msgid "Address of the get callback function"
7936 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7938 #: modules/access/imem.c:109
7939 msgid "Release function"
7940 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7942 #: modules/access/imem.c:111
7943 msgid "Address of the release callback function"
7944 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7946 #: modules/access/imem.c:113
7947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7948 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7949 msgid "Size"
7950 msgstr "Μέγεθος"
7952 #: modules/access/imem.c:115
7953 msgid "Size of stream in bytes"
7954 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7956 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7957 msgid "Memory input"
7958 msgstr "Είσοδος μνήμης"
7960 #: modules/access/imem-access.c:159
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Nemory stream"
7963 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
7965 #: modules/access/imem-access.c:160
7966 #, fuzzy
7967 msgid "In-memory stream input"
7968 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
7970 #: modules/access/jack.c:59
7971 msgid "Pace"
7972 msgstr "Βήμα"
7974 #: modules/access/jack.c:61
7975 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7976 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
7978 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7979 msgid "Auto connection"
7980 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
7982 #: modules/access/jack.c:64
7983 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7984 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
7986 #: modules/access/jack.c:67
7987 msgid "JACK audio input"
7988 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
7990 #: modules/access/jack.c:69
7991 msgid "JACK Input"
7992 msgstr "Είσοδος JACK"
7994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7996 msgid "Link #"
7997 msgstr "Σύνδεσμος #"
7999 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
8000 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
8001 msgid ""
8002 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
8003 "0)."
8004 msgstr ""
8005 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
8006 "(ξεκινώντας από 0)."
8008 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
8009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
8010 msgid "Video ID"
8011 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
8013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
8014 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
8015 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
8016 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
8018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
8019 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
8020 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
8021 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
8023 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
8024 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
8025 msgid "Audio configuration"
8026 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
8028 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
8029 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
8030 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
8031 msgstr ""
8032 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
8033 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
8035 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
8036 msgid "HD-SDI Input"
8037 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
8039 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
8040 msgid "HD-SDI"
8041 msgstr "HD-SDI"
8043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
8044 msgid "Teletext configuration"
8045 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
8047 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8048 msgid ""
8049 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8050 msgstr ""
8051 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
8052 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
8054 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8055 msgid "Teletext language"
8056 msgstr "Γλώσσα teletext"
8058 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8059 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8060 msgstr ""
8061 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
8063 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8064 msgid "SDI Input"
8065 msgstr "Είσοδος SDI"
8067 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8068 msgid "SDI Demux"
8069 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
8071 #: modules/access/live555.cpp:73
8072 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8073 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
8075 #: modules/access/live555.cpp:74
8076 msgid ""
8077 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8078 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8079 "RTSP servers."
8080 msgstr ""
8081 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
8082 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
8083 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
8085 #: modules/access/live555.cpp:78
8086 msgid "WMServer RTSP dialect"
8087 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
8089 #: modules/access/live555.cpp:79
8090 msgid ""
8091 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8092 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8093 msgstr ""
8094 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
8095 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
8096 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
8098 #: modules/access/live555.cpp:84
8099 msgid ""
8100 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8101 "the url."
8102 msgstr ""
8103 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8104 "κωδικός χρήστη στο url."
8106 #: modules/access/live555.cpp:87
8107 msgid ""
8108 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8109 "the url."
8110 msgstr ""
8111 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
8112 "κωδικός χρήστη στο url."
8114 #: modules/access/live555.cpp:89
8115 msgid "RTSP frame buffer size"
8116 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8118 #: modules/access/live555.cpp:90
8119 msgid ""
8120 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8121 "broken pictures due to too small buffer."
8122 msgstr ""
8123 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
8124 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
8125 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
8127 #: modules/access/live555.cpp:96
8128 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8129 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
8131 #: modules/access/live555.cpp:105
8132 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8133 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
8135 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8136 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8137 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
8139 #: modules/access/live555.cpp:114
8140 msgid "Client port"
8141 msgstr "Θύρα πελάτη"
8143 #: modules/access/live555.cpp:115
8144 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8145 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
8147 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8148 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8149 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
8151 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8152 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8153 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
8155 #: modules/access/live555.cpp:125
8156 msgid "HTTP tunnel port"
8157 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
8159 #: modules/access/live555.cpp:126
8160 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8161 msgstr ""
8162 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
8164 #: modules/access/live555.cpp:639
8165 msgid "RTSP authentication"
8166 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
8168 #: modules/access/live555.cpp:640
8169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8170 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
8172 #: modules/access/live555.cpp:665
8173 msgid "RTSP connection failed"
8174 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8176 #: modules/access/live555.cpp:666
8177 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8178 msgstr ""
8179 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
8180 "διακομιστή."
8182 #: modules/access/mms/mms.c:49
8183 msgid "Force selection of all streams"
8184 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
8186 #: modules/access/mms/mms.c:51
8187 msgid ""
8188 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8189 "You can choose to select all of them."
8190 msgstr ""
8191 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
8192 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
8194 #: modules/access/mms/mms.c:54
8195 msgid "Maximum bitrate"
8196 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
8198 #: modules/access/mms/mms.c:56
8199 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8200 msgstr ""
8201 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
8202 "αυτό το όριο."
8204 #: modules/access/mms/mms.c:58
8205 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8206 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
8208 #: modules/access/mms/mms.c:59
8209 msgid ""
8210 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8211 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8212 msgstr ""
8213 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
8214 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
8215 "οριστική εγκατάλειψη."
8217 #: modules/access/mms/mms.c:63
8218 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8219 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
8221 #: modules/access/mtp.c:57
8222 msgid "MTP input"
8223 msgstr "Είσοδος MTP"
8225 #: modules/access/mtp.c:58
8226 msgid "MTP"
8227 msgstr "MTP"
8229 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8230 msgid "File reading failed"
8231 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
8233 #: modules/access/mtp.c:168
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "VLC could not read the file: %s"
8236 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο."
8238 #: modules/access/nfs.c:49
8239 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/nfs.c:50
8243 msgid ""
8244 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8245 "automatically set a uid/gid."
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/nfs.c:57
8249 #, fuzzy
8250 msgid "NFS"
8251 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
8253 #: modules/access/nfs.c:58
8254 #, fuzzy
8255 msgid "NFS input"
8256 msgstr "Καμία εισαγωγή"
8258 #: modules/access/nfs.c:114
8259 #, fuzzy
8260 msgid "NFS operation failed"
8261 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
8263 #: modules/access/oss.c:66
8264 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8265 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
8267 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8269 msgid "Samplerate"
8270 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
8272 #: modules/access/oss.c:69
8273 msgid ""
8274 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8275 "48000)"
8276 msgstr ""
8277 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
8278 "11025, 22050, 44100, 48000)"
8280 #: modules/access/oss.c:76
8281 msgid "OSS"
8282 msgstr "OSS"
8284 #: modules/access/oss.c:77
8285 msgid "OSS input"
8286 msgstr "Είσοδος OSS"
8288 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8289 msgid "Dummy stream output"
8290 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
8292 #: modules/access_output/file.c:315
8293 msgid "Keep existing file"
8294 msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
8296 #: modules/access_output/file.c:316
8297 msgid "Overwrite"
8298 msgstr "Αντικατάσταση"
8300 #: modules/access_output/file.c:317
8301 msgid ""
8302 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8303 "overridden and its content will be lost."
8304 msgstr ""
8305 "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
8306 "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
8308 #: modules/access_output/file.c:375
8309 msgid "Overwrite existing file"
8310 msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
8312 #: modules/access_output/file.c:377
8313 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8314 msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
8316 #: modules/access_output/file.c:378
8317 msgid "Append to file"
8318 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
8320 #: modules/access_output/file.c:379
8321 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8322 msgstr ""
8323 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
8325 #: modules/access_output/file.c:381
8326 msgid "Format time and date"
8327 msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
8329 #: modules/access_output/file.c:382
8330 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8331 msgstr ""
8332 "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του αρχείου"
8334 #: modules/access_output/file.c:384
8335 msgid "Synchronous writing"
8336 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
8338 #: modules/access_output/file.c:385
8339 msgid "Open the file with synchronous writing."
8340 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
8342 #: modules/access_output/file.c:388
8343 msgid "File stream output"
8344 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
8346 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8349 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
8351 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8352 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8353 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
8355 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8357 msgid "Mime"
8358 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
8360 #: modules/access_output/http.c:59
8361 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8362 msgstr ""
8363 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
8364 "είναι καθορισμένο)."
8366 #: modules/access_output/http.c:61
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Metacube"
8369 msgstr "Meta+"
8371 #: modules/access_output/http.c:62
8372 msgid ""
8373 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access_output/http.c:67
8377 msgid "HTTP stream output"
8378 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
8380 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8381 msgid "Segment length"
8382 msgstr "Μήκος τμήματος"
8384 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8385 msgid "Length of TS stream segments"
8386 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
8388 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8389 msgid "Split segments anywhere"
8390 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
8392 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8393 msgid ""
8394 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8395 msgstr ""
8396 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
8397 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
8399 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8400 msgid "Number of segments"
8401 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
8403 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8404 msgid "Number of segments to include in index"
8405 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
8407 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8408 msgid "Allow cache"
8409 msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
8411 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8412 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8413 msgstr ""
8414 "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής αν "
8415 "αυτή είναι απενεργοποιημένη"
8417 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8418 msgid "Index file"
8419 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
8421 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8422 msgid "Path to the index file to create"
8423 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
8425 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8426 msgid "Full URL to put in index file"
8427 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
8429 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8430 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8431 msgstr ""
8432 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
8433 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
8435 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8436 msgid "Delete segments"
8437 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
8439 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8440 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8441 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
8443 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8444 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8445 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
8447 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8448 msgid "AES key URI to place in playlist"
8449 msgstr "URI  του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
8451 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8452 msgid "AES key file"
8453 msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
8455 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8456 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8457 msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
8459 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8460 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8461 msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
8463 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8467 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8468 "segment."
8469 msgstr ""
8470 "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
8471 "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος και "
8472 "οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
8474 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8475 msgid "Use randomized IV for encryption"
8476 msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
8478 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8479 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8480 msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
8482 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Number of first segment"
8485 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
8487 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8488 #, fuzzy
8489 msgid "The number of the first segment generated"
8490 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
8492 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8493 msgid "HTTP Live streaming output"
8494 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
8496 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8497 msgid "LiveHTTP"
8498 msgstr "LiveHTTP"
8500 #: modules/access_output/shout.c:64
8501 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8503 msgid "Stream name"
8504 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
8506 #: modules/access_output/shout.c:65
8507 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8508 msgstr ""
8509 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
8510 "shoutcast/icecast."
8512 #: modules/access_output/shout.c:68
8513 msgid "Stream description"
8514 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
8516 #: modules/access_output/shout.c:69
8517 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8518 msgstr ""
8519 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
8521 #: modules/access_output/shout.c:72
8522 msgid "Stream MP3"
8523 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
8525 #: modules/access_output/shout.c:73
8526 msgid ""
8527 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8528 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8529 "shoutcast/icecast server."
8530 msgstr ""
8531 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
8532 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
8533 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
8534 "shoutcast/icecast."
8536 #: modules/access_output/shout.c:82
8537 msgid "Genre description"
8538 msgstr "Περιγραφή είδους"
8540 #: modules/access_output/shout.c:83
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Genre of the content."
8543 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
8545 #: modules/access_output/shout.c:85
8546 msgid "URL description"
8547 msgstr "Περιγραφή URL"
8549 #: modules/access_output/shout.c:86
8550 #, fuzzy
8551 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8552 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
8554 #: modules/access_output/shout.c:93
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8557 msgstr ""
8558 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
8559 "δεδομένων."
8561 #: modules/access_output/shout.c:96
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8564 msgstr ""
8565 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8567 #: modules/access_output/shout.c:98
8568 msgid "Number of channels"
8569 msgstr "Αριθμός καναλιών"
8571 #: modules/access_output/shout.c:99
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8574 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8576 #: modules/access_output/shout.c:101
8577 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8578 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
8580 #: modules/access_output/shout.c:102
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8583 msgstr ""
8584 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8586 #: modules/access_output/shout.c:104
8587 msgid "Stream public"
8588 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
8590 #: modules/access_output/shout.c:105
8591 msgid ""
8592 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8593 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8594 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8595 msgstr ""
8596 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
8597 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
8598 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
8599 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
8601 #: modules/access_output/shout.c:111
8602 msgid "IceCAST output"
8603 msgstr "Έξοδος IceCAST"
8605 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8606 msgid "Caching value (ms)"
8607 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
8609 #: modules/access_output/udp.c:64
8610 msgid ""
8611 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8612 "milliseconds."
8613 msgstr ""
8614 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
8615 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
8617 #: modules/access_output/udp.c:67
8618 msgid "Group packets"
8619 msgstr "Πακέτα ομάδων"
8621 #: modules/access_output/udp.c:68
8622 msgid ""
8623 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8624 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8625 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8626 msgstr ""
8627 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
8628 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
8629 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
8630 "υπερφορτωμένα συστήματα."
8632 #: modules/access_output/udp.c:75
8633 msgid "UDP stream output"
8634 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
8636 #: modules/access/pulse.c:35
8637 msgid ""
8638 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8639 "open a specific source named SOURCE."
8640 msgstr ""
8641 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8642 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8644 #: modules/access/pulse.c:42
8645 msgid "PulseAudio"
8646 msgstr "PulseAudio"
8648 #: modules/access/pulse.c:43
8649 msgid "PulseAudio input"
8650 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8652 #: modules/access/rdp.c:72
8653 msgid "Encrypted connexion"
8654 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8656 #: modules/access/rdp.c:74
8657 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8658 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8660 #: modules/access/rdp.c:85
8661 msgid "RDP"
8662 msgstr "RDP"
8664 #: modules/access/rdp.c:89
8665 msgid "RDP Remote Desktop"
8666 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8668 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8669 msgid "RTCP (local) port"
8670 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8672 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8673 msgid ""
8674 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8675 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8676 msgstr ""
8677 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8678 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8680 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8681 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8682 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8684 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8685 msgid ""
8686 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8687 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8688 msgstr ""
8689 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8690 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8691 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8693 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8694 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8695 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8697 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8698 msgid ""
8699 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8700 "character-long hexadecimal string."
8701 msgstr ""
8702 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8703 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8705 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8706 msgid "Maximum RTP sources"
8707 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8709 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8710 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8711 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8713 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8714 msgid "RTP source timeout (sec)"
8715 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8717 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8718 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8719 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8721 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8722 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8723 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8725 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8726 msgid ""
8727 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8728 "future) by this many packets from the last received packet."
8729 msgstr ""
8730 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8731 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8733 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8734 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8735 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8737 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8738 msgid ""
8739 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8740 "by this many packets from the last received packet."
8741 msgstr ""
8742 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8743 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8745 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8746 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8747 msgstr ""
8748 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8750 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8751 msgid ""
8752 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8753 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8754 msgstr ""
8755 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8756 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8757 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8759 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8760 msgid "RTP"
8761 msgstr "RTP"
8763 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8764 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8765 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8767 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8768 msgid "SDP required"
8769 msgstr "Απαιτείται SDP"
8771 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8775 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8776 msgstr ""
8777 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8778 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν  μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8779 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8781 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8782 msgid "Real RTSP"
8783 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8785 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8786 msgid "Connection failed"
8787 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8789 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8790 #, c-format
8791 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8792 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8794 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8795 msgid "Session failed"
8796 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8798 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8799 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8800 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8802 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8803 msgid "Receive buffer"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8807 #, fuzzy
8808 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8809 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8811 #: modules/access/satip.c:63
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Request multicast stream"
8814 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
8816 #: modules/access/satip.c:64
8817 msgid "Request server to send stream as multicast"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8821 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8822 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8823 msgid "Host"
8824 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
8826 #: modules/access/satip.c:70
8827 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/access/screen/screen.c:45
8831 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8832 msgid "Desired frame rate for the capture."
8833 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8835 #: modules/access/screen/screen.c:48
8836 msgid "Capture fragment size"
8837 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8839 #: modules/access/screen/screen.c:50
8840 msgid ""
8841 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8842 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8843 msgstr ""
8844 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8845 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8846 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8848 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8849 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8850 msgid "Region top row"
8851 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8853 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8854 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8855 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8856 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8858 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8859 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8860 msgid "Region left column"
8861 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8863 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8864 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8865 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8866 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8868 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8869 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8870 msgid "Capture region width"
8871 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8873 #: modules/access/screen/screen.c:65
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Capture region heigh"
8876 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8878 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8880 msgid "Follow the mouse"
8881 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8883 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8884 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8885 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8887 #: modules/access/screen/screen.c:73
8888 msgid "Mouse pointer image"
8889 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8891 #: modules/access/screen/screen.c:75
8892 msgid ""
8893 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8894 msgstr ""
8895 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8896 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8898 #: modules/access/screen/screen.c:80
8899 msgid "Display ID"
8900 msgstr "Εμφάνιση ID"
8902 #: modules/access/screen/screen.c:82
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8905 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8907 #: modules/access/screen/screen.c:83
8908 msgid "Screen index"
8909 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8911 #: modules/access/screen/screen.c:85
8912 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8913 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8915 #: modules/access/screen/screen.c:98
8916 msgid "Screen Input"
8917 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8919 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8920 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8926 msgid "Screen"
8927 msgstr "Οθόνη"
8929 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8930 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8931 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8932 msgstr ""
8933 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8934 "οθόνης."
8936 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8937 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8938 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8940 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8941 msgid "Capture region height"
8942 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8944 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8945 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8946 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8948 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8951 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8953 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8954 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8955 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8957 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8958 msgid "SDP"
8959 msgstr "SDP"
8961 #: modules/access/sdp.c:33
8962 msgid "Session Description Protocol"
8963 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8965 #: modules/access/sftp.c:53
8966 msgid "SFTP port"
8967 msgstr "Θύρα SFTP"
8969 #: modules/access/sftp.c:54
8970 msgid "SFTP port number to use on the server"
8971 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8973 #: modules/access/sftp.c:64
8974 msgid "SFTP input"
8975 msgstr "Είσοδος SFTP"
8977 #: modules/access/sftp.c:394
8978 msgid "SFTP authentication"
8979 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8981 #: modules/access/sftp.c:395
8982 #, c-format
8983 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8984 msgstr ""
8985 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8986 "%s"
8988 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8989 msgid "Frame buffer depth"
8990 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8992 #: modules/access/shm.c:48
8993 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8994 msgstr ""
8995 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8997 #: modules/access/shm.c:50
8998 msgid "Frame buffer width"
8999 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
9001 #: modules/access/shm.c:52
9002 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
9003 msgstr ""
9004 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
9005 "XWD)"
9007 #: modules/access/shm.c:54
9008 msgid "Frame buffer height"
9009 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
9011 #: modules/access/shm.c:56
9012 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
9013 msgstr ""
9014 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
9015 "XWD)"
9017 #: modules/access/shm.c:58
9018 msgid "Frame buffer segment ID"
9019 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
9021 #: modules/access/shm.c:60
9022 msgid ""
9023 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
9024 "shm-file is specified)."
9025 msgstr ""
9026 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
9027 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
9029 #: modules/access/shm.c:63
9030 msgid "Frame buffer file"
9031 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
9033 #: modules/access/shm.c:65
9034 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
9035 msgstr ""
9036 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
9038 #: modules/access/shm.c:75
9039 msgid "XWD file (autodetect)"
9040 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
9042 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
9043 msgid "8 bits"
9044 msgstr "8 bit"
9046 #: modules/access/shm.c:76
9047 msgid "15 bits"
9048 msgstr "15 bit"
9050 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
9051 msgid "16 bits"
9052 msgstr "16 bit"
9054 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
9055 msgid "24 bits"
9056 msgstr "24 bit"
9058 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
9059 msgid "32 bits"
9060 msgstr "32 bit"
9062 #: modules/access/shm.c:83
9063 msgid "Framebuffer input"
9064 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
9066 #: modules/access/shm.c:84
9067 msgid "Shared memory framebuffer"
9068 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
9070 #: modules/access/smb.c:65
9071 msgid "Samba (Windows network shares) input"
9072 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
9074 #: modules/access/smb.c:68
9075 msgid "SMB input"
9076 msgstr "Είσοδος SMB"
9078 #: modules/access/smb_common.h:27
9079 msgid "SMB domain"
9080 msgstr "Τομέας SMB"
9082 #: modules/access/smb_common.h:28
9083 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
9084 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
9086 #: modules/access/smb_common.h:31
9087 #, fuzzy
9088 msgid "SMB authentication required"
9089 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
9091 #: modules/access/smb_common.h:32
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
9095 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
9096 "username)\n"
9097 " and a password"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/access/tcp.c:116
9101 msgid "TCP"
9102 msgstr "TCP"
9104 #: modules/access/tcp.c:117
9105 msgid "TCP input"
9106 msgstr "Eίσοδος TCP"
9108 #: modules/access/timecode.c:42
9109 msgid "Time code"
9110 msgstr "Κωδικός χρόνου"
9112 #: modules/access/timecode.c:43
9113 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
9114 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
9116 #: modules/access/udp.c:61
9117 #, fuzzy
9118 msgid "UDP Source timeout (sec)"
9119 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
9121 #: modules/access/udp.c:64
9122 msgid "UDP"
9123 msgstr "UDP"
9125 #: modules/access/udp.c:65
9126 msgid "UDP input"
9127 msgstr "Είσοδος UDP"
9129 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
9130 msgid "Reset defaults"
9131 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
9133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
9134 msgid "Video capture device"
9135 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
9137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
9138 msgid "Video capture device node."
9139 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
9141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
9142 msgid "VBI capture device"
9143 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
9146 #, fuzzy
9147 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
9148 msgstr ""
9149 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
9150 "κλειστές λεζάντες)"
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
9153 msgid "Standard"
9154 msgstr "Πρότυπο"
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
9157 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
9158 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
9161 msgid ""
9162 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
9163 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
9164 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
9165 "I420, I411, I410, MJPG)"
9166 msgstr ""
9167 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
9168 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
9169 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
9170 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
9173 msgid "Input of the card to use (see debug)."
9174 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
9177 msgid "Audio input"
9178 msgstr "Είσοδος ήχου"
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
9181 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
9182 msgstr ""
9183 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
9186 msgid ""
9187 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
9188 "strictly positive)."
9189 msgstr ""
9190 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
9191 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
9194 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
9195 msgstr ""
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
9198 msgid "Radio device"
9199 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
9202 msgid "Radio tuner device node."
9203 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
9206 msgid "Frequency"
9207 msgstr "Συχνότητα"
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
9210 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
9211 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9214 msgid "Audio mode"
9215 msgstr "Λειτουργία ήχου"
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9218 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9219 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9222 msgid "Reset controls"
9223 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
9225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9226 msgid "Reset controls to defaults."
9227 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
9229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9232 msgid "Brightness"
9233 msgstr "Φωτεινότητα"
9235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9236 msgid "Picture brightness or black level."
9237 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
9239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9240 msgid "Automatic brightness"
9241 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
9243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9244 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9245 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
9247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9250 msgid "Contrast"
9251 msgstr "Αντίθεση"
9253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9254 msgid "Picture contrast or luma gain."
9255 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
9257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9259 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9262 msgid "Saturation"
9263 msgstr "Κορεσμός"
9265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9266 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9267 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
9269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9272 msgid "Hue"
9273 msgstr "Χροιά"
9275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9276 msgid "Hue or color balance."
9277 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
9279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9280 msgid "Automatic hue"
9281 msgstr "Αυτόματη χροιά"
9283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9284 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9285 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
9287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9288 msgid "White balance temperature (K)"
9289 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
9291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9292 msgid ""
9293 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9294 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9295 msgstr ""
9296 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
9297 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
9299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9300 msgid "Automatic white balance"
9301 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
9303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9304 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9305 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
9307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9308 msgid "Red balance"
9309 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
9311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9312 msgid "Red chroma balance."
9313 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
9315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9316 msgid "Blue balance"
9317 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
9319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9320 msgid "Blue chroma balance."
9321 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
9323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9326 msgid "Gamma"
9327 msgstr "Γάμμα"
9329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9330 msgid "Gamma adjust."
9331 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
9333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9334 msgid "Automatic gain"
9335 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
9337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9338 msgid "Automatically set the video gain."
9339 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
9341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9342 msgid "Gain"
9343 msgstr "Απολαβή"
9345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9346 msgid "Picture gain."
9347 msgstr "Απολαβή εικόνας."
9349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9350 msgid "Sharpness"
9351 msgstr "Οξύτητα"
9353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9354 msgid "Sharpness filter adjust."
9355 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
9357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9358 msgid "Chroma gain"
9359 msgstr "Απολαβή chroma"
9361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9362 msgid "Chroma gain control."
9363 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
9365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9366 msgid "Automatic chroma gain"
9367 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
9369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9370 msgid "Automatically control the chroma gain."
9371 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
9373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9374 msgid "Power line frequency"
9375 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
9377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9378 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9379 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
9381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9382 msgid "50 Hz"
9383 msgstr "50 Hz"
9385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9386 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9387 msgid "60 Hz"
9388 msgstr "60 Hz"
9390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9391 msgid "Backlight compensation"
9392 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
9394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9395 msgid "Band-stop filter"
9396 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
9398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9399 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9400 msgstr ""
9401 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
9402 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
9404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9405 msgid "Horizontal flip"
9406 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
9408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9409 msgid "Flip the picture horizontally."
9410 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
9412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9413 msgid "Vertical flip"
9414 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
9416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9417 msgid "Flip the picture vertically."
9418 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9421 msgid "Rotate (degrees)"
9422 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9425 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9426 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9429 msgid "Color killer"
9430 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9433 msgid ""
9434 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9435 "signal is weak."
9436 msgstr ""
9437 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9438 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9441 msgid "Color effect"
9442 msgstr "Εφέ χρώματος"
9444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9445 msgid "Select a color effect."
9446 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9449 msgid "Black & white"
9450 msgstr "Ασπρόμαυρο"
9452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9453 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9454 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9455 msgid "Sepia"
9456 msgstr "Σέπια"
9458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9459 msgid "Negative"
9460 msgstr "Αρνητικό"
9462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9463 msgid "Emboss"
9464 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9467 msgid "Sketch"
9468 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9471 msgid "Sky blue"
9472 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9475 msgid "Grass green"
9476 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9479 msgid "Skin whiten"
9480 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9483 msgid "Vivid"
9484 msgstr "Ζωηρό"
9486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9487 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9488 msgid "Audio volume"
9489 msgstr "Ένταση ήχου"
9491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9492 msgid "Volume of the audio input."
9493 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9496 msgid "Audio balance"
9497 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9500 msgid "Balance of the audio input."
9501 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9504 msgid "Bass level"
9505 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9508 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9509 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9512 msgid "Treble level"
9513 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9516 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9517 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9520 msgid "Mute the audio."
9521 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9524 msgid "Loudness mode"
9525 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9528 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9529 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9532 msgid "v4l2 driver controls"
9533 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9536 #, fuzzy
9537 msgid ""
9538 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9539 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9540 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9541 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9542 msgstr ""
9543 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9544 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9545 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9546 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9547 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9548 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9552 #: modules/control/hotkeys.c:395
9553 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9554 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9555 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9556 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9557 msgid "All"
9558 msgstr "Όλα"
9560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9561 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9562 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9565 msgid "525 lines / 60 Hz"
9566 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9569 msgid "625 lines / 50 Hz"
9570 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9573 msgid "PAL N Argentina"
9574 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9577 msgid "NTSC M Japan"
9578 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9581 msgid "NTSC M South Korea"
9582 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9585 msgid "Mono"
9586 msgstr "Μονοφωνικά"
9588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9589 msgid "Primary language"
9590 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9593 msgid "Secondary language or program"
9594 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9597 msgid "Dual mono"
9598 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9601 msgid "V4L"
9602 msgstr "V4L"
9604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9605 msgid "Video4Linux input"
9606 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9609 msgid "Video input"
9610 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9613 msgid "Tuner"
9614 msgstr "Συντονιστής"
9616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9617 msgid "Controls"
9618 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9621 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9622 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9625 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9626 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9629 msgid "Video4Linux radio tuner"
9630 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9632 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9633 msgid "VCD"
9634 msgstr "VCD"
9636 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9637 msgid "VCD input"
9638 msgstr "Eίσοδος VCD"
9640 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9641 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9642 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9644 #: modules/access/vdr.c:72
9645 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9646 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9648 #: modules/access/vdr.c:74
9649 msgid "Chapter offset in ms"
9650 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9652 #: modules/access/vdr.c:76
9653 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9654 msgstr ""
9655 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9657 #: modules/access/vdr.c:80
9658 msgid "Default frame rate for chapter import."
9659 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9661 #: modules/access/vdr.c:84
9662 msgid "VDR"
9663 msgstr "VDR"
9665 #: modules/access/vdr.c:87
9666 msgid "VDR recordings"
9667 msgstr "Εγγραφές VDR"
9669 #: modules/access/vdr.c:380
9670 #, fuzzy, c-format
9671 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9672 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο (%m)."
9674 #: modules/access/vdr.c:545
9675 #, fuzzy, c-format
9676 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9677 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
9679 #: modules/access/vdr.c:820
9680 msgid "VDR Cut Marks"
9681 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9683 #: modules/access/vdr.c:886
9684 msgid "Start"
9685 msgstr "Έναρξη"
9687 #: modules/access/vnc.c:48
9688 msgid "X.509 Certificate Authority"
9689 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9691 #: modules/access/vnc.c:49
9692 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9693 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9695 #: modules/access/vnc.c:50
9696 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9697 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9699 #: modules/access/vnc.c:51
9700 msgid "List of revoked servers certificates"
9701 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9703 #: modules/access/vnc.c:52
9704 msgid "X.509 Client certificate"
9705 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9707 #: modules/access/vnc.c:53
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Certificate for client authentication"
9710 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9712 #: modules/access/vnc.c:54
9713 msgid "X.509 Client private key"
9714 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9716 #: modules/access/vnc.c:55
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Private key for authentication by certificate"
9719 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9721 #: modules/access/vnc.c:58
9722 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9723 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9725 #: modules/access/vnc.c:61
9726 msgid "Compression level"
9727 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9729 #: modules/access/vnc.c:62
9730 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9731 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9733 #: modules/access/vnc.c:63
9734 msgid "Image quality"
9735 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9737 #: modules/access/vnc.c:64
9738 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9739 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9741 #: modules/access/vnc.c:78
9742 msgid "VNC"
9743 msgstr "VNC"
9745 #: modules/access/vnc.c:82
9746 msgid "VNC client access"
9747 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9749 #: modules/access/wasapi.c:485
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Loopback mode"
9752 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
9754 #: modules/access/wasapi.c:486
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9757 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
9759 #: modules/access/wasapi.c:489
9760 msgid "WASAPI"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/access/wasapi.c:490
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Windows Audio Session API input"
9766 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
9768 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9769 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9770 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9772 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9773 msgid "ARM NEON audio volume"
9774 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9776 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9777 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9778 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9780 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9781 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9782 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9784 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9785 msgid ""
9786 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9787 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9788 msgstr ""
9789 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9790 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9792 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9793 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9794 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9797 msgid ""
9798 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9799 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9800 msgstr ""
9801 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9802 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9804 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9805 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9806 msgstr ""
9807 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9810 msgid ""
9811 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9812 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9813 msgstr ""
9814 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9815 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9818 msgid "Time window to use in ms"
9819 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9822 msgid ""
9823 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9824 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9825 "alarm is sent (default 5000)."
9826 msgstr ""
9827 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9828 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9829 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9832 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9833 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9835 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9836 msgid ""
9837 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9838 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9839 msgstr ""
9840 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9841 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9842 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9845 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9846 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9849 msgid ""
9850 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9851 "saturation (default 2000)."
9852 msgstr ""
9853 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9854 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9857 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9858 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9861 msgid "Audiobar Graph"
9862 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9865 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9866 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9869 msgid "Dolby Surround decoder"
9870 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9874 msgid ""
9875 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9876 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9877 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9878 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9879 "It works with any source format from mono to 7.1."
9880 msgstr ""
9881 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9882 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9883 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9884 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9885 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9886 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9889 msgid "Characteristic dimension"
9890 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9893 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9894 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9897 msgid "Compensate delay"
9898 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9901 msgid ""
9902 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9903 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9904 "case, turn this on to compensate."
9905 msgstr ""
9906 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9907 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9908 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9911 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9912 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9915 msgid ""
9916 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9917 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9918 msgstr ""
9919 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9920 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9923 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9924 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9927 msgid "Headphone effect"
9928 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9931 msgid "Use downmix algorithm"
9932 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9935 msgid ""
9936 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9937 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9938 "speakers."
9939 msgstr ""
9940 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9941 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9942 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9945 msgid "Select channel to keep"
9946 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9949 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9950 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9954 msgid "Rear left"
9955 msgstr "Πίσω αριστερά"
9957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9959 msgid "Rear right"
9960 msgstr "Πίσω δεξιά"
9962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9964 msgid "Low-frequency effects"
9965 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9969 msgid "Side left"
9970 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9974 msgid "Side right"
9975 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9979 msgid "Rear center"
9980 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Stereo to mono downmixer"
9985 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
9987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9988 msgid "Audio channel remapper"
9989 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
9991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9992 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9993 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9996 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
10000 msgid ""
10001 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
10005 msgid "Headphones mode (binaural)"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
10009 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
10010 msgstr ""
10012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
10013 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Binauralizer"
10019 msgstr "Οπτικοποιητής"
10021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
10022 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
10023 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
10025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10026 msgid "Sound Delay"
10027 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
10029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
10031 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10032 msgid "Delay"
10033 msgstr "Καθυστέρηση"
10035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10036 msgid "Add a delay effect to the sound"
10037 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
10039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10040 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10041 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
10042 msgid "Delay time"
10043 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
10045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10046 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10047 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
10049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10050 msgid "Sweep Depth"
10051 msgstr "Βάθος σάρωσης"
10053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10054 msgid ""
10055 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10056 "be delay-time +/- sweep-depth."
10057 msgstr ""
10058 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
10059 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
10061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10062 msgid "Sweep Rate"
10063 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
10065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10066 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10067 msgstr ""
10068 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
10069 "αναπαραγωγής"
10071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10072 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10073 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
10074 msgid "Feedback gain"
10075 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
10077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10078 msgid "Gain on Feedback loop"
10079 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
10081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10082 msgid "Wet mix"
10083 msgstr "Υγρή μίξη"
10085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10086 msgid "Level of delayed signal"
10087 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
10089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10090 msgid "Dry Mix"
10091 msgstr "Ξηρή μίξη"
10093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10094 msgid "Level of input signal"
10095 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
10097 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10098 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
10100 msgid "RMS/peak"
10101 msgstr "RMS/κορυφή"
10103 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Set the RMS/peak."
10106 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
10108 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10109 msgid "Attack time"
10110 msgstr "Χρόνος προσβολής"
10112 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10115 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
10117 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10118 msgid "Release time"
10119 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
10121 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Set the release time in milliseconds."
10124 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
10126 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10127 msgid "Threshold level"
10128 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
10130 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Set the threshold level in dB."
10133 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
10135 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10136 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
10138 msgid "Ratio"
10139 msgstr "Αναλογία"
10141 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Set the ratio (n:1)."
10144 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
10146 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10147 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10148 msgid "Knee radius"
10149 msgstr "Ακτίνα καμπής"
10151 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Set the knee radius in dB."
10154 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
10156 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10157 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10158 msgid "Makeup gain"
10159 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
10161 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10162 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10163 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
10165 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10167 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10168 msgid "Compressor"
10169 msgstr "Συμπιεστής"
10171 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10172 msgid "Dynamic range compressor"
10173 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
10175 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10176 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10177 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
10179 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10182 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
10184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10185 msgid "Equalizer preset"
10186 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
10188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10189 msgid "Preset to use for the equalizer."
10190 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
10192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10193 msgid "Bands gain"
10194 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
10196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10197 msgid ""
10198 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10199 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10200 "-2 0 2\"."
10201 msgstr ""
10202 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
10203 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
10204 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10207 msgid "Use VLC frequency bands"
10208 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
10210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10211 msgid ""
10212 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10213 msgstr ""
10214 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
10215 "ISO Standard."
10217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10218 msgid "Two pass"
10219 msgstr "Διπλού περάσματος"
10221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10222 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10224 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
10226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10227 msgid "Global gain"
10228 msgstr "Ολική απολαβή"
10230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10231 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10232 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10233 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
10235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10236 msgid "Equalizer with 10 bands"
10237 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
10239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10240 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10241 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10242 msgid "Equalizer"
10243 msgstr "Ισοσταθμιστής"
10245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10246 msgid "Flat"
10247 msgstr "Μουσική ύφεση"
10249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10251 msgid "Classical"
10252 msgstr "Κλασική"
10254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10256 msgid "Club"
10257 msgstr "Club"
10259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10261 msgid "Dance"
10262 msgstr "Χορευτική"
10264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10265 msgid "Full bass"
10266 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10269 msgid "Full bass and treble"
10270 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10273 msgid "Full treble"
10274 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10277 msgid "Large Hall"
10278 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10281 msgid "Live"
10282 msgstr "Ζωντανή"
10284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10285 msgid "Party"
10286 msgstr "Πάρτι"
10288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10289 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10290 msgid "Pop"
10291 msgstr "Ποπ"
10293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10295 msgid "Reggae"
10296 msgstr "Ρέγκε"
10298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10300 msgid "Rock"
10301 msgstr "Ροκ"
10303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10305 msgid "Ska"
10306 msgstr "Σκα"
10308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10309 msgid "Soft"
10310 msgstr "Ελαφρά"
10312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10313 msgid "Soft rock"
10314 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10317 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10318 msgid "Techno"
10319 msgstr "Τέκνο"
10321 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10322 msgid "Gain multiplier"
10323 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10325 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10326 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10327 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10329 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10330 msgid "Gain control filter"
10331 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10333 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10334 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10335 msgid "Karaoke"
10336 msgstr "Καραόκε"
10338 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10339 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10340 msgid "Simple Karaoke filter"
10341 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10343 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10344 msgid "Number of audio buffers"
10345 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10347 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10348 msgid ""
10349 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10350 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10351 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10352 msgstr ""
10353 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10354 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10355 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10356 "σε σύντομες μεταβολές."
10358 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10359 msgid "Maximal volume level"
10360 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10362 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10363 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10364 msgid ""
10365 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10366 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10367 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10368 msgstr ""
10369 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10370 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10371 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10373 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10374 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10375 msgid "Volume normalizer"
10376 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10379 msgid "Parametric Equalizer"
10380 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10383 msgid "Low freq (Hz)"
10384 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10387 msgid "Low freq gain (dB)"
10388 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10391 msgid "High freq (Hz)"
10392 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10395 msgid "High freq gain (dB)"
10396 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10399 msgid "Freq 1 (Hz)"
10400 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10403 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10404 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10407 msgid "Freq 1 Q"
10408 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10411 msgid "Freq 2 (Hz)"
10412 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10415 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10416 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10419 msgid "Freq 2 Q"
10420 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10423 msgid "Freq 3 (Hz)"
10424 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10427 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10428 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10431 msgid "Freq 3 Q"
10432 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10434 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10435 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10436 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10438 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10439 msgid "Resampling quality"
10440 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10442 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10443 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10444 msgstr ""
10445 "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
10446 "καλύτερη και αργότερη)."
10448 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10449 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10450 msgid "Speex resampler"
10451 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10453 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10454 msgid "Sample rate converter type"
10455 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10457 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10458 msgid ""
10459 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10460 "the fast one exhibits low quality."
10461 msgstr ""
10462 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10463 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10466 msgid "Sinc function (best quality)"
10467 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10470 msgid "Sinc function (medium quality)"
10471 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10473 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10474 msgid "Sinc function (fast)"
10475 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10478 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10479 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10482 msgid "Linear (fastest)"
10483 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10485 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10486 msgid "SRC resampler"
10487 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10489 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10490 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10491 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10493 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10494 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10495 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Pitch Shifter"
10500 msgstr "Διεπαφή Qt"
10502 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Audio pitch changer"
10505 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10509 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10510 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10514 msgid "Scaletempo"
10515 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10517 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10518 msgid "Stride Length"
10519 msgstr "Μήκος βήματος"
10521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10522 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10523 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10526 msgid "Overlap Length"
10527 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10529 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10530 msgid "Percentage of stride to overlap"
10531 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10533 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10534 msgid "Search Length"
10535 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10537 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10538 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10539 msgstr ""
10540 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10542 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Pitch Shift"
10545 msgstr "Βήμα"
10547 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10548 msgid "Pitch shift in semitones"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10552 msgid "Room size"
10553 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10556 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10557 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10558 msgstr ""
10559 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10562 msgid "Room width"
10563 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10565 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10566 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10567 msgid "Width of the virtual room"
10568 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10570 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10572 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10573 msgid "Wet"
10574 msgstr "Βρεγμένος"
10576 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10577 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10579 msgid "Dry"
10580 msgstr "Ξηρός"
10582 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10583 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10584 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10585 msgid "Damp"
10586 msgstr "Υγρός"
10588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10589 msgid "Audio Spatializer"
10590 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10594 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10595 msgid "Spatializer"
10596 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10598 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10599 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10600 msgid ""
10601 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10602 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10603 "thereby widening the stereo effect."
10604 msgstr ""
10605 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10606 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10607 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10610 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10611 msgstr ""
10612 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10613 "το αντίστροφο."
10615 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10616 msgid ""
10617 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10618 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10619 "widening effect."
10620 msgstr ""
10621 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10622 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10623 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10625 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10626 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10627 msgid "Crossfeed"
10628 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10630 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10631 msgid ""
10632 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10633 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10634 "channels."
10635 msgstr ""
10636 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10637 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10638 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10640 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10642 msgid "Dry mix"
10643 msgstr "Ξηρή μίξη"
10645 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10646 msgid "Level of input signal of original channel."
10647 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10649 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10650 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10651 msgid "Stereo Enhancer"
10652 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10654 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10655 msgid "Simple stereo widening effect"
10656 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10658 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10659 msgid "Single precision audio volume"
10660 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10662 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10663 msgid "Integer audio volume"
10664 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10666 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10667 msgid "Dummy audio output"
10668 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10670 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10671 msgid "Audio output device"
10672 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10674 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10675 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10676 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10678 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10679 msgid "Audio output channels"
10680 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10682 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10683 msgid ""
10684 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10685 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10686 "through is active."
10687 msgstr ""
10688 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10689 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή  η παράμετρος αγνοείται όταν "
10690 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10692 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10693 msgid "Surround 4.0"
10694 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10696 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10697 msgid "Surround 4.1"
10698 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10700 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10701 msgid "Surround 5.0"
10702 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10704 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10705 msgid "Surround 5.1"
10706 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10708 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10709 msgid "Surround 7.1"
10710 msgstr "Surround 7.1"
10712 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10713 msgid "ALSA audio output"
10714 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10716 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10717 msgid "Audio output failed"
10718 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10720 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10724 "%s."
10725 msgstr ""
10726 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10727 "%s."
10729 #: modules/audio_output/amem.c:34
10730 msgid "Audio memory"
10731 msgstr "Μνήμη ήχου"
10733 #: modules/audio_output/amem.c:35
10734 msgid "Audio memory output"
10735 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10737 #: modules/audio_output/amem.c:42
10738 msgid "Sample format"
10739 msgstr "Τύπος δείγματος"
10741 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10742 msgid "Last audio device"
10743 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10745 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10746 msgid "HAL AudioUnit output"
10747 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10749 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10750 msgid "System Sound Output Device"
10751 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10753 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10754 #, c-format
10755 msgid "%s (Encoded Output)"
10756 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10758 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10759 msgid ""
10760 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10761 msgstr ""
10762 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10764 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10765 msgid "Output device"
10766 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10768 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10769 msgid "Select your audio output device"
10770 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10772 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10773 msgid "Speaker configuration"
10774 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10776 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10777 msgid ""
10778 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10779 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10780 msgstr ""
10781 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10782 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10784 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10785 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10786 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10788 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10789 msgid "DirectX audio output"
10790 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10792 #: modules/audio_output/file.c:83
10793 msgid "Output format"
10794 msgstr "Τύπος εξόδου"
10796 #: modules/audio_output/file.c:85
10797 msgid "Number of output channels"
10798 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10800 #: modules/audio_output/file.c:86
10801 msgid ""
10802 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10803 "restrict the number of channels here."
10804 msgstr ""
10805 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10806 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10808 #: modules/audio_output/file.c:89
10809 msgid "Add WAVE header"
10810 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10812 #: modules/audio_output/file.c:90
10813 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10814 msgstr ""
10815 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10816 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10818 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10820 msgid "Output file"
10821 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10823 #: modules/audio_output/file.c:109
10824 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10825 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10827 #: modules/audio_output/file.c:112
10828 msgid "File audio output"
10829 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10831 #: modules/audio_output/jack.c:83
10832 msgid "Automatically connect to writable clients"
10833 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10835 #: modules/audio_output/jack.c:85
10836 msgid ""
10837 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10838 "writable JACK clients found."
10839 msgstr ""
10840 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10841 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10843 #: modules/audio_output/jack.c:89
10844 msgid "Connect to clients matching"
10845 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10847 #: modules/audio_output/jack.c:91
10848 msgid ""
10849 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10850 "regular expression will be considered for connection."
10851 msgstr ""
10852 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10853 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10854 "σύνδεση."
10856 #: modules/audio_output/jack.c:94
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Jack client name"
10859 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
10861 #: modules/audio_output/jack.c:101
10862 msgid "JACK audio output"
10863 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10865 #: modules/audio_output/kai.c:93
10866 msgid "Device"
10867 msgstr "Συσκευή"
10869 #: modules/audio_output/kai.c:95
10870 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10871 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10873 #: modules/audio_output/kai.c:98
10874 msgid "Open audio in exclusive mode."
10875 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10877 #: modules/audio_output/kai.c:100
10878 msgid ""
10879 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10880 "audio."
10881 msgstr ""
10882 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10883 "τον άλλο ήχο."
10885 #: modules/audio_output/kai.c:110
10886 msgid "K Audio Interface audio output"
10887 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10889 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Windows Multimedia Device output"
10892 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
10894 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Output back-end"
10897 msgstr "Κάρτα εξόδου"
10899 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Audio output back-end interface."
10902 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10904 #: modules/audio_output/oss.c:70
10905 msgid "OSS device node path."
10906 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
10908 #: modules/audio_output/oss.c:74
10909 msgid "Open Sound System audio output"
10910 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
10912 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10913 msgid "Pulseaudio audio output"
10914 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10916 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10917 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10918 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
10920 #: modules/audio_output/volume.h:30
10921 msgid "Software gain"
10922 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
10924 #: modules/audio_output/volume.h:31
10925 msgid "This linear gain will be applied in software."
10926 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
10928 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Windows Audio Session API output"
10931 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
10933 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10934 msgid "Select Audio Device"
10935 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10937 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10938 msgid ""
10939 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10940 "VLC restart to apply."
10941 msgstr ""
10942 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10943 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC ​για να εφαρμοστεί."
10945 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10946 msgid "WaveOut audio output"
10947 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
10949 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10950 msgid "Microsoft Soundmapper"
10951 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10953 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10954 msgid "Use float32 output"
10955 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10957 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10958 msgid ""
10959 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10960 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10961 msgstr ""
10962 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10963 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10964 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10966 #: modules/codec/a52.c:70
10967 msgid "A/52 dynamic range compression"
10968 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
10970 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10971 msgid ""
10972 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10973 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10974 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10975 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10976 msgstr ""
10977 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
10978 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
10979 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
10980 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
10981 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
10982 "μία αίθουσα ακροάσεων."
10984 #: modules/codec/a52.c:80
10985 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10986 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
10988 #: modules/codec/adpcm.c:48
10989 msgid "ADPCM audio decoder"
10990 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10992 #: modules/codec/aes3.c:47
10993 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10994 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10996 #: modules/codec/aes3.c:52
10997 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10998 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
11000 #: modules/codec/aom.c:50
11001 #, fuzzy
11002 msgid "AOM video decoder"
11003 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11005 #: modules/codec/araw.c:51
11006 msgid "Raw/Log Audio decoder"
11007 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
11009 #: modules/codec/araw.c:60
11010 msgid "Raw audio encoder"
11011 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
11013 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11014 msgid "Ignore ruby(furigana)"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11018 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Use Core Text renderer"
11024 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
11026 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11029 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11031 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11032 #, fuzzy
11033 msgid "ARIB subtitles decoder"
11034 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11036 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
11037 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11038 #, fuzzy
11039 msgid "ARIB subtitles"
11040 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11043 msgid "Non-ref"
11044 msgstr "Non-ref"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11047 msgid "Bidir"
11048 msgstr "Bidir"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11051 msgid "Non-key"
11052 msgstr "Non-key"
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11055 msgid "rd"
11056 msgstr "rd"
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11059 msgid "bits"
11060 msgstr "bit"
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11063 msgid "simple"
11064 msgstr "απλό"
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11067 msgid ""
11068 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11069 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11070 "MJPEG and other codecs"
11071 msgstr ""
11072 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
11073 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
11074 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11077 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11078 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11081 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11082 msgid "Decoding"
11083 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11086 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11088 msgid "Encoding"
11089 msgstr "Κωδικοποίηση"
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11092 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11093 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11096 msgid "Direct rendering"
11097 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Show corrupted frames"
11102 msgstr "Χρώμα σκιάς"
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11105 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11109 msgid "Error resilience"
11110 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11113 msgid ""
11114 "libavcodec can do error resilience.\n"
11115 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11116 "can produce a lot of errors.\n"
11117 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11118 msgstr ""
11119 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
11120 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
11121 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
11122 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
11123 "σφάλματος)."
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11126 msgid "Workaround bugs"
11127 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11130 msgid ""
11131 "Try to fix some bugs:\n"
11132 "1  autodetect\n"
11133 "2  old msmpeg4\n"
11134 "4  xvid interlaced\n"
11135 "8  ump4 \n"
11136 "16 no padding\n"
11137 "32 ac vlc\n"
11138 "64 Qpel chroma.\n"
11139 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11140 "\"ump4\", enter 40."
11141 msgstr ""
11142 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
11143 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
11144 "2 παλιό msmpeg4\n"
11145 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
11146 "8 ump4\n"
11147 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
11148 "32 ac vlc\n"
11149 "64 chroma Qpel\n"
11150 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
11151 "επιδιορθώσετε τα  \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11154 #: modules/demux/rawdv.c:42
11155 msgid "Hurry up"
11156 msgstr "Βιασύνη"
11158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11159 msgid ""
11160 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11161 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11162 msgstr ""
11163 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
11164 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
11165 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11168 msgid "Allow speed tricks"
11169 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11172 msgid ""
11173 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11174 msgstr ""
11175 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
11176 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11179 msgid "Skip frame (default=0)"
11180 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11183 msgid ""
11184 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11185 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11186 msgstr ""
11187 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
11188 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11191 msgid "Skip idct (default=0)"
11192 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11195 msgid ""
11196 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11197 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11198 msgstr ""
11199 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
11200 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
11201 "καρέ)."
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11204 msgid "Debug mask"
11205 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
11207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11208 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11209 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11212 msgid "Codec name"
11213 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11216 msgid "Internal libavcodec codec name"
11217 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
11219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11221 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11222 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
11224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11225 msgid ""
11226 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11227 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11228 msgstr ""
11229 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
11230 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
11231 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
11233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11234 msgid "Hardware decoding"
11235 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
11237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11238 msgid "This allows hardware decoding when available."
11239 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
11241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11242 msgid "Threads"
11243 msgstr "Νήματα"
11245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11246 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11247 msgstr ""
11248 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
11249 "αυτόματη"
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11252 msgid "Ratio of key frames"
11253 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11256 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11257 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
11259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11260 msgid "Ratio of B frames"
11261 msgstr "Αναλογία καρέ B"
11263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11264 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11265 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
11267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11268 msgid "Video bitrate tolerance"
11269 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
11271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11272 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11273 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
11275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11276 msgid "Interlaced encoding"
11277 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
11279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11280 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11281 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
11283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11284 msgid "Interlaced motion estimation"
11285 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
11287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11288 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11289 msgstr ""
11290 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
11291 "καλύτερη CPU."
11293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11294 msgid "Pre-motion estimation"
11295 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11298 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11299 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11302 msgid "Rate control buffer size"
11303 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11306 msgid ""
11307 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11308 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11309 msgstr ""
11310 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11311 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11312 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11315 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11316 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11319 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11320 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11323 msgid "I quantization factor"
11324 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11327 msgid ""
11328 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11329 "same qscale for I and P frames)."
11330 msgstr ""
11331 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11332 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11335 #: modules/demux/mod.c:79
11336 msgid "Noise reduction"
11337 msgstr "Μείωση θορύβου"
11339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11340 msgid ""
11341 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11342 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11343 msgstr ""
11344 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11345 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11346 "χαμηλότερης ποιότητας."
11348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11349 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11350 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11353 msgid ""
11354 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11355 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11356 "standard MPEG2 decoders."
11357 msgstr ""
11358 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11359 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11360 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11363 msgid "Quality level"
11364 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11367 msgid ""
11368 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11369 "encoding very much)."
11370 msgstr ""
11371 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11372 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11375 msgid ""
11376 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11377 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11378 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11379 "to ease the encoder's task."
11380 msgstr ""
11381 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11382 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11383 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11384 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11385 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11388 msgid "Minimum video quantizer scale"
11389 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11392 msgid "Minimum video quantizer scale."
11393 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11396 msgid "Maximum video quantizer scale"
11397 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11400 msgid "Maximum video quantizer scale."
11401 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11404 msgid "Trellis quantization"
11405 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11408 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11409 msgstr ""
11410 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11413 msgid "Fixed quantizer scale"
11414 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11417 msgid ""
11418 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11419 "255.0)."
11420 msgstr ""
11421 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11422 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11425 msgid "Strict standard compliance"
11426 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11429 msgid ""
11430 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11431 msgstr ""
11432 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11433 "τιμές: -2 έως 2)."
11435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11436 msgid "Luminance masking"
11437 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11440 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11441 msgstr ""
11442 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11443 "0,0)."
11445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11446 msgid "Darkness masking"
11447 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11450 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11451 msgstr ""
11452 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11453 "0,0)."
11455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11456 msgid "Motion masking"
11457 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11460 msgid ""
11461 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11462 "(default: 0.0)."
11463 msgstr ""
11464 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11465 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11468 msgid "Border masking"
11469 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11472 msgid ""
11473 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11474 "0.0)."
11475 msgstr ""
11476 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11477 "(προεπιλογή: 0,0)."
11479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11480 msgid "Luminance elimination"
11481 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11484 msgid ""
11485 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11486 "The H264 specification recommends -4."
11487 msgstr ""
11488 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11489 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11492 msgid "Chrominance elimination"
11493 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11496 msgid ""
11497 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11498 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11499 msgstr ""
11500 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11501 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11504 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11505 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11508 msgid ""
11509 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11510 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11511 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11512 "enabled libavcodec"
11513 msgstr ""
11514 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11515 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11516 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11517 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με  libavcodec ενεργοποιημένο με "
11518 "libfdk-aac"
11520 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11523 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11525 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11526 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11527 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11529 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11530 #, c-format
11531 msgid ""
11532 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11533 "encoder:\n"
11534 "%s.\n"
11535 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11536 "\n"
11537 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11538 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11539 msgstr ""
11540 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11541 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11542 "%s.\n"
11543 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11544 "σας.\n"
11545 "\n"
11546 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11547 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11549 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11550 msgid "unknown"
11551 msgstr "άγνωστο"
11553 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11554 #, fuzzy
11555 msgid "video"
11556 msgstr "S-video"
11558 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11559 #, fuzzy
11560 msgid "audio"
11561 msgstr "Ήχος"
11563 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11564 #, fuzzy
11565 msgid "subpicture"
11566 msgstr "Υποεικόνες"
11568 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11571 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον κωδικοποιητή."
11573 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11574 #, fuzzy
11575 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11576 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11578 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11579 #, fuzzy
11580 msgid "VA-API video decoder"
11581 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11583 #: modules/codec/bpg.c:49
11584 #, fuzzy
11585 msgid "BPG image decoder"
11586 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11588 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11590 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11591 msgid "Opacity"
11592 msgstr "Αδιαφάνεια"
11594 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11597 msgstr ""
11598 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε ψευδή κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
11599 "διαφανές."
11601 #: modules/codec/cc.c:56
11602 msgid "CC 608/708"
11603 msgstr "CC 608/708"
11605 #: modules/codec/cdg.c:88
11606 msgid "CDG video decoder"
11607 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11609 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11610 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11611 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11613 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11614 msgid "CVD subtitle decoder"
11615 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11617 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11618 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11619 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11621 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11622 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11623 #: modules/codec/vorbis.c:173
11624 msgid "Encoding quality"
11625 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
11627 #: modules/codec/daala.c:111
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11630 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11632 #: modules/codec/daala.c:112
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Keyframe interval"
11635 msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
11637 #: modules/codec/daala.c:114
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11640 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
11642 #: modules/codec/daala.c:120
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Daala video decoder"
11645 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11647 #: modules/codec/daala.c:125
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Daala video packetizer"
11650 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
11652 #: modules/codec/daala.c:132
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Daala video encoder"
11655 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
11657 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11658 msgid "Chroma format"
11659 msgstr "Μορφή chroma"
11661 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11662 msgid ""
11663 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11664 msgstr ""
11665 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
11667 #: modules/codec/dca.c:61
11668 msgid "DTS dynamic range compression"
11669 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
11671 #: modules/codec/dca.c:73
11672 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11673 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
11675 #: modules/codec/ddummy.c:36
11676 msgid "Save raw codec data"
11677 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11679 #: modules/codec/ddummy.c:38
11680 msgid ""
11681 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11682 "main options."
11683 msgstr ""
11684 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11685 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11687 #: modules/codec/ddummy.c:47
11688 msgid "Dummy decoder"
11689 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11691 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11692 msgid "Dump decoder"
11693 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11695 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11696 msgid "DirectMedia Object decoder"
11697 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11699 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11700 msgid "DirectMedia Object encoder"
11701 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11703 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11704 msgid "Decoding X coordinate"
11705 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11707 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11708 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11709 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11711 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11712 msgid "Decoding Y coordinate"
11713 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11715 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11716 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11717 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11719 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11720 msgid "Subpicture position"
11721 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11723 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11724 msgid ""
11725 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11727 "g. 6=top-right)."
11728 msgstr ""
11729 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11730 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11731 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11733 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11734 msgid "Encoding X coordinate"
11735 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11737 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11738 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11739 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11741 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11742 msgid "Encoding Y coordinate"
11743 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11745 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11746 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11747 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11749 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11750 msgid "DVB subtitles decoder"
11751 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11753 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11754 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11755 msgid "DVB subtitles"
11756 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11758 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11759 msgid "DVB subtitles encoder"
11760 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11762 #: modules/codec/edummy.c:40
11763 msgid "Dummy encoder"
11764 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11766 #: modules/codec/faad.c:54
11767 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11768 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11770 #: modules/codec/faad.c:433
11771 msgid "AAC extension"
11772 msgstr "Επέκταση AAC"
11774 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11775 msgid "Encoder Profile"
11776 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11778 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11779 msgid "Encoder Algorithm to use"
11780 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11782 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11783 msgid "Enable spectral band replication"
11784 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11786 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11787 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11788 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11790 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11791 msgid "VBR Quality"
11792 msgstr "Ποιότητα VBR"
11794 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11795 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11796 msgstr ""
11797 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11798 "το καλύτερο"
11800 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11801 msgid "Enable afterburner library"
11802 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11804 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11805 msgid ""
11806 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11807 "CPU usage (default is enabled)"
11808 msgstr ""
11809 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11810 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11812 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11813 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11814 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11816 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11817 msgid ""
11818 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11819 "hierarchical"
11820 msgstr ""
11821 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11822 "ιεραρχικό"
11824 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11825 msgid "AAC-LC"
11826 msgstr "AAC-LC"
11828 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11829 msgid "HE-AAC"
11830 msgstr "HE-AAC"
11832 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11833 msgid "HE-AAC-v2"
11834 msgstr "HE-AAC-v2"
11836 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11837 msgid "AAC-LD"
11838 msgstr "AAC-LD"
11840 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11841 msgid "AAC-ELD"
11842 msgstr "AAC-ELD"
11844 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11845 msgid "FDKAAC"
11846 msgstr "FDKAAC"
11848 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11849 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11850 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
11852 #: modules/codec/flac.c:164
11853 msgid "Flac audio decoder"
11854 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11856 #: modules/codec/flac.c:171
11857 msgid "Flac audio encoder"
11858 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11860 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11861 msgid "Sound fonts"
11862 msgstr "Soundfonts"
11864 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11865 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11866 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11868 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11869 msgid "Chorus"
11870 msgstr "Χορωδία"
11872 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11873 msgid "Synthesis gain"
11874 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11876 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11877 msgid ""
11878 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11879 "when many notes are played at a time."
11880 msgstr ""
11881 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11882 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11884 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11885 msgid "Polyphony"
11886 msgstr "Πολυφωνία"
11888 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11889 msgid ""
11890 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11891 "require more processing power."
11892 msgstr ""
11893 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
11894 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
11896 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11897 msgid "Reverb"
11898 msgstr "Αντήχηση"
11900 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11901 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11902 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11904 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11905 msgid "FluidSynth"
11906 msgstr "FluidSynth"
11908 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11909 msgid "MIDI synthesis not set up"
11910 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11912 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11913 msgid ""
11914 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11915 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11916 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11917 msgstr ""
11918 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11919 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11920 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11922 #: modules/codec/g711.c:46
11923 msgid "G.711 decoder"
11924 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
11926 #: modules/codec/g711.c:54
11927 msgid "G.711 encoder"
11928 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
11930 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11931 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Use DecodeBin"
11937 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
11939 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11940 msgid ""
11941 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11942 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11943 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11944 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11948 #, fuzzy
11949 msgid "GStreamer Based Decoder"
11950 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
11952 #: modules/codec/jpeg.c:52
11953 msgid ""
11954 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/jpeg.c:111
11958 #, fuzzy
11959 msgid "JPEG image decoder"
11960 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11962 #: modules/codec/jpeg.c:120
11963 #, fuzzy
11964 msgid "JPEG image encoder"
11965 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11967 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11968 msgid "Formatted Subtitles"
11969 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11971 #: modules/codec/kate.c:192
11972 msgid ""
11973 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11974 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11975 "rendering via Tiger is enabled."
11976 msgstr ""
11977 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11978 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11979 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11980 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11982 #: modules/codec/kate.c:199
11983 msgid "Shadow"
11984 msgstr "Σκιασμένο"
11986 #: modules/codec/kate.c:199
11987 msgid "Outline"
11988 msgstr "Περίγραμμα"
11990 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11991 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11992 msgid "Black"
11993 msgstr "Μαύρο"
11995 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11997 msgid "Gray"
11998 msgstr "Γκρι"
12000 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12002 msgid "Silver"
12003 msgstr "Ασημί"
12005 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12007 #: modules/video_filter/ball.c:120
12008 msgid "White"
12009 msgstr "Λευκό"
12011 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12012 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12013 msgid "Maroon"
12014 msgstr "Καστανέρυθρο"
12016 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
12017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
12018 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12019 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
12020 msgid "Red"
12021 msgstr "Κόκκινο"
12023 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12024 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12025 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12026 msgid "Fuchsia"
12027 msgstr "Φούξια"
12029 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
12030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
12031 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12032 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12033 msgid "Yellow"
12034 msgstr "Κίτρινο"
12036 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12037 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12038 msgid "Olive"
12039 msgstr "Λαδί"
12041 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12043 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12044 #: modules/video_filter/ball.c:119
12045 msgid "Green"
12046 msgstr "Πράσινο"
12048 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12049 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12050 msgid "Teal"
12051 msgstr "Σκούρο πράσινο"
12053 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12054 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12055 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12056 msgid "Lime"
12057 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
12059 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12060 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12061 msgid "Purple"
12062 msgstr "Μωβ"
12064 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12065 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12066 msgid "Navy"
12067 msgstr "Μπλε μαρέν"
12069 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12071 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12072 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12073 msgid "Blue"
12074 msgstr "Μπλέ"
12076 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12077 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12078 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12079 msgid "Aqua"
12080 msgstr "Θαλασσί"
12082 #: modules/codec/kate.c:211
12083 msgid "Use Tiger for rendering"
12084 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
12086 #: modules/codec/kate.c:212
12087 msgid ""
12088 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12089 "only render static text and bitmap based streams."
12090 msgstr ""
12091 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
12092 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
12093 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
12095 #: modules/codec/kate.c:216
12096 msgid "Rendering quality"
12097 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
12099 #: modules/codec/kate.c:217
12100 msgid ""
12101 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12102 "highest quality."
12103 msgstr ""
12104 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
12105 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
12107 #: modules/codec/kate.c:221
12108 msgid "Default font effect"
12109 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
12111 #: modules/codec/kate.c:222
12112 msgid ""
12113 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12114 "backgrounds."
12115 msgstr ""
12116 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
12117 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
12119 #: modules/codec/kate.c:226
12120 msgid "Default font effect strength"
12121 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
12123 #: modules/codec/kate.c:227
12124 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12125 msgstr ""
12126 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
12128 #: modules/codec/kate.c:231
12129 msgid "Default font description"
12130 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
12132 #: modules/codec/kate.c:232
12133 msgid ""
12134 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12135 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12136 "font parameters where appropriate."
12137 msgstr ""
12138 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
12139 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
12140 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
12141 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
12143 #: modules/codec/kate.c:237
12144 msgid "Default font color"
12145 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
12147 #: modules/codec/kate.c:238
12148 msgid ""
12149 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12150 "font color to use."
12151 msgstr ""
12152 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
12153 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12155 #: modules/codec/kate.c:242
12156 msgid "Default font alpha"
12157 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
12159 #: modules/codec/kate.c:243
12160 msgid ""
12161 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12162 "particular font color to use."
12163 msgstr ""
12164 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
12165 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12167 #: modules/codec/kate.c:247
12168 msgid "Default background color"
12169 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
12171 #: modules/codec/kate.c:248
12172 msgid ""
12173 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12174 "color to use."
12175 msgstr ""
12176 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
12177 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12179 #: modules/codec/kate.c:252
12180 msgid "Default background alpha"
12181 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
12183 #: modules/codec/kate.c:253
12184 msgid ""
12185 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12186 "specify a particular background color to use."
12187 msgstr ""
12188 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
12189 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
12191 #: modules/codec/kate.c:259
12192 msgid ""
12193 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12194 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12195 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12196 "available.\n"
12197 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12198 "played. This will hopefully be fixed soon."
12199 msgstr ""
12200 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
12201 "εικόνα.\n"
12202 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
12203 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
12204 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
12205 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
12206 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
12207 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
12209 #: modules/codec/kate.c:268
12210 msgid "Kate"
12211 msgstr "Kate"
12213 #: modules/codec/kate.c:269
12214 msgid "Kate overlay decoder"
12215 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
12217 #: modules/codec/kate.c:288
12218 msgid "Tiger rendering defaults"
12219 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
12221 #: modules/codec/kate.c:323
12222 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12223 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
12225 #: modules/codec/libass.c:56
12226 msgid "Subtitles (advanced)"
12227 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
12229 #: modules/codec/libass.c:57
12230 msgid "Subtitle renderers using libass"
12231 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
12233 #: modules/codec/libass.c:245
12234 msgid "Building font cache"
12235 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
12237 #: modules/codec/libass.c:246
12238 msgid ""
12239 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12240 "This should take less than a minute."
12241 msgstr ""
12242 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
12243 "αναδομείται.\n"
12244 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
12246 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12247 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12248 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
12250 #: modules/codec/lpcm.c:60
12251 msgid "Linear PCM audio decoder"
12252 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12254 #: modules/codec/lpcm.c:65
12255 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12256 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12258 #: modules/codec/lpcm.c:71
12259 msgid "Linear PCM audio encoder"
12260 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
12262 #: modules/codec/mad.c:78
12263 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12264 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
12266 #: modules/codec/mft.c:62
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12269 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
12271 #: modules/codec/mpg123.c:67
12272 #, fuzzy
12273 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12274 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
12276 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12277 #, fuzzy
12278 msgid "OMX direct rendering"
12279 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
12281 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Enable OMX direct rendering."
12284 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
12286 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12287 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12288 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12290 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12291 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12292 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12294 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12295 msgid "OpenMAX IL video output"
12296 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12298 #: modules/codec/opus.c:62
12299 msgid "Opus audio decoder"
12300 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12302 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12303 msgid "Opus"
12304 msgstr "Έργο"
12306 #: modules/codec/opus.c:69
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Opus audio encoder"
12309 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12311 #: modules/codec/png.c:91
12312 msgid "PNG video decoder"
12313 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12315 #: modules/codec/png.c:100
12316 #, fuzzy
12317 msgid "PNG video encoder"
12318 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12320 #: modules/codec/qsv.c:56
12321 msgid "Enable software mode"
12322 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12324 #: modules/codec/qsv.c:57
12325 msgid ""
12326 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12327 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12328 msgstr ""
12329 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12330 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12332 #: modules/codec/qsv.c:61
12333 msgid "Codec Profile"
12334 msgstr "Προφίλ Codec"
12336 #: modules/codec/qsv.c:63
12337 msgid ""
12338 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12339 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12340 "'high'"
12341 msgstr ""
12342 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12343 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12344 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12346 #: modules/codec/qsv.c:67
12347 msgid "Codec Level"
12348 msgstr "Επίπεδο Codec"
12350 #: modules/codec/qsv.c:69
12351 msgid ""
12352 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12353 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12354 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12355 msgstr ""
12356 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12357 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12358 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12360 #: modules/codec/qsv.c:73
12361 msgid "Group of Picture size"
12362 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12364 #: modules/codec/qsv.c:75
12365 msgid ""
12366 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12367 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12368 "frames are used."
12369 msgstr ""
12370 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12371 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12372 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12374 #: modules/codec/qsv.c:79
12375 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12376 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12378 #: modules/codec/qsv.c:81
12379 #, fuzzy
12380 msgid ""
12381 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12382 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12383 msgstr ""
12384 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12385 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12386 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12388 #: modules/codec/qsv.c:85
12389 msgid "Target Usage"
12390 msgstr "Χρήση στόχου"
12392 #: modules/codec/qsv.c:86
12393 msgid ""
12394 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12395 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12396 msgstr ""
12397 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12398 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12399 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12401 #: modules/codec/qsv.c:90
12402 msgid "IDR interval"
12403 msgstr "Διάστημα IDR"
12405 #: modules/codec/qsv.c:92
12406 #, fuzzy
12407 msgid ""
12408 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12409 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12410 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12411 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12412 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12413 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12414 msgstr ""
12415 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12416 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12417 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12418 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12419 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12420 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12421 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12423 #: modules/codec/qsv.c:100
12424 msgid "Rate Control Method"
12425 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12427 #: modules/codec/qsv.c:102
12428 msgid ""
12429 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12430 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12431 msgstr ""
12432 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12433 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12434 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12436 #: modules/codec/qsv.c:105
12437 msgid "Quantization parameter"
12438 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12440 #: modules/codec/qsv.c:106
12441 msgid ""
12442 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12443 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12444 "only if rc_method is 'qp'."
12445 msgstr ""
12446 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12447 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12448 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12450 #: modules/codec/qsv.c:110
12451 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12452 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12454 #: modules/codec/qsv.c:111
12455 msgid ""
12456 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12457 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12458 msgstr ""
12459 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12460 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12461 "rc είναι 'qp'."
12463 #: modules/codec/qsv.c:114
12464 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12465 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12467 #: modules/codec/qsv.c:115
12468 msgid ""
12469 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12470 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12471 msgstr ""
12472 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12473 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12474 "rc είναι 'qp'."
12476 #: modules/codec/qsv.c:118
12477 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12478 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12480 #: modules/codec/qsv.c:119
12481 msgid ""
12482 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12483 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12484 msgstr ""
12485 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12486 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12487 "rc είναι 'qp'."
12489 #: modules/codec/qsv.c:122
12490 msgid "Maximum Bitrate"
12491 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12493 #: modules/codec/qsv.c:123
12494 #, fuzzy
12495 msgid ""
12496 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12497 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12498 "bitrate, profile, level, etc."
12499 msgstr ""
12500 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12501 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12502 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12504 #: modules/codec/qsv.c:127
12505 msgid "Accuracy of RateControl"
12506 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12508 #: modules/codec/qsv.c:128
12509 msgid ""
12510 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12511 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12512 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12513 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12514 msgstr ""
12515 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12516 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12517 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12518 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12519 "την παράμετρο σύγκλισης"
12521 #: modules/codec/qsv.c:134
12522 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12523 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12525 #: modules/codec/qsv.c:135
12526 #, fuzzy
12527 msgid ""
12528 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12529 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12530 msgstr ""
12531 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12532 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12533 "ακρίβειας."
12535 #: modules/codec/qsv.c:139
12536 msgid "Number of slices per frame"
12537 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12539 #: modules/codec/qsv.c:140
12540 msgid ""
12541 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12542 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12543 "partitioning allowed by the codec standard."
12544 msgstr ""
12545 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12546 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12547 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12548 "το πρότυπο του codec."
12550 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12551 msgid "Number of reference frames"
12552 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12554 #: modules/codec/qsv.c:148
12555 msgid "Number of parallel operations"
12556 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12558 #: modules/codec/qsv.c:149
12559 msgid ""
12560 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12561 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12562 "needs at least 1 here."
12563 msgstr ""
12564 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12565 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12566 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12567 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12569 #: modules/codec/qsv.c:193
12570 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12571 msgstr ""
12572 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12573 "ως H.264/H.262)"
12575 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12576 msgid "Pseudo raw video decoder"
12577 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12579 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12580 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12581 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12583 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Raw video encoder for RTP"
12586 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12589 msgid "4:2:0"
12590 msgstr "4:2:0"
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12593 msgid "4:2:2"
12594 msgstr "4:2:2"
12596 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12597 msgid "4:4:4"
12598 msgstr "4:4:4"
12600 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12601 msgid "Rate control method"
12602 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12604 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12605 msgid "Method used to encode the video sequence"
12606 msgstr ""
12607 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12610 msgid "Constant noise threshold mode"
12611 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12614 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12615 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12618 msgid "Low Delay mode"
12619 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12622 msgid "Lossless mode"
12623 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12626 msgid "Constant lambda mode"
12627 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12630 msgid "Constant error mode"
12631 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12634 msgid "Constant quality mode"
12635 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12638 msgid "GOP structure"
12639 msgstr "Δομή GOP"
12641 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12642 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12643 msgstr ""
12644 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12646 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12647 msgid ""
12648 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12649 "previous or future pictures."
12650 msgstr ""
12651 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12652 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12654 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12655 msgid "I-frame only sequence"
12656 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12659 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12660 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12663 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12664 msgstr ""
12665 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12668 msgid "Constant quality factor"
12669 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12672 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12673 msgstr ""
12674 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12676 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12677 msgid "Noise Threshold"
12678 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12680 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12681 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12682 msgstr ""
12683 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12684 "θορύβου"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12687 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12688 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12691 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12692 msgstr ""
12693 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12694 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12696 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12697 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12698 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12700 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12701 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12702 msgstr ""
12703 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12704 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12707 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12708 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12710 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12711 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12712 msgstr ""
12713 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12714 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12717 msgid "GOP length"
12718 msgstr "Μήκος GOP"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12721 msgid ""
12722 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12723 "group of pictures"
12724 msgstr ""
12725 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12726 "ομάδας εικόνων"
12728 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12729 msgid "Prefilter"
12730 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12733 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12734 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12737 msgid "No pre-filtering"
12738 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12741 msgid "Centre Weighted Median"
12742 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12745 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12746 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12748 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12749 msgid "Add Noise"
12750 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12752 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12753 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12754 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12756 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12757 msgid "Low Pass Filter"
12758 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12760 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12761 msgid "Amount of prefiltering"
12762 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12764 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12765 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12766 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12768 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12769 msgid "Picture coding mode"
12770 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12772 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12773 msgid ""
12774 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12775 "pseudo-progressive frame"
12776 msgstr ""
12777 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12778 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12780 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12781 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12782 msgstr ""
12783 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12785 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12786 msgid "force coding frame as single picture"
12787 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12789 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12790 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12791 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12793 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12794 msgid "Size of motion compensation blocks"
12795 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12797 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12798 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12799 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12800 msgstr ""
12801 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12803 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12804 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12805 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12807 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12808 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12809 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12811 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12812 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12813 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12815 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12816 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12817 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12819 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12820 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12821 msgstr ""
12822 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12823 "επικαλύπτονται"
12825 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12826 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12827 msgstr ""
12828 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12829 "μόνο μερικά"
12831 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12832 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12833 msgstr ""
12834 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12835 "πλήρως"
12837 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12838 msgid "Motion Vector precision"
12839 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12841 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12842 msgid "Motion Vector precision in pels"
12843 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12845 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12846 msgid "Three component motion estimation"
12847 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
12849 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12850 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12851 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
12853 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12854 msgid "Intra picture DWT filter"
12855 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
12857 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12858 msgid "Inter picture DWT filter"
12859 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
12861 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12862 msgid "Number of DWT iterations"
12863 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
12865 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12866 msgid "Also known as DWT levels"
12867 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
12869 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12870 msgid "Enable multiple quantizers"
12871 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
12873 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12874 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12875 msgstr ""
12876 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
12878 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12879 msgid "Disable arithmetic coding"
12880 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
12882 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12883 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12884 msgstr ""
12885 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
12886 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
12888 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12889 msgid "perceptual weighting method"
12890 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12892 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12893 msgid "perceptual distance"
12894 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12896 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12897 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12898 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12900 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12901 msgid "Horizontal slices per frame"
12902 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12904 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12905 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12906 msgstr ""
12907 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12909 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12910 msgid "Vertical slices per frame"
12911 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12913 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12914 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12915 msgstr ""
12916 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12918 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12919 msgid "Size of code blocks in each subband"
12920 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12922 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12923 msgid "small - use small code blocks"
12924 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12926 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12927 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12928 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12930 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12931 msgid "large - use large code blocks"
12932 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12934 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12935 msgid "full - One code block per subband"
12936 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12938 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12939 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12940 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12942 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12943 msgid "Number of levels of downsampling"
12944 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12946 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12947 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12948 msgstr ""
12949 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12950 "εκτίμησης κίνησης"
12952 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12953 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12954 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12956 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12957 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12958 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12960 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12961 msgid "Enable Scene Change Detection"
12962 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12964 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12965 msgid "Force Profile"
12966 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12968 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12969 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12970 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12972 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12973 msgid "VC2 Simple Profile"
12974 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12976 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12977 msgid "VC2 Main Profile"
12978 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12980 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12981 msgid "Main Profile"
12982 msgstr "Κύριο προφίλ"
12984 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12985 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12986 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12988 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12989 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12990 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12992 #: modules/codec/scte18.c:41
12993 #, fuzzy
12994 msgid "SCTE-18 decoder"
12995 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
12997 #: modules/codec/scte18.c:42
12998 msgid "SCTE-18"
12999 msgstr ""
13001 #: modules/codec/scte18.h:24
13002 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
13003 msgstr ""
13005 #: modules/codec/sdl_image.c:60
13006 msgid "SDL Image decoder"
13007 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
13009 #: modules/codec/sdl_image.c:61
13010 msgid "SDL_image video decoder"
13011 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
13013 #: modules/codec/shine.c:64
13014 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
13015 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
13017 #: modules/codec/spdif.c:36
13018 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
13022 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
13023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
13024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
13025 msgid "Mode"
13026 msgstr "Λειτουργία"
13028 #: modules/codec/speex.c:61
13029 msgid "Enforce the mode of the encoder."
13030 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
13032 #: modules/codec/speex.c:65
13033 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
13034 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
13036 #: modules/codec/speex.c:67
13037 msgid "Encoding complexity"
13038 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
13040 #: modules/codec/speex.c:69
13041 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13042 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
13044 #: modules/codec/speex.c:71
13045 msgid "Maximal bitrate"
13046 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13048 #: modules/codec/speex.c:73
13049 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13050 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
13052 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
13053 msgid "CBR encoding"
13054 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
13056 #: modules/codec/speex.c:77
13057 msgid ""
13058 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13059 "bitrate encoding (VBR)."
13060 msgstr ""
13061 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
13062 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
13063 "(VBR)."
13065 #: modules/codec/speex.c:80
13066 msgid "Voice activity detection"
13067 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
13069 #: modules/codec/speex.c:82
13070 msgid ""
13071 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13072 "mode."
13073 msgstr ""
13074 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
13075 "στη λειτουργία VBR."
13077 #: modules/codec/speex.c:85
13078 msgid "Discontinuous Transmission"
13079 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
13081 #: modules/codec/speex.c:87
13082 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13083 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
13085 #: modules/codec/speex.c:91
13086 msgid "Narrow-band (8kHz)"
13087 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
13089 #: modules/codec/speex.c:91
13090 msgid "Wide-band (16kHz)"
13091 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
13093 #: modules/codec/speex.c:91
13094 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13095 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
13097 #: modules/codec/speex.c:98
13098 msgid "Speex audio decoder"
13099 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
13101 #: modules/codec/speex.c:100
13102 msgid "Speex"
13103 msgstr "Speex"
13105 #: modules/codec/speex.c:104
13106 msgid "Speex audio packetizer"
13107 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
13109 #: modules/codec/speex.c:110
13110 msgid "Speex audio encoder"
13111 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
13113 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13114 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13115 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
13117 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13118 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13119 msgstr ""
13120 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
13122 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13123 msgid "DVD subtitles decoder"
13124 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
13126 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13127 msgid "DVD subtitles"
13128 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
13130 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13131 msgid "DVD subtitles packetizer"
13132 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
13134 #: modules/codec/stl.c:47
13135 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13136 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13138 #. xgettext:
13139 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13140 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13141 #. languages using the Latin alphabet.
13142 #: modules/codec/subsdec.c:100
13143 msgid "Default (Windows-1252)"
13144 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
13146 #: modules/codec/subsdec.c:101
13147 msgid "System codeset"
13148 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
13150 #: modules/codec/subsdec.c:102
13151 msgid "Universal (UTF-8)"
13152 msgstr "Universal (UTF-8)"
13154 #: modules/codec/subsdec.c:103
13155 msgid "Universal (UTF-16)"
13156 msgstr "Universal (UTF-16)"
13158 #: modules/codec/subsdec.c:104
13159 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13160 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
13162 #: modules/codec/subsdec.c:105
13163 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13164 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13166 #: modules/codec/subsdec.c:106
13167 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13168 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
13170 #: modules/codec/subsdec.c:110
13171 msgid "Western European (Latin-9)"
13172 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
13174 #: modules/codec/subsdec.c:111
13175 msgid "Western European (Windows-1252)"
13176 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
13178 #: modules/codec/subsdec.c:112
13179 msgid "Western European (IBM 00850)"
13180 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
13182 #: modules/codec/subsdec.c:114
13183 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13184 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
13186 #: modules/codec/subsdec.c:115
13187 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13188 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
13190 #: modules/codec/subsdec.c:117
13191 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13192 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
13194 #: modules/codec/subsdec.c:119
13195 msgid "Nordic (Latin-6)"
13196 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
13198 #: modules/codec/subsdec.c:121
13199 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13200 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
13202 #: modules/codec/subsdec.c:122
13203 msgid "Russian (KOI8-R)"
13204 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
13206 #: modules/codec/subsdec.c:123
13207 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13208 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
13210 #: modules/codec/subsdec.c:125
13211 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13212 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
13214 #: modules/codec/subsdec.c:126
13215 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13216 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
13218 #: modules/codec/subsdec.c:128
13219 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13220 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
13222 #: modules/codec/subsdec.c:129
13223 msgid "Greek (Windows-1253)"
13224 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
13226 #: modules/codec/subsdec.c:131
13227 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13228 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
13230 #: modules/codec/subsdec.c:132
13231 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13232 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
13234 #: modules/codec/subsdec.c:134
13235 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13236 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
13238 #: modules/codec/subsdec.c:135
13239 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13240 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
13242 #: modules/codec/subsdec.c:138
13243 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13244 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13246 #: modules/codec/subsdec.c:139
13247 msgid "Thai (Windows-874)"
13248 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
13250 #: modules/codec/subsdec.c:141
13251 msgid "Baltic (Latin-7)"
13252 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
13254 #: modules/codec/subsdec.c:142
13255 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13256 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
13258 #: modules/codec/subsdec.c:145
13259 msgid "Celtic (Latin-8)"
13260 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
13262 #: modules/codec/subsdec.c:148
13263 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13264 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
13266 #: modules/codec/subsdec.c:150
13267 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13268 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
13270 #: modules/codec/subsdec.c:151
13271 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13272 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
13274 #: modules/codec/subsdec.c:152
13275 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13276 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13278 #: modules/codec/subsdec.c:153
13279 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13280 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
13282 #: modules/codec/subsdec.c:154
13283 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13284 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
13286 #: modules/codec/subsdec.c:155
13287 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13288 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
13290 #: modules/codec/subsdec.c:156
13291 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13292 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
13294 #: modules/codec/subsdec.c:157
13295 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13296 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
13298 #: modules/codec/subsdec.c:158
13299 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13300 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
13302 #: modules/codec/subsdec.c:159
13303 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13304 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13306 #: modules/codec/subsdec.c:161
13307 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13308 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13310 #: modules/codec/subsdec.c:162
13311 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13312 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13314 #: modules/codec/subsdec.c:169
13315 msgid "Subtitle text encoding"
13316 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13318 #: modules/codec/subsdec.c:170
13319 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13320 msgstr ""
13321 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13323 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13324 msgid "Subtitle justification"
13325 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13327 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13328 msgid "Set the justification of subtitles"
13329 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13331 #: modules/codec/subsdec.c:173
13332 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13333 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13335 #: modules/codec/subsdec.c:174
13336 msgid ""
13337 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13338 msgstr ""
13339 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13340 "αρχεία υποτίτλων."
13342 #: modules/codec/subsdec.c:182
13343 msgid "Text subtitle decoder"
13344 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13346 #. xgettext:
13347 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13348 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13349 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13350 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13351 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13352 #. Other scripts use other code pages.
13354 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13355 #. the VideoLAN translators mailing list.
13356 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13357 msgctxt "GetACP"
13358 msgid "CP1252"
13359 msgstr "CP1253"
13361 #: modules/codec/subsusf.c:45
13362 msgid ""
13363 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13364 "but you can choose to disable all formatting."
13365 msgstr ""
13366 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13367 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13368 "μορφοποίηση. "
13370 #: modules/codec/subsusf.c:50
13371 msgid "USFSubs"
13372 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13374 #: modules/codec/subsusf.c:51
13375 msgid "USF subtitles decoder"
13376 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13378 #: modules/codec/substx3g.c:40
13379 #, fuzzy
13380 msgid "tx3g subtitles decoder"
13381 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
13383 #: modules/codec/substx3g.c:41
13384 #, fuzzy
13385 msgid "tx3g subtitles"
13386 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
13388 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13389 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13390 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13392 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13393 msgid "SVCD subtitles"
13394 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13396 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13397 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13398 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13400 #: modules/codec/t140.c:36
13401 msgid "T.140 text encoder"
13402 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13404 #: modules/codec/telx.c:54
13405 msgid "Override page"
13406 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13408 #: modules/codec/telx.c:55
13409 msgid ""
13410 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13411 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13412 "usually 888 or 889)."
13413 msgstr ""
13414 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13415 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13416 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13418 #: modules/codec/telx.c:60
13419 msgid "Ignore subtitle flag"
13420 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13422 #: modules/codec/telx.c:61
13423 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13424 msgstr ""
13425 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13426 "υπότιτλοι."
13428 #: modules/codec/telx.c:64
13429 msgid "Workaround for France"
13430 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13432 #: modules/codec/telx.c:65
13433 msgid ""
13434 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13435 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13436 "your subtitles don't appear."
13437 msgstr ""
13438 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13439 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13440 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13442 #: modules/codec/telx.c:71
13443 msgid "Teletext subtitles decoder"
13444 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13446 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13447 msgid ""
13448 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13449 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13450 msgstr ""
13451 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13452 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13453 "δεδομένων VBR."
13455 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13456 msgid "Post processing quality"
13457 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13459 #: modules/codec/theora.c:116
13460 msgid "Theora video decoder"
13461 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13463 #: modules/codec/theora.c:124
13464 msgid "Theora video packetizer"
13465 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13467 #: modules/codec/theora.c:131
13468 msgid "Theora video encoder"
13469 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13471 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13472 #, fuzzy
13473 msgid "TTML decoder"
13474 msgstr "αποκωδικοποιητής"
13476 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13477 #, fuzzy
13478 msgid "TTML subtitles decoder"
13479 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
13481 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13482 msgid "TTML"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13486 #, fuzzy
13487 msgid "TTML demuxer"
13488 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
13490 #: modules/codec/twolame.c:56
13491 msgid ""
13492 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13493 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13494 msgstr ""
13495 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13496 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13497 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13499 #: modules/codec/twolame.c:59
13500 msgid "Stereo mode"
13501 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13503 #: modules/codec/twolame.c:60
13504 msgid "Handling mode for stereo streams"
13505 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13507 #: modules/codec/twolame.c:61
13508 msgid "VBR mode"
13509 msgstr "Λειτουργία VBR"
13511 #: modules/codec/twolame.c:63
13512 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13513 msgstr ""
13514 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13515 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13517 #: modules/codec/twolame.c:64
13518 msgid "Psycho-acoustic model"
13519 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13521 #: modules/codec/twolame.c:66
13522 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13523 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13525 #: modules/codec/twolame.c:70
13526 msgid "Joint stereo"
13527 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13529 #: modules/codec/twolame.c:75
13530 msgid "Libtwolame audio encoder"
13531 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13533 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13534 msgid "Ulead DV audio decoder"
13535 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13537 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Use Hardware decoders only"
13540 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
13542 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13543 msgid "Deinterlacing"
13544 msgstr "Αποδιαπλοκή"
13546 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13547 msgid ""
13548 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13549 "expense of a pipeline delay."
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13553 #, fuzzy
13554 msgid "VideoToolbox video decoder"
13555 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13557 #: modules/codec/vorbis.c:177
13558 msgid "Maximum encoding bitrate"
13559 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13561 #: modules/codec/vorbis.c:179
13562 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13563 msgstr ""
13564 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13565 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13567 #: modules/codec/vorbis.c:180
13568 msgid "Minimum encoding bitrate"
13569 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13571 #: modules/codec/vorbis.c:182
13572 msgid ""
13573 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13574 "channel."
13575 msgstr ""
13576 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13577 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13579 #: modules/codec/vorbis.c:185
13580 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13581 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13583 #: modules/codec/vorbis.c:189
13584 msgid "Vorbis audio decoder"
13585 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13587 #: modules/codec/vorbis.c:200
13588 msgid "Vorbis audio packetizer"
13589 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13591 #: modules/codec/vorbis.c:207
13592 msgid "Vorbis audio encoder"
13593 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13595 #: modules/codec/vpx.c:53
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Quality mode"
13598 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
13600 #: modules/codec/vpx.c:54
13601 msgid ""
13602 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13603 " - 0: Good quality\n"
13604 " - 1: Realtime\n"
13605 " - 2: Best quality"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/codec/vpx.c:66
13609 #, fuzzy
13610 msgid "WebM video decoder"
13611 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13613 #: modules/codec/vpx.c:75
13614 #, fuzzy
13615 msgid "WebM video encoder"
13616 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13618 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13619 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13620 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13622 #: modules/codec/x264.c:71
13623 msgid "Maximum GOP size"
13624 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13626 #: modules/codec/x264.c:72
13627 msgid ""
13628 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13629 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13630 "-1 for infinite."
13631 msgstr ""
13632 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13633 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13634 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13635 "άπειρο."
13637 #: modules/codec/x264.c:76
13638 msgid "Minimum GOP size"
13639 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13641 #: modules/codec/x264.c:77
13642 msgid ""
13643 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13644 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13645 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13646 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13647 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13648 "the IDR-frame. \n"
13649 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13650 "frames, but do not start a new GOP."
13651 msgstr ""
13652 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13653 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13654 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13655 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13656 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13657 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13658 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13659 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13661 #: modules/codec/x264.c:86
13662 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13663 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13665 #: modules/codec/x264.c:88
13666 msgid ""
13667 "none: use closed GOPs only\n"
13668 "normal: use standard open GOPs\n"
13669 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13670 msgstr ""
13671 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13672 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13673 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13675 #: modules/codec/x264.c:92
13676 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13677 msgstr ""
13678 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13679 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13681 #: modules/codec/x264.c:95
13682 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13683 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13685 #: modules/codec/x264.c:96
13686 msgid ""
13687 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13688 "ray compatibility\n"
13689 "e.g. resolution, framerate, level"
13690 msgstr ""
13691 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13692 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13693 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13695 #: modules/codec/x264.c:99
13696 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13697 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13699 #: modules/codec/x264.c:100
13700 msgid ""
13701 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13702 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13703 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13704 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13705 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13706 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13707 "1 to 100."
13708 msgstr ""
13709 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13710 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13711 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13712 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13713 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13714 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13715 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13716 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13718 #: modules/codec/x264.c:111
13719 msgid "B-frames between I and P"
13720 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13722 #: modules/codec/x264.c:112
13723 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13724 msgstr ""
13725 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13727 #: modules/codec/x264.c:115
13728 msgid "Adaptive B-frame decision"
13729 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13731 #: modules/codec/x264.c:116
13732 #, fuzzy
13733 msgid ""
13734 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13735 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13736 msgstr ""
13737 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13738 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13740 #: modules/codec/x264.c:120
13741 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13742 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13744 #: modules/codec/x264.c:121
13745 msgid ""
13746 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13747 "negative values cause less B-frames."
13748 msgstr ""
13749 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13750 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13752 #: modules/codec/x264.c:125
13753 msgid "Keep some B-frames as references"
13754 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13756 #: modules/codec/x264.c:126
13757 msgid ""
13758 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13759 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13760 "appropriately.\n"
13761 " - none: Disabled\n"
13762 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13763 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13764 msgstr ""
13765 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13766 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13767 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13768 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13769 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13770 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13772 #: modules/codec/x264.c:134
13773 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13774 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13776 #: modules/codec/x264.c:135
13777 msgid ""
13778 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13779 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13780 msgstr ""
13781 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
13782 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
13783 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
13785 #: modules/codec/x264.c:138
13786 msgid "CABAC"
13787 msgstr "CABAC"
13789 #: modules/codec/x264.c:139
13790 msgid ""
13791 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13792 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13793 msgstr ""
13794 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13795 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13796 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13798 #: modules/codec/x264.c:144
13799 msgid ""
13800 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13801 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13802 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13803 msgstr ""
13804 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13805 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13806 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13807 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13809 #: modules/codec/x264.c:149
13810 msgid "Skip loop filter"
13811 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13813 #: modules/codec/x264.c:150
13814 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13815 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13817 #: modules/codec/x264.c:152
13818 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13819 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13821 #: modules/codec/x264.c:153
13822 msgid ""
13823 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13824 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13825 msgstr ""
13826 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13827 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13828 "ισχυρό."
13830 #: modules/codec/x264.c:157
13831 msgid "H.264 level"
13832 msgstr "Επίπεδο H.264"
13834 #: modules/codec/x264.c:158
13835 msgid ""
13836 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13837 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13838 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13839 "for letting x264 set level."
13840 msgstr ""
13841 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13842 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13843 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13844 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13845 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13847 #: modules/codec/x264.c:163
13848 msgid "H.264 profile"
13849 msgstr "Προφίλ H.264"
13851 #: modules/codec/x264.c:164
13852 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13853 msgstr ""
13854 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13856 #: modules/codec/x264.c:170
13857 msgid "Interlaced mode"
13858 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13860 #: modules/codec/x264.c:171
13861 msgid "Pure-interlaced mode."
13862 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13864 #: modules/codec/x264.c:173
13865 msgid "Frame packing"
13866 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
13868 #: modules/codec/x264.c:174
13869 msgid ""
13870 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13871 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13872 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13873 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13874 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13875 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13876 " 5: frame alternation - one view per frame"
13877 msgstr ""
13878 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
13879 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
13880 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
13881 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
13882 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
13883 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
13884 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
13886 #: modules/codec/x264.c:182
13887 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13888 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13890 #: modules/codec/x264.c:183
13891 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13892 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13894 #: modules/codec/x264.c:185
13895 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13896 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13898 #: modules/codec/x264.c:186
13899 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13900 msgstr ""
13901 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13902 "στον έλεγχο ρυθμού"
13904 #: modules/codec/x264.c:188
13905 msgid "Force number of slices per frame"
13906 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13908 #: modules/codec/x264.c:189
13909 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13910 msgstr ""
13911 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13912 "τεμαχισμού"
13914 #: modules/codec/x264.c:191
13915 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13916 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13918 #: modules/codec/x264.c:192
13919 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13920 msgstr ""
13921 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13922 "επίβαρο NAL"
13924 #: modules/codec/x264.c:194
13925 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13926 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13928 #: modules/codec/x264.c:195
13929 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13930 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13932 #: modules/codec/x264.c:198
13933 msgid "Set QP"
13934 msgstr "Ρύθμιση QP"
13936 #: modules/codec/x264.c:199
13937 msgid ""
13938 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13939 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13940 msgstr ""
13941 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13942 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13943 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13944 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13946 #: modules/codec/x264.c:203
13947 msgid "Quality-based VBR"
13948 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13950 #: modules/codec/x264.c:204
13951 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13952 msgstr ""
13953 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13955 #: modules/codec/x264.c:206
13956 msgid "Min QP"
13957 msgstr "Ελάχιστο QP"
13959 #: modules/codec/x264.c:207
13960 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13961 msgstr ""
13962 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13963 "εύρος."
13965 #: modules/codec/x264.c:210
13966 msgid "Max QP"
13967 msgstr "Μέγιστο QP"
13969 #: modules/codec/x264.c:211
13970 msgid "Maximum quantizer parameter."
13971 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13973 #: modules/codec/x264.c:213
13974 msgid "Max QP step"
13975 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13977 #: modules/codec/x264.c:214
13978 msgid "Max QP step between frames."
13979 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13981 #: modules/codec/x264.c:216
13982 msgid "Average bitrate tolerance"
13983 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13985 #: modules/codec/x264.c:217
13986 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13987 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13989 #: modules/codec/x264.c:220
13990 msgid "Max local bitrate"
13991 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13993 #: modules/codec/x264.c:221
13994 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13995 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13997 #: modules/codec/x264.c:223
13998 msgid "VBV buffer"
13999 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
14001 #: modules/codec/x264.c:224
14002 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
14003 msgstr ""
14004 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
14005 "kbits)."
14007 #: modules/codec/x264.c:227
14008 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
14009 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
14011 #: modules/codec/x264.c:228
14012 msgid ""
14013 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
14014 "0.0 to 1.0."
14015 msgstr ""
14016 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
14017 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
14019 #: modules/codec/x264.c:231
14020 msgid "How AQ distributes bits"
14021 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
14023 #: modules/codec/x264.c:232
14024 msgid ""
14025 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14026 " - 0: Disabled\n"
14027 " - 1: Current x264 default mode\n"
14028 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14029 "frame"
14030 msgstr ""
14031 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
14032 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
14033 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
14034 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
14035 "την ισχύ ανά καρέ"
14037 #: modules/codec/x264.c:237
14038 msgid "Strength of AQ"
14039 msgstr "Ισχύς του AQ"
14041 #: modules/codec/x264.c:238
14042 msgid ""
14043 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14044 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14045 " - 0.5: weak AQ\n"
14046 " - 1.5: strong AQ"
14047 msgstr ""
14048 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
14049 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
14050 "μεταξύ 0 και 2.\n"
14051 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
14052 " - 1.5: ισχυρή AQ"
14054 #: modules/codec/x264.c:244
14055 msgid "QP factor between I and P"
14056 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
14058 #: modules/codec/x264.c:245
14059 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14060 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
14062 #: modules/codec/x264.c:248
14063 msgid "QP factor between P and B"
14064 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
14066 #: modules/codec/x264.c:249
14067 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14068 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
14070 #: modules/codec/x264.c:251
14071 msgid "QP difference between chroma and luma"
14072 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
14074 #: modules/codec/x264.c:252
14075 msgid "QP difference between chroma and luma."
14076 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
14078 #: modules/codec/x264.c:254
14079 msgid "Multipass ratecontrol"
14080 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
14082 #: modules/codec/x264.c:255
14083 msgid ""
14084 "Multipass ratecontrol:\n"
14085 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14086 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14087 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14088 msgstr ""
14089 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
14090 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
14091 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
14092 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
14094 #: modules/codec/x264.c:260
14095 msgid "QP curve compression"
14096 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
14098 #: modules/codec/x264.c:261
14099 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14100 msgstr ""
14101 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
14103 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14104 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14105 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
14107 #: modules/codec/x264.c:264
14108 msgid ""
14109 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14110 "blurs complexity."
14111 msgstr ""
14112 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
14113 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
14115 #: modules/codec/x264.c:268
14116 msgid ""
14117 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14118 "blurs quants."
14119 msgstr ""
14120 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
14121 "θολώνει τους κβαντιστές."
14123 #: modules/codec/x264.c:273
14124 msgid "Partitions to consider"
14125 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
14127 #: modules/codec/x264.c:274
14128 msgid ""
14129 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
14130 " - none  : \n"
14131 " - fast  : i4x4\n"
14132 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14133 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14134 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14135 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14136 msgstr ""
14137 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
14138 " - καμία  : \n"
14139 " - γρήγορη  : i4x4\n"
14140 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14141 " - αργή  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14142 " - όλες   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14143 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
14145 #: modules/codec/x264.c:282
14146 msgid "Direct MV prediction mode"
14147 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
14149 #: modules/codec/x264.c:285
14150 msgid "Direct prediction size"
14151 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
14153 #: modules/codec/x264.c:286
14154 msgid ""
14155 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
14156 " -  1: 8x8\n"
14157 " - -1: smallest possible according to level\n"
14158 msgstr ""
14159 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης:  -  0: 4x4\n"
14160 " -  1: 8x8\n"
14161 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
14163 #: modules/codec/x264.c:291
14164 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14165 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
14167 #: modules/codec/x264.c:292
14168 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14169 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
14171 #: modules/codec/x264.c:294
14172 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14173 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
14175 #: modules/codec/x264.c:295
14176 #, fuzzy
14177 msgid ""
14178 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
14179 " - 1: Blind offset\n"
14180 " - 2: Smart analysis\n"
14181 msgstr ""
14182 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ:  - 0: Απενεργοποιημένη\n"
14183 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
14184 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
14186 #: modules/codec/x264.c:300
14187 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14188 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
14190 #: modules/codec/x264.c:301
14191 #, fuzzy
14192 msgid ""
14193 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14194 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14195 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14196 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14197 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14198 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14199 msgstr ""
14200 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης:  - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
14201 "(γρήγορη)\n"
14202 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
14203 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
14204 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
14205 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
14206 "δοκιμή)\n"
14208 #: modules/codec/x264.c:308
14209 msgid "Maximum motion vector search range"
14210 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
14212 #: modules/codec/x264.c:309
14213 msgid ""
14214 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14215 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14216 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14217 msgstr ""
14218 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
14219 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
14220 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
14221 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
14223 #: modules/codec/x264.c:314
14224 msgid "Maximum motion vector length"
14225 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
14227 #: modules/codec/x264.c:315
14228 msgid ""
14229 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14230 msgstr ""
14231 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
14232 "βασισμένο στο επίπεδο."
14234 #: modules/codec/x264.c:318
14235 msgid "Minimum buffer space between threads"
14236 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
14238 #: modules/codec/x264.c:319
14239 msgid ""
14240 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14241 "threads."
14242 msgstr ""
14243 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
14244 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
14246 #: modules/codec/x264.c:322
14247 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14248 msgstr ""
14249 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
14251 #: modules/codec/x264.c:323
14252 msgid ""
14253 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14254 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14255 "default off"
14256 msgstr ""
14257 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
14258 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
14259 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
14261 #: modules/codec/x264.c:327
14262 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14263 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
14265 #: modules/codec/x264.c:329
14266 msgid ""
14267 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14268 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14269 "quality). Range 1 to 9."
14270 msgstr ""
14271 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
14272 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
14273 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
14275 #: modules/codec/x264.c:333
14276 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14277 msgstr ""
14278 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
14279 "(ή υψηλότερο)."
14281 #: modules/codec/x264.c:336
14282 msgid "Decide references on a per partition basis"
14283 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
14285 #: modules/codec/x264.c:337
14286 msgid ""
14287 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14288 "as opposed to only one ref per macroblock."
14289 msgstr ""
14290 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
14291 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
14293 #: modules/codec/x264.c:341
14294 msgid "Chroma in motion estimation"
14295 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
14297 #: modules/codec/x264.c:342
14298 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14299 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
14301 #: modules/codec/x264.c:345
14302 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14303 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
14305 #: modules/codec/x264.c:347
14306 msgid "Adaptive spatial transform size"
14307 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
14309 #: modules/codec/x264.c:349
14310 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14311 msgstr ""
14312 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
14313 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
14315 #: modules/codec/x264.c:351
14316 msgid "Trellis RD quantization"
14317 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
14319 #: modules/codec/x264.c:352
14320 msgid ""
14321 "Trellis RD quantization: \n"
14322 " - 0: disabled\n"
14323 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14324 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14325 "This requires CABAC."
14326 msgstr ""
14327 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
14328 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
14329 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
14330 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
14331 "Αυτό απαιτεί CABAC."
14333 #: modules/codec/x264.c:358
14334 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14335 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
14337 #: modules/codec/x264.c:359
14338 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14339 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
14341 #: modules/codec/x264.c:361
14342 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14343 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
14345 #: modules/codec/x264.c:362
14346 msgid ""
14347 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14348 "small single coefficient."
14349 msgstr ""
14350 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
14351 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
14353 #: modules/codec/x264.c:365
14354 msgid "Use Psy-optimizations"
14355 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
14357 #: modules/codec/x264.c:366
14358 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14359 msgstr ""
14360 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
14361 "PSNR και το SSIM"
14363 #: modules/codec/x264.c:370
14364 msgid ""
14365 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14366 "a useful range."
14367 msgstr ""
14368 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14369 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14371 #: modules/codec/x264.c:373
14372 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14373 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14375 #: modules/codec/x264.c:374
14376 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14377 msgstr ""
14378 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14379 "0 έως 32."
14381 #: modules/codec/x264.c:377
14382 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14383 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14385 #: modules/codec/x264.c:378
14386 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14387 msgstr ""
14388 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14389 "0 έως 32."
14391 #: modules/codec/x264.c:383
14392 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14393 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14395 #: modules/codec/x264.c:384
14396 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14397 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14399 #: modules/codec/x264.c:387
14400 msgid "CPU optimizations"
14401 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14403 #: modules/codec/x264.c:388
14404 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14405 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14407 #: modules/codec/x264.c:390
14408 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14409 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14411 #: modules/codec/x264.c:391
14412 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14413 msgstr ""
14414 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14415 "πολλαπλών περασμάτων."
14417 #: modules/codec/x264.c:393
14418 msgid "PSNR computation"
14419 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14421 #: modules/codec/x264.c:394
14422 msgid ""
14423 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14424 "quality."
14425 msgstr ""
14426 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14427 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14429 #: modules/codec/x264.c:397
14430 msgid "SSIM computation"
14431 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14433 #: modules/codec/x264.c:398
14434 msgid ""
14435 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14436 "quality."
14437 msgstr ""
14438 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14439 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14441 #: modules/codec/x264.c:401
14442 msgid "Quiet mode"
14443 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14445 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14446 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14447 msgid "Statistics"
14448 msgstr "Στατιστικά"
14450 #: modules/codec/x264.c:404
14451 msgid "Print stats for each frame."
14452 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14454 #: modules/codec/x264.c:406
14455 msgid "SPS and PPS id numbers"
14456 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14458 #: modules/codec/x264.c:407
14459 msgid ""
14460 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14461 "settings."
14462 msgstr ""
14463 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14464 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14466 #: modules/codec/x264.c:410
14467 msgid "Access unit delimiters"
14468 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14470 #: modules/codec/x264.c:411
14471 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14472 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14474 #: modules/codec/x264.c:413
14475 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14476 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14478 #: modules/codec/x264.c:414
14479 msgid ""
14480 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14481 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14482 msgstr ""
14483 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14484 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14485 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14487 #: modules/codec/x264.c:417
14488 msgid "HRD-timing information"
14489 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14491 #: modules/codec/x264.c:418
14492 msgid "Default tune setting used"
14493 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14495 #: modules/codec/x264.c:419
14496 msgid "Default preset setting used"
14497 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14499 #: modules/codec/x264.c:421
14500 #, fuzzy
14501 msgid "x264 advanced options"
14502 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14504 #: modules/codec/x264.c:422
14505 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14506 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14508 #: modules/codec/x264.c:427
14509 msgid "dia"
14510 msgstr "dia"
14512 #: modules/codec/x264.c:427
14513 msgid "hex"
14514 msgstr "hex"
14516 #: modules/codec/x264.c:427
14517 msgid "umh"
14518 msgstr "umh"
14520 #: modules/codec/x264.c:427
14521 msgid "esa"
14522 msgstr "esa"
14524 #: modules/codec/x264.c:427
14525 msgid "tesa"
14526 msgstr "tesa"
14528 #: modules/codec/x264.c:438
14529 msgid "Fast"
14530 msgstr "Γρήγορο"
14532 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14534 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14536 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14537 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14538 msgid "Normal"
14539 msgstr "Κανονικό"
14541 #: modules/codec/x264.c:438
14542 msgid "Slow"
14543 msgstr "Αργό"
14545 #: modules/codec/x264.c:443
14546 msgid "Spatial"
14547 msgstr "Χωρικό"
14549 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14550 msgid "Temporal"
14551 msgstr "Προσωρινά"
14553 #: modules/codec/x264.c:448
14554 msgid "checkerboard"
14555 msgstr "σκακιέρα"
14557 #: modules/codec/x264.c:448
14558 msgid "column alternation"
14559 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14561 #: modules/codec/x264.c:448
14562 msgid "row alternation"
14563 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14565 #: modules/codec/x264.c:448
14566 msgid "side by side"
14567 msgstr "πλάι πλάι"
14569 #: modules/codec/x264.c:448
14570 msgid "top bottom"
14571 msgstr "πάνω κάτω"
14573 #: modules/codec/x264.c:448
14574 msgid "frame alternation"
14575 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14577 #: modules/codec/x264.c:448
14578 msgid "2D"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/codec/x264.c:452
14582 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14583 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14585 #: modules/codec/x264.c:456
14586 #, fuzzy
14587 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14588 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14590 #: modules/codec/x264.c:460
14591 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14592 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14594 #: modules/codec/x265.c:46
14595 #, fuzzy
14596 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14597 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14599 #: modules/codec/xwd.c:36
14600 msgid "XWD image decoder"
14601 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14603 #: modules/codec/zvbi.c:61
14604 msgid "Teletext page"
14605 msgstr "Σελίδα Teletext"
14607 #: modules/codec/zvbi.c:62
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14610 msgstr ""
14611 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14612 "ευρετήριο είναι η 100"
14614 #: modules/codec/zvbi.c:69
14615 msgid "Teletext alignment"
14616 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14618 #: modules/codec/zvbi.c:71
14619 msgid ""
14620 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14622 "6 = top-right)."
14623 msgstr ""
14624 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14625 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14626 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14628 #: modules/codec/zvbi.c:75
14629 msgid "Teletext text subtitles"
14630 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14632 #: modules/codec/zvbi.c:76
14633 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14634 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14636 #: modules/codec/zvbi.c:79
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Presentation Level"
14639 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
14641 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14642 msgid "1"
14643 msgstr "1"
14645 #: modules/codec/zvbi.c:88
14646 msgid "1.5"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/codec/zvbi.c:88
14650 msgid "2.5"
14651 msgstr ""
14653 #: modules/codec/zvbi.c:88
14654 msgid "3.5"
14655 msgstr ""
14657 #: modules/codec/zvbi.c:95
14658 msgid "VBI and Teletext decoder"
14659 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14661 #: modules/codec/zvbi.c:96
14662 msgid "VBI & Teletext"
14663 msgstr "VBI & Teletext"
14665 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14666 msgid "DBus"
14667 msgstr "DBus"
14669 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14670 msgid "D-Bus control interface"
14671 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14673 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14674 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14676 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14677 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14678 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14679 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14680 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14681 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14682 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14683 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14684 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14685 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14686 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14687 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14688 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14689 msgid "VLC media player"
14690 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14692 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14693 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14694 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14696 #: modules/control/dummy.c:40
14697 msgid ""
14698 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14699 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14700 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14701 msgstr ""
14702 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14703 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14704 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14705 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14707 #: modules/control/dummy.c:53
14708 msgid "Dummy interface"
14709 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14711 #: modules/control/gestures.c:73
14712 msgid "Motion threshold (10-100)"
14713 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14715 #: modules/control/gestures.c:75
14716 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14717 msgstr ""
14718 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14720 #: modules/control/gestures.c:77
14721 msgid "Trigger button"
14722 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14724 #: modules/control/gestures.c:79
14725 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14726 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14728 #: modules/control/gestures.c:85
14729 msgid "Middle"
14730 msgstr "Μεσαίο"
14732 #: modules/control/gestures.c:88
14733 msgid "Gestures"
14734 msgstr "Κινήσεις"
14736 #: modules/control/gestures.c:96
14737 msgid "Mouse gestures control interface"
14738 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14740 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14741 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14742 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14743 msgid "Global Hotkeys"
14744 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14746 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14747 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14748 msgid "Global Hotkeys interface"
14749 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14751 #: modules/control/hotkeys.c:100
14752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14753 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14754 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14755 msgid "Hotkeys"
14756 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14758 #: modules/control/hotkeys.c:101
14759 msgid "Hotkeys management interface"
14760 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14762 #: modules/control/hotkeys.c:390
14763 msgid "One"
14764 msgstr "Ένα"
14766 #: modules/control/hotkeys.c:397
14767 #, c-format
14768 msgid "Loop: %s"
14769 msgstr "Βρόχος: %s"
14771 #: modules/control/hotkeys.c:404
14772 #, c-format
14773 msgid "Random: %s"
14774 msgstr "Τυχαίο: %s"
14776 #: modules/control/hotkeys.c:530
14777 #, c-format
14778 msgid "Audio Device: %s"
14779 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14781 #: modules/control/hotkeys.c:591
14782 msgid "Recording"
14783 msgstr "Εγγραφή"
14785 #: modules/control/hotkeys.c:591
14786 msgid "Recording done"
14787 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14789 #: modules/control/hotkeys.c:606
14790 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14791 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
14793 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14794 msgid "No active subtitle"
14795 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14797 #: modules/control/hotkeys.c:627
14798 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14799 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
14801 #: modules/control/hotkeys.c:647
14802 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14803 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
14805 #: modules/control/hotkeys.c:656
14806 #, c-format
14807 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14808 msgstr ""
14809 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
14811 #: modules/control/hotkeys.c:669
14812 msgid "Sub sync: delay reset"
14813 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
14815 #: modules/control/hotkeys.c:698
14816 #, c-format
14817 msgid "Subtitle delay %i ms"
14818 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14820 #: modules/control/hotkeys.c:715
14821 #, c-format
14822 msgid "Audio delay %i ms"
14823 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14825 #: modules/control/hotkeys.c:751
14826 #, c-format
14827 msgid "Audio track: %s"
14828 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14830 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14831 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14832 #, c-format
14833 msgid "Subtitle track: %s"
14834 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14836 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14837 #: modules/control/hotkeys.c:867
14838 msgid "N/A"
14839 msgstr "N/A"
14841 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14842 #, c-format
14843 msgid "Program Service ID: %s"
14844 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
14846 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14847 #, c-format
14848 msgid "Aspect ratio: %s"
14849 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14851 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14852 #, c-format
14853 msgid "Crop: %s"
14854 msgstr "Αποκοπή: %s"
14856 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14857 msgid "Zooming reset"
14858 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14860 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14861 msgid "Scaled to screen"
14862 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14864 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14865 msgid "Original Size"
14866 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14868 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14869 #, c-format
14870 msgid "Zoom mode: %s"
14871 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14873 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14874 msgid "Deinterlace off"
14875 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14877 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14878 msgid "Deinterlace on"
14879 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14881 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14882 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14883 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14885 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14886 #, c-format
14887 msgid "Subtitle position %d px"
14888 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
14890 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14891 #, fuzzy, c-format
14892 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14893 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
14895 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14896 #, c-format
14897 msgid "Volume %ld%%"
14898 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
14900 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14901 #, c-format
14902 msgid "Speed: %.2fx"
14903 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14905 #: modules/control/intromsg.h:34
14906 msgid ""
14907 "\n"
14908 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14909 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14910 msgstr ""
14911 "\n"
14912 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
14913 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
14914 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
14916 #: modules/control/lirc.c:47
14917 msgid "Change the lirc configuration file"
14918 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14920 #: modules/control/lirc.c:49
14921 msgid ""
14922 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14923 "users home directory."
14924 msgstr ""
14925 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14926 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14928 #: modules/control/lirc.c:59
14929 msgid "Infrared"
14930 msgstr "Υπέρυθρες"
14932 #: modules/control/lirc.c:62
14933 msgid "Infrared remote control interface"
14934 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14936 #: modules/control/motion.c:67
14937 msgid "motion"
14938 msgstr "Κίνηση"
14940 #: modules/control/motion.c:70
14941 msgid "motion control interface"
14942 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14944 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14945 msgid ""
14946 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14947 msgstr ""
14948 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14949 "βίντεο"
14951 #: modules/control/netsync.c:56
14952 msgid "Network master clock"
14953 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14955 #: modules/control/netsync.c:57
14956 msgid ""
14957 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14958 "for clients listening"
14959 msgstr ""
14960 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14961 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14963 #: modules/control/netsync.c:61
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Master server IP address"
14966 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14968 #: modules/control/netsync.c:62
14969 msgid ""
14970 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14971 msgstr ""
14972 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14973 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14975 #: modules/control/netsync.c:65
14976 msgid "UDP timeout (in ms)"
14977 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14979 #: modules/control/netsync.c:66
14980 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14981 msgstr ""
14982 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14984 #: modules/control/netsync.c:70
14985 msgid "Network Sync"
14986 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14988 #: modules/control/netsync.c:71
14989 msgid "Network synchronization"
14990 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14992 #: modules/control/ntservice.c:45
14993 msgid "Install Windows Service"
14994 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14996 #: modules/control/ntservice.c:47
14997 msgid "Install the Service and exit."
14998 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
15000 #: modules/control/ntservice.c:48
15001 msgid "Uninstall Windows Service"
15002 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
15004 #: modules/control/ntservice.c:50
15005 msgid "Uninstall the Service and exit."
15006 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
15008 #: modules/control/ntservice.c:51
15009 msgid "Display name of the Service"
15010 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
15012 #: modules/control/ntservice.c:53
15013 msgid "Change the display name of the Service."
15014 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
15016 #: modules/control/ntservice.c:54
15017 msgid "Configuration options"
15018 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
15020 #: modules/control/ntservice.c:56
15021 msgid ""
15022 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
15023 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
15024 "configured."
15025 msgstr ""
15026 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
15027 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
15028 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
15030 #: modules/control/ntservice.c:61
15031 msgid ""
15032 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15033 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15034 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15035 msgstr ""
15036 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
15037 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
15038 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
15039 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
15041 #: modules/control/ntservice.c:67
15042 msgid "NT Service"
15043 msgstr "Υπηρεσία NT"
15045 #: modules/control/ntservice.c:68
15046 msgid "Windows Service interface"
15047 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
15049 #: modules/control/oldrc.c:69
15050 msgid "Initializing"
15051 msgstr "Έναρξη"
15053 #: modules/control/oldrc.c:70
15054 msgid "Opening"
15055 msgstr "Άνοιγμα"
15057 #: modules/control/oldrc.c:74
15058 msgid "Error"
15059 msgstr "Σφάλμα"
15061 #: modules/control/oldrc.c:160
15062 msgid "Show stream position"
15063 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
15065 #: modules/control/oldrc.c:161
15066 msgid ""
15067 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15068 msgstr ""
15069 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
15070 "σε καιρό."
15072 #: modules/control/oldrc.c:164
15073 msgid "Fake TTY"
15074 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
15076 #: modules/control/oldrc.c:165
15077 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15078 msgstr ""
15079 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
15081 #: modules/control/oldrc.c:167
15082 msgid "UNIX socket command input"
15083 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
15085 #: modules/control/oldrc.c:168
15086 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15087 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
15089 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15090 msgid "TCP command input"
15091 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
15093 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15094 msgid ""
15095 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15096 "port the interface will bind to."
15097 msgstr ""
15098 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
15099 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
15101 #: modules/control/oldrc.c:178
15102 msgid ""
15103 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15104 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15105 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15106 msgstr ""
15107 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
15108 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
15109 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
15110 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
15112 #: modules/control/oldrc.c:188
15113 msgid "RC"
15114 msgstr "RC"
15116 #: modules/control/oldrc.c:191
15117 msgid "Remote control interface"
15118 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
15120 #: modules/control/oldrc.c:356
15121 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15122 msgstr ""
15123 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
15124 "βοήθεια."
15126 #: modules/control/oldrc.c:755
15127 #, c-format
15128 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15129 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
15131 #: modules/control/oldrc.c:773
15132 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15133 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
15135 #: modules/control/oldrc.c:775
15136 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15137 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
15139 #: modules/control/oldrc.c:776
15140 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15141 msgstr ""
15142 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
15143 "αναπαραγωγής"
15145 #: modules/control/oldrc.c:777
15146 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15147 msgstr ""
15148 "| playlist . . . . .  προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
15149 "λίστα αναπαραγωγής"
15151 #: modules/control/oldrc.c:778
15152 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15153 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
15155 #: modules/control/oldrc.c:779
15156 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15157 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
15159 #: modules/control/oldrc.c:780
15160 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15161 msgstr ""
15162 "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
15163 "αναπαραγωγής"
15165 #: modules/control/oldrc.c:781
15166 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15167 msgstr ""
15168 "| prev . . . . . . . . . . . .  προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
15169 "αναπαραγωγής"
15171 #: modules/control/oldrc.c:782
15172 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15173 msgstr ""
15174 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
15176 #: modules/control/oldrc.c:783
15177 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15178 msgstr ""
15179 "| repeat [on|off] . . . .  εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
15180 "αναπαραγωγής"
15182 #: modules/control/oldrc.c:784
15183 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15184 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
15186 #: modules/control/oldrc.c:785
15187 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15188 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
15190 #: modules/control/oldrc.c:786
15191 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15192 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
15194 #: modules/control/oldrc.c:787
15195 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15196 msgstr ""
15197 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
15199 #: modules/control/oldrc.c:788
15200 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15201 msgstr "| title [X]  . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
15203 #: modules/control/oldrc.c:789
15204 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15205 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
15207 #: modules/control/oldrc.c:790
15208 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15209 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
15211 #: modules/control/oldrc.c:791
15212 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15213 msgstr "| chapter [X]  . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
15215 #: modules/control/oldrc.c:792
15216 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15217 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15219 #: modules/control/oldrc.c:793
15220 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15221 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
15223 #: modules/control/oldrc.c:795
15224 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15225 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
15227 #: modules/control/oldrc.c:796
15228 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15229 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
15231 #: modules/control/oldrc.c:797
15232 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15233 msgstr "| fastforward . . . . . . . .  .  ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
15235 #: modules/control/oldrc.c:798
15236 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15237 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
15239 #: modules/control/oldrc.c:799
15240 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15241 msgstr ""
15242 "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15244 #: modules/control/oldrc.c:800
15245 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15246 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15248 #: modules/control/oldrc.c:801
15249 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15250 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
15252 #: modules/control/oldrc.c:802
15253 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15254 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
15256 #: modules/control/oldrc.c:803
15257 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15258 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
15260 #: modules/control/oldrc.c:804
15261 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15262 msgstr "| info . . . . .  πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
15264 #: modules/control/oldrc.c:805
15265 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15266 msgstr "| stats . . . . . . . .  προβολή στατιστικών πληροφοριών"
15268 #: modules/control/oldrc.c:806
15269 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15270 msgstr ""
15271 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
15273 #: modules/control/oldrc.c:807
15274 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15275 msgstr "| is_playing . . . .  1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
15277 #: modules/control/oldrc.c:808
15278 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15279 msgstr "| get_title . . . . .  ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15281 #: modules/control/oldrc.c:809
15282 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15283 msgstr "| get_length . . . .  το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
15285 #: modules/control/oldrc.c:811
15286 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15287 msgstr "| volume  [X] . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
15289 #: modules/control/oldrc.c:812
15290 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15291 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .   αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15293 #: modules/control/oldrc.c:813
15294 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15295 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
15297 #: modules/control/oldrc.c:814
15298 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15299 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
15301 #: modules/control/oldrc.c:815
15302 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15303 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
15305 #: modules/control/oldrc.c:816
15306 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15307 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
15309 #: modules/control/oldrc.c:817
15310 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15311 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
15313 #: modules/control/oldrc.c:818
15314 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15315 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
15317 #: modules/control/oldrc.c:819
15318 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15319 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
15321 #: modules/control/oldrc.c:820
15322 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15323 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
15325 #: modules/control/oldrc.c:821
15326 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15327 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
15329 #: modules/control/oldrc.c:822
15330 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15331 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
15333 #: modules/control/oldrc.c:823
15334 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15335 msgstr ""
15336 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . .  προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
15337 "συντομεύσεων"
15339 #: modules/control/oldrc.c:825
15340 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15341 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
15343 #: modules/control/oldrc.c:826
15344 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15345 msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
15347 #: modules/control/oldrc.c:827
15348 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15349 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  έξοδος από το VLC"
15351 #: modules/control/oldrc.c:829
15352 msgid "+----[ end of help ]"
15353 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
15355 #: modules/control/oldrc.c:956
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Press pause to continue."
15358 msgstr "Πιέστε επιλογή ή παύση μενού για να συνεχίσετε."
15360 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15361 #: modules/control/oldrc.c:1470
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Type 'pause' to continue."
15364 msgstr "Πληκτρολογήστε 'menu select' ή 'pause' για να συνεχίσετε."
15366 #: modules/control/oldrc.c:1266
15367 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15368 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
15370 #: modules/control/oldrc.c:1276
15371 #, c-format
15372 msgid "Playlist has only %u element"
15373 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15374 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
15375 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
15377 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15378 msgid "+-[Incoming]"
15379 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
15381 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15382 #, c-format
15383 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15384 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
15386 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15387 #, c-format
15388 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15389 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
15391 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15392 #, c-format
15393 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15394 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
15396 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15397 #, c-format
15398 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15399 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
15401 #: modules/control/oldrc.c:1731
15402 #, c-format
15403 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15404 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία  :    %5<PRIi64>"
15406 #: modules/control/oldrc.c:1733
15407 #, c-format
15408 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15409 msgstr "| ασυνέχειες  :    %5<PRIi64>"
15411 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15412 msgid "+-[Video Decoding]"
15413 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15415 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15416 #, c-format
15417 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15418 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
15420 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15421 #, c-format
15422 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15423 msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
15425 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15426 #, c-format
15427 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15428 msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
15430 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15431 msgid "+-[Audio Decoding]"
15432 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15434 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15435 #, c-format
15436 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15437 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
15439 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15440 #, c-format
15441 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15442 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
15444 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15445 #, c-format
15446 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15447 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
15449 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15450 msgid "+-[Streaming]"
15451 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15453 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15454 #, c-format
15455 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15456 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
15458 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15459 #, c-format
15460 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15461 msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
15463 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15464 #, c-format
15465 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15466 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
15468 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Maximum device width"
15471 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
15473 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Maximum device height"
15476 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
15478 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15479 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15480 msgstr ""
15482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15483 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15484 msgstr ""
15486 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Adaptive Logic"
15489 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15491 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15492 msgid "Use regular HTTP modules"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15496 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15497 msgstr ""
15499 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Predictive"
15502 msgstr "Μινιμαλιστική"
15504 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15505 msgid "Near Optimal"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Bandwidth Adaptive"
15511 msgstr "Εύρος ζώνης"
15513 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Fixed Bandwidth"
15516 msgstr "Εύρος ζώνης"
15518 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15519 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15520 msgstr ""
15522 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15523 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Adaptive"
15529 msgstr "Μινιμαλιστική"
15531 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15534 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
15536 #: modules/demux/aiff.c:50
15537 msgid "AIFF demuxer"
15538 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15540 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15541 msgid "ASF/WMV demuxer"
15542 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15544 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15545 msgid "Could not demux ASF stream"
15546 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15548 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15549 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15550 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15552 #: modules/demux/au.c:51
15553 msgid "AU demuxer"
15554 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15556 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15557 msgid "Avformat demuxer"
15558 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15560 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15561 msgid "Avformat"
15562 msgstr "Avformat"
15564 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Demuxer"
15567 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
15569 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15570 msgid "Avformat muxer"
15571 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15573 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15574 msgid "Muxer"
15575 msgstr "Πολυπλέκτης"
15577 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15578 msgid "Avformat mux"
15579 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15581 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15582 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15583 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15586 msgid "Format name"
15587 msgstr "Όνομα τύπου"
15589 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15590 msgid "Internal libavcodec format name"
15591 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15593 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15594 msgid "Force interleaved method"
15595 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15597 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15598 msgid "Force index creation"
15599 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15601 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15602 msgid ""
15603 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15604 "incomplete (not seekable)."
15605 msgstr ""
15606 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15607 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15609 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15610 msgid "Ask for action"
15611 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15613 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15614 msgid "Always fix"
15615 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15617 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15618 msgid "Never fix"
15619 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15621 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15622 msgid "Fix when necessary"
15623 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15625 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15626 msgid "AVI demuxer"
15627 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15629 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15630 #, fuzzy
15631 msgid ""
15632 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15633 "correctly.\n"
15634 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15635 "index in memory.\n"
15636 "This step might take a long time on a large file.\n"
15637 "What do you want to do?"
15638 msgstr ""
15639 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15640 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15641 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15642 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15643 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15644 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15646 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15647 msgid "Do not play"
15648 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15650 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15651 msgid "Build index then play"
15652 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15654 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15655 msgid "Play as is"
15656 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15658 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Broken or missing Index"
15661 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15663 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15664 msgid "Broken or missing AVI Index"
15665 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15667 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15668 msgid "Fixing AVI Index..."
15669 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15671 #: modules/demux/caf.c:53
15672 #, fuzzy
15673 msgid "CAF demuxer"
15674 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15676 #: modules/demux/cdg.c:43
15677 msgid "CDG demuxer"
15678 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15680 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15681 msgid "Dump module"
15682 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15684 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15685 msgid "Dump filename"
15686 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15688 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15689 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15690 msgstr ""
15691 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15693 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15694 msgid "Append to existing file"
15695 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15697 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15698 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15699 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15701 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15702 msgid "File dumper"
15703 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15705 #: modules/demux/dirac.c:41
15706 msgid "Value to adjust dts by"
15707 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15709 #: modules/demux/dirac.c:54
15710 msgid "Dirac video demuxer"
15711 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15713 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Seek prevention demux filter"
15716 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
15718 #: modules/demux/flac.c:50
15719 msgid "FLAC demuxer"
15720 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15722 #: modules/demux/image.c:44
15723 msgid "ES ID"
15724 msgstr "Ταυτότητα ES"
15726 #: modules/demux/image.c:52
15727 msgid "Decode"
15728 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15730 #: modules/demux/image.c:54
15731 msgid "Decode at the demuxer stage"
15732 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15734 #: modules/demux/image.c:56
15735 msgid "Forced chroma"
15736 msgstr "Επιβολή chroma"
15738 #: modules/demux/image.c:58
15739 msgid ""
15740 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15741 "specified chroma."
15742 msgstr ""
15743 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15744 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15746 #: modules/demux/image.c:61
15747 msgid "Duration in seconds"
15748 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15750 #: modules/demux/image.c:63
15751 msgid ""
15752 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15753 "an unlimited play time."
15754 msgstr ""
15755 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15756 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15758 #: modules/demux/image.c:68
15759 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15760 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
15762 #: modules/demux/image.c:70
15763 msgid "Real-time"
15764 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
15766 #: modules/demux/image.c:72
15767 msgid ""
15768 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15769 "input slaves."
15770 msgstr ""
15771 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
15772 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
15774 #: modules/demux/image.c:76
15775 msgid "Image demuxer"
15776 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
15778 #: modules/demux/image.c:77
15779 msgid "Image"
15780 msgstr "Εικόνα"
15782 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15783 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15784 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15785 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15786 msgid "Frames per Second"
15787 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
15789 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15790 msgid ""
15791 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15792 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15793 msgstr ""
15794 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
15795 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
15796 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
15798 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15799 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15800 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
15802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15803 msgid "Matroska stream demuxer"
15804 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
15806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15807 msgid "Respect ordered chapters"
15808 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
15810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15811 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15812 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15815 msgid "Chapter codecs"
15816 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15819 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15820 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15823 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15824 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15827 msgid ""
15828 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15829 "good for broken files)."
15830 msgstr ""
15831 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15832 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15834 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15835 msgid "Seek based on percent not time"
15836 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15838 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15839 msgid "Seek based on percent not time."
15840 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15843 msgid "Dummy Elements"
15844 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15847 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15848 msgstr ""
15849 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15850 "αρχεία)."
15852 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Preload clusters"
15855 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
15857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15858 msgid ""
15859 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/demux/mod.c:55
15863 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15864 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15866 #: modules/demux/mod.c:56
15867 msgid "Enable reverberation"
15868 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15870 #: modules/demux/mod.c:57
15871 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15872 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15874 #: modules/demux/mod.c:59
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15877 msgstr ""
15878 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15880 #: modules/demux/mod.c:61
15881 msgid "Enable megabass mode"
15882 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15884 #: modules/demux/mod.c:62
15885 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15886 msgstr ""
15887 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15888 "0)."
15890 #: modules/demux/mod.c:64
15891 msgid ""
15892 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15893 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15894 msgstr ""
15895 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15896 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15897 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15899 #: modules/demux/mod.c:67
15900 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15901 msgstr ""
15902 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15903 "είναι 0)."
15905 #: modules/demux/mod.c:69
15906 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15907 msgstr ""
15908 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15909 "έως 40 msec."
15911 #: modules/demux/mod.c:74
15912 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15913 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15915 #: modules/demux/mod.c:85
15916 msgid "Reverberation level"
15917 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15919 #: modules/demux/mod.c:87
15920 msgid "Reverberation delay"
15921 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15923 #: modules/demux/mod.c:89
15924 msgid "Mega bass"
15925 msgstr "Μέγα μπάσο"
15927 #: modules/demux/mod.c:92
15928 msgid "Mega bass level"
15929 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15931 #: modules/demux/mod.c:94
15932 msgid "Mega bass cutoff"
15933 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15935 #: modules/demux/mod.c:96
15936 msgid "Surround"
15937 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15939 #: modules/demux/mod.c:99
15940 msgid "Surround level"
15941 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15943 #: modules/demux/mod.c:101
15944 msgid "Surround delay (ms)"
15945 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15947 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15948 msgid "MP4 stream demuxer"
15949 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
15951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15952 msgid "MP4"
15953 msgstr "MP4"
15955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Do not seek"
15958 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Build index"
15963 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15965 #: modules/demux/mpc.c:63
15966 msgid "MusePack demuxer"
15967 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
15969 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15970 msgid ""
15971 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15972 "streams."
15973 msgstr ""
15974 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
15975 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
15977 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15978 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15979 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15981 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15982 msgid "Audio ES"
15983 msgstr "ES ήχου"
15985 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15986 msgid "MPEG-4 video"
15987 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
15989 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Desired frame rate for the stream."
15992 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
15994 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15995 msgid "H264 video demuxer"
15996 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
15998 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15999 #, fuzzy
16000 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16001 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16003 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16004 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16005 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
16007 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16008 msgid "Trust MPEG timestamps"
16009 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16011 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16012 msgid ""
16013 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16014 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16015 "calculate from the bitrate instead."
16016 msgstr ""
16017 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16018 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16019 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16020 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16022 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16023 msgid "MPEG-PS demuxer"
16024 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16026 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16027 msgid "PS"
16028 msgstr "PS"
16030 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16031 msgid "Extra PMT"
16032 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16034 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16035 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16036 msgstr ""
16037 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16038 "stream_type[,...])."
16040 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16041 msgid "Set id of ES to PID"
16042 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16044 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16045 msgid ""
16046 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16047 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16048 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16049 msgstr ""
16050 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16051 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16052 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16055 msgid "CSA Key"
16056 msgstr "Κλειδί CSA"
16058 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16059 msgid ""
16060 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16061 msgstr ""
16062 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16063 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16065 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16066 msgid "Second CSA Key"
16067 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16069 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16070 msgid ""
16071 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16072 "bytes)."
16073 msgstr ""
16074 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16075 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16077 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16078 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16079 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16081 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16082 #, fuzzy
16083 msgid ""
16084 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16085 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16086 msgstr ""
16087 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16088 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16089 "αποκρυπτογράφηση."
16091 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16092 msgid "Separate sub-streams"
16093 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16095 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16096 msgid ""
16097 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16098 "off this option when using stream output."
16099 msgstr ""
16100 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16101 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16102 "ροής δεδομένων."
16104 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16105 msgid ""
16106 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16107 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16108 msgstr ""
16109 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16110 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16111 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16113 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Trust in-stream PCR"
16116 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
16118 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16121 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
16123 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Digital TV Standard"
16126 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
16128 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16129 msgid ""
16130 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
16131 "and subtitles."
16132 msgstr ""
16134 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16135 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16136 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16138 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Main audio"
16141 msgstr "Σίγαση του ήχου."
16143 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
16144 msgid "Audio description for the visually impaired"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16150 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16152 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16155 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16157 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16159 msgid "Teletext"
16160 msgstr "Teletext"
16162 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
16163 msgid "Teletext subtitles"
16164 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16166 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
16167 msgid "Teletext: additional information"
16168 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16170 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16171 msgid "Teletext: program schedule"
16172 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16174 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16175 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16176 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16178 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
16179 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16180 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16182 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
16183 msgid "clean effects"
16184 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16186 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
16187 msgid "hearing impaired"
16188 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16190 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
16191 msgid "visual impaired commentary"
16192 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16194 #: modules/demux/nsc.c:47
16195 msgid "Windows Media NSC metademux"
16196 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16198 #: modules/demux/nsv.c:49
16199 msgid "NullSoft demuxer"
16200 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16202 #: modules/demux/nuv.c:50
16203 msgid "Nuv demuxer"
16204 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16206 #: modules/demux/ogg.c:57
16207 msgid "OGG demuxer"
16208 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16211 msgid "Show shoutcast adult content"
16212 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16215 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16216 msgstr ""
16217 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16218 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16221 msgid "Skip ads"
16222 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16225 msgid ""
16226 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16227 "prevent adding them to the playlist."
16228 msgstr ""
16229 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16230 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16231 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16234 msgid "M3U playlist import"
16235 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16238 msgid "RAM playlist import"
16239 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16242 msgid "PLS playlist import"
16243 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16246 msgid "B4S playlist import"
16247 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16250 msgid "DVB playlist import"
16251 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16254 msgid "Podcast parser"
16255 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16258 msgid "XSPF playlist import"
16259 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16262 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16263 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16266 msgid "ASX playlist import"
16267 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16270 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16271 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16274 msgid "QuickTime Media Link importer"
16275 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16278 msgid "Dummy IFO demux"
16279 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16282 msgid "iTunes Music Library importer"
16283 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16286 msgid "WPL playlist import"
16287 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
16290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16291 msgid "Podcast Info"
16292 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16295 msgid "Podcast Link"
16296 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16298 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16299 msgid "Podcast Copyright"
16300 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16302 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
16303 msgid "Podcast Category"
16304 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16306 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16307 msgid "Podcast Keywords"
16308 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16310 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16311 msgid "Podcast Subtitle"
16312 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16314 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16315 msgid "Podcast Summary"
16316 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16319 msgid "Podcast Publication Date"
16320 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16323 msgid "Podcast Author"
16324 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16327 msgid "Podcast Subcategory"
16328 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16331 msgid "Podcast Duration"
16332 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16335 msgid "Podcast Type"
16336 msgstr "Τύπος Podcast"
16338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16339 msgid "Podcast Size"
16340 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16343 #, c-format
16344 msgid "%s bytes"
16345 msgstr "%s bytes"
16347 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16348 msgid "Shoutcast"
16349 msgstr "Shoutcast"
16351 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16352 msgid "Listeners"
16353 msgstr "Ακροατές"
16355 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16356 msgid "Load"
16357 msgstr "Φόρτωση"
16359 #: modules/demux/pva.c:43
16360 msgid "PVA demuxer"
16361 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16363 #: modules/demux/rawaud.c:44
16364 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16365 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16367 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16369 msgid "Audio channels"
16370 msgstr "Κανάλια ήχου"
16372 #: modules/demux/rawaud.c:47
16373 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16374 msgstr ""
16375 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16376 "είναι 2."
16378 #: modules/demux/rawaud.c:49
16379 msgid "FOURCC code of raw input format"
16380 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16382 #: modules/demux/rawaud.c:51
16383 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16384 msgstr ""
16385 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16386 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16388 #: modules/demux/rawaud.c:53
16389 msgid "Forces the audio language"
16390 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16392 #: modules/demux/rawaud.c:54
16393 #, fuzzy
16394 msgid ""
16395 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16396 "Default is 'eng'."
16397 msgstr ""
16398 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16399 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16401 #: modules/demux/rawaud.c:64
16402 msgid "Raw audio demuxer"
16403 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16405 #: modules/demux/rawdv.c:43
16406 msgid ""
16407 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16408 msgstr ""
16409 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16410 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16412 #: modules/demux/rawdv.c:51
16413 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16414 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16416 #: modules/demux/rawvid.c:44
16417 msgid ""
16418 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16419 "30000/1001 or 29.97"
16420 msgstr ""
16421 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16422 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16424 #: modules/demux/rawvid.c:48
16425 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16426 msgstr ""
16427 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16428 "βίντεο."
16430 #: modules/demux/rawvid.c:52
16431 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16432 msgstr ""
16433 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16435 #: modules/demux/rawvid.c:55
16436 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16437 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16439 #: modules/demux/rawvid.c:56
16440 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16441 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16443 #: modules/demux/rawvid.c:64
16444 msgid "Raw video demuxer"
16445 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16447 #: modules/demux/real.c:71
16448 msgid "Real demuxer"
16449 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16451 #: modules/demux/sid.cpp:53
16452 msgid "C64 sid demuxer"
16453 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16455 #: modules/demux/smf.c:727
16456 msgid "SMF demuxer"
16457 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16459 #: modules/demux/stl.c:43
16460 msgid "EBU STL subtitles parser"
16461 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16463 #: modules/demux/subtitle.c:53
16464 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16465 msgstr ""
16466 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16467 "σημαίνει 10 sec)."
16469 #: modules/demux/subtitle.c:55
16470 msgid ""
16471 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16472 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16473 msgstr ""
16474 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16475 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16477 #: modules/demux/subtitle.c:58
16478 msgid ""
16479 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16480 "always work."
16481 msgstr ""
16482 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16483 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16485 #: modules/demux/subtitle.c:60
16486 msgid "Override the default track description."
16487 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16489 #: modules/demux/subtitle.c:72
16490 msgid "Text subtitle parser"
16491 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16493 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16494 msgid "Subtitle delay"
16495 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16497 #: modules/demux/subtitle.c:82
16498 msgid "Subtitle format"
16499 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16501 #: modules/demux/subtitle.c:85
16502 msgid "Subtitle description"
16503 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16505 #: modules/demux/tta.c:46
16506 msgid "TTA demuxer"
16507 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16509 #: modules/demux/ty.c:59
16510 msgid "TY"
16511 msgstr "TY"
16513 #: modules/demux/ty.c:60
16514 msgid "TY Stream audio/video demux"
16515 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16517 #: modules/demux/ty.c:770
16518 msgid "Closed captions 2"
16519 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16521 #: modules/demux/ty.c:771
16522 msgid "Closed captions 3"
16523 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16525 #: modules/demux/ty.c:772
16526 msgid "Closed captions 4"
16527 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16529 #: modules/demux/vc1.c:44
16530 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16531 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16533 #: modules/demux/vc1.c:50
16534 msgid "VC1 video demuxer"
16535 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16537 #: modules/demux/vobsub.c:51
16538 msgid "Vobsub subtitles parser"
16539 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16541 #: modules/demux/voc.c:43
16542 msgid "VOC demuxer"
16543 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16545 #: modules/demux/wav.c:52
16546 msgid "WAV demuxer"
16547 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16549 #: modules/demux/xa.c:44
16550 msgid "XA demuxer"
16551 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16553 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16554 msgid "Closed captions"
16555 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16557 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16558 msgid "Textual audio descriptions"
16559 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16561 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16562 msgid "Ticker text"
16563 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16565 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16566 msgid "Active regions"
16567 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16569 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16570 msgid "Semantic annotations"
16571 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16573 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16574 msgid "Transcript"
16575 msgstr "Μεταγραφή"
16577 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16578 msgid "Lyrics"
16579 msgstr "Στίχοι"
16581 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16582 msgid "Linguistic markup"
16583 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16585 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16586 msgid "Cue points"
16587 msgstr "Σημεία έναρξης"
16589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16590 msgid "Subtitles (images)"
16591 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16594 msgid "Slides (text)"
16595 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16598 msgid "Slides (images)"
16599 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16601 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16602 msgid "Unknown category"
16603 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16607 msgid "About VLC media player"
16608 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16610 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16611 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16612 msgid "Credits"
16613 msgstr "Συντελεστές"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16616 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16617 msgid "License"
16618 msgstr "Άδεια χρήσης"
16620 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16621 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16622 msgid "Authors"
16623 msgstr "Συντάκτες"
16625 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16626 msgid ""
16627 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16628 msgstr ""
16629 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
16630 "συλλόγου VideoLAN"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16633 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16634 msgid ""
16635 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16636 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16637 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16638 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16639 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16640 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16641 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16642 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16643 msgstr ""
16644 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
16645 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
16646 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16647 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
16648 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
16649 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
16650 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
16651 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16652 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
16653 "</span></a>"
16655 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16656 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16657 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Playlist parsers"
16660 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16662 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16664 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Service Discovery"
16667 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
16669 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Interfaces"
16673 msgstr "Διεπαφή"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16676 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Art and meta fetchers"
16679 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
16681 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16682 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16684 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16685 msgid "Extensions"
16686 msgstr "Επεκτάσεις"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Show Installed Only"
16691 msgstr "Διεπαφή"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16694 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16695 msgid "Find more addons online"
16696 msgstr ""
16698 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Addons Manager"
16702 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16705 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16706 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Installed"
16709 msgstr "Εγκατάσταση"
16711 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16712 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16713 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16714 msgid "Name"
16715 msgstr "Όνομα"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16718 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16719 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16720 msgid "Author"
16721 msgstr "Συντάκτης"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Uninstall"
16726 msgstr "Εγκατάσταση"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16729 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16731 msgid "Skins"
16732 msgstr "Προσόψεις"
16734 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16735 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16736 msgid "2 Pass"
16737 msgstr "2 περασμάτων"
16739 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16741 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16742 msgid "Preamp"
16743 msgstr "Προενίσχυση"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16746 msgid "Enable dynamic range compressor"
16747 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16750 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16751 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16753 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16754 msgid "Reset"
16755 msgstr "Επαναφορά"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16758 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16759 msgid "Attack"
16760 msgstr "Προσβολή"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16763 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16764 msgid "Release"
16765 msgstr "Αποδέσμευση"
16767 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16768 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16769 msgid "Threshold"
16770 msgstr "Κατώφλι"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16773 msgid "Enable Spatializer"
16774 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16777 msgid "Headphone virtualization"
16778 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16781 msgid "Volume normalization"
16782 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16785 msgid "Maximum level"
16786 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16789 msgid "Filter"
16790 msgstr "Φιλτράρισμα"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16795 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16796 msgid "Audio Effects"
16797 msgstr "Εφέ ήχου"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16800 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16801 msgid "Duplicate current profile..."
16802 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
16804 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16805 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16806 msgid "Organize Profiles..."
16807 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
16809 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16811 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16812 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
16814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16816 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16817 msgid "Enter a name for the new profile:"
16818 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16821 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16822 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16823 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16827 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16829 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16830 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16831 msgid "Save"
16832 msgstr "Αποθήκευση"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16835 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16836 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16837 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
16839 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16840 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16841 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16842 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
16844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16847 msgid "Remove a preset"
16848 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16851 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16853 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16854 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
16856 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16858 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16861 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16862 msgid "Remove"
16863 msgstr "Αφαίρεση"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16866 msgid "Add new Preset..."
16867 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
16869 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16870 msgid "Organize Presets..."
16871 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
16873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16874 msgid "Save current selection as new preset"
16875 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
16877 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16878 msgid "Enter a name for the new preset:"
16879 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
16881 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16882 msgid "Bookmarks"
16883 msgstr "Σελιδοδείκτες"
16885 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16886 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16887 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16888 msgid "Add"
16889 msgstr "Προσθήκη"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16893 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16894 msgid "Clear"
16895 msgstr "Εκκαθάριση"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16899 msgid "Edit"
16900 msgstr "Επεξεργασία"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16903 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16904 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16905 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16906 msgid "Time"
16907 msgstr "Χρόνος"
16909 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16910 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16911 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16915 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16916 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16917 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16921 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16922 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16923 msgid "OK"
16924 msgstr "Εντάξει"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16928 msgid "Untitled"
16929 msgstr "Ανώνυμο"
16931 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16932 msgid "No input"
16933 msgstr "Καμία εισαγωγή"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16936 msgid ""
16937 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16938 msgstr ""
16939 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
16940 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
16942 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16943 msgid "Input has changed"
16944 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16947 msgid ""
16948 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16949 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16950 msgstr ""
16951 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
16952 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
16953 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
16955 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16956 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16957 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16958 msgid "Backward"
16959 msgstr "Προς τα πίσω"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16962 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16963 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Seek backward"
16966 msgstr "Βήμα πίσω"
16968 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16969 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16970 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16971 msgid "Forward"
16972 msgstr "Εμπρός"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16975 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16976 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Seek forward"
16979 msgstr "Βήμα εμπρός"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Playback position"
16984 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Playback time"
16989 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Go to previous item"
16994 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16997 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Go to next item"
17000 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
17002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17003 msgid "Convert & Stream"
17004 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17007 msgid "Go!"
17008 msgstr "Μετάβαση!"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17011 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17012 msgid "Drop media here"
17013 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17016 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17017 msgid "Open media..."
17018 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
17020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17021 msgid "Choose Profile"
17022 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
17024 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17025 msgid "Customize..."
17026 msgstr "Προσαρμογή..."
17028 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17029 msgid "Choose Destination"
17030 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
17032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17033 msgid "Choose an output location"
17034 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17039 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17040 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17043 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17044 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
17045 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17046 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17047 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
17049 msgid "Browse..."
17050 msgstr "Περιήγηση..."
17052 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17053 msgid "Setup Streaming..."
17054 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
17056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Select Streaming Method"
17059 msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
17061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17062 msgid "Save as File"
17063 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17065 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17066 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17067 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17068 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17069 msgid "Stream"
17070 msgstr "Ροή δεδομένων"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17074 msgid "Apply"
17075 msgstr "Εφαρμογή"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17078 msgid "Save as new Profile..."
17079 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17081 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17082 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17083 msgid "Encapsulation"
17084 msgstr "Ενθυλάκωση"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17088 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17089 msgid "Video codec"
17090 msgstr "Codec βίντεο"
17092 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17094 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17095 msgid "Audio codec"
17096 msgstr "Codec ήχου"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17099 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17100 msgid "Keep original video track"
17101 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17105 msgid "Resolution"
17106 msgstr "Ανάλυση"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17109 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17110 msgid ""
17111 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17112 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17113 msgstr ""
17114 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17115 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17116 "διαστάσεων"
17118 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17120 msgid "Scale"
17121 msgstr "Κλίμακα"
17123 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17124 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17125 msgid "Keep original audio track"
17126 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17129 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17130 msgid "Overlay subtitles on the video"
17131 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17134 msgid "Stream Destination"
17135 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17138 msgid "Stream Announcement"
17139 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17142 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17143 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17144 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17145 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17146 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17147 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17148 msgid "Address"
17149 msgstr "Διεύθυνση"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17152 msgid "TTL"
17153 msgstr "TTL"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17156 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17157 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17159 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17160 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17161 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17162 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17163 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17164 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17165 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17166 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17167 msgid "Port"
17168 msgstr "Θύρα"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17171 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17172 msgid "SAP Announcement"
17173 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17175 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17177 msgid "HTTP Announcement"
17178 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17182 msgid "RTSP Announcement"
17183 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17186 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17187 msgid "Export SDP as file"
17188 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17192 msgid "Channel Name"
17193 msgstr "Όνομα καναλιού"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17196 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17197 msgid "SDP URL"
17198 msgstr "SDP URL"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17201 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17202 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17205 msgid ""
17206 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17207 "technical reasons."
17208 msgstr ""
17209 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17210 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17213 msgid "Remove a profile"
17214 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17217 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17218 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17220 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17221 msgid "Save as new profile"
17222 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17225 msgid "%@ stream to %@:%@"
17226 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17229 msgid "No Address given"
17230 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17232 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17233 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17234 msgstr ""
17235 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17236 "προορισμού."
17238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17239 msgid "No Channel Name given"
17240 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17243 msgid ""
17244 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17245 msgstr ""
17246 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17249 msgid "No SDP URL given"
17250 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17253 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17254 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17256 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17257 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
17261 msgid "Custom"
17262 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17265 msgid "Remember"
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17269 msgid "Random On"
17270 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17273 msgid "Repeat Off"
17274 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17277 msgid "Errors and Warnings"
17278 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17281 msgid "Clean up"
17282 msgstr "Εκκαθάριση"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Play/Pause the current media"
17287 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Go to the previous item"
17292 msgstr ""
17293 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17295 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17296 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17297 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Leave fullscreen mode"
17302 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
17304 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17305 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17306 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17307 msgid "Volume"
17308 msgstr "Ένταση ήχου"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Adjust the volume"
17313 msgstr "Ένταση ήχου"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17316 msgid "Adjust the current playback position"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17320 msgid "Video device"
17321 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17324 msgid ""
17325 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17326 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17327 "menu."
17328 msgstr ""
17329 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17330 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17331 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17334 msgid "Opaqueness"
17335 msgstr "Αδιαφάνεια"
17337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17338 msgid ""
17339 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17340 "is fully transparent."
17341 msgstr ""
17342 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17343 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17346 msgid "Black screens in fullscreen"
17347 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17350 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17351 msgstr ""
17352 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17353 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17356 msgid "Show Fullscreen controller"
17357 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17360 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17361 msgstr ""
17362 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17363 "πλήρους οθόνης."
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17366 msgid "Auto-playback of new items"
17367 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17370 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17371 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17374 msgid "Keep Recent Items"
17375 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17378 msgid ""
17379 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17380 "disabled here."
17381 msgstr ""
17382 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17383 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17387 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17388 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17391 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17392 msgstr ""
17393 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17397 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17398 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17401 msgid ""
17402 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17403 "you can choose to control the global system volume instead."
17404 msgstr ""
17405 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17406 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17407 "συνολικού συστήματος."
17409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17411 msgid "Display VLC status menu icon"
17412 msgstr ""
17414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17415 #, fuzzy
17416 msgid ""
17417 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17418 "to disable it (restart required)."
17419 msgstr ""
17420 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17421 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17422 "συνολικού συστήματος."
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17425 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17426 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17429 msgid ""
17430 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17431 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17432 msgstr ""
17433 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17434 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17435 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17439 msgid "Control playback with media keys"
17440 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17443 msgid ""
17444 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17445 "keyboards."
17446 msgstr ""
17447 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17448 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17451 msgid "Run VLC with dark interface style"
17452 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17455 msgid ""
17456 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17457 "the grey interface style is used."
17458 msgstr ""
17459 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17460 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το  στυλ γκρίζας διεπαφής."
17462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17463 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17464 msgid "Use the native fullscreen mode"
17465 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17468 msgid ""
17469 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17470 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17471 "later."
17472 msgstr ""
17473 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17474 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17475 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17478 msgid "Resize interface to the native video size"
17479 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17482 msgid ""
17483 "You have two choices:\n"
17484 " - The interface will resize to the native video size\n"
17485 " - The video will fit to the interface size\n"
17486 " By default, interface resize to the native video size."
17487 msgstr ""
17488 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17489 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17490 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17491 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17494 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17495 msgid "Pause the video playback when minimized"
17496 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17499 msgid ""
17500 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17501 "minimizing the window."
17502 msgstr ""
17503 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17504 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17507 msgid "Allow automatic icon changes"
17508 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17511 msgid ""
17512 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17513 msgstr ""
17514 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17515 "περιστάσεις."
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17518 msgid "Lock Aspect Ratio"
17519 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17524 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17527 msgid ""
17528 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17529 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17530 "Preferences."
17531 msgstr ""
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17534 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17535 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17538 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17539 msgstr ""
17540 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17543 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17544 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17547 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17548 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17551 msgid "Show Audio Effects Button"
17552 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17555 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17556 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17559 msgid "Show Sidebar"
17560 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17563 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17564 msgstr ""
17565 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17566 "πολυμέσων."
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Control external music players"
17572 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17575 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17576 msgstr ""
17578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17579 msgid "Use large text for list views"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17583 msgid "Do nothing"
17584 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17589 msgstr "Παύση του iTunes"
17591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17594 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes"
17596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17597 msgid "Continue playback where you left off"
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17601 msgid ""
17602 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17603 "open one of those, playback will continue."
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17607 msgid "Ask"
17608 msgstr "Ερώτηση"
17610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17611 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17612 msgid "Always"
17613 msgstr "Πάντα"
17615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17616 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17617 msgid "Never"
17618 msgstr "Ποτέ"
17620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17621 msgid "Maximum Volume displayed"
17622 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
17624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17625 msgid "Mac OS X interface"
17626 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17629 msgid "Appearance"
17630 msgstr "Εμφάνιση"
17632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17633 msgid "Behavior"
17634 msgstr "Συμπεριφορά"
17636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17637 msgid "Apple Remote and media keys"
17638 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
17640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17641 msgid "Video output"
17642 msgstr "Έξοδος βίντεο"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17645 msgid "Remove old preferences?"
17646 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17648 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17649 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17650 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17652 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17653 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17654 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17656 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17657 #, c-format
17658 msgid "Level %i"
17659 msgstr ""
17661 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17662 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17663 msgid "Smaller"
17664 msgstr "Μικρότερο"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17667 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17668 msgid "Small"
17669 msgstr "Μικρό"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17672 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17673 msgid "Large"
17674 msgstr "Μεγάλο"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17677 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17678 msgid "Larger"
17679 msgstr "Μεγαλύτερο"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17682 msgid "Check for Update..."
17683 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17685 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17686 msgid "Preferences..."
17687 msgstr "Προτιμήσεις..."
17689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17690 msgid "Services"
17691 msgstr "Υπηρεσίες"
17693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17694 msgid "Hide VLC"
17695 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17698 msgid "Hide Others"
17699 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17702 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17703 msgid "Show All"
17704 msgstr "Προβολή όλων"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17707 msgid "Quit VLC"
17708 msgstr "Έξοδος από το VLC"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17711 msgid "1:File"
17712 msgstr "1:Αρχείο"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17715 msgid "Advanced Open File..."
17716 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
17718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17719 msgid "Open File..."
17720 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
17722 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17723 msgid "Open Disc..."
17724 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
17726 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17727 msgid "Open Network..."
17728 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
17730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17731 msgid "Open Capture Device..."
17732 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
17734 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17735 msgid "Open Recent"
17736 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17739 msgid "Close Window"
17740 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
17742 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17743 msgid "Convert / Stream..."
17744 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
17746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17747 msgid "Save Playlist..."
17748 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
17750 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17751 msgid "Reveal in Finder"
17752 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17755 msgid "Cut"
17756 msgstr "Αποκοπή"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17759 msgid "Copy"
17760 msgstr "Αντιγραφή"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17763 msgid "Paste"
17764 msgstr "Επικόλληση"
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17767 msgid "Select All"
17768 msgstr "Επιλογή όλων"
17770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Find"
17773 msgstr "Εύρεση: %s"
17775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17776 msgid "View"
17777 msgstr "Προβολή"
17779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17780 msgid "Playlist Table Columns"
17781 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17784 msgid "Playback"
17785 msgstr "Αναπαραγωγή"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17788 msgid "Playback Speed"
17789 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
17791 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17792 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17793 msgid "Track Synchronization"
17794 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17798 msgid "A→B Loop"
17799 msgstr "Βρόχος A→B"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17802 msgid "Quit after Playback"
17803 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17806 msgid "Step Forward"
17807 msgstr "Βήμα εμπρός"
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17810 msgid "Step Backward"
17811 msgstr "Βήμα πίσω"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17814 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Jump to Time"
17817 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17820 msgid "Increase Volume"
17821 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17824 msgid "Decrease Volume"
17825 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17828 msgid "Audio Device"
17829 msgstr "Συσκευή ήχου"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17832 msgid "Half Size"
17833 msgstr "Μισό μέγεθος"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17836 msgid "Normal Size"
17837 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17840 msgid "Double Size"
17841 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17844 msgid "Fit to Screen"
17845 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17849 msgid "Float on Top"
17850 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17853 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17854 msgid "Fullscreen Video Device"
17855 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17858 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17859 msgid "Post processing"
17860 msgstr "Μετεπεξεργασία"
17862 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17863 msgid "Add Subtitle File..."
17864 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
17866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17867 msgid "Subtitles Track"
17868 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17871 msgid "Text Size"
17872 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17875 msgid "Text Color"
17876 msgstr "Χρώμα κειμένου"
17878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17879 msgid "Outline Thickness"
17880 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
17882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17883 msgid "Background Opacity"
17884 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17887 msgid "Background Color"
17888 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17891 msgid "Transparent"
17892 msgstr "Διαφανές"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17895 msgid "Index"
17896 msgstr "Ευρετήριο"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17899 msgid "Window"
17900 msgstr "Παράθυρο"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Minimize"
17905 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
17907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17908 msgid "Player..."
17909 msgstr "Αναπαραγωγός..."
17911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17912 msgid "Main Window..."
17913 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
17915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17916 msgid "Audio Effects..."
17917 msgstr "Εφέ ήχου..."
17919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17920 msgid "Video Effects..."
17921 msgstr "Εφέ βίντεο"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17924 msgid "Bookmarks..."
17925 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
17927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17928 msgid "Playlist..."
17929 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
17931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17932 msgid "Media Information..."
17933 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
17935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17936 msgid "Messages..."
17937 msgstr "Μηνύματα..."
17939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17940 msgid "Errors and Warnings..."
17941 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
17943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17944 msgid "Bring All to Front"
17945 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
17947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17949 msgid "Help"
17950 msgstr "Βοήθεια"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17953 msgid "VLC media player Help..."
17954 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
17956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17957 msgid "Online Documentation..."
17958 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
17960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17961 msgid "VideoLAN Website..."
17962 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
17964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17965 msgid "Make a donation..."
17966 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
17968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17969 msgid "Online Forum..."
17970 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
17972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17973 msgid "File Format:"
17974 msgstr "Τύπος αρχείου:"
17976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17977 msgid "Extended M3U"
17978 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17981 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17982 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
17984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17985 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17986 msgid "HTML playlist"
17987 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
17989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17990 msgid "Save Playlist"
17991 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
17993 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17994 msgid "Search in Playlist"
17995 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18000 msgstr ""
18001 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
18002 "επιλεγούν στον πίνακα."
18004 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18005 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18006 msgstr ""
18008 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18009 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18010 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
18011 msgid "Subscribe"
18012 msgstr "Συνδρομή"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18015 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18016 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
18017 msgid "Unsubscribe"
18018 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
18020 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18021 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
18022 msgid "Subscribe to a podcast"
18023 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18026 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
18027 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18028 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18031 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18032 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18035 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18036 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18039 msgid "Check for album art and metadata?"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18045 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18048 #, fuzzy
18049 msgid "No, Thanks"
18050 msgstr "Ευχαριστίες"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18053 msgid ""
18054 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18055 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18056 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18057 "trusted services in an anonymized form."
18058 msgstr ""
18060 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18061 msgid "LIBRARY"
18062 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18064 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18065 msgid "MY COMPUTER"
18066 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18069 msgid "DEVICES"
18070 msgstr "Συσκευές"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18073 msgid "LOCAL NETWORK"
18074 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18076 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18077 msgid "INTERNET"
18078 msgstr "Διαδίκτυο"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18081 msgid "Show/Hide Playlist"
18082 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18086 msgid "Repeat"
18087 msgstr "Επανάληψη"
18089 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18092 msgstr ""
18093 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
18094 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
18096 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18097 #: share/lua/http/index.html:239
18098 msgid "Shuffle"
18099 msgstr "Ανακάτεμα"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18102 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18103 #, fuzzy, c-format
18104 msgid "Volume: %i %%"
18105 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18108 msgid "Full Volume"
18109 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Open Audio Effects window"
18114 msgstr "Εφέ ήχου"
18116 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18117 #, fuzzy
18118 msgid "B"
18119 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
18121 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18122 msgid "KB"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18126 msgid "MB"
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18130 msgid "GB"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18134 msgid "TB"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18138 msgid "Open Source"
18139 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18142 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18143 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18146 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18152 msgid "Open"
18153 msgstr "Άνοιγμα"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Stream output:"
18158 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18161 msgid "Settings..."
18162 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Choose media input type"
18167 msgstr "Επιλογή εισόδου"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18170 msgid "Disc"
18171 msgstr "Δίσκος"
18173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18175 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18176 msgid "Network"
18177 msgstr "Δίκτυο"
18179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18180 msgid "Capture"
18181 msgstr "Σύλληψη"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18184 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18185 msgid "Choose a file"
18186 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Select a file for playback"
18192 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18195 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18196 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18199 msgid "Play another media synchronously"
18200 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18206 msgid "Choose..."
18207 msgstr "Επιλογή..."
18209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18212 msgstr ""
18213 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18214 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18217 msgid "Custom playback"
18218 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18223 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18226 msgid "Insert Disc"
18227 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18230 msgid "Disable DVD menus"
18231 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18234 msgid "Enable DVD menus"
18235 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18238 msgid "IP Address"
18239 msgstr "Διεύθυνση IP"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18242 msgid ""
18243 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18244 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18245 "press the button below."
18246 msgstr ""
18247 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18248 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18249 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18252 msgid ""
18253 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18254 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18255 "IP automatically.\n"
18256 "\n"
18257 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18258 "sheet."
18259 msgstr ""
18260 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18261 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18262 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18263 "μηχανήματός σας.\n"
18264 "\n"
18265 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18266 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18269 #, fuzzy
18270 msgid ""
18271 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18272 "button below."
18273 msgstr ""
18274 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18275 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18276 "κάτω."
18278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18279 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18280 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18283 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18284 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18285 msgid "Protocol"
18286 msgstr "Πρωτόκολλο"
18288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18289 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18291 msgid "Unicast"
18292 msgstr "Μονοεκπομπή"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18295 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18297 msgid "Multicast"
18298 msgstr "Πολυεκπομπή"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18303 msgid "Input Devices"
18304 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18307 msgid "Subscreen left"
18308 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18311 msgid "Subscreen top"
18312 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Subscreen Width"
18317 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Subscreen Height"
18322 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18325 msgid "Capture Audio"
18326 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18329 msgid "Add Subtitle File:"
18330 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Setup subtitle playback details"
18335 msgstr ""
18336 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18337 "λεπτομέρειες."
18339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Select a subtitle file"
18342 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18345 msgid "Override parameters"
18346 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18349 msgid "FPS"
18350 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18353 msgid "Subtitle encoding"
18354 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18359 msgid "Font size"
18360 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18362 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18363 msgid "Subtitle alignment"
18364 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18369 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18372 msgid "Font Properties"
18373 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18375 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18376 msgid "Subtitle File"
18377 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18381 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18382 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18383 msgid "Open File"
18384 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18387 #, c-format
18388 msgid "%i tracks"
18389 msgstr "%i κομμάτια"
18391 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18392 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18393 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18395 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18396 msgid "Display the stream locally"
18397 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18400 msgid "Dump raw input"
18401 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18403 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18404 msgid "Encapsulation Method"
18405 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18407 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18408 msgid "Transcoding options"
18409 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18411 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18412 msgid "Bitrate (kb/s)"
18413 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18415 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18416 msgid "Stream Announcing"
18417 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18420 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18421 msgid "Save File"
18422 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18425 msgid "Track Number"
18426 msgstr "Αριθμός κομματιού"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18429 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18430 msgid "Duration"
18431 msgstr "Διάρκεια"
18433 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18434 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18435 msgid "URI"
18436 msgstr "URI"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18439 #, fuzzy
18440 msgid "File Size"
18441 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Expand All"
18446 msgstr "Επέκταση"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Collapse All"
18451 msgstr "Κατάρρευση"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18454 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18455 msgid "Media Information"
18456 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18459 msgid "Location"
18460 msgstr "Τοποθεσία"
18462 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18463 msgid "Save Metadata"
18464 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18466 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18467 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18468 msgid "General"
18469 msgstr "Γενικά"
18471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18472 msgid "Codec Details"
18473 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18476 msgid "Read at media"
18477 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18480 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18481 msgid "Input bitrate"
18482 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18485 msgid "Demuxed"
18486 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18489 msgid "Stream bitrate"
18490 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18494 msgid "Decoded blocks"
18495 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18497 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18498 msgid "Displayed frames"
18499 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18502 msgid "Lost frames"
18503 msgstr "Χαμένα καρέ"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18506 msgid "Streaming"
18507 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18509 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18510 msgid "Sent packets"
18511 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18513 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18514 msgid "Sent bytes"
18515 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18518 msgid "Send rate"
18519 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18522 msgid "Played buffers"
18523 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18526 msgid "Lost buffers"
18527 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18529 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18530 msgid "Error while saving meta"
18531 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18533 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18534 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18535 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
18538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18539 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18540 msgid "Preferences"
18541 msgstr "Προτιμήσεις"
18543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18545 msgid "Reset All"
18546 msgstr "Επαναφορά όλων"
18548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18549 msgid "Show Basic"
18550 msgstr "Προβολή βασικών"
18552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18553 msgid "Select a directory"
18554 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
18556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18557 msgid "Select a file"
18558 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
18560 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18561 msgid "Select"
18562 msgstr "Επιλογή"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Continue playback?"
18568 msgstr "Έλεγχος του iTunes κατά την αναπαραγωγή"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18572 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18573 msgid "Continue"
18574 msgstr "Συνέχεια"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Always continue media playback"
18579 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18581 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18582 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Restart playback"
18585 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18587 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18588 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18589 msgstr ""
18591 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18592 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Renderer discovery off"
18595 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18597 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18598 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Enable renderer discovery"
18601 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
18603 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18604 #, fuzzy
18605 msgid "No renderer"
18606 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
18608 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Renderer discovery on"
18611 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
18613 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Disable renderer discovery"
18616 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18619 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18620 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18621 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18622 msgid "Interface Settings"
18623 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18625 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18626 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18627 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18628 msgid "Audio Settings"
18629 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18632 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18633 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18634 msgid "Video Settings"
18635 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18638 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18639 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18640 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18641 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18644 msgid "Input & Codec Settings"
18645 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18648 msgid "General Audio"
18649 msgstr "Γενική ήχου"
18651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18652 msgid "Preferred Audio language"
18653 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18656 msgid "Enable Last.fm submissions"
18657 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18660 msgid "Visualization"
18661 msgstr "Απεικόνιση"
18663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18664 msgid "Keep audio level between sessions"
18665 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18669 msgid "Always reset audio start level to:"
18670 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18672 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18673 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18674 msgid "Change"
18675 msgstr "Αλλαγή"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18678 msgid "Change Hotkey"
18679 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18682 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18683 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18686 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18687 msgid "Action"
18688 msgstr "Ενέργεια"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18691 msgid "Shortcut"
18692 msgstr "Συντόμευση"
18694 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18695 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18696 msgid "Record directory or filename"
18697 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
18699 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18700 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18701 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
18703 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18704 msgid "Repair AVI Files"
18705 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
18707 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18708 msgid "Default Caching Level"
18709 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18712 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18713 msgid "Caching"
18714 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18717 msgid ""
18718 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18719 "access module."
18720 msgstr ""
18721 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
18722 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
18724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18725 msgid "Codecs / Muxers"
18726 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
18728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18729 msgid "Post-Processing Quality"
18730 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
18732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18733 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18734 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18737 msgid "Open network streams using the following protocols"
18738 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
18740 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18741 msgid "Note that these are system-wide settings."
18742 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
18744 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18745 #, fuzzy
18746 msgid "General settings"
18747 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
18749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18750 msgid "Interface style"
18751 msgstr "Στυλ διεπαφής"
18753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18754 msgid "Dark"
18755 msgstr "Σκοτεινό"
18757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18758 msgid "Bright"
18759 msgstr "Φωτεινό"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Continue playback"
18764 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Playback behaviour"
18769 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
18771 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18774 msgstr ""
18775 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
18776 "αναπαραγωγηής"
18778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18780 msgid "Privacy / Network Interaction"
18781 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18784 msgid "Automatically check for updates"
18785 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
18787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18788 #, fuzzy
18789 msgid "HTTP web interface"
18790 msgstr "Διεπαφή Qt"
18792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Enable HTTP web interface"
18795 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
18797 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18798 msgid "Default Encoding"
18799 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18802 msgid "Display Settings"
18803 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
18805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18806 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18807 msgid "Font color"
18808 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
18810 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18811 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18813 msgid "Font"
18814 msgstr "Γραμματοσειρά"
18816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18817 msgid "Subtitle languages"
18818 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
18820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18821 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18822 msgid "Preferred subtitle language"
18823 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
18825 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18826 msgid "Enable OSD"
18827 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18830 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18831 msgid "Force bold"
18832 msgstr "Επιβολή έντονων"
18834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18837 msgid "Outline color"
18838 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
18840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18843 msgid "Outline thickness"
18844 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
18846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18847 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18848 msgid "Display"
18849 msgstr "Εμφάνιση"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18852 msgid "Show video within the main window"
18853 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
18855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Fullscreen settings"
18858 msgstr "Πλήρης οθόνη"
18860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Start in fullscreen"
18863 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
18865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18866 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18867 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
18869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18870 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18871 msgid "Video snapshots"
18872 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
18874 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18875 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18876 msgid "Folder"
18877 msgstr "Φάκελος"
18879 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18880 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18881 msgid "Format"
18882 msgstr "Τύπος"
18884 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18885 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18886 msgid "Prefix"
18887 msgstr "Πρόθεμα"
18889 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18890 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18891 msgid "Sequential numbering"
18892 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
18894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18895 msgid ""
18896 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18900 msgid "Last check on: %@"
18901 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
18903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18904 msgid "No check was performed yet."
18905 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
18907 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Lowest Latency"
18910 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
18912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Low Latency"
18915 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
18917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Higher Latency"
18920 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
18922 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Highest Latency"
18925 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18928 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18929 msgid "Reset Preferences"
18930 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
18932 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18933 msgid ""
18934 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18935 "\n"
18936 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18937 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18938 "stop immediately.\n"
18939 "\n"
18940 "The Media Library will not be affected.\n"
18941 "\n"
18942 "Are you sure you want to continue?"
18943 msgstr ""
18944 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
18945 "\n"
18946 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
18947 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
18948 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
18949 "σταματήσουν αμέσως.\n"
18950 "\n"
18951 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
18952 "\n"
18953 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
18955 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18956 msgid ""
18957 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18961 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18962 msgstr ""
18963 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
18965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18966 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18967 msgid "Choose"
18968 msgstr "Επιλογή"
18970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18971 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18972 msgstr ""
18973 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
18974 "εγγραφές."
18976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18977 msgid ""
18978 "Press new keys for\n"
18979 "\"%@\""
18980 msgstr ""
18981 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
18982 "\"%@\""
18984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18985 msgid "Invalid combination"
18986 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
18988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18989 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18990 msgstr ""
18991 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
18993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18994 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18995 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18996 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
18998 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18999 msgid "Not Set"
19000 msgstr "Δεν ορίστηκε"
19002 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19003 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
19004 msgid "Audio/Video"
19005 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
19007 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
19009 msgid "Audio track synchronization:"
19010 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
19012 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19013 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19014 msgid "s"
19015 msgstr "sec"
19017 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19018 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19019 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
19021 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
19023 msgid "Subtitles/Video"
19024 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
19026 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19027 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
19028 msgid "Subtitle track synchronization:"
19029 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
19031 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19032 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19033 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
19035 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19037 msgid "Subtitle speed:"
19038 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
19040 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19041 msgid "fps"
19042 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
19044 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19045 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
19046 msgid "Subtitle duration factor:"
19047 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
19049 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19050 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
19051 msgid ""
19052 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19053 "Set 0 to disable."
19054 msgstr ""
19055 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19056 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19058 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19059 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
19060 msgid ""
19061 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19062 "Set 0 to disable."
19063 msgstr ""
19064 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19065 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19067 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19068 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
19069 msgid ""
19070 "Recalculate subtitle duration according\n"
19071 "to their content and this value.\n"
19072 "Set 0 to disable."
19073 msgstr ""
19074 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19075 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19076 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19079 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19080 msgid "Video Effects"
19081 msgstr "Εφέ βίντεο"
19083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19084 msgid "Basic"
19085 msgstr "Βασικά"
19087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19088 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19089 msgid "Geometry"
19090 msgstr "Γεωμετρία"
19092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19094 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19096 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19097 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19098 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19099 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19100 msgid "Color"
19101 msgstr "Χρώμα"
19103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19104 msgid "Image Adjust"
19105 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19108 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19109 msgid "Brightness Threshold"
19110 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19113 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19114 msgid "Sharpen"
19115 msgstr "Όξυνση"
19117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19119 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19120 msgid "Sigma"
19121 msgstr "Σίγμα"
19123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19125 msgid "Banding removal"
19126 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19129 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19130 msgid "Radius"
19131 msgstr "Ακτίνα"
19133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19135 msgid "Film Grain"
19136 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19139 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19140 msgid "Variance"
19141 msgstr "Διακύμανση"
19143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19145 msgid "Synchronize top and bottom"
19146 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19150 msgid "Synchronize left and right"
19151 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19155 msgid "Transform"
19156 msgstr "Μετασχηματισμός"
19158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19159 #: modules/video_filter/transform.c:52
19160 msgid "Rotate by 90 degrees"
19161 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19164 #: modules/video_filter/transform.c:53
19165 msgid "Rotate by 180 degrees"
19166 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19169 #: modules/video_filter/transform.c:53
19170 msgid "Rotate by 270 degrees"
19171 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19174 #: modules/video_filter/transform.c:54
19175 msgid "Flip horizontally"
19176 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19179 #: modules/video_filter/transform.c:54
19180 msgid "Flip vertically"
19181 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19184 msgid "Magnification/Zoom"
19185 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19188 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19189 msgid "Puzzle game"
19190 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19192 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19194 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19196 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19197 msgid "Rows"
19198 msgstr "Γραμμές"
19200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19202 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19203 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19205 msgid "Columns"
19206 msgstr "Στήλες"
19208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19209 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19210 msgid "Clone"
19211 msgstr "Κλώνος"
19213 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19214 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19215 msgid "Number of clones"
19216 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19220 msgid "Wall"
19221 msgstr "Τοίχος"
19223 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19224 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19225 msgid "Color threshold"
19226 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19228 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19230 msgid "Similarity"
19231 msgstr "Ομοιότητα"
19233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19234 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19235 msgid "Intensity"
19236 msgstr "Ένταση"
19238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19240 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19242 msgid "Gradient"
19243 msgstr "Βαθμίδα"
19245 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19246 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19247 msgid "Edge"
19248 msgstr "Άκρο"
19250 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19251 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19252 msgid "Hough"
19253 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19255 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19257 msgid "Cartoon"
19258 msgstr "Καρτούν"
19260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19262 msgid "Color extraction"
19263 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19266 msgid "Invert colors"
19267 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19269 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19270 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19271 msgid "Posterize"
19272 msgstr "Ποστεροποίηση"
19274 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19275 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19276 msgid "Posterize level"
19277 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19280 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19281 msgid "Motion blur"
19282 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19284 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19286 msgid "Factor"
19287 msgstr "Συντελεστής"
19289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19290 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19291 msgid "Motion Detect"
19292 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19296 msgid "Water effect"
19297 msgstr "Εφέ νερού"
19299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19301 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19302 msgid "Psychedelic"
19303 msgstr "Ψυχεδέλεια"
19305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19306 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19307 msgid "Anaglyph"
19308 msgstr "Ανάγλυφο"
19310 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19311 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19312 msgid "Add text"
19313 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19315 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19316 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19317 msgid "Text"
19318 msgstr "Κείμενο"
19320 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19322 msgid "Add logo"
19323 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19325 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19327 msgid "Logo"
19328 msgstr "Λογότυπο"
19330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19331 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19332 msgid "Transparency"
19333 msgstr "Διαφάνεια"
19335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19336 msgid "Organize profiles..."
19337 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19339 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19340 msgid "sec."
19341 msgstr "sec."
19343 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19344 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19345 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
19347 #: modules/gui/ncurses.c:71
19348 msgid "Filebrowser starting point"
19349 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
19351 #: modules/gui/ncurses.c:73
19352 msgid ""
19353 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19354 "show you initially."
19355 msgstr ""
19356 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
19357 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
19359 #: modules/gui/ncurses.c:78
19360 msgid "Ncurses interface"
19361 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
19363 #: modules/gui/ncurses.c:771
19364 #, c-format
19365 msgid "  [%s]"
19366 msgstr "  [%sec]"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:775
19369 #, c-format
19370 msgid "      %s: %s"
19371 msgstr "      %sec: %sec"
19373 #: modules/gui/ncurses.c:868
19374 msgid "[Display]"
19375 msgstr "[Εμφάνιση]"
19377 #: modules/gui/ncurses.c:870
19378 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19379 msgstr " h,H                     Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
19381 #: modules/gui/ncurses.c:871
19382 msgid " i                      Show/Hide info box"
19383 msgstr " i                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
19385 #: modules/gui/ncurses.c:872
19386 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19387 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
19389 #: modules/gui/ncurses.c:873
19390 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19391 msgstr " L                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
19393 #: modules/gui/ncurses.c:874
19394 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19395 msgstr " P                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
19397 #: modules/gui/ncurses.c:875
19398 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19399 msgstr " B                      Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
19401 #: modules/gui/ncurses.c:876
19402 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19403 msgstr " x                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:877
19406 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19407 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:878
19410 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19411 msgstr " Esc                    Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:879
19414 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19415 msgstr " Ctrl-l                Ανανέωση της οθόνης"
19417 #: modules/gui/ncurses.c:883
19418 msgid "[Global]"
19419 msgstr "[Ολικό]"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:885
19422 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19423 msgstr " q, Q, Esc              Έξοδος"
19425 #: modules/gui/ncurses.c:886
19426 msgid " s                      Stop"
19427 msgstr " s                      Διακοπή"
19429 #: modules/gui/ncurses.c:887
19430 msgid " <space>                Pause/Play"
19431 msgstr " <space>                Παύση/Αναπαραγωγή"
19433 #: modules/gui/ncurses.c:888
19434 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19435 msgstr " f                      Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
19437 #: modules/gui/ncurses.c:889
19438 #, fuzzy
19439 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19440 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
19442 #: modules/gui/ncurses.c:890
19443 #, fuzzy
19444 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19445 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:891
19448 #, fuzzy
19449 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19450 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
19452 #: modules/gui/ncurses.c:892
19453 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19454 msgstr ""
19455 " n, p                   Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19457 #: modules/gui/ncurses.c:893
19458 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19459 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
19461 #: modules/gui/ncurses.c:894
19462 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19463 msgstr " <, >                   Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
19465 #. xgettext: You can use ← and → characters
19466 #: modules/gui/ncurses.c:896
19467 #, c-format
19468 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19469 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:897
19472 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19473 msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:898
19476 msgid " m                      Mute"
19477 msgstr " m Σίγαση"
19479 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19480 #: modules/gui/ncurses.c:900
19481 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19482 msgstr " <πάνω>,<κάτω>            Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
19484 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19485 #: modules/gui/ncurses.c:902
19486 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19487 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
19489 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19490 #: modules/gui/ncurses.c:904
19491 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19492 msgstr " <start>,<end>          Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
19494 #: modules/gui/ncurses.c:908
19495 msgid "[Playlist]"
19496 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
19498 #: modules/gui/ncurses.c:910
19499 msgid " r                      Toggle Random playing"
19500 msgstr " r                      Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
19502 #: modules/gui/ncurses.c:911
19503 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19504 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
19506 #: modules/gui/ncurses.c:912
19507 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19508 msgstr " R                      Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
19510 #: modules/gui/ncurses.c:913
19511 msgid " o                      Order Playlist by title"
19512 msgstr " o                      Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
19514 #: modules/gui/ncurses.c:914
19515 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19516 msgstr ""
19517 " O                      Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
19519 #: modules/gui/ncurses.c:915
19520 msgid " g                      Go to the current playing item"
19521 msgstr " g                      Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
19523 #: modules/gui/ncurses.c:916
19524 msgid " /                      Look for an item"
19525 msgstr " /                      Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
19527 #: modules/gui/ncurses.c:917
19528 msgid " ;                      Look for the next item"
19529 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
19531 #: modules/gui/ncurses.c:918
19532 msgid " A                      Add an entry"
19533 msgstr " A                      Προσθήκη μιας καταχώρησης"
19535 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19536 #: modules/gui/ncurses.c:920
19537 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19538 msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:921
19541 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19542 msgstr " e                      Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:925
19545 msgid "[Filebrowser]"
19546 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:927
19549 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19550 msgstr ""
19551 " <enter>                Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
19552 "αναπαραγωγής"
19554 #: modules/gui/ncurses.c:928
19555 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19556 msgstr ""
19557 " <space>                Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
19558 "αναπαραγωγής"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:929
19561 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19562 msgstr " .                      Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:933
19565 msgid "[Player]"
19566 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
19568 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19569 #: modules/gui/ncurses.c:936
19570 #, c-format
19571 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19572 msgstr "  <πάνω>,<κάτω>            Αναζήτηση +/-5%%"
19574 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19575 #, fuzzy
19576 msgid "[Repeat]"
19577 msgstr "[Επανάληψη]"
19579 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19580 #, fuzzy
19581 msgid "[Random]"
19582 msgstr "[Τυχαίο]"
19584 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19585 msgid "[Loop]"
19586 msgstr "[Βρόχος]"
19588 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19589 #, c-format
19590 msgid " Source   : %s"
19591 msgstr " Πηγή  : %s"
19593 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19594 #, c-format
19595 msgid " Position : %s/%s"
19596 msgstr " Θέση: %s/%s"
19598 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19599 msgid " Volume   : Mute"
19600 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
19602 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19603 #, c-format
19604 msgid " Volume   : %3ld%%"
19605 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
19607 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19608 msgid " Volume   : ----"
19609 msgstr "Ένταση ήχου  : ----"
19611 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19612 #, c-format
19613 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19614 msgstr " Τίτλος    : %<PRId64>/%d"
19616 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19617 #, c-format
19618 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19619 msgstr " Κεφάλαιο  : %<PRId64>/%d"
19621 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19622 #, fuzzy
19623 msgid " Source: <no current item>"
19624 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
19626 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19627 msgid " [ h for help ]"
19628 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
19630 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19631 #, c-format
19632 msgid "Open: %s"
19633 msgstr "Άνοιγμα: %s"
19635 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19636 #, c-format
19637 msgid "Find: %s"
19638 msgstr "Εύρεση: %s"
19640 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19641 msgid "Shift+L"
19642 msgstr "Shift+L"
19644 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19645 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19646 msgstr ""
19647 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
19649 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19650 msgid "Previous Chapter/Title"
19651 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
19653 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19654 msgid "Next Chapter/Title"
19655 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
19657 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19658 msgid "Teletext Activation"
19659 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
19661 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Toggle Transparency"
19664 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
19666 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19667 msgid ""
19668 "Play\n"
19669 "If the playlist is empty, open a medium"
19670 msgstr ""
19671 "Αναπαραγωγή\n"
19672 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
19674 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19675 msgid "Previous / Backward"
19676 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
19678 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19679 msgid "Next / Forward"
19680 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
19682 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19683 msgid "De-Fullscreen"
19684 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
19686 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19687 msgid "Extended panel"
19688 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
19690 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19691 msgid "Frame By Frame"
19692 msgstr "Καρέ - καρέ"
19694 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19695 msgid "Trickplay Reverse"
19696 msgstr "Αντίστροφη ροή"
19698 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19699 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19700 msgid "Step backward"
19701 msgstr "Βήμα πίσω"
19703 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19704 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19705 msgid "Step forward"
19706 msgstr "Βήμα εμπρός"
19708 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19709 msgid "Loop / Repeat"
19710 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
19712 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19714 msgid "Information"
19715 msgstr "Πληροφορίες"
19717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19718 msgid "Open subtitles"
19719 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
19721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19722 msgid "Dock fullscreen controller"
19723 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
19725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19726 msgid "Stop playback"
19727 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
19729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19730 msgid "Open a medium"
19731 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
19733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19734 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19735 msgstr ""
19736 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
19737 "είναι πατημένο "
19739 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19740 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19741 msgstr ""
19742 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
19743 "πατημένο "
19745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19746 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19747 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
19749 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19750 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19751 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
19753 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19754 msgid "Show extended settings"
19755 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
19757 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19758 msgid "Toggle playlist"
19759 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
19761 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19762 msgid "Take a snapshot"
19763 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
19765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19766 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19767 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
19769 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19770 msgid "Frame by frame"
19771 msgstr "Καρέ - καρέ"
19773 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19774 msgid "Reverse"
19775 msgstr "Αντιστροφή"
19777 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19778 msgid "Change the loop and repeat modes"
19779 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
19781 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19782 msgid "Previous media in the playlist"
19783 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
19785 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19786 msgid "Next media in the playlist"
19787 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
19789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19790 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19791 msgid "Open subtitle file"
19792 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
19794 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19795 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19796 msgstr ""
19797 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
19798 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
19800 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19801 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19802 msgid "Unmute"
19803 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
19805 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19806 msgctxt "Tooltip|Mute"
19807 msgid "Mute"
19808 msgstr "Σίγαση"
19810 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19811 msgid "Pause the playback"
19812 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
19814 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19815 msgid ""
19816 "Loop from point A to point B continuously\n"
19817 "Click to set point A"
19818 msgstr ""
19819 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
19820 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
19822 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19823 msgid "Click to set point B"
19824 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
19826 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19827 msgid "Stop the A to B loop"
19828 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
19830 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19831 msgid "Aspect Ratio"
19832 msgstr "Λόγος πλευρών"
19834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19835 msgid "Logo filenames"
19836 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
19838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19839 #: modules/video_filter/erase.c:55
19840 msgid "Image mask"
19841 msgstr "Μάσκα εικόνας"
19843 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19844 msgid ""
19845 "No v4l2 instance found.\n"
19846 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19847 "\n"
19848 "Controls will automatically appear here."
19849 msgstr ""
19850 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
19851 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
19852 "αναπαράγεται.\n"
19853 "\n"
19854 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
19856 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19859 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19863 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19864 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19865 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19868 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19872 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19875 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19880 msgid "dB"
19881 msgstr "dB"
19883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19884 msgid "170 Hz"
19885 msgstr "170 Hz"
19887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19888 msgid "310 Hz"
19889 msgstr "310 Hz"
19891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19892 msgid "600 Hz"
19893 msgstr "600 Hz"
19895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19896 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19897 msgid "1 KHz"
19898 msgstr "1 KHz"
19900 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19901 msgid "3 KHz"
19902 msgstr "3 KHz"
19904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19905 msgid "6 KHz"
19906 msgstr "6 KHz"
19908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19909 msgid "12 KHz"
19910 msgstr "12 KHz"
19912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19913 msgid "14 KHz"
19914 msgstr "14 KHz"
19916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19918 msgid "16 KHz"
19919 msgstr "16 KHz"
19921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19922 msgid "31 Hz"
19923 msgstr "31 Hz"
19925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19926 msgid "63 Hz"
19927 msgstr "63 Hz"
19929 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19930 msgid "125 Hz"
19931 msgstr "125 Hz"
19933 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19934 msgid "250 Hz"
19935 msgstr "250 Hz"
19937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19938 msgid "500 Hz"
19939 msgstr "500 Hz"
19941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19942 msgid "2 KHz"
19943 msgstr "2 KHz"
19945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19946 msgid "4 KHz"
19947 msgstr "4 KHz"
19949 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19950 msgid "8 KHz"
19951 msgstr "8 KHz"
19953 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19954 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19955 msgid "ms"
19956 msgstr "msec"
19958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19959 msgid ""
19960 "Knee\n"
19961 "radius"
19962 msgstr ""
19963 "Ακτίνα\n"
19964 "καμπής"
19966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19967 msgid ""
19968 "Makeup\n"
19969 "gain"
19970 msgstr ""
19971 "Απολαβή\n"
19972 "συγκρότησης"
19974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Adjust pitch"
19977 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
19979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19980 msgid "(Hastened)"
19981 msgstr "(Εσπευσμένο)"
19983 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19984 msgid "(Delayed)"
19985 msgstr "(Καθυστερημένο)"
19987 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19988 msgid "Force update of this dialog's values"
19989 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
19991 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19992 #, fuzzy
19993 msgid "No EPG Data Available"
19994 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
19996 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19997 msgid "&Fingerprint"
19998 msgstr "&Αποτύπωμα"
20000 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20001 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20002 msgstr ""
20003 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
20005 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20006 msgid "Comments"
20007 msgstr "Σχόλια"
20009 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20010 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20011 msgstr ""
20012 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20013 "πληροφορίες.\n"
20015 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20016 msgid ""
20017 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20018 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20019 msgstr ""
20020 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20021 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20023 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20024 msgid "Current media / stream statistics"
20025 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20028 msgid "Input/Read"
20029 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20031 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20032 msgid "Output/Written/Sent"
20033 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20035 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20036 msgid "Media data size"
20037 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20039 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20040 msgid "Demuxed data size"
20041 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20043 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20044 msgid "Content bitrate"
20045 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20047 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20048 msgid "Discarded (corrupted)"
20049 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20051 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20052 msgid "Dropped (discontinued)"
20053 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20055 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20056 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20057 msgid "Decoded"
20058 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20060 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20061 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20062 msgid "blocks"
20063 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20065 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20066 msgid "Displayed"
20067 msgstr "Προβλήθηκαν"
20069 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20071 msgid "frames"
20072 msgstr "καρέ"
20074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20075 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20076 msgid "Lost"
20077 msgstr "Χάθηκαν"
20079 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20080 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20081 msgid "Sent"
20082 msgstr "Απεστάλησαν"
20084 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20085 msgid "packets"
20086 msgstr "πακέτα"
20088 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20089 msgid "Upstream rate"
20090 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20092 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20093 msgid "Played"
20094 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20096 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20097 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20098 msgid "buffers"
20099 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20101 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20102 msgid "Last 60 seconds"
20103 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20106 msgid "Overall"
20107 msgstr "Συνολικό"
20109 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20110 msgid ""
20111 "Current playback speed: %1\n"
20112 "Click to adjust"
20113 msgstr ""
20114 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20115 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20117 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20118 msgid "Revert to normal play speed"
20119 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20121 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20122 msgid "Download cover art"
20123 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20125 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20126 msgid "Add cover art from file"
20127 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20129 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20130 msgid "Choose Cover Art"
20131 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20133 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20134 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20135 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20137 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20139 msgid "Elapsed time"
20140 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20142 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20144 msgid "Total/Remaining time"
20145 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20147 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20148 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20149 msgstr ""
20150 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20152 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20153 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20154 msgstr ""
20155 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20156 "απομένει"
20158 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20159 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20160 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20162 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20163 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20164 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20166 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20167 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20168 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20170 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20172 msgid "Select one or multiple files"
20173 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20176 msgid "File names:"
20177 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20181 msgid "Filter:"
20182 msgstr "Φίλτρο:"
20184 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20185 msgid "Eject the disc"
20186 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
20188 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
20189 msgid "Entry"
20190 msgstr "Καταχώρηση"
20192 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
20193 msgid "Channels:"
20194 msgstr "Κανάλια:"
20196 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
20197 msgid "Selected ports:"
20198 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
20200 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
20201 msgid ".*"
20202 msgstr ".*"
20204 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
20205 msgid "Use VLC pace"
20206 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
20208 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
20209 msgid "TV - digital"
20210 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
20212 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
20213 msgid "Tuner card"
20214 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
20216 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20217 msgid "Delivery system"
20218 msgstr "Σύστημα διανομής"
20220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
20221 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20222 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
20224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
20225 msgid "Transponder symbol rate"
20226 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
20228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
20229 msgid "Bandwidth"
20230 msgstr "Εύρος ζώνης"
20232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
20233 msgid "TV - analog"
20234 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
20236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
20237 msgid "Device name"
20238 msgstr "Όνομα συσκευής"
20240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
20241 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20242 msgstr ""
20243 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
20244 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
20246 #. xgettext: frames per second
20247 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
20248 msgid " f/s"
20249 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
20251 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
20252 msgid "Advanced Options"
20253 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
20255 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20256 msgid "Double click to get media information"
20257 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
20259 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20260 msgid "Change playlistview"
20261 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
20263 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20264 msgid "Search the playlist"
20265 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
20267 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
20268 msgid "My Computer"
20269 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
20271 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
20272 msgid "Devices"
20273 msgstr "Συσκευές"
20275 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
20276 msgid "Local Network"
20277 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
20279 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
20280 msgid "Internet"
20281 msgstr "Διαδίκτυο"
20283 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
20284 msgid "Remove this podcast subscription"
20285 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
20287 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
20288 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20289 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
20291 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Cover"
20294 msgstr "Διάσχιση"
20296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20297 msgid "Create Directory"
20298 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
20300 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20301 msgid "Create Folder"
20302 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
20304 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20305 msgid "Enter name for new directory:"
20306 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
20308 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20309 msgid "Enter name for new folder:"
20310 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
20312 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Rename Directory"
20315 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
20317 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Rename Folder"
20320 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
20322 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Enter a new name for the directory:"
20325 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
20327 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Enter a new name for the folder:"
20330 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
20332 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20333 msgid "Sort by"
20334 msgstr "Κατάταξη ανά"
20336 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20337 msgid "Ascending"
20338 msgstr "Αύξοντα"
20340 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20341 msgid "Descending"
20342 msgstr "Φθίνοντα"
20344 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20345 msgid "Display size"
20346 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
20348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20349 msgid "Increase"
20350 msgstr "Αύξηση"
20352 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20353 msgid "Decrease"
20354 msgstr "Μείωση"
20356 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20357 msgid "Playlist View Mode"
20358 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
20360 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20361 msgid ""
20362 "Playlist is currently empty.\n"
20363 "Drop a file here or select a media source from the left."
20364 msgstr ""
20365 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
20366 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
20368 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20369 msgid "Icons"
20370 msgstr "Εικονίδια"
20372 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20373 msgid "Detailed List"
20374 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
20376 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20377 msgid "List"
20378 msgstr "Λίστα"
20380 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20381 msgid "PictureFlow"
20382 msgstr "PictureFlow"
20384 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20385 msgid "Select File"
20386 msgstr "Επιλογή αρχείου"
20388 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20389 msgid ""
20390 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20391 "key to remove hotkeys"
20392 msgstr ""
20393 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
20394 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
20395 "πλήκτρα συντόμευσης"
20397 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20398 msgid "in"
20399 msgstr "σε"
20401 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20402 msgid "Any field"
20403 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
20405 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20406 msgid "Actions"
20407 msgstr "Ενέργειες"
20409 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20410 msgid "Hotkey"
20411 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
20413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20414 msgid "Application level hotkey"
20415 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
20417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20418 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20419 msgid "Global"
20420 msgstr "Γενικά"
20422 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20423 msgid "Desktop level hotkey"
20424 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
20426 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20428 msgid ""
20429 "Double click to change.\n"
20430 "Delete key to remove."
20431 msgstr ""
20432 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
20433 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
20435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20436 msgid "Hotkey change"
20437 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
20439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20440 msgid "Press the new key or combination for "
20441 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
20443 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20444 msgid "Assign"
20445 msgstr "Ορισμός"
20447 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20448 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20449 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
20451 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20452 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20453 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
20455 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20456 msgid "Key or combination: "
20457 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
20459 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20460 msgid "Key: "
20461 msgstr "Πλήκτρο:"
20463 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20464 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20465 msgid "Input & Codecs Settings"
20466 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
20468 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20469 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20470 msgid "Configure Hotkeys"
20471 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
20473 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20474 msgid "Device:"
20475 msgstr "Συσκευή:"
20477 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20478 msgid ""
20479 "If this property is blank, different values\n"
20480 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20481 "You can define a unique one or configure them \n"
20482 "individually in the advanced preferences."
20483 msgstr ""
20484 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
20485 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
20486 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
20487 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
20489 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20490 msgid "Lowest latency"
20491 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
20493 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20494 msgid "Low latency"
20495 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20497 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20498 msgid "High latency"
20499 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
20501 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20502 msgid "Higher latency"
20503 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
20505 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20506 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20507 msgstr ""
20508 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
20509 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
20511 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20512 msgid "VLC skins website"
20513 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
20515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20516 msgid "System's default"
20517 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
20519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20520 msgid "File associations"
20521 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
20523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20524 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20525 msgid "Audio Files"
20526 msgstr "Αρχεία ήχου"
20528 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20529 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20530 msgid "Video Files"
20531 msgstr "Αρχεία βίντεο"
20533 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20534 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20535 msgid "Playlist Files"
20536 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
20538 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20539 msgid "&Apply"
20540 msgstr "&Εφαρμογή"
20542 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20543 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20545 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20546 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20547 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20549 msgid "&Cancel"
20550 msgstr "&Άκυρο"
20552 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20553 msgid "Profile"
20554 msgstr "Προφίλ"
20556 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20557 msgid "Edit selected profile"
20558 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
20560 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20561 msgid "Delete selected profile"
20562 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
20564 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20565 msgid "Create a new profile"
20566 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
20568 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20569 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20570 msgid "Create"
20571 msgstr "Δημιουργία"
20573 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20574 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20575 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
20577 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20578 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20582 msgid " Profile Name Missing"
20583 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
20585 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20586 msgid "You must set a name for the profile."
20587 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
20589 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20590 msgid "File/Directory"
20591 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
20593 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20594 msgid "File/Folder"
20595 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
20597 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20598 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20599 msgid "Source"
20600 msgstr "Πηγή"
20602 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20603 msgid "Source:"
20604 msgstr "Πηγή:"
20606 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20607 msgid "Type:"
20608 msgstr "Τύπος:"
20610 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20611 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20612 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
20614 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20615 msgid "Filename"
20616 msgstr "Όνομα αρχείου"
20618 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20619 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20620 msgid "Save file..."
20621 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
20623 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20624 msgid ""
20625 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20626 msgstr ""
20627 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20629 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20630 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20631 msgstr ""
20632 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20633 "HTTP."
20635 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20636 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20637 msgid "Path"
20638 msgstr "Διαδρομή"
20640 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20641 msgid ""
20642 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20643 msgstr ""
20644 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20645 "του πρωτοκόλλου mms."
20647 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20648 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20649 msgstr ""
20650 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20651 "RTSP."
20653 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20654 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20655 msgstr ""
20656 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20657 "UDP."
20659 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20660 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20661 msgstr ""
20662 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
20663 "RTP."
20665 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20666 msgid "Base port"
20667 msgstr "Θύρα βάσης"
20669 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20670 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20671 msgstr ""
20672 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
20673 "Icecast."
20675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20676 msgid "Mount Point"
20677 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
20679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20680 msgid "Login:pass"
20681 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
20683 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20684 msgid "Edit Bookmarks"
20685 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
20687 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20688 msgid "Create a new bookmark"
20689 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
20691 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20692 msgid "Delete the selected item"
20693 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
20695 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20696 msgid "Delete all the bookmarks"
20697 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20700 msgid "Extract"
20701 msgstr "Αποσυμπίεση"
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20707 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20708 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20709 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20711 msgid "&Close"
20712 msgstr "&Κλείσιμο"
20714 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20715 msgid "Bytes"
20716 msgstr "Bytes"
20718 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20719 msgid "Convert"
20720 msgstr "Μετατροπή"
20722 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20723 msgid "Destination"
20724 msgstr "Προορισμός"
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20727 msgid "Destination file:"
20728 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20731 msgid "Browse"
20732 msgstr "Περιήγηση"
20734 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Append '-converted' to filename"
20737 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20740 msgid "Settings"
20741 msgstr "Ρυθμίσεις"
20743 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20744 msgid "Display the output"
20745 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
20747 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20748 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20749 msgstr ""
20750 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
20751 "πράγματα."
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20754 msgid "&Start"
20755 msgstr "&Έναρξη"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Containers"
20760 msgstr "Περιέκτες (*"
20762 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20763 msgid "Errors"
20764 msgstr "Σφάλματα"
20766 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20767 msgid "Cl&ear"
20768 msgstr "Εκ&καθάριση"
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20771 msgid "Hide future errors"
20772 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20775 msgid "Adjustments and Effects"
20776 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Stereo Widener"
20781 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20784 msgid "Synchronization"
20785 msgstr "Συγχρονισμός"
20787 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20788 msgid "v4l2 controls"
20789 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
20791 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20793 msgid "&Save"
20794 msgstr "&Αποθήκευση"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Store the Password"
20799 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20802 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20803 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20804 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20807 #, fuzzy
20808 msgid ""
20809 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20810 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20811 "anyone.</p>\n"
20812 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20813 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20814 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20815 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20816 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20817 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20818 "p>\n"
20819 msgstr ""
20820 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
20821 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
20822 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
20823 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
20824 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
20825 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
20826 "μεταδεδομένα.</p>\n"
20827 "Αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων πολυμέσων σας σε "
20828 "τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> απαιτούν από εσάς να "
20829 "εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός πολυμέσων να συνδέεται "
20830 "αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20833 msgid "Network Access Policy"
20834 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20837 msgid "Regularly check for VLC updates"
20838 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20841 msgid "Go to Time"
20842 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20845 msgid "&Go"
20846 msgstr "&Μετάβαση"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20849 msgid "Go to time"
20850 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20854 msgid "About"
20855 msgstr "Περί"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20858 msgid "&Recheck version"
20859 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20862 msgid "&Yes"
20863 msgstr "&Ναι"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20866 msgid "&No"
20867 msgstr "&Όχι"
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20870 msgid "VLC media player updates"
20871 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20874 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20875 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20878 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20879 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20882 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20883 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20886 msgid "Current Media Information"
20887 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20890 msgid "&General"
20891 msgstr "&Γενικά"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20894 msgid "&Metadata"
20895 msgstr "&Μεταδεδομένα"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20898 msgid "Co&dec"
20899 msgstr "Co&dec"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20902 msgid "S&tatistics"
20903 msgstr "Σ&τατιστικά"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20906 msgid "&Save Metadata"
20907 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20910 msgid "Location:"
20911 msgstr "Τοποθεσία:"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20914 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20915 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20916 msgid "Messages"
20917 msgstr "Μηνύματα"
20919 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20920 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20921 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
20923 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20924 msgid "Save log file as..."
20925 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
20927 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20930 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20933 msgid "Application"
20934 msgstr "Εφαρμογή"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20937 msgid ""
20938 "Cannot write to file %1:\n"
20939 "%2."
20940 msgstr ""
20941 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
20942 "%2."
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20945 msgid "Update the tree"
20946 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20949 msgid "Clear the messages"
20950 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20954 msgid "Open Media"
20955 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20958 msgid "&File"
20959 msgstr "&Αρχείο"
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20962 msgid "&Disc"
20963 msgstr "&Δίσκος"
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20966 msgid "&Network"
20967 msgstr "&Δίκτυο"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20970 msgid "Capture &Device"
20971 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20974 msgid "&Select"
20975 msgstr "&Επιλογή"
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20978 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20979 msgid "&Enqueue"
20980 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
20982 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20984 msgid "&Play"
20985 msgstr "&Αναπαραγωγή"
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20988 msgid "&Stream"
20989 msgstr "&Ροή δεδομένων"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20992 msgid "C&onvert"
20993 msgstr "Μ&ετατροπή"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20996 msgid "C&onvert / Save"
20997 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21000 msgid "Open URL"
21001 msgstr "Άνοιγμα URL"
21003 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21004 msgid "Enter URL here..."
21005 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21007 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21008 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21009 msgstr ""
21010 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
21011 "αναπαραγάγετε."
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21014 msgid ""
21015 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21016 "or the path to a file on your computer,\n"
21017 "it will be automatically selected."
21018 msgstr ""
21019 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21020 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21021 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21023 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21024 msgid "Plugins and extensions"
21025 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21027 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Active Extensions"
21030 msgstr "Ενεργές περιοχές"
21032 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21033 msgid "Capability"
21034 msgstr "Δυνατότητα"
21036 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21037 msgid "Score"
21038 msgstr "Τιμή"
21040 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21041 msgid "&Search:"
21042 msgstr "&Αναζήτηση:"
21044 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21046 msgid "More information..."
21047 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21049 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21050 msgid "Reload extensions"
21051 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21054 msgid ""
21055 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21056 "preferences."
21057 msgstr ""
21059 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21060 msgid ""
21061 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21062 "meta data."
21063 msgstr ""
21065 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21066 msgid ""
21067 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21068 "video websites, ..."
21069 msgstr ""
21071 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21072 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21073 msgstr ""
21075 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21076 msgid ""
21077 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21081 msgid "Only installed"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Retrieving addons..."
21087 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21090 #, fuzzy
21091 msgid "No addons found"
21092 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
21094 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21095 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21096 msgstr ""
21098 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Version %1"
21101 msgstr "Έκδοση"
21103 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21104 #, fuzzy
21105 msgid "%1 downloads"
21106 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21109 #, fuzzy
21110 msgid "&Uninstall"
21111 msgstr "Εγκατάσταση"
21113 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21114 #, fuzzy
21115 msgid "&Install"
21116 msgstr "Εγκατάσταση"
21118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21119 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21120 msgid "Version"
21121 msgstr "Έκδοση"
21123 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21125 msgid "Website"
21126 msgstr "Ιστοσελίδα"
21128 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21129 msgid "Files"
21130 msgstr "Αρχεία"
21132 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21133 msgid "Deletes the selected item"
21134 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21136 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21137 msgid "Show settings"
21138 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21140 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21141 msgid "Simple"
21142 msgstr "Απλή"
21144 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21145 msgid "Switch to simple preferences view"
21146 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21149 msgid "Switch to full preferences view"
21150 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21153 msgid "Save and close the dialog"
21154 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21157 msgid "&Reset Preferences"
21158 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21161 msgid "Only show current"
21162 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21165 msgid "Only show modules related to current playback"
21166 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21169 msgid "Advanced Preferences"
21170 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21173 msgid "Simple Preferences"
21174 msgstr "Απλές Επιλογές"
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21177 msgid "Cannot save Configuration"
21178 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21181 msgid "Preferences file could not be saved"
21182 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21184 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21185 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21186 msgstr ""
21187 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21188 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21190 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21191 msgid "Open Directory"
21192 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21194 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21195 msgid "Open Folder"
21196 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21198 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
21199 msgid "Open playlist..."
21200 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21202 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
21203 msgid "XSPF playlist"
21204 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21206 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21207 msgid "M3U playlist"
21208 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21210 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21211 msgid "M3U8 playlist"
21212 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21214 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
21215 msgid "Save playlist as..."
21216 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21218 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
21219 msgid "Open subtitles..."
21220 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21222 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21223 msgid "Media Files"
21224 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21226 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21227 msgid "Subtitle Files"
21228 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
21230 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21231 msgid "All Files"
21232 msgstr "Όλα τα αρχεία"
21234 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21235 msgid "Stream Output"
21236 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
21238 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21239 msgid ""
21240 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21241 "on your private network, or on the Internet.\n"
21242 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21243 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21244 msgstr ""
21245 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
21246 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
21247 "διαδίκτυο.⏎\n"
21248 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
21249 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
21250 "συνεχίσετε.\n"
21252 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21253 msgid ""
21254 "Stream output string.\n"
21255 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21256 "but you can change it manually."
21257 msgstr ""
21258 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
21259 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
21260 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
21262 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21263 msgid "Back"
21264 msgstr "Πίσω"
21266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21267 msgid "Toolbars Editor"
21268 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
21270 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21271 msgid "Toolbar Elements"
21272 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
21274 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21275 msgid "Flat Button"
21276 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
21278 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Next widget style"
21281 msgstr "Στυλ επόμενου επινοήματος:"
21283 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21284 msgid "Big Button"
21285 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
21287 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21288 msgid "Native Slider"
21289 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
21291 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21292 msgid "Main Toolbar"
21293 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
21295 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21296 msgid "Above the Video"
21297 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
21299 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21300 msgid "Toolbar position:"
21301 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
21303 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21304 msgid "Line 1:"
21305 msgstr "Γραμμή 1:"
21307 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21308 msgid "Line 2:"
21309 msgstr "Γραμμή 2:"
21311 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21312 msgid "Time Toolbar"
21313 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
21315 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Advanced Widget"
21318 msgstr "Γραμμή εργαλείων επινοημάτων για προχωρημένους:"
21320 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21321 msgid "Fullscreen Controller"
21322 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
21324 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21325 msgid "New profile"
21326 msgstr "Νέο προφίλ"
21328 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21329 msgid "Delete the current profile"
21330 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
21332 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21333 msgid "Select profile:"
21334 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
21336 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Preview"
21339 msgstr "Προηγούμενο"
21341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21342 msgid "Cl&ose"
21343 msgstr "Κλ&είσιμο"
21345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21346 msgid "Profile Name"
21347 msgstr "Όνομα προφίλ"
21349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21350 msgid "Please enter the new profile name."
21351 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
21353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21354 msgid "Spacer"
21355 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
21357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21358 msgid "Expanding Spacer"
21359 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
21361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21362 msgid "Splitter"
21363 msgstr "Διαχωριστής"
21365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21366 msgid "Time Slider"
21367 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
21369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21370 msgid "Small Volume"
21371 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
21373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21374 msgid "DVD menus"
21375 msgstr "Μενού DVD"
21377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21378 msgid "Teletext transparency"
21379 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
21381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21382 msgid "Advanced Buttons"
21383 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
21385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21386 msgid "Playback Buttons"
21387 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
21389 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21390 msgid "Aspect ratio selector"
21391 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
21393 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21394 msgid "Speed selector"
21395 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
21397 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21398 msgid "Broadcast"
21399 msgstr "Εκπομπή"
21401 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21402 msgid "Schedule"
21403 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
21405 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21406 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21407 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
21409 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21410 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21411 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
21413 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21414 msgid "Day / Month / Year:"
21415 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
21417 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21418 msgid "Repeat:"
21419 msgstr "Επανάληψη:"
21421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21422 msgid "Repeat delay:"
21423 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
21425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21426 msgid " days"
21427 msgstr " ημέρες"
21429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21430 msgid "I&mport"
21431 msgstr "Ε&ισαγωγή"
21433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21434 msgid "E&xport"
21435 msgstr "Ε&ξαγωγή"
21437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21438 msgid "Save VLM configuration as..."
21439 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
21441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21442 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21443 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
21445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21446 msgid "Open VLM configuration..."
21447 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
21449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21450 msgid "Broadcast: "
21451 msgstr "Εκπομπή:"
21453 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21454 msgid "Schedule: "
21455 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
21457 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21458 msgid "VOD: "
21459 msgstr "VOD:"
21461 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21462 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21466 #, fuzzy
21467 msgid "&Continue"
21468 msgstr "Συνέχεια"
21470 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21471 msgid "Control menu for the player"
21472 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
21474 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21475 msgid "Paused"
21476 msgstr "Σε παύση"
21478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21479 msgid "&Media"
21480 msgstr "&Πολυμέσα"
21482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21483 msgid "P&layback"
21484 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
21486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21487 msgid "&Audio"
21488 msgstr "&Ήχος"
21490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21491 msgid "&Video"
21492 msgstr "&Βίντεο"
21494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21495 msgid "Subti&tle"
21496 msgstr "Υπότι&τλος"
21498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Tool&s"
21501 msgstr "Ε&ργαλεία"
21503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21504 msgid "V&iew"
21505 msgstr "Π&ροβολή"
21507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21508 msgid "&Help"
21509 msgstr "&Βοήθεια"
21511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21512 msgid "Open &File..."
21513 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
21515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21516 msgid "&Open Multiple Files..."
21517 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
21519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21520 msgid "Open &Disc..."
21521 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
21523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21524 msgid "Open &Network Stream..."
21525 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
21527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21528 msgid "Open &Capture Device..."
21529 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
21531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21532 msgid "Open &Location from clipboard"
21533 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
21535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21536 msgid "Open &Recent Media"
21537 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
21539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21540 msgid "Conve&rt / Save..."
21541 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
21543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21544 msgid "&Stream..."
21545 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
21547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21548 msgid "Quit at the end of playlist"
21549 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
21551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21552 msgid "Close to systray"
21553 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
21555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21556 msgid "&Quit"
21557 msgstr "&Έξοδος"
21559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21560 msgid "&Effects and Filters"
21561 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
21563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21564 msgid "&Track Synchronization"
21565 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
21567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21568 msgid "Program Guide"
21569 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
21571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21572 msgid "Plu&gins and extensions"
21573 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
21575 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21576 msgid "Customi&ze Interface..."
21577 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
21579 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21580 msgid "&Preferences"
21581 msgstr "&Προτιμήσεις"
21583 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21584 msgid "&View"
21585 msgstr "&Προβολή"
21587 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21588 msgid "Play&list"
21589 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
21591 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21592 msgid "Ctrl+L"
21593 msgstr "Ctrl+L"
21595 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21596 msgid "Docked Playlist"
21597 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
21599 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21600 msgid "Mi&nimal Interface"
21601 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
21603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21604 msgid "Ctrl+H"
21605 msgstr "Ctrl+H"
21607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21608 msgid "&Fullscreen Interface"
21609 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
21611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21612 msgid "&Advanced Controls"
21613 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
21615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21616 msgid "Status Bar"
21617 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
21619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21620 msgid "Visualizations selector"
21621 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
21623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21624 msgid "&Increase Volume"
21625 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
21627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21628 #, fuzzy
21629 msgid "D&ecrease Volume"
21630 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
21632 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21633 msgid "&Mute"
21634 msgstr "&Σίγαση"
21636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21637 msgid "Audio &Device"
21638 msgstr "&Συσκευή ήχου"
21640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21641 msgid "Audio &Track"
21642 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
21644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21645 msgid "&Stereo Mode"
21646 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
21648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21649 msgid "&Visualizations"
21650 msgstr "&Απεικονίσεις"
21652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21653 msgid "Add &Subtitle File..."
21654 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
21656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21657 msgid "Sub &Track"
21658 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
21660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21661 msgid "Video &Track"
21662 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
21664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21665 msgid "&Fullscreen"
21666 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
21668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21669 msgid "Always Fit &Window"
21670 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
21672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21673 msgid "Always &on Top"
21674 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
21676 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21677 msgid "Set as Wall&paper"
21678 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
21680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21681 msgid "&Zoom"
21682 msgstr "&Μεγέθυνση"
21684 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21685 msgid "&Aspect Ratio"
21686 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
21688 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21689 msgid "&Crop"
21690 msgstr "&Αποκοπή"
21692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21693 msgid "&Deinterlace"
21694 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
21696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21697 msgid "&Deinterlace mode"
21698 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
21700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21701 msgid "Take &Snapshot"
21702 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
21704 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21705 msgid "T&itle"
21706 msgstr "Τ&ίτλος"
21708 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21709 msgid "&Chapter"
21710 msgstr "&Κεφάλαιο"
21712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21713 msgid "&Program"
21714 msgstr "&Πρόγραμμα"
21716 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21717 msgid "&Manage"
21718 msgstr "&Διαχείριση"
21720 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21721 msgid "Check for &Updates..."
21722 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
21724 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21725 msgid "&Stop"
21726 msgstr "&Διακοπή"
21728 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21729 msgid "Pre&vious"
21730 msgstr "&Προηγούμενο"
21732 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21733 msgid "Ne&xt"
21734 msgstr "&Επόμενο"
21736 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21737 msgid "Sp&eed"
21738 msgstr "Τα&χύτητα"
21740 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21741 msgid "&Faster"
21742 msgstr "&Πιο γρήγορα"
21744 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21745 msgid "N&ormal Speed"
21746 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
21748 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21749 msgid "Slo&wer"
21750 msgstr "&Πιο αργά"
21752 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21753 msgid "&Jump Forward"
21754 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
21756 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21757 msgid "Jump Bac&kward"
21758 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
21760 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21761 msgid "Ctrl+T"
21762 msgstr "Ctrl+T"
21764 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21765 msgid "Open &Network..."
21766 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
21768 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21769 msgid "Leave Fullscreen"
21770 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
21772 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21773 msgid "&Playback"
21774 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21776 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21777 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21778 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
21780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21781 msgid "Sho&w VLC media player"
21782 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21785 msgid "&Open Media"
21786 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
21788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21789 msgid "&Clear"
21790 msgstr "&Εκκαθάριση"
21792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21793 #, fuzzy
21794 msgid "&Renderer"
21795 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
21797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21798 #, fuzzy
21799 msgid "<Local>"
21800 msgstr "Φωνητική"
21802 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21803 msgid "Scan"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21807 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21808 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
21810 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21811 msgid ""
21812 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21813 "preferences dialog."
21814 msgstr ""
21815 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
21816 "ο διάλογος προτιμήσεων."
21818 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21819 msgid "Systray icon"
21820 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
21822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21823 msgid ""
21824 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21825 "basic actions."
21826 msgstr ""
21827 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
21828 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21830 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21831 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21832 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
21834 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21835 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21836 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
21838 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21839 msgid "Show playing item name in window title"
21840 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
21842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21843 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21844 msgstr ""
21845 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
21846 "του ελεγκτή."
21848 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21849 msgid "Show notification popup on track change"
21850 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
21852 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21853 msgid ""
21854 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21855 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21856 msgstr ""
21857 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
21858 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
21859 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
21861 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21862 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21863 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
21865 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21866 msgid ""
21867 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21868 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21869 "extensions."
21870 msgstr ""
21871 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
21872 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
21873 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
21875 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21876 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21877 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
21879 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21880 msgid ""
21881 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21882 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21883 "with composite extensions."
21884 msgstr ""
21885 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
21886 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
21887 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
21889 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21890 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21891 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
21893 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21894 msgid "Activate the updates availability notification"
21895 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
21897 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21898 msgid ""
21899 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21900 "once every two weeks."
21901 msgstr ""
21902 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
21903 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
21905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21906 msgid "Number of days between two update checks"
21907 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
21909 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21910 msgid "Ask for network policy at start"
21911 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
21913 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21914 msgid "Save the recently played items in the menu"
21915 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
21917 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21918 msgid "List of words separated by | to filter"
21919 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
21921 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21922 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21923 msgstr ""
21924 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
21925 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
21927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Define the colors of the volume slider"
21930 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
21932 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21933 #, fuzzy
21934 msgid ""
21935 "Define the colors of the volume slider\n"
21936 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21937 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21938 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21939 msgstr ""
21940 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
21941 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
21942 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21943 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
21944 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21946 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Selection of the starting mode and look"
21949 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
21951 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21952 msgid ""
21953 "Start VLC with:\n"
21954 " - normal mode\n"
21955 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21956 " - minimal mode with limited controls"
21957 msgstr ""
21958 "Έναρξη του VLC με:\n"
21959 " - κανονική λειτουργία\n"
21960 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
21961 "άλμπουμ...\n"
21962 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
21964 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21965 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21966 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
21968 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21969 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21970 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
21972 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21973 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21974 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
21976 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21977 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21978 msgstr ""
21979 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
21980 "βρίσκεται η διεπαφή"
21982 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21983 msgid "Load extensions on startup"
21984 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
21986 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21987 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21988 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
21990 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21991 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21992 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
21994 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21995 msgid "Display background cone or art"
21996 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
21998 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21999 msgid ""
22000 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22001 "disabled to prevent burning screen."
22002 msgstr ""
22003 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22004 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22006 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22007 msgid "Expanding background cone or art."
22008 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
22011 msgid "Background art fits window's size"
22012 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22014 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
22015 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22016 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22018 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
22019 msgid ""
22020 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22021 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22022 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22023 "and change the system volume when VLC is not selected."
22024 msgstr ""
22025 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22026 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22027 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22028 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22029 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22030 "επιλεγμένος."
22032 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22033 #, fuzzy
22034 msgid "When to raise the interface"
22035 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
22037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
22038 #, fuzzy
22039 msgid ""
22040 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22041 "audio playback starts, or never"
22042 msgstr ""
22043 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
22044 "περιστάσεις."
22046 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22049 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
22052 msgid "When minimized"
22053 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
22056 msgid "Both"
22057 msgstr "Και τα δύο"
22059 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
22060 msgid "Qt interface"
22061 msgstr "Διεπαφή Qt"
22063 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22064 msgid "errors"
22065 msgstr "σφάλματα"
22067 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22068 msgid "warnings"
22069 msgstr "προειδοποιήσεις"
22071 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22072 msgid "debug"
22073 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22076 msgid "Open a skin file"
22077 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22080 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22081 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22084 msgid "Playlist Files|"
22085 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22088 #, fuzzy
22089 msgid "|All Files|*"
22090 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22092 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22093 msgid "Open playlist"
22094 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22096 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22097 msgid "Save playlist"
22098 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22100 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22101 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22102 msgstr ""
22103 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22104 "html"
22106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22107 msgid "Skin to use"
22108 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22111 msgid "Path to the skin to use."
22112 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22115 msgid "Config of last used skin"
22116 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22119 msgid ""
22120 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22121 "automatically, do not touch it."
22122 msgstr ""
22123 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22124 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22127 msgid "Show a systray icon for VLC"
22128 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22132 msgid "Show VLC on the taskbar"
22133 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22136 msgid "Enable transparency effects"
22137 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22140 msgid ""
22141 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22142 "when moving windows does not behave correctly."
22143 msgstr ""
22144 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22145 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22149 msgid "Use a skinned playlist"
22150 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22153 msgid "Display video in a skinned window if any"
22154 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22157 msgid ""
22158 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22159 "play back video even though no video tag is implemented"
22160 msgstr ""
22161 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22162 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22163 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22166 msgid "Skinnable Interface"
22167 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22169 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22170 msgid "Select skin"
22171 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22173 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Open skin..."
22176 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22178 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22179 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22183 msgid ""
22184 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22185 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22186 msgstr ""
22188 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22189 #, fuzzy
22190 msgid "MMAL decoder"
22191 msgstr "αποκωδικοποιητής"
22193 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22194 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22198 #, fuzzy
22199 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22200 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
22202 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22203 msgid ""
22204 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22205 "directly above and a black background directly below."
22206 msgstr ""
22208 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22209 msgid "Blank screen below video."
22210 msgstr ""
22212 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22213 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22217 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22218 msgstr ""
22220 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Force interlaced video mode."
22223 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
22225 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22226 msgid ""
22227 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22228 "content."
22229 msgstr ""
22231 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22232 msgid "MMAL vout"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22236 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22240 #, fuzzy
22241 msgid "VDPAU adjust video filter"
22242 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
22244 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22245 #, fuzzy
22246 msgid "VDPAU video decoder"
22247 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
22249 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Temporal-spatial"
22252 msgstr "Προσωρινά"
22254 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22255 msgid "VDPAU"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22259 msgid "VDPAU surface conversions"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Deinterlacing algorithm"
22265 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
22267 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Inverse telecine"
22270 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
22272 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Deinterlace chroma skip"
22275 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
22277 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22278 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Noise reduction level"
22284 msgstr "Μείωση θορύβου"
22286 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Scaling quality"
22289 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
22291 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22292 #, fuzzy
22293 msgid "High quality scaling level"
22294 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
22296 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22297 #, fuzzy
22298 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22299 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
22301 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22302 #, fuzzy
22303 msgid "VDPAU output"
22304 msgstr "Έξοδος YUV"
22306 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22307 #, fuzzy
22308 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22309 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
22311 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22312 #, fuzzy
22313 msgid "VAAPI filters"
22314 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
22316 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Video Accelerated API filters"
22319 msgstr "Επιτάχυνση βίντεο (VA) API"
22321 #: modules/keystore/keychain.m:40
22322 #, fuzzy
22323 msgid "No"
22324 msgstr "&Όχι"
22326 #: modules/keystore/keychain.m:40
22327 msgid "Any"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/keystore/keychain.m:46
22331 #, fuzzy
22332 msgid "System default"
22333 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
22335 #: modules/keystore/keychain.m:47
22336 msgid "After first unlock"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/keystore/keychain.m:48
22340 msgid "After first unlock, on this device only"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/keystore/keychain.m:50
22344 msgid "When passcode set, on this device only"
22345 msgstr ""
22347 #: modules/keystore/keychain.m:51
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Always, on this device only"
22350 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
22352 #: modules/keystore/keychain.m:52
22353 msgid "When unlocked"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/keystore/keychain.m:53
22357 msgid "When unlocked, on this device only"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/keystore/keychain.m:56
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Synchronize stored items"
22363 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
22365 #: modules/keystore/keychain.m:57
22366 msgid ""
22367 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
22368 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
22369 msgstr ""
22371 #: modules/keystore/keychain.m:59
22372 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/keystore/keychain.m:61
22376 msgid "Keychain access group"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/keystore/keychain.m:62
22380 msgid ""
22381 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
22382 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/keystore/keychain.m:108
22386 msgid "Keychain keystore"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/keystore/keychain.m:109
22390 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22394 msgid ""
22395 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22396 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22397 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22398 msgstr ""
22399 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
22400 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
22401 "p><p>Προτιμήσεις &gt; Όλες &gt; Κύριες διεπαφές &gt; Lua &gt; HTTP του Lua "
22402 "&gt; Κωδικός χρήστη.</p>"
22404 #: modules/lua/vlc.c:49
22405 msgid "Lua interface"
22406 msgstr "Διεπαφή lua"
22408 #: modules/lua/vlc.c:50
22409 msgid "Lua interface module to load"
22410 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
22412 #: modules/lua/vlc.c:52
22413 msgid "Lua interface configuration"
22414 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
22416 #: modules/lua/vlc.c:53
22417 msgid ""
22418 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22419 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22420 msgstr ""
22421 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
22422 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
22424 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22425 msgid "A single password restricts access to this interface."
22426 msgstr ""
22427 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
22429 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22430 msgid "Source directory"
22431 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
22433 #: modules/lua/vlc.c:59
22434 msgid "Directory index"
22435 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
22437 #: modules/lua/vlc.c:60
22438 msgid "Allow to build directory index"
22439 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
22441 #: modules/lua/vlc.c:63
22442 msgid ""
22443 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22444 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22445 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22446 msgstr ""
22447 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
22448 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
22449 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
22451 #: modules/lua/vlc.c:68
22452 msgid ""
22453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22454 "4212."
22455 msgstr ""
22456 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
22457 "είναι 4212."
22459 #: modules/lua/vlc.c:76
22460 msgid "CLI input"
22461 msgstr "Eίσοδος CLI"
22463 #: modules/lua/vlc.c:77
22464 msgid ""
22465 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22466 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22467 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22468 msgstr ""
22469 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
22470 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
22471 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
22472 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22474 #: modules/lua/vlc.c:85
22475 msgid "Lua"
22476 msgstr "Lua"
22478 #: modules/lua/vlc.c:86
22479 msgid "Lua interpreter"
22480 msgstr "Διερμηνευτής lua"
22482 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22483 msgid "Lua HTTP"
22484 msgstr "HTTP του lua"
22486 #: modules/lua/vlc.c:107
22487 msgid "Lua CLI"
22488 msgstr "Lua CLI"
22490 #: modules/lua/vlc.c:111
22491 msgid "Command-line interface"
22492 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
22494 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22495 msgid "Lua Telnet"
22496 msgstr "Telnet του lua"
22498 #: modules/lua/vlc.c:135
22499 msgid "Lua Meta Fetcher"
22500 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
22502 #: modules/lua/vlc.c:136
22503 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22504 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
22506 #: modules/lua/vlc.c:141
22507 msgid "Lua Meta Reader"
22508 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
22510 #: modules/lua/vlc.c:142
22511 msgid "Read meta data using lua scripts"
22512 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
22514 #: modules/lua/vlc.c:148
22515 msgid "Lua Playlist"
22516 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
22518 #: modules/lua/vlc.c:149
22519 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22520 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
22522 #: modules/lua/vlc.c:154
22523 msgid "Lua Art"
22524 msgstr "Τέχνη lua"
22526 #: modules/lua/vlc.c:155
22527 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22528 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
22530 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22531 msgid "Lua Extension"
22532 msgstr "Επέκταση lua"
22534 #: modules/lua/vlc.c:167
22535 msgid "Lua SD Module"
22536 msgstr "Ενότητα lua SD"
22538 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22539 msgid "Folder meta data"
22540 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
22542 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22543 msgid "Album art filename"
22544 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
22546 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22547 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22548 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
22550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22551 msgid "Blues"
22552 msgstr "Μπλουζ"
22554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22555 msgid "Classic Rock"
22556 msgstr "Κλασικό ροκ"
22558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22559 msgid "Country"
22560 msgstr "Κάντρι"
22562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22563 msgid "Disco"
22564 msgstr "Ντίσκο"
22566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22567 msgid "Funk"
22568 msgstr "Φανκ"
22570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22571 msgid "Grunge"
22572 msgstr "Grunge"
22574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22575 msgid "Hip-Hop"
22576 msgstr "Χιπ χοπ"
22578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22579 msgid "Jazz"
22580 msgstr "Τζαζ"
22582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22583 msgid "Metal"
22584 msgstr "Metal"
22586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22587 msgid "New Age"
22588 msgstr "New Age"
22590 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22591 msgid "Oldies"
22592 msgstr "Παλιά"
22594 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22595 msgid "Other"
22596 msgstr "Άλλο"
22598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22599 msgid "R&B"
22600 msgstr "R&B"
22602 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22603 msgid "Rap"
22604 msgstr "Ραπ"
22606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22607 msgid "Industrial"
22608 msgstr "Βιομηχανική"
22610 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22611 msgid "Alternative"
22612 msgstr "Εναλλακτική"
22614 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22615 msgid "Death Metal"
22616 msgstr "Death Metal"
22618 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22619 msgid "Pranks"
22620 msgstr "Pranks"
22622 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22623 msgid "Soundtrack"
22624 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
22626 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22627 msgid "Euro-Techno"
22628 msgstr "Euro-techno"
22630 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22631 msgid "Ambient"
22632 msgstr "Ambient"
22634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22635 msgid "Trip-Hop"
22636 msgstr "Τριπ χοπ"
22638 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22639 msgid "Vocal"
22640 msgstr "Φωνητική"
22642 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22643 msgid "Jazz+Funk"
22644 msgstr "Τζαζ+φανκ"
22646 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22647 msgid "Fusion"
22648 msgstr "Fusion"
22650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22651 msgid "Trance"
22652 msgstr "Trance"
22654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22655 msgid "Instrumental"
22656 msgstr "Ορχηστρική"
22658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22659 msgid "Acid"
22660 msgstr "Acid"
22662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22663 msgid "House"
22664 msgstr "House"
22666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22667 msgid "Sound Clip"
22668 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
22670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22671 msgid "Gospel"
22672 msgstr "Γκόσπελ"
22674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22675 msgid "Noise"
22676 msgstr "Θόρυβος"
22678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22679 msgid "Alternative Rock"
22680 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
22682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22683 msgid "Bass"
22684 msgstr "Μπάσα "
22686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22687 msgid "Soul"
22688 msgstr "Σόουλ"
22690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22691 msgid "Punk"
22692 msgstr "Πανκ"
22694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22695 msgid "Meditative"
22696 msgstr "Μινιμαλιστική"
22698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22699 msgid "Instrumental Pop"
22700 msgstr "Instrumental Pop"
22702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22703 msgid "Instrumental Rock"
22704 msgstr "Instrumental Rock"
22706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22707 msgid "Ethnic"
22708 msgstr "Έθνικ"
22710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22711 msgid "Gothic"
22712 msgstr "Γκόθικ"
22714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22715 msgid "Darkwave"
22716 msgstr "Darkwave"
22718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22719 msgid "Techno-Industrial"
22720 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
22722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22723 msgid "Electronic"
22724 msgstr "Ηλεκτρονική"
22726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22727 msgid "Pop-Folk"
22728 msgstr "Pop-folk"
22730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22731 msgid "Eurodance"
22732 msgstr "Eurodance"
22734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22735 msgid "Dream"
22736 msgstr "Ονειρική"
22738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22739 msgid "Southern Rock"
22740 msgstr "Southern Rock"
22742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22743 msgid "Comedy"
22744 msgstr "Κωμωδία"
22746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22747 msgid "Cult"
22748 msgstr "Cult"
22750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22751 msgid "Gangsta"
22752 msgstr "Gangsta"
22754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22755 msgid "Top 40"
22756 msgstr "Τοπ 40"
22758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22759 msgid "Christian Rap"
22760 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
22762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22763 msgid "Pop/Funk"
22764 msgstr "Ποπ/Φανκ"
22766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22767 msgid "Jungle"
22768 msgstr "Jungle"
22770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22771 msgid "Native American"
22772 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
22774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22775 msgid "Cabaret"
22776 msgstr "Καμπαρέ"
22778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22779 msgid "New Wave"
22780 msgstr "New Wave"
22782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22783 msgid "Rave"
22784 msgstr "Ρέιβ"
22786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22787 msgid "Showtunes"
22788 msgstr "Showtunes"
22790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22791 msgid "Trailer"
22792 msgstr "Τραίηλερ"
22794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22795 msgid "Lo-Fi"
22796 msgstr "Lo-Fi"
22798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22799 msgid "Tribal"
22800 msgstr "Tribal"
22802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22803 msgid "Acid Punk"
22804 msgstr "Acid Πανκ"
22806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22807 msgid "Acid Jazz"
22808 msgstr "Acid Τζαζ"
22810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22811 msgid "Polka"
22812 msgstr "Πόλκα"
22814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22815 msgid "Retro"
22816 msgstr "Ρετρό"
22818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22819 msgid "Musical"
22820 msgstr "Μιούζικαλ"
22822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22823 msgid "Rock & Roll"
22824 msgstr "Ροκ & Ρολ"
22826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22827 msgid "Hard Rock"
22828 msgstr "Hard Rock"
22830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22831 msgid "Folk"
22832 msgstr "Παραδοσιακό"
22834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22835 msgid "Folk-Rock"
22836 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
22838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22839 msgid "National Folk"
22840 msgstr "Εθνικό Ροκ"
22842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22843 msgid "Swing"
22844 msgstr "Σουίνγκ"
22846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22847 msgid "Fast Fusion"
22848 msgstr "Fast Fusion"
22850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22851 msgid "Bebob"
22852 msgstr "Bebob"
22854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22855 msgid "Revival"
22856 msgstr "Revival"
22858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22859 msgid "Celtic"
22860 msgstr "Κέλτικο"
22862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22863 msgid "Bluegrass"
22864 msgstr "Bluegrass"
22866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22867 msgid "Avantgarde"
22868 msgstr "Αβάν γκαρντ"
22870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22871 msgid "Gothic Rock"
22872 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
22874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22875 msgid "Progressive Rock"
22876 msgstr "Progressive Ροκ"
22878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22879 msgid "Psychedelic Rock"
22880 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
22882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22883 msgid "Symphonic Rock"
22884 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
22886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22887 msgid "Slow Rock"
22888 msgstr "Αργό Ροκ"
22890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22891 msgid "Big Band"
22892 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
22894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22895 msgid "Easy Listening"
22896 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
22898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22899 msgid "Acoustic"
22900 msgstr "Ακουστική"
22902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22903 msgid "Humour"
22904 msgstr "Χιούμορ"
22906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22907 msgid "Speech"
22908 msgstr "Ομιλία"
22910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22911 msgid "Chanson"
22912 msgstr "Chanson"
22914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22915 msgid "Opera"
22916 msgstr "Όπερα"
22918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22919 msgid "Chamber Music"
22920 msgstr "Μουσική Δωματίου"
22922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22923 msgid "Sonata"
22924 msgstr "Σονάτα"
22926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22927 msgid "Symphony"
22928 msgstr "Συμφωνία"
22930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22931 msgid "Booty Bass"
22932 msgstr "Booty Bass"
22934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22935 msgid "Primus"
22936 msgstr "Primus"
22938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22939 msgid "Porn Groove"
22940 msgstr "Porn Groove"
22942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22943 msgid "Satire"
22944 msgstr "Σάτιρα"
22946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22947 msgid "Slow Jam"
22948 msgstr "Slow Jam"
22950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22951 msgid "Tango"
22952 msgstr "Τανγκό"
22954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22955 msgid "Samba"
22956 msgstr "Σάμπα"
22958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22959 msgid "Folklore"
22960 msgstr "Φολκλόρ"
22962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22963 msgid "Ballad"
22964 msgstr "Μπαλάντα"
22966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22967 msgid "Power Ballad"
22968 msgstr "Power Ballad"
22970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22971 msgid "Rhythmic Soul"
22972 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
22974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22975 msgid "Freestyle"
22976 msgstr "Freestyle"
22978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22979 msgid "Duet"
22980 msgstr "Ντουέτο"
22982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22983 msgid "Punk Rock"
22984 msgstr "Πανκ Ροκ"
22986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22987 msgid "Drum Solo"
22988 msgstr "Ντράμ Σόλο"
22990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22991 msgid "Acapella"
22992 msgstr "Acapella"
22994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22995 msgid "Euro-House"
22996 msgstr "Euro-House"
22998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22999 msgid "Dance Hall"
23000 msgstr "Dance Hall"
23002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23003 msgid "Goa"
23004 msgstr "Γκόα"
23006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23007 msgid "Drum & Bass"
23008 msgstr "Drum & Bass"
23010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23011 msgid "Club - House"
23012 msgstr "Club - House"
23014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23015 msgid "Hardcore"
23016 msgstr "Hardcore"
23018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23019 msgid "Terror"
23020 msgstr "Τρόμος"
23022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23023 msgid "Indie"
23024 msgstr "Ανεξάρτητο"
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23027 msgid "BritPop"
23028 msgstr "Βρετανική Ποπ"
23030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23031 msgid "Negerpunk"
23032 msgstr "Negerpunk"
23034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23035 msgid "Polsk Punk"
23036 msgstr "Polsk Punk"
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23039 msgid "Beat"
23040 msgstr "Beat"
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23043 msgid "Christian Gangsta Rap"
23044 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
23046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23047 msgid "Heavy Metal"
23048 msgstr "Χέβι μέταλ"
23050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23051 msgid "Black Metal"
23052 msgstr "Black Metal"
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23055 msgid "Crossover"
23056 msgstr "Διάσχιση"
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23059 msgid "Contemporary Christian"
23060 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23063 msgid "Christian Rock"
23064 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23067 msgid "Merengue"
23068 msgstr "Merengue"
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23071 msgid "Salsa"
23072 msgstr "Σάλσα"
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23075 msgid "Thrash Metal"
23076 msgstr "Thrash Metal"
23078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23079 msgid "Anime"
23080 msgstr "Anime"
23082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23083 msgid "JPop"
23084 msgstr "JPop"
23086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23087 msgid "Synthpop"
23088 msgstr "Synthpop"
23090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23091 msgid "The username of your last.fm account"
23092 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23095 msgid "The password of your last.fm account"
23096 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23099 msgid "Scrobbler URL"
23100 msgstr "URL του Scrobbler"
23102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23103 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23104 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23107 msgid "Audioscrobbler"
23108 msgstr "Audioscrobbler"
23110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23111 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23112 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23115 msgid "last.fm: Authentication failed"
23116 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23119 msgid ""
23120 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23121 "relaunch VLC."
23122 msgstr ""
23123 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23124 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23127 msgid "Last.fm username not set"
23128 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23131 msgid ""
23132 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23133 "VLC.\n"
23134 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23135 msgstr ""
23136 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23137 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23138 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23140 #: modules/misc/gnutls.c:477
23141 #, fuzzy
23142 msgid ""
23143 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23144 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23145 msgstr ""
23146 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23147 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23148 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23149 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23150 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23151 "\n"
23152 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23154 #: modules/misc/gnutls.c:483
23155 #, fuzzy
23156 msgid ""
23157 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23158 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23159 "Authority."
23160 msgstr ""
23161 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23162 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23163 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23164 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23165 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23166 "\n"
23167 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23169 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23170 #: modules/misc/securetransport.c:338
23171 msgid "Abort"
23172 msgstr "Εγκατάλειψη"
23174 #: modules/misc/gnutls.c:494
23175 msgid "View certificate"
23176 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23178 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23179 #: modules/misc/securetransport.c:340
23180 msgid "Insecure site"
23181 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23183 #: modules/misc/gnutls.c:496
23184 #, c-format
23185 msgid ""
23186 "You attempted to reach %s. %s\n"
23187 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23188 "your privacy, or a configuration error.\n"
23189 "\n"
23190 "If in doubt, abort now.\n"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/misc/gnutls.c:515
23194 msgid "Accept 24 hours"
23195 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23197 #: modules/misc/gnutls.c:515
23198 msgid "Accept permanently"
23199 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
23201 #: modules/misc/gnutls.c:517
23202 #, c-format
23203 msgid ""
23204 "This is the certificate presented by %s:\n"
23205 "%s\n"
23206 "\n"
23207 "If in doubt, abort now.\n"
23208 msgstr ""
23209 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
23210 "%s\n"
23211 "\n"
23212 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23214 #: modules/misc/gnutls.c:748
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Use system trust database"
23217 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
23219 #: modules/misc/gnutls.c:750
23220 msgid ""
23221 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23222 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23223 msgstr ""
23225 #: modules/misc/gnutls.c:753
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Trust directory"
23228 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
23230 #: modules/misc/gnutls.c:755
23231 msgid ""
23232 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23233 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23234 msgstr ""
23236 #: modules/misc/gnutls.c:758
23237 msgid "TLS cipher priorities"
23238 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
23240 #: modules/misc/gnutls.c:759
23241 msgid ""
23242 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23243 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23244 msgstr ""
23245 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
23246 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
23247 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
23249 #: modules/misc/gnutls.c:770
23250 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23251 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
23253 #: modules/misc/gnutls.c:772
23254 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23255 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23257 #: modules/misc/gnutls.c:773
23258 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23259 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23261 #: modules/misc/gnutls.c:774
23262 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23263 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
23265 #: modules/misc/gnutls.c:779
23266 msgid "GNU TLS transport layer security"
23267 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
23269 #: modules/misc/gnutls.c:793
23270 msgid "GNU TLS server"
23271 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
23273 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23274 msgid "Playing some media."
23275 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
23277 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23278 #, fuzzy
23279 msgid "D-Bus screensaver"
23280 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23282 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23283 #, fuzzy
23284 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23285 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23287 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23288 msgid "XDG-screensaver"
23289 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23291 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23292 msgid "XDG screen saver inhibition"
23293 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23295 #: modules/misc/logger.c:49
23296 msgid "Logging"
23297 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23299 #: modules/misc/logger.c:50
23300 msgid "File logging"
23301 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23303 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23304 msgid "M3U playlist export"
23305 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
23307 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23308 msgid "M3U8 playlist export"
23309 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
23311 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23312 msgid "XSPF playlist export"
23313 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
23315 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23316 msgid "HTML playlist export"
23317 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
23319 #: modules/misc/rtsp.c:63
23320 msgid "Maximum number of connections"
23321 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
23323 #: modules/misc/rtsp.c:64
23324 msgid ""
23325 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23326 "0 means no limit."
23327 msgstr ""
23328 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
23329 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
23331 #: modules/misc/rtsp.c:67
23332 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23333 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
23335 #: modules/misc/rtsp.c:69
23336 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23337 msgstr ""
23338 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
23339 "RTSP"
23341 #: modules/misc/rtsp.c:71
23342 msgid ""
23343 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23344 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23345 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23346 "The default is 5."
23347 msgstr ""
23348 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
23349 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
23350 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
23351 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
23352 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
23354 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23355 msgid "RTSP VoD"
23356 msgstr "RTSP VoD"
23358 #: modules/misc/rtsp.c:78
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23361 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
23363 #: modules/misc/securetransport.c:55
23364 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/misc/securetransport.c:68
23368 #, fuzzy
23369 msgid "TLS server support for OS X"
23370 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
23372 #: modules/misc/securetransport.c:330
23373 #, c-format
23374 msgid ""
23375 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23376 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23377 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23378 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23379 "\n"
23380 "If in doubt, abort now.\n"
23381 msgstr ""
23382 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23383 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23384 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23385 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23386 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23387 "\n"
23388 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23390 #: modules/misc/securetransport.c:339
23391 msgid "Accept certificate temporarily"
23392 msgstr ""
23394 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23395 msgid "Stats"
23396 msgstr "Στατιστικά"
23398 #: modules/misc/stats.c:216
23399 msgid "Stats encoder function"
23400 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
23402 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23403 msgid "Stats decoder"
23404 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
23406 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23407 msgid "Stats decoder function"
23408 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
23410 #: modules/misc/stats.c:240
23411 msgid "Stats demux"
23412 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
23414 #: modules/misc/stats.c:241
23415 msgid "Stats demux function"
23416 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
23418 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23419 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23420 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
23422 #: modules/mux/asf.c:57
23423 msgid "Title to put in ASF comments."
23424 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23426 #: modules/mux/asf.c:59
23427 msgid "Author to put in ASF comments."
23428 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23430 #: modules/mux/asf.c:61
23431 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23432 msgstr ""
23433 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23435 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23436 msgid "Comment"
23437 msgstr "Σχόλιο"
23439 #: modules/mux/asf.c:63
23440 msgid "Comment to put in ASF comments."
23441 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23443 #: modules/mux/asf.c:65
23444 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23445 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
23447 #: modules/mux/asf.c:66
23448 msgid "Packet Size"
23449 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
23451 #: modules/mux/asf.c:67
23452 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23453 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
23455 #: modules/mux/asf.c:68
23456 msgid "Bitrate override"
23457 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
23459 #: modules/mux/asf.c:69
23460 msgid ""
23461 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23462 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23463 "in bytes"
23464 msgstr ""
23465 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
23466 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
23467 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
23468 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
23470 #: modules/mux/asf.c:73
23471 msgid "ASF muxer"
23472 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
23474 #: modules/mux/asf.c:563
23475 msgid "Unknown Video"
23476 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
23478 #: modules/mux/avi.c:55
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Subject"
23481 msgstr " Αντικείμενα"
23483 #: modules/mux/avi.c:56
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Encoder"
23486 msgstr "αποκωδικοποιητής"
23488 #: modules/mux/avi.c:57
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Keywords"
23491 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
23493 #: modules/mux/avi.c:60
23494 msgid "AVI muxer"
23495 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
23497 #: modules/mux/dummy.c:45
23498 msgid "Dummy/Raw muxer"
23499 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
23501 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23502 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23503 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
23505 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23506 msgid ""
23507 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23508 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23509 "downloading."
23510 msgstr ""
23511 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
23512 "\"  είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
23513 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
23515 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23516 msgid "MP4/MOV muxer"
23517 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
23519 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23520 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23521 msgstr ""
23523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23524 msgid "DTS delay (ms)"
23525 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
23527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23528 msgid ""
23529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23530 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23531 "inside the client decoder."
23532 msgstr ""
23533 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23534 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
23535 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23538 msgid "PES maximum size"
23539 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
23541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23542 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23543 msgstr ""
23544 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
23545 "δεδομένων MPEG PS."
23547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23548 msgid "PS muxer"
23549 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
23551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23552 msgid "Video PID"
23553 msgstr "PID του βίντεο"
23555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23556 msgid ""
23557 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23558 "the video."
23559 msgstr ""
23560 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
23561 "αυτόματα το βίντεο."
23563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23564 msgid "Audio PID"
23565 msgstr "PID ήχου"
23567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23568 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23569 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
23571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23572 msgid "SPU PID"
23573 msgstr "PID του SPU "
23575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23576 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23577 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
23579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23580 msgid "PMT PID"
23581 msgstr "PID του PMT"
23583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23584 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23585 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
23587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23588 msgid "TS ID"
23589 msgstr "Ταυτότητα TS"
23591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23592 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23593 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
23595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23596 msgid "NET ID"
23597 msgstr "Ταυτότητα NET"
23599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23600 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23601 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
23603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23604 msgid "PMT Program numbers"
23605 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
23607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23608 msgid ""
23609 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23610 "to be enabled."
23611 msgstr ""
23612 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23613 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23616 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23617 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
23619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23620 msgid ""
23621 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23622 "be enabled."
23623 msgstr ""
23624 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23625 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23628 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23629 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
23631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23632 #, fuzzy
23633 msgid ""
23634 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23635 "to be enabled."
23636 msgstr ""
23637 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
23638 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23641 msgid "Set PID to ID of ES"
23642 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23645 msgid ""
23646 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23647 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23648 msgstr ""
23649 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23650 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23651 "εισόδου και εξόδου."
23653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23654 msgid "Data alignment"
23655 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23658 msgid ""
23659 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23660 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23661 msgstr ""
23662 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23663 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23664 "ασυμβατότητες."
23666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23667 msgid "Shaping delay (ms)"
23668 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23671 msgid ""
23672 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23673 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23674 "especially for reference frames."
23675 msgstr ""
23676 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23677 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23678 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23679 "καρέ αναφοράς. "
23681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23682 msgid "Use keyframes"
23683 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23686 msgid ""
23687 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23688 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23689 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23690 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23691 "the biggest frames in the stream."
23692 msgstr ""
23693 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23694 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23695 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23696 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23697 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23698 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23699 "δεδομένων."
23701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23702 msgid "PCR interval (ms)"
23703 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23706 msgid ""
23707 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23708 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23709 msgstr ""
23710 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23711 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23712 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23715 msgid "Minimum B (deprecated)"
23716 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
23718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23719 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23720 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
23722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23723 msgid "Maximum B (deprecated)"
23724 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
23726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23727 msgid ""
23728 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23729 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23730 "inside the client decoder."
23731 msgstr ""
23732 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23733 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
23734 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23737 msgid "Crypt audio"
23738 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
23740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23741 msgid "Crypt audio using CSA"
23742 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
23744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23745 msgid "Crypt video"
23746 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
23748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23749 msgid "Crypt video using CSA"
23750 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
23752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23753 msgid "CSA Key in use"
23754 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
23756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23757 msgid ""
23758 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23759 "second/2 one."
23760 msgstr ""
23761 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
23762 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
23764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23765 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23766 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
23768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23769 msgid ""
23770 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23771 "header from the value before encrypting."
23772 msgstr ""
23773 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
23774 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
23776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23777 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23778 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
23780 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23781 msgid "Multipart JPEG muxer"
23782 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
23784 #: modules/mux/ogg.c:47
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Index interval"
23787 msgstr "Διάστημα IDR"
23789 #: modules/mux/ogg.c:48
23790 msgid ""
23791 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23792 msgstr ""
23794 #: modules/mux/ogg.c:50
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Index size ratio"
23797 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
23799 #: modules/mux/ogg.c:52
23800 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/mux/ogg.c:60
23804 msgid "Ogg/OGM muxer"
23805 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
23807 #: modules/mux/wav.c:46
23808 msgid "WAV muxer"
23809 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
23811 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23812 #, fuzzy
23813 msgid "OS X Notification Plugin"
23814 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
23816 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23817 msgid "New input playing"
23818 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
23820 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23821 msgid "Now playing"
23822 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
23824 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23825 #, fuzzy
23826 msgid "Skip"
23827 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
23829 #: modules/notify/notify.c:55
23830 msgid "Timeout (ms)"
23831 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
23833 #: modules/notify/notify.c:56
23834 #, fuzzy
23835 msgid "How long the notification will be displayed."
23836 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
23838 #: modules/notify/notify.c:61
23839 msgid "Notify"
23840 msgstr "Ειδοποίηση"
23842 #: modules/notify/notify.c:62
23843 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23844 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
23846 #: modules/packetizer/a52.c:51
23847 msgid "A/52 audio packetizer"
23848 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
23850 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23851 #, fuzzy
23852 msgid "avparser packetizer"
23853 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
23855 #: modules/packetizer/copy.c:48
23856 msgid "Copy packetizer"
23857 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
23859 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23860 msgid "Dirac packetizer"
23861 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
23863 #: modules/packetizer/dts.c:47
23864 msgid "DTS audio packetizer"
23865 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
23867 #: modules/packetizer/flac.c:49
23868 msgid "Flac audio packetizer"
23869 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
23871 #: modules/packetizer/h264.c:62
23872 msgid "H.264 video packetizer"
23873 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23875 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23876 #, fuzzy
23877 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23878 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23880 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23881 msgid "MLP/TrueHD parser"
23882 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
23884 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23885 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23886 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
23888 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23889 msgid "MPEG4 video packetizer"
23890 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
23892 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23894 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
23896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23897 msgid "Sync on Intra Frame"
23898 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
23900 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23901 msgid ""
23902 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23903 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23904 msgstr ""
23905 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
23906 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
23907 "που θα βρει."
23909 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23910 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23911 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
23913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23914 msgid "MPEG Video"
23915 msgstr "Βίντεο MPEG"
23917 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23918 msgid "VC-1 packetizer"
23919 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
23921 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23922 #, fuzzy
23923 msgid "Zeroconf network services"
23924 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23926 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Zeroconf services"
23929 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23931 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23932 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23933 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Bonjour Network Discovery"
23936 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23938 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23941 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23943 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23944 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23946 msgid "My Videos"
23947 msgstr "Τα βίντεο μου"
23949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23950 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23951 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23952 msgid "My Music"
23953 msgstr "Η μουσική μου"
23955 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23956 msgid "Picture"
23957 msgstr "Εικόνα"
23959 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23960 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23962 msgid "My Pictures"
23963 msgstr "Οι εικόνες μου"
23965 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23966 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23967 msgid "MTP devices"
23968 msgstr "Συσκευές MTP"
23970 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23971 msgid "MTP Device"
23972 msgstr "Συσκευές MTP"
23974 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23975 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23976 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23977 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23978 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23979 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23980 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23981 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23982 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23983 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23984 msgid "Discs"
23985 msgstr "Δίσκοι"
23987 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23988 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23989 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23990 msgid "Podcasts"
23991 msgstr "Podcasts"
23993 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23994 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23995 msgid "Podcast URLs list"
23996 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
23998 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23999 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24000 msgstr ""
24001 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
24003 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24004 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24005 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24006 msgid "Audio capture"
24007 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24009 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24010 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24011 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24013 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24014 msgid "Generic"
24015 msgstr "Γενικά"
24017 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24018 msgid "SAP multicast address"
24019 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24021 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24022 msgid ""
24023 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24024 "However, you can specify a specific address."
24025 msgstr ""
24026 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24027 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24028 "διεύθυνση."
24030 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24031 msgid "SAP timeout (seconds)"
24032 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24034 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24035 msgid ""
24036 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24037 msgstr ""
24038 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24039 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24041 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24042 msgid "Try to parse the announce"
24043 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24045 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24046 msgid ""
24047 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24048 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24049 msgstr ""
24050 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24051 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24052 "RTSP) \"live555\"."
24054 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24055 msgid "SAP Strict mode"
24056 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24058 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24059 msgid ""
24060 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24061 "announcements."
24062 msgstr ""
24063 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24064 "ανακοινώσεις."
24066 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24067 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24068 msgid "Network streams (SAP)"
24069 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24071 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24072 msgid "SAP"
24073 msgstr "SAP"
24075 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24076 msgid "SDP Descriptions parser"
24077 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24079 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
24080 msgid "Session"
24081 msgstr "Συνεδρία"
24083 #: modules/services_discovery/sap.c:881
24084 msgid "Tool"
24085 msgstr "Εργαλείο"
24087 #: modules/services_discovery/sap.c:885
24088 msgid "User"
24089 msgstr "Χρήστης"
24091 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24092 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24093 msgid "Video capture"
24094 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24096 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24097 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24098 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24100 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24101 msgid "Audio capture (ALSA)"
24102 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24104 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24105 msgid "CD"
24106 msgstr "CD"
24108 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24109 msgid "DVD"
24110 msgstr "DVD"
24112 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24113 msgid "HD DVD"
24114 msgstr "HD DVD"
24116 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24117 msgid "Unknown type"
24118 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24121 #, fuzzy
24122 msgid "SAT>IP channel list"
24123 msgstr "Κανάλια ήχου"
24125 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24126 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24127 msgstr ""
24129 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Master List"
24132 msgstr "Ενημέρωση"
24134 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Server List"
24137 msgstr "Υπηρεσίες"
24139 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Custom List"
24142 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
24144 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24145 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24146 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24147 msgid "Universal Plug'n'Play"
24148 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24151 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24152 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24155 msgid "Screen capture"
24156 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24158 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24159 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24160 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24162 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24163 msgid "Applications"
24164 msgstr "Εφαρμογές"
24166 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24167 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24168 msgid "Desktop"
24169 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24171 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24172 #: modules/video_filter/erase.c:58
24173 msgid "X coordinate"
24174 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
24176 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24177 msgid "X coordinate of the bargraph."
24178 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
24180 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24181 #: modules/video_filter/erase.c:60
24182 msgid "Y coordinate"
24183 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
24185 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24186 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24187 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
24189 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24190 msgid "Transparency of the bargraph"
24191 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
24193 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24194 msgid ""
24195 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24196 "opacity)."
24197 msgstr ""
24198 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
24199 "πλήρη αδιαφάνεια)."
24201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24202 msgid "Bargraph position"
24203 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
24205 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24206 msgid ""
24207 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24208 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24209 "right)."
24210 msgstr ""
24211 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
24212 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
24213 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
24215 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Bar width in pixel"
24218 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
24220 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24221 #, fuzzy
24222 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24223 msgstr ""
24224 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
24225 "(προεπιλογή: 10)."
24227 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Bar Height in pixel"
24230 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
24232 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24235 msgstr ""
24236 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
24237 "(προεπιλογή: 10)."
24239 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24240 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24241 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
24243 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24244 msgid "Audio Bar Graph Video"
24245 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
24247 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24248 msgid "Input FIFO"
24249 msgstr "Είσοδος FIFO"
24251 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24252 msgid "FIFO which will be read for commands"
24253 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
24255 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24256 msgid "Output FIFO"
24257 msgstr "Έξοδος FIFO"
24259 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24260 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24261 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
24263 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24264 msgid "Dynamic video overlay"
24265 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
24267 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24269 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24270 msgid "Overlay"
24271 msgstr "Επικάλυψη"
24273 #: modules/spu/logo.c:50
24274 msgid ""
24275 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24276 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24277 "simply enter its filename."
24278 msgstr ""
24279 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
24280 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
24281 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
24283 #: modules/spu/logo.c:53
24284 msgid "Logo animation # of loops"
24285 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
24287 #: modules/spu/logo.c:54
24288 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24289 msgstr ""
24290 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
24291 "απενεργοποιημένη"
24293 #: modules/spu/logo.c:56
24294 msgid "Logo individual image time in ms"
24295 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
24297 #: modules/spu/logo.c:57
24298 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24299 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
24301 #: modules/spu/logo.c:60
24302 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24303 msgstr ""
24304 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
24305 "αριστερό κλικ σε αυτό."
24307 #: modules/spu/logo.c:63
24308 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24309 msgstr ""
24310 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
24311 "αριστερό κλικ σε αυτό."
24313 #: modules/spu/logo.c:65
24314 msgid "Opacity of the logo"
24315 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
24317 #: modules/spu/logo.c:66
24318 msgid ""
24319 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24320 msgstr ""
24321 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
24322 "αδιαφάνεια)."
24324 #: modules/spu/logo.c:68
24325 msgid "Logo position"
24326 msgstr "Θέση λογότυπου"
24328 #: modules/spu/logo.c:70
24329 msgid ""
24330 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24331 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24332 msgstr ""
24333 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
24334 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
24335 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
24337 #: modules/spu/logo.c:74
24338 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24339 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
24341 #: modules/spu/logo.c:93
24342 msgid "Logo sub source"
24343 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
24345 #: modules/spu/logo.c:94
24346 msgid "Logo overlay"
24347 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
24349 #: modules/spu/logo.c:112
24350 msgid "Logo video filter"
24351 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
24353 #: modules/spu/marq.c:90
24354 msgid ""
24355 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24356 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/spu/marq.c:94
24360 msgid "Text file"
24361 msgstr "Αρχείο κειμένου"
24363 #: modules/spu/marq.c:95
24364 msgid "File to read the marquee text from."
24365 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
24367 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24369 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24370 msgid "X offset"
24371 msgstr "Απόκλιση X"
24373 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24374 msgid "X offset, from the left screen edge."
24375 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
24377 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24378 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24380 msgid "Y offset"
24381 msgstr "Απόκλιση Y"
24383 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24384 msgid "Y offset, down from the top."
24385 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
24387 #: modules/spu/marq.c:100
24388 msgid "Timeout"
24389 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
24391 #: modules/spu/marq.c:101
24392 msgid ""
24393 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24394 "(remains forever)."
24395 msgstr ""
24396 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
24397 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
24399 #: modules/spu/marq.c:104
24400 msgid "Refresh period in ms"
24401 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
24403 #: modules/spu/marq.c:105
24404 msgid ""
24405 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24406 "using meta data or time format string sequences."
24407 msgstr ""
24408 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
24409 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
24411 #: modules/spu/marq.c:109
24412 #, fuzzy
24413 msgid ""
24414 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24415 "totally opaque."
24416 msgstr ""
24417 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
24418 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
24420 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24421 msgid "Font size, pixels"
24422 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
24424 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24427 msgstr ""
24428 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
24429 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
24431 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24432 msgid ""
24433 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24434 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24435 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24436 "(red + green), #FFFFFF = white"
24437 msgstr ""
24438 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
24439 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
24440 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
24441 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
24442 "λευκό"
24444 #: modules/spu/marq.c:121
24445 msgid "Marquee position"
24446 msgstr "Θέση μαρκίζας"
24448 #: modules/spu/marq.c:123
24449 msgid ""
24450 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24452 "6 = top-right)."
24453 msgstr ""
24454 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
24455 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
24456 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
24458 #: modules/spu/marq.c:134
24459 msgid "Display text above the video"
24460 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
24462 #: modules/spu/marq.c:141
24463 msgid "Marquee"
24464 msgstr "Μαρκίζα"
24466 #: modules/spu/marq.c:142
24467 msgid "Marquee display"
24468 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
24470 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24471 msgid "Misc"
24472 msgstr "Διάφορα"
24474 #: modules/spu/mosaic.c:89
24475 msgid ""
24476 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24477 "opaque (default)."
24478 msgstr ""
24479 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
24480 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
24482 #: modules/spu/mosaic.c:93
24483 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24484 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
24486 #: modules/spu/mosaic.c:95
24487 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24488 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
24490 #: modules/spu/mosaic.c:97
24491 msgid "Top left corner X coordinate"
24492 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
24494 #: modules/spu/mosaic.c:99
24495 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24496 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
24498 #: modules/spu/mosaic.c:100
24499 msgid "Top left corner Y coordinate"
24500 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
24502 #: modules/spu/mosaic.c:102
24503 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24504 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
24506 #: modules/spu/mosaic.c:104
24507 msgid "Border width"
24508 msgstr "Πλάτος ορίου"
24510 #: modules/spu/mosaic.c:106
24511 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24512 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
24514 #: modules/spu/mosaic.c:107
24515 msgid "Border height"
24516 msgstr "Ύψος ορίου"
24518 #: modules/spu/mosaic.c:109
24519 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24520 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
24522 #: modules/spu/mosaic.c:111
24523 msgid "Mosaic alignment"
24524 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
24526 #: modules/spu/mosaic.c:113
24527 msgid ""
24528 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24529 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24530 "6 = top-right)."
24531 msgstr ""
24532 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
24533 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
24534 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
24536 #: modules/spu/mosaic.c:117
24537 msgid "Positioning method"
24538 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
24540 #: modules/spu/mosaic.c:119
24541 msgid ""
24542 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24543 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24544 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24545 msgstr ""
24546 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
24547 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
24548 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
24549 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
24551 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24552 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24553 msgid "Number of rows"
24554 msgstr "Αριθμός γραμμών"
24556 #: modules/spu/mosaic.c:126
24557 msgid ""
24558 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24559 "to \"fixed\")."
24560 msgstr ""
24561 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
24562 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
24564 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24565 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24566 msgid "Number of columns"
24567 msgstr "Αριθμός στηλών"
24569 #: modules/spu/mosaic.c:131
24570 #, fuzzy
24571 msgid ""
24572 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24573 "set to \"fixed\".)"
24574 msgstr ""
24575 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
24576 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
24578 #: modules/spu/mosaic.c:134
24579 msgid "Keep aspect ratio"
24580 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
24582 #: modules/spu/mosaic.c:136
24583 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24584 msgstr ""
24585 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
24586 "στοιχείων του μωσαϊκού."
24588 #: modules/spu/mosaic.c:138
24589 msgid "Keep original size"
24590 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
24592 #: modules/spu/mosaic.c:140
24593 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24594 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
24596 #: modules/spu/mosaic.c:142
24597 msgid "Elements order"
24598 msgstr "Σειρά στοιχείων"
24600 #: modules/spu/mosaic.c:144
24601 msgid ""
24602 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24603 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24604 "bridge\" module."
24605 msgstr ""
24606 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
24607 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
24608 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
24610 #: modules/spu/mosaic.c:148
24611 msgid "Offsets in order"
24612 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
24614 #: modules/spu/mosaic.c:150
24615 msgid ""
24616 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24617 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24618 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24619 msgstr ""
24620 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
24621 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
24622 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
24623 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
24625 #: modules/spu/mosaic.c:156
24626 msgid ""
24627 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24628 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24629 "input."
24630 msgstr ""
24631 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
24632 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
24633 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
24635 #: modules/spu/mosaic.c:166
24636 msgid "auto"
24637 msgstr "αυτόματα"
24639 #: modules/spu/mosaic.c:166
24640 msgid "fixed"
24641 msgstr "προκαθορισμένη"
24643 #: modules/spu/mosaic.c:166
24644 msgid "offsets"
24645 msgstr "αποκλίσεις"
24647 #: modules/spu/mosaic.c:176
24648 msgid "Mosaic video sub source"
24649 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
24651 #: modules/spu/mosaic.c:177
24652 msgid "Mosaic"
24653 msgstr "Μωσαϊκό"
24655 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24656 msgid "VNC Host"
24657 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
24659 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24660 msgid "VNC hostname or IP address."
24661 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
24663 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24664 msgid "VNC Port"
24665 msgstr "Θύρα VNC"
24667 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24668 msgid "VNC port number."
24669 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
24671 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24672 msgid "VNC Password"
24673 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
24675 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24676 msgid "VNC password."
24677 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
24679 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24680 msgid "VNC poll interval"
24681 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
24683 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24684 #, fuzzy
24685 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24686 msgstr ""
24687 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
24688 "300 msec."
24690 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24691 msgid "VNC polling"
24692 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
24694 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24695 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24696 msgstr ""
24697 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
24698 "πελάτης VDR ffnetdev."
24700 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24701 msgid ""
24702 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24703 msgstr ""
24704 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
24705 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
24707 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24708 msgid "Key events"
24709 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
24711 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24712 msgid "Send key events to VNC host."
24713 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
24715 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24716 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24717 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
24719 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24720 msgid ""
24721 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24722 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24723 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24724 "is fully transparent (value 0)."
24725 msgstr ""
24726 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
24727 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
24728 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
24729 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
24731 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24732 msgid "Remote-OSD over VNC"
24733 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
24735 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24736 msgid "Remote-OSD"
24737 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
24739 #: modules/spu/rss.c:127
24740 msgid "Feed URLs"
24741 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
24743 #: modules/spu/rss.c:128
24744 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24745 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
24747 #: modules/spu/rss.c:129
24748 msgid "Speed of feeds"
24749 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
24751 #: modules/spu/rss.c:130
24752 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24753 msgstr ""
24754 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
24755 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
24757 #: modules/spu/rss.c:131
24758 msgid "Max length"
24759 msgstr "Μέγιστο μήκος"
24761 #: modules/spu/rss.c:132
24762 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24763 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
24765 #: modules/spu/rss.c:134
24766 msgid "Refresh time"
24767 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
24769 #: modules/spu/rss.c:135
24770 msgid ""
24771 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24772 "feeds are never updated."
24773 msgstr ""
24774 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
24775 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
24777 #: modules/spu/rss.c:137
24778 msgid "Feed images"
24779 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
24781 #: modules/spu/rss.c:138
24782 msgid "Display feed images if available."
24783 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
24785 #: modules/spu/rss.c:145
24786 msgid ""
24787 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24788 "totally opaque."
24789 msgstr ""
24790 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
24791 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
24793 #: modules/spu/rss.c:158
24794 msgid "Text position"
24795 msgstr "Θέση κειμένου"
24797 #: modules/spu/rss.c:160
24798 msgid ""
24799 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24800 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24801 "right)."
24802 msgstr ""
24803 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
24804 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
24805 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
24807 #: modules/spu/rss.c:164
24808 msgid "Title display mode"
24809 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
24811 #: modules/spu/rss.c:165
24812 msgid ""
24813 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24814 "images are enabled, 1 otherwise."
24815 msgstr ""
24816 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
24817 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
24818 "αλλιώς 1."
24820 #: modules/spu/rss.c:167
24821 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24822 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
24824 #: modules/spu/rss.c:182
24825 msgid "Don't show"
24826 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
24828 #: modules/spu/rss.c:182
24829 msgid "Always visible"
24830 msgstr "Πάντα ορατή"
24832 #: modules/spu/rss.c:182
24833 msgid "Scroll with feed"
24834 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
24836 #: modules/spu/rss.c:191
24837 msgid "RSS / Atom"
24838 msgstr "RSS / Atom"
24840 #: modules/spu/rss.c:225
24841 msgid "RSS and Atom feed display"
24842 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
24844 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24845 msgid "Change subtitle delay"
24846 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
24848 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24849 msgid "Delay calculation mode"
24850 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
24852 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24853 msgid ""
24854 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24855 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24856 "subtitle delay from its content (text)."
24857 msgstr ""
24858 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
24859 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
24860 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
24861 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
24863 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24864 msgid "Calculation factor"
24865 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
24867 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24868 msgid ""
24869 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24870 msgstr ""
24871 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
24872 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
24874 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24875 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24876 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
24878 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24879 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24880 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
24882 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24883 msgid "Minimum alpha value"
24884 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
24886 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24887 msgid ""
24888 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24889 "is fully opaque."
24890 msgstr ""
24891 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
24892 "πλήρως αδιαφανής."
24894 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24895 msgid "Interval between two disappearances"
24896 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
24898 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24899 msgid ""
24900 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24901 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24902 "requirement)."
24903 msgstr ""
24904 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
24905 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
24906 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
24908 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24909 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24910 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
24912 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24913 msgid ""
24914 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24915 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24916 "gap)."
24917 msgstr ""
24918 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
24919 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
24920 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
24922 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24923 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24924 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
24926 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24927 msgid ""
24928 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24929 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24930 "overlap)."
24931 msgstr ""
24932 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
24933 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
24934 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
24936 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24937 msgid "Absolute delay"
24938 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
24940 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24941 msgid "Relative to source delay"
24942 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
24944 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24945 msgid "Relative to source content"
24946 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
24948 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24949 msgid "Subsdelay"
24950 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
24952 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24953 msgid "Overlap fix"
24954 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
24956 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24957 msgid "libarchive based stream directory"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24961 msgid "libarchive based stream extractor"
24962 msgstr ""
24964 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24965 #, fuzzy
24966 msgid "ADF stream filter"
24967 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
24969 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24970 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24971 msgstr ""
24973 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24974 #, fuzzy
24975 msgid "Block stream cache"
24976 msgstr "Πηγή ρολογιού"
24978 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Byte stream cache"
24981 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
24983 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24984 msgid "LZMA decompression"
24985 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
24987 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24988 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24989 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
24991 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24992 msgid "gzip decompression"
24993 msgstr "συμπίεση gzip "
24995 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24996 #, fuzzy
24997 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24998 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
25000 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25001 #, fuzzy
25002 msgid "Zlib decompression filter"
25003 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
25005 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Stream prefetch filter"
25008 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
25010 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Buffer size"
25013 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
25015 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25018 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
25020 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
25021 msgid "Read size"
25022 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
25024 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25025 #, fuzzy
25026 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25027 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
25029 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Seek threshold"
25032 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
25034 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
25035 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/stream_filter/record.c:49
25039 msgid "Internal stream record"
25040 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
25042 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25043 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25044 msgstr ""
25046 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25047 msgid "Autodel"
25048 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
25050 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25051 msgid "Automatically add/delete input streams"
25052 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
25054 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25055 msgid ""
25056 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25057 "this stream later."
25058 msgstr ""
25059 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
25060 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
25062 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25063 msgid "Destination bridge-in name"
25064 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
25066 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25067 msgid ""
25068 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25069 "in at a time, you can discard this option."
25070 msgstr ""
25071 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
25072 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25074 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25075 msgid ""
25076 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25077 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25078 "need to raise caching values."
25079 msgstr ""
25080 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
25081 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
25082 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
25084 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25085 msgid "ID Offset"
25086 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
25088 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25089 msgid ""
25090 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25091 "IDs bridge_in will register."
25092 msgstr ""
25093 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
25094 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
25095 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
25097 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25098 msgid "Name of current instance"
25099 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
25101 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25102 msgid ""
25103 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25104 "at a time, you can discard this option."
25105 msgstr ""
25106 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
25107 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
25109 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25110 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25111 msgstr ""
25112 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
25113 "δεδομένα"
25115 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25116 #, fuzzy
25117 msgid ""
25118 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25119 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25120 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25121 "placeholder streams should have the same format."
25122 msgstr ""
25123 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
25124 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
25125 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
25126 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
25127 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
25129 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25130 msgid "Placeholder delay"
25131 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
25133 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25134 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25135 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
25137 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25138 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25139 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
25141 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25142 msgid ""
25143 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25144 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25145 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25146 "frames in the streams."
25147 msgstr ""
25148 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
25149 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
25150 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
25151 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
25152 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
25154 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25155 msgid "Bridge"
25156 msgstr "Γέφυρα"
25158 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25159 msgid "Bridge stream output"
25160 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
25162 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25163 msgid "Bridge out"
25164 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
25166 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25167 msgid "Bridge in"
25168 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
25170 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25171 msgid "cycle"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Cyclic stream output"
25177 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
25179 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25180 msgid "Elementary Stream ID"
25181 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
25183 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25184 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25185 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
25187 #: modules/stream_out/delay.c:43
25188 msgid "Delay of the ES (ms)"
25189 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
25191 #: modules/stream_out/delay.c:45
25192 msgid ""
25193 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25194 "negative means advance."
25195 msgstr ""
25196 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
25197 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
25199 #: modules/stream_out/delay.c:55
25200 msgid "Delay a stream"
25201 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
25203 #: modules/stream_out/description.c:54
25204 msgid "Description stream output"
25205 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
25207 #: modules/stream_out/display.c:41
25208 msgid "Enable/disable audio rendering."
25209 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
25211 #: modules/stream_out/display.c:43
25212 msgid "Enable/disable video rendering."
25213 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
25215 #: modules/stream_out/display.c:44
25216 msgid "Delay (ms)"
25217 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
25219 #: modules/stream_out/display.c:45
25220 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25221 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
25223 #: modules/stream_out/display.c:54
25224 msgid "Display stream output"
25225 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
25227 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25228 msgid "Duplicate stream output"
25229 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
25231 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25232 msgid "Output access method"
25233 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
25235 #: modules/stream_out/es.c:44
25236 msgid "This is the default output access method that will be used."
25237 msgstr ""
25238 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
25240 #: modules/stream_out/es.c:46
25241 msgid "Audio output access method"
25242 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
25244 #: modules/stream_out/es.c:48
25245 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25246 msgstr ""
25247 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
25248 "για τον ήχο."
25250 #: modules/stream_out/es.c:49
25251 msgid "Video output access method"
25252 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
25254 #: modules/stream_out/es.c:51
25255 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25256 msgstr ""
25257 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
25258 "για το βίντεο."
25260 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25261 msgid "Output muxer"
25262 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
25264 #: modules/stream_out/es.c:55
25265 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25266 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
25268 #: modules/stream_out/es.c:56
25269 msgid "Audio output muxer"
25270 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
25272 #: modules/stream_out/es.c:58
25273 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25274 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
25276 #: modules/stream_out/es.c:59
25277 msgid "Video output muxer"
25278 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
25280 #: modules/stream_out/es.c:61
25281 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25282 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
25284 #: modules/stream_out/es.c:63
25285 msgid "Output URL"
25286 msgstr "URL εξόδου"
25288 #: modules/stream_out/es.c:65
25289 msgid "This is the default output URI."
25290 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
25292 #: modules/stream_out/es.c:66
25293 msgid "Audio output URL"
25294 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
25296 #: modules/stream_out/es.c:68
25297 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25298 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
25300 #: modules/stream_out/es.c:69
25301 msgid "Video output URL"
25302 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
25304 #: modules/stream_out/es.c:71
25305 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25306 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
25308 #: modules/stream_out/es.c:80
25309 msgid "Elementary stream output"
25310 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
25312 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25313 #, c-format
25314 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25315 msgstr ""
25316 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
25317 "%s://%s\"."
25319 #: modules/stream_out/gather.c:45
25320 msgid "Gathering stream output"
25321 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
25323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25324 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25325 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
25327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25329 msgid "Output video width."
25330 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
25332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25334 msgid "Output video height."
25335 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
25337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25338 msgid "Sample aspect ratio"
25339 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
25341 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25342 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25343 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
25345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25347 msgid "Video filter"
25348 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
25350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25351 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25352 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
25354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25355 msgid "Image chroma"
25356 msgstr "Chroma εικόνας"
25358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25359 msgid ""
25360 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25361 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25362 msgstr ""
25363 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
25364 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
25366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25367 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25368 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
25370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25371 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25372 msgstr ""
25373 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
25375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25376 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25377 msgstr ""
25378 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
25380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25381 msgid "Mosaic bridge"
25382 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
25384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25385 msgid "Mosaic bridge stream output"
25386 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
25388 #: modules/stream_out/record.c:50
25389 msgid "Destination prefix"
25390 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
25392 #: modules/stream_out/record.c:52
25393 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25394 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
25396 #: modules/stream_out/record.c:57
25397 msgid "Record stream output"
25398 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
25400 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25401 msgid "This is the output URL that will be used."
25402 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
25404 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25405 msgid ""
25406 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25407 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25408 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25409 "SDP to be announced via SAP."
25410 msgstr ""
25411 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
25412 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
25413 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
25414 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
25416 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25417 msgid "SAP announcing"
25418 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
25420 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25421 msgid "Announce this session with SAP."
25422 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
25424 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25425 msgid ""
25426 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25427 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25428 msgstr ""
25429 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
25430 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
25431 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
25433 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25434 msgid "Session name"
25435 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
25437 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25438 msgid ""
25439 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25440 "Descriptor)."
25441 msgstr ""
25442 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
25443 "συνεδρίας)."
25445 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25446 msgid "Session category"
25447 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
25449 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25450 msgid ""
25451 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25452 "announced if you choose to use SAP."
25453 msgstr ""
25454 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
25455 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
25457 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25458 msgid "Session description"
25459 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
25461 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25462 msgid ""
25463 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25464 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25465 msgstr ""
25466 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
25467 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25469 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25470 msgid "Session URL"
25471 msgstr "URL συνεδρίας"
25473 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25474 msgid ""
25475 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25476 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25477 "(Session Descriptor)."
25478 msgstr ""
25479 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
25480 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
25481 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25483 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25484 msgid "Session email"
25485 msgstr "E-mail συνεδρίας"
25487 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25488 msgid ""
25489 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25490 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25491 msgstr ""
25492 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
25493 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
25495 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25496 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25497 msgstr ""
25498 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
25500 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25501 msgid "Audio port"
25502 msgstr "Θύρα ήχου"
25504 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25505 msgid ""
25506 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25507 msgstr ""
25508 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
25509 "δεδομένων RTP."
25511 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25512 msgid "Video port"
25513 msgstr "Θύρα βίντεο"
25515 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25516 msgid ""
25517 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25518 msgstr ""
25519 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
25520 "ροή δεδομένων RTP."
25522 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25523 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25524 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
25526 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25527 msgid ""
25528 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25529 "packets."
25530 msgstr ""
25531 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
25532 "με αυτή των πακέτων RTP."
25534 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25535 msgid ""
25536 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25537 "milliseconds."
25538 msgstr ""
25539 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
25540 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
25542 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25543 msgid "Transport protocol"
25544 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
25546 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25547 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25548 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
25550 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25551 msgid ""
25552 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25553 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25554 "string."
25555 msgstr ""
25556 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
25557 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
25558 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
25560 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25561 msgid "MP4A LATM"
25562 msgstr "MP4A LATM"
25564 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25565 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25566 msgstr ""
25567 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
25568 "RFC3016)."
25570 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25571 msgid "RTSP session timeout (s)"
25572 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
25574 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25575 msgid ""
25576 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25577 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25578 "is 60 (one minute)."
25579 msgstr ""
25580 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
25581 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
25582 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
25584 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25585 msgid "RTP stream output"
25586 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
25588 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25589 msgid "RTSP VoD server"
25590 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
25592 #: modules/stream_out/setid.c:45
25593 msgid "New ES ID"
25594 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
25596 #: modules/stream_out/setid.c:47
25597 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25598 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
25600 #: modules/stream_out/setid.c:51
25601 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25602 msgstr ""
25603 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
25604 "δεδομένων"
25606 #: modules/stream_out/setid.c:61
25607 msgid "Set ID"
25608 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
25610 #: modules/stream_out/setid.c:62
25611 msgid "Set ES id"
25612 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
25614 #: modules/stream_out/setid.c:63
25615 msgid "Change the id of an elementary stream"
25616 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
25618 #: modules/stream_out/setid.c:74
25619 msgid "Set ES Lang"
25620 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
25622 #: modules/stream_out/setid.c:75
25623 msgid "Set Lang"
25624 msgstr "r"
25626 #: modules/stream_out/setid.c:76
25627 msgid "Change the language of an elementary stream"
25628 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
25630 #: modules/stream_out/smem.c:61
25631 msgid "Video prerender callback"
25632 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
25634 #: modules/stream_out/smem.c:62
25635 msgid ""
25636 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25637 "buffer where render will be done."
25638 msgstr ""
25639 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
25640 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
25642 #: modules/stream_out/smem.c:65
25643 msgid "Audio prerender callback"
25644 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
25646 #: modules/stream_out/smem.c:66
25647 msgid ""
25648 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25649 "buffer where render will be done."
25650 msgstr ""
25651 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
25652 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
25654 #: modules/stream_out/smem.c:69
25655 msgid "Video postrender callback"
25656 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
25658 #: modules/stream_out/smem.c:70
25659 msgid ""
25660 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25661 "called when the render is into the buffer."
25662 msgstr ""
25663 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
25664 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
25666 #: modules/stream_out/smem.c:73
25667 msgid "Audio postrender callback"
25668 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
25670 #: modules/stream_out/smem.c:74
25671 msgid ""
25672 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25673 "called when the render is into the buffer."
25674 msgstr ""
25675 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
25676 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
25678 #: modules/stream_out/smem.c:77
25679 msgid "Video Callback data"
25680 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
25682 #: modules/stream_out/smem.c:78
25683 msgid "Data for the video callback function."
25684 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
25686 #: modules/stream_out/smem.c:80
25687 msgid "Audio callback data"
25688 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
25690 #: modules/stream_out/smem.c:81
25691 msgid "Data for the audio callback function."
25692 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
25694 #: modules/stream_out/smem.c:83
25695 msgid "Time Synchronized output"
25696 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
25698 #: modules/stream_out/smem.c:84
25699 msgid ""
25700 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25701 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25702 msgstr ""
25703 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
25704 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
25705 "γρηγορότερα."
25707 #: modules/stream_out/smem.c:96
25708 msgid "Smem"
25709 msgstr "Smem"
25711 #: modules/stream_out/smem.c:97
25712 msgid "Stream output to memory buffer"
25713 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
25715 #: modules/stream_out/stats.c:42
25716 #, fuzzy
25717 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25718 msgstr "Χρήση του φίλτρου περιστροφής βίντεο αντί για μετασχηματισμό"
25720 #: modules/stream_out/stats.c:43
25721 msgid "Prefix to show on output line"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/stream_out/stats.c:52
25725 msgid "Writes statistic info about stream"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/stream_out/standard.c:44
25729 msgid "Output method to use for the stream."
25730 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
25732 #: modules/stream_out/standard.c:47
25733 msgid "Muxer to use for the stream."
25734 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
25736 #: modules/stream_out/standard.c:48
25737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25739 msgid "Output destination"
25740 msgstr "Προορισμός εξόδου"
25742 #: modules/stream_out/standard.c:50
25743 msgid ""
25744 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25745 msgstr ""
25746 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
25747 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
25749 #: modules/stream_out/standard.c:51
25750 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25751 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
25753 #: modules/stream_out/standard.c:53
25754 msgid ""
25755 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25756 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25757 msgstr ""
25758 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
25759 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
25760 "dst το παρακάμπτει"
25762 #: modules/stream_out/standard.c:55
25763 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25764 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
25766 #: modules/stream_out/standard.c:57
25767 msgid ""
25768 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25769 "overrides this"
25770 msgstr ""
25771 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
25772 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
25774 #: modules/stream_out/standard.c:93
25775 msgid "Standard stream output"
25776 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
25778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25779 msgid "Video encoder"
25780 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
25782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25783 msgid ""
25784 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25785 "options)."
25786 msgstr ""
25787 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25788 "σχετικές επιλογές της)."
25790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25791 msgid "Destination video codec"
25792 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
25794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25795 msgid "This is the video codec that will be used."
25796 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
25798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25800 msgid "Video bitrate"
25801 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
25803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25804 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25805 msgstr ""
25806 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25807 "δεδομένων βίντεο."
25809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25810 msgid "Video scaling"
25811 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
25813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25814 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25815 msgstr ""
25816 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
25817 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
25819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25820 msgid "Video frame-rate"
25821 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
25823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25824 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25825 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
25827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25828 msgid "Deinterlace video"
25829 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
25831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25832 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25833 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
25835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25836 msgid "Deinterlace module"
25837 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
25839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25840 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25841 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
25843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25844 msgid "Maximum video width"
25845 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
25847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25848 msgid "Maximum output video width."
25849 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
25851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25852 msgid "Maximum video height"
25853 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
25855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25856 msgid "Maximum output video height."
25857 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
25859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25860 msgid ""
25861 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25862 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25863 msgstr ""
25864 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
25865 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25866 "κάτω τελείες."
25868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25869 msgid "Audio encoder"
25870 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
25872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25873 msgid ""
25874 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25875 "options)."
25876 msgstr ""
25877 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25878 "σχετικές επιλογές της)."
25880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25881 msgid "Destination audio codec"
25882 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
25884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25885 msgid "This is the audio codec that will be used."
25886 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
25888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25889 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25890 msgid "Audio bitrate"
25891 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
25893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25894 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25895 msgstr ""
25896 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25897 "δεδομένων ήχου."
25899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25900 msgid ""
25901 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25902 msgstr ""
25903 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
25904 "22500, 44100 ή 48000)."
25906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25907 msgid "This is the language of the audio stream."
25908 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
25910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25911 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25912 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
25914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25915 msgid "Audio filter"
25916 msgstr "Φίλτρο ήχου"
25918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25919 msgid ""
25920 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25921 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25922 msgstr ""
25923 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
25924 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25925 "κάτω τελείες."
25927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25928 msgid "Subtitle encoder"
25929 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
25931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25932 msgid ""
25933 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25934 "options)."
25935 msgstr ""
25936 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
25937 "τις σχετικές επιλογές)."
25939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25940 msgid "Destination subtitle codec"
25941 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
25943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25944 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25945 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
25947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25948 msgid ""
25949 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25950 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25951 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25952 "subpicture modules"
25953 msgstr ""
25954 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
25955 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
25956 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
25957 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
25959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25960 msgid "Number of threads"
25961 msgstr "Αριθμός νημάτων"
25963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25964 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25965 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
25967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25968 msgid "High priority"
25969 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
25971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25972 msgid ""
25973 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25974 msgstr ""
25975 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
25976 "προτεραιότητα βίντεο."
25978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25979 #, fuzzy
25980 msgid "Picture pool size"
25981 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
25983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25984 msgid ""
25985 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25986 "threads when threads > 0"
25987 msgstr ""
25989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25990 msgid "Transcode"
25991 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
25993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25994 msgid "Transcode stream output"
25995 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
25997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25998 msgid "Overlays/Subtitles"
25999 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
26001 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26002 msgid "Monospace Font"
26003 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
26005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26006 msgid "Font family for the font you want to use"
26007 msgstr ""
26008 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26010 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26011 msgid "Font file for the font you want to use"
26012 msgstr ""
26013 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
26015 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26016 msgid "Font size in pixels"
26017 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
26019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26020 msgid ""
26021 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26022 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26023 "font size."
26024 msgstr ""
26025 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
26026 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
26027 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
26029 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26030 msgid "Text opacity"
26031 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
26033 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26034 #, fuzzy
26035 msgid ""
26036 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26037 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26038 msgstr ""
26039 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
26040 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
26042 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26043 msgid "Text default color"
26044 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
26046 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26047 msgid ""
26048 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26049 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26050 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26051 "(red + green), #FFFFFF = white"
26052 msgstr ""
26053 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
26054 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
26055 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
26056 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
26057 "λευκό"
26059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26060 msgid "Relative font size"
26061 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
26063 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26064 msgid ""
26065 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26066 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26067 msgstr ""
26068 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
26069 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
26070 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
26072 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26073 msgid "Background opacity"
26074 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
26076 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26077 msgid "Background color"
26078 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
26080 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26081 msgid "Outline opacity"
26082 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
26084 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26085 msgid "Shadow opacity"
26086 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
26088 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26089 msgid "Shadow color"
26090 msgstr "Χρώμα σκιάς"
26092 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26093 msgid "Shadow angle"
26094 msgstr "Γωνία σκιάς"
26096 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26097 msgid "Shadow distance"
26098 msgstr "Απόσταση σκιάς"
26100 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Text direction"
26103 msgstr "Θέση κειμένου"
26105 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26106 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26107 msgstr ""
26109 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26110 msgid "Use YUVP renderer"
26111 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
26113 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26114 msgid ""
26115 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26116 "you want to encode into DVB subtitles"
26117 msgstr ""
26118 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
26119 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
26120 "DVB"
26122 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26123 msgid "Thin"
26124 msgstr "Λεπτό"
26126 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26127 msgid "Thick"
26128 msgstr "Παχύ"
26130 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26131 #, fuzzy
26132 msgid "Left to right"
26133 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
26135 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26136 #, fuzzy
26137 msgid "Right to left"
26138 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
26140 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26141 msgid "Text renderer"
26142 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
26144 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26145 msgid "Freetype2 font renderer"
26146 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
26148 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26149 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26150 msgstr ""
26152 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26153 msgid "Speech synthesis for Windows"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26157 msgid "SVG template file"
26158 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
26160 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26161 msgid ""
26162 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26163 msgstr ""
26164 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
26165 "στοιχειοσειράς"
26167 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26168 msgid "Dummy font renderer"
26169 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
26171 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26172 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26173 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
26175 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26176 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26177 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26178 msgid "Conversions from "
26179 msgstr "Μετατροπές από"
26181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26182 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26183 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
26185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26186 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26187 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
26189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26190 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26191 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26193 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26194 msgid "MMX conversions from "
26195 msgstr "Μετατροπές MMX από"
26197 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26198 msgid "SSE2 conversions from "
26199 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
26201 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26202 msgid "AltiVec conversions from "
26203 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
26205 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26206 msgid "OpenMAX DL image processing"
26207 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
26209 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26210 msgid "RV32 conversion filter"
26211 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
26213 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26214 msgid "Scaling mode"
26215 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
26217 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26218 msgid "Scaling mode to use."
26219 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
26221 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26222 msgid "Fast bilinear"
26223 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
26225 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26226 msgid "Bilinear"
26227 msgstr "Διγραμμική"
26229 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26230 msgid "Bicubic (good quality)"
26231 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
26233 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26234 msgid "Experimental"
26235 msgstr "Πειραματική"
26237 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26238 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26239 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
26241 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26242 msgid "Area"
26243 msgstr "Επιφάνειας"
26245 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26246 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26247 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
26249 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26250 msgid "Gauss"
26251 msgstr "Gauss"
26253 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26254 msgid "SincR"
26255 msgstr "SincR"
26257 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26258 msgid "Lanczos"
26259 msgstr "Lanczos"
26261 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26262 msgid "Bicubic spline"
26263 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
26265 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26266 msgid "Video scaling filter"
26267 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26269 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26270 msgid "Swscale"
26271 msgstr "Swscale"
26273 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26274 msgid "YUVP converter"
26275 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
26277 #: modules/video_filter/adjust.c:61
26278 msgid "Brightness threshold"
26279 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
26281 #: modules/video_filter/adjust.c:62
26282 msgid ""
26283 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
26284 "threshold value will be the brightness defined below."
26285 msgstr ""
26286 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
26287 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
26288 "ορίζεται παρακάτω."
26290 #: modules/video_filter/adjust.c:65
26291 msgid "Image contrast (0-2)"
26292 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
26294 #: modules/video_filter/adjust.c:66
26295 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
26296 msgstr ""
26297 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
26299 #: modules/video_filter/adjust.c:67
26300 msgid "Image hue (0-360)"
26301 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
26303 #: modules/video_filter/adjust.c:68
26304 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
26305 msgstr ""
26306 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
26308 #: modules/video_filter/adjust.c:69
26309 msgid "Image saturation (0-3)"
26310 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
26312 #: modules/video_filter/adjust.c:70
26313 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
26314 msgstr ""
26315 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
26317 #: modules/video_filter/adjust.c:71
26318 msgid "Image brightness (0-2)"
26319 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
26321 #: modules/video_filter/adjust.c:72
26322 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
26323 msgstr ""
26324 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
26325 "1."
26327 #: modules/video_filter/adjust.c:73
26328 msgid "Image gamma (0-10)"
26329 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
26331 #: modules/video_filter/adjust.c:74
26332 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
26333 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
26335 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26336 msgid "Image properties filter"
26337 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
26339 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26340 msgid "Image adjust"
26341 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
26343 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26344 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26345 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
26347 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26348 msgid "Transparency mask"
26349 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
26351 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26352 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26353 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
26355 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26356 msgid "Alpha mask video filter"
26357 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
26359 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26360 msgid "Alpha mask"
26361 msgstr "Μάσκα alpha"
26363 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26364 msgid "Color scheme"
26365 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
26367 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26368 msgid "Define the glasses' color scheme"
26369 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
26371 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26372 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26373 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
26375 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26376 msgid "Window size"
26377 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
26379 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26380 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26381 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
26383 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26384 msgid "Softening value"
26385 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
26387 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26388 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26389 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
26391 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26392 msgid "antiflicker video filter"
26393 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
26395 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26396 msgid "antiflicker"
26397 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
26399 #: modules/video_filter/ball.c:98
26400 msgid "Ball color"
26401 msgstr "Χρώμα μπάλας"
26403 #: modules/video_filter/ball.c:100
26404 msgid "Edge visible"
26405 msgstr "Ορατό άκρο"
26407 #: modules/video_filter/ball.c:101
26408 msgid "Set edge visibility."
26409 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
26411 #: modules/video_filter/ball.c:103
26412 msgid "Ball speed"
26413 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
26415 #: modules/video_filter/ball.c:104
26416 msgid ""
26417 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26418 "number of pixels by frame."
26419 msgstr ""
26420 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
26421 "ανά καρέ."
26423 #: modules/video_filter/ball.c:107
26424 msgid "Ball size"
26425 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
26427 #: modules/video_filter/ball.c:108
26428 msgid ""
26429 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26430 "pixels"
26431 msgstr ""
26432 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
26433 "εικονοστοιχείων "
26435 #: modules/video_filter/ball.c:111
26436 msgid "Gradient threshold"
26437 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
26439 #: modules/video_filter/ball.c:112
26440 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26441 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
26443 #: modules/video_filter/ball.c:114
26444 msgid "Augmented reality ball game"
26445 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
26447 #: modules/video_filter/ball.c:123
26448 msgid "Ball video filter"
26449 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
26451 #: modules/video_filter/ball.c:124
26452 msgid "Ball"
26453 msgstr "Μπάλα"
26455 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26456 msgid "Number of time to blend"
26457 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
26459 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26460 msgid "The number of time the blend will be performed"
26461 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
26463 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26464 msgid "Alpha of the blended image"
26465 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
26467 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26468 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26469 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
26471 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26472 msgid "Image to be blended onto"
26473 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
26475 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26476 msgid "The image which will be used to blend onto"
26477 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
26479 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26480 msgid "Chroma for the base image"
26481 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
26483 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26484 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26485 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
26487 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26488 msgid "Image which will be blended"
26489 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
26491 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26492 msgid "The image blended onto the base image"
26493 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
26495 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26496 msgid "Chroma for the blend image"
26497 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
26499 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26500 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26501 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
26503 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26504 msgid "Blending benchmark filter"
26505 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
26507 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26508 msgid "Blendbench"
26509 msgstr "Blendbench"
26511 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26512 msgid "Benchmarking"
26513 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
26515 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26516 msgid "Base image"
26517 msgstr "Εικόνα βάσης"
26519 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26520 msgid "Blend image"
26521 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
26523 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26524 msgid "Video pictures blending"
26525 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
26527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26528 msgid ""
26529 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26530 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26531 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26532 "default)."
26533 msgstr ""
26534 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
26535 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
26536 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
26537 "χρώμα \"κλειδί\"  για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
26539 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26540 msgid "Bluescreen U value"
26541 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
26543 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26544 msgid ""
26545 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26546 "Defaults to 120 for blue."
26547 msgstr ""
26548 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26549 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
26551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26552 msgid "Bluescreen V value"
26553 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
26555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26556 msgid ""
26557 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26558 "Defaults to 90 for blue."
26559 msgstr ""
26560 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26561 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
26563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26564 msgid "Bluescreen U tolerance"
26565 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
26567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26568 msgid ""
26569 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26570 "value between 10 and 20 seems sensible."
26571 msgstr ""
26572 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
26573 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26576 msgid "Bluescreen V tolerance"
26577 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
26579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26580 msgid ""
26581 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26582 "value between 10 and 20 seems sensible."
26583 msgstr ""
26584 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
26585 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26588 msgid "Bluescreen video filter"
26589 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
26591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26592 msgid "Bluescreen"
26593 msgstr "Μπλε οθόνη"
26595 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26596 msgid "Output width"
26597 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26599 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26600 msgid "Output (canvas) image width"
26601 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26603 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26604 msgid "Output height"
26605 msgstr "Ύψος εξόδου"
26607 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26608 msgid "Output (canvas) image height"
26609 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
26611 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26612 msgid "Output picture aspect ratio"
26613 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
26615 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26616 msgid ""
26617 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26618 "have the same SAR as the input."
26619 msgstr ""
26620 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
26621 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
26623 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26624 msgid "Pad video"
26625 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
26627 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26628 msgid ""
26629 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26630 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26631 msgstr ""
26632 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
26633 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
26634 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
26636 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26637 msgid "Automatically resize and pad a video"
26638 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
26640 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26641 msgid "Canvas"
26642 msgstr "Καμβάς"
26644 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26645 msgid "Canvas video filter"
26646 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
26648 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26649 msgid ""
26650 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26651 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26652 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26653 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26654 msgstr ""
26655 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
26656 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
26657 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
26658 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
26659 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
26661 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26662 msgid "Select one color in the video"
26663 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
26665 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26666 msgid "Color threshold filter"
26667 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
26669 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26670 msgid "Saturation threshold"
26671 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
26673 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26674 msgid "Similarity threshold"
26675 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
26677 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26678 msgid "Pixels to crop from top"
26679 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
26681 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26682 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26683 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
26685 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26686 msgid "Pixels to crop from bottom"
26687 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
26689 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26690 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26691 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
26693 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26694 msgid "Pixels to crop from left"
26695 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
26697 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26698 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26699 msgstr ""
26700 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
26702 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26703 msgid "Pixels to crop from right"
26704 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
26706 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26707 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26708 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
26710 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26711 msgid "Pixels to padd to top"
26712 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
26714 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26715 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26716 msgstr ""
26717 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
26718 "αποκοπή."
26720 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26721 msgid "Pixels to padd to bottom"
26722 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
26724 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26725 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26726 msgstr ""
26727 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
26728 "την αποκοπή."
26730 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26731 msgid "Pixels to padd to left"
26732 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
26734 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26735 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26736 msgstr ""
26737 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
26738 "μετά την αποκοπή."
26740 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26741 msgid "Pixels to padd to right"
26742 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
26744 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26745 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26746 msgstr ""
26747 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
26748 "την αποκοπή."
26750 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Croppadd"
26753 msgstr "Αποκοπή/Συμπλήρωση"
26755 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26756 #, fuzzy
26757 msgid "Video cropping filter"
26758 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26760 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26761 msgid "Padd"
26762 msgstr "Συμπλήρωση"
26764 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26765 msgid "Latest"
26766 msgstr "Πιο πρόσφατο"
26768 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26769 msgid "AltLine"
26770 msgstr "AltLine"
26772 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26773 msgid "Upconvert"
26774 msgstr "Αναβίβαση"
26776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26777 msgid "Low"
26778 msgstr "Χαμηλό"
26780 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26781 msgid "Medium"
26782 msgstr "Μεσαίο"
26784 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26785 msgid "High"
26786 msgstr "Υψηλό"
26788 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26789 msgid "Streaming deinterlace mode"
26790 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
26792 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26793 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26794 msgstr ""
26795 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
26797 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26798 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26799 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
26801 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26802 msgid ""
26803 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26804 "frame boundaries. \n"
26805 "\n"
26806 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26807 "such as videos from a camcorder. \n"
26808 "\n"
26809 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26810 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26811 "\n"
26812 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26813 "(bright) field, too. \n"
26814 "\n"
26815 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26816 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26817 msgstr ""
26818 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
26819 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
26820 "\n"
26821 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
26822 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
26823 "\n"
26824 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
26825 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
26826 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
26827 "κλπ.). \n"
26828 "\n"
26829 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
26830 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
26831 "\n"
26832 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
26833 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
26835 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26836 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26837 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
26839 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26840 msgid ""
26841 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26842 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26843 "Default: Low."
26844 msgstr ""
26845 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
26846 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
26847 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
26849 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26850 msgid "Deinterlacing video filter"
26851 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26853 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Edge detection video filter"
26856 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
26858 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26859 #, fuzzy
26860 msgid "Edge detection"
26861 msgstr "Επιλογή συσκευής"
26863 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26864 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_filter/erase.c:56
26868 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26869 msgstr ""
26870 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
26871 "διαγραφούν."
26873 #: modules/video_filter/erase.c:59
26874 msgid "X coordinate of the mask."
26875 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26877 #: modules/video_filter/erase.c:61
26878 msgid "Y coordinate of the mask."
26879 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26881 #: modules/video_filter/erase.c:63
26882 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26883 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
26885 #: modules/video_filter/erase.c:68
26886 msgid "Erase video filter"
26887 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
26889 #: modules/video_filter/erase.c:69
26890 msgid "Erase"
26891 msgstr "Διαγραφή"
26893 #: modules/video_filter/extract.c:55
26894 msgid "RGB component to extract"
26895 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
26897 #: modules/video_filter/extract.c:56
26898 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26899 msgstr ""
26900 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
26901 "μπλε."
26903 #: modules/video_filter/extract.c:67
26904 msgid "Extract RGB component video filter"
26905 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
26907 #: modules/video_filter/fps.c:45
26908 #, fuzzy
26909 msgid "FPS conversion video filter"
26910 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
26912 #: modules/video_filter/fps.c:46
26913 #, fuzzy
26914 msgid "FPS Converter"
26915 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
26917 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26918 #, fuzzy
26919 msgid "Freezing interactive video filter"
26920 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
26922 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26923 #, fuzzy
26924 msgid "Freeze"
26925 msgstr "Freestyle"
26927 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26928 msgid "Gaussian's std deviation"
26929 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
26931 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26932 msgid ""
26933 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26934 "to 3*sigma away in any direction."
26935 msgstr ""
26936 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
26937 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
26939 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26940 msgid "Add a blurring effect"
26941 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
26943 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26944 msgid "Gaussian blur video filter"
26945 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
26947 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26948 msgid "Gaussian Blur"
26949 msgstr "Θόλωση Gauss"
26951 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26952 msgid "Radius in pixels"
26953 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
26955 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26956 msgid "Strength"
26957 msgstr "Ισχύς"
26959 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26960 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26961 msgstr ""
26962 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
26964 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26965 msgid "Gradfun video filter"
26966 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
26968 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26969 msgid "Gradfun"
26970 msgstr "Gradfun"
26972 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26973 msgid "Debanding algorithm"
26974 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
26976 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26977 msgid "Distort mode"
26978 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
26980 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26981 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26982 msgstr ""
26983 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
26985 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26986 msgid "Gradient image type"
26987 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
26989 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26990 msgid ""
26991 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26992 "keep colors."
26993 msgstr ""
26994 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
26995 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
26997 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26998 msgid "Apply cartoon effect"
26999 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
27001 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27002 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27003 msgstr ""
27004 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
27006 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27007 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27008 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
27010 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27011 msgid "Gradient video filter"
27012 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
27014 #: modules/video_filter/grain.c:54
27015 msgid "Variance of the gaussian noise"
27016 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
27018 #: modules/video_filter/grain.c:58
27019 msgid "Minimal period"
27020 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
27022 #: modules/video_filter/grain.c:59
27023 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27024 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27026 #: modules/video_filter/grain.c:60
27027 msgid "Maximal period"
27028 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
27030 #: modules/video_filter/grain.c:61
27031 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27032 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
27034 #: modules/video_filter/grain.c:64
27035 msgid "Grain video filter"
27036 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
27038 #: modules/video_filter/grain.c:65
27039 msgid "Grain"
27040 msgstr "Κόκκος"
27042 #: modules/video_filter/grain.c:66
27043 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27044 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
27046 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27047 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27048 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
27050 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27051 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27052 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
27054 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27055 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27056 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
27058 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27059 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27060 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
27062 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27063 msgid "HQ Denoiser 3D"
27064 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
27066 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27067 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27068 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
27070 #: modules/video_filter/invert.c:50
27071 msgid "Invert video filter"
27072 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
27074 #: modules/video_filter/invert.c:51
27075 msgid "Color inversion"
27076 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
27078 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27079 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27080 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27082 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27083 msgid "Magnify"
27084 msgstr "Μεγέθυνση"
27086 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27087 msgid "Mirror orientation"
27088 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27090 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27091 msgid ""
27092 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27093 "horizontal"
27094 msgstr ""
27095 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού.     Μπορεί να είναι "
27096 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27098 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27099 msgid "Vertical"
27100 msgstr "Κατακόρυφα"
27102 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27103 msgid "Horizontal"
27104 msgstr "Οριζόντια"
27106 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27107 msgid "Direction"
27108 msgstr "Κατεύθυνση"
27110 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27111 msgid "Direction of the mirroring"
27112 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27114 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27115 msgid "Left to right/Top to bottom"
27116 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27118 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27119 msgid "Right to left/Bottom to top"
27120 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27122 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27123 msgid "Mirror video filter"
27124 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27126 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27127 msgid "Mirror video"
27128 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27130 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27131 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27132 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27134 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27135 msgid "Blur factor (1-127)"
27136 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27138 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27139 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27140 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27142 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27143 msgid "Motion blur filter"
27144 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
27146 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27147 msgid "Motion detect video filter"
27148 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27150 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27151 #, fuzzy
27152 msgid "Old movie effect video filter"
27153 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27155 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27156 msgid "Old movie"
27157 msgstr ""
27159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27160 msgid "OpenCV face detection example filter"
27161 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
27163 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27164 msgid "OpenCV example"
27165 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
27167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27168 msgid "Haar cascade filename"
27169 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
27171 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27172 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27173 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
27175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27176 msgid "Use input chroma unaltered"
27177 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
27179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27180 #, fuzzy
27181 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27182 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
27184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27185 msgid "RGB32"
27186 msgstr "RGB32"
27188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27189 msgid "Don't display any video"
27190 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
27192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27193 msgid "Display the input video"
27194 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
27196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27197 msgid "Display the processed video"
27198 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
27200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27201 msgid "Show only errors"
27202 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
27204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27205 msgid "Show errors and warnings"
27206 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
27208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27209 msgid "Show everything including debug messages"
27210 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
27212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27213 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27214 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
27216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27217 msgid "OpenCV"
27218 msgstr "OpenCV"
27220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27221 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27222 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
27224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27225 msgid ""
27226 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27227 "OpenCV filter"
27228 msgstr ""
27229 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
27230 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
27232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27233 msgid "OpenCV filter chroma"
27234 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
27236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27237 msgid ""
27238 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27239 msgstr ""
27240 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
27241 "OpenCV"
27243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27244 msgid "Wrapper filter output"
27245 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
27247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27248 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27249 msgstr ""
27250 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
27252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27253 msgid "OpenCV internal filter name"
27254 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
27256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27257 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27258 msgstr ""
27259 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
27260 "χρησιμοποιηθεί"
27262 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27263 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27264 msgstr ""
27265 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27267 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27268 msgid "Posterize video filter"
27269 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27271 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27272 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27273 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27275 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27276 msgid ""
27277 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27278 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27279 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27280 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27281 msgstr ""
27282 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27283 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27284 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27285 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27286 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27287 "φίλτρα:\n"
27288 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27290 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27291 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27292 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27294 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27295 msgid "Video post processing filter"
27296 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27298 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27299 msgid "Postproc"
27300 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27302 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27303 msgid "Lowest"
27304 msgstr "Χαμηλότερο"
27306 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27307 msgid "Highest"
27308 msgstr "Υψηλότερο"
27310 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27311 msgid "Psychedelic video filter"
27312 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27314 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27315 msgid "Number of puzzle rows"
27316 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27318 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27319 msgid "Number of puzzle columns"
27320 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27322 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27323 msgid "Game mode"
27324 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
27326 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27327 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27328 msgstr ""
27329 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
27330 "συρόμενο παζλ."
27332 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27333 msgid "Border"
27334 msgstr "Όριο"
27336 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27337 msgid "Unshuffled Border width."
27338 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
27340 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27341 msgid "Small preview"
27342 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
27344 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27345 msgid "Show small preview."
27346 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
27348 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27349 msgid "Small preview size"
27350 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
27352 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27353 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27354 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
27356 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27357 msgid "Piece edge shape size"
27358 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
27360 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27361 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27362 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
27364 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27365 msgid "Auto shuffle"
27366 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
27368 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27369 msgid "Auto shuffle delay during game"
27370 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27372 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27373 msgid "Auto solve"
27374 msgstr "Αυτόματη λύση"
27376 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27377 msgid "Auto solve delay during game"
27378 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27380 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27381 msgid "Rotation"
27382 msgstr "Περιστροφή"
27384 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27385 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27386 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
27388 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27389 msgid "jigsaw puzzle"
27390 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
27392 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27393 msgid "sliding puzzle"
27394 msgstr "συρόμενο παζλ"
27396 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27397 msgid "swap puzzle"
27398 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
27400 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27401 msgid "exchange puzzle"
27402 msgstr "παζλ συναλλαγής"
27404 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27405 msgid "0"
27406 msgstr "0"
27408 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27409 msgid "0/180"
27410 msgstr "0/180"
27412 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27413 msgid "0/90/180/270"
27414 msgstr "0/90/180/270"
27416 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27417 msgid "0/90/180/270/mirror"
27418 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
27420 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27421 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27422 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27424 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27425 msgid "Puzzle"
27426 msgstr "Παζλ"
27428 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27429 msgid "Ripple video filter"
27430 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
27432 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27433 msgid "Ripple"
27434 msgstr "Κυματισμός"
27436 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27437 msgid "Angle in degrees"
27438 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
27440 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27441 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27442 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
27444 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27445 msgid "Use motion sensors"
27446 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
27448 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27449 msgid "Rotate video filter"
27450 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
27452 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27453 msgid "Rotate"
27454 msgstr "Περιστροφή"
27456 #: modules/video_filter/scene.c:59
27457 msgid "Image format"
27458 msgstr "Τύπος εικόνας"
27460 #: modules/video_filter/scene.c:60
27461 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27462 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
27464 #: modules/video_filter/scene.c:62
27465 msgid "Image width"
27466 msgstr "Πλάτος εικόνας"
27468 #: modules/video_filter/scene.c:63
27469 msgid ""
27470 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27471 "characteristics."
27472 msgstr ""
27473 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27474 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27476 #: modules/video_filter/scene.c:67
27477 msgid "Image height"
27478 msgstr "Ύψος εικόνας"
27480 #: modules/video_filter/scene.c:68
27481 msgid ""
27482 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27483 "video characteristics."
27484 msgstr ""
27485 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27486 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27488 #: modules/video_filter/scene.c:72
27489 msgid "Recording ratio"
27490 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
27492 #: modules/video_filter/scene.c:73
27493 msgid ""
27494 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27495 msgstr ""
27496 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
27497 "θα εγγράφεται."
27499 #: modules/video_filter/scene.c:76
27500 msgid "Filename prefix"
27501 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
27503 #: modules/video_filter/scene.c:77
27504 msgid ""
27505 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27506 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27507 msgstr ""
27508 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
27509 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
27510 "αληθής."
27512 #: modules/video_filter/scene.c:81
27513 msgid "Directory path prefix"
27514 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
27516 #: modules/video_filter/scene.c:82
27517 msgid ""
27518 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27519 "will be automatically saved in users homedir."
27520 msgstr ""
27521 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
27522 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
27523 "κατάλογο κάθε χρήστη."
27525 #: modules/video_filter/scene.c:86
27526 msgid "Always write to the same file"
27527 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
27529 #: modules/video_filter/scene.c:87
27530 msgid ""
27531 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27532 "this case, the number is not appended to the filename."
27533 msgstr ""
27534 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
27535 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
27536 "αρχείου."
27538 #: modules/video_filter/scene.c:91
27539 msgid "Send your video to picture files"
27540 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
27542 #: modules/video_filter/scene.c:95
27543 msgid "Scene filter"
27544 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
27546 #: modules/video_filter/scene.c:96
27547 msgid "Scene video filter"
27548 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
27550 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27551 msgid "Sepia intensity"
27552 msgstr "Ένταση σέπια"
27554 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27555 msgid "Intensity of sepia effect"
27556 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
27558 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27559 msgid "Sepia video filter"
27560 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
27562 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27563 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27564 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
27566 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27567 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27568 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
27570 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27571 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27572 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
27574 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27575 msgid "Augment contrast between contours."
27576 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
27578 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27579 msgid "Sharpen video filter"
27580 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
27582 #: modules/video_filter/transform.c:49
27583 msgid "Transform type"
27584 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
27586 #: modules/video_filter/transform.c:55
27587 msgid "Transpose"
27588 msgstr "Μετάθεση"
27590 #: modules/video_filter/transform.c:55
27591 msgid "Anti-transpose"
27592 msgstr "Αντιμετάθεση"
27594 #: modules/video_filter/transform.c:58
27595 msgid "Video transformation filter"
27596 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
27598 #: modules/video_filter/transform.c:59
27599 msgid "Transformation"
27600 msgstr "Μετασχηματισμός"
27602 #: modules/video_filter/transform.c:60
27603 msgid "Rotate or flip the video"
27604 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
27606 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27607 #, fuzzy
27608 msgid "VHS movie effect video filter"
27609 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27611 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27612 msgid "VHS movie"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/video_filter/wave.c:53
27616 msgid "Wave video filter"
27617 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
27619 #: modules/video_filter/wave.c:54
27620 msgid "Wave"
27621 msgstr "Κύμα"
27623 #: modules/video_output/aa.c:58
27624 msgid "ASCII Art"
27625 msgstr "Τέχνη ASCII"
27627 #: modules/video_output/aa.c:61
27628 msgid "ASCII-art video output"
27629 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
27631 #: modules/video_output/android/window.c:50
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Android Window"
27634 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
27636 #: modules/video_output/android/window.c:51
27637 #, fuzzy
27638 msgid "Android native window"
27639 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
27641 #: modules/video_output/caca.c:57
27642 msgid "Color ASCII art video output"
27643 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
27645 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27646 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27647 msgstr ""
27649 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27650 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27651 msgstr ""
27653 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27654 msgid ""
27655 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27656 "After this delay we black out the video."
27657 msgstr ""
27659 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27660 msgid "Active Format Descriptor line."
27661 msgstr ""
27663 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27664 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27665 msgstr ""
27667 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27668 msgid "Picture to display on input signal loss."
27669 msgstr ""
27671 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27672 msgid "Output card"
27673 msgstr "Κάρτα εξόδου"
27675 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27676 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27677 msgstr ""
27678 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
27679 "από το 0."
27681 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27682 msgid "Desired output mode"
27683 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
27685 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27686 msgid ""
27687 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27688 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27689 msgstr ""
27690 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
27691 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
27693 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27694 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27695 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
27697 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27698 msgid ""
27699 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27700 msgstr ""
27701 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
27702 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
27704 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27705 msgid ""
27706 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27707 "disables audio output."
27708 msgstr ""
27709 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
27710 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
27712 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27713 msgid "Video connection for DeckLink output."
27714 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
27716 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27717 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27718 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
27720 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27721 msgid "DecklinkOutput"
27722 msgstr "Έξοδος DeckLink"
27724 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27725 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27726 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
27728 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27729 #, fuzzy
27730 msgid "DeckLink General Options"
27731 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
27733 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27734 #, fuzzy
27735 msgid "DeckLink Video Output module"
27736 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
27738 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27739 #, fuzzy
27740 msgid "DeckLink Video Options"
27741 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
27743 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27744 #, fuzzy
27745 msgid "DeckLink Audio Output module"
27746 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
27748 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27749 #, fuzzy
27750 msgid "DeckLink Audio Options"
27751 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
27753 #: modules/video_output/drawable.c:34
27754 msgid "Window handle (HWND)"
27755 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
27757 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27758 msgid ""
27759 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27760 "will be created."
27761 msgstr ""
27762 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
27763 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
27765 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27766 msgid "Drawable"
27767 msgstr "Σχεδιάσιμο"
27769 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27770 msgid "Embedded window video"
27771 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
27773 #: modules/video_output/fb.c:56
27774 msgid "Framebuffer device"
27775 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
27777 #: modules/video_output/fb.c:58
27778 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27779 msgstr ""
27780 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
27781 "(συνήθως /dev/fb0)."
27783 #: modules/video_output/fb.c:60
27784 msgid "Run fb on current tty"
27785 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
27787 #: modules/video_output/fb.c:62
27788 msgid ""
27789 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27790 "handling with caution)"
27791 msgstr ""
27792 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
27793 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
27794 "προσοχή)"
27796 #: modules/video_output/fb.c:65
27797 msgid "Framebuffer resolution to use"
27798 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
27800 #: modules/video_output/fb.c:67
27801 msgid ""
27802 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27803 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27804 msgstr ""
27805 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
27806 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
27807 "4=αυτόματη)"
27809 #: modules/video_output/fb.c:70
27810 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27811 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
27813 #: modules/video_output/fb.c:71
27814 msgid "Disable for double buffering in software."
27815 msgstr ""
27817 #: modules/video_output/fb.c:73
27818 msgid "Image format (default RGB)"
27819 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
27821 #: modules/video_output/fb.c:74
27822 msgid ""
27823 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27824 "has no way to report its chroma."
27825 msgstr ""
27826 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
27827 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
27828 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
27830 #: modules/video_output/fb.c:92
27831 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27832 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
27834 #: modules/video_output/glx.c:261
27835 msgid "GLX"
27836 msgstr "GLX"
27838 #: modules/video_output/glx.c:262
27839 msgid "GLX extension for OpenGL"
27840 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
27842 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27843 msgid "Enable a workaround for T23"
27844 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
27846 #: modules/video_output/kva.c:52
27847 msgid ""
27848 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27849 "size is equal to or smaller than the movie size."
27850 msgstr ""
27851 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
27852 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
27854 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27855 msgid "Video mode"
27856 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
27858 #: modules/video_output/kva.c:57
27859 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27860 msgstr ""
27861 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
27863 #: modules/video_output/kva.c:62
27864 msgid "SNAP"
27865 msgstr "SNAP"
27867 #: modules/video_output/kva.c:62
27868 msgid "WarpOverlay!"
27869 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
27871 #: modules/video_output/kva.c:62
27872 msgid "VMAN"
27873 msgstr "VMAN"
27875 #: modules/video_output/kva.c:62
27876 msgid "DIVE"
27877 msgstr "DIVE"
27879 #: modules/video_output/kva.c:72
27880 msgid "K Video Acceleration video output"
27881 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
27883 #: modules/video_output/macosx.m:75
27884 #, fuzzy
27885 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27886 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
27888 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27889 msgid "OpenGL extension"
27890 msgstr "Επέκταση OpenGL"
27892 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27893 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27894 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
27896 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27897 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27898 msgstr ""
27899 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
27900 "(OpenGL)."
27902 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27903 msgid "OpenGL ES2"
27904 msgstr "OpenGL ES2"
27906 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27907 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27908 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
27910 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27911 msgid "OpenGL"
27912 msgstr "OpenGL"
27914 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27915 msgid "OpenGL video output"
27916 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
27918 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27919 msgid "EGL"
27920 msgstr "EGL"
27922 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27923 msgid "EGL extension for OpenGL"
27924 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
27926 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27927 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27928 msgstr ""
27929 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
27930 "επιφάνεια εργασίας."
27932 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27933 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27934 msgid "Use hardware blending support"
27935 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
27937 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27938 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27939 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27940 msgstr ""
27941 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
27943 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27944 msgid "Pixel Shader"
27945 msgstr ""
27947 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27948 #, fuzzy
27949 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27950 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
27952 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27953 #, fuzzy
27954 msgid "Path to HLSL file"
27955 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
27957 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27958 #, fuzzy
27959 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27960 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
27962 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27963 #, fuzzy
27964 msgid "HLSL File"
27965 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
27967 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27968 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27969 msgstr ""
27970 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
27972 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27973 #, fuzzy
27974 msgid "Direct3D9 video output"
27975 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
27977 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27978 #, fuzzy
27979 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27980 msgstr ""
27981 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
27983 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27984 #, fuzzy
27985 msgid "Direct3D11 video output"
27986 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
27988 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27990 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27991 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
27993 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27994 msgid ""
27995 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27996 "doesn't have any effect when using overlays."
27997 msgstr ""
27998 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
27999 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28000 "επικαλύψεις."
28002 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28003 msgid "Overlay video output"
28004 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
28006 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28007 msgid ""
28008 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28009 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28010 msgstr ""
28011 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
28012 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
28013 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
28015 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28016 msgid "Use video buffers in system memory"
28017 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28019 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28020 msgid ""
28021 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28022 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28023 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28024 "doesn't have any effect when using overlays."
28025 msgstr ""
28026 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28027 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28028 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28029 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28030 "επικαλύψεις."
28032 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28033 msgid "Use triple buffering for overlays"
28034 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28036 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28037 msgid ""
28038 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28039 "better video quality (no flickering)."
28040 msgstr ""
28041 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28042 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28043 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28045 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28046 msgid "Name of desired display device"
28047 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28049 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28050 msgid ""
28051 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28052 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28053 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28054 msgstr ""
28055 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28056 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28057 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28059 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28060 msgid ""
28061 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28062 "interface"
28063 msgstr ""
28064 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28065 "Aero."
28067 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28068 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28069 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28071 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28072 msgid "Wallpaper"
28073 msgstr "Ταπετσαρία"
28075 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28076 #, fuzzy
28077 msgid "OpenGL video output for Windows"
28078 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28080 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28081 msgid "Windows GDI video output"
28082 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28084 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28085 msgid "Dummy image chroma format"
28086 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28088 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28089 msgid ""
28090 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28091 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28092 msgstr ""
28093 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28094 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28095 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28097 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28098 msgid "Dummy video output"
28099 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28101 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28102 msgid "Statistics video output"
28103 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28105 #: modules/video_output/vmem.c:43
28106 msgid "Video memory buffer width."
28107 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28109 #: modules/video_output/vmem.c:46
28110 msgid "Video memory buffer height."
28111 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28113 #: modules/video_output/vmem.c:49
28114 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28115 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28117 #: modules/video_output/vmem.c:51
28118 msgid "Chroma"
28119 msgstr "Chroma"
28121 #: modules/video_output/vmem.c:52
28122 msgid ""
28123 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28124 msgstr ""
28125 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28126 "\"RV32\"."
28128 #: modules/video_output/vmem.c:59
28129 msgid "Video memory output"
28130 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
28132 #: modules/video_output/vmem.c:60
28133 msgid "Video memory"
28134 msgstr "Μνήμη βίντεο"
28136 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28137 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28138 #, fuzzy
28139 msgid "Wayland display"
28140 msgstr "Προβολή Χ11"
28142 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28143 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28144 #, fuzzy
28145 msgid ""
28146 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28147 "display will be used."
28148 msgstr ""
28149 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28150 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28152 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28153 msgid "WL shell"
28154 msgstr ""
28156 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28157 msgid "Wayland shell surface"
28158 msgstr ""
28160 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28161 msgid "WL SHM"
28162 msgstr ""
28164 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28165 #, fuzzy
28166 msgid "Wayland shared memory video output"
28167 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
28169 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28170 msgid "XDG shell"
28171 msgstr ""
28173 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28174 msgid "XDG shell surface"
28175 msgstr ""
28177 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28178 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28179 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28180 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28181 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28182 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28183 msgctxt "ASCII"
28184 msgid "VLC media player"
28185 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
28187 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28188 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28189 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28190 msgctxt "ASCII"
28191 msgid "VLC"
28192 msgstr "VLC"
28194 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28195 msgid "VLC"
28196 msgstr "VLC"
28198 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28199 msgid "X11 display"
28200 msgstr "Προβολή Χ11"
28202 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28203 msgid ""
28204 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28205 "will be used."
28206 msgstr ""
28207 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28208 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28210 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28211 msgid "X11 window ID"
28212 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
28214 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28215 msgid "X window"
28216 msgstr "Παράθυρο X"
28218 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28219 msgid "X11 video window (XCB)"
28220 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
28222 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28223 msgid "X11"
28224 msgstr "X11"
28226 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28227 msgid "X11 video output (XCB)"
28228 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
28230 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28231 msgid "XVideo adaptor number"
28232 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
28234 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28235 msgid ""
28236 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28237 "functional adaptor."
28238 msgstr ""
28239 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
28240 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
28242 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28243 msgid "XVideo format id"
28244 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
28246 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28247 msgid ""
28248 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28249 "match for the video being played."
28250 msgstr ""
28251 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
28252 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
28253 "αναπαράγεται."
28255 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28256 msgid "XVideo"
28257 msgstr "XVideo"
28259 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28260 msgid "XVideo output (XCB)"
28261 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
28263 #: modules/video_output/yuv.c:41
28264 msgid "device, fifo or filename"
28265 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
28267 #: modules/video_output/yuv.c:42
28268 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28269 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
28271 #: modules/video_output/yuv.c:44
28272 msgid "Chroma used"
28273 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
28275 #: modules/video_output/yuv.c:46
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28278 msgstr ""
28279 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28280 "I420."
28282 #: modules/video_output/yuv.c:48
28283 #, fuzzy
28284 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28285 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
28287 #: modules/video_output/yuv.c:49
28288 #, fuzzy
28289 msgid ""
28290 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28291 "requires YV12/I420 fourcc."
28292 msgstr ""
28293 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
28294 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
28295 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
28297 #: modules/video_output/yuv.c:58
28298 msgid "YUV output"
28299 msgstr "Έξοδος YUV"
28301 #: modules/video_output/yuv.c:59
28302 msgid "YUV video output"
28303 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
28305 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28306 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28307 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
28309 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28310 msgid "Video output modules"
28311 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
28313 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28314 msgid ""
28315 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28316 "separated list of modules."
28317 msgstr ""
28318 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
28319 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
28321 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28322 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28323 msgstr ""
28324 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
28325 "εξόδου βίντεο"
28327 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28328 msgid "Clone video filter"
28329 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
28331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28332 msgid ""
28333 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28334 msgstr ""
28335 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28336 "το βίντεο"
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28339 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28340 msgstr ""
28341 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28342 "το βίντεο"
28344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28345 msgid "Active windows"
28346 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28349 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28350 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
28352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28353 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28354 msgstr ""
28355 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
28356 "οθόνες"
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28359 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28360 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28363 msgid "Panoramix"
28364 msgstr "Panoramix"
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28367 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28368 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28371 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28372 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28375 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28376 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28379 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28380 msgstr ""
28381 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28384 msgid "Attenuation"
28385 msgstr "Εξασθένηση"
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28388 msgid ""
28389 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28390 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28391 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
28393 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28394 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28395 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
28397 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28398 msgid ""
28399 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28400 msgstr ""
28401 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
28403 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28404 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28405 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
28407 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28408 msgid ""
28409 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28410 msgstr ""
28411 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
28413 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28414 msgid "Attenuation, end (in %)"
28415 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
28417 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28418 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28419 msgstr ""
28420 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
28422 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28423 msgid "middle position (in %)"
28424 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
28426 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28427 msgid ""
28428 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28429 "of blended zone"
28430 msgstr ""
28431 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
28432 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
28434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28435 msgid "Gamma (Red) correction"
28436 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
28438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28439 msgid ""
28440 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28441 msgstr ""
28442 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
28443 "συστατικό)"
28445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28446 msgid "Gamma (Green) correction"
28447 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
28449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28450 msgid ""
28451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28452 msgstr ""
28453 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
28454 "συστατικό)"
28456 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28457 msgid "Gamma (Blue) correction"
28458 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
28460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28461 msgid ""
28462 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28463 msgstr ""
28464 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28467 msgid "Black Crush for Red"
28468 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
28470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28471 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28472 msgstr ""
28473 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28475 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28476 msgid "Black Crush for Green"
28477 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
28479 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28480 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28481 msgstr ""
28482 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
28484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28485 msgid "Black Crush for Blue"
28486 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
28488 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28490 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28493 msgid "White Crush for Red"
28494 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
28496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28497 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28498 msgstr ""
28499 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28502 msgid "White Crush for Green"
28503 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
28505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28507 msgstr ""
28508 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28511 msgid "White Crush for Blue"
28512 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
28514 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28515 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28516 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28518 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28519 msgid "Black Level for Red"
28520 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
28522 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28523 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28524 msgstr ""
28525 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28527 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28528 msgid "Black Level for Green"
28529 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
28531 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28532 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28533 msgstr ""
28534 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28536 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28537 msgid "Black Level for Blue"
28538 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
28540 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28542 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28544 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28545 msgid "White Level for Red"
28546 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
28548 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28549 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28550 msgstr ""
28551 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
28553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28554 msgid "White Level for Green"
28555 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
28557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28558 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28559 msgstr ""
28560 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
28562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28563 msgid "White Level for Blue"
28564 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
28566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28567 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28568 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
28570 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28571 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28572 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
28574 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28575 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28576 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
28578 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28579 msgid "Element aspect ratio"
28580 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
28582 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28583 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28584 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
28586 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28587 msgid "Wall video filter"
28588 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
28590 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28591 msgid "Image wall"
28592 msgstr "Τοίχος εικόνας"
28594 #: modules/visualization/goom.c:46
28595 msgid "Goom display width"
28596 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
28598 #: modules/visualization/goom.c:47
28599 msgid "Goom display height"
28600 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
28602 #: modules/visualization/goom.c:48
28603 msgid ""
28604 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28605 "will be prettier but more CPU intensive)."
28606 msgstr ""
28607 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
28608 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
28610 #: modules/visualization/goom.c:51
28611 msgid "Goom animation speed"
28612 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
28614 #: modules/visualization/goom.c:52
28615 msgid ""
28616 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28617 msgstr ""
28618 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
28619 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
28621 #: modules/visualization/goom.c:58
28622 msgid "Goom"
28623 msgstr "Goom"
28625 #: modules/visualization/goom.c:59
28626 msgid "Goom effect"
28627 msgstr "Εφέ Goom"
28629 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28630 msgid "projectM configuration file"
28631 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
28633 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28634 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28635 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
28637 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28638 msgid "projectM preset path"
28639 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
28641 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28642 msgid "Path to the projectM preset directory"
28643 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
28645 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28646 msgid "Title font"
28647 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
28649 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28650 msgid "Font used for the titles"
28651 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
28653 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28654 msgid "Font menu"
28655 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
28657 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28658 msgid "Font used for the menus"
28659 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
28661 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28662 msgid "The width of the video window, in pixels."
28663 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28665 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28666 msgid "The height of the video window, in pixels."
28667 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28669 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28670 msgid "Mesh width"
28671 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
28673 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28674 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28675 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
28677 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28678 msgid "Mesh height"
28679 msgstr "Ύψος πλέγματος"
28681 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28682 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28683 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
28685 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28686 msgid "Texture size"
28687 msgstr "Μέγεθος υφής"
28689 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28690 msgid "The size of the texture, in pixels."
28691 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
28693 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28694 msgid "projectM"
28695 msgstr "projectM"
28697 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28698 msgid "libprojectM effect"
28699 msgstr "Εφέ libprojectM"
28701 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28702 msgid "Effects list"
28703 msgstr "Λίστα εφέ"
28705 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28706 msgid ""
28707 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28708 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28709 msgstr ""
28710 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
28711 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
28712 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
28714 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28715 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28716 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28718 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28719 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28720 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
28722 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28723 #, fuzzy
28724 msgid "FFT window"
28725 msgstr "Παράθυρο X"
28727 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28728 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28729 msgstr ""
28731 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28732 #, fuzzy
28733 msgid "Kaiser window parameter"
28734 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
28736 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28737 msgid ""
28738 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28739 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28740 msgstr ""
28742 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28743 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28744 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
28746 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28747 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28748 msgstr ""
28749 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
28751 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28752 msgid "Number of blank pixels between bands."
28753 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
28755 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28756 msgid "Amplification"
28757 msgstr "Ενίσχυση"
28759 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28760 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28761 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
28763 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28764 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28765 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
28767 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28768 msgid "Enable original graphic spectrum"
28769 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
28771 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28772 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28773 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
28775 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28776 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28777 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
28779 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28780 msgid "Draw the base of the bands"
28781 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
28783 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28784 msgid "Base pixel radius"
28785 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
28787 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28788 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28789 msgstr ""
28790 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
28792 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28793 msgid "Spectral sections"
28794 msgstr "Φασματικές ενότητες"
28796 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28797 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28798 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
28800 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28801 msgid "Peak height"
28802 msgstr "Ύψος κορυφής"
28804 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28805 msgid "Total pixel height of the peak items."
28806 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
28808 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28809 msgid "Peak extra width"
28810 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
28812 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28813 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28814 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
28816 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28817 msgid "V-plane color"
28818 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
28820 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28821 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28822 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
28824 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28825 msgid "Visualizer"
28826 msgstr "Οπτικοποιητής"
28828 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28829 msgid "Visualizer filter"
28830 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
28832 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28833 msgid "Spectrum analyser"
28834 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
28836 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28837 msgid "vsxu"
28838 msgstr "vsxu"
28840 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28841 msgid "#paste your VLM commands here"
28842 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
28844 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28845 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28846 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
28848 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28849 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28850 msgid "Play List"
28851 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
28853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28854 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28855 msgid "Output"
28856 msgstr "Έξοδος"
28858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28859 msgid "Subtitle codec"
28860 msgstr "Codec υπότιτλων"
28862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28863 msgid "Output\tmethod"
28864 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
28866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28867 msgid "Multiplexer"
28868 msgstr "Πολυπλέκτης"
28870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28871 msgid "Video FPS"
28872 msgstr "FPS βίντεο"
28874 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28875 msgid "MUX options"
28876 msgstr "Επιλογές MUX"
28878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28879 msgid "Video scale"
28880 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
28882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28884 msgid "Output port"
28885 msgstr "Θύρα εξόδου"
28887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28888 msgid "Output\tfile"
28889 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
28891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28892 msgid "Input media"
28893 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
28895 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28896 msgid "Error:"
28897 msgstr "Σφάλμα:"
28899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28900 msgid "Sample ui-state-error style."
28901 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
28903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28904 msgid "File name"
28905 msgstr "Όνομα αρχείου"
28907 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28908 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28909 msgid "Preamp:"
28910 msgstr "Προενίσχυση:"
28912 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28913 msgid "Row border"
28914 msgstr "Σύνορο σειράς"
28916 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28917 msgid "Column border"
28918 msgstr "Σύνορο στήλης"
28920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28921 msgid "Background"
28922 msgstr "Παρασκήνιο"
28924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28925 msgid "Mosaic Tiles"
28926 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
28928 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28929 msgid "Playback Rate"
28930 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
28932 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28933 msgid "Audio Delay"
28934 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
28936 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28937 msgid "Subtitle Delay"
28938 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
28940 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28941 msgid "Time:"
28942 msgstr "Χρόνος:"
28944 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28945 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28946 msgid "VLC media player - Web Interface"
28947 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
28949 #: share/lua/http/index.html:215
28950 msgid "Hide / Show Library"
28951 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
28953 #: share/lua/http/index.html:216
28954 msgid "Hide / Show Viewer"
28955 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
28957 #: share/lua/http/index.html:217
28958 msgid "Manage Streams"
28959 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
28961 #: share/lua/http/index.html:218
28962 msgid "Track Synchronisation"
28963 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
28965 #: share/lua/http/index.html:220
28966 msgid "VLM Batch Commands"
28967 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
28969 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28970 msgid "Loop"
28971 msgstr "Βρόχος"
28973 #: share/lua/http/index.html:242
28974 msgid "Empty Playlist"
28975 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
28977 #: share/lua/http/index.html:243
28978 msgid "Queue Selected"
28979 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
28981 #: share/lua/http/index.html:244
28982 msgid "Play Selected"
28983 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
28985 #: share/lua/http/index.html:245
28986 msgid "Refresh List"
28987 msgstr "Ανανέωση λίστας"
28989 #: share/lua/http/index.html:252
28990 msgid "Loading flowplayer..."
28991 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
28993 #: share/lua/http/index.html:252
28994 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28995 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
28997 #: share/lua/http/index.html:263
28998 msgid ""
28999 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29000 "instead of the main interface."
29001 msgstr ""
29002 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29003 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29005 #: share/lua/http/index.html:264
29006 msgid ""
29007 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29008 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29009 "right: <i>Manage Streams</i>"
29010 msgstr ""
29011 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29012 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29013 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29014 "δεδομένων</i>"
29016 #: share/lua/http/index.html:268
29017 msgid ""
29018 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29019 "stream."
29020 msgstr ""
29021 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29022 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29024 #: share/lua/http/index.html:269
29025 msgid ""
29026 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29027 msgstr ""
29028 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29029 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29031 #: share/lua/http/index.html:272
29032 msgid ""
29033 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29034 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29035 "the stream."
29036 msgstr ""
29037 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29038 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29039 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29041 #: share/lua/http/index.html:275
29042 msgid ""
29043 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29044 "button again."
29045 msgstr ""
29046 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29047 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29049 #: share/lua/http/index.html:278
29050 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29051 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29053 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29054 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29055 msgid "Dialog"
29056 msgstr "Διάλογος"
29058 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
29059 msgid "Update"
29060 msgstr "Ενημέρωση"
29062 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29063 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29065 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29068 msgid "Form"
29069 msgstr "Μορφή"
29071 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29072 msgid "Preset"
29073 msgstr "Προρύθμιση"
29075 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29076 msgid "0.00 dB"
29077 msgstr "0.00 dB"
29079 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29080 msgid "&Verbosity:"
29081 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29083 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29084 msgid "&Filter:"
29085 msgstr "&Φίλτρο:"
29087 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29088 msgid "&Save as..."
29089 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
29091 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29092 msgid "Modules Tree"
29093 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
29095 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29096 msgid "Show extended options"
29097 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
29099 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29100 msgid "Show &more options"
29101 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
29103 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29104 msgid "Change the caching for the media"
29105 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
29107 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29108 msgid " ms"
29109 msgstr " msec"
29111 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29112 msgid "MRL"
29113 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
29115 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29116 msgid "Start Time"
29117 msgstr "Χρόνος έναρξης"
29119 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29120 #, fuzzy
29121 msgid "Stop Time"
29122 msgstr "Χρόνος διακοπής"
29124 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29125 msgid "Edit Options"
29126 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
29128 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29129 msgid "Extra media"
29130 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
29132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29133 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29134 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
29136 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29137 msgid "Select the file"
29138 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
29140 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29141 msgid "Change the start time for the media"
29142 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29144 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29145 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29146 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29148 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29149 #, fuzzy
29150 msgid "Change the stop time for the media"
29151 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29153 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29154 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29155 msgstr ""
29156 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
29158 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29159 msgid "Capture mode"
29160 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29162 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29163 msgid "Select the capture device type"
29164 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29166 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29167 msgid "Device Selection"
29168 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29170 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29171 msgid "Options"
29172 msgstr "Επιλογές"
29174 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29175 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29176 msgstr ""
29177 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29178 "συσκευή"
29180 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29181 msgid "Advanced options..."
29182 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29184 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29185 msgid "Disc Selection"
29186 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29188 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29189 msgid "SVCD/VCD"
29190 msgstr "SVCD/VCD"
29192 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29193 msgid "Disable Disc Menus"
29194 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29196 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29197 msgid "No disc menus"
29198 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29200 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29201 msgid "Disc device"
29202 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29204 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29205 msgid "Starting Position"
29206 msgstr "Θέση έναρξης"
29208 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29209 msgid "Audio and Subtitles"
29210 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29212 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29213 msgid "Use a sub&title file"
29214 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29216 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29217 msgid "Select the subtitle file"
29218 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
29220 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29221 msgid "Choose one or more media file to open"
29222 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29224 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29225 msgid "File Selection"
29226 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29228 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29229 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29230 msgstr ""
29231 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29233 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29234 msgid "Add..."
29235 msgstr "Προσθήκη..."
29237 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29238 msgid "Network Protocol"
29239 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29241 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29242 msgid "Please enter a network URL:"
29243 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29245 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29246 msgid "Profile edition"
29247 msgstr "Έκδοση προφίλ"
29249 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29250 msgid "FLAC"
29251 msgstr ""
29253 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29254 #, fuzzy
29255 msgid "MP&4/MOV"
29256 msgstr "MP4/MOV"
29258 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29259 msgid "Ogg/Ogm"
29260 msgstr "Ogg/Ogm"
29262 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29263 msgid "M&KV"
29264 msgstr ""
29266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29267 #, fuzzy
29268 msgid "M&JPEG"
29269 msgstr "MJPEG"
29271 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29272 msgid "MPEG-PS"
29273 msgstr "MPEG PS"
29275 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29276 msgid "F&LV"
29277 msgstr ""
29279 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29280 #, fuzzy
29281 msgid "&MPEG-TS"
29282 msgstr "MPEG-TS"
29284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29285 msgid "RAW"
29286 msgstr "RAW"
29288 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29289 msgid "WAV"
29290 msgstr "WAV"
29292 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29293 msgid "Webm"
29294 msgstr "Webm"
29296 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29297 #, fuzzy
29298 msgid "MPEG &1"
29299 msgstr "MPEG 1"
29301 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29302 msgid "AVI"
29303 msgstr "AVI"
29305 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29306 msgid "ASF/WMV"
29307 msgstr "ASF/WMV"
29309 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29310 msgid "MP&3"
29311 msgstr ""
29313 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29314 msgid "Features"
29315 msgstr "Χαρακτηριστικά"
29317 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29318 msgid "Streamable"
29319 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
29321 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29322 msgid "Chapters"
29323 msgstr "Κεφάλαια"
29325 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29326 msgid "Menus"
29327 msgstr "Μενού"
29329 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29330 #, fuzzy
29331 msgid "Fra&me Rate"
29332 msgstr "Ρυθμός καρέ"
29334 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29335 msgid "Same as source"
29336 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
29338 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29339 msgid " fps"
29340 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29342 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29343 msgid "Custom options"
29344 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
29346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29347 #, fuzzy
29348 msgid "&Quality"
29349 msgstr "Ποιότητα"
29351 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29352 msgid "Not Used"
29353 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
29355 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29356 msgid " kb/s"
29357 msgstr " kb/s"
29359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29360 msgid "Encoding parameters"
29361 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
29363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29364 msgid "Frame size"
29365 msgstr "Μέγεθος καρέ"
29367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29368 msgid "px"
29369 msgstr "px"
29371 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29372 #, fuzzy
29373 msgid "Sa&mple Rate"
29374 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29377 #, fuzzy
29378 msgid "Profile &Name"
29379 msgstr "Όνομα προφίλ"
29381 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29382 msgid "Set up media sources to stream"
29383 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
29385 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29386 msgid "Destination Setup"
29387 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29389 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29390 msgid "Select destinations to stream to"
29391 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
29393 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29394 msgid ""
29395 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29396 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29397 msgstr ""
29398 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29399 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29400 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29402 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29403 msgid "New destination"
29404 msgstr "Νέος προορισμός"
29406 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29407 msgid "Display locally"
29408 msgstr "Τοπική προβολή"
29410 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29411 msgid "Transcoding Options"
29412 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29414 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29415 msgid "Select and choose transcoding options"
29416 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
29418 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29419 msgid "Activate Transcoding"
29420 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
29422 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29423 msgid "Option Setup"
29424 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
29426 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29427 msgid "Set up any additional options for streaming"
29428 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
29430 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29431 msgid "Miscellaneous Options"
29432 msgstr "Διάφορες επιλογές"
29434 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29435 msgid "Stream all elementary streams"
29436 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
29438 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29439 msgid "Generated stream output string"
29440 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
29442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29443 msgid " %"
29444 msgstr " %"
29446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29447 msgid "Output module:"
29448 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
29450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29451 msgid "Use S/PDIF when available"
29452 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
29454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29455 msgid "Effects"
29456 msgstr "Εφέ"
29458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29459 msgid "Visualization:"
29460 msgstr "Απεικόνιση:"
29462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29463 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29464 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
29466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29467 msgid "Dolby Surround:"
29468 msgstr "Dolby Surround:"
29470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29471 msgid "Replay gain mode:"
29472 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
29474 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29475 msgid "Headphone surround effect"
29476 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
29478 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29479 msgid "Normalize volume to:"
29480 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
29482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29483 msgid "Tracks"
29484 msgstr "Κομμάτια"
29486 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29487 msgid "Preferred audio language:"
29488 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
29490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29491 msgid "Password:"
29492 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
29494 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29495 msgid "Username:"
29496 msgstr "Όνομα χρήστη:"
29498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29499 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29500 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
29502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29503 msgid "Codecs"
29504 msgstr "Codecs"
29506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29507 msgid "x264 profile and level selection"
29508 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
29510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29511 msgid "x264 preset and tuning selection"
29512 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
29514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29515 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29516 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
29518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29519 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29520 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
29522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29523 msgid "Video quality post-processing level"
29524 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
29526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29527 msgid "Optical drive"
29528 msgstr "Οπτικός δίσκος"
29530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29531 msgid "Default optical device"
29532 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
29534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29535 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29536 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
29538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29539 msgid "HTTP proxy URL"
29540 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
29542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29543 msgid "HTTP (default)"
29544 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
29546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29547 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29548 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
29550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29551 msgid "Live555 stream transport"
29552 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
29554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29555 msgid "Default caching policy"
29556 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
29558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29559 msgid "Menus language:"
29560 msgstr "Γλώσσα μενού:"
29562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29563 msgid "Look and feel"
29564 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
29566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29567 msgid "Use custom skin"
29568 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
29570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29571 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29572 msgstr ""
29573 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
29574 "αίσθηση."
29576 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29577 msgid "Use native style"
29578 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
29580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29581 msgid "Resize interface to video size"
29582 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
29584 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29585 msgid "Show controls in full screen mode"
29586 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
29588 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29589 msgid "Pause playback when minimized"
29590 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
29592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29593 msgid "Show media change popup:"
29594 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
29596 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29597 msgid "Start in minimal view mode"
29598 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
29600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29601 msgid "Force window style:"
29602 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
29604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29605 msgid "Integrate video in interface"
29606 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
29608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29609 msgid "Show systray icon"
29610 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
29612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29613 #, fuzzy
29614 msgid "Auto raising the interface:"
29615 msgstr ""
29616 "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
29617 "\n"
29619 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29620 msgid "Skin resource file:"
29621 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
29623 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29624 msgid "Playlist and Instances"
29625 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
29627 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29628 msgid "Allow only one instance"
29629 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
29631 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29632 msgid "Pause on the last frame of a video"
29633 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
29635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29636 msgid "Every "
29637 msgstr "Κάθε "
29639 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29640 msgid "Separate words by | (without space)"
29641 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
29643 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29644 msgid "Save recently played items"
29645 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
29647 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29648 msgid "Activate updates notifier"
29649 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
29651 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29652 msgid "Operating System Integration"
29653 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
29655 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29656 msgid "File extensions association"
29657 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
29659 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29660 msgid "Set up associations..."
29661 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
29663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29664 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29665 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
29667 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29668 msgid "Show media title on video start"
29669 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
29671 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29672 msgid "Enable subtitles"
29673 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
29675 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29676 msgid "Subtitle Language"
29677 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
29679 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29680 msgid "Default encoding"
29681 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
29683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29684 msgid "Subtitle effects"
29685 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
29687 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29688 msgid "Add a shadow"
29689 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
29691 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29700 msgid " px"
29701 msgstr " px"
29703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29704 msgid "Add a background"
29705 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
29707 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29708 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29709 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
29711 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29712 msgid "DirectX"
29713 msgstr "DirectX"
29715 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29716 msgid "Display device"
29717 msgstr "Προβολή συσκευής"
29719 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29720 msgid "KVA"
29721 msgstr "KVA"
29723 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29724 msgid "Force Aspect Ratio"
29725 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
29727 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29728 msgid "vlc-snap"
29729 msgstr "vlc-snap"
29731 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29732 msgid "Stuff"
29733 msgstr "Υλικό"
29735 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29736 msgid "Edit settings"
29737 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
29739 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29740 msgid "Control"
29741 msgstr "Έλεγχος"
29743 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29744 msgid "Run manually"
29745 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
29747 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29748 msgid "Setup schedule"
29749 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
29751 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29752 msgid "Run on schedule"
29753 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
29755 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29756 msgid "Status"
29757 msgstr "Κατάσταση"
29759 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29760 msgid "P/P"
29761 msgstr "P/P"
29763 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29764 msgid "Prev"
29765 msgstr "Προηγούμενο"
29767 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29768 msgid "Add Input"
29769 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
29771 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29772 msgid "Edit Input"
29773 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
29775 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29776 msgid "Clear List"
29777 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
29779 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29780 msgid "Check for VLC updates"
29781 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
29783 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29784 msgid "Launching an update request..."
29785 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
29787 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29788 msgid "Do you want to download it?"
29789 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε?"
29791 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29792 msgid "Essential"
29793 msgstr "Απαραίτητο"
29795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29796 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29797 msgid ">HHHHHH;#"
29798 msgstr " >HHHHHH;#"
29800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29801 msgid "Negate colors"
29802 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
29804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29805 msgid "Colors"
29806 msgstr "Χρώματα"
29808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29809 msgid "Interactive Zoom"
29810 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
29812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29813 msgid "Angle"
29814 msgstr "Γωνία"
29816 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29817 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29818 msgid "..."
29819 msgstr "..."
29821 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29822 msgid "full"
29823 msgstr "πλήρης"
29825 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29826 msgid "none"
29827 msgstr "όχι"
29829 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29830 msgid "Logo erase"
29831 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
29833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29834 msgid "Mask"
29835 msgstr "Μάσκα"
29837 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29838 msgid "Anaglyph 3D"
29839 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
29841 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29842 msgid "Mirror"
29843 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
29845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29846 msgid "Motion detect"
29847 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
29849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29850 msgid "Spatial blur"
29851 msgstr "Χωρική θόλωση"
29853 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29854 msgid "Anti-Flickering"
29855 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
29857 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29858 msgid "Soften"
29859 msgstr "Εξομάλυνση"
29861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29862 #, fuzzy
29863 msgid "Denoiser"
29864 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
29866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29867 #, fuzzy
29868 msgid "Spatial luma strength"
29869 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
29871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29872 #, fuzzy
29873 msgid "Temporal luma strength"
29874 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
29876 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29877 #, fuzzy
29878 msgid "Spatial chroma strength"
29879 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
29881 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29882 #, fuzzy
29883 msgid "Temporal chroma strength"
29884 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
29886 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29887 msgid "VLM configurator"
29888 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
29890 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29891 msgid "Media Manager Edition"
29892 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
29894 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29895 msgid "Name:"
29896 msgstr "Όνομα:"
29898 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29899 msgid "Input:"
29900 msgstr "Είσοδος:"
29902 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29903 msgid "Select Input"
29904 msgstr "Επιλογή εισόδου"
29906 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29907 msgid "Output:"
29908 msgstr "Έξοδος:"
29910 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29911 msgid "Select Output"
29912 msgstr "Επιλογή εξόδου"
29914 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29915 msgid "Time Control"
29916 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
29918 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29919 msgid "Mux Control"
29920 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
29922 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29923 msgid "Muxer:"
29924 msgstr "Πολυπλέκτης:"
29926 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29927 msgid "AAAA; "
29928 msgstr "AAAA;"
29930 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29931 msgid "Media Manager List"
29932 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Subtitle track added"
29936 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
29938 #~ msgid "Display resolution"
29939 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
29941 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29942 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
29948 #~ "λεπτομέρειες."
29950 #~ msgid "Navigation"
29951 #~ msgstr "Πλοήγηση"
29953 #~ msgid "Be quiet"
29954 #~ msgstr "Σιώπηση"
29956 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29957 #~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29961 #~ "the audio stream being played."
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
29964 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
29966 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29967 #~ msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29971 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
29974 #~ "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες "
29975 #~ "TLS."
29977 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29978 #~ msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29982 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
29985 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
29986 #~ "συνεδρίες TLS."
29988 #~ msgid "Log to file"
29989 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
29991 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
29992 #~ msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
29994 #~ msgid "Log to syslog"
29995 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
29997 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
30000 #~ "συστήματος (συστήματα UNIX)."
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30004 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30005 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30006 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30007 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30008 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30009 #~ "interface."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
30012 #~ "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
30013 #~ "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ "
30014 #~ "σε κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση "
30015 #~ "VLC. Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την "
30016 #~ "ήδη εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. "
30017 #~ "Αυτή η επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και "
30018 #~ "την υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
30020 #~ msgid "%ld B"
30021 #~ msgstr "%ld B"
30023 #~ msgid "Downloading ..."
30024 #~ msgstr "Λήψη ..."
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "%s\n"
30028 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "%s\n"
30031 #~ "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
30033 #~ msgid "Scale factor"
30034 #~ msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
30036 #~ msgid "BD"
30037 #~ msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
30039 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30040 #~ msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
30042 #~ msgid "Configure"
30043 #~ msgstr "Ρύθμιση"
30045 #~ msgid "Channel number"
30046 #~ msgstr "Αριθμός καναλιού"
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30050 #~ "for Composite input"
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
30053 #~ "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
30055 #~ msgid "EyeTV input"
30056 #~ msgstr "Είσοδος EyeTV"
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30060 #~ msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30064 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
30067 #~ "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
30068 #~ "τρέχουσας γλώσσας."
30070 #~ msgid "Do not sort the items."
30071 #~ msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
30073 #~ msgid "Directory sort order"
30074 #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
30076 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
30079 #~ "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
30081 #~ msgid "FTP user name"
30082 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
30084 #~ msgid "FTP password"
30085 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
30087 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30088 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
30090 #~ msgid "Your password was rejected."
30091 #~ msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
30093 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30094 #~ msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
30096 #~ msgid "GnomeVFS input"
30097 #~ msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30101 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30102 #~ "all other types of HTTP streams."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
30105 #~ "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή "
30106 #~ "την επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων "
30107 #~ "HTTP."
30109 #~ msgid "Forward Cookies"
30110 #~ msgstr "Προώθηση Cookies"
30112 #~ msgid "HTTP referer value"
30113 #~ msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
30115 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
30119 #~ msgid "RTSP user name"
30120 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
30122 #~ msgid "RTSP password"
30123 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30127 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30128 #~ "tried."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
30131 #~ "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
30132 #~ "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
30133 #~ "http_proxy."
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30137 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
30139 #~ msgid "Video Capture width"
30140 #~ msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
30142 #~ msgid "Video Capture height"
30143 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
30145 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30146 #~ msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
30148 #~ msgid "Quicktime Capture"
30149 #~ msgstr "Σύλληψη Quicktime"
30151 #~ msgid "No Input device found"
30152 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30154 #~ msgid ""
30155 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
30156 #~ "Please check your connectors and drivers."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή "
30159 #~ "εισόδου. Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30161 #~ msgid "RDP auth username"
30162 #~ msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
30164 #~ msgid "RDP Password"
30165 #~ msgstr "Κωδικός RDP"
30167 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30168 #~ msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
30170 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30171 #~ msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
30173 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30174 #~ msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
30176 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30177 #~ msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
30179 #~ msgid "SMB user name"
30180 #~ msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
30182 #~ msgid "SMB password"
30183 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
30185 #~ msgid "Segments"
30186 #~ msgstr "Τμήματα"
30188 #~ msgid "Segment"
30189 #~ msgstr "Τμήμα"
30191 #~ msgid "LID"
30192 #~ msgstr "LID"
30194 #~ msgid "VCD Format"
30195 #~ msgstr "Τύπος VCD"
30197 #~ msgid "Preparer"
30198 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
30200 #~ msgid "Vol #"
30201 #~ msgstr "Ένταση ήχου#"
30203 #~ msgid "Vol max #"
30204 #~ msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
30206 #~ msgid "Volume Set"
30207 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
30209 #~ msgid "System Id"
30210 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
30212 #~ msgid "Entries"
30213 #~ msgstr "Καταχωρήσεις"
30215 #~ msgid "Audio Channels"
30216 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
30218 #~ msgid "First Entry Point"
30219 #~ msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
30221 #~ msgid "Last Entry Point"
30222 #~ msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
30224 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30225 #~ msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
30227 #~ msgid "type"
30228 #~ msgstr "τύπος"
30230 #~ msgid "end"
30231 #~ msgstr "τέλος"
30233 #~ msgid "play list"
30234 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
30236 #~ msgid "extended selection list"
30237 #~ msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
30239 #~ msgid "selection list"
30240 #~ msgstr "λίστα επιλογής"
30242 #~ msgid "unknown type"
30243 #~ msgstr "άγνωστος τύπος"
30245 #~ msgid "List ID"
30246 #~ msgstr "Ταυτότητα λίστας"
30248 #~ msgid "(Super) Video CD"
30249 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30251 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30252 #~ msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
30254 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30255 #~ msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
30257 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
30261 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
30265 #~ msgid "Use playback control?"
30266 #~ msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30270 #~ "tracks."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. "
30273 #~ "Αλλιώς η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
30275 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
30278 #~ "αναζήτηση;"
30280 #~ msgid ""
30281 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30282 #~ "an entry."
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
30285 #~ "μήκος μίας καταχώρησης."
30287 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30288 #~ msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30292 #~ "for example playback control navigation."
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
30295 #~ "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
30296 #~ "αναπαραγωγής."
30298 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30299 #~ msgstr ""
30300 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας "
30301 #~ "αναπαραγωγής."
30303 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
30307 #~ msgid "Media in Zip"
30308 #~ msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
30310 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
30311 #~ msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
30313 #~ msgid "Zip files filter"
30314 #~ msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
30316 #~ msgid "Zip access"
30317 #~ msgstr "Πρόσβαση Zip"
30319 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30320 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
30322 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30323 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
30325 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
30329 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30330 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
30332 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30333 #~ msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30335 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30336 #~ msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
30338 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30339 #~ msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
30341 #~ msgid "Audio device is not configured"
30342 #~ msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
30346 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup"
30349 #~ "\" στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
30351 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30352 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
30354 #~ msgid "OpenSLES"
30355 #~ msgstr "OpenSLES"
30357 #~ msgid "A/52 parser"
30358 #~ msgstr "Αναλυτής A/52"
30360 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30361 #~ msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30365 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30366 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30367 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30368 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30369 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
30372 #~ "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
30373 #~ "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
30374 #~ "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
30375 #~ "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
30376 #~ "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
30377 #~ "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι "
30378 #~ "7."
30380 #~ msgid "VDA output pixel format"
30381 #~ msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
30383 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30384 #~ msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
30386 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30387 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
30389 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30390 #~ msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Dummy video decoder"
30394 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
30396 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30397 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30399 #~ msgid "422YpCbCr8"
30400 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30402 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30403 #~ msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
30405 #~ msgid "DTS parser"
30406 #~ msgstr "Αναλυτής DTS"
30408 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30409 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
30411 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30412 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
30414 #~ msgid "---  DVD Menu"
30415 #~ msgstr "--- Μενού DVD"
30417 #~ msgid "First Played"
30418 #~ msgstr "Πρώτο παιγμένο"
30420 #~ msgid "Video Manager"
30421 #~ msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
30423 #~ msgid "----- Title"
30424 #~ msgstr "----- Τίτλος"
30426 #~ msgid "Writer"
30427 #~ msgstr "Συγγραφέας"
30429 #~ msgid "Composer"
30430 #~ msgstr "Συνθέτης"
30432 #~ msgid "Producer"
30433 #~ msgstr "Παραγωγός"
30435 #~ msgid "Disclaimer"
30436 #~ msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
30438 #~ msgid "Requirements"
30439 #~ msgstr "Απαιτήσεις"
30441 #~ msgid "Original Format"
30442 #~ msgstr "Αρχική μορφή"
30444 #~ msgid "Display Source As"
30445 #~ msgstr "Προβολή πηγής ως"
30447 #~ msgid "Host Computer"
30448 #~ msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
30450 #~ msgid "Performers"
30451 #~ msgstr "Ερμηνευτής"
30453 #~ msgid "Original Performer"
30454 #~ msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
30456 #~ msgid "Providers Source Content"
30457 #~ msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
30459 #~ msgid "Warning"
30460 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
30462 #~ msgid "Software"
30463 #~ msgstr "Λογισμικό"
30465 #~ msgid "Record Company"
30466 #~ msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
30468 #~ msgid "Model"
30469 #~ msgstr "Μοντέλο"
30471 #~ msgid "Grouping"
30472 #~ msgstr "Κατηγοριοποίηση"
30474 #~ msgid "Sub-Title"
30475 #~ msgstr "Υπότιτλος"
30477 #~ msgid "Arranger"
30478 #~ msgstr "Ενορχηστρωτής"
30480 #~ msgid "Art Director"
30481 #~ msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
30483 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
30484 #~ msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
30486 #~ msgid "Conductor"
30487 #~ msgstr "Μαέστρος"
30489 #~ msgid "Song Description"
30490 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
30492 #~ msgid "Liner Notes"
30493 #~ msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
30495 #~ msgid "Phonogram Rights"
30496 #~ msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
30498 #~ msgid "Sound Engineer"
30499 #~ msgstr "Μηχανικός ήχου"
30501 #~ msgid "Soloist"
30502 #~ msgstr "Σολίστας"
30504 #~ msgid "Thanks"
30505 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
30507 #~ msgid "Executive Producer"
30508 #~ msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
30510 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30511 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
30513 #~ msgid "Google Video"
30514 #~ msgstr "Google Video"
30516 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30517 #~ msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
30519 #~ msgid "ZPL playlist import"
30520 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
30522 #~ msgid "Fast udp streaming"
30523 #~ msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
30525 #~ msgid ""
30526 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
30529 #~ "κάνετε)."
30531 #~ msgid "MTU for out mode"
30532 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
30534 #~ msgid "MTU for out mode."
30535 #~ msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
30537 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30538 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
30540 #~ msgid "VLC media player Help"
30541 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
30543 #~ msgid "Invalid selection"
30544 #~ msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
30546 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30547 #~ msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
30549 #~ msgid "No input found"
30550 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
30552 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30553 #~ msgstr ""
30554 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
30555 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Hide Details"
30559 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
30561 #~ msgid "Send"
30562 #~ msgstr "Αποστολή"
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30566 #~ "the current media."
30567 #~ msgstr ""
30568 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
30569 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από "
30570 #~ "το τρέχον πολυμέσο."
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30574 #~ "current media."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας "
30577 #~ "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα "
30578 #~ "από το τρέχον πολυμέσο."
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30582 #~ "slider to change current playback position."
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
30585 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
30586 #~ "αναπαραγωγής."
30588 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30589 #~ msgstr ""
30590 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
30592 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
30595 #~ "τρέχον πολυμέσο."
30597 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το "
30600 #~ "τρέχον πολυμέσο."
30602 #~ msgid "Click to stop playback."
30603 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30607 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. "
30610 #~ "Αν δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
30611 #~ "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
30613 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία "
30616 #~ "αναπαραγωγή."
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30620 #~ "slider to change the volume."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
30623 #~ "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
30625 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30626 #~ msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
30628 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30629 #~ msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30633 #~ "filters."
30634 #~ msgstr ""
30635 #~ "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και "
30636 #~ "άλλα φίλτρα."
30638 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
30642 #~ msgid "User name"
30643 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
30645 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30646 #~ msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
30648 #~ msgid ""
30649 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30650 #~ "panel)."
30651 #~ msgstr ""
30652 #~ "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη "
30653 #~ "(Πλαίσιο κρίσιμων σφαλμάτων)."
30655 #~ msgid "(no item is being played)"
30656 #~ msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
30658 #~ msgid "VLC media playback"
30659 #~ msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
30661 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30662 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
30664 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30665 #~ msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30669 #~ "also drop files here to play."
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε "
30672 #~ "το πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
30673 #~ "αρχεία προς αναπαραγωγή."
30675 #~ msgid "No device is selected"
30676 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
30678 #~ msgid ""
30679 #~ "No device is selected.\n"
30680 #~ "\n"
30681 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
30684 #~ "\n"
30685 #~ "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30689 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30690 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30691 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' "
30694 #~ "για αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, "
30695 #~ "'Δίκτυο' για ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως "
30696 #~ "μικρόφωνα ή κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν "
30697 #~ "είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30701 #~ "contents."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή "
30704 #~ "να εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
30706 #~ msgid "Current channel:"
30707 #~ msgstr "Τρέχον κανάλι:"
30709 #~ msgid "Previous Channel"
30710 #~ msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
30712 #~ msgid "Next Channel"
30713 #~ msgstr "Επόμενο κανάλι"
30715 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30716 #~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
30718 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30719 #~ msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30723 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
30726 #~ "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
30728 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30729 #~ msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
30731 #~ msgid "Download Plugin"
30732 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
30734 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30735 #~ msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
30737 #~ msgid "Composite input"
30738 #~ msgstr "Σύνθετη είσοδος"
30740 #~ msgid "S-Video input"
30741 #~ msgstr "Είσοδος S-Video"
30743 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30744 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
30746 #~ msgid "Expand Node"
30747 #~ msgstr "Επέκταση κόμβου"
30749 #~ msgid "Download Cover Art"
30750 #~ msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
30752 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30753 #~ msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
30755 #~ msgid "Sort Node by Name"
30756 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
30758 #~ msgid "Sort Node by Author"
30759 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
30761 #~ msgid "Meta-information"
30762 #~ msgstr "Μετα-πληροφορίες"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Always continue"
30766 #~ msgstr "Πάντα στην κορυφή"
30768 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30769 #~ msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
30771 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30772 #~ msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
30774 #~ msgid ""
30775 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
30778 #~ "RAW)"
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
30784 #~ "RAW)"
30786 #~ msgid ""
30787 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30788 #~ "and RAW)"
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και "
30791 #~ "RAW)"
30793 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30794 #~ msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
30796 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
30800 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30801 #~ msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
30803 #~ msgid ""
30804 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30805 #~ "with MPEG TS)"
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
30808 #~ "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
30810 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
30814 #~ msgid ""
30815 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30816 #~ msgstr ""
30817 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
30818 #~ "OGG)"
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και "
30824 #~ "OGG)"
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30828 #~ "ASF and OGG)"
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG "
30831 #~ "TS, MPEG1, ASF και OGG)"
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
30837 #~ "MPEG TS και OGG)"
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους "
30843 #~ "τύπους ενθυλάκωσης)"
30845 #~ msgid ""
30846 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30847 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
30850 #~ "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
30852 #~ msgid ""
30853 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30854 #~ "RAW)"
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
30857 #~ "και RAW)"
30859 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30860 #~ msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
30866 #~ "RAW)"
30868 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30869 #~ msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
30871 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
30875 #~ msgid ""
30876 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος "
30879 #~ "με OGG)"
30881 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30882 #~ msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
30884 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30885 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
30887 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30888 #~ msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
30890 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30891 #~ msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30895 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30896 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30897 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
30900 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
30901 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
30902 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
30903 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
30905 #~ msgid ""
30906 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30907 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30908 #~ "generally the most compatible"
30909 #~ msgstr ""
30910 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
30911 #~ "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
30912 #~ "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
30913 #~ "γενικά είναι η πιο συμβατή"
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30917 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30918 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30919 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
30922 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
30923 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
30924 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
30925 #~ "διεύθυνσης mms://yourip:8080 από προεπιλογή."
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30929 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30930 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30931 #~ "encapsulated in HTTP)."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
30934 #~ "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το "
30935 #~ "πρωτόκολλο χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της "
30936 #~ "Microsoft. Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft "
30937 #~ "MMS υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
30939 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
30942 #~ "δεδομένων."
30944 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
30947 #~ "μόνο."
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30951 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30952 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
30955 #~ "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP "
30956 #~ "μεταξύ 224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε "
30957 #~ "μία διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30961 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30962 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
30965 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
30966 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
30967 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30971 #~ "stream"
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
30974 #~ "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30978 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30979 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30980 #~ "the stream"
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
30983 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
30984 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
30985 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε "
30986 #~ "αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
30988 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30989 #~ msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
30991 #~ msgid ""
30992 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
30995 #~ "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
30997 #~ msgid "More Info"
30998 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31002 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31003 #~ "give access to more features."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
31006 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
31007 #~ "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
31008 #~ "περισσότερα χαρακτηριστικά."
31010 #~ msgid "Stream to network"
31011 #~ msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
31013 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31014 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
31016 #~ msgid "Choose here your input stream."
31017 #~ msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
31019 #~ msgid "Existing playlist item"
31020 #~ msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
31022 #~ msgid "Partial Extract"
31023 #~ msgstr "Μερική εξαγωγή"
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31027 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31028 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31029 #~ "seconds."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
31032 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
31033 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
31034 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
31035 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
31037 #~ msgid "From"
31038 #~ msgstr "Από"
31040 #~ msgid "To"
31041 #~ msgstr "Προς"
31043 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί "
31046 #~ "η ροή δεδομένων εισόδου."
31048 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
31052 #~ msgid "UDP Unicast"
31053 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
31055 #~ msgid "UDP Multicast"
31056 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31060 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου "
31063 #~ "ή βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην "
31064 #~ "επόμενη σελίδα."
31066 #~ msgid "Transcode audio"
31067 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
31069 #~ msgid "Transcode video"
31070 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31074 #~ "stream."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου "
31077 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31079 #~ msgid ""
31080 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31081 #~ "stream."
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
31084 #~ "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
31086 #~ msgid "Encapsulation format"
31087 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31089 #~ msgid ""
31090 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31091 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
31094 #~ "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
31095 #~ "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
31097 #~ msgid "Additional streaming options"
31098 #~ msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
31100 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31103 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
31105 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31106 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31108 #~ msgid "Local playback"
31109 #~ msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
31111 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31112 #~ msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
31114 #~ msgid "Additional transcode options"
31115 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
31117 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
31120 #~ "επανακωδικοποίησης."
31122 #~ msgid "Select the file to save to"
31123 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
31125 #~ msgid ""
31126 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31127 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31128 #~ msgstr ""
31129 #~ "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν "
31130 #~ "να απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
31132 #~ msgid ""
31133 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31134 #~ "transcoding."
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
31137 #~ "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
31139 #~ msgid "Summary"
31140 #~ msgstr "Σύνοψη"
31142 #~ msgid "Encap. format"
31143 #~ msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
31145 #~ msgid "Input stream"
31146 #~ msgstr "Ροή εισόδου"
31148 #~ msgid "Save file to"
31149 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
31151 #~ msgid "Include subtitles"
31152 #~ msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
31154 #~ msgid "No input selected"
31155 #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
31157 #~ msgid ""
31158 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31159 #~ "\n"
31160 #~ "Choose one before going to the next page."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
31163 #~ "αναπαραγωγής.\n"
31164 #~ "\n"
31165 #~ "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
31167 #~ msgid "No valid destination"
31168 #~ msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31172 #~ "Multicast-IP.\n"
31173 #~ "\n"
31174 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31175 #~ "and the help texts in this window."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση "
31178 #~ "IP μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
31179 #~ "\n"
31180 #~ "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για "
31181 #~ "τη συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το "
31182 #~ "παράθυρο."
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31186 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31187 #~ "\n"
31188 #~ "Correct your selection and try again."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
31191 #~ "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
31192 #~ "\n"
31193 #~ "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
31195 #~ msgid "Select the directory to save to"
31196 #~ msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
31198 #~ msgid "No folder selected"
31199 #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
31201 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31202 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31206 #~ "location."
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί "
31209 #~ "\"Επιλογή...\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
31211 #~ msgid "No file selected"
31212 #~ msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
31214 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31215 #~ msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31219 #~ "location."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή"
31222 #~ "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
31224 #~ msgid "Finish"
31225 #~ msgstr "Τερματισμός"
31227 #~ msgid "%i items"
31228 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
31230 #~ msgid "yes"
31231 #~ msgstr "ναι"
31233 #~ msgid "no"
31234 #~ msgstr "όχι"
31236 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31237 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
31239 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31240 #~ msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
31242 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31243 #~ msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31247 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31248 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31249 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31250 #~ "example."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
31253 #~ "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να "
31254 #~ "αναγνώσει ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
31255 #~ "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για "
31256 #~ "επανακωδικοποίηση από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά "
31257 #~ "επανακωδικοποίησής του είναι χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων "
31258 #~ "δικτύου, για παράδειγμα."
31260 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
31263 #~ "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
31265 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς "
31268 #~ "για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31272 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31273 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31274 #~ "leave this setting to 1."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή "
31277 #~ "η παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή "
31278 #~ "ροή δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να "
31279 #~ "δημιουργήσετε ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη "
31280 #~ "ρύθμιση στο 1."
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31284 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31285 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31286 #~ "SAP extra interface.\n"
31287 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31288 #~ "name will be used."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν "
31291 #~ "να ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. "
31292 #~ "Με αυτό τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη "
31293 #~ "διεύθυνση της πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους "
31294 #~ "εάν ενεργοποιήσουν την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
31295 #~ "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
31296 #~ "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31300 #~ "transcoded/streamed.\n"
31301 #~ "\n"
31302 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31303 #~ "streaming."
31304 #~ msgstr ""
31305 #~ "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
31306 #~ "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
31307 #~ "\n"
31308 #~ "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
31309 #~ "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
31311 #~ msgid "A->B Loop"
31312 #~ msgstr "Βρόχος A->B"
31314 #~ msgid "Current visualization"
31315 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
31317 #~ msgid "&Write changes to config"
31318 #~ msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
31320 #~ msgid "T&ools"
31321 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
31323 #~ msgid "&Decrease Volume"
31324 #~ msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
31326 #~ msgid "&Post processing"
31327 #~ msgstr "&Μετεπεξεργασία"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "&Save To Playlist"
31331 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Recently Played"
31335 #~ msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
31337 #~ msgid "Power"
31338 #~ msgstr "Ισχύς"
31340 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου "
31343 #~ "της συνεδρίας"
31345 #~ msgid "Log format"
31346 #~ msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
31348 #~ msgid "Specify the logging format."
31349 #~ msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
31351 #~ msgid "Syslog ident"
31352 #~ msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
31354 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει "
31357 #~ "καταγραφή συμβάντων."
31359 #~ msgid "Syslog facility"
31360 #~ msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
31362 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα "
31365 #~ "προωθούνται τα καταγραφολόγια."
31367 #~ msgid "Verbosity"
31368 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
31372 #~ "by --verbose."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή "
31375 #~ "-1 για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
31376 #~ "αναλυτικότητα."
31378 #~ msgid "Log filename"
31379 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
31381 #~ msgid "Specify the log filename."
31382 #~ msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
31384 #~ msgid "Local drives"
31385 #~ msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
31387 #~ msgid "Preferred Width"
31388 #~ msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
31390 #~ msgid "Preferred Height"
31391 #~ msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
31393 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31394 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
31396 #~ msgid "DASH"
31397 #~ msgstr "DASH"
31399 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31400 #~ msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
31402 #~ msgid "Smooth Streaming"
31403 #~ msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
31405 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
31408 #~ "πρόκειται να αλλάξει"
31410 #~ msgid "Magazine"
31411 #~ msgstr "Περιοδικό"
31413 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31414 #~ msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
31416 #~ msgid "Page"
31417 #~ msgstr "Σελίδα"
31419 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31420 #~ msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
31422 #~ msgid "Row"
31423 #~ msgstr "Γραμμή"
31425 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31426 #~ msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
31428 #~ msgid "Lang From Telx"
31429 #~ msgstr "Γλώσσα από το teletext"
31431 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31432 #~ msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
31434 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31435 #~ msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
31437 #~ msgid ""
31438 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31439 #~ "to very loud."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
31442 #~ "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
31444 #~ msgid "Password for target device."
31445 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
31447 #~ msgid "Password file"
31448 #~ msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
31450 #~ msgid "Read password for target device from file."
31451 #~ msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
31453 #~ msgid "RAOP"
31454 #~ msgstr "RAOP"
31456 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31457 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
31459 #~ msgid "Session phone number"
31460 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31464 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή "
31467 #~ "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
31469 #~ msgid "OSD menu"
31470 #~ msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31474 #~ msgstr ""
31475 #~ "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
31476 #~ "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
31478 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31479 #~ msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
31481 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31482 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
31484 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31485 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
31487 #~ msgid "Win32 font renderer"
31488 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
31490 #~ msgid ""
31491 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31492 #~ "your computer.\n"
31493 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31494 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31495 #~ "\n"
31496 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31497 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31498 #~ "\n"
31499 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31500 #~ "and where to get the required parts.\n"
31501 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31502 #~ "device in live action."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που "
31505 #~ "συνδέεται με τον υπολογιστή σας.\n"
31506 #~ "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
31507 #~ "Philips.\n"
31508 #~ "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις "
31509 #~ "εξής διευθύνσεις:\n"
31510 #~ "\n"
31511 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31512 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31513 #~ "\n"
31514 #~ "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε "
31515 #~ "να το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα "
31516 #~ "τμήματα.\n"
31517 #~ "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
31518 #~ "συσκευή σε λειτουργία."
31520 #~ msgid "Device type"
31521 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31525 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
31528 #~ "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
31529 #~ "περισσότερες επιλογές"
31531 #~ msgid "AtmoWin Software"
31532 #~ msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
31534 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31535 #~ msgstr "Κλασική AtmoLight"
31537 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31538 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31540 #~ msgid "DMX"
31541 #~ msgstr "DMX"
31543 #~ msgid "MoMoLight"
31544 #~ msgstr "MoMoLight"
31546 #~ msgid "fnordlicht"
31547 #~ msgstr "fnordlicht"
31549 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31550 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
31552 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
31556 #~ msgid "DMX address for each channel"
31557 #~ msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31561 #~ "the values"
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
31564 #~ "διαχωρισμό των τιμών"
31566 #~ msgid "Count of channels"
31567 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
31569 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31570 #~ msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
31572 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31573 #~ msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
31579 #~ "fnordlicht σας"
31581 #~ msgid "Save Debug Frames"
31582 #~ msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
31584 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31585 #~ msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
31587 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31588 #~ msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
31590 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31591 #~ msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
31593 #~ msgid "Extracted Image Width"
31594 #~ msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
31596 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η "
31599 #~ "προεπιλογή)"
31601 #~ msgid "Extracted Image Height"
31602 #~ msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
31604 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
31608 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31609 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
31611 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
31615 #~ msgid "Color when paused"
31616 #~ msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31620 #~ "another beer?)"
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε "
31623 #~ "φως για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
31625 #~ msgid "Pause-Red"
31626 #~ msgstr "Παύση-κόκκινο"
31628 #~ msgid "Red component of the pause color"
31629 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
31631 #~ msgid "Pause-Green"
31632 #~ msgstr "Παύση-πράσινο"
31634 #~ msgid "Green component of the pause color"
31635 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
31637 #~ msgid "Pause-Blue"
31638 #~ msgstr "Παύση-μπλε"
31640 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31641 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
31643 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31644 #~ msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31648 #~ "40ms)"
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
31651 #~ "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
31653 #~ msgid "End-Red"
31654 #~ msgstr "Τέλος-κόκκινο"
31656 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31657 #~ msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
31659 #~ msgid "End-Green"
31660 #~ msgstr "Τέλος-πράσινο"
31662 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31663 #~ msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
31665 #~ msgid "End-Blue"
31666 #~ msgstr "Τέλος-μπλε"
31668 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31669 #~ msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
31671 #~ msgid "End-Fadesteps"
31672 #~ msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31676 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα "
31679 #~ "για να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα "
31680 #~ "χρειάζεται 40 msec)"
31682 #~ msgid "Number of zones on top"
31683 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
31685 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31686 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
31688 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31689 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
31691 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31692 #~ msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
31694 #~ msgid "Zones on left / right side"
31695 #~ msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
31697 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31698 #~ msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
31700 #~ msgid "Calculate a average zone"
31701 #~ msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31705 #~ "for single channel AtmoLight)"
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
31708 #~ "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
31710 #~ msgid "Use Software White adjust"
31711 #~ msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31715 #~ "recommend."
31716 #~ msgstr ""
31717 #~ "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες "
31718 #~ "LED σας; συνιστάται."
31720 #~ msgid "White Red"
31721 #~ msgstr "Λευκό κόκκινο"
31723 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31724 #~ msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
31726 #~ msgid "White Green"
31727 #~ msgstr "Λευκό πράσινο"
31729 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31730 #~ msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
31732 #~ msgid "White Blue"
31733 #~ msgstr "Λευκό μπλε"
31735 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31736 #~ msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
31738 #~ msgid "Serial Port/Device"
31739 #~ msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31743 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής "
31746 #~ "AtmoLight.\n"
31747 #~ "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
31748 #~ "παράδειγμα."
31750 #~ msgid "Edge weightning"
31751 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
31753 #~ msgid ""
31754 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31755 #~ "of the frame."
31756 #~ msgstr ""
31757 #~ "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
31758 #~ "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
31760 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31761 #~ msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
31763 #~ msgid "Darkness limit"
31764 #~ msgstr "Όριο σκότους"
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31768 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
31771 #~ "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
31773 #~ msgid "Hue windowing"
31774 #~ msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
31776 #~ msgid "Used for statistics."
31777 #~ msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
31779 #~ msgid "Sat windowing"
31780 #~ msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
31782 #~ msgid "Filter length (ms)"
31783 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
31785 #~ msgid ""
31786 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31787 #~ "flickering."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
31790 #~ "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
31792 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31793 #~ msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
31795 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31796 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
31798 #~ msgid "Filter Smoothness"
31799 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
31801 #~ msgid "Output Color filter mode"
31802 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
31804 #~ msgid ""
31805 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31806 #~ "color"
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
31809 #~ "προηγούμενο χρώμα"
31811 #~ msgid "No Filtering"
31812 #~ msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
31814 #~ msgid "Combined"
31815 #~ msgstr "Συνδυασμένη"
31817 #~ msgid "Percent"
31818 #~ msgstr "Επί τοις εκατό"
31820 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31821 #~ msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
31823 #~ msgid ""
31824 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31825 #~ "around 20ms should do the trick."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
31828 #~ "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
31830 #~ msgid "Channel 0: summary"
31831 #~ msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
31833 #~ msgid "Channel 1: left"
31834 #~ msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
31836 #~ msgid "Channel 2: right"
31837 #~ msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
31839 #~ msgid "Channel 3: top"
31840 #~ msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
31842 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31843 #~ msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
31845 #~ msgid ""
31846 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31847 #~ msgstr ""
31848 #~ "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
31849 #~ "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
31851 #~ msgid "disabled"
31852 #~ msgstr "απενεργοποιημένη"
31854 #~ msgid "Zone 4:summary"
31855 #~ msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
31857 #~ msgid "Zone 3:left"
31858 #~ msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
31860 #~ msgid "Zone 1:right"
31861 #~ msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
31863 #~ msgid "Zone 0:top"
31864 #~ msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
31866 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31867 #~ msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
31869 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31870 #~ msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31874 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31875 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31876 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31877 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31878 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
31881 #~ "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
31882 #~ "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
31883 #~ "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
31884 #~ "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην "
31885 #~ "κορυφή, από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η "
31886 #~ "απεικόνιση για το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
31888 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31889 #~ msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
31891 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31892 #~ msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
31894 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31895 #~ msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
31897 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31898 #~ msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
31900 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31901 #~ msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
31903 #~ msgid ""
31904 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31905 #~ msgstr ""
31906 #~ "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
31907 #~ "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
31909 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31910 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31914 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
31917 #~ "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
31918 #~ "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
31920 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31921 #~ msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31925 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, "
31928 #~ "εισάγετε την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
31930 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31931 #~ msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
31933 #~ msgid "AtmoLight"
31934 #~ msgstr "AtmoLight"
31936 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31937 #~ msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
31939 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31940 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
31942 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31943 #~ msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
31945 #~ msgid "DMX options"
31946 #~ msgstr "Επιλογές DMX"
31948 #~ msgid "MoMoLight options"
31949 #~ msgstr "Επιλογές MoMoLight"
31951 #~ msgid "fnordlicht options"
31952 #~ msgstr "επιλογές fnordlicht "
31954 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31955 #~ msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
31957 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31958 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
31960 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31961 #~ msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
31963 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31964 #~ msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
31966 #~ msgid "Change gradients"
31967 #~ msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
31969 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31970 #~ msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "ANativeWindow"
31974 #~ msgstr "Ενεργά παράθυρα"
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31978 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
31980 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31981 #~ msgstr ""
31982 #~ "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι "
31983 #~ "το RGB32."
31985 #~ msgid "Android Surface video output"
31986 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
31988 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31989 #~ msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31993 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31994 #~ "double buffering in software."
31995 #~ msgstr ""
31996 #~ "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
31997 #~ "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
31998 #~ "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
31999 #~ "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
32001 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32002 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32004 #~ msgid "OpenGL ES"
32005 #~ msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
32007 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32008 #~ msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
32010 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32011 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
32013 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32014 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
32016 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
32020 #~ msgid "Direct2D video output"
32021 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
32023 #~ msgid "SDL chroma format"
32024 #~ msgstr "Τύπος chroma SDL"
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32028 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
32031 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
32032 #~ "αποτελεσματικό."
32034 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32035 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
32037 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32038 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
32040 #~ msgid "Video acceleration not available"
32041 #~ msgstr "Η επιτάχυνση του βίντεο δεν είναι διαθέσιμη"
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
32045 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
32046 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
32047 #~ "if the resolution is large."
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει "
32050 #~ "την επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x"
32051 #~ "%<PRIu32> εικονοστοιχεία.\n"
32052 #~ "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
32053 #~ "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
32055 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32056 #~ msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
32058 #~ msgid "MKV"
32059 #~ msgstr "MKV"
32061 #~ msgid "FLV"
32062 #~ msgstr "FLV"
32064 #~ msgid "Black Slot"
32065 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
32067 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32068 #~ msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
32070 #~ msgid "Brightness (%)"
32071 #~ msgstr "Φωτεινότητα (%)"
32073 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32074 #~ msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
32076 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32077 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
32081 #~ msgstr "Σύλληψη βίντεο"
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
32085 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "No video devices found"
32089 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
32094 #~ "Please check your connectors and drivers."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή "
32097 #~ "εισόδου. Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
32099 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
32100 #~ msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
32104 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
32107 #~ "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
32108 #~ "προβλήματα."
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Satellite scanning config"
32112 #~ msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "DVB"
32116 #~ msgstr "DV"
32118 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
32119 #~ msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid ""
32123 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
32124 #~ "~%s remaining"
32125 #~ msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
32127 #~ msgid "Scanning DVB"
32128 #~ msgstr "Σάρωση DVB"
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "QTSound"
32132 #~ msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
32136 #~ msgstr "Σύλληψη Quicktime"
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "No Audio Input device found"
32140 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
32145 #~ "Please check your connectors and drivers."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή "
32148 #~ "εισόδου. Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid "No audio input device found"
32152 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
32154 #~ msgid "Uncompressed RAR"
32155 #~ msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Windows Store audio output"
32159 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
32163 #~ msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
32167 #~ msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
32171 #~ msgstr ""
32172 #~ "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
32173 #~ "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "SVG video decoder"
32177 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Windows messages interface"
32181 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
32183 #~ msgid "Save this Log..."
32184 #~ msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
32186 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
32187 #~ msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Empty"
32191 #~ msgstr " - Άδειο - "
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Deactivate"
32195 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
32199 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Select a matching identity"
32203 #~ msgstr "Επιλογή του αρχείου"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "No fingerprint has been found"
32207 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Fingerprinting track..."
32211 #~ msgstr "&Αποτύπωμα"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32215 #~ msgid "Clear"
32216 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "addons local storage"
32220 #~ msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
32224 #~ msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "acoustid"
32228 #~ msgstr "Ακουστική"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
32232 #~ msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Default: 90sec"
32236 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Chromaprint stream output"
32240 #~ msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
32244 #~ "This should take less than a few minutes."
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
32247 #~ "αναδομείται.\n"
32248 #~ "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
32252 #~ msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
32256 #~ msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "glSpectrum"
32260 #~ msgstr "Φάσμα"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
32264 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Flat Top"
32268 #~ msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32272 #~ msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Streaming Output"
32276 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32280 #~ "multicast UDP or RTP."
32281 #~ msgstr ""
32282 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
32283 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32287 #~ "care!"
32288 #~ msgstr ""
32289 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
32290 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
32292 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32293 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
32295 #~ msgid ""
32296 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32297 #~ "them."
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
32300 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32304 #~ "should be magnified."
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
32307 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
32309 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32310 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
32312 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32313 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
32315 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32316 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
32318 #~ msgid ""
32319 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32320 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32321 #~ msgstr ""
32322 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
32323 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32327 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32328 #~ msgstr ""
32329 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
32330 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32334 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32335 #~ "settings."
32336 #~ msgstr ""
32337 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
32338 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
32339 #~ "ρυθμίσεις."
32341 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32342 #~ msgstr ""
32343 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32347 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32348 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32349 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32350 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32351 #~ "debug message."
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
32354 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
32355 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
32356 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
32357 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
32358 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
32359 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
32360 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32364 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
32367 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32371 #~ "1024."
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
32374 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32378 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
32381 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32385 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32386 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
32389 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
32390 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
32391 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
32392 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32396 #~ "always leave all these enabled."
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
32399 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
32400 #~ "ενεργοποιημένες."
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32404 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32405 #~ msgstr ""
32406 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
32407 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
32408 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
32410 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
32414 #~ msgid "Modules search path"
32415 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
32417 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32418 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
32420 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32421 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
32423 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
32426 #~ "εξόδου βίντεο"
32428 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32429 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
32431 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32432 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
32434 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32435 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
32437 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32438 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
32440 #~ msgid "Highlight widget on top"
32441 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
32443 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32444 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
32446 #~ msgid "Highlight widget below"
32447 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
32449 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
32453 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
32457 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32458 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
32460 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32461 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32465 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32466 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
32469 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
32470 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
32471 #~ "hw:0,1 ."
32473 #~ msgid "PCM U8"
32474 #~ msgstr "PCM U8"
32476 #~ msgid "PCM S8"
32477 #~ msgstr "PCM S8"
32479 #~ msgid "PCM U16 LE"
32480 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32482 #~ msgid "PCM S16 LE"
32483 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32485 #~ msgid "PCM U16 BE"
32486 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32488 #~ msgid "PCM S16 BE"
32489 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32491 #~ msgid "PCM U24 LE"
32492 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32494 #~ msgid "PCM S24 LE"
32495 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32497 #~ msgid "PCM U24 BE"
32498 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32500 #~ msgid "PCM S24 BE"
32501 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32503 #~ msgid "PCM U32 LE"
32504 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32506 #~ msgid "PCM S32 LE"
32507 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32509 #~ msgid "PCM U32 BE"
32510 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32512 #~ msgid "PCM S32 BE"
32513 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32515 #~ msgid "PCM F32 LE"
32516 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32518 #~ msgid "PCM F32 BE"
32519 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32521 #~ msgid "PCM F64 LE"
32522 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32524 #~ msgid "PCM F64 BE"
32525 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32527 #~ msgid "BluRay"
32528 #~ msgstr "BluRay"
32530 #~ msgid "Teapot"
32531 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
32533 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
32536 #~ "τσαγιέρα."
32538 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32539 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
32541 #~ msgid "Coffee is ready."
32542 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
32544 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
32547 #~ "από τους γνωστούς"
32549 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32550 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
32552 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32553 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
32555 #~ msgid ""
32556 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32557 #~ "for an incoming connection."
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
32560 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
32562 #~ msgid "RTMP"
32563 #~ msgstr "RTMP"
32565 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32566 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32568 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32569 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32571 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32572 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
32574 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32575 #~ msgstr ""
32576 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32578 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32579 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
32581 #~ msgid ""
32582 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32583 #~ "number of B-Frames."
32584 #~ msgstr ""
32585 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
32586 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
32588 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32589 #~ msgstr ""
32590 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
32592 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32593 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
32595 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
32599 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32600 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
32602 #~ msgid ""
32603 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
32606 #~ "2 = svideo)"
32608 #~ msgid "SECAM"
32609 #~ msgstr "SECAM"
32611 #~ msgid "PAL"
32612 #~ msgstr "PAL"
32614 #~ msgid "NTSC"
32615 #~ msgstr "NTSC"
32617 #~ msgid "vbr"
32618 #~ msgstr "vbr"
32620 #~ msgid "cbr"
32621 #~ msgstr "cbr"
32623 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32624 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
32626 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32627 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
32629 #~ msgid ""
32630 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32631 #~ "SWF file that contained the stream."
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
32634 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
32636 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32637 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
32639 #~ msgid ""
32640 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32641 #~ "the page housing the SWF file."
32642 #~ msgstr ""
32643 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
32644 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
32646 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32647 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
32649 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32650 #~ msgstr ""
32651 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
32652 #~ "οδηγού υλικού)."
32654 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
32657 #~ "υλικού)."
32659 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32660 #~ msgstr ""
32661 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
32663 #~ msgid "Use libv4l2"
32664 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
32666 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32667 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
32669 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32670 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
32672 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32673 #~ msgstr ""
32674 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
32676 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32677 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
32679 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32680 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32684 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32685 #~ "audio playback."
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
32688 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
32689 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
32691 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32692 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
32694 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32695 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
32697 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32698 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
32700 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32701 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
32703 #~ msgid "5.1"
32704 #~ msgstr "5.1"
32706 #~ msgid ""
32707 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32708 #~ "processing power"
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
32711 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
32713 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32719 #~ "Overridden by user settings."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
32722 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
32724 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
32727 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
32729 #~ msgid "fast"
32730 #~ msgstr "γρήγορα"
32732 #~ msgid "slow"
32733 #~ msgstr "αργά"
32735 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
32736 #~ msgstr ""
32737 #~ "| @name marq-marquee  STRING  . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
32739 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
32740 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .έλεγχος σχετικής θέσης"
32742 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32743 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
32745 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32746 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
32748 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32749 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
32751 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32752 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
32754 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32755 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
32757 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32758 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
32760 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32761 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
32763 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32764 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
32766 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32767 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
32769 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32770 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
32772 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32773 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
32775 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32776 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
32778 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32779 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
32781 #~ msgid "Make"
32782 #~ msgstr "Δημιουργία"
32784 #~ msgid ""
32785 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32786 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32787 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32788 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
32789 #~ "autodetection, this should always work)."
32790 #~ msgstr ""
32791 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
32792 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
32793 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
32794 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  και \"auto"
32795 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
32797 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32798 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
32800 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32801 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
32803 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32804 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
32806 #~ msgid ""
32807 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32808 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32809 #~ "packets."
32810 #~ msgstr ""
32811 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
32812 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
32813 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
32815 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
32818 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
32820 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32821 #~ msgstr ""
32822 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
32824 #~ msgid ""
32825 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32826 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32827 #~ "the cache."
32828 #~ msgstr ""
32829 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
32830 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
32831 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
32833 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
32836 #~ "επικάλυψης."
32838 #~ msgid ""
32839 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
32842 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32846 #~ "video devices.\n"
32847 #~ "Live Audio input is not supported."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
32850 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
32851 #~ "υποστηρίζεται."
32853 #~ msgid ""
32854 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32855 #~ "Are you sure you want to continue?"
32856 #~ msgstr ""
32857 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
32858 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
32860 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32861 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32865 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32866 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32867 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32868 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32869 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32870 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32871 #~ "options:</p>\n"
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
32874 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
32875 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
32876 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
32877 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
32878 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
32879 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
32880 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
32881 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32885 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32886 #~ "more!\n"
32887 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32888 #~ "platform.\n"
32889 #~ "\n"
32890 #~ msgstr ""
32891 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
32892 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
32893 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
32894 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
32895 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
32896 #~ "\n"
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32900 #~ " "
32901 #~ msgstr ""
32902 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
32903 #~ " "
32905 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32906 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32910 #~ "default value is \"admin\"."
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
32913 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
32915 #~ msgid "Freebox TV"
32916 #~ msgstr "Freebox TV"
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32920 #~ "scanning directories."
32921 #~ msgstr ""
32922 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
32923 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
32925 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
32929 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32930 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
32932 #~ msgid "Auto add new medias"
32933 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
32935 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32936 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
32938 #~ msgid "MCE"
32939 #~ msgstr "MCE"
32941 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32942 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
32944 #~ msgid ""
32945 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32946 #~ "\"html\"."
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
32949 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32953 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32954 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
32957 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
32958 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
32959 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
32960 #~ "του android)."
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32964 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32965 #~ "\"local7\"."
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
32968 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
32969 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
32971 #~ msgid "libc memcpy"
32972 #~ msgstr "libc memcpy"
32974 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32975 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32977 #~ msgid "MMX memcpy"
32978 #~ msgstr "MMX memcpy"
32980 #~ msgid ""
32981 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32982 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
32985 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
32987 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32988 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32992 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
32995 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
33001 #~ "2 pixels)."
33003 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
33004 #~ msgstr ""
33005 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
33006 #~ "XOSD."
33008 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
33009 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
33015 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
33017 #~ msgid "Disable ES id at startup."
33018 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33020 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
33021 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
33023 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
33024 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
33026 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
33027 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
33029 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
33030 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
33032 #~ msgid "Initial command to execute."
33033 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
33035 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
33036 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
33038 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
33039 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
33041 #~ msgid ""
33042 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
33043 #~ "<left offset> + <top offset>."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
33046 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
33048 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
33049 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
33053 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
33054 #~ "means 4/3."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
33057 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
33058 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
33060 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
33061 #~ msgstr ""
33062 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
33064 #~ msgid ""
33065 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
33066 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
33067 #~ "trigger recrop."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
33070 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη  αναλογία) για να θεωρηθεί "
33071 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33073 #~ msgid ""
33074 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
33075 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
33076 #~ msgstr ""
33077 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
33078 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
33080 #~ msgid ""
33081 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
33082 #~ "black."
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
33085 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
33087 #~ msgid "Skip percentage (%)"
33088 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
33090 #~ msgid ""
33091 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33092 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
33095 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
33096 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
33098 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
33099 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
33101 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
33102 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
33104 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
33105 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
33107 #~ msgid "Path to OSD menu images"
33108 #~ msgstr "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού εμφάνισης στην οθόνη"
33110 #~ msgid ""
33111 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
33112 #~ "OSD configuration file."
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
33115 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
33117 #~ msgid ""
33118 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
33119 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
33120 #~ "time visible."
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
33123 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
33124 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
33126 #~ msgid ""
33127 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33128 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33129 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33130 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
33133 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
33134 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
33135 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
33136 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
33138 #~ msgid "Make one tile a black slot"
33139 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
33141 #~ msgid ""
33142 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33143 #~ msgstr ""
33144 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
33145 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
33147 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
33148 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
33152 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
33153 #~ "collaboration to create the best free software."
33154 #~ msgstr ""
33155 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
33156 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
33157 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
33158 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33162 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33163 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33164 #~ "css\">\n"
33165 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33166 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33167 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33168 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33169 #~ "</style></head><body>\n"
33170 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33171 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33172 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33173 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33174 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33177 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33178 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33179 #~ "css\">\n"
33180 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33181 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33182 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33183 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33184 #~ "</style></head><body>\n"
33185 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33186 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33187 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33188 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33189 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33191 #~ msgid "00000; "
33192 #~ msgstr "00000; "
33194 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33195 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
33197 #~ msgid ""
33198 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33199 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33200 #~ "vlc-<pid>"
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
33203 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
33204 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
33206 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33207 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
33209 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33210 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33214 #~ "needs to be restarted."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
33217 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
33219 #~ msgid "Relaunch VLC"
33220 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33224 #~ "advanced preferences."
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
33227 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
33229 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33230 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
33232 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33233 #~ msgstr ""
33234 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
33235 #~ "διαθέσιμα"
33237 #~ msgid "Sca&le"
33238 #~ msgstr "Κλί&μακα"
33240 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33241 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
33243 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33244 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
33246 #~ msgid "IPv4 SAP"
33247 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33249 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33250 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33252 #~ msgid "IPv6 SAP"
33253 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33255 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33256 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33258 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33259 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
33261 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33262 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
33264 #~ msgid "Embed the overlay"
33265 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
33267 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33268 #~ msgstr ""
33269 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
33270 #~ "χρησιμοποιηθεί"
33272 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33273 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
33275 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33276 #~ msgstr ""
33277 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
33278 #~ "φύλαξη)."
33280 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
33283 #~ "εξυπηρετητή X."
33285 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33286 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
33288 #~ msgid "Band separator"
33289 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
33291 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33292 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
33294 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33295 #~ msgstr ""
33296 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
33298 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33299 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33301 #~ msgid "...when VLC is in background"
33302 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
33304 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
33308 #~ msgid ""
33309 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33310 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33311 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33312 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33313 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33314 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33315 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33316 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33317 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33318 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33319 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33320 #~ "The default method is: key."
33321 #~ msgstr ""
33322 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
33323 #~ "του κλειδιού.\n"
33324 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
33325 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
33326 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
33327 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
33328 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
33329 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
33330 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
33331 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
33332 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
33333 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
33334 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
33335 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
33336 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
33337 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
33338 #~ "libcss.\n"
33339 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
33341 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33342 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33344 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33345 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33347 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33348 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33350 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33351 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
33353 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33354 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
33356 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33357 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
33359 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33360 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
33362 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33363 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
33365 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33366 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
33368 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33369 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
33371 #~ msgid "Full support"
33372 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
33374 #~ msgid ""
33375 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33376 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33377 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33378 #~ "more than 25 blocks per access."
33379 #~ msgstr ""
33380 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
33381 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
33382 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
33383 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
33384 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
33386 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33387 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
33389 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33390 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
33392 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33393 #~ msgstr ""
33394 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
33396 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33397 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
33399 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33400 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
33402 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33403 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
33405 #~ msgid "CDDB lookups"
33406 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
33408 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33409 #~ msgstr ""
33410 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
33411 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
33413 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
33417 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33418 #~ msgstr ""
33419 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
33421 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33422 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
33424 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
33427 #~ "στην κρυφή μνήμη."
33429 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33430 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
33432 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33433 #~ msgstr ""
33434 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
33435 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
33437 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33438 #~ msgstr ""
33439 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
33440 #~ "CDDB"
33442 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33443 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
33445 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
33446 #~ msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
33448 #~ msgid ""
33449 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33450 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33451 #~ msgstr ""
33452 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
33453 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
33454 #~ "ένα αριθμό)."
33456 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33457 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
33459 #~ msgid "50%"
33460 #~ msgstr "50%"
33462 #~ msgid "100%"
33463 #~ msgstr "100%"
33465 #~ msgid "200%"
33466 #~ msgstr "200%"
33468 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
33471 #~ "αρχείου"
33473 #~ msgid "Owner"
33474 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
33476 #~ msgid "00:00:00"
33477 #~ msgstr "00:00:00"
33479 #~ msgid "MRL:"
33480 #~ msgstr "MRL:"
33482 #~ msgid "udp"
33483 #~ msgstr "udp"
33485 #~ msgid "udp6"
33486 #~ msgstr "udp6"
33488 #~ msgid "rtp4"
33489 #~ msgstr "rtp4"
33491 #~ msgid "http"
33492 #~ msgstr "http"
33494 #~ msgid "sout"
33495 #~ msgstr "sout"
33497 #~ msgid "ntsc"
33498 #~ msgstr "ntsc"
33500 #~ msgid "secam"
33501 #~ msgstr "secam"
33503 #~ msgid "240x192"
33504 #~ msgstr "240x192"
33506 #~ msgid "320x240"
33507 #~ msgstr "320x240"
33509 #~ msgid "qsif"
33510 #~ msgstr "qsif"
33512 #~ msgid "qcif"
33513 #~ msgstr "qcif"
33515 #~ msgid "sif"
33516 #~ msgstr "sif"
33518 #~ msgid "cif"
33519 #~ msgstr "cif"
33521 #~ msgid "vga"
33522 #~ msgstr "vga"
33524 #~ msgid "kHz"
33525 #~ msgstr "kHz"
33527 #~ msgid "Hz/s"
33528 #~ msgstr "Hz/sec"
33530 #~ msgid "huffyuv"
33531 #~ msgstr "huffyuv"
33533 #~ msgid "mp1v"
33534 #~ msgstr "mp1v"
33536 #~ msgid "mp2v"
33537 #~ msgstr "mp2v"
33539 #~ msgid "mp4v"
33540 #~ msgstr "mp4v"
33542 #~ msgid "H263"
33543 #~ msgstr "H263"
33545 #~ msgid "WMV1"
33546 #~ msgstr "WMV1"
33548 #~ msgid "WMV2"
33549 #~ msgstr "WMV2"
33551 #~ msgid "URL:"
33552 #~ msgstr "URL:"
33554 #~ msgid "127.0.0.1"
33555 #~ msgstr "127.0.0.1"
33557 #~ msgid "localhost"
33558 #~ msgstr "localhost"
33560 #~ msgid "localhost.localdomain"
33561 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33563 #~ msgid "239.0.0.42"
33564 #~ msgstr "239.0.0.42"
33566 #~ msgid "OGG"
33567 #~ msgstr "OGG"
33569 #~ msgid "alaw"
33570 #~ msgstr "alaw"
33572 #~ msgid "ulaw"
33573 #~ msgstr "ulaw"
33575 #~ msgid "mpga"
33576 #~ msgstr "mpga"
33578 #~ msgid "mp3"
33579 #~ msgstr "mp3"
33581 #~ msgid "a52"
33582 #~ msgstr "a52"
33584 #~ msgid "vorb"
33585 #~ msgstr "vorb"
33587 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33588 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
33590 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33591 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
33593 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33594 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
33596 #~ msgid ""
33597 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33598 #~ "http://www.videolan.org/"
33599 #~ msgstr ""
33600 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33601 #~ "http://www.videolan.org/"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
33606 #~ "window."
33607 #~ msgstr ""
33608 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
33609 #~ "ξεχωριστό."
33611 #~ msgid "Canal +"
33612 #~ msgstr "Canal +"
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33616 #~ "screen, 1 for the second."
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
33619 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33623 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
33626 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
33628 #~ msgid ""
33629 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33630 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33631 #~ msgstr ""
33632 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
33633 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
33634 #~ "να το αλλάξετε)."
33636 #~ msgid ""
33637 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33638 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33639 #~ msgstr ""
33640 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
33641 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
33643 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33644 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το στυλ αποκοπής που θα εφαρμόσετε."
33646 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33647 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
33649 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33650 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
33652 #~ msgid ""
33653 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33654 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
33657 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
33659 #~ msgid "UDP/RTP"
33660 #~ msgstr "UDP/RTP"
33662 #~ msgid ""
33663 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33664 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33665 #~ msgstr ""
33666 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
33667 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
33668 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33672 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
33674 #~ msgid "Chinese Traditional"
33675 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Galician"
33679 #~ msgstr "Ιταλική"
33681 #~ msgid "Occitan"
33682 #~ msgstr "Οκκιτανική"
33684 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
33687 #~ "να τρέξει ο VLC."
33689 #~ msgid "dv"
33690 #~ msgstr "dv"
33692 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33693 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
33695 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
33699 #~ msgid "Esound server"
33700 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
33702 #~ msgid "%d Hz"
33703 #~ msgstr "%d Hz"
33705 #~ msgid "Theora comment"
33706 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
33708 #~ msgid "Vorbis comment"
33709 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
33711 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33712 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33714 #~ msgid "Allow timeshifting"
33715 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Cylinder"
33719 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Sphere"
33723 #~ msgstr "Ταχύτητα"
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33727 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid ""
33731 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33732 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33737 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid ""
33741 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33742 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33744 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33745 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
33747 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33748 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
33750 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33751 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
33753 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
33756 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
33758 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
33764 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
33767 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
33769 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33770 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "A to B"
33774 #~ msgstr " με "
33776 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33777 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33781 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33785 #~ "Messages window."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
33788 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Don't show further errors"
33792 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33797 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33798 #~ "controls above."
33799 #~ msgstr "από."
33801 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33802 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33804 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33805 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
33807 #~ msgid "S&ort"
33808 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "root"
33812 #~ msgstr "Ορόμο"
33814 #~ msgid "Can't save"
33815 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33820 #~ "\"chain\" can be modified."
33821 #~ msgstr "από"
33823 #~ msgid "MMSH"
33824 #~ msgstr "MMSH"
33826 #~ msgid "You must choose a stream"
33827 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
33832 #~ "these settings to take effect.\n"
33833 #~ "\n"
33834 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
33835 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
33836 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
33837 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
33839 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33840 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
33842 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33843 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
33845 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33846 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
33848 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33849 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Online Help"
33853 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33857 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33858 #~ "\n"
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
33861 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33862 #~ "\n"
33864 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33865 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
33871 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
33873 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33874 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
33876 #~ msgid ""
33877 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33878 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
33881 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Prompt"
33885 #~ msgstr "Ποπ"
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33889 #~ "window."
33890 #~ msgstr ""
33891 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
33892 #~ "ξεχωριστό."
33894 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33895 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
33897 #~ msgid "Charset"
33898 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "\n"
33902 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33903 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33904 #~ msgstr ""
33905 #~ "\n"
33906 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
33907 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
33909 #~ msgid "Album/movie/show title"
33910 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
33912 #~ msgid "Raw write"
33913 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
33915 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33916 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
33920 #~ "truncated packets are found"
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
33923 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
33925 #~ msgid "Report a Bug"
33926 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
33928 #~ msgid "(no artist)"
33929 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
33931 #~ msgid "(no album)"
33932 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
33934 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33935 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33939 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33940 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
33943 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
33944 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
33945 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
33947 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33948 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
33950 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
33953 #~ "οδηγείες στο :"
33955 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33956 #~ msgstr "CDDB"
33958 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33959 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
33961 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33962 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
33964 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33965 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
33967 #~ msgid "All items, unsorted"
33968 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
33970 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33971 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
33973 #~ msgid "DCA"
33974 #~ msgstr "DCA"
33976 #~ msgid "Reactivity"
33977 #~ msgstr "Αντιδραστικότητα"
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33981 #~ "the program:"
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
33984 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
33986 #~ msgid "Open Messages Window"
33987 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33991 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33992 #~ msgstr ""
33993 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
33994 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει  την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
33995 #~ "(μόνο με OpenGL)."
33997 #~ msgid "Growl"
33998 #~ msgstr "Growl"
34000 #~ msgid "MSN"
34001 #~ msgstr "MSN"
34003 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34004 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
34006 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34007 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
34009 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34010 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
34012 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34013 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
34015 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34016 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
34018 #~ msgid "Ascii Art"
34019 #~ msgstr "Ascii Art"
34021 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34022 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
34024 #~ msgid "from "
34025 #~ msgstr "από "
34027 #~ msgid "URL : "
34028 #~ msgstr "URL : "
34030 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34031 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34033 #~ msgid "Choose program (SID)"
34034 #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)"
34036 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34037 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
34039 #~ msgid "UPnP"
34040 #~ msgstr "UPnP"
34042 #~ msgid ""
34043 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34044 #~ "\n"
34045 #~ msgstr ""
34046 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
34047 #~ "\n"
34049 #~ msgid "[module]              [description]\n"
34050 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
34052 #~ msgid "Flags"
34053 #~ msgstr "Σημαίες"
34055 #~ msgid "GNOME"
34056 #~ msgstr "GNOME"
34058 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34059 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34061 #~ msgid "FEC"
34062 #~ msgstr "FEC"
34064 #~ msgid "Url"
34065 #~ msgstr "Διεύθυνση"
34067 #~ msgid "Gtk+"
34068 #~ msgstr "Gtk+"
34070 #~ msgid "_New"
34071 #~ msgstr "_Νέο"
34073 #~ msgid "MRL :"
34074 #~ msgstr "MRL :"
34076 #~ msgid "file://"
34077 #~ msgstr "αρχείο://"
34079 #~ msgid "ftp://"
34080 #~ msgstr "ftp://"
34082 #~ msgid "http://"
34083 #~ msgstr "http://"
34085 #~ msgid "udp://@:1234"
34086 #~ msgstr "udp://@:1234"
34088 #~ msgid "udp6://@:1234"
34089 #~ msgstr "udp6://@:1234"
34091 #~ msgid "rtp://"
34092 #~ msgstr "rtp://"
34094 #~ msgid "rtp6://"
34095 #~ msgstr "rtp6://"
34097 #~ msgid "/dev/dsp"
34098 #~ msgstr "/dev/dsp"
34100 #~ msgid "http://www.videolan.org"
34101 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
34103 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
34104 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
34106 #~ msgid "Show the program logs"
34107 #~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος"
34109 #~ msgid "E&xit"
34110 #~ msgstr "Έξ&οδος"
34112 #~ msgid "WebCam"
34113 #~ msgstr "WebCam"
34115 #~ msgid "TV Card"
34116 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
34118 #~ msgid "Kfir"
34119 #~ msgstr "Kfir"
34121 #~ msgid "no info"
34122 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
34124 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
34125 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
34127 #~ msgid "Exit"
34128 #~ msgstr "Έξοδος"
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Disk"
34132 #~ msgstr "Ντίσκο"
34134 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
34136 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Tetum"
34140 #~ msgstr "Κείμενο"
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid ""
34144 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
34145 #~ "stream output."
34146 #~ msgstr "από."
34148 #~ msgid "E_xit"
34149 #~ msgstr "Έξ_οδος"
34151 #~ msgid "Go To:"
34152 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Ready."
34156 #~ msgstr "Έτοιμο."
34158 #~ msgid "Dismiss"
34159 #~ msgstr "Απαλλαγή"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
34163 #~ msgstr "Ήχος"
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid ""
34167 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34168 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34169 #~ "controls below"
34170 #~ msgstr "από"
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34174 #~ msgstr "από"
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Caca"
34178 #~ msgstr "Κλασσική"
34180 #~ msgid "PNG"
34181 #~ msgstr "PNG"
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34186 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34187 #~ "   %A : The album information\n"
34188 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
34189 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
34190 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
34191 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
34192 #~ "SEGMENT...\n"
34193 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
34194 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
34195 #~ "   %P : The publisher ID\n"
34196 #~ "   %p : The preparer ID\n"
34197 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
34198 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
34199 #~ "   %V : The volume set ID\n"
34200 #~ "   %v : The volume ID\n"
34201 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
34202 #~ "   %% : a % \n"
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "\n"
34205 #~ "\n"
34206 #~ "\n"
34207 #~ "\n"
34208 #~ "\n"
34209 #~ "\n"
34210 #~ "\n"
34211 #~ "\n"
34212 #~ "\n"
34213 #~ "\n"
34214 #~ "\n"
34215 #~ " στις\n"
34216 #~ "\n"
34217 #~ "\n"
34218 #~ "\n"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
34222 #~ msgstr "από."
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
34227 #~ msgstr "από."
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
34232 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
34233 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
34234 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
34235 #~ msgstr "στις."
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
34240 #~ "stream output"
34241 #~ msgstr "από"
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
34246 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
34247 #~ msgstr "από."
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid ""
34251 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
34252 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
34253 #~ "don't have one."
34254 #~ msgstr "από."
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
34259 #~ "for these settings to take effect.\n"
34260 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
34261 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
34262 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
34263 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
34264 #~ "(Preferences / General / Video)."
34265 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
34270 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
34271 #~ "controls below."
34272 #~ msgstr "από."
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
34277 #~ "modify the resulting chain by yourself"
34278 #~ msgstr "από"
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid ""
34282 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
34283 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
34284 #~ msgstr "από"
34286 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
34290 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34291 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34295 #~ "\n"
34296 #~ "%@"
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC  %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
34299 #~ "\n"
34300 #~ "%@"
34302 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34303 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
34305 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
34308 #~ "αργότερα."
34310 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34311 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34315 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34316 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
34319 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
34320 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34322 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34323 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
34325 #~ msgid "Complete look with information area"
34326 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
34328 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34329 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
34331 #~ msgid "last.fm"
34332 #~ msgstr "last.fm"
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34336 #~ "targets:"
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
34339 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
34341 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34342 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
34344 #~ msgid "Les Guignols"
34345 #~ msgstr "Les Guignols"
34347 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
34350 #~ "διαδικτύου free.fr)"
34352 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34353 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
34355 #~ msgid "XCB"
34356 #~ msgstr "XCB"
34358 #~ msgid "Dump"
34359 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
34361 #~ msgid "dbus"
34362 #~ msgstr "dbus"
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
34366 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
34367 #~ msgstr ""
34368 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
34369 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
34371 #~ msgid "Left front"
34372 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
34374 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
34375 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
34377 #~ msgid "Exposure"
34378 #~ msgstr "Έκθεση"
34380 #~ msgid "Exposure."
34381 #~ msgstr "Έκθεση"
34383 #~ msgid ""
34384 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
34385 #~ "should not change this option manually."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
34388 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
34390 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
34391 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
34393 #~ msgid ""
34394 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
34395 #~ "advantage of them."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών  MMX, ο VLC μπορεί να "
34398 #~ "το αξιοποιήσει."
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
34402 #~ "advantage of them."
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
34405 #~ "να το αξιοποιήσει."
34407 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
34408 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
34412 #~ "advantage of them."
34413 #~ msgstr ""
34414 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
34415 #~ "να το αξιοποιήσει."
34417 #~ msgid ""
34418 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
34419 #~ "advantage of them."
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
34422 #~ "το αξιοποιήσει."
34424 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
34425 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
34429 #~ "advantage of them."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
34432 #~ "το αξιοποιήσει."
34434 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
34435 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
34439 #~ "advantage of them."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
34442 #~ "το αξιοποιήσει."
34444 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
34445 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
34449 #~ "advantage of them."
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
34452 #~ "το αξιοποιήσει."
34454 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
34455 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
34457 #~ msgid ""
34458 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
34459 #~ "advantage of them."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
34462 #~ "να το αξιοποιήσει."
34464 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
34465 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
34469 #~ "advantage of them."
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
34472 #~ "να το αξιοποιήσει."
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
34476 #~ "advantage of them."
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
34479 #~ "να το αξιοποιήσει."
34481 #~ msgid "Go back in browsing history"
34482 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
34484 #~ msgid "Go forward in browsing history"
34485 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "%s\n"
34489 #~ "Done %s (100.0%%)"
34490 #~ msgstr ""
34491 #~ "%s\n"
34492 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
34494 #~ msgid "Alsa"
34495 #~ msgstr "Alsa"
34497 #~ msgid "Avio"
34498 #~ msgstr "Avio"
34500 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
34501 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
34503 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
34504 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
34506 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
34507 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
34509 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
34510 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
34512 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
34513 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
34515 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
34516 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
34520 #~ "supported by all frontends."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
34523 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
34525 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
34526 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
34528 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
34529 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
34531 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
34532 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
34534 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
34535 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
34537 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
34538 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
34540 #~ msgid "QAM16"
34541 #~ msgstr "QAM16"
34543 #~ msgid "QAM32"
34544 #~ msgstr "QAM32"
34546 #~ msgid "QAM64"
34547 #~ msgstr "QAM64"
34549 #~ msgid "QAM128"
34550 #~ msgstr "QAM128"
34552 #~ msgid "QAM256"
34553 #~ msgstr "QAM256"
34555 #~ msgid "BPSK"
34556 #~ msgstr "BPSK"
34558 #~ msgid "QPSK"
34559 #~ msgstr "QPSK"
34561 #~ msgid "8VSB"
34562 #~ msgstr "8VSB"
34564 #~ msgid "16VSB"
34565 #~ msgstr "16VSB"
34567 #~ msgid "2/3"
34568 #~ msgstr "2/3"
34570 #~ msgid "3/4"
34571 #~ msgstr "3/4"
34573 #~ msgid "5/6"
34574 #~ msgstr "5/6"
34576 #~ msgid "7/8"
34577 #~ msgstr "7/8"
34579 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
34583 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
34587 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
34588 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
34590 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
34591 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
34593 #~ msgid "1/4"
34594 #~ msgstr "1/4"
34596 #~ msgid "1/8"
34597 #~ msgstr "1/8"
34599 #~ msgid "1/16"
34600 #~ msgstr "1/16"
34602 #~ msgid "1/32"
34603 #~ msgstr "1/32"
34605 #~ msgid "2k"
34606 #~ msgstr "2k"
34608 #~ msgid "8k"
34609 #~ msgstr "8k"
34611 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
34612 #~ msgstr ""
34613 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
34615 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
34618 #~ "και τη θύρα του εδώ."
34620 #~ msgid ""
34621 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
34622 #~ msgstr ""
34623 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
34624 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
34626 #~ msgid "HTTP ACL"
34627 #~ msgstr "HTTP ACL"
34629 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
34630 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
34632 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
34633 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
34635 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
34636 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
34638 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
34639 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
34641 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
34642 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
34644 #~ msgid "Use file memory mapping"
34645 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
34647 #~ msgid "MMap"
34648 #~ msgstr "MMap"
34650 #~ msgid ""
34651 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34652 #~ "svideo)."
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
34655 #~ "2 = svideo)"
34657 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
34661 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34662 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
34664 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34665 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
34667 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
34668 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
34670 #~ msgid "IO Method"
34671 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
34673 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
34674 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
34678 #~ "the v4l2 driver)."
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
34681 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
34683 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34684 #~ msgstr ""
34685 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
34686 #~ "υλικού v4l2)."
34688 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
34691 #~ "v42l)."
34693 #~ msgid "AUTO"
34694 #~ msgstr "AUTO"
34696 #~ msgid "READ"
34697 #~ msgstr "READ"
34699 #~ msgid "MMAP"
34700 #~ msgstr "MMAP"
34702 #~ msgid "USERPTR"
34703 #~ msgstr "USERPTR"
34705 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
34709 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
34710 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
34712 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34713 #~ msgstr ""
34714 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34716 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
34717 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
34719 #~ msgid "Text is always opaque"
34720 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
34722 #~ msgid "Subpage"
34723 #~ msgstr "Υποσελίδα"
34725 #~ msgid "1.00x"
34726 #~ msgstr "1.00x"
34728 #~ msgid "Handlers"
34729 #~ msgstr "Χειριστές"
34731 #~ msgid "Export album art as /art"
34732 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
34734 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
34735 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
34737 #~ msgid "Signals"
34738 #~ msgstr "Σήματα"
34740 #~ msgid "Repair"
34741 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
34743 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
34744 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
34746 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
34747 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
34749 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
34752 #~ "εντονότερο."
34754 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
34755 #~ msgstr ""
34756 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
34757 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
34759 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
34760 #~ msgstr ""
34761 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
34763 #~ msgid "Blur"
34764 #~ msgstr "Θόλωμα"
34766 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
34767 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
34769 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
34770 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
34772 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34773 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
34775 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
34776 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
34778 #~ msgid "Adjust Image"
34779 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
34781 #~ msgid ""
34782 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
34783 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
34786 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
34787 #~ "περιθώρια."
34789 #~ msgid "Use as Desktop Background"
34790 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
34792 #~ msgid "iSight Capture Input"
34793 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
34795 #~ msgid "Add controls to the video window"
34796 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
34798 #~ msgid " State    : Playing %s"
34799 #~ msgstr "Κατάσταση   : Αναπαραγωγή %s"
34801 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
34802 #~ msgstr " Κατάσταση    : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
34804 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
34805 #~ msgstr "     c           Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
34807 #~ msgid "[Boxes]"
34808 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
34810 #~ msgid " Logs "
34811 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
34813 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34814 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
34816 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34817 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
34819 #~ msgid "ID of the video output X window"
34820 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
34822 #~ msgid "Use shared memory"
34823 #~ msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
34825 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
34826 #~ msgstr ""
34827 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
34828 #~ "επικίνδυνη)"
34830 #~ msgid ""
34831 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34832 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34833 #~ msgstr ""
34834 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  VCD για χρήση.  Άν δεν ορίσετε κάτι, "
34835 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
34837 #~ msgid ""
34838 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34839 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  CD ήχου για χρήση.  Άν δεν ορίσετε "
34842 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
34844 #~ msgid ""
34845 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34846 #~ "advantage of it."
34847 #~ msgstr ""
34848 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
34849 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
34851 #~ msgid "Additional debug"
34852 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
34854 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34855 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
34857 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34858 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
34859 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
34860 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
34861 #~ msgid "Camera"
34862 #~ msgstr "Κάμερα"
34864 #~ msgid "TS"
34865 #~ msgstr "TS"
34867 #~ msgid ""
34868 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34869 #~ "\n"
34870 #~ msgstr ""
34871 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
34872 #~ "\n"
34874 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34875 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid ""
34879 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34880 #~ "Are you sure you want to continue?"
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
34883 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
34885 #~ msgid "Creates several clones of the image"
34886 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
34890 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
34892 #~ msgid "Blurring"
34893 #~ msgstr "Θόλωμα"
34895 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34896 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
34900 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid ""
34904 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
34905 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
34906 #~ msgstr ""
34907 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
34908 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
34912 #~ msgstr ""
34913 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
34914 #~ "εντονότερο."
34916 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34917 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34921 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg"
34923 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34925 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Distribution License"
34929 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "DCCP transport"
34933 #~ msgstr "Θύρα UDP"
34935 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
34938 #~ "WMV,WMA)"
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Growl UDP port"
34942 #~ msgstr "Θύρα UDP"
34944 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
34945 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
34947 #~ msgid ""
34948 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
34949 #~ "\n"
34950 #~ msgstr ""
34951 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
34952 #~ "↵\n"
34953 #~ "\n"
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Telnet Interface password"
34957 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid ""
34961 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
34962 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
34963 #~ "'fullscreen'."
34964 #~ msgstr ""
34965 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
34966 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
34967 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Showintf"
34971 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid ""
34975 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
34976 #~ "connections."
34977 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid ""
34981 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
34982 #~ "connections."
34983 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid ""
34987 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
34988 #~ "part of the card."
34989 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid ""
34993 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
34994 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
34995 #~ msgstr ""
34996 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
34997 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
34999 #~ msgid "Save volume on exit"
35000 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
35002 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
35003 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
35005 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
35006 #~ msgstr ""
35007 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
35008 #~ "VLC."
35010 #~ msgid ""
35011 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Αυτές είναι οι γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες βίντεο/ήχου/υπότιτλων "
35014 #~ "κωδικοποίησης"
35016 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
35017 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
35021 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
35024 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
35025 #~ "αρχείου"
35027 #~ msgid "No suitable decoder module"
35028 #~ msgstr "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα αποκωδικοποιητή"
35030 #~ msgid ""
35031 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
35032 #~ "there is no way for you to fix this."
35033 #~ msgstr ""
35034 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
35035 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid ""
35039 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
35040 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
35041 #~ msgstr ""
35042 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
35043 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
35044 #~ "συνεδρίες TLS."
35046 #~ msgid ""
35047 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
35048 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
35049 #~ msgstr ""
35050 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
35051 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
35052 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
35054 #~ msgid "Album art policy"
35055 #~ msgstr "Πολιτική τέχνης άλμπουμ"
35057 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
35058 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
35060 #~ msgid "Manual download only"
35061 #~ msgstr "Μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο κατέβασμα"
35063 #~ msgid "When track starts playing"
35064 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
35066 #~ msgid "As soon as track is added"
35067 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
35069 #~ msgid "Load Media Library"
35070 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
35072 #~ msgid ""
35073 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
35076 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
35078 #~ msgid "main program"
35079 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
35081 #~ msgid "FFmpeg"
35082 #~ msgstr "FFmpeg"
35084 #~ msgid "FFmpeg access"
35085 #~ msgstr "Πρόσβαση FFmpeg"
35087 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
35088 #~ msgstr ""
35089 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης AACS του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
35090 #~ "Λείπουν κλειδιά;"
35092 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
35093 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\". (%m)"
35095 #~ msgid "TCP address to use"
35096 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35098 #~ msgid ""
35099 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35100 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
35101 #~ msgstr ""
35102 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
35103 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
35104 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
35105 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
35107 #~ msgid "TCP port to use"
35108 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35110 #~ msgid ""
35111 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
35112 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
35113 #~ msgstr ""
35114 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
35115 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
35116 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
35118 #~ msgid "Force connection reset regularly"
35119 #~ msgstr "Τακτική επιβολή επαναφοράς σύνδεσης"
35121 #~ msgid ""
35122 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
35123 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
35124 #~ msgstr ""
35125 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
35126 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
35128 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
35129 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για μετατροπή από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό"
35131 #~ msgid "Discard cropping information"
35132 #~ msgstr "Απορρίψτε πληροφορίες περικοπής"
35134 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
35138 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
35139 #~ msgstr "API Αποκωδικοποίησης Βίντεο και Παρουσίασης για το Unix (VDPAU)"
35141 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
35142 #~ msgstr ""
35143 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
35144 #~ "για σταθερή ποιότητα"
35146 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
35147 #~ msgstr ""
35148 #~ "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
35150 #~ msgid "Enable lossless coding"
35151 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες"
35153 #~ msgid ""
35154 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
35155 #~ "perfect reproduction of the original"
35156 #~ msgstr ""
35157 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
35158 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
35160 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
35161 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
35163 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
35164 #~ msgstr "Απόσταση μεταξύ καρέ 'P'"
35166 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
35167 #~ msgstr "Αριθμός καρέ 'P' ανά GOP"
35169 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
35170 #~ msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
35172 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
35173 #~ msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
35175 #~ msgid "Block overlap (%)"
35176 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
35178 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
35181 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
35183 #~ msgid "xblen"
35184 #~ msgstr "xblen"
35186 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
35187 #~ msgstr ""
35188 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35189 #~ "επικαλύψεων"
35191 #~ msgid "yblen"
35192 #~ msgstr "yblen"
35194 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
35195 #~ msgstr ""
35196 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
35197 #~ "επικαλύψεων"
35199 #~ msgid "Motion vector precision"
35200 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
35202 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
35203 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels."
35205 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
35206 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
35208 #~ msgid ""
35209 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
35210 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
35211 #~ msgstr ""
35212 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
35213 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
35214 #~ "x, +/-y"
35216 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
35217 #~ msgstr "Ενεργοποίηση χωρικού διαμερισμού"
35219 #~ msgid "cycles per degree"
35220 #~ msgstr "Κύκλοι ανά μοίρα"
35222 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
35223 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac"
35225 #~ msgid "Video decoder using openmash"
35226 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash"
35228 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
35229 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
35231 #~ msgid "Jump to time"
35232 #~ msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
35234 #~ msgid "Open CrashLog..."
35235 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής καταρρεύσεων..."
35237 #~ msgid "Don't Send"
35238 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
35240 #~ msgid "VLC crashed previously"
35241 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
35243 #~ msgid ""
35244 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
35245 #~ "\n"
35246 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
35247 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
35248 #~ "URL of a network stream, ..."
35249 #~ msgstr ""
35250 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
35251 #~ "του VLC;\n"
35252 #~ "\n"
35253 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
35254 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
35255 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
35256 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
35258 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
35259 #~ msgstr ""
35260 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
35262 #~ msgid ""
35263 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
35264 #~ "information."
35265 #~ msgstr ""
35266 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
35267 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
35269 #~ msgid "Don't ask again"
35270 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
35272 #~ msgid "No CrashLog found"
35273 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο καταγραφής καταρρεύσεων"
35275 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
35276 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
35278 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
35279 #~ msgstr "Παύση του iTunes κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής του VLC"
35281 #~ msgid ""
35282 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
35283 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
35284 #~ msgstr ""
35285 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
35286 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
35288 #~ msgid "Open BDMV folder"
35289 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
35291 #~ msgid "Album art download policy"
35292 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
35294 #~ msgid "Output module"
35295 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου"
35297 #~ msgid "Graphic Equalizer"
35298 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
35302 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
35304 #~ msgid "Get more extensions from"
35305 #~ msgstr "Λήψη περισσότερων επεκτάσεων από"
35307 #~ msgid "Under the Video"
35308 #~ msgstr "Κάτω από το βίντεο"
35310 #~ msgid "&Help..."
35311 #~ msgstr "&Βοήθεια..."
35313 #~ msgid "Synchronise on audio track"
35314 #~ msgstr "Συγχρονισμός στο κομμάτι ήχου"
35316 #~ msgid ""
35317 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
35318 #~ "track on the audio track."
35319 #~ msgstr ""
35320 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
35321 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
35323 #~ msgid ""
35324 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
35325 #~ "encoding rate."
35326 #~ msgstr ""
35327 #~ "Ο επανακωδικοποιητής θα παραλείψει κάποια καρέ εάν η CPU σας δεν μπορεί "
35328 #~ "να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης."
35330 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
35331 #~ msgstr "Τιμή των επιπέδων καναλιών ήχου"
35333 #~ msgid ""
35334 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
35335 #~ "should be separated with ':'."
35336 #~ msgstr ""
35337 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
35338 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
35340 #~ msgid "Alarm"
35341 #~ msgstr "Συναγερμός"
35343 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
35344 #~ msgstr ""
35345 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
35346 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
35348 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
35349 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (προεπιλογή: 4)"
35351 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
35352 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (προεπιλογή: 3)"
35354 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
35355 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma (προεπιλογή: 6)"
35357 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
35358 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (προεπιλογή: 4,5)"
35360 #~ msgid ""
35361 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
35362 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
35363 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
35364 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
35365 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
35366 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
35367 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
35368 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
35369 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
35370 #~ msgstr ""
35371 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
35372 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
35373 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
35374 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
35375 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
35376 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
35377 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
35378 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
35379 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
35380 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
35381 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
35383 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
35384 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL ES (απαιτεί UIView)"
35386 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35387 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
35389 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
35390 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
35392 #~ msgid ""
35393 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35394 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
35395 #~ "results."
35396 #~ msgstr ""
35397 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
35398 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
35399 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Add a subtitle file"
35403 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
35405 #~ msgid "Album art download policy:"
35406 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ:"
35408 #~ msgid "Configure Media Library"
35409 #~ msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθήκης πολυμέσων"
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35413 #~ msgstr ""
35414 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
35415 #~ "μίας υπόστασης"
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid ""
35419 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
35420 #~ "cost of seeking precision."
35421 #~ msgstr ""
35422 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
35423 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
35424 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
35425 #~ "-1 για άπειρο."
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "No item currently playing"
35429 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35433 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "rtp"
35437 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Stream and Media Info"
35441 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35445 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35449 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35453 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Pop/funk"
35457 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Rock & roll"
35461 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Hard rock"
35465 #~ msgstr "Hard Rock"
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Icon View"
35469 #~ msgstr "Προβολή"
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35473 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Simple XML Parser"
35477 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Live Update"
35481 #~ msgstr "Ενημέρωση"
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Input Settings not saved"
35485 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "&Update"
35489 #~ msgstr "Ενημέρωση"
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35493 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Subtitles/OSD"
35497 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "General Input"
35501 #~ msgstr "Γενικά"
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "CPU features"
35505 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Chroma modules settings"
35509 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Packetizer modules settings"
35513 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Encoders settings"
35517 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35521 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "No help available"
35525 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35529 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Quick &Open File..."
35533 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "&Bookmarks"
35537 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Fetch Information"
35541 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Sort"
35545 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Add to Media Library"
35549 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Advanced Open..."
35553 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Open Play&list..."
35557 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Search Filter"
35561 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Image clone"
35565 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Clone the image"
35569 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Magnification"
35573 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Image colors inversion"
35577 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Force mono audio"
35581 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35585 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35589 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Audio output channels mode"
35593 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Audio visualizations "
35597 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Control SAP flow"
35601 #~ msgstr "Έλεγχος"
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Memory copy module"
35605 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Data search path"
35609 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Override the default data/share search path."
35613 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35617 #~ msgstr ""
35618 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
35619 #~ "αρχείων"
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Increase scale factor."
35623 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Decrease scale factor."
35627 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35631 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Select current widget"
35635 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "CPU"
35639 #~ msgstr "TCP"
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Aspect-ratio"
35643 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35647 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35651 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "GSM Audio"
35655 #~ msgstr "Ήχος"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "dc1394 input"
35659 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Refresh list"
35663 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Coffee pot control"
35667 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Coffee pot"
35671 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Auto Connection"
35675 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "RTMP stream output"
35679 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "PVR video device"
35683 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "PVR radio device"
35687 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Norm"
35691 #~ msgstr "Κανονικό"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35695 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Framerate"
35699 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "B Frames"
35703 #~ msgstr "καρέ"
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Bitrate peak"
35707 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Audio bitmask"
35711 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35715 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "PVR"
35719 #~ msgstr "VDR"
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "RTMP input"
35723 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "SFTP user name"
35727 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "SFTP password"
35731 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Backlight compensation."
35735 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Tuner id"
35739 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35743 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Video4Linux2"
35747 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35751 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35755 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
35759 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35763 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35767 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35771 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Open Sound System"
35775 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "OSS DSP device"
35779 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35783 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Default Audio Device"
35787 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Low resolution decoding"
35791 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35795 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35799 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35803 #~ msgstr ""
35804 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
35805 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "normal"
35809 #~ msgstr "Κανονικό"
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "all"
35813 #~ msgstr "Τοίχος"
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35817 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35821 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35825 #~ msgstr ""
35826 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
35827 #~ "αναπαραγωγής"
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35831 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35835 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35839 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35843 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35847 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35851 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35855 #~ msgstr ""
35856 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
35857 #~ "αναπαραγωγής"
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35861 #~ msgstr ""
35862 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
35863 #~ "αναπαραγωγής"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35867 #~ msgstr ""
35868 #~ "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35872 #~ msgstr ""
35873 #~ "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35877 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Acid punk"
35881 #~ msgstr "Acid Πανκ"
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Acid jazz"
35885 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Frames per second"
35889 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "Silent mode"
35893 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "CAPMT System ID"
35897 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Filename of dump"
35901 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "Append"
35905 #~ msgstr "Εμφάνιση"
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid ""
35909 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35910 #~ "not be overwritten."
35911 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid ""
35915 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35916 #~ msgstr ""
35917 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
35918 #~ "εικονοστοιχεία."
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Image file"
35922 #~ msgstr "Τοίχος εικόνας"
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Transparency of the image"
35926 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid ""
35930 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35931 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35932 #~ "opacity)"
35933 #~ msgstr ""
35934 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
35935 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35939 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35943 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid ""
35947 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35948 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35949 #~ "e.g. 6=top-right)."
35950 #~ msgstr ""
35951 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
35952 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
35953 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35957 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Render text or image"
35961 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35965 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Commands"
35969 #~ msgstr "Command+"
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35973 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35977 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35981 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Frames per Second:"
35985 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Subscreen width:"
35989 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "Subscreen height:"
35993 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "Image width:"
35997 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Image height:"
36001 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "Load subtitles file:"
36005 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "SAP announce"
36009 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "RTSP announce"
36013 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "HTTP announce"
36017 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "HTML Playlist"
36021 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "General Audio Settings"
36025 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "General Video Settings"
36029 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "Input & Codecs"
36033 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Input & Codec settings"
36037 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Enable Audio"
36041 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "HTTP Proxy"
36045 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Font Size"
36049 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36053 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Force Bold"
36057 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Outline Color"
36061 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Enable Video"
36065 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "SAP Announce"
36069 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36073 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "  [Incoming]"
36077 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
36081 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
36085 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
36089 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
36093 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "  [Video Decoding]"
36097 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
36101 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
36105 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
36109 #~ msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
36113 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
36117 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
36121 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
36125 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
36129 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
36133 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36137 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Show playlist"
36141 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Preamp\n"
36145 #~ msgstr "Προενίσχυση"
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid " dB"
36149 #~ msgstr "dB"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "Enable spatializer"
36153 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Add to playlist"
36157 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "List View"
36161 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Hotkey for "
36165 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36169 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Input && Codecs"
36173 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Allow downloading media information"
36177 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Save and Continue"
36181 #~ msgstr "Συνέχεια"
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Compiler: "
36185 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "Copyright (C) "
36189 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "&Codec"
36193 #~ msgstr "Codec"
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "&Convert"
36197 #~ msgstr "Μετατροπή"
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36201 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Audio &Channels"
36205 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "&Subtitles Track"
36209 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "&Navigation"
36213 #~ msgstr "Πλοήγηση"
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Advanced options"
36217 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36221 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "French TV"
36225 #~ msgstr "Γαλλικά"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36229 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36233 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36237 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Password for the database"
36241 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Port for the database"
36245 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36249 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36253 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "OSD configuration importer"
36257 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36261 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "SQLite database module"
36265 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Title format string"
36269 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36273 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Flip vertical position"
36277 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36281 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "Vertical offset"
36285 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Shadow offset"
36289 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "XOSD interface"
36293 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Command UDP port"
36297 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Disable ES id"
36301 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Enable ES id"
36305 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Sizes"
36309 #~ msgstr "Μέγεθος"
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36313 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "GOP size"
36317 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36321 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Quantizer scale"
36325 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36329 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36333 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Audio Language"
36337 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Edge Weightning"
36341 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Darkness Limit"
36345 #~ msgstr "Όριο σκότους"
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36349 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Automatic cropping"
36353 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36357 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36361 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Manual ratio"
36365 #~ msgstr "Κορεσμός"
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Number of images for change"
36369 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Number of lines for change"
36373 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Number of non black pixels "
36377 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Luminance threshold "
36381 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Crop video filter"
36385 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Cropping failed"
36389 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36393 #~ msgstr ""
36394 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36398 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Configuration file"
36402 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36406 #~ msgstr ""
36407 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
36408 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "Menu position"
36412 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid ""
36416 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36417 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36418 #~ "eg. 6 = top-right)."
36419 #~ msgstr ""
36420 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
36421 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
36422 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Menu update interval"
36426 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid ""
36430 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36431 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36432 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36433 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36434 #~ msgstr ""
36435 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
36436 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
36437 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
36438 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
36439 #~ "0)."
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "On Screen Display menu"
36443 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36447 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Enable desktop mode "
36451 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Stream Name"
36455 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Video Codec"
36459 #~ msgstr "Codec βίντεο"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Audio Codec"
36463 #~ msgstr "Codec ήχου"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Subtitle Codec"
36467 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Video Bit Rate"
36471 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36475 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36479 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "MUX Options"
36483 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Output Destination"
36487 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Output File"
36491 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "File Name"
36495 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "Rows:"
36499 #~ msgstr "Γραμμές"
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "x offset"
36503 #~ msgstr "Απόκλιση X"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "width"
36507 #~ msgstr "Πλάτος"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid "Columns:"
36511 #~ msgstr "Στήλες"
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "y offset"
36515 #~ msgstr "Απόκλιση X"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "height"
36519 #~ msgstr "Ύψος"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Preamp: "
36523 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "Licence"
36527 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "Destinations"
36531 #~ msgstr "Προορισμός"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Group name"
36535 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "Instances"
36539 #~ msgstr "Εγκατάσταση"
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "Subtitles Language"
36543 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "Black slot"
36547 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36551 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Duration in second"
36555 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Composr"
36559 #~ msgstr "Συνθέτης"
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Override parametters"
36563 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36567 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Previous/Backward"
36571 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Next/Forward"
36575 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Video Filters..."
36579 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Relaunch required"
36583 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36587 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36591 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Front speakers"
36595 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "ALSA device"
36599 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Session groupname"
36603 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Default Volume"
36607 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Open a Media"
36611 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "&Open a Media"
36615 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Display on &Desktop"
36619 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "Elasped time"
36623 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36627 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Clear Menu"
36631 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "RTSP host address"
36635 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Viewer"
36639 #~ msgstr "Προβολή"
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Library"
36643 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Full Screen"
36647 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Easy Stream"
36651 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Seek Time"
36655 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36659 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Create Stream"
36663 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Capture Screen"
36667 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Close"
36671 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Error!"
36675 #~ msgstr "Σφάλμα"
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Create Mosaic"
36679 #~ msgstr "Δημιουργία"
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36683 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Remove Stream"
36687 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Create New Stream"
36691 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Delete All Streams"
36695 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36699 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Refresh Streams"
36703 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Enqueue"
36707 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Left rear"
36711 #~ msgstr "Αριστερά"
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Right rear"
36715 #~ msgstr "Δεξιά"
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36719 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "Quiet mode."
36723 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Motion blue"
36727 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Effect"
36731 #~ msgstr "Εφέ"
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "Zoom playlist"
36735 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "key"
36739 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Telnet Interface"
36743 #~ msgstr "Διεπαφή"
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Web Interface"
36747 #~ msgstr "Διεπαφή"
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Audio output saved volume"
36751 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid ""
36755 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36756 #~ "DISPLAY environment variable."
36757 #~ msgstr ""
36758 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
36759 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid ""
36763 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36764 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36765 #~ msgstr ""
36766 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Video output filter module"
36770 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "UDP port"
36774 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36778 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36782 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Force IPv6"
36786 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36790 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Force IPv4"
36794 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36798 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36802 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36806 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36810 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36814 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid ""
36818 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36819 #~ "history."
36820 #~ msgstr ""
36821 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
36822 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36827 #~ "history."
36828 #~ msgstr ""
36829 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
36830 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Caching value in ms"
36834 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid ""
36838 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36839 #~ msgstr ""
36840 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid ""
36844 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36845 #~ msgstr ""
36846 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
36847 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36851 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Inversion mode"
36855 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "Budget mode"
36859 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "LNB voltage"
36863 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "22 kHz tone"
36867 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Transponder FEC"
36871 #~ msgstr "Μετάθεση"
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36875 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36879 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36883 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36887 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36891 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36895 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36899 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid ""
36903 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36904 #~ "milliseconds."
36905 #~ msgstr ""
36906 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
36907 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
36909 #, fuzzy
36910 #~ msgid ""
36911 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36912 #~ "milliseconds."
36913 #~ msgstr ""
36914 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
36915 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
36917 #, fuzzy
36918 #~ msgid ""
36919 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36920 #~ msgstr ""
36921 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
36922 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "HTTP password"
36926 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Root CA file"
36930 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "CRL file"
36934 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36938 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Invalid polarization"
36942 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36946 #~ msgstr ""
36947 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
36948 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid ""
36952 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36953 #~ "milliseconds."
36954 #~ msgstr ""
36955 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
36956 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid ""
36960 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36961 #~ msgstr ""
36962 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
36963 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Fake"
36967 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
36969 #, fuzzy
36970 #~ msgid "Fake video input"
36971 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "Directory input"
36975 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid ""
36979 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36980 #~ msgstr ""
36981 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
36982 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid ""
36986 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36987 #~ "milliseconds."
36988 #~ msgstr ""
36989 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
36990 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid ""
36994 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36995 #~ msgstr ""
36996 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
36997 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37001 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Max number of redirection"
37005 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid ""
37009 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37010 #~ msgstr ""
37011 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37012 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37016 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid ""
37020 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37021 #~ msgstr ""
37022 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37023 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37025 #, fuzzy
37026 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37027 #~ msgstr ""
37028 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37029 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid ""
37033 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37034 #~ msgstr ""
37035 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37036 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid ""
37040 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37041 #~ "milliseconds."
37042 #~ msgstr ""
37043 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37044 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid ""
37048 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37049 #~ msgstr ""
37050 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37051 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37053 #, fuzzy
37054 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37055 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
37057 #, fuzzy
37058 #~ msgid ""
37059 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37060 #~ msgstr ""
37061 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37062 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid ""
37066 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37067 #~ "milliseconds."
37068 #~ msgstr ""
37069 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37070 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid ""
37074 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37075 #~ msgstr ""
37076 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37077 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid ""
37081 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37082 #~ msgstr ""
37083 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37084 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid ""
37088 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37089 #~ msgstr ""
37090 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
37091 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid ""
37095 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37096 #~ msgstr ""
37097 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37098 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid ""
37102 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37103 #~ msgstr ""
37104 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37105 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid ""
37109 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37110 #~ "device will be used."
37111 #~ msgstr ""
37112 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37113 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37114 #~ "συσκευής."
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Audio Channel"
37118 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Brightness of the video input."
37122 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Color of the video input."
37126 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37130 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37134 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "Quality of the stream."
37138 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "Video4Linux"
37142 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37146 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37150 #~ msgstr ""
37151 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37155 #~ msgstr ""
37156 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37160 #~ msgstr ""
37161 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37165 #~ msgstr ""
37166 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37170 #~ msgstr ""
37171 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid "Do white balance"
37175 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
37177 #, fuzzy
37178 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37179 #~ msgstr ""
37180 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37184 #~ msgstr ""
37185 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37189 #~ msgstr ""
37190 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37194 #~ msgstr ""
37195 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37199 #~ msgstr ""
37200 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "Horizontal centering"
37204 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Vertical centering"
37208 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37212 #~ msgstr ""
37213 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37217 #~ msgstr ""
37218 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37222 #~ msgstr ""
37223 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37225 #, fuzzy
37226 #~ msgid "Treble"
37227 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
37229 #, fuzzy
37230 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37231 #~ msgstr ""
37232 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid ""
37236 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37237 #~ msgstr ""
37238 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37239 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37241 #, fuzzy
37242 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37243 #~ msgstr ""
37244 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37248 #~ msgstr ""
37249 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
37250 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37254 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "default"
37258 #~ msgstr "Προεπιλογή"
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "No Audio Device"
37262 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37266 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "Unknown soundcard"
37270 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37274 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37278 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37282 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "Reload image file"
37286 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid ""
37290 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37291 #~ msgstr ""
37292 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
37293 #~ "εικονοστοιχεία."
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37297 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Lock function"
37301 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Memory video decoder"
37305 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37309 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "Enable debug"
37313 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "Host address"
37317 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37321 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "HTTP SSL"
37325 #~ msgstr "HTTP(S)"
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37329 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "VLM remote control interface"
37333 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37337 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37341 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Ffmpeg mux"
37345 #~ msgstr "FFmpeg"
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "AVI Index"
37349 #~ msgstr "Ευρετήριο"
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid "Don't repair"
37353 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
37355 #, fuzzy
37356 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37357 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "CSA ck"
37361 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "Rewind"
37365 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "Fast Forward"
37369 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Extended controls"
37373 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "General editing filters"
37377 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "Distortion filters"
37381 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Image cropping"
37385 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37389 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37393 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Audio Filter"
37397 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "About the video filters"
37401 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "Controller..."
37405 #~ msgstr "Έλεγχος"
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid "Equalizer..."
37409 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
37411 #, fuzzy
37412 #~ msgid "Extended Controls..."
37413 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37417 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "No device connected"
37421 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "Screen Capture Input"
37425 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37429 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "No items in the playlist"
37433 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37437 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "1 item"
37441 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Empty Folder"
37445 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Default Server Port"
37449 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37453 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37457 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37461 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37465 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid " State    : Paused %s"
37469 #~ msgstr "      %sec: %sec"
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid " Help "
37473 #~ msgstr "Βοήθεια"
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
37477 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "     a           Volume Up"
37481 #~ msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
37485 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37489 #~ msgstr "Διάφορα"
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid " Information "
37493 #~ msgstr "Πληροφορίες"
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid " Stats "
37497 #~ msgstr "Στατιστικά"
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
37501 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid " Playlist (By category) "
37505 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "DVB Type:"
37509 #~ msgstr "Τύπος:"
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37513 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "A new version of VLC("
37517 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "&Extra Metadata"
37521 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "&Codec Details"
37525 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "&Statistics"
37529 #~ msgstr "Στατιστικά"
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "C&lear"
37533 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Verbosity Level"
37537 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Message filter"
37541 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37545 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37549 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37553 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37557 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37561 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "Sna&pshot"
37565 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37569 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Configure podcasts..."
37573 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Dummy interface function"
37577 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Dummy demux function"
37581 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Dummy decoder function"
37585 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Dump decoder function"
37589 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Dummy encoder function"
37593 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Dummy audio output function"
37597 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "Dummy video output function"
37601 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Stats video output function"
37605 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Font Effect"
37609 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid "Fat Outline"
37613 #~ msgstr "Περίγραμμα"
37615 #, fuzzy
37616 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37617 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
37619 #, fuzzy
37620 #~ msgid "Lua Interface Module"
37621 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
37623 #, fuzzy
37624 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37625 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
37627 #, fuzzy
37628 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37629 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
37631 #, fuzzy
37632 #~ msgid "Use SAP cache"
37633 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
37635 #, fuzzy
37636 #~ msgid ""
37637 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37638 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37639 #~ msgstr ""
37640 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37641 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37643 #, fuzzy
37644 #~ msgid "HD1000 video output"
37645 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
37647 #, fuzzy
37648 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37649 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
37651 #, fuzzy
37652 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37653 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
37655 #, fuzzy
37656 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37657 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "OpenGL Provider"
37661 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "Snapshot width"
37665 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37669 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Snapshot height"
37673 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37677 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "Snapshot output"
37681 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "SVGAlib video output"
37685 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Enable peaks"
37689 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "Enable bands"
37693 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "Enable base"
37697 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Font size:"
37701 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "Text alignment:"
37705 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37709 #~ msgstr ""
37710 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
37711 #~ "δεδομένων."
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "Default port (server mode)"
37715 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "Embed video in interface"
37719 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "Color fun"
37723 #~ msgstr "Χρώμα"
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "Vout/Overlay"
37727 #~ msgstr "Επικάλυψη"
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Subpicture filters"
37731 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "Video filters"
37735 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37739 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37743 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "SessionManager"
37747 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "title"
37751 #~ msgstr "Τίτλος"
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "Key"
37755 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "Set"
37759 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "SDL video driver name"
37763 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37767 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Select the port used"
37771 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Other codecs"
37775 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37779 #~ msgstr ""
37780 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
37781 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "Open &Directory..."
37785 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "Random off"
37789 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "Advanced open..."
37793 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "Add directory..."
37797 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "Show interface with mouse"
37801 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid ""
37805 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37806 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37807 #~ msgstr ""
37808 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
37809 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "Fullscreen-only"
37813 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "Enable FPU support"
37817 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "CD reading failed"
37821 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "overlap"
37825 #~ msgstr "Επικάλυψη"
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37829 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37833 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37837 #~ msgstr ""
37838 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37842 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "CDDB"
37846 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37850 #~ msgstr ""
37851 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "CDDB server"
37855 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37859 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "CDDB server timeout"
37863 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "Track %i"
37867 #~ msgstr "Κομμάτι"
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37871 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37875 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "Max level"
37879 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37883 #~ msgstr ""
37884 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37888 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
37890 #, fuzzy
37891 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37892 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
37894 #, fuzzy
37895 #~ msgid "Tarkin decoder"
37896 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
37898 #, fuzzy
37899 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37900 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
37902 #, fuzzy
37903 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37904 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
37906 #, fuzzy
37907 #~ msgid "Unknown command!"
37908 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
37910 #, fuzzy
37911 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37912 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid ""
37916 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
37917 #~ "the connection."
37918 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid ""
37922 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37923 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37927 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "MPEG-4 V"
37931 #~ msgstr "MPEG 1"
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Use DVD Menus"
37935 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37939 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Open Disc"
37943 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Prev Title"
37947 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Next Title"
37951 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "Go to Title"
37955 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "Go to Chapter"
37959 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "Speed"
37963 #~ msgstr "Speex"
37965 #, fuzzy
37966 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37967 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37971 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "Select None"
37975 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Sort Reverse"
37979 #~ msgstr "Αντιστροφή"
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Sort by Path"
37983 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Randomize"
37987 #~ msgstr "Τυχαίο"
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "Remove All"
37991 #~ msgstr "Αφαίρεση"
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "Vertical Sync"
37995 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37999 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "Stay On Top"
38003 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "Take Screen Shot"
38007 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
38009 #, fuzzy
38010 #~ msgid "Check for Updates"
38011 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
38013 #, fuzzy
38014 #~ msgid "Download now"
38015 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
38017 #, fuzzy
38018 #~ msgid "Autoplay selected file"
38019 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
38021 #, fuzzy
38022 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38023 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
38025 #, fuzzy
38026 #~ msgid "Permissions"
38027 #~ msgstr "Συνεδρία"
38029 #, fuzzy
38030 #~ msgid "Port:"
38031 #~ msgstr "Θύρα"
38033 #, fuzzy
38034 #~ msgid "Address:"
38035 #~ msgstr "Διεύθυνση"
38037 #, fuzzy
38038 #~ msgid "unicast"
38039 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
38041 #, fuzzy
38042 #~ msgid "multicast"
38043 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
38045 #, fuzzy
38046 #~ msgid "Network: "
38047 #~ msgstr "Δίκτυο"
38049 #, fuzzy
38050 #~ msgid "ftp"
38051 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "mms"
38055 #~ msgstr "msec"
38057 #, fuzzy
38058 #~ msgid "Protocol:"
38059 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
38061 #, fuzzy
38062 #~ msgid "Transcode:"
38063 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
38065 #, fuzzy
38066 #~ msgid "enable"
38067 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38069 #, fuzzy
38070 #~ msgid "Video:"
38071 #~ msgstr "Βίντεο"
38073 #, fuzzy
38074 #~ msgid "Audio:"
38075 #~ msgstr "Ήχος"
38077 #, fuzzy
38078 #~ msgid "Channel:"
38079 #~ msgstr "Κανάλια:"
38081 #, fuzzy
38082 #~ msgid "Norm:"
38083 #~ msgstr "Κανονικό"
38085 #, fuzzy
38086 #~ msgid "Size:"
38087 #~ msgstr "Μέγεθος"
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "Frequency:"
38091 #~ msgstr "Συχνότητα"
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid "Samplerate:"
38095 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "Quality:"
38099 #~ msgstr "Ποιότητα"
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "Tuner:"
38103 #~ msgstr "Συντονιστής"
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "MJPEG:"
38107 #~ msgstr "MJPEG"
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid "Decimation:"
38111 #~ msgstr "Προορισμός"
38113 #, fuzzy
38114 #~ msgid "pal"
38115 #~ msgstr "Νεπάλι"
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "mono"
38119 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid "Video Codec:"
38123 #~ msgstr "Codec βίντεο"
38125 #, fuzzy
38126 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38127 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
38129 #, fuzzy
38130 #~ msgid "Deinterlace:"
38131 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "Access:"
38135 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38139 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "MPEG1"
38143 #~ msgstr "MPEG 1"
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "MOV"
38147 #~ msgstr "MKV"
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "ASF"
38151 #~ msgstr "ASF/WMV"
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "kbits/s"
38155 #~ msgstr "bit"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "bits/s"
38159 #~ msgstr "bit"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Audio Bitrate :"
38163 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "SAP Announce:"
38167 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "SLP Announce:"
38171 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Announce Channel:"
38175 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid " Clear "
38179 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid " Save "
38183 #~ msgstr "Αποθήκευση"
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid " Apply "
38187 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid " Cancel "
38191 #~ msgstr "Άκυρο"
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Preference"
38195 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38199 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "Corrupted"
38203 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Show the current item"
38207 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "Audio Port"
38211 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Video Port"
38215 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "Select play mode"
38219 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Alignment:"
38223 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Default volume"
38227 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Disc Devices"
38231 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Server default port"
38235 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Post-Processing quality"
38239 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid ""
38243 #~ "\n"
38244 #~ "(WinCE interface)\n"
38245 #~ "\n"
38246 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38248 #, fuzzy
38249 #~ msgid "Compiled by "
38250 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
38252 #, fuzzy
38253 #~ msgid "Open:"
38254 #~ msgstr "Άνοιγμα"
38256 #, fuzzy
38257 #~ msgid "Choose directory"
38258 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "WinCE interface"
38262 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "Dummy access function"
38266 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Old playlist export"
38270 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Mac Text renderer"
38274 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38278 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38282 #~ msgstr "Shoutcast"
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "Shoutcast TV"
38286 #~ msgstr "Shoutcast"
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38290 #~ msgstr "Shoutcast"
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "Filter mode"
38294 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "summary"
38298 #~ msgstr "Σύνοψη"
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "video-filter-event"
38302 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "Xinerama option"
38306 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "Embedded Windows video"
38310 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38314 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "DirectX video output"
38318 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "QT Embedded display"
38322 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid ""
38326 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
38327 #~ "the DISPLAY environment variable."
38328 #~ msgstr ""
38329 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38330 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38334 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "XVimage chroma format"
38338 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid ""
38342 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
38343 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
38344 #~ msgstr ""
38345 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
38346 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
38347 #~ "αποτελεσματικό."
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "X11 display name"
38351 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
38353 #, fuzzy
38354 #~ msgid ""
38355 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
38356 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
38357 #~ msgstr ""
38358 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
38359 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38363 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "XVMC extension video output"
38367 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38371 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38375 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
38377 #, fuzzy
38378 #~ msgid "Spatialization"
38379 #~ msgstr "Απεικόνιση"
38381 #, fuzzy
38382 #~ msgid "Processing"
38383 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
38385 #, fuzzy
38386 #~ msgid "Shaping delay"
38387 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
38391 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
38393 #, fuzzy
38394 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
38395 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "Transrate"
38399 #~ msgstr "Μεταγραφή"
38401 #, fuzzy
38402 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38403 #~ msgstr "Κατάλογος"
38405 #, fuzzy
38406 #~ msgid "Video On Demand"
38407 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
38409 #, fuzzy
38410 #~ msgid "FFmpeg video filter"
38411 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
38413 #, fuzzy
38414 #~ msgid "Autodetect"
38415 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
38417 #, fuzzy
38418 #~ msgid "Login:"
38419 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
38421 #, fuzzy
38422 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38423 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
38425 #, fuzzy
38426 #~ msgid "New Node"
38427 #~ msgstr "New Age"
38429 #, fuzzy
38430 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38431 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
38433 #, fuzzy
38434 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
38435 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
38437 #, fuzzy
38438 #~ msgid "textFormat"
38439 #~ msgstr "Τύπος"
38441 #, fuzzy
38442 #~ msgid "General interface settings"
38443 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
38445 #, fuzzy
38446 #~ msgid "Other advanced settings"
38447 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
38449 #, fuzzy
38450 #~ msgid "Media &Information..."
38451 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
38453 #, fuzzy
38454 #~ msgid "&Messages..."
38455 #~ msgstr "Μηνύματα..."
38457 #, fuzzy
38458 #~ msgid "&Extended Settings..."
38459 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
38461 #, fuzzy
38462 #~ msgid "&Bookmarks..."
38463 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
38465 #, fuzzy
38466 #~ msgid "&About..."
38467 #~ msgstr "&Περί"
38469 #, fuzzy
38470 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38471 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid "Additional &Sources"
38475 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
38477 #, fuzzy
38478 #~ msgid "American English"
38479 #~ msgstr "Αγγλικά"
38481 #, fuzzy
38482 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38483 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "British English"
38487 #~ msgstr "Αγγλικά"
38489 #, fuzzy
38490 #~ msgid "Punjabi"
38491 #~ msgstr "Παντζάμπι"
38493 #, fuzzy
38494 #~ msgid "Access filter module"
38495 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
38497 #, fuzzy
38498 #~ msgid "Minimize number of threads"
38499 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
38501 #, fuzzy
38502 #~ msgid "Cancelled"
38503 #~ msgstr "Άκυρο"
38505 #, fuzzy
38506 #~ msgid "Illegal Polarization"
38507 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
38509 #, fuzzy
38510 #~ msgid "EyeTV access module"
38511 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
38513 #, fuzzy
38514 #~ msgid "Force use of dump module"
38515 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
38517 #, fuzzy
38518 #~ msgid "Timeshift"
38519 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
38521 #, fuzzy
38522 #~ msgid ""
38523 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
38524 #~ "will be used."
38525 #~ msgstr ""
38526 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38527 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38528 #~ "συσκευής."
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid ""
38532 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38533 #~ "\" will be used for OSS."
38534 #~ msgstr ""
38535 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38536 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38537 #~ "συσκευής."
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid ""
38541 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
38542 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
38543 #~ msgstr ""
38544 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38545 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38546 #~ "συσκευής."
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "Audio method"
38550 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid ""
38554 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
38555 #~ "device will be used."
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38558 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38559 #~ "συσκευής."
38561 #, fuzzy
38562 #~ msgid "spatializer"
38563 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
38565 #, fuzzy
38566 #~ msgid "EsounD audio output"
38567 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
38569 #, fuzzy
38570 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38571 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
38573 #, fuzzy
38574 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38575 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
38577 #, fuzzy
38578 #~ msgid "Kate comment"
38579 #~ msgstr "Σχόλιο"
38581 #, fuzzy
38582 #~ msgid "Speex comment"
38583 #~ msgstr "Σχόλιο"
38585 #, fuzzy
38586 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38587 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
38589 #, fuzzy
38590 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38591 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
38593 #, fuzzy
38594 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38595 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
38597 #, fuzzy
38598 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38599 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
38601 #, fuzzy
38602 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38603 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
38605 #, fuzzy
38606 #~ msgid "16:9 subtitles"
38607 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38611 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
38615 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
38617 #, fuzzy
38618 #~ msgid "Quick Open File..."
38619 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "Save As:"
38623 #~ msgstr "Αποθήκευση"
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "Login"
38627 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid "Open playlist file"
38631 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
38633 #, fuzzy
38634 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38635 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
38637 #, fuzzy
38638 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38639 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
38641 #, fuzzy
38642 #~ msgid "&Playlist"
38643 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
38645 #, fuzzy
38646 #~ msgid "Show P&laylist"
38647 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
38649 #, fuzzy
38650 #~ msgid "Play&list..."
38651 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
38653 #, fuzzy
38654 #~ msgid "&Preferences..."
38655 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
38657 #, fuzzy
38658 #~ msgid "Minimal View..."
38659 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
38661 #, fuzzy
38662 #~ msgid "Card Selection"
38663 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
38665 #, fuzzy
38666 #~ msgid "Outputs"
38667 #~ msgstr "Έξοδος"
38669 #, fuzzy
38670 #~ msgid ""
38671 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38672 #~ "playlist|*.xspf"
38673 #~ msgstr ""
38674 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
38675 #~ "html"
38677 #, fuzzy
38678 #~ msgid "WinCE interface module"
38679 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "RRD output file"
38683 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
38685 #, fuzzy
38686 #~ msgid "Bonjour"
38687 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
38689 #, fuzzy
38690 #~ msgid "Image video output"
38691 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
38693 #, fuzzy
38694 #~ msgid "Transparent Cube"
38695 #~ msgstr "Διαφανές"
38697 #, fuzzy
38698 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38699 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
38701 #, fuzzy
38702 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38703 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38707 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
38709 #, fuzzy
38710 #~ msgid "Number of bands"
38711 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
38713 #, fuzzy
38714 #~ msgid "Quartz video"
38715 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
38717 #, fuzzy
38718 #~ msgid "MusicBrainz"
38719 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38723 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid ""
38727 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
38728 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
38729 #~ msgstr ""
38730 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
38731 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
38733 #, fuzzy
38734 #~ msgid "Audio CD - Track "
38735 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
38737 #, fuzzy
38738 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38739 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
38741 #, fuzzy
38742 #~ msgid "Seam Carving"
38743 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
38745 #, fuzzy
38746 #~ msgid "VLC - Controller"
38747 #~ msgstr "Έλεγχος"
38749 #, fuzzy
38750 #~ msgid "About..."
38751 #~ msgstr "Περί"
38753 #, fuzzy
38754 #~ msgid "Extended settings"
38755 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
38757 #, fuzzy
38758 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
38759 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid "Choose subtitles file"
38763 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
38765 #, fuzzy
38766 #~ msgid "&Equalizer"
38767 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
38769 #, fuzzy
38770 #~ msgid "&Title"
38771 #~ msgstr "Τίτλος"
38773 #, fuzzy
38774 #~ msgid "Undock from Interface"
38775 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38777 #, fuzzy
38778 #~ msgid "Ctrl+U"
38779 #~ msgstr "Ctrl+"
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid "Add Interfaces"
38783 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38785 #, fuzzy
38786 #~ msgid "Add node"
38787 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid "Subscreen width."
38791 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
38793 #, fuzzy
38794 #~ msgid "Subscreen height."
38795 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "%i items in the playlist"
38799 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "Input and Codecs"
38803 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "close"
38807 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "Check for updates..."
38811 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "No DVD Menus"
38815 #~ msgstr "Μενού DVD"
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "Disk Device"
38819 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "Native or Skins"
38823 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "Skip Frames"
38827 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "Display Device"
38831 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38835 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
38837 #, fuzzy
38838 #~ msgid "use Pause Color"
38839 #~ msgstr "Παύση μόνο"
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "Enabled"
38843 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "Image:"
38847 #~ msgstr "Εικόνα"
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "Position:"
38851 #~ msgstr "Θέση"
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "Timestamp:"
38855 #~ msgstr "Χρόνος:"
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "Color:"
38859 #~ msgstr "Χρώμα"
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "Opaqueness:"
38863 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "(in pixels)"
38867 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "Marquee:"
38871 #~ msgstr "Μαρκίζα"
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "Timeout:"
38875 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
38879 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "Go to time:"
38883 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "2 pass"
38887 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38891 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "&OK"
38895 #~ msgstr "Εντάξει"
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "&Delete"
38899 #~ msgstr "Διαγραφή"
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
38903 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
38905 #, fuzzy
38906 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
38907 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "You must select two bookmarks"
38911 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
38913 #, fuzzy
38914 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
38915 #~ msgstr ""
38916 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
38917 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
38919 #, fuzzy
38920 #~ msgid ""
38921 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
38922 #~ "work."
38923 #~ msgstr ""
38924 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
38925 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
38927 #, fuzzy
38928 #~ msgid ""
38929 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
38930 #~ "bookmarks to keep the same input."
38931 #~ msgstr ""
38932 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
38933 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
38934 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "Input has changed "
38938 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Save Messages As..."
38942 #~ msgstr "Μηνύματα..."
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Options:"
38946 #~ msgstr "Επιλογές"
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "Open..."
38950 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "Stream/Save"
38954 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Customize:"
38958 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38962 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Advanced Settings..."
38966 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "File:"
38970 #~ msgstr "Αρχείο"
38972 #, fuzzy
38973 #~ msgid "Disc type"
38974 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid "RTSP"
38978 #~ msgstr "RTSP VoD"
38980 #, fuzzy
38981 #~ msgid "DVD device to use"
38982 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
38984 #, fuzzy
38985 #~ msgid "CD-ROM device to use"
38986 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
38988 #, fuzzy
38989 #~ msgid "Title number."
38990 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38992 #, fuzzy
38993 #~ msgid "Track number."
38994 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38996 #, fuzzy
38997 #~ msgid "&Simple Add File..."
38998 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid "&Add URL..."
39002 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "&Save Playlist..."
39006 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid "Sort by &Title"
39010 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "D&elete"
39014 #~ msgstr "Διαγραφή"
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "&Selection"
39018 #~ msgstr "&Επιλογή"
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "&View items"
39022 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "Preparse"
39026 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
39028 #, fuzzy
39029 #~ msgid "Info"
39030 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "%i items in playlist"
39034 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39036 #, fuzzy
39037 #~ msgid "Playlist is empty"
39038 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
39040 #, fuzzy
39041 #~ msgid "New node"
39042 #~ msgstr "New Age"
39044 #, fuzzy
39045 #~ msgid "Alt"
39046 #~ msgstr "Alt+"
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "Ctrl"
39050 #~ msgstr "Ctrl+"
39052 #, fuzzy
39053 #~ msgid "Stream output MRL"
39054 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "Channel name"
39058 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid "Subtitles overlay"
39062 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
39064 #, fuzzy
39065 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
39066 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
39068 #, fuzzy
39069 #~ msgid "Open file"
39070 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "VLM stream"
39074 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
39076 #, fuzzy
39077 #~ msgid "Use this to stream on a network."
39078 #~ msgstr ""
39079 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39080 #~ "μόνο."
39082 #, fuzzy
39083 #~ msgid "Use this to stream on a network"
39084 #~ msgstr ""
39085 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
39086 #~ "μόνο."
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "Unable to find playlist"
39090 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid ""
39094 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
39095 #~ "and ending times (in seconds).\n"
39096 #~ "\n"
39097 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
39098 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
39099 #~ msgstr ""
39100 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
39101 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
39102 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
39103 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
39104 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
39108 #~ msgstr ""
39109 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
39110 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "You must choose a file to save to"
39114 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
39118 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "Cartoon effect"
39122 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid "Image inversion"
39126 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "Adds water effect to the image"
39130 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "Wave effect"
39134 #~ msgstr "Εφέ νερού"
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "Image adjustment"
39138 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid ""
39142 #~ "Preamp\n"
39143 #~ "12.0dB"
39144 #~ msgstr "Προενίσχυση"
39146 #, fuzzy
39147 #~ msgid "More Information"
39148 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
39150 #, fuzzy
39151 #~ msgid "Stopped"
39152 #~ msgstr "Διακοπή"
39154 #, fuzzy
39155 #~ msgid "Playing"
39156 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
39158 #, fuzzy
39159 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
39160 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
39162 #, fuzzy
39163 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
39164 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
39166 #, fuzzy
39167 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
39168 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
39170 #, fuzzy
39171 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
39172 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
39176 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
39180 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
39182 #, fuzzy
39183 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
39184 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
39186 #, fuzzy
39187 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
39188 #~ msgstr "Μηνύματα..."
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "VideoLAN's Website"
39192 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "Embedded playlist"
39196 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Play slower"
39200 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Play faster"
39204 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39208 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39212 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
39214 #, fuzzy
39215 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39216 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
39218 #, fuzzy
39219 #~ msgid "About %s"
39220 #~ msgstr "Περί"
39222 #, fuzzy
39223 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39224 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
39226 #, fuzzy
39227 #~ msgid "Media &Info..."
39228 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
39230 #, fuzzy
39231 #~ msgid "RTP Unicast"
39232 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
39234 #, fuzzy
39235 #~ msgid "RTP Multicast"
39236 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
39238 #, fuzzy
39239 #~ msgid ""
39240 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
39241 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
39242 #~ "does not work over the Internet."
39243 #~ msgstr ""
39244 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39245 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39246 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39247 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39249 #, fuzzy
39250 #~ msgid ""
39251 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39252 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39253 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39254 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39257 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39258 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39259 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39260 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39262 #, fuzzy
39263 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39264 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "Extended GUI"
39268 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
39270 #, fuzzy
39271 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
39272 #~ msgstr ""
39273 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
39274 #~ "αίσθηση."
39276 #, fuzzy
39277 #~ msgid "Size to video"
39278 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
39280 #, fuzzy
39281 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
39282 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Distortion"
39286 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
39290 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39294 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "Video canvas width"
39298 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Video canvas height"
39302 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39306 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Security options"
39310 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Video Device"
39314 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "Advanced Information"
39318 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Some random name"
39322 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Find a name"
39326 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "About VLC media player..."
39330 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "France"
39334 #~ msgstr "Trance"
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Visualisation"
39338 #~ msgstr "Απεικόνιση"
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Subtitles preferred language"
39342 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Codec Name"
39346 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Codec Description"
39350 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "print help for the advanced options"
39354 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "Video Device Name "
39358 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "Audio Device Name "
39362 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
39366 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "No random"
39370 #~ msgstr "Τυχαίο"
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "Track number/position in set"
39374 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "RTCP destination port number"
39378 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid "Track number/Position"
39382 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
39384 #, fuzzy
39385 #~ msgid "Manage"
39386 #~ msgstr "&Διαχείριση"
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "Ctrl+X"
39390 #~ msgstr "Ctrl+"
39392 #, fuzzy
39393 #~ msgid "DirectX Device"
39394 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "Alsa Device"
39398 #~ msgstr "Συσκευή"
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "(no title)"
39402 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "no artist"
39406 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "SAP sessions"
39410 #~ msgstr "Συνεδρία"
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "Ctrl+Z"
39414 #~ msgstr "Ctrl+"
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid ""
39418 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
39419 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
39420 #~ msgstr ""
39421 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39422 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39423 #~ "συσκευής."
39425 #, fuzzy
39426 #~ msgid "Growl password"
39427 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
39429 #, fuzzy
39430 #~ msgid ""
39431 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
39432 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
39433 #~ "relative font size. "
39434 #~ msgstr ""
39435 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
39436 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
39437 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
39439 #, fuzzy
39440 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
39441 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
39443 #, fuzzy
39444 #~ msgid "Halve sample rate"
39445 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
39447 #, fuzzy
39448 #~ msgid "Video Monitor"
39449 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
39451 #, fuzzy
39452 #~ msgid "Statistics input file"
39453 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
39455 #, fuzzy
39456 #~ msgid "Statistics output file"
39457 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
39459 #, fuzzy
39460 #~ msgid "_Audio"
39461 #~ msgstr "Ήχος"
39463 #, fuzzy
39464 #~ msgid "General interface setttings"
39465 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
39467 #, fuzzy
39468 #~ msgid "CDDB Artist"
39469 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
39471 #, fuzzy
39472 #~ msgid "CDDB Extended Data"
39473 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
39475 #, fuzzy
39476 #~ msgid "CDDB Genre"
39477 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
39479 #, fuzzy
39480 #~ msgid "CDDB Year"
39481 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
39483 #, fuzzy
39484 #~ msgid "CDDB Title"
39485 #~ msgstr "Τίτλος"
39487 #, fuzzy
39488 #~ msgid "CD-Text Message"
39489 #~ msgstr "Μηνύματα"
39491 #, fuzzy
39492 #~ msgid "CD-Text Title"
39493 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
39495 #, fuzzy
39496 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39497 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39499 #, fuzzy
39500 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39501 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
39503 #, fuzzy
39504 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
39505 #~ msgstr "Εκδότης"
39507 #, fuzzy
39508 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39509 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
39511 #, fuzzy
39512 #~ msgid "Video snapshot directory"
39513 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
39515 #, fuzzy
39516 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
39517 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
39519 #, fuzzy
39520 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
39521 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39523 #, fuzzy
39524 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
39525 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39527 #, fuzzy
39528 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
39529 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39531 #, fuzzy
39532 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
39533 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39535 #, fuzzy
39536 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
39537 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39539 #, fuzzy
39540 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
39541 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39543 #, fuzzy
39544 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
39545 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39547 #, fuzzy
39548 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
39549 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39551 #, fuzzy
39552 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
39553 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
39555 #, fuzzy
39556 #~ msgid "Muxing application"
39557 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39559 #, fuzzy
39560 #~ msgid "Writing application"
39561 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39563 #, fuzzy
39564 #~ msgid "Left-Center"
39565 #~ msgstr "Κέντρο"
39567 #, fuzzy
39568 #~ msgid "Right-Center"
39569 #~ msgstr "Κέντρο"
39571 #, fuzzy
39572 #~ msgid "Center-Top"
39573 #~ msgstr "Κέντρο"
39575 #, fuzzy
39576 #~ msgid "Center-Bottom"
39577 #~ msgstr "Κέντρο"
39579 #, fuzzy
39580 #~ msgid "M3U file"
39581 #~ msgstr "Κύριο προφίλ"
39583 #, fuzzy
39584 #~ msgid "Sorted by Artist"
39585 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
39587 #, fuzzy
39588 #~ msgid "Sorted by Album"
39589 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
39591 #, fuzzy
39592 #~ msgid "More info"
39593 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
39595 #, fuzzy
39596 #~ msgid "Program to select"
39597 #~ msgstr "Προγράμματα"
39599 #, fuzzy
39600 #~ msgid "Programs to select"
39601 #~ msgstr "Προγράμματα"
39603 #, fuzzy
39604 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
39605 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
39607 #, fuzzy
39608 #~ msgid "Default to 4212"
39609 #~ msgstr "Προεπιλογή"
39611 #, fuzzy
39612 #~ msgid "Check for updates now !"
39613 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
39615 #, fuzzy
39616 #~ msgid "Font filename"
39617 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
39619 #, fuzzy
39620 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
39621 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
39623 #, fuzzy
39624 #~ msgid "Small playlist"
39625 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
39627 #, fuzzy
39628 #~ msgid "Enable CABAC"
39629 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
39631 #, fuzzy
39632 #~ msgid "Analyse mode"
39633 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
39635 #, fuzzy
39636 #~ msgid "type : "
39637 #~ msgstr "τύπος"
39639 #, fuzzy
39640 #~ msgid "file size : "
39641 #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο"
39643 #, fuzzy
39644 #~ msgid "Choose a mirror"
39645 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
39647 #, fuzzy
39648 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39649 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
39651 #, fuzzy
39652 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39653 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
39655 #, fuzzy
39656 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39657 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
39659 #, fuzzy
39660 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39661 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
39663 #, fuzzy
39664 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39665 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
39667 #, fuzzy
39668 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39669 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
39671 #, fuzzy
39672 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
39673 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
39675 #, fuzzy
39676 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39677 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "Choose subtitles track"
39681 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
39683 #, fuzzy
39684 #~ msgid "Segment "
39685 #~ msgstr "Τμήμα"
39687 #, fuzzy
39688 #~ msgid "Current version"
39689 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "Your version"
39693 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
39695 #, fuzzy
39696 #~ msgid "Streamming"
39697 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
39699 #, fuzzy
39700 #~ msgid "RSS"
39701 #~ msgstr "DSS"
39703 #, fuzzy
39704 #~ msgid "Windows GAPI"
39705 #~ msgstr "Παράθυρο"
39707 #, fuzzy
39708 #~ msgid "Windows GDI"
39709 #~ msgstr "Παράθυρο"
39711 #, fuzzy
39712 #~ msgid "Access modules settings"
39713 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
39715 #, fuzzy
39716 #~ msgid "Decoder modules settings"
39717 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
39719 #, fuzzy
39720 #~ msgid "Choose channel"
39721 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
39723 #, fuzzy
39724 #~ msgid "Loop playlist on end"
39725 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
39727 #, fuzzy
39728 #~ msgid "File stream ouput"
39729 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
39731 #, fuzzy
39732 #~ msgid "UDP stream ouput"
39733 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
39735 #, fuzzy
39736 #~ msgid "Segment Filename"
39737 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
39739 #, fuzzy
39740 #~ msgid "Muxing Application"
39741 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39743 #, fuzzy
39744 #~ msgid "Writing Application"
39745 #~ msgstr "Εφαρμογή"
39747 #, fuzzy
39748 #~ msgid "Codec Setting"
39749 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
39751 #, fuzzy
39752 #~ msgid "Codec Info"
39753 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
39755 #, fuzzy
39756 #~ msgid "Display Resolution"
39757 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
39759 #, fuzzy
39760 #~ msgid "Psychadelic"
39761 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
39763 #, fuzzy
39764 #~ msgid "Prev Chapter"
39765 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
39767 #, fuzzy
39768 #~ msgid "GNOME interface"
39769 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
39771 #, fuzzy
39772 #~ msgid "_Open File..."
39773 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
39775 #, fuzzy
39776 #~ msgid "Open a file"
39777 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
39779 #, fuzzy
39780 #~ msgid "Open _Disc..."
39781 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
39783 #, fuzzy
39784 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
39785 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
39787 #, fuzzy
39788 #~ msgid "_Network Stream..."
39789 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
39791 #, fuzzy
39792 #~ msgid "_Chapter"
39793 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
39795 #, fuzzy
39796 #~ msgid "_Subtitles"
39797 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
39799 #, fuzzy
39800 #~ msgid "_Video"
39801 #~ msgstr "Βίντεο"
39803 #, fuzzy
39804 #~ msgid "Net"
39805 #~ msgstr "Επόμενο"
39807 #, fuzzy
39808 #~ msgid "Stop Stream"
39809 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
39811 #, fuzzy
39812 #~ msgid "Play Faster"
39813 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
39815 #, fuzzy
39816 #~ msgid "Previous file"
39817 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
39819 #, fuzzy
39820 #~ msgid "Chapter:"
39821 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
39823 #, fuzzy
39824 #~ msgid "_About..."
39825 #~ msgstr "Περί"
39827 #, fuzzy
39828 #~ msgid "Go to:"
39829 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
39831 #, fuzzy
39832 #~ msgid "_Invert"
39833 #~ msgstr "Μετατροπή"
39835 #, fuzzy
39836 #~ msgid "Gtk2 interface"
39837 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
39839 #, fuzzy
39840 #~ msgid "_Edit"
39841 #~ msgstr "Επεξεργασία"
39843 #, fuzzy
39844 #~ msgid "_About"
39845 #~ msgstr "Περί"
39847 #, fuzzy
39848 #~ msgid "KDE interface"
39849 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
39851 #, fuzzy
39852 #~ msgid "Fit To Screen"
39853 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
39855 #, fuzzy
39856 #~ msgid "Ogg"
39857 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
39859 #, fuzzy
39860 #~ msgid "FTP"
39861 #~ msgstr "MTP"
39863 #, fuzzy
39864 #~ msgid "Stream:"
39865 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
39867 #, fuzzy
39868 #~ msgid "client"
39869 #~ msgstr "Ambient"
39871 #, fuzzy
39872 #~ msgid "/dev/video"
39873 #~ msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
39875 #, fuzzy
39876 #~ msgid "Codec :"
39877 #~ msgstr "Codec"
39879 #, fuzzy
39880 #~ msgid "FileInfo"
39881 #~ msgstr "Αρχείο"
39883 #, fuzzy
39884 #~ msgid "Open a network stream"
39885 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
39887 #, fuzzy
39888 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
39889 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
39891 #, fuzzy
39892 #~ msgid "Exit this program"
39893 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
39895 #, fuzzy
39896 #~ msgid "About this program"
39897 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
39899 #, fuzzy
39900 #~ msgid "Simple &Open ..."
39901 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
39903 #, fuzzy
39904 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
39905 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
39907 #, fuzzy
39908 #~ msgid "&Eject Disc"
39909 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
39911 #, fuzzy
39912 #~ msgid "&File info..."
39913 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
39915 #, fuzzy
39916 #~ msgid "Playlist Item options"
39917 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
39919 #, fuzzy
39920 #~ msgid "Group Info"
39921 #~ msgstr "Ομάδα"
39923 #, fuzzy
39924 #~ msgid "CD Audio"
39925 #~ msgstr "Ήχος"
39927 #, fuzzy
39928 #~ msgid "&Simple Add..."
39929 #~ msgstr "Απλή"
39931 #, fuzzy
39932 #~ msgid "&Disable"
39933 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
39935 #, fuzzy
39936 #~ msgid "&Select All"
39937 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
39939 #, fuzzy
39940 #~ msgid "Item Infos"
39941 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
39943 #, fuzzy
39944 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
39945 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
39947 #, fuzzy
39948 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
39949 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
39951 #, fuzzy
39952 #~ msgid "Bitrate Options"
39953 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
39955 #, fuzzy
39956 #~ msgid "Fonts"
39957 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
39959 #, fuzzy
39960 #~ msgid "SAP interface"
39961 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
39963 #, fuzzy
39964 #~ msgid "XOSD module"
39965 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
39967 #, fuzzy
39968 #~ msgid "xosd interface"
39969 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
39971 #, fuzzy
39972 #~ msgid "Advanced open options"
39973 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
39975 #, fuzzy
39976 #~ msgid "HTTP interface bind port"
39977 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
39979 #, fuzzy
39980 #~ msgid "osd text filter"
39981 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
39983 #, fuzzy
39984 #~ msgid "&Title:"
39985 #~ msgstr "Τίτλος"
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "&Chapter:"
39989 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
39991 #, fuzzy
39992 #~ msgid "Open &file..."
39993 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "Open &disc..."
39997 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "&Network stream..."
40001 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "&Hide interface"
40005 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "&Add interface"
40009 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "Spawn a new interface"
40013 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "&Controls"
40017 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "C&hannels"
40021 #~ msgstr "Κανάλια"
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Sc&reen"
40025 #~ msgstr "Οθόνη"
40027 #, fuzzy
40028 #~ msgid "&Language"
40029 #~ msgstr "Γλώσσα"
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "&Subtitles"
40033 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "&Add subtitles..."
40037 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "Select next title"
40041 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "Open network"
40045 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "&Disc..."
40049 #~ msgstr "&Δίσκος"
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "&Network..."
40053 #~ msgstr "&Δίκτυο"
40055 #, fuzzy
40056 #~ msgid "Delete &all"
40057 #~ msgstr "Διαγραφή"
40059 #, fuzzy
40060 #~ msgid "Native Windows interface"
40061 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
40063 #, fuzzy
40064 #~ msgid "Language 0x%x"
40065 #~ msgstr "Γλώσσα"
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "All files"
40069 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "Add file"
40073 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
40075 #, fuzzy
40076 #~ msgid "A_udio"
40077 #~ msgstr "Ήχος"
40079 #, fuzzy
40080 #~ msgid "Open a File"
40081 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
40083 #, fuzzy
40084 #~ msgid "Open file..."
40085 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
40087 #, fuzzy
40088 #~ msgid "Extra Audio File"
40089 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
40091 #, fuzzy
40092 #~ msgid "QWidget"
40093 #~ msgstr "Γέφυρα"
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "line"
40097 #~ msgstr "Περίγραμμα"
40099 #, fuzzy
40100 #~ msgid "QGroupBox"
40101 #~ msgstr "Ομάδα"
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "enabled"
40105 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
40107 #, fuzzy
40108 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
40109 #~ msgstr ""
40110 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
40111 #~ "RTP."
40113 #, fuzzy
40114 #~ msgid "Pashto"
40115 #~ msgstr "Pushto"
40117 #, fuzzy
40118 #~ msgid "Joystick device"
40119 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
40121 #, fuzzy
40122 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
40123 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
40125 #, fuzzy
40126 #~ msgid "Interface showing control interface"
40127 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
40129 #, fuzzy
40130 #~ msgid "_Title"
40131 #~ msgstr "Τίτλος"
40133 #, fuzzy
40134 #~ msgid "_Modules..."
40135 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
40137 #, fuzzy
40138 #~ msgid "_Language"
40139 #~ msgstr "Γλώσσα"
40141 #, fuzzy
40142 #~ msgid "_Fullscreen"
40143 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
40145 #, fuzzy
40146 #~ msgid "Title:"
40147 #~ msgstr "Τίτλος"
40149 #, fuzzy
40150 #~ msgid "Path:"
40151 #~ msgstr "Διαδρομή"
40153 #, fuzzy
40154 #~ msgid "_File"
40155 #~ msgstr "Αρχείο"
40157 #, fuzzy
40158 #~ msgid "_Close"
40159 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
40161 #, fuzzy
40162 #~ msgid "Exit the program"
40163 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
40165 #, fuzzy
40166 #~ msgid "_View"
40167 #~ msgstr "Προβολή"
40169 #, fuzzy
40170 #~ msgid "_Settings"
40171 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
40173 #, fuzzy
40174 #~ msgid "_Preferences..."
40175 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
40177 #, fuzzy
40178 #~ msgid "_Help"
40179 #~ msgstr "Βοήθεια"
40181 #, fuzzy
40182 #~ msgid "About this application"
40183 #~ msgstr "Εφαρμογή"
40185 #, fuzzy
40186 #~ msgid "_Play"
40187 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
40189 #, fuzzy
40190 #~ msgid "_Select"
40191 #~ msgstr "Επιλογή"
40193 #, fuzzy
40194 #~ msgid "Languages"
40195 #~ msgstr "Γλώσσα"
40197 #, fuzzy
40198 #~ msgid "Exiting..."
40199 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
40201 #, fuzzy
40202 #~ msgid "Messages:"
40203 #~ msgstr "Μηνύματα"
40205 #, fuzzy
40206 #~ msgid "Properties"
40207 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
40209 #, fuzzy
40210 #~ msgid "Sorted by artist"
40211 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
40213 #, fuzzy
40214 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
40215 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
40217 #, fuzzy
40218 #~ msgid "MPJPEG"
40219 #~ msgstr "MJPEG"
40221 #, fuzzy
40222 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
40223 #~ msgstr ""
40224 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
40226 #, fuzzy
40227 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
40228 #~ msgstr ""
40229 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
40230 #~ "ήχου."
40232 #, fuzzy
40233 #~ msgid ""
40234 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
40235 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
40236 #~ msgstr ""
40237 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
40238 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
40239 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
40241 #, fuzzy
40242 #~ msgid ""
40243 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
40244 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
40245 #~ "define various related options."
40246 #~ msgstr ""
40247 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
40248 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
40249 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
40251 #, fuzzy
40252 #~ msgid ""
40253 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
40254 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
40255 #~ msgstr ""
40256 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
40257 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40258 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
40260 #, fuzzy
40261 #~ msgid ""
40262 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
40263 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
40264 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
40265 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
40266 #~ msgstr ""
40267 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
40268 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
40269 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
40270 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
40271 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
40273 #, fuzzy
40274 #~ msgid ""
40275 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
40276 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
40277 #~ msgstr ""
40278 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
40279 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40280 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
40282 #, fuzzy
40283 #~ msgid ""
40284 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
40285 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
40286 #~ "as the audio stream being played)."
40287 #~ msgstr ""
40288 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
40289 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
40290 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
40292 #, fuzzy
40293 #~ msgid ""
40294 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
40295 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
40296 #~ msgstr ""
40297 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
40298 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
40300 #, fuzzy
40301 #~ msgid ""
40302 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
40303 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
40304 #~ msgstr ""
40305 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
40306 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
40307 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
40309 #, fuzzy
40310 #~ msgid ""
40311 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
40312 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
40313 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
40314 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
40315 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
40316 #~ msgstr ""
40317 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
40318 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
40319 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
40320 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
40321 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
40322 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
40323 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
40325 #, fuzzy
40326 #~ msgid ""
40327 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
40328 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
40329 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
40330 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
40331 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
40332 #~ "might require a reboot of your machine."
40333 #~ msgstr ""
40334 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
40335 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
40336 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
40337 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
40338 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
40339 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
40340 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
40342 #, fuzzy
40343 #~ msgid ""
40344 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
40345 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
40346 #~ "be used."
40347 #~ msgstr ""
40348 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40349 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40350 #~ "συσκευής."
40352 #, fuzzy
40353 #~ msgid ""
40354 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
40355 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
40356 #~ "be used."
40357 #~ msgstr ""
40358 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40359 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40360 #~ "συσκευής."
40362 #, fuzzy
40363 #~ msgid ""
40364 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
40365 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
40366 #~ "your device will be used."
40367 #~ msgstr ""
40368 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
40369 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
40370 #~ "συσκευής."
40372 #, fuzzy
40373 #~ msgid ""
40374 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
40375 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
40376 #~ msgstr ""
40377 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
40378 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
40379 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
40381 #, fuzzy
40382 #~ msgid ""
40383 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
40384 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
40385 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
40386 #~ msgstr ""
40387 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
40388 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
40389 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
40390 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
40392 #, fuzzy
40393 #~ msgid ""
40394 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
40395 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
40396 #~ msgstr ""
40397 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
40398 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
40399 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
40401 #, fuzzy
40402 #~ msgid ""
40403 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
40404 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
40405 #~ "install time so the Service is properly configured."
40406 #~ msgstr ""
40407 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
40408 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
40409 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
40411 #, fuzzy
40412 #~ msgid ""
40413 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
40414 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
40415 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
40416 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
40417 #~ msgstr ""
40418 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
40419 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
40420 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
40421 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
40423 #, fuzzy
40424 #~ msgid "Telnet Interface port"
40425 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
40427 #, fuzzy
40428 #~ msgid ""
40429 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
40430 #~ msgstr ""
40431 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
40432 #~ "κάνετε)."
40434 #, fuzzy
40435 #~ msgid "Volume: %d"
40436 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
40438 #, fuzzy
40439 #~ msgid "Show/Hide interface"
40440 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
40442 #, fuzzy
40443 #~ msgid "Sort by &title"
40444 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
40446 #, fuzzy
40447 #~ msgid "&Reverse sort by title"
40448 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
40450 #, fuzzy
40451 #~ msgid ""
40452 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
40453 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
40454 #~ "computers, but it does not work over Internet."
40455 #~ msgstr ""
40456 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
40457 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
40458 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
40459 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
40461 #, fuzzy
40462 #~ msgid ""
40463 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
40464 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
40465 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
40466 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
40467 #~ msgstr ""
40468 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
40469 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
40470 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
40471 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
40472 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid ""
40476 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
40477 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
40478 #~ msgstr ""
40479 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
40480 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
40481 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
40483 #, fuzzy
40484 #~ msgid ""
40485 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
40486 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
40487 #~ msgstr ""
40488 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
40489 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
40490 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
40492 #, fuzzy
40493 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
40494 #~ msgstr ""
40495 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
40496 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
40498 #, fuzzy
40499 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
40500 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
40502 #, fuzzy
40503 #~ msgid ""
40504 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
40505 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
40506 #~ "directly onto the video."
40507 #~ msgstr ""
40508 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
40509 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
40510 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
40511 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
40513 #, fuzzy
40514 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
40515 #~ msgstr ""
40516 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
40517 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
40519 #, fuzzy
40520 #~ msgid "Time position"
40521 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
40523 #, fuzzy
40524 #~ msgid ""
40525 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
40526 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
40527 #~ msgstr ""
40528 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
40529 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
40530 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
40532 #, fuzzy
40533 #~ msgid "VLC internal picture video output"
40534 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
40536 #, fuzzy
40537 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
40538 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
40540 #, fuzzy
40541 #~ msgid "%.1f kB"
40542 #~ msgstr "%.1f GiB"
40544 #, fuzzy
40545 #~ msgid "%.2fx"
40546 #~ msgstr "%.2f dB"
40548 #, fuzzy
40549 #~ msgid "Enable last.fm submission"
40550 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
40552 #, fuzzy
40553 #~ msgid "Repair AVI files"
40554 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
40556 #, fuzzy
40557 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
40558 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
40560 #, fuzzy
40561 #~ msgid "top"
40562 #~ msgstr "Διακοπή"
40564 #, fuzzy
40565 #~ msgid "Subpicture Filters"
40566 #~ msgstr "Υποεικόνες"
40568 #, fuzzy
40569 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
40570 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
40572 #, fuzzy
40573 #~ msgid "Open Subtitles"
40574 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
40576 #, fuzzy
40577 #~ msgid ""
40578 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
40579 #~ "if you choose to use SAP."
40580 #~ msgstr ""
40581 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
40582 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
40584 #, fuzzy
40585 #~ msgid "Audio output modules settings"
40586 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"