2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Aled Powell <cymrodor@gmail.com>, 2013-2014
7 # huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2012-2013
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 12:44+0000\n"
14 "Last-Translator: Aled Powell <cymrodor@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
24 #: include/vlc_common.h:1036
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.\n"
32 "Gallwch ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;\n"
33 "Gwelwch y ffeil o'r enw COPYING am fanylion.\n"
34 "Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y ffeil AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Dewisiadau VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Dewiswch \"Gosodiadau Uwch\" i weld yr holl opsiynau."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Gosodiadau'r prif ryngwynebau"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prif ryngwynebau"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Rhyngwynebau rheoli"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau rheoli VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gosodiadau bysellau brys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Gosodiadau sain"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Defnyddir hidlyddion sain i brosesu'r ffrwd sain."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "Ailsamplwr sain"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Patrymau Symudol"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Patrymau sain symudol"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modiwlau allbwn"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn sain."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Gosodiadau amrywiol ar gyfer sain a modiwlau"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Gosodiadau fideo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn sain."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Isdeitlau / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 "Gosodiadau ynglŷn ag OSD (On-Screen-Display), isdeitlau a \"lluniau troslun\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Mewnbwn / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "Gosodiadau ar gyfer mewnbwn, datblecsu, datgodio ac amgodio"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Modiwlau cyrchu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
215 #: include/vlc_config_cat.h:107
216 msgid "Stream filters"
217 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. Use with care..."
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgstr "Datblecsyddion"
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Defnyddir datblecsyddion i wahanu ffrydiau sain a fideo."
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgstr "Codecs fideo"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
240 "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr fideo, delweddau neu fideo+sain."
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr sain yn unig."
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "Subtitle codecs"
252 msgstr "Codecs isdeitlau"
254 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
257 "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
258 "(capsiynau caeedig)."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Gosodiadau mewnbwn cyffredin. Addaswch gyda gofal..."
264 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
265 #: modules/access/avio.h:50
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Allbwn ffrwd"
269 #: include/vlc_config_cat.h:129
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "Defnyddir gosodiadau allbwn ffrwd wrth ymddwyn fel gweinydd ffrydio allan "
280 "neu wrth gadw ffrydiau'n dod mewn.\n"
281 "Ceif ffrydiau yn gyntaf eu amlblecsu ac yna eu hanfon drwy fodiwl \"cyrchu "
282 "allbwn\" sy'n medru cadw'r ffrwd i ffeil neu ei ffrydio (UDP, HTTP, RTP/"
284 "Mae modiwlau ffrydiau \"sout\" yn caniatáu uwch-brosesu ffrydiau "
285 "(trawsgodio, dyblygu, ayb)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Gosodiadau cyffredin allanbwn ffrwd"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
293 msgstr "Amlblecsyddion"
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Amlblecsyddion yw'r fformatau mewngapsiwleiddio sy'n plethu'r holl ffrydiau "
303 "sylfaenol (fideo, sain, ...) gyda'i gilydd. Mae'r gosodiadau hyn yn eich "
304 "galluogi i orfodi amlblecsydd penodol, er mae'n debyg na ddylech wneud "
306 "Gallwch hefyd gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob amblecsydd."
308 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 msgid "Access output"
312 #: include/vlc_config_cat.h:149
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
320 #: include/vlc_config_cat.h:154
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Defnyddir pecynyddion i ragbrosesu'r ffrydiau cyn eu hamlblecsu. Mae'r "
332 "opsiwn hwn yn galluogi gorfodi pecynnydd, ond mae'n debyg na ddylech gwneud "
334 "Mae hefyd yn bosib gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob pecynnydd."
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
340 #: include/vlc_config_cat.h:163
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
349 msgstr "Fideo ar Alw (VOD)"
351 #: include/vlc_config_cat.h:169
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
356 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
360 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
361 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
362 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
364 msgstr "Rhestr chwarae"
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 "Gosodiadau yn ymwneud ag ymddygiad y rhestr chwarae (e.e. dull chwarae) a "
372 "modiwlau sy'n ychwanegu eitemau i'r rhestr chwarae yn awtomatig (modiwlau "
373 "\"darganfyddiad gwasanaethau\")."
375 #: include/vlc_config_cat.h:178
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Ymddygiad cyffredin y rhestr chwarae"
379 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Cyfleusterau yw modiwlau darganfyddiad gwasanaethau sy'n ychwanegu eitemau i "
389 "rhestr chwarae yn awtomatig."
391 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
392 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Gosodiadau uwch. Defnyddiwch gyda gofal..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Gosodiadau uwch"
405 #: include/vlc_intf_strings.h:46
406 msgid "&Open File..."
407 msgstr "&Agor Ffeil..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:47
410 msgid "&Advanced Open..."
411 msgstr "Agor &Uwch..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:48
414 msgid "Open D&irectory..."
415 msgstr "Agor C&yfeiriadur..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:49
418 msgid "Open &Folder..."
419 msgstr "Agor &Ffolder..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:50
422 msgid "Select one or more files to open"
423 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau i'w agor"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:51
426 msgid "Select Directory"
427 msgstr "Dewis Cyfeiriadur"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Folder"
431 msgstr "Dewis Ffolder"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:55
434 msgid "Media &Information"
435 msgstr "&Gwybodaeth Cyfrwng"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:56
438 msgid "&Codec Information"
439 msgstr "&Gwybodaeth Codec"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:57
445 #: include/vlc_intf_strings.h:58
446 msgid "Jump to Specific &Time"
447 msgstr "Neidio at &Amser Penodol"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:59
450 msgid "Custom &Bookmarks"
451 msgstr "&Nodau Addasedig"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:60
454 msgid "&VLM Configuration"
455 msgstr "&Ffurfweddiad VLM"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:62
461 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
462 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
463 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
467 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
468 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
469 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
473 #: include/vlc_intf_strings.h:66
474 msgid "Remove Selected"
475 msgstr "Tynnu'r rhai a ddewiswyd"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:67
478 msgid "Information..."
479 msgstr "Gwybodaeth..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:68
482 msgid "Create Directory..."
483 msgstr "Creu Cyfeiriadur..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
487 msgstr "Creu Ffolder..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
491 msgid "Rename Directory..."
492 msgstr "Creu Cyfeiriadur..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
496 msgid "Rename Folder..."
497 msgstr "Creu Ffolder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
500 msgid "Show Containing Directory..."
501 msgstr "Dangos y cyfeiriadur sy'n ei cynnwys..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:73
504 msgid "Show Containing Folder..."
505 msgstr "Dangos y ffolder sy'n ei cynnwys..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
518 msgstr "Ailchwarae'r Cyfan"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
523 msgstr "Ailchwarae Un"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
534 msgstr "Ar hap i ffwrdd"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:83
537 msgid "Add to Playlist"
538 msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
542 msgstr "Ychwanegu Ffeil..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:86
545 msgid "Add Directory..."
546 msgstr "Ychwanegu Cyfeiriadur..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:87
549 msgid "Add Folder..."
550 msgstr "Ychwanegu Ffolder..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:89
553 msgid "Save Playlist to &File..."
554 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae i &Ffeil..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
557 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 #: include/vlc_intf_strings.h:99
562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 #: include/vlc_intf_strings.h:100
569 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
570 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
571 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
572 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
573 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
575 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
576 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
577 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
578 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
579 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
580 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
581 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
582 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
583 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
585 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
586 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
587 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
588 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
589 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
590 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
591 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
592 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
593 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Croeso i Gymorth chwaraewr VLC</"
597 "h2><p><b>Yn anffodus, nid oes cymorth ar gael yn y Gymraeg ar hyn o'r bryd, "
598 "ond mae amryw o ffyrdd i gael cymorth drwy'r Saesneg.</b></"
599 "p><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 #: src/audio_output/filters.c:267
624 msgid "Audio filtering failed"
625 msgstr "Methwyd hidlo'r sain"
627 #: src/audio_output/filters.c:268
629 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
630 msgstr "Mae'r uchafswm o hidlyddion (%u) wedi'i gyrraedd."
632 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
633 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
638 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
640 msgstr "Spectrometer"
642 #: src/audio_output/output.c:267
646 #: src/audio_output/output.c:270
650 #: src/audio_output/output.c:273
655 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
656 msgid "Audio filters"
657 msgstr "Hidlyddion Sain"
659 #: src/audio_output/output.c:325
663 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
665 msgid "Stereo audio mode"
666 msgstr "Modd sain stereo"
668 #: src/audio_output/output.c:419
671 msgstr "ID Gwreiddiol"
673 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby Surround"
677 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
684 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
685 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
686 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
701 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
702 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
706 #: modules/control/gestures.c:85
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
711 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
716 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Gwrthdroi stereo"
720 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
725 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
733 #: src/config/file.c:452
737 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
741 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
745 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
749 #: src/config/help.c:164
750 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
751 msgstr "Am gymorth pellach, defnyddiwch '-H'."
753 #: src/config/help.c:168
756 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
757 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
758 "They will be enqueued in the playlist.\n"
759 "The first item specified will be played first.\n"
762 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
763 " -option A single letter version of a global --option.\n"
764 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
765 " and that overrides previous settings.\n"
767 "Stream MRL syntax:\n"
768 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
769 " [:option=value ...]\n"
771 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
772 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
775 " file:///path/file Plain media file\n"
776 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
777 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
778 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
779 " screen:// Screen capture\n"
780 " dvd://[device] DVD device\n"
781 " vcd://[device] VCD device\n"
782 " cdda://[device] Audio CD device\n"
783 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
784 " UDP stream sent by a streaming server\n"
785 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
786 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
790 #: src/config/help.c:490
792 msgid "(default enabled)"
793 msgstr " (rhagosodedig wedi'i alluogi)"
795 #: src/config/help.c:491
797 msgid "(default disabled)"
798 msgstr " (rhagosodedig wedi'i analluogi)"
800 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
804 #: src/config/help.c:651
805 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
808 #: src/config/help.c:656
810 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
812 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
818 #: src/config/help.c:663
820 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
824 #: src/config/help.c:721
826 msgid "VLC version %s (%s)\n"
827 msgstr "Fersiwn %s (%s) o VLC\n"
829 #: src/config/help.c:722
831 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
832 msgstr "Crynhowyd gan %s ar %s (%s)\n"
834 #: src/config/help.c:724
836 msgid "Compiler: %s\n"
837 msgstr "Crynhowr: %s\n"
839 #: src/config/help.c:753
843 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
846 "Cynnwys wedi'i dympio i ffeil vlc-help.txt\n"
848 #: src/config/help.c:768
851 "Press the RETURN key to continue...\n"
854 "Pwyswch y fysell RETURN i barhau...\n"
856 #: src/darwin/error.c:37
858 msgid "Unknown error"
859 msgstr "Fideo Anhysbys"
861 #: src/input/control.c:203
866 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
870 #: src/input/decoder.c:1877
872 msgid "Codec not supported"
873 msgstr "Porth y cleient"
875 #: src/input/decoder.c:1878
877 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
878 msgstr "Methodd VLC i agor y ffeil \"%s\". (%m)"
880 #: src/input/decoder.c:1882
882 msgid "Unidentified codec"
885 #: src/input/decoder.c:1883
887 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
888 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl datgodio."
890 #: src/input/decoder.c:1894
894 #: src/input/decoder.c:1894
898 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
900 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
901 msgid "Streaming / Transcoding failed"
902 msgstr "Methwyd y ffrydiad / trawsgodiad"
904 #: src/input/decoder.c:1903
906 msgid "VLC could not open the %s module."
907 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl %s."
909 #: src/input/decoder.c:2184
910 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl datgodio."
913 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
918 #: src/input/es_out.c:1185
923 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
924 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
929 #: src/input/es_out.c:1216
934 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
938 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
942 #: src/input/es_out.c:2130
944 msgid "DTVCC Closed captions %u"
945 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
947 #: src/input/es_out.c:2132
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
952 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
956 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
957 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
963 #: src/input/es_out.c:3079
965 msgstr "ID Gwreiddiol"
967 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
975 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
978 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
982 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
984 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
988 #: src/input/es_out.c:3106
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
994 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
995 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
997 msgstr "Cydradd sampl"
999 #: src/input/es_out.c:3111
1004 #: src/input/es_out.c:3121
1005 msgid "Bits per sample"
1006 msgstr "Didiau ym mhob sampl"
1008 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1016 #: src/input/es_out.c:3126
1021 #: src/input/es_out.c:3138
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Cynnydd sain wrth ailchwarae'r trac"
1025 #: src/input/es_out.c:3140
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Cynydd sain wrth ail-chwarae'r albwm"
1029 #: src/input/es_out.c:3141
1034 #: src/input/es_out.c:3151
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
1039 #: src/input/es_out.c:3156
1041 msgid "Buffer dimensions"
1042 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
1044 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1045 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1046 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1047 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1049 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1051 #: modules/video_filter/fps.c:42
1053 msgstr "Fframiau yr eiliad"
1055 #: src/input/es_out.c:3177
1056 msgid "Decoded format"
1057 msgstr "Fformat datgodwyd"
1059 #: src/input/es_out.c:3182
1062 msgstr "Parth 3: chwith"
1064 #: src/input/es_out.c:3182
1069 #: src/input/es_out.c:3183
1071 msgid "Right bottom"
1072 msgstr "top gwaelod"
1074 #: src/input/es_out.c:3183
1079 #: src/input/es_out.c:3184
1082 msgstr "Gwaelod-chwith"
1084 #: src/input/es_out.c:3184
1086 msgid "Bottom right"
1087 msgstr "Gwaelod-dde"
1089 #: src/input/es_out.c:3185
1092 msgstr "top gwaelod"
1094 #: src/input/es_out.c:3185
1099 #: src/input/es_out.c:3187
1104 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1105 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1106 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1108 msgstr "Anniffiniedig"
1110 #: src/input/es_out.c:3195
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1113 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
1115 #: src/input/es_out.c:3197
1117 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1118 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
1120 #: src/input/es_out.c:3205
1122 msgid "Color primaries"
1123 msgstr "Negeseuon lliw"
1125 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1130 #: src/input/es_out.c:3219
1131 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1134 #: src/input/es_out.c:3223
1136 msgid "Color transfer function"
1137 msgstr "Tynnu lliwiau"
1139 #: src/input/es_out.c:3236
1142 msgstr "Cynllun lliw"
1144 #: src/input/es_out.c:3236
1149 #: src/input/es_out.c:3238
1154 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1157 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1161 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1165 #: src/input/es_out.c:3246
1170 #: src/input/es_out.c:3247
1175 #: src/input/es_out.c:3248
1178 msgstr "Gwaelod-chwith"
1180 #: src/input/es_out.c:3249
1182 msgid "Bottom Center"
1183 msgstr "Gwaelod-chwith"
1185 #: src/input/es_out.c:3253
1187 msgid "Chroma location"
1188 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
1190 #: src/input/es_out.c:3262
1194 #: src/input/es_out.c:3265
1195 msgid "Equirectangular"
1198 #: src/input/es_out.c:3268
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1213 msgstr "Traw (Pitch)"
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1224 msgid "Max luminance"
1227 #: src/input/es_out.c:3292
1228 msgid "Min luminance"
1231 #: src/input/es_out.c:3300
1236 #: src/input/es_out.c:3307
1241 #: src/input/es_out.c:3314
1246 #: src/input/es_out.c:3321
1249 msgstr "Gwyrdd Gwyn"
1251 #: src/input/es_out.c:3325
1255 #: src/input/es_out.c:3330
1259 #: src/input/input.c:2655
1260 msgid "Your input can't be opened"
1261 msgstr "Methwyd agor y mewnbwn"
1263 #: src/input/input.c:2656
1265 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1266 msgstr "Ni all VLC agor yr MRL '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
1268 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1272 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1273 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1274 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1275 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1279 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1280 #: modules/mux/avi.c:49
1284 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1285 #: modules/mux/avi.c:51
1289 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1293 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1298 #: src/input/meta.c:60
1299 msgid "Track number"
1302 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1306 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1307 #: modules/mux/avi.c:50
1311 #: src/input/meta.c:64
1315 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1316 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1320 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1322 msgstr "Yn Chwarae Nawr"
1324 #: src/input/meta.c:69
1328 #: src/input/meta.c:70
1330 msgstr "Amgodwyd gan"
1332 #: src/input/meta.c:71
1336 #: src/input/meta.c:72
1340 #: src/input/meta.c:73
1342 msgid "Number of Tracks"
1343 msgstr "Nifer o rhesi"
1345 #: src/input/meta.c:74
1347 msgstr "Cyfarwyddwr"
1349 #: src/input/meta.c:75
1353 #: src/input/meta.c:76
1357 #: src/input/meta.c:77
1360 msgstr "Dangos y Sylfaenol"
1362 #: src/input/meta.c:78
1367 #: src/input/meta.c:79
1369 msgid "Album Artist"
1372 #: src/input/meta.c:80
1377 #: src/input/var.c:159
1381 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1385 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1389 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1393 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1398 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1403 #: src/input/var.c:207
1404 msgid "Subtitle Track"
1405 msgstr "Trac Isdeitlau"
1407 #: src/input/var.c:275
1409 msgstr "Teitl nesaf"
1411 #: src/input/var.c:282
1412 msgid "Previous title"
1413 msgstr "Teitl Diwethaf"
1415 #: src/input/var.c:289
1418 msgstr "Teitl nesaf"
1420 #: src/input/var.c:296
1424 #: src/input/var.c:330
1429 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1434 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1435 msgid "Next chapter"
1436 msgstr "Pennod nesaf"
1438 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1439 msgid "Previous chapter"
1440 msgstr "Pennod diwethaf"
1442 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1445 msgstr "Cyfrwng: %s"
1447 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1449 msgid "Add Interface"
1450 msgstr "Ychwanegu rhyngwyneb"
1452 #: src/interface/interface.c:89
1456 #: src/interface/interface.c:93
1460 #: src/interface/interface.c:96
1464 #: src/interface/interface.c:99
1465 msgid "Debug logging"
1466 msgstr "Logiwr dadfygio"
1468 #: src/interface/interface.c:102
1469 msgid "Mouse Gestures"
1470 msgstr "Ystumiau Llygoden"
1472 #: src/interface/interface.c:225
1474 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1478 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1483 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1484 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1489 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1491 msgstr "1:4 Chwarter"
1493 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1497 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1498 msgid "1:1 Original"
1499 msgstr "1:1 Gwreiddiol"
1501 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1505 #: src/libvlc-module.c:64
1507 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1508 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1512 #: src/libvlc-module.c:68
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modwl rhyngwyneb"
1516 #: src/libvlc-module.c:70
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1521 "Dyma'r prif ryngwyneb a ddefnyddir gan VLC. Yr ymddygiad diofyn yw dewis y "
1522 "modwl gorau ar gael yn awtomatig."
1524 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Modiwlau rhyngwyneb ychwanegol"
1528 #: src/libvlc-module.c:76
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1536 #: src/libvlc-module.c:83
1537 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1538 msgstr "Mae'n bosib dewis rhyngwynebau rheoli VLC."
1540 #: src/libvlc-module.c:85
1541 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1542 msgstr "Geiriogrwydd (0,1,2)"
1544 #: src/libvlc-module.c:87
1546 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1547 "1=warnings, 2=debug)."
1549 "Dyma'r lefel geiriogrwydd (0=dim ond gwallau a negeseuon safonol, "
1550 "1=rhybuddion, 2=dadfygio)."
1552 #: src/libvlc-module.c:90
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Ffrwd diofyn"
1556 #: src/libvlc-module.c:92
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Caiff y ffrwd hon ei agor pob tro mae VLC yn dechrau."
1560 #: src/libvlc-module.c:94
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Negeseuon lliw"
1564 #: src/libvlc-module.c:96
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1569 "Mae hyn yn galluogi lliwio'r negeseuon sy'n cael eu yrru i'r trawfwrdd. "
1570 "Rhaid i dy derfynell gael cymorth lliw Linux i hyn weithio."
1572 #: src/libvlc-module.c:99
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Dangos dewisiadau uwch"
1576 #: src/libvlc-module.c:101
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1581 "Pan mae hwn wedi'i alluogi, mae'r dewisiadau a/neu'r rhyngwynebau yn dangos "
1582 "yr holl opsiynau, gan gynnwys y rhai na ddylai'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr "
1585 #: src/libvlc-module.c:105
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "Rhyngweithiad rhyngwyneb"
1589 #: src/libvlc-module.c:107
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1595 #: src/libvlc-module.c:117
1597 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1598 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1599 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1600 "the \"audio filters\" modules section."
1602 "Mae'r dewisiadau hyn yn galluogi newid sut mae'r is-system sain yn gweithio, "
1603 "i ychwanegu hidlyddion sain gellir eu defnyddio ar gyfer ôl-brosesu, neu "
1604 "effeithiau gweledol (e.e. dadansoddydd sbectrwm). Galluogwch yr hidlyddion "
1605 "yma, yna gallech eu haddasu yn adran modiwlau \"hidlyddion sain\"."
1607 #: src/libvlc-module.c:123
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Modwl allbwn sain"
1611 #: src/libvlc-module.c:125
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1616 "Dyma'r dull allbwn sain sy'n cael ei ddefnyddio gan VLC. Yr ymarweddiad "
1617 "arferol yw dewis y dull gorau ar gael yn awtomatig."
1619 #: src/libvlc-module.c:129
1622 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
1624 #: src/libvlc-module.c:130
1625 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1628 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1629 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "Galluogi sain"
1633 #: src/libvlc-module.c:134
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1638 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn sain yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1639 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1641 #: src/libvlc-module.c:142
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1648 msgid "Communication"
1651 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1655 #: src/libvlc-module.c:143
1657 msgid "Notification"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1670 #: src/libvlc-module.c:144
1671 msgid "Accessibility"
1674 #: src/libvlc-module.c:144
1678 #: src/libvlc-module.c:147
1680 msgstr "Cynydd sain"
1682 #: src/libvlc-module.c:149
1683 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1686 #: src/libvlc-module.c:151
1687 msgid "Audio output volume step"
1688 msgstr "Camau uchder allbwn sain"
1690 #: src/libvlc-module.c:153
1691 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1694 #: src/libvlc-module.c:156
1695 msgid "Remember the audio volume"
1696 msgstr "Cofio uchder y sain o un sesiwn i'r llall"
1698 #: src/libvlc-module.c:158
1700 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 #: src/libvlc-module.c:161
1704 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 #: src/libvlc-module.c:163
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1713 #: src/libvlc-module.c:168
1714 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1717 #: src/libvlc-module.c:171
1719 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1720 "hardware and the audio stream are compatible."
1723 #: src/libvlc-module.c:174
1724 msgid "Force S/PDIF support"
1727 #: src/libvlc-module.c:176
1729 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1733 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1734 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1735 msgstr "Gorfodi canfod Dolby Surround"
1737 #: src/libvlc-module.c:180
1739 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1740 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1741 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1742 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1746 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1747 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1748 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1749 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1750 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1751 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1756 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1761 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1763 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1764 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1768 #: src/libvlc-module.c:189
1769 msgid "Stereo audio output mode"
1770 msgstr "Dull allbwn sain stereo"
1772 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1773 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1774 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1778 #: src/libvlc-module.c:203
1779 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1780 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu sain i addasu'r datganiad."
1782 #: src/libvlc-module.c:208
1783 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1784 msgstr "Dewis pa fodiwl patrymau symudol i'w dangos wrth chwarae sain"
1786 #: src/libvlc-module.c:212
1787 msgid "Replay gain mode"
1788 msgstr "Dull cynyddu wrth ail-chwarae"
1790 #: src/libvlc-module.c:214
1791 msgid "Select the replay gain mode"
1792 msgstr "Nodwch dull cynyddu'r ailchwarae"
1794 #: src/libvlc-module.c:216
1795 msgid "Replay preamp"
1796 msgstr "Rheolydd ton ailchwarae"
1798 #: src/libvlc-module.c:218
1800 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1801 "replay gain information"
1804 #: src/libvlc-module.c:221
1805 msgid "Default replay gain"
1806 msgstr "Cynydd ailchwarae rhagosodedig"
1808 #: src/libvlc-module.c:223
1809 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1812 #: src/libvlc-module.c:225
1813 msgid "Peak protection"
1816 #: src/libvlc-module.c:227
1817 msgid "Protect against sound clipping"
1818 msgstr "Gwarchod rhag tocio'r sain"
1820 #: src/libvlc-module.c:230
1821 msgid "Enable time stretching audio"
1822 msgstr "Galluogi ymsetyn sain dros amser"
1824 #: src/libvlc-module.c:232
1826 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1829 "Mae hyn yn caniatáu chwarae sain yn arafach neu'n cyflymach heb effeithio'r "
1832 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1834 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1836 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1846 #: src/libvlc-module.c:247
1848 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1849 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1850 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1851 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1855 #: src/libvlc-module.c:253
1856 msgid "Video output module"
1857 msgstr "Modiwl allbwn fideo"
1859 #: src/libvlc-module.c:255
1861 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1862 "automatically select the best method available."
1864 "Hwn yw'r dull allbwn fideo a ddefnyddir gan VLC. Fel arfer, mae'n dewis y "
1865 "dull gorau ar gael yn awtomatig."
1867 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1868 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1869 msgid "Enable video"
1870 msgstr "Galluogi fideo"
1872 #: src/libvlc-module.c:260
1874 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1875 "not take place, thus saving some processing power."
1877 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn fideo yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1878 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1880 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1882 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1887 #: src/libvlc-module.c:265
1889 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1892 "Mae'n bosib gorfodi lled y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu i "
1893 "nodweddion y fideo."
1895 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1897 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1898 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1899 msgid "Video height"
1900 msgstr "Uchder fideo"
1902 #: src/libvlc-module.c:270
1904 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1905 "video characteristics."
1907 "Mae'n bosib gorfodi uchder y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu "
1908 "i nodweddion y fideo."
1910 #: src/libvlc-module.c:273
1911 msgid "Video X coordinate"
1912 msgstr "Cyfesuryn X y fideo"
1914 #: src/libvlc-module.c:275
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1919 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn llorweddol o gornel top chwith y "
1920 "ffenestr fideo (X coordinate)."
1922 #: src/libvlc-module.c:278
1923 msgid "Video Y coordinate"
1924 msgstr "Cyfesuryn Y y fideo"
1926 #: src/libvlc-module.c:280
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1931 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn fertigol o gornel top chwith y "
1932 "ffenestr fideo (Y coordinate)."
1934 #: src/libvlc-module.c:283
1936 msgstr "Teitl y fideo"
1938 #: src/libvlc-module.c:285
1940 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1943 "Teitl dewisedig ar gyfer y ffenestr fideo (rhag ofn nad yw'r fideo wedi'i "
1944 "mewnosod yn y rhyngwyneb)."
1946 #: src/libvlc-module.c:288
1947 msgid "Video alignment"
1948 msgstr "Aliniad y fideo"
1950 #: src/libvlc-module.c:290
1952 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1953 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1954 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1956 "Yn rhagosodedig, mae'r fideo yng nghanol y ffenestr, ond mae'n bosib ei "
1957 "alinio gyda phwyntiau eraill. (0=canol, 1=chwith, 2=de, 4=top, 8=gwaelod; "
1958 "Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
1960 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:83
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1965 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1966 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1973 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1974 #: modules/codec/zvbi.c:83
1975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1979 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1984 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:84
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1988 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1989 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1993 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:84
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1998 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2002 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:84
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2007 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2009 msgstr "Gwaelod-chwith"
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 msgid "Bottom-Right"
2018 msgstr "Gwaelod-dde"
2020 #: src/libvlc-module.c:298
2022 msgstr "Chwyddo fideo"
2024 #: src/libvlc-module.c:300
2025 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2026 msgstr "Mae'n bosib chwyddo'r fideo gan y ffactor dewisedig."
2028 #: src/libvlc-module.c:302
2029 msgid "Grayscale video output"
2030 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
2032 #: src/libvlc-module.c:304
2034 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2035 "save some processing power."
2037 "Mae'n allbynnu fideo mewn graddfa lwyd. Gan nad oes angen datgodio'r "
2038 "gwybodaeth lliw, gall hyn arbed pŵer prosesu."
2040 #: src/libvlc-module.c:307
2041 msgid "Embedded video"
2042 msgstr "Fideo wedi'i mewnosod"
2044 #: src/libvlc-module.c:309
2045 msgid "Embed the video output in the main interface."
2047 "Chwarae'r fideo yn ffenestr y prif ryngwyneb yn hytrach na mewn ffenestr ar "
2050 #: src/libvlc-module.c:311
2051 msgid "Fullscreen video output"
2052 msgstr "Allbwn fideo sgrin lawn"
2054 #: src/libvlc-module.c:313
2055 msgid "Start video in fullscreen mode"
2056 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
2058 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Cadw ar y blaen"
2063 #: src/libvlc-module.c:317
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Cadw'r ffenestr fideo o flaen pob ffenestr arall o hyd."
2067 #: src/libvlc-module.c:319
2069 msgid "Enable wallpaper mode"
2070 msgstr "Galluogi modd cefndir bwrdd gwaith"
2072 #: src/libvlc-module.c:321
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr "Mae hyn yn caniatáu dangos y fideo fel cefndir bwrdd gwaith y system."
2077 #: src/libvlc-module.c:324
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Dangos teitl yr eitem ar y fideo"
2081 #: src/libvlc-module.c:326
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Mae'n dangos teitl y fideo ar ben y ffilm."
2085 #: src/libvlc-module.c:328
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "Dangos teitl fideo am x milieiliad"
2089 #: src/libvlc-module.c:330
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 "Mae'n dangos teitl y fideo am n milieiliad. Yr arfer yw 5000 me (5 eiliad)."
2094 #: src/libvlc-module.c:332
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "Lleoliad teitl y fideo"
2098 #: src/libvlc-module.c:334
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 msgstr "Y man ar y fideo i ddangos y teitl. Yr arfer yw canol y gwaelod."
2102 #: src/libvlc-module.c:336
2103 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2104 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl x milieiliad"
2106 #: src/libvlc-module.c:339
2107 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2108 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl n milieiliad"
2110 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2111 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2114 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2120 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Modd datblethu"
2127 #: src/libvlc-module.c:354
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr "Dull datblethu i'w defnyddio ar gyfer prosesu fideo"
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2153 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2154 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2155 msgstr "Ffilm NTSC (IVTC)"
2157 #: src/libvlc-module.c:371
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
2161 #: src/libvlc-module.c:372
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr "Analluogi'r arbedwr sgrin fel nad yw'n rhedeg tra'n chwarae fideo"
2165 #: src/libvlc-module.c:374
2166 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 #: src/libvlc-module.c:375
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2175 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
2180 #: src/libvlc-module.c:380
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2186 #: src/libvlc-module.c:383
2187 msgid "Video splitter module"
2188 msgstr "Modiwl rhannu fideo"
2190 #: src/libvlc-module.c:385
2191 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2192 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu ymraniadau fideo fel clôn neu wal"
2194 #: src/libvlc-module.c:387
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
2198 #: src/libvlc-module.c:389
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distort the video."
2203 "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu i wella ansawdd y llun (e.e. "
2204 "datblethu) neu i aflunio'r fideo."
2206 #: src/libvlc-module.c:393
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Cyfeiriadur (neu enw ffeil) cipluniau fideo"
2210 #: src/libvlc-module.c:395
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
2214 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Rhagddodiad i'w gynnwys yn enwau ffeiliau'r cipluniau"
2218 #: src/libvlc-module.c:401
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Fformat cipluniau fideo"
2222 #: src/libvlc-module.c:403
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "Y fformat delwedd i'w ddefnyddio i gadw cipluniau o'r fideo"
2226 #: src/libvlc-module.c:405
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "Dangos rhagolwg cipluniau o'r fideo"
2230 #: src/libvlc-module.c:407
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "Dangos rhagolwg o'r ciplun yn gornel top chwith y sgrin"
2234 #: src/libvlc-module.c:409
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Rhifo ffeiliau cipluniau mewn trefn yn hytrach na gyda stampiau amser."
2238 #: src/libvlc-module.c:411
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 "Cynnwys rhifau mewn trefn yn enwau ffeiliau'r cipluniau yn hytrach na "
2242 "defnyddio stampiau amser."
2244 #: src/libvlc-module.c:413
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Lled y ciplun o'r fideo"
2248 #: src/libvlc-module.c:415
2250 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2251 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 "Mae'n bosib gorfodi lled y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2254 "cadw'r lled wreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff y lled ei addasu i gadw'r "
2255 "gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2257 #: src/libvlc-module.c:419
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Uchder y ciplun o'r fideo"
2261 #: src/libvlc-module.c:421
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 "Mae'n bosib gorfodi uchder y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2268 "cadw'r uchder gwreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff yr uchder ei addasu i "
2269 "gadw'r gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2271 #: src/libvlc-module.c:425
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Tocio fideo"
2275 #: src/libvlc-module.c:427
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 "Mae hwn yn gorfodi tocio'r fideo. Ffurfiau derbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) "
2281 "yn mynegi agwedd y ddelwedd."
2283 #: src/libvlc-module.c:431
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Cymhareb agwedd y tarddiad"
2287 #: src/libvlc-module.c:433
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 "Mae hyn yn gorfodi'r gymhareb agwedd. Er enghraifft, mae rhai DVDs yn honni "
2296 "i fod yn 16:9 tra eu bod yn 4:3 mewn gwirionedd. Mae'n bosib defnyddio hwn "
2297 "hefyd fel awgrymiad i VLC pan nad oes gan ffilm manylion cymhareb agwedd. "
2298 "Ffurf dderbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) yn mynegi'r gymhareb agwedd, neu "
2299 "werth arnofyn (1.25, 1.3333, ayb) yn mynegi sgwârwydd picseli."
2301 #: src/libvlc-module.c:440
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Graddio Fideo Awtomatig"
2305 #: src/libvlc-module.c:442
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr "Gadael i'r fideo graddio i ffitio maint ffenestr neu sgrin lawn."
2309 #: src/libvlc-module.c:444
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Ffactor graddio'r fideo"
2313 #: src/libvlc-module.c:446
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2318 "Y ffactor graddio i'w ddefnyddio pan mae Graddio Awtomatig wedi analluogi.\n"
2319 "Y gwerth rhagosodedig yw 1.0 (maint gwreiddiol y fideo)."
2321 #: src/libvlc-module.c:449
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Rhestr cymarebau tocio penodol"
2325 #: src/libvlc-module.c:451
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2330 "Rhestr o gymarebau tocio (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2331 "restr y rhyngwyneb o gymarebau tocio."
2333 #: src/libvlc-module.c:454
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Rhestr cymarebau agwedd penodol"
2337 #: src/libvlc-module.c:456
2339 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2342 "Rhestr o gymarebau agwedd (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2343 "restr y rhyngwyneb o gymarebau agwedd."
2345 #: src/libvlc-module.c:459
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Sicrhau uchder HDTV"
2349 #: src/libvlc-module.c:461
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2355 "Mae hyn yn caniatáu triniaeth gywir o fideo ffurf HDTV-1080 hyd yn oed os yw "
2356 "amgodwr yn gosod ei uchder yn anghywir i 1088 o linelli. Dylid analluogi'r "
2357 "dewis hwn dim ond os ydy'r fideo gyda ffurf anarferol yn angen yr holl 1088 "
2360 #: src/libvlc-module.c:466
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Cymhareb agwedd picseli'r monitor"
2364 #: src/libvlc-module.c:468
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2370 "Mae hyn yn gorfodi cymhareb agwedd y monitor. Mae picseli monitorau fel "
2371 "arfer yn sgwâr (1:1). Os oes gennych sgrin lydan 16:9, mae'n bosib fyddwch "
2372 "angen newid hwn i 4:3 i gadw'r un cyfrannedd."
2374 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2376 msgstr "Neidio fframiau"
2378 #: src/libvlc-module.c:474
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2384 #: src/libvlc-module.c:477
2385 msgid "Drop late frames"
2386 msgstr "Digyn fframiau hwyr"
2388 #: src/libvlc-module.c:479
2390 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2391 "intended display date)."
2394 #: src/libvlc-module.c:482
2395 msgid "Quiet synchro"
2398 #: src/libvlc-module.c:484
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2404 #: src/libvlc-module.c:487
2405 msgid "Key press events"
2408 #: src/libvlc-module.c:489
2409 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2413 msgid "Mouse events"
2414 msgstr "Digwyddiadau llygoden"
2416 #: src/libvlc-module.c:493
2417 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2418 msgstr "Mae'n galluogi defnyddio cliciau llygoden ar y fideo."
2420 #: src/libvlc-module.c:501
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 #: src/libvlc-module.c:505
2428 msgid "File caching (ms)"
2431 #: src/libvlc-module.c:507
2432 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2434 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
2435 "chwarae ffeiliau ar y system"
2437 #: src/libvlc-module.c:509
2438 msgid "Live capture caching (ms)"
2441 #: src/libvlc-module.c:511
2442 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2444 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2445 "camerâu a meicroffonau"
2447 #: src/libvlc-module.c:513
2448 msgid "Disc caching (ms)"
2451 #: src/libvlc-module.c:515
2452 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2454 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar "
2457 #: src/libvlc-module.c:517
2458 msgid "Network caching (ms)"
2461 #: src/libvlc-module.c:519
2462 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2464 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2465 "ffynonellau rhwydwaith"
2467 #: src/libvlc-module.c:521
2468 msgid "Clock reference average counter"
2471 #: src/libvlc-module.c:523
2473 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2477 #: src/libvlc-module.c:526
2478 msgid "Clock synchronisation"
2479 msgstr "Cydamseriad cloc"
2481 #: src/libvlc-module.c:528
2483 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2484 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2486 "Mae'n bosib analluogi'r cloc cydamseru wrth chwarae ffrydiau byw. "
2487 "Defnyddiwch hwn os yw ffrydiau rhwydwaith yn torri a/neu yn neidio wrth eu "
2490 #: src/libvlc-module.c:532
2491 msgid "Clock jitter"
2494 #: src/libvlc-module.c:534
2496 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2497 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2500 #: src/libvlc-module.c:537
2501 msgid "Network synchronisation"
2504 #: src/libvlc-module.c:538
2506 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2507 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2510 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2511 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2514 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2515 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2518 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2521 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2522 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2523 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2525 msgstr "Rhagosodedig"
2527 #: src/libvlc-module.c:544
2528 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2529 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2531 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2535 #: src/libvlc-module.c:546
2536 msgid "MTU of the network interface"
2537 msgstr "MTU rhyngwyneb y rhwydwaith"
2539 #: src/libvlc-module.c:548
2541 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2542 "over the network (in bytes)."
2545 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2549 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2556 #: src/libvlc-module.c:559
2557 msgid "Multicast output interface"
2560 #: src/libvlc-module.c:561
2561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2564 #: src/libvlc-module.c:563
2565 msgid "DiffServ Code Point"
2568 #: src/libvlc-module.c:564
2570 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2571 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2574 #: src/libvlc-module.c:570
2576 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2577 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2580 #: src/libvlc-module.c:576
2582 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2583 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2584 "(like DVB streams for example)."
2587 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2591 #: src/libvlc-module.c:584
2592 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Rhif ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2595 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2596 msgid "Subtitle track"
2597 msgstr "Trac isdeitlau"
2599 #: src/libvlc-module.c:589
2600 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Rhif ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2603 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2604 msgid "Audio language"
2607 #: src/libvlc-module.c:594
2609 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2610 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2613 "Iaith y trac sain i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod iaith 2 neu 3 "
2614 "llythyren, ee. 'cy', 'eng'; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith "
2617 #: src/libvlc-module.c:597
2618 msgid "Subtitle language"
2619 msgstr "Iaith isdeitlo"
2621 #: src/libvlc-module.c:599
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2624 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2626 "Iaith y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod gwlad 2 neu 3 "
2627 "llythyren; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith arall)."
2629 #: src/libvlc-module.c:602
2631 msgid "Menu language"
2632 msgstr "Iaith rhyngwyneb:"
2634 #: src/libvlc-module.c:604
2637 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2638 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2640 "Iaith y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod gwlad 2 neu 3 "
2641 "llythyren; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith arall)."
2643 #: src/libvlc-module.c:608
2644 msgid "Audio track ID"
2645 msgstr "ID trac sain"
2647 #: src/libvlc-module.c:610
2648 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2649 msgstr "ID ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio"
2651 #: src/libvlc-module.c:612
2652 msgid "Subtitle track ID"
2653 msgstr "ID trac isdeitlau"
2655 #: src/libvlc-module.c:614
2656 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2657 msgstr "ID ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio"
2659 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2660 msgid "Closed Captions decoder"
2661 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
2663 #: src/libvlc-module.c:617
2665 msgid "Preferred closed captions decoder"
2666 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
2668 #: src/libvlc-module.c:619
2672 #: src/libvlc-module.c:619
2676 #: src/libvlc-module.c:621
2677 msgid "Preferred video resolution"
2678 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
2680 #: src/libvlc-module.c:623
2682 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2683 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2684 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2685 "higher resolutions."
2687 "Pan mae sawl fformat fideo ar gael, dewisa un gyda'r cydraniad agosaf at, "
2688 "ond nid yn uwch nag, y gosodiad hwn mewn nifer o resi. Defnyddia'r dewis hwn "
2689 "os nad oes digon o bŵer CPU neu os nad yw'r cysylltiad we digon da i chwarae "
2692 #: src/libvlc-module.c:629
2693 msgid "Best available"
2694 msgstr "Y gorau ar gael"
2696 #: src/libvlc-module.c:629
2697 msgid "Full HD (1080p)"
2698 msgstr "MU Llawn (1080p)"
2700 #: src/libvlc-module.c:629
2702 msgstr "MU (Manylder Uwch) (720p)"
2704 #: src/libvlc-module.c:630
2705 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2706 msgstr "Manylder Safonol (576 neu 480 llinell)"
2708 #: src/libvlc-module.c:631
2709 msgid "Low Definition (360 lines)"
2710 msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
2712 #: src/libvlc-module.c:632
2713 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2714 msgstr "Manylder Isel Iawn (240 llinell)"
2716 #: src/libvlc-module.c:635
2717 msgid "Input repetitions"
2718 msgstr "Ailadroddiadau mewnbwn"
2720 #: src/libvlc-module.c:637
2721 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2722 msgstr "Y nifer o droeon caiff yr un mewnbwn ei ailadrodd"
2724 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2726 msgstr "Amser dechrau"
2728 #: src/libvlc-module.c:641
2729 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2730 msgstr "Bydd y ffrwd yn dechrau o'r pwynt hwn (mewn eiliadau)."
2732 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2734 msgstr "Amser stopio"
2736 #: src/libvlc-module.c:645
2737 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2738 msgstr "Bydd y ffrwd yn stopio chwarae ar y pwynt hwn (mewn eiliadau)"
2740 #: src/libvlc-module.c:647
2742 msgstr "Amser rhedeg"
2744 #: src/libvlc-module.c:649
2745 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2746 msgstr "Bydd y ffrwd yn chwarae am yr amser hwn (mewn eiliadau)"
2748 #: src/libvlc-module.c:651
2752 #: src/libvlc-module.c:653
2753 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2756 #: src/libvlc-module.c:655
2757 msgid "Playback speed"
2758 msgstr "Cyflymder chwarae"
2760 #: src/libvlc-module.c:657
2761 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2762 msgstr "Mae hwn yn rheoli'r cyflymder chwarae. 1.0 yw'r cyflymder arferol."
2764 #: src/libvlc-module.c:659
2766 msgstr "Rhestr mewnbwn"
2768 #: src/libvlc-module.c:661
2770 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2771 "together after the normal one."
2773 "Mae'n bosib roi rhestr o mewnbynnau wedi'u gwahannu gyda choma. Caiff eu "
2774 "cydgadwyno ar ol yr un arferol."
2776 #: src/libvlc-module.c:664
2777 msgid "Input slave (experimental)"
2780 #: src/libvlc-module.c:666
2782 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2783 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2787 #: src/libvlc-module.c:670
2788 msgid "Bookmarks list for a stream"
2791 #: src/libvlc-module.c:672
2793 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2794 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2798 #: src/libvlc-module.c:676
2800 msgid "Record directory"
2801 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
2803 #: src/libvlc-module.c:678
2805 msgid "Directory where the records will be stored"
2806 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
2808 #: src/libvlc-module.c:680
2809 msgid "Prefer native stream recording"
2812 #: src/libvlc-module.c:682
2814 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2818 #: src/libvlc-module.c:685
2819 msgid "Timeshift directory"
2822 #: src/libvlc-module.c:687
2823 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2826 #: src/libvlc-module.c:689
2827 msgid "Timeshift granularity"
2830 #: src/libvlc-module.c:691
2832 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2833 "to store the timeshifted streams."
2836 #: src/libvlc-module.c:694
2837 msgid "Change title according to current media"
2840 #: src/libvlc-module.c:695
2842 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2843 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2844 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2845 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2848 #: src/libvlc-module.c:700
2853 #: src/libvlc-module.c:701
2854 msgid "Disable all lua plugins"
2857 #: src/libvlc-module.c:705
2859 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2860 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2861 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2862 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2865 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2866 msgid "Force subtitle position"
2867 msgstr "Gorfodi lleoliad isdeitlau"
2869 #: src/libvlc-module.c:713
2871 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2872 "over the movie. Try several positions."
2874 "Mae'n bosib gosod yr isdeitlau mewn lleoliadau gwahanol, er enghraifft "
2875 "uwchben y fideo yn hytrach nag oddi tanodd."
2877 #: src/libvlc-module.c:716
2879 msgid "Subtitles text scaling factor"
2880 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
2882 #: src/libvlc-module.c:717
2884 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2885 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
2887 #: src/libvlc-module.c:719
2888 msgid "Enable sub-pictures"
2889 msgstr "Galluogi is-luniau"
2891 #: src/libvlc-module.c:721
2892 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2895 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2898 msgid "On Screen Display"
2899 msgstr "Arddangosiad ar y Sgrin (OSD)"
2901 #: src/libvlc-module.c:725
2903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2906 "Gall VLC dangos negeseuon ar y fideo. Dyma yw 'arddangosiad ar y sgrin', neu "
2907 "OSD - 'On Screen Display'."
2909 #: src/libvlc-module.c:728
2910 msgid "Text rendering module"
2913 #: src/libvlc-module.c:730
2915 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2919 #: src/libvlc-module.c:732
2920 msgid "Subpictures source module"
2923 #: src/libvlc-module.c:734
2925 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2926 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2929 #: src/libvlc-module.c:737
2930 msgid "Subpictures filter module"
2933 #: src/libvlc-module.c:739
2935 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2936 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2939 #: src/libvlc-module.c:742
2940 msgid "Autodetect subtitle files"
2941 msgstr "Canfod ffeiliau isdeitlau yn awtomatig"
2943 #: src/libvlc-module.c:744
2945 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2946 "(based on the filename of the movie)."
2949 #: src/libvlc-module.c:747
2950 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2951 msgstr "Manylder canfyddiad isdeitlau awtomatig"
2953 #: src/libvlc-module.c:749
2955 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2957 "0 = no subtitles autodetected\n"
2958 "1 = any subtitle file\n"
2959 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2960 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2961 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2963 "Mae hwn yn rheoli pa mor fanwl mae'n rhaid enwau ffeiliau fideo ac isdeitlau "
2964 "cydweddu a'i gilydd. Yr opsiynau yw:\n"
2965 "0 = peidio canfod isdeitlau\n"
2966 "1 = unrhyw ffeil isdeitlau\n"
2967 "2 = unrhyw ffeil isdeitlau sy'n cynnwys enw'r fideo\n"
2968 "3 = ffeil isdeitlau gydag enw'r fideo yn ei enw a rhai nodau ychwanegol\n"
2969 "4 = ffeil isdeitlau gyda'r union un enw a'r ffeil fideo"
2971 #: src/libvlc-module.c:757
2972 msgid "Subtitle autodetection paths"
2973 msgstr "Llwybrau canfod isdeitlau'n awtomatig"
2975 #: src/libvlc-module.c:759
2977 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2978 "found in the current directory."
2980 "Edrych am ffeil isdeitlau yn y lleoliadau hyn hefyd os nad yw ffeil "
2981 "isdeitlau yn cael ei ganfod yn y cyfeiriadur presennol."
2983 #: src/libvlc-module.c:762
2984 msgid "Use subtitle file"
2985 msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
2987 #: src/libvlc-module.c:764
2989 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2992 "Llwytho'r ffeil isdeitlau hwn. (I'w ddefnyddio pan na all canfyddiad "
2993 "awtomatig canfod y ffeil.)"
2995 #: src/libvlc-module.c:768
2999 #: src/libvlc-module.c:769
3003 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3004 msgid "Audio CD device"
3005 msgstr "Dyfais CD sain"
3007 #: src/libvlc-module.c:774
3009 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3010 "the drive letter (e.g. D:)"
3012 "Hwn yw'r ddyfais gyriant DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3013 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3015 #: src/libvlc-module.c:777
3017 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3018 "the drive letter (e.g. D:)"
3020 "Hwn yw'r ddyfais gyriant VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3021 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3023 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3025 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3026 "after the drive letter (e.g. D:)"
3028 "Hwn yw'r ddyfais gyrriant CD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3029 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3031 #: src/libvlc-module.c:787
3032 msgid "This is the default DVD device to use."
3033 msgstr "Hwn yw'r ddyfais DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3035 #: src/libvlc-module.c:789
3036 msgid "This is the default VCD device to use."
3037 msgstr "Hwn yw'r ddyfais VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3039 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3040 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3041 msgstr "Hwn yw'r ddyfais CD sain rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3043 #: src/libvlc-module.c:805
3044 msgid "TCP connection timeout"
3047 #: src/libvlc-module.c:807
3048 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3051 #: src/libvlc-module.c:809
3052 msgid "HTTP server address"
3053 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
3055 #: src/libvlc-module.c:811
3057 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3058 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3059 "them to a specific network interface."
3061 "Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP lleol. "
3062 "Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3063 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3065 #: src/libvlc-module.c:815
3066 msgid "RTSP server address"
3067 msgstr "Cyfeiriad RTSP y gweinydd"
3069 #: src/libvlc-module.c:817
3071 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3072 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3073 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3074 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3075 "network interface."
3077 "Mae hwn yn diffinio'r cyfeiriad mae'r gweinydd RTSP yn gwrando arno, ynghyd "
3078 "a llwybr craidd yr eitem cyfryngol RTSP VOD. Y gystrawen yw cyfeiriad/"
3079 "llwybr. Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP "
3080 "lleol. Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3081 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3083 #: src/libvlc-module.c:823
3084 msgid "HTTP server port"
3085 msgstr "Porth HTTP y gweinydd"
3087 #: src/libvlc-module.c:825
3089 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3090 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3091 "by the operating system."
3093 "Bydd y gweinydd HTTP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol HTTP "
3094 "yw 80. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3096 #: src/libvlc-module.c:830
3097 msgid "HTTPS server port"
3098 msgstr "Porth HTTPS y gweinydd"
3100 #: src/libvlc-module.c:832
3102 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3103 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3104 "restricted by the operating system."
3106 "Bydd y gweinydd HTTPS yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol "
3107 "HTTPS yw 443. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan "
3110 #: src/libvlc-module.c:837
3111 msgid "RTSP server port"
3112 msgstr "Porth RTSP y gweinydd"
3114 #: src/libvlc-module.c:839
3116 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3117 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3118 "by the operating system."
3120 "Bydd y gweinydd RTSP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol RTSP "
3121 "yw 554. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3123 #: src/libvlc-module.c:844
3124 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3125 msgstr "Tystysgrif HTTP/TLS y gweinydd"
3127 #: src/libvlc-module.c:846
3130 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3131 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3133 "Defnyddir y ffeil tystysgrif X.509 hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
3136 #: src/libvlc-module.c:849
3137 msgid "HTTP/TLS server private key"
3138 msgstr "Allwedd preifat HTTP/TLS y gweinydd"
3140 #: src/libvlc-module.c:851
3141 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3143 "Defnyddir y ffeil allwedd preifat hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
3146 #: src/libvlc-module.c:853
3147 msgid "SOCKS server"
3148 msgstr "Gweinydd SOCKS"
3150 #: src/libvlc-module.c:855
3152 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3153 "used for all TCP connections"
3155 "Gweinydd procs SOCKS i'w ddefnyddio. Rhaid i hwn bod yn y ffurf cyfeiriad:"
3156 "porth. Caiff ei ddefnyddio ar gyfer pob cysylltiad TCP."
3158 #: src/libvlc-module.c:858
3159 msgid "SOCKS user name"
3160 msgstr "Enw defnyddiwr SOCKS"
3162 #: src/libvlc-module.c:860
3163 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3164 msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3166 #: src/libvlc-module.c:862
3167 msgid "SOCKS password"
3168 msgstr "Cyfrinair SOCKS"
3170 #: src/libvlc-module.c:864
3171 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3172 msgstr "Cyfrinair ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3174 #: src/libvlc-module.c:866
3175 msgid "Title metadata"
3176 msgstr "Metaddata'r teitl"
3178 #: src/libvlc-module.c:868
3179 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3180 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"teitl\" ar gyfer allbwn."
3182 #: src/libvlc-module.c:870
3183 msgid "Author metadata"
3184 msgstr "Metaddata'r awdur"
3186 #: src/libvlc-module.c:872
3187 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3188 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"awdur\" ar gyfer allbwn."
3190 #: src/libvlc-module.c:874
3191 msgid "Artist metadata"
3192 msgstr "Metaddata'r artist"
3194 #: src/libvlc-module.c:876
3195 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3196 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"artist\" ar gyfer allbwn."
3198 #: src/libvlc-module.c:878
3199 msgid "Genre metadata"
3200 msgstr "Metaddata'r genre"
3202 #: src/libvlc-module.c:880
3203 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3204 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"genre\" ar gyfer allbwn."
3206 #: src/libvlc-module.c:882
3207 msgid "Copyright metadata"
3208 msgstr "Hawlfraint metaddata"
3210 #: src/libvlc-module.c:884
3211 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3212 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"hawlfraint\" ar gyfer allbwn."
3214 #: src/libvlc-module.c:886
3215 msgid "Description metadata"
3216 msgstr "Metaddata'r disgrifiad"
3218 #: src/libvlc-module.c:888
3219 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3220 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"disgrifiad\" ar gyfer allbwn."
3222 #: src/libvlc-module.c:890
3223 msgid "Date metadata"
3224 msgstr "Metadata'r dyddiad"
3226 #: src/libvlc-module.c:892
3227 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3228 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"dyddiad\" ar gyfer allbwn."
3230 #: src/libvlc-module.c:894
3231 msgid "URL metadata"
3232 msgstr "URL metadata"
3234 #: src/libvlc-module.c:896
3235 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3236 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"url\" ar gyfer allbwn."
3238 #: src/libvlc-module.c:900
3240 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3241 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3242 "can break playback of all your streams."
3245 #: src/libvlc-module.c:904
3246 msgid "Preferred decoders list"
3247 msgstr "Rhestr datgodwyr a hoffwyd"
3249 #: src/libvlc-module.c:906
3251 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3252 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3253 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3256 #: src/libvlc-module.c:911
3257 msgid "Preferred encoders list"
3258 msgstr "Rhestr amgodwyr a hoffwyd"
3260 #: src/libvlc-module.c:913
3262 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3265 #: src/libvlc-module.c:922
3267 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3271 #: src/libvlc-module.c:925
3272 msgid "Default stream output chain"
3273 msgstr "Cadwyn allbwn ffrwd rhagosodedig"
3275 #: src/libvlc-module.c:927
3277 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3278 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3282 #: src/libvlc-module.c:931
3283 msgid "Enable streaming of all ES"
3286 #: src/libvlc-module.c:933
3287 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3290 #: src/libvlc-module.c:935
3291 msgid "Display while streaming"
3292 msgstr "Dangos wrth ei ffrydio"
3294 #: src/libvlc-module.c:937
3295 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3296 msgstr "Chwarae'r ffrwd yma wrth ei ffrydio"
3298 #: src/libvlc-module.c:939
3299 msgid "Enable video stream output"
3300 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd fideo"
3302 #: src/libvlc-module.c:941
3304 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3308 #: src/libvlc-module.c:944
3309 msgid "Enable audio stream output"
3310 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd sain"
3312 #: src/libvlc-module.c:946
3314 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3315 "facility when this last one is enabled."
3318 #: src/libvlc-module.c:949
3319 msgid "Enable SPU stream output"
3320 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd SPU"
3322 #: src/libvlc-module.c:951
3324 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3328 #: src/libvlc-module.c:954
3329 msgid "Keep stream output open"
3330 msgstr "Cadw'r allbwn ffrwd ar agor"
3332 #: src/libvlc-module.c:956
3334 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3335 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3339 #: src/libvlc-module.c:960
3340 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3343 #: src/libvlc-module.c:962
3345 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3346 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3349 #: src/libvlc-module.c:965
3350 msgid "Preferred packetizer list"
3351 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3353 #: src/libvlc-module.c:967
3355 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3356 msgstr "Mae hyn yn caniatau dewis y drefn mae VLC yn dewis y pecynyddion"
3358 #: src/libvlc-module.c:970
3360 msgstr "Modiwl amlblecsu"
3362 #: src/libvlc-module.c:972
3363 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3366 #: src/libvlc-module.c:974
3367 msgid "Access output module"
3370 #: src/libvlc-module.c:976
3371 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3374 #: src/libvlc-module.c:979
3376 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3377 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3380 #: src/libvlc-module.c:983
3381 msgid "SAP announcement interval"
3384 #: src/libvlc-module.c:985
3386 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3387 "between SAP announcements."
3390 #: src/libvlc-module.c:994
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3396 #: src/libvlc-module.c:997
3397 msgid "Access module"
3398 msgstr "Modiwl cyrchu"
3400 #: src/libvlc-module.c:999
3402 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3403 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3404 "option unless you really know what you are doing."
3407 #: src/libvlc-module.c:1003
3408 msgid "Stream filter module"
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3413 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3414 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3416 #: src/libvlc-module.c:1007
3418 msgid "Demux filter module"
3419 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
3421 #: src/libvlc-module.c:1009
3423 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3424 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3426 #: src/libvlc-module.c:1011
3427 msgid "Demux module"
3428 msgstr "Modiwl datblecsu"
3430 #: src/libvlc-module.c:1013
3432 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3433 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3434 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3435 "you really know what you are doing."
3438 #: src/libvlc-module.c:1018
3439 msgid "VoD server module"
3442 #: src/libvlc-module.c:1020
3445 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3446 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3448 "Mae'n bosib dewis pa modiwl gweinydd Fideo ar Alw (VoD) i'w defnyddio. "
3449 "'vod_rtsp' yw'r hen modiwl legacy."
3451 #: src/libvlc-module.c:1023
3452 msgid "Allow real-time priority"
3455 #: src/libvlc-module.c:1025
3457 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3458 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3459 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3460 "only activate this if you know what you're doing."
3463 #: src/libvlc-module.c:1031
3464 msgid "Adjust VLC priority"
3467 #: src/libvlc-module.c:1033
3469 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3470 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3474 #: src/libvlc-module.c:1038
3476 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3479 #: src/libvlc-module.c:1041
3480 msgid "VLM configuration file"
3481 msgstr "Ffeil ffurfweddiant VLC"
3483 #: src/libvlc-module.c:1043
3484 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3487 #: src/libvlc-module.c:1045
3488 msgid "Use a plugins cache"
3491 #: src/libvlc-module.c:1047
3492 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3495 #: src/libvlc-module.c:1049
3496 msgid "Scan for new plugins"
3499 #: src/libvlc-module.c:1051
3501 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3502 "startup time of VLC."
3505 #: src/libvlc-module.c:1054
3507 msgid "Preferred keystore list"
3508 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3510 #: src/libvlc-module.c:1056
3512 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3513 "alter this option."
3516 #: src/libvlc-module.c:1059
3517 msgid "Locally collect statistics"
3520 #: src/libvlc-module.c:1061
3521 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3524 #: src/libvlc-module.c:1063
3525 msgid "Run as daemon process"
3528 #: src/libvlc-module.c:1065
3529 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3532 #: src/libvlc-module.c:1067
3533 msgid "Write process id to file"
3536 #: src/libvlc-module.c:1069
3537 msgid "Writes process id into specified file."
3540 #: src/libvlc-module.c:1071
3541 msgid "Allow only one running instance"
3544 #: src/libvlc-module.c:1073
3546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3547 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3548 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3549 "This option will allow you to play the file with the already running "
3550 "instance or enqueue it."
3552 "Mae yna fanteision wrth ganiatáu dim ond un achos o VLC i redeg ar y pryd. "
3553 "Os ydych wedi cydgysylltu rhai fformatau ffeiliau gyda VLC, er enghraifft, "
3554 "bydd agor ffeiliau newydd ym mhorwr eich system ddim yn achosi achos arall o "
3555 "VLC i redeg ond yn hytrach bydd y ffeil yn cael ei agor yn yr achos sydd "
3556 "eisoes yn rhedeg neu ei ychwanegu i'r rhestr chwarae."
3558 #: src/libvlc-module.c:1079
3559 msgid "VLC is started from file association"
3562 #: src/libvlc-module.c:1081
3563 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3566 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3567 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3568 msgstr "Un achos yn unig pan yn dechrau o porwr y system"
3570 #: src/libvlc-module.c:1086
3571 msgid "Increase the priority of the process"
3574 #: src/libvlc-module.c:1088
3576 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3577 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3578 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3579 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3580 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3584 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3585 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3586 msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3590 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3591 "playing current item."
3593 "Pan yn y modd un achos ar y tro, caiff eitemau sy'n cael eu hagor ym mhorwr "
3594 "eich system eu hychwanegu i'r rhestr chwarae yn hytrach na'i chwarae yn syth."
3596 #: src/libvlc-module.c:1101
3598 msgid "Expose media player via D-Bus"
3599 msgstr "Diweddariadau chwaraewr VLC"
3601 #: src/libvlc-module.c:1102
3603 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3607 #: src/libvlc-module.c:1111
3609 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3610 "overridden in the playlist dialog box."
3613 #: src/libvlc-module.c:1114
3615 msgid "Automatically preparse items"
3616 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
3618 #: src/libvlc-module.c:1116
3621 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3623 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3625 #: src/libvlc-module.c:1119
3626 msgid "Preparsing timeout"
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3633 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3634 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3636 msgid "Allow metadata network access"
3639 #: src/libvlc-module.c:1128
3643 #: src/libvlc-module.c:1128
3647 #: src/libvlc-module.c:1130
3648 msgid "Subdirectory behavior"
3651 #: src/libvlc-module.c:1132
3653 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3654 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3655 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3656 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3659 #: src/libvlc-module.c:1137
3660 msgid "Ignored extensions"
3663 #: src/libvlc-module.c:1139
3665 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3667 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3668 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3671 #: src/libvlc-module.c:1144
3673 msgid "Show hidden files"
3674 msgstr "Manylion Codec"
3676 #: src/libvlc-module.c:1146
3677 msgid "Ignore files starting with '.'"
3680 #: src/libvlc-module.c:1148
3681 msgid "Services discovery modules"
3684 #: src/libvlc-module.c:1150
3686 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3687 "Typical value is \"sap\"."
3690 #: src/libvlc-module.c:1153
3691 msgid "Play files randomly forever"
3692 msgstr "Chwarae ffeiliau ar hap am byth"
3694 #: src/libvlc-module.c:1155
3695 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3697 "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r ffeiliau yn y rhestr chwarae ar hap hyd y "
3700 #: src/libvlc-module.c:1157
3702 msgstr "Ailchwarae'r cyfan"
3704 #: src/libvlc-module.c:1159
3705 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3706 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r rhestr chwarae heb stopio."
3708 #: src/libvlc-module.c:1161
3709 msgid "Repeat current item"
3710 msgstr "Ailchwarae'r eitem bresennol"
3712 #: src/libvlc-module.c:1163
3713 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3714 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r eitem bresennol o'r rhestr chwarae."
3716 #: src/libvlc-module.c:1165
3717 msgid "Play and stop"
3718 msgstr "Chwarae a stopio"
3720 #: src/libvlc-module.c:1167
3721 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3722 msgstr "Stopio chwarae ar ol pob eitem yn y rhestr chwarae."
3724 #: src/libvlc-module.c:1169
3725 msgid "Play and exit"
3726 msgstr "Chwarae a cau"
3728 #: src/libvlc-module.c:1171
3729 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3730 msgstr "Cau'r chwaraewr pan does dim mwy o eitemau yn y rhestr chwarae."
3732 #: src/libvlc-module.c:1173
3733 msgid "Play and pause"
3734 msgstr "Chwarae a seibio"
3736 #: src/libvlc-module.c:1175
3737 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3738 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3740 #: src/libvlc-module.c:1177
3742 msgid "Start paused"
3743 msgstr "Amser dechrau"
3745 #: src/libvlc-module.c:1179
3747 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3748 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3750 #: src/libvlc-module.c:1181
3752 msgstr "Dechrau'n awtomatig"
3754 #: src/libvlc-module.c:1182
3755 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3756 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3758 #: src/libvlc-module.c:1185
3759 msgid "Pause on audio communication"
3760 msgstr "Seibio wrth defnyddio cyfathrebiad sain"
3762 #: src/libvlc-module.c:1187
3764 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3767 "Pan mae cyfathrebiad sain yn dechrau, e.e. galwad neu sgwrs, caiff y chwarae "
3768 "ei seibio yn awtomatig."
3770 #: src/libvlc-module.c:1190
3771 msgid "Use media library"
3772 msgstr "Defnyddio llyfrgell cyfryngau"
3774 #: src/libvlc-module.c:1192
3776 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3779 "Mae'r llyfrgell cyfryngau yn cael ei gadw a'i ail-lwytho yn awtomatig pob "
3780 "tro mae VLC yn cael ei agor."
3782 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3783 msgid "Display playlist tree"
3784 msgstr "Dangos y goeden rhestr chwarae"
3786 #: src/libvlc-module.c:1197
3788 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3791 "Gall y rhestr chwarae defnyddio coeden i gategoreiddio rhai eitemau, fel "
3792 "cynnwys cyfeiriadur."
3794 #: src/libvlc-module.c:1206
3795 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3798 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3802 #: src/libvlc-module.c:1211
3804 msgid "Volume control"
3805 msgstr "Rheolaeth Uchder Sain"
3807 #: src/libvlc-module.c:1212
3809 msgid "Position control"
3812 #: src/libvlc-module.c:1212
3813 msgid "Position control reversed"
3816 #: src/libvlc-module.c:1215
3817 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3820 #: src/libvlc-module.c:1217
3822 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3826 #: src/libvlc-module.c:1219
3827 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3830 #: src/libvlc-module.c:1221
3832 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3836 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3837 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3839 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3844 #: src/libvlc-module.c:1224
3845 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3846 msgstr "Dewis bysell frys i newid mewn ac allan o'r sgrin lawn."
3848 #: src/libvlc-module.c:1225
3849 msgid "Exit fullscreen"
3850 msgstr "Gadael sgrin lawn"
3852 #: src/libvlc-module.c:1226
3853 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3854 msgstr "Dewis bysell frys i adael sgrin lawn."
3856 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3858 msgstr "Chwarae/Seibio"
3860 #: src/libvlc-module.c:1228
3861 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3862 msgstr "Dewis bysell frys i seibio/chwarae."
3864 #: src/libvlc-module.c:1229
3866 msgstr "Seibio yn unig"
3868 #: src/libvlc-module.c:1230
3869 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3870 msgstr "Dewis bysell frys i seibio chwarae."
3872 #: src/libvlc-module.c:1231
3874 msgstr "Chwarae yn unig"
3876 #: src/libvlc-module.c:1232
3877 msgid "Select the hotkey to use to play."
3878 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae."
3880 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3881 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3882 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3886 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3887 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3888 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n gyflym."
3890 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3891 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3892 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3896 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3897 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3898 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n araf."
3900 #: src/libvlc-module.c:1237
3902 msgstr "Cyflymder arferol"
3904 #: src/libvlc-module.c:1238
3905 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3906 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae ar y cyflymder arferol."
3908 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3909 msgid "Faster (fine)"
3910 msgstr "Cyflymach (mymryn)"
3912 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3913 msgid "Slower (fine)"
3914 msgstr "Arafach (mymryn)"
3916 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3917 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3918 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3921 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3922 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3923 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3927 #: src/libvlc-module.c:1244
3928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3929 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae."
3931 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3932 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3933 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3936 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3940 #: src/libvlc-module.c:1246
3941 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3942 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem blaenorol yn y rhestr chwarae."
3944 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3946 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3952 #: src/libvlc-module.c:1248
3953 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3954 msgstr "Dewis bysell frys i stopio chwarae."
3956 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3957 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3960 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3966 #: src/libvlc-module.c:1250
3967 msgid "Select the hotkey to display the position."
3968 msgstr "Dewis bysell frys i ddangos y lleoliad o fewn yr eitem."
3970 #: src/libvlc-module.c:1252
3971 msgid "Very short backwards jump"
3972 msgstr "Naid fer iawn yn ôl"
3974 #: src/libvlc-module.c:1254
3975 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3976 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig bach."
3978 #: src/libvlc-module.c:1255
3979 msgid "Short backwards jump"
3980 msgstr "Naid fer yn ôl"
3982 #: src/libvlc-module.c:1257
3983 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3984 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig."
3986 #: src/libvlc-module.c:1258
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Naid gymedrol yn ôl"
3990 #: src/libvlc-module.c:1260
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl."
3994 #: src/libvlc-module.c:1261
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Naid hir yn ôl"
3998 #: src/libvlc-module.c:1263
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl lot."
4002 #: src/libvlc-module.c:1265
4003 msgid "Very short forward jump"
4004 msgstr "Naid fer iawn ymlaen"
4006 #: src/libvlc-module.c:1267
4007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4008 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig bach."
4010 #: src/libvlc-module.c:1268
4011 msgid "Short forward jump"
4012 msgstr "Naid fer ymlaen"
4014 #: src/libvlc-module.c:1270
4015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4016 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig."
4018 #: src/libvlc-module.c:1271
4019 msgid "Medium forward jump"
4020 msgstr "Naid gymedrol ymlaen"
4022 #: src/libvlc-module.c:1273
4023 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4024 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen."
4026 #: src/libvlc-module.c:1274
4027 msgid "Long forward jump"
4028 msgstr "Naid hir ymlaen"
4030 #: src/libvlc-module.c:1276
4031 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4032 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen lot."
4034 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4036 msgstr "Ffrâm nesaf"
4038 #: src/libvlc-module.c:1279
4039 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4040 msgstr "Dewis bysell frys i mynd i'r ffram nesaf mewn fideo."
4042 #: src/libvlc-module.c:1281
4043 msgid "Very short jump length"
4044 msgstr "Hyd naid fer iawn"
4046 #: src/libvlc-module.c:1282
4047 msgid "Very short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Hyd naid fer iawn, mewn eiliadau"
4050 #: src/libvlc-module.c:1283
4051 msgid "Short jump length"
4052 msgstr "Hyd naid fer"
4054 #: src/libvlc-module.c:1284
4055 msgid "Short jump length, in seconds."
4056 msgstr "Hyd naid fer, mewn eiliadau"
4058 #: src/libvlc-module.c:1285
4059 msgid "Medium jump length"
4060 msgstr "Hyd naid cymedrol"
4062 #: src/libvlc-module.c:1286
4063 msgid "Medium jump length, in seconds."
4064 msgstr "Hyd naid cymedrol, mewn eiliadau"
4066 #: src/libvlc-module.c:1287
4067 msgid "Long jump length"
4068 msgstr "Hyd naid hir"
4070 #: src/libvlc-module.c:1288
4071 msgid "Long jump length, in seconds."
4072 msgstr "Hyd naid hir, mewn eiliadau"
4074 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4081 #: src/libvlc-module.c:1291
4082 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4083 msgstr "Dewis bysell frys i cau'r rhaglen."
4085 #: src/libvlc-module.c:1292
4087 msgstr "Llywio i fyny"
4089 #: src/libvlc-module.c:1293
4092 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4094 msgstr "Dewis bysell frys i symud i fyny mewn dewislen DVD."
4096 #: src/libvlc-module.c:1294
4097 msgid "Navigate down"
4098 msgstr "Llywio i lawr"
4100 #: src/libvlc-module.c:1295
4103 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4105 msgstr "Dewis bysell frys i symud i lawr mewn dewislen DVD."
4107 #: src/libvlc-module.c:1296
4108 msgid "Navigate left"
4109 msgstr "Llywio i'r chwith"
4111 #: src/libvlc-module.c:1297
4114 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4116 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r chwith mewn dewislen DVD."
4118 #: src/libvlc-module.c:1298
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Llywio i'r dde"
4122 #: src/libvlc-module.c:1299
4125 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4127 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r dde mewn dewislen DVD."
4129 #: src/libvlc-module.c:1300
4133 #: src/libvlc-module.c:1301
4134 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4135 msgstr "Dewis bysell frys i dewis yr eitem mewn dewislen DVD."
4137 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4138 msgid "Go to the DVD menu"
4139 msgstr "Mynd i ddewislen y DVD"
4141 #: src/libvlc-module.c:1303
4142 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4143 msgstr "Dewis bysell frys i fynd at ddewislen DVD."
4145 #: src/libvlc-module.c:1304
4146 msgid "Select previous DVD title"
4147 msgstr "Dewis y teitl DVD blaenorol"
4149 #: src/libvlc-module.c:1305
4150 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4151 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl blaenorol o'r DVD."
4153 #: src/libvlc-module.c:1306
4154 msgid "Select next DVD title"
4155 msgstr "Dewis y teitl DVD nesaf"
4157 #: src/libvlc-module.c:1307
4158 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4159 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl nesaf o'r DVD."
4161 #: src/libvlc-module.c:1308
4162 msgid "Select prev DVD chapter"
4163 msgstr "Dewis y bennod DVD blaenorol"
4165 #: src/libvlc-module.c:1309
4166 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4167 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod blaenorol o'r DVD."
4169 #: src/libvlc-module.c:1310
4170 msgid "Select next DVD chapter"
4171 msgstr "Dewis y bennod DVD nesaf"
4173 #: src/libvlc-module.c:1311
4174 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4175 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod nesaf o'r DVD."
4177 #: src/libvlc-module.c:1312
4179 msgstr "Sain i fyny"
4181 #: src/libvlc-module.c:1313
4182 msgid "Select the key to increase audio volume."
4183 msgstr "Dewiswch bysell i gynnyddu uchder y sain."
4185 #: src/libvlc-module.c:1314
4187 msgstr "Sain i lawr"
4189 #: src/libvlc-module.c:1315
4190 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4191 msgstr "Dewiswch bysell i ostwng uchder y sain."
4193 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4200 #: src/libvlc-module.c:1317
4201 msgid "Select the key to mute audio."
4202 msgstr "Dewisa bysell i dewi'r sain."
4204 #: src/libvlc-module.c:1318
4205 msgid "Subtitle delay up"
4206 msgstr "Mwy o oediad isdeitlau"
4208 #: src/libvlc-module.c:1319
4209 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4210 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau mwy."
4212 #: src/libvlc-module.c:1320
4213 msgid "Subtitle delay down"
4214 msgstr "Llai o oediad isdeitlau"
4216 #: src/libvlc-module.c:1321
4217 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4218 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau llai."
4220 #: src/libvlc-module.c:1322
4222 msgid "Reset subtitles text scale"
4223 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
4225 #: src/libvlc-module.c:1323
4227 msgid "Scale up subtitles text"
4228 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4230 #: src/libvlc-module.c:1324
4232 msgid "Scale down subtitles text"
4233 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4235 #: src/libvlc-module.c:1325
4237 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4238 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4240 #: src/libvlc-module.c:1326
4241 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4244 #: src/libvlc-module.c:1327
4245 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4248 #: src/libvlc-module.c:1328
4249 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4252 #: src/libvlc-module.c:1329
4253 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4256 #: src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4260 #: src/libvlc-module.c:1331
4261 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4264 #: src/libvlc-module.c:1332
4265 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4268 #: src/libvlc-module.c:1333
4269 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4272 #: src/libvlc-module.c:1334
4273 msgid "Subtitle position up"
4274 msgstr "Safle'r isdeitlau i fyny"
4276 #: src/libvlc-module.c:1335
4277 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4278 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4280 #: src/libvlc-module.c:1336
4281 msgid "Subtitle position down"
4282 msgstr "Safle'r isdeitlau i lawr"
4284 #: src/libvlc-module.c:1337
4285 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4286 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn is."
4288 #: src/libvlc-module.c:1338
4289 msgid "Audio delay up"
4290 msgstr "Mwy o oediad sain"
4292 #: src/libvlc-module.c:1339
4293 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4294 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain mwy."
4296 #: src/libvlc-module.c:1340
4297 msgid "Audio delay down"
4298 msgstr "Llai o oediad sain"
4300 #: src/libvlc-module.c:1341
4301 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4302 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain llai."
4304 #: src/libvlc-module.c:1348
4305 msgid "Play playlist bookmark 1"
4306 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 1"
4308 #: src/libvlc-module.c:1349
4309 msgid "Play playlist bookmark 2"
4310 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 2"
4312 #: src/libvlc-module.c:1350
4313 msgid "Play playlist bookmark 3"
4314 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 3"
4316 #: src/libvlc-module.c:1351
4317 msgid "Play playlist bookmark 4"
4318 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 4"
4320 #: src/libvlc-module.c:1352
4321 msgid "Play playlist bookmark 5"
4322 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 5"
4324 #: src/libvlc-module.c:1353
4325 msgid "Play playlist bookmark 6"
4326 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 6"
4328 #: src/libvlc-module.c:1354
4329 msgid "Play playlist bookmark 7"
4330 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 7"
4332 #: src/libvlc-module.c:1355
4333 msgid "Play playlist bookmark 8"
4334 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 8"
4336 #: src/libvlc-module.c:1356
4337 msgid "Play playlist bookmark 9"
4338 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 9"
4340 #: src/libvlc-module.c:1357
4341 msgid "Play playlist bookmark 10"
4342 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 10"
4344 #: src/libvlc-module.c:1358
4345 msgid "Select the key to play this bookmark."
4346 msgstr "Dewisa bysell i chwarae'r nod rhestr chwarae hwn."
4348 #: src/libvlc-module.c:1359
4349 msgid "Set playlist bookmark 1"
4350 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 1"
4352 #: src/libvlc-module.c:1360
4353 msgid "Set playlist bookmark 2"
4354 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 2"
4356 #: src/libvlc-module.c:1361
4357 msgid "Set playlist bookmark 3"
4358 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 3"
4360 #: src/libvlc-module.c:1362
4361 msgid "Set playlist bookmark 4"
4362 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 4"
4364 #: src/libvlc-module.c:1363
4365 msgid "Set playlist bookmark 5"
4366 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 5"
4368 #: src/libvlc-module.c:1364
4369 msgid "Set playlist bookmark 6"
4370 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 6"
4372 #: src/libvlc-module.c:1365
4373 msgid "Set playlist bookmark 7"
4374 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 7"
4376 #: src/libvlc-module.c:1366
4377 msgid "Set playlist bookmark 8"
4378 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 8"
4380 #: src/libvlc-module.c:1367
4381 msgid "Set playlist bookmark 9"
4382 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 9"
4384 #: src/libvlc-module.c:1368
4385 msgid "Set playlist bookmark 10"
4386 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 10"
4388 #: src/libvlc-module.c:1369
4389 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4390 msgstr "Dewisa bysell i osod y nod rhest chwarae hwn."
4392 #: src/libvlc-module.c:1370
4393 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4394 msgid "Clear the playlist"
4395 msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
4397 #: src/libvlc-module.c:1371
4398 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4399 msgstr "Dewis yr allwedd i glirio'r rhestr chwarae presennol"
4401 #: src/libvlc-module.c:1373
4402 msgid "Playlist bookmark 1"
4403 msgstr "Nod rhestr chwarae 1"
4405 #: src/libvlc-module.c:1374
4406 msgid "Playlist bookmark 2"
4407 msgstr "Nod rhestr chwarae 2"
4409 #: src/libvlc-module.c:1375
4410 msgid "Playlist bookmark 3"
4411 msgstr "Nod rhestr chwarae 3"
4413 #: src/libvlc-module.c:1376
4414 msgid "Playlist bookmark 4"
4415 msgstr "Nod rhestr chwarae 4"
4417 #: src/libvlc-module.c:1377
4418 msgid "Playlist bookmark 5"
4419 msgstr "Nod rhestr chwarae 5"
4421 #: src/libvlc-module.c:1378
4422 msgid "Playlist bookmark 6"
4423 msgstr "Nod rhestr chwarae 6"
4425 #: src/libvlc-module.c:1379
4426 msgid "Playlist bookmark 7"
4427 msgstr "Nod rhestr chwarae 7"
4429 #: src/libvlc-module.c:1380
4430 msgid "Playlist bookmark 8"
4431 msgstr "Nod rhestr chwarae 8"
4433 #: src/libvlc-module.c:1381
4434 msgid "Playlist bookmark 9"
4435 msgstr "Nod rhestr chwarae 9"
4437 #: src/libvlc-module.c:1382
4438 msgid "Playlist bookmark 10"
4439 msgstr "Nod rhestr chwarae 10"
4441 #: src/libvlc-module.c:1384
4442 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4445 #: src/libvlc-module.c:1386
4446 msgid "Cycle audio track"
4449 #: src/libvlc-module.c:1387
4450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4453 #: src/libvlc-module.c:1388
4454 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4457 #: src/libvlc-module.c:1389
4458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4461 #: src/libvlc-module.c:1390
4462 msgid "Cycle subtitle track"
4465 #: src/libvlc-module.c:1391
4466 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4469 #: src/libvlc-module.c:1392
4471 msgid "Toggle subtitles"
4472 msgstr "Isdeitlau Teletext"
4474 #: src/libvlc-module.c:1393
4475 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4478 #: src/libvlc-module.c:1394
4479 msgid "Cycle next program Service ID"
4482 #: src/libvlc-module.c:1395
4483 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4486 #: src/libvlc-module.c:1396
4487 msgid "Cycle previous program Service ID"
4490 #: src/libvlc-module.c:1397
4491 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4494 #: src/libvlc-module.c:1398
4495 msgid "Cycle source aspect ratio"
4498 #: src/libvlc-module.c:1399
4499 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4502 #: src/libvlc-module.c:1400
4503 msgid "Cycle video crop"
4506 #: src/libvlc-module.c:1401
4507 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4510 #: src/libvlc-module.c:1402
4511 msgid "Toggle autoscaling"
4514 #: src/libvlc-module.c:1403
4515 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4518 #: src/libvlc-module.c:1404
4519 msgid "Increase scale factor"
4522 #: src/libvlc-module.c:1406
4523 msgid "Decrease scale factor"
4526 #: src/libvlc-module.c:1408
4527 msgid "Toggle deinterlacing"
4530 #: src/libvlc-module.c:1409
4531 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4534 #: src/libvlc-module.c:1410
4535 msgid "Cycle deinterlace modes"
4538 #: src/libvlc-module.c:1411
4539 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4542 #: src/libvlc-module.c:1412
4543 msgid "Show controller in fullscreen"
4544 msgstr "Dangos y bar rheoli yn y sgrin lawn"
4546 #: src/libvlc-module.c:1413
4550 #: src/libvlc-module.c:1414
4551 msgid "Hide the interface and pause playback."
4552 msgstr "Cuddio'r rhyngwyneb a seibio'r chwarae"
4554 #: src/libvlc-module.c:1415
4555 msgid "Context menu"
4558 #: src/libvlc-module.c:1416
4559 msgid "Show the contextual popup menu."
4562 #: src/libvlc-module.c:1417
4563 msgid "Take video snapshot"
4564 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo"
4566 #: src/libvlc-module.c:1418
4567 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4568 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo a'i gadw fel ffeil delwedd"
4570 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4573 #: modules/stream_out/record.c:60
4577 #: src/libvlc-module.c:1421
4578 msgid "Record access filter start/stop."
4581 #: src/libvlc-module.c:1423
4582 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4583 msgstr "Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4585 #: src/libvlc-module.c:1424
4586 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4587 msgstr "Toglo'r drwy moddau'r rhestr chwarae: Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4589 #: src/libvlc-module.c:1427
4590 msgid "Toggle random playlist playback"
4591 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
4593 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4597 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4598 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4599 msgstr "Tocio un picsel o top y fideo"
4601 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4602 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4603 msgstr "Dad-docio un picsel o dop y fideo"
4605 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4606 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4607 msgstr "Tocio un picsel o ochr chwith y fideo"
4609 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4610 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4611 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr chwith y fideo"
4613 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4614 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4615 msgstr "Tocio un picsel o gwaelod y fideo"
4617 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4618 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4619 msgstr "Dad-docio un picsel o waelod y fideo"
4621 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4622 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4623 msgstr "Tocio un picsel o ochr dde'r fideo"
4625 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4626 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4627 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr dde'r fideo"
4629 #: src/libvlc-module.c:1456
4630 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4633 #: src/libvlc-module.c:1457
4634 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4637 #: src/libvlc-module.c:1458
4638 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4641 #: src/libvlc-module.c:1459
4642 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4645 #: src/libvlc-module.c:1461
4646 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4649 #: src/libvlc-module.c:1463
4650 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4653 #: src/libvlc-module.c:1465
4654 msgid "Cycle through audio devices"
4657 #: src/libvlc-module.c:1466
4658 msgid "Cycle through available audio devices"
4661 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4667 #: src/libvlc-module.c:1612
4668 msgid "Window properties"
4669 msgstr "Priodweddau'r ffenestr"
4671 #: src/libvlc-module.c:1672
4675 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4676 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4677 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4682 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4683 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4687 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4691 #: src/libvlc-module.c:1710
4692 msgid "Track settings"
4693 msgstr "Gosodiadau'r trac"
4695 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4696 msgid "Playback control"
4697 msgstr "Rheoliadau chware"
4699 #: src/libvlc-module.c:1779
4700 msgid "Default devices"
4701 msgstr "Dyfeisi rhagosodedig"
4703 #: src/libvlc-module.c:1786
4704 msgid "Network settings"
4705 msgstr "Gosodiadau rhwydwaith"
4707 #: src/libvlc-module.c:1812
4709 msgstr "Procis SOCKS"
4711 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4715 #: src/libvlc-module.c:1922
4719 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4724 #: src/libvlc-module.c:1965
4728 #: src/libvlc-module.c:2011
4729 msgid "Special modules"
4730 msgstr "Modiwlau arbennig"
4732 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4736 #: src/libvlc-module.c:2028
4737 msgid "Performance options"
4738 msgstr "Dewisiadau perfformiad"
4740 #: src/libvlc-module.c:2047
4741 msgid "Clock source"
4742 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
4744 #: src/libvlc-module.c:2165
4746 msgstr "Allweddau brys"
4748 #: src/libvlc-module.c:2655
4750 msgstr "Maint neidiau"
4752 #: src/libvlc-module.c:2740
4753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4756 #: src/libvlc-module.c:2743
4757 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4760 #: src/libvlc-module.c:2745
4762 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4766 #: src/libvlc-module.c:2748
4767 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4770 #: src/libvlc-module.c:2750
4771 msgid "print a list of available modules"
4772 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
4774 #: src/libvlc-module.c:2752
4775 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4776 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael gyda mwy o fanylion"
4778 #: src/libvlc-module.c:2754
4780 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4781 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4784 #: src/libvlc-module.c:2758
4785 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4788 #: src/libvlc-module.c:2760
4789 msgid "reset the current config to the default values"
4792 #: src/libvlc-module.c:2762
4793 msgid "use alternate config file"
4796 #: src/libvlc-module.c:2764
4797 msgid "resets the current plugins cache"
4800 #: src/libvlc-module.c:2766
4801 msgid "print version information"
4802 msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
4804 #: src/libvlc-module.c:2806
4806 msgid "core program"
4807 msgstr "prif rhaglen"
4809 #: src/misc/actions.c:52
4811 msgstr "Bysell BACKSPACE"
4813 #: src/misc/actions.c:53
4814 msgid "Brightness Down"
4815 msgstr "Disgleirdeb i Lawr"
4817 #: src/misc/actions.c:54
4818 msgid "Brightness Up"
4819 msgstr "Disgleirdeb i Fyny"
4821 #: src/misc/actions.c:55
4822 msgid "Browser Back"
4825 #: src/misc/actions.c:56
4826 msgid "Browser Favorites"
4827 msgstr "Porwr: Ffefrynnau"
4829 #: src/misc/actions.c:57
4830 msgid "Browser Forward"
4831 msgstr "Porwr: Ymlaen"
4833 #: src/misc/actions.c:58
4834 msgid "Browser Home"
4835 msgstr "Porwr: Hafan"
4837 #: src/misc/actions.c:59
4838 msgid "Browser Refresh"
4839 msgstr "Porwr: Ail-lwytho"
4841 #: src/misc/actions.c:60
4842 msgid "Browser Search"
4843 msgstr "Porwr: Chwilio"
4845 #: src/misc/actions.c:61
4846 msgid "Browser Stop"
4847 msgstr "Porwr: Stopio"
4849 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4850 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4851 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4852 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4856 #: src/misc/actions.c:63
4860 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4864 #: src/misc/actions.c:65
4868 #: src/misc/actions.c:66
4872 #: src/misc/actions.c:67
4876 #: src/misc/actions.c:68
4880 #: src/misc/actions.c:69
4884 #: src/misc/actions.c:70
4888 #: src/misc/actions.c:71
4892 #: src/misc/actions.c:72
4896 #: src/misc/actions.c:73
4900 #: src/misc/actions.c:74
4904 #: src/misc/actions.c:75
4908 #: src/misc/actions.c:76
4912 #: src/misc/actions.c:77
4916 #: src/misc/actions.c:78
4920 #: src/misc/actions.c:79
4924 #: src/misc/actions.c:80
4928 #: src/misc/actions.c:82
4930 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
4932 #: src/misc/actions.c:83
4933 msgid "Media Audio Track"
4934 msgstr "Trac Sain y Cyfrwng"
4936 #: src/misc/actions.c:84
4937 msgid "Media Forward"
4938 msgstr "Cyfrwng Ymlaen"
4940 #: src/misc/actions.c:85
4942 msgstr "Dewislen y Cyfrwng"
4944 #: src/misc/actions.c:86
4945 msgid "Media Next Frame"
4946 msgstr "Ffram nesaf y Cyfrwng"
4948 #: src/misc/actions.c:87
4949 msgid "Media Next Track"
4950 msgstr "Trac Nesaf y Cyfrwng"
4952 #: src/misc/actions.c:88
4953 msgid "Media Play Pause"
4954 msgstr "Seibio Chwarae'r Cyfrwng"
4956 #: src/misc/actions.c:89
4957 msgid "Media Prev Frame"
4958 msgstr "Ffram Blaenorol y Cyfrwng"
4960 #: src/misc/actions.c:90
4961 msgid "Media Prev Track"
4962 msgstr "Trac Blaenorol y Cyfrwng"
4964 #: src/misc/actions.c:91
4965 msgid "Media Record"
4966 msgstr "Recordio'r Cyfrwng"
4968 #: src/misc/actions.c:92
4969 msgid "Media Repeat"
4970 msgstr "Ail-chwarae'r Cyfrwng"
4972 #: src/misc/actions.c:93
4973 msgid "Media Rewind"
4974 msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
4976 #: src/misc/actions.c:94
4977 msgid "Media Select"
4978 msgstr "Dewis y Cyfrwng"
4980 #: src/misc/actions.c:95
4981 msgid "Media Shuffle"
4982 msgstr "Cymysgu Cyfryngau"
4984 #: src/misc/actions.c:96
4986 msgstr "Stopio'r Cyfrwng"
4988 #: src/misc/actions.c:97
4989 msgid "Media Subtitle"
4990 msgstr "Isdeitlau'r Cyfrwng"
4992 #: src/misc/actions.c:98
4994 msgstr "Amser y Cyfrwng"
4996 #: src/misc/actions.c:99
4998 msgstr "Golwg y Cyfrwng"
5000 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5004 #: src/misc/actions.c:101
5005 msgid "Mouse Wheel Down"
5006 msgstr "Olwyn y Llygoden i Lawr"
5008 #: src/misc/actions.c:102
5009 msgid "Mouse Wheel Left"
5010 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Chwith"
5012 #: src/misc/actions.c:103
5013 msgid "Mouse Wheel Right"
5014 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Dde"
5016 #: src/misc/actions.c:104
5017 msgid "Mouse Wheel Up"
5018 msgstr "Olwyn y Llygoden i Fyny"
5020 #: src/misc/actions.c:105
5022 msgstr "Page Down (PgDn)"
5024 #: src/misc/actions.c:106
5028 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5029 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5037 #: src/misc/actions.c:108
5041 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5045 #: src/misc/actions.c:111
5049 #: src/misc/actions.c:113
5053 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5055 msgstr "Sain i Lawr"
5057 #: src/misc/actions.c:115
5059 msgstr "Tewi'r Sain"
5061 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5063 msgstr "Sain i Fyny"
5065 #: src/misc/actions.c:117
5067 msgstr "Chwyddo i Mewn"
5069 #: src/misc/actions.c:118
5071 msgstr "Chwyddo Allan"
5073 #: src/misc/actions.c:246
5077 #: src/misc/actions.c:247
5081 #: src/misc/actions.c:248
5085 #: src/misc/actions.c:249
5089 #: src/misc/actions.c:250
5093 #: src/misc/update.c:482
5098 #: src/misc/update.c:484
5103 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5110 #: src/misc/update.c:488
5115 #: src/misc/update.c:580
5116 msgid "Saving file failed"
5117 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil"
5119 #: src/misc/update.c:581
5121 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5122 msgstr "Methwyd agor \"%s\" i'w ysgrifennu"
5124 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5129 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5134 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5135 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5136 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5148 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5150 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5151 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5152 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5156 #: src/misc/update.c:598
5160 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5163 "Yn lawrlwytho... %s/%s %.1f%% wedi'i cwblhau"
5165 #: src/misc/update.c:649
5166 msgid "File could not be verified"
5167 msgstr "Methwyd gwireddu'r ffeil"
5169 #: src/misc/update.c:650
5172 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5173 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5175 "Nid oedd yn bosib lawrlwytho llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a "
5176 "lawrlwythwyd. O ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5178 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5179 msgid "Invalid signature"
5180 msgstr "Llofnod annilys"
5182 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5185 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5186 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5188 "Roedd y llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd yn "
5189 "annilys a ni fedrwyd ei ddefnyddio i wireddu'r ffeil yn ddiogel. O "
5190 "ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5192 #: src/misc/update.c:686
5193 msgid "File not verifiable"
5194 msgstr "Dim posib gwireddu'r ffeil"
5196 #: src/misc/update.c:687
5199 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5202 "Nid oedd yn bosib gwireddu'r ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd. O ganlyniad, "
5203 "cafodd y ffeil ei ddileu. "
5205 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5206 msgid "File corrupted"
5207 msgstr "Ffeil yn llwgr"
5209 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5211 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5213 "Roedd y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd gyda gwallau. O ganlyniad, cafodd y "
5216 #: src/misc/update.c:723
5219 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5222 "Mae'r fersiwn newydd wedi'i lawrlwytho. Ydych am gau VLC a gosod y fersiwn "
5225 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5229 #: src/misc/update.c:727
5230 msgid "Update VLC media player"
5231 msgstr "Diweddaru chwaraewr VLC"
5233 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5235 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5236 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5237 msgid "Media Library"
5238 msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:40
5244 #: src/text/iso-639_def.h:41
5248 #: src/text/iso-639_def.h:42
5252 #: src/text/iso-639_def.h:43
5256 #: src/text/iso-639_def.h:44
5260 #: src/text/iso-639_def.h:45
5264 #: src/text/iso-639_def.h:46
5268 #: src/text/iso-639_def.h:47
5272 #: src/text/iso-639_def.h:48
5276 #: src/text/iso-639_def.h:49
5280 #: src/text/iso-639_def.h:50
5282 msgstr "Aserbaijaneg"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:51
5288 #: src/text/iso-639_def.h:52
5292 #: src/text/iso-639_def.h:53
5296 #: src/text/iso-639_def.h:54
5300 #: src/text/iso-639_def.h:55
5304 #: src/text/iso-639_def.h:56
5308 #: src/text/iso-639_def.h:57
5312 #: src/text/iso-639_def.h:58
5316 #: src/text/iso-639_def.h:59
5320 #: src/text/iso-639_def.h:60
5324 #: src/text/iso-639_def.h:61
5328 #: src/text/iso-639_def.h:62
5332 #: src/text/iso-639_def.h:63
5334 msgstr "Tsietsieneg"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:64
5340 #: src/text/iso-639_def.h:65
5341 msgid "Church Slavic"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:66
5348 #: src/text/iso-639_def.h:67
5352 #: src/text/iso-639_def.h:68
5356 #: src/text/iso-639_def.h:69
5360 #: src/text/iso-639_def.h:70
5364 #: src/text/iso-639_def.h:71
5368 #: src/text/iso-639_def.h:72
5372 #: src/text/iso-639_def.h:73
5376 #: src/text/iso-639_def.h:74
5380 #: src/text/iso-639_def.h:75
5384 #: src/text/iso-639_def.h:76
5388 #: src/text/iso-639_def.h:77
5392 #: src/text/iso-639_def.h:78
5396 #: src/text/iso-639_def.h:79
5400 #: src/text/iso-639_def.h:80
5404 #: src/text/iso-639_def.h:81
5408 #: src/text/iso-639_def.h:82
5412 #: src/text/iso-639_def.h:83
5413 msgid "Gaelic (Scots)"
5414 msgstr "Gaeleg yr Alban"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:84
5420 #: src/text/iso-639_def.h:85
5424 #: src/text/iso-639_def.h:86
5428 #: src/text/iso-639_def.h:87
5429 msgid "Greek, Modern"
5430 msgstr "Groeg, Modern"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:88
5436 #: src/text/iso-639_def.h:89
5440 #: src/text/iso-639_def.h:90
5444 #: src/text/iso-639_def.h:91
5448 #: src/text/iso-639_def.h:92
5452 #: src/text/iso-639_def.h:93
5456 #: src/text/iso-639_def.h:94
5460 #: src/text/iso-639_def.h:95
5464 #: src/text/iso-639_def.h:96
5468 #: src/text/iso-639_def.h:97
5472 #: src/text/iso-639_def.h:98
5474 msgstr "Interlingua"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:99
5480 #: src/text/iso-639_def.h:100
5484 #: src/text/iso-639_def.h:101
5488 #: src/text/iso-639_def.h:102
5492 #: src/text/iso-639_def.h:103
5496 #: src/text/iso-639_def.h:104
5497 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:105
5504 #: src/text/iso-639_def.h:106
5508 #: src/text/iso-639_def.h:107
5512 #: src/text/iso-639_def.h:108
5516 #: src/text/iso-639_def.h:109
5520 #: src/text/iso-639_def.h:110
5524 #: src/text/iso-639_def.h:111
5528 #: src/text/iso-639_def.h:112
5532 #: src/text/iso-639_def.h:113
5536 #: src/text/iso-639_def.h:114
5540 #: src/text/iso-639_def.h:115
5544 #: src/text/iso-639_def.h:116
5548 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5552 #: src/text/iso-639_def.h:118
5556 #: src/text/iso-639_def.h:119
5560 #: src/text/iso-639_def.h:120
5564 #: src/text/iso-639_def.h:121
5565 msgid "Letzeburgesch"
5566 msgstr "Lwcsembwrgeg"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:122
5572 #: src/text/iso-639_def.h:123
5576 #: src/text/iso-639_def.h:124
5580 #: src/text/iso-639_def.h:125
5584 #: src/text/iso-639_def.h:126
5588 #: src/text/iso-639_def.h:127
5592 #: src/text/iso-639_def.h:128
5596 #: src/text/iso-639_def.h:129
5600 #: src/text/iso-639_def.h:130
5604 #: src/text/iso-639_def.h:131
5608 #: src/text/iso-639_def.h:132
5612 #: src/text/iso-639_def.h:133
5616 #: src/text/iso-639_def.h:134
5617 msgid "Ndebele, South"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:135
5621 msgid "Ndebele, North"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:136
5628 #: src/text/iso-639_def.h:137
5632 #: src/text/iso-639_def.h:138
5636 #: src/text/iso-639_def.h:139
5637 msgid "Norwegian Nynorsk"
5638 msgstr "Norwyeg (Nynorsk)"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:140
5641 msgid "Norwegian Bokmaal"
5642 msgstr "Norwyeg (Bokmaal)"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:141
5645 msgid "Chichewa; Nyanja"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:142
5649 msgid "Occitan; Provençal"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:143
5656 #: src/text/iso-639_def.h:144
5660 #: src/text/iso-639_def.h:146
5661 msgid "Ossetian; Ossetic"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:147
5668 #: src/text/iso-639_def.h:148
5672 #: src/text/iso-639_def.h:149
5676 #: src/text/iso-639_def.h:150
5680 #: src/text/iso-639_def.h:151
5682 msgstr "Portiwgaleg"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:152
5688 #: src/text/iso-639_def.h:153
5692 #: src/text/iso-639_def.h:154
5693 msgid "Original audio"
5694 msgstr "Sain gwreiddiol"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:155
5697 msgid "Raeto-Romance"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:156
5704 #: src/text/iso-639_def.h:157
5708 #: src/text/iso-639_def.h:158
5712 #: src/text/iso-639_def.h:159
5716 #: src/text/iso-639_def.h:160
5720 #: src/text/iso-639_def.h:161
5724 #: src/text/iso-639_def.h:162
5728 #: src/text/iso-639_def.h:163
5732 #: src/text/iso-639_def.h:164
5736 #: src/text/iso-639_def.h:165
5740 #: src/text/iso-639_def.h:166
5741 msgid "Northern Sami"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:167
5748 #: src/text/iso-639_def.h:168
5752 #: src/text/iso-639_def.h:169
5756 #: src/text/iso-639_def.h:170
5760 #: src/text/iso-639_def.h:171
5761 msgid "Sotho, Southern"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:172
5768 #: src/text/iso-639_def.h:173
5772 #: src/text/iso-639_def.h:174
5776 #: src/text/iso-639_def.h:175
5780 #: src/text/iso-639_def.h:176
5784 #: src/text/iso-639_def.h:177
5788 #: src/text/iso-639_def.h:178
5792 #: src/text/iso-639_def.h:179
5796 #: src/text/iso-639_def.h:180
5800 #: src/text/iso-639_def.h:181
5804 #: src/text/iso-639_def.h:182
5808 #: src/text/iso-639_def.h:183
5812 #: src/text/iso-639_def.h:184
5816 #: src/text/iso-639_def.h:185
5820 #: src/text/iso-639_def.h:186
5824 #: src/text/iso-639_def.h:187
5825 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:188
5832 #: src/text/iso-639_def.h:189
5836 #: src/text/iso-639_def.h:190
5840 #: src/text/iso-639_def.h:191
5844 #: src/text/iso-639_def.h:192
5848 #: src/text/iso-639_def.h:193
5852 #: src/text/iso-639_def.h:194
5856 #: src/text/iso-639_def.h:195
5860 #: src/text/iso-639_def.h:196
5864 #: src/text/iso-639_def.h:197
5868 #: src/text/iso-639_def.h:198
5872 #: src/text/iso-639_def.h:199
5876 #: src/text/iso-639_def.h:200
5880 #: src/text/iso-639_def.h:201
5884 #: src/text/iso-639_def.h:202
5886 msgstr "Iddew-Almaeneg"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:203
5892 #: src/text/iso-639_def.h:204
5896 #: src/text/iso-639_def.h:205
5900 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5901 msgid "Autoscale video"
5904 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5907 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5911 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5912 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5913 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5916 msgid "Aspect ratio"
5917 msgstr "Cymhareb agwedd"
5919 #: modules/access/alsa.c:36
5921 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5922 "open a specific device named SOURCE."
5925 #: modules/access/alsa.c:49
5929 #: modules/access/alsa.c:49
5933 #: modules/access/alsa.c:50
5937 #: modules/access/alsa.c:50
5941 #: modules/access/alsa.c:50
5945 #: modules/access/alsa.c:50
5949 #: modules/access/alsa.c:51
5953 #: modules/access/alsa.c:51
5957 #: modules/access/alsa.c:51
5961 #: modules/access/alsa.c:51
5965 #: modules/access/alsa.c:52
5969 #: modules/access/alsa.c:52
5973 #: modules/access/alsa.c:52
5977 #: modules/access/alsa.c:56
5981 #: modules/access/alsa.c:57
5982 msgid "ALSA audio capture"
5983 msgstr "Cipiad sain ALSA"
5985 #: modules/access/attachment.c:44
5989 #: modules/access/attachment.c:45
5990 msgid "Attachment input"
5991 msgstr "Mewnbwn atodiad"
5993 #: modules/access/avio.h:33
5997 #: modules/access/avio.h:34
5998 msgid "libavformat AVIO access"
6001 #: modules/access/avio.h:44
6002 msgid "libavformat AVIO access output"
6005 #: modules/access/bluray.c:68
6006 msgid "Blu-ray menus"
6007 msgstr "Dewislenni Blu-ray"
6009 #: modules/access/bluray.c:69
6010 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6013 #: modules/access/bluray.c:71
6016 msgstr "Codec fideo"
6018 #: modules/access/bluray.c:72
6020 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6024 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6025 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6029 #: modules/access/bluray.c:93
6030 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6033 #: modules/access/bluray.c:715
6034 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6037 #: modules/access/bluray.c:730
6039 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6042 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio AACS ond nid ydyw "
6045 #: modules/access/bluray.c:736
6046 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6049 #: modules/access/bluray.c:738
6050 msgid "Missing AACS configuration file!"
6053 #: modules/access/bluray.c:740
6054 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6057 #: modules/access/bluray.c:742
6058 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6061 #: modules/access/bluray.c:744
6062 msgid "AACS Host certificate revoked."
6065 #: modules/access/bluray.c:746
6066 msgid "AACS MMC failed."
6067 msgstr "Methwyd AACS MMC."
6069 #: modules/access/bluray.c:756
6071 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6074 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio BD+ ond nid ydyw "
6077 #: modules/access/bluray.c:759
6078 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6081 #: modules/access/bluray.c:792
6082 msgid "Java required"
6085 #: modules/access/bluray.c:793
6088 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6089 "Disc is played without menus."
6092 #: modules/access/bluray.c:794
6093 msgid " Java was not found from your system."
6096 #: modules/access/bluray.c:817
6097 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6100 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6101 #: modules/access/bluray.c:2284
6102 msgid "Blu-ray error"
6103 msgstr "Gwall Blu-ray"
6105 #: modules/access/bluray.c:1667
6110 #: modules/access/bluray.c:1670
6113 msgstr "Chwaraewyd Cyntaf"
6115 #: modules/access/cdda.c:480
6117 msgid "Audio CD - Track %02i"
6118 msgstr "CD Sain - Trac %02i"
6120 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6121 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6125 #: modules/access/cdda.c:721
6126 msgid "Audio CD input"
6127 msgstr "Mewnbwn CD sain"
6129 #: modules/access/cdda.c:730
6130 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6131 msgstr "[cdda:][dyfais][@[trac]]"
6133 #: modules/access/cdda.c:739
6135 msgstr "Gweinydd CDDB"
6137 #: modules/access/cdda.c:740
6138 msgid "Address of the CDDB server to use."
6139 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6141 #: modules/access/cdda.c:741
6145 #: modules/access/cdda.c:742
6146 msgid "CDDB Server port to use."
6147 msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6149 #: modules/access/concat.c:303
6152 msgstr "Rhestr mewnbwn"
6154 #: modules/access/concat.c:305
6155 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6158 #: modules/access/concat.c:308
6160 msgid "Concatenation"
6161 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
6163 #: modules/access/concat.c:309
6164 msgid "Concatenated inputs"
6167 #: modules/access/dc1394.c:51
6171 #: modules/access/dc1394.c:52
6172 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6173 msgstr "Mewnbwn camera digidol IIDC (FireWire)"
6175 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6180 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6182 msgid "Digital Cinema Package module"
6183 msgstr "Modiwlau rhyngwyneb ychwanegol"
6185 #: modules/access/decklink.cpp:44
6186 msgid "Input card to use"
6187 msgstr "Y cerdyn mewnbwn i'w ddefnyddio"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:46
6191 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6195 #: modules/access/decklink.cpp:49
6197 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6198 msgstr "Y dull mewnbwn fideo a ddymunwyd"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:51
6202 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6203 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6206 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6207 msgid "Audio connection"
6208 msgstr "Cysylltiad sain"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:57
6212 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6213 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6215 "Cysylltiad sain i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6216 "embedded, aesebu, analog. Gad yn wag ar gyfer dewis rhagosodedig y cerdyn."
6218 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6219 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6220 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6223 #: modules/access/decklink.cpp:63
6225 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6227 "Cydradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer cipiadau DeckLink. Mae 0 yn "
6228 "analluogi mewnbwn sain."
6230 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6231 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6232 msgid "Number of audio channels"
6233 msgstr "Nifer o sianeli sain"
6235 #: modules/access/decklink.cpp:68
6237 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6238 "disables audio input."
6240 "Nifer o sianeli mewnbwn sain ar gyfer cipiadau DeckLink. Rhaid bod yn 2, 8 "
6241 "neu 16. Mae 0 yn analluogi mewnbwn sain."
6243 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6244 msgid "Video connection"
6245 msgstr "Cysylltiad fideo"
6247 #: modules/access/decklink.cpp:73
6249 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6250 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6252 "Cysylltiad fideo i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6253 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Gad yn wag ar gyfer "
6254 "dewis rhagosodedig y cerdyn."
6256 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6260 #: modules/access/decklink.cpp:82
6264 #: modules/access/decklink.cpp:82
6266 msgstr "SDI Optegol"
6268 #: modules/access/decklink.cpp:82
6272 #: modules/access/decklink.cpp:82
6276 #: modules/access/decklink.cpp:82
6281 #: modules/access/decklink.cpp:89
6283 msgstr "Mewnosodwyd"
6285 #: modules/access/decklink.cpp:89
6289 #: modules/access/decklink.cpp:89
6293 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6295 msgstr "Cymhareb agwedd (4:3, 16:9). Mae'n tybio bod picseli'n sgwar."
6297 #: modules/access/decklink.cpp:97
6301 #: modules/access/decklink.cpp:98
6302 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6303 msgstr "Mewnbwn DeckLink SDI gan Blackmagic "
6305 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6309 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6310 msgid "Closed captions 1"
6311 msgstr "Capsiynau cyfyng 1"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6339 msgid "Video device name"
6340 msgstr "Enw dyfais fideo"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6344 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6345 "don't specify anything, the default device will be used."
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6349 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6350 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6351 msgid "Audio device name"
6352 msgstr "Enw dyfais sain"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6356 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6357 "don't specify anything, the default device will be used."
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6361 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6363 msgstr "Maint fideo"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6367 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6368 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6369 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6373 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6374 msgstr "Cymhareb agwedd y llun(n:m)"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6377 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6381 msgid "Video input chroma format"
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6386 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6387 "(default), RV24, etc.)"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6391 msgid "Video input frame rate"
6392 msgstr "Cyflymder fframiau mewnbwn fideo"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6396 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6397 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6401 msgid "Device properties"
6402 msgstr "Priodweddau'r dyfais"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6406 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6407 msgstr "Dangos deialog priodweddau'r dyfais cyn dechrau'r ffrwd."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6410 msgid "Tuner properties"
6411 msgstr "Priodweddau'r tiwniwr"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6414 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6415 msgstr "Dangos tudalen priodweddau'r tiwniwr [dewis sianeli]."
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6418 msgid "Tuner TV Channel"
6419 msgstr "Sianel teledu'r tiwniwr"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6422 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6423 msgstr "Y sianel teledu mae'r tiwniwr yn gosod iddo (0 ar gyfer rhagosodedig)"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6426 msgid "Tuner Frequency"
6427 msgstr "Seinamledd (frequency) y tiwniwr"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6430 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6434 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6436 msgid "Video standard"
6437 msgstr "Ffurf y fideo"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6440 msgid "Tuner country code"
6441 msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6445 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6446 "mapping (0 means default)."
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6450 msgid "Tuner input type"
6451 msgstr "Mewnbwn y tiwniwr"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6454 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6455 msgstr "Dewis a yw'r mewnbwn drwy gebl neu antena"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6458 msgid "Video input pin"
6459 msgstr "Pin mewnbwn fideo"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6463 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6464 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6465 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6466 "will not be changed."
6468 "Dewis ffynhonnell y mewnbwn fideo, er enghraifft composite, s-video, neu "
6469 "tiwniwr. Mae'r gosodiadau hyn yn nibynnol ar eich caledwedd, felly gwelwch y "
6470 "gosodiadau da a'r gwerthoedd i'w defnyddio yn rhan \"Ffurfweddu dyfais\". "
6471 "Golygai -1 na fydd y gosodiadau yn cael eu newid."
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6474 msgid "Audio input pin"
6475 msgstr "Pin mewnbwn sain"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6478 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6479 msgstr "Dewis ffynhonnell y mewnbwn sain. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6482 msgid "Video output pin"
6483 msgstr "Pin allanbwn fideo"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6486 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6487 msgstr "Dewis math yr allbwn fideo. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6490 msgid "Audio output pin"
6491 msgstr "Pin allanbwn sain"
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6494 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6495 msgstr "Math yr allbwn sain. Gweler disgrifiad \"Pin mewnbwn fideo\"."
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6498 msgid "AM Tuner mode"
6499 msgstr "Modd tiwniwr AM"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6503 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6509 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6515 msgid "Audio sample rate"
6516 msgstr "Cydradd sampl sain"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6519 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6523 msgid "Audio bits per sample"
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6527 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6535 msgid "DirectShow input"
6536 msgstr "Mewnbwn DirectShow"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6540 msgid "Capture failed"
6541 msgstr "Methwyd y cipiad"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6544 msgid "No video or audio device selected."
6545 msgstr "Does dim dyfais fideo na sain wedi'i ddewis."
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6548 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6553 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6558 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6561 #: modules/access/dsm/access.c:61
6563 msgid "Windows networks"
6564 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
6566 #: modules/access/dsm/access.c:63
6567 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6570 #: modules/access/dsm/access.c:67
6572 msgid "libdsm SMB input"
6573 msgstr "Mewnbwn SMB"
6575 #: modules/access/dsm/access.c:80
6576 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:36
6581 msgstr "Addasydd DVB"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:38
6585 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6586 "must be selected. Numbering starts from zero."
6589 #: modules/access/dtv/access.c:41
6593 #: modules/access/dtv/access.c:43
6595 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6596 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6599 #: modules/access/dtv/access.c:45
6600 msgid "Do not demultiplex"
6601 msgstr "Peidio â datblecsu"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:47
6605 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6606 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6609 #: modules/access/dtv/access.c:50
6610 msgid "Network name"
6611 msgstr "Enw rhwydwaith"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:51
6614 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:53
6618 msgid "Network name to create"
6619 msgstr "Enw rhwydwaith i'w greu"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:54
6622 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:56
6626 msgid "Frequency (Hz)"
6627 msgstr "Seinamledd (Hz)"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:58
6631 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6632 "frequency. This is required to tune the receiver."
6635 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6636 msgid "Modulation / Constellation"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:62
6640 msgid "Layer A modulation"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:63
6644 msgid "Layer B modulation"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:64
6648 msgid "Layer C modulation"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:66
6653 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6654 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6655 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6658 #: modules/access/dtv/access.c:81
6659 msgid "Symbol rate (bauds)"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:83
6664 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6668 #: modules/access/dtv/access.c:86
6669 msgid "Spectrum inversion"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:88
6674 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6675 "be configured manually."
6678 #: modules/access/dtv/access.c:94
6679 msgid "FEC code rate"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:95
6683 msgid "High-priority code rate"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:96
6687 msgid "Low-priority code rate"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:97
6691 msgid "Layer A code rate"
6692 msgstr "Cydradd cod haen A"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:98
6695 msgid "Layer B code rate"
6696 msgstr "Cydradd cod haen B"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:99
6699 msgid "Layer C code rate"
6700 msgstr "Cydradd cod haen C"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:101
6703 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6706 #: modules/access/dtv/access.c:111
6707 msgid "Transmission mode"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:119
6711 msgid "Bandwidth (MHz)"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:124
6718 #: modules/access/dtv/access.c:124
6722 #: modules/access/dtv/access.c:124
6726 #: modules/access/dtv/access.c:124
6730 #: modules/access/dtv/access.c:125
6734 #: modules/access/dtv/access.c:125
6738 #: modules/access/dtv/access.c:128
6739 msgid "Guard interval"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:136
6743 msgid "Hierarchy mode"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:144
6747 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:146
6751 msgid "Layer A segments count"
6752 msgstr "Cyfrif segmentau haen A"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:147
6755 msgid "Layer B segments count"
6756 msgstr "Cyfrif segmentau haen B"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:148
6759 msgid "Layer C segments count"
6760 msgstr "Cyfrif segmentau haen C"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:150
6763 msgid "Layer A time interleaving"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:151
6767 msgid "Layer B time interleaving"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:152
6771 msgid "Layer C time interleaving"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:154
6776 msgid "Stream identifier"
6777 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:156
6783 #: modules/access/dtv/access.c:158
6784 msgid "Roll-off factor"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:163
6788 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6789 msgstr "0.35 (yr un fath a DVB-S)"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:163
6795 #: modules/access/dtv/access.c:163
6799 #: modules/access/dtv/access.c:166
6800 msgid "Transport stream ID"
6801 msgstr "ID Transport Stream (TS)"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:168
6804 msgid "Polarization (Voltage)"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:170
6809 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6810 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6813 #: modules/access/dtv/access.c:173
6814 msgid "Unspecified (0V)"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:174
6818 msgid "Vertical (13V)"
6819 msgstr "Fertigol (13V)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:174
6822 msgid "Horizontal (18V)"
6823 msgstr "Llorweddol (18V)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:175
6826 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:175
6830 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:177
6834 msgid "High LNB voltage"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:179
6839 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6840 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6841 "Not all receivers support this."
6844 #: modules/access/dtv/access.c:183
6845 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:184
6849 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6852 #: modules/access/dtv/access.c:186
6854 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6855 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6856 "RF cable is the result."
6859 #: modules/access/dtv/access.c:189
6860 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6863 #: modules/access/dtv/access.c:191
6865 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6866 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6867 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6870 #: modules/access/dtv/access.c:194
6871 msgid "Continuous 22kHz tone"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:196
6876 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6877 "the higher frequency band from a universal LNB."
6880 #: modules/access/dtv/access.c:199
6881 msgid "DiSEqC LNB number"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:201
6886 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6887 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6888 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6891 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6896 #: modules/access/dtv/access.c:211
6897 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:213
6902 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6903 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6904 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6905 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6909 #: modules/access/dtv/access.c:220
6910 msgid "Network identifier"
6913 #: modules/access/dtv/access.c:221
6914 msgid "Satellite azimuth"
6917 #: modules/access/dtv/access.c:222
6918 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:223
6922 msgid "Satellite elevation"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:224
6926 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6929 #: modules/access/dtv/access.c:225
6930 msgid "Satellite longitude"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:227
6934 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6937 #: modules/access/dtv/access.c:229
6938 msgid "Satellite range code"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:230
6942 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:234
6946 msgid "Major channel"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:235
6950 msgid "ATSC minor channel"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:236
6954 msgid "Physical channel"
6957 #: modules/access/dtv/access.c:242
6961 #: modules/access/dtv/access.c:243
6962 msgid "Digital Television and Radio"
6963 msgstr "Teledu a Radio Digidol (Digital TV)"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:281
6966 msgid "Terrestrial reception parameters"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:293
6970 msgid "DVB-T reception parameters"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:309
6974 msgid "ISDB-T reception parameters"
6977 #: modules/access/dtv/access.c:350
6978 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6981 #: modules/access/dtv/access.c:362
6982 msgid "DVB-S2 parameters"
6983 msgstr "Paramedrau DVB-S2"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:373
6986 msgid "ISDB-S parameters"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:378
6990 msgid "Satellite equipment control"
6993 #: modules/access/dtv/access.c:420
6994 msgid "ATSC reception parameters"
6997 #: modules/access/dtv/access.c:474
6998 msgid "Digital broadcasting"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:475
7003 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7004 "Please check the preferences."
7007 #: modules/access/dv.c:57
7008 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7011 #: modules/access/dv.c:58
7015 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7019 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7020 msgid "Default DVD angle."
7023 #: modules/access/dvdnav.c:73
7024 msgid "Start directly in menu"
7027 #: modules/access/dvdnav.c:75
7029 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7030 "useless warning introductions."
7033 #: modules/access/dvdnav.c:89
7034 msgid "DVD with menus"
7035 msgstr "DVD gyda dewislenni"
7037 #: modules/access/dvdnav.c:90
7038 msgid "DVDnav Input"
7041 #: modules/access/dvdnav.c:102
7043 msgid "DVDnav demuxer"
7044 msgstr "Datblecsydd Nuv"
7046 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7047 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7048 #: modules/access/dvdread.c:539
7049 msgid "Playback failure"
7050 msgstr "Gwall chwarae"
7052 #: modules/access/dvdnav.c:295
7054 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7057 #: modules/access/dvdread.c:76
7058 msgid "DVD without menus"
7059 msgstr "DVD heb dewislenni"
7061 #: modules/access/dvdread.c:77
7062 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7065 #: modules/access/dvdread.c:202
7067 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7070 #: modules/access/dvdread.c:217
7072 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7075 #: modules/access/dvdread.c:472
7077 msgid "DVDRead could not read block %d."
7080 #: modules/access/dvdread.c:540
7082 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7085 #: modules/access/fs.c:34
7087 msgstr "Mewnbwn ffeil"
7089 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7090 #: modules/audio_output/file.c:113
7091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7092 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7093 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7094 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7096 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7097 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7101 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7103 msgstr "Cyfeiriadur"
7105 #: modules/access/fs.c:53
7107 msgid "List special files"
7108 msgstr "Modiwlau arbennig"
7110 #: modules/access/fs.c:54
7111 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7114 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7115 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7116 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7117 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7119 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7120 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7122 msgstr "Enw defnyddiwr"
7124 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7125 #: modules/access/smb_common.h:22
7128 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7130 msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
7132 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7133 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7134 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7135 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7138 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7139 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7140 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7144 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7145 #: modules/access/smb_common.h:25
7147 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7151 #: modules/access/ftp.c:74
7155 #: modules/access/ftp.c:75
7156 msgid "Account that will be used for the connection."
7159 #: modules/access/ftp.c:78
7161 msgid "FTP authentication"
7162 msgstr "Dilysiad SFTP"
7164 #: modules/access/ftp.c:79
7166 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7167 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7169 #: modules/access/ftp.c:84
7171 msgstr "Mewnbwn FTP"
7173 #: modules/access/ftp.c:98
7174 msgid "FTP upload output"
7175 msgstr "Allbwn uwchlwytho FTP"
7177 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7178 msgid "Network interaction failed"
7181 #: modules/access/ftp.c:370
7182 msgid "VLC could not connect with the given server."
7185 #: modules/access/ftp.c:386
7186 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7189 #: modules/access/ftp.c:538
7190 msgid "Your account was rejected."
7191 msgstr "Cafodd eich cyfrif ei wrthod."
7193 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7194 msgid "HTTP authentication"
7195 msgstr "Dilysiad HTTP"
7197 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7199 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7202 #: modules/access/http/access.c:288
7205 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7207 #: modules/access/http/access.c:289
7212 #: modules/access/http/access.c:296
7213 msgid "Continuous stream"
7214 msgstr "Ffrwd di-dor"
7216 #: modules/access/http/access.c:297
7217 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7220 #: modules/access/http/access.c:300
7222 msgid "Cookies forwarding"
7225 #: modules/access/http/access.c:301
7226 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7229 #: modules/access/http/access.c:302
7233 #: modules/access/http/access.c:303
7234 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7237 #: modules/access/http/access.c:307
7240 msgstr "Enw defnyddiwr"
7242 #: modules/access/http/access.c:308
7244 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7245 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7246 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7249 #: modules/access/http.c:59
7251 msgstr "Procsi HTTP"
7253 #: modules/access/http.c:61
7255 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7256 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7259 #: modules/access/http.c:65
7260 msgid "HTTP proxy password"
7261 msgstr "Cyfrinair procsi HTTP"
7263 #: modules/access/http.c:67
7264 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7267 #: modules/access/http.c:69
7268 msgid "Auto re-connect"
7269 msgstr "Ailgysylltiad awtomatig"
7271 #: modules/access/http.c:71
7273 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7276 #: modules/access/http.c:75
7278 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7280 #: modules/access/http.c:77
7284 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7285 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7286 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7287 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7291 #: modules/access/idummy.c:42
7295 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7296 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7300 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7301 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7304 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7308 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7309 msgid "Set the group of the elementary stream"
7312 #: modules/access/imem.c:57
7316 #: modules/access/imem.c:59
7317 msgid "Set the category of the elementary stream"
7320 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7324 #: modules/access/imem.c:64
7328 #: modules/access/imem.c:69
7329 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7332 #: modules/access/imem.c:73
7333 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7336 #: modules/access/imem.c:77
7337 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7340 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7341 msgid "Channels count"
7342 msgstr "Nifer sianeli"
7344 #: modules/access/imem.c:81
7345 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7348 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7349 #: modules/demux/rawvid.c:47
7350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7351 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7353 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7358 #: modules/access/imem.c:84
7359 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7362 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7363 #: modules/demux/rawvid.c:51
7364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7365 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7366 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7371 #: modules/access/imem.c:87
7372 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7375 #: modules/access/imem.c:89
7376 msgid "Display aspect ratio"
7377 msgstr "Dangos cymhareb agwedd"
7379 #: modules/access/imem.c:91
7380 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7383 #: modules/access/imem.c:95
7384 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7387 #: modules/access/imem.c:97
7388 msgid "Callback cookie string"
7391 #: modules/access/imem.c:99
7392 msgid "Text identifier for the callback functions"
7395 #: modules/access/imem.c:101
7396 msgid "Callback data"
7399 #: modules/access/imem.c:103
7400 msgid "Data for the get and release functions"
7403 #: modules/access/imem.c:105
7404 msgid "Get function"
7407 #: modules/access/imem.c:107
7408 msgid "Address of the get callback function"
7411 #: modules/access/imem.c:109
7412 msgid "Release function"
7415 #: modules/access/imem.c:111
7416 msgid "Address of the release callback function"
7419 #: modules/access/imem.c:113
7420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7425 #: modules/access/imem.c:115
7426 msgid "Size of stream in bytes"
7429 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7430 msgid "Memory input"
7431 msgstr "Mewnbwn cof"
7433 #: modules/access/imem-access.c:159
7435 msgid "Nemory stream"
7438 #: modules/access/imem-access.c:160
7440 msgid "In-memory stream input"
7441 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
7443 #: modules/access/jack.c:59
7447 #: modules/access/jack.c:61
7448 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7451 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7452 msgid "Auto connection"
7453 msgstr "Cysylltiad awtomatig"
7455 #: modules/access/jack.c:64
7456 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7459 #: modules/access/jack.c:67
7460 msgid "JACK audio input"
7461 msgstr "Mewnbwn sain JACK"
7463 #: modules/access/jack.c:69
7465 msgstr "Mewnbwn JACK"
7467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7475 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7479 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7486 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7491 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7496 msgid "Audio configuration"
7497 msgstr "Ffurfweddiad sain"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7501 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7505 msgid "HD-SDI Input"
7506 msgstr "Mewnbwn HD-SDI"
7508 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7513 msgid "Teletext configuration"
7514 msgstr "Ffurfweddiad Teletext"
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7518 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7522 msgid "Teletext language"
7523 msgstr "Iaith Teletext"
7525 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7526 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7529 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7531 msgstr "Mewnbwn SDI"
7533 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7535 msgstr "Datblecsio SDI"
7537 #: modules/access/live555.cpp:73
7538 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7541 #: modules/access/live555.cpp:74
7543 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7544 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7548 #: modules/access/live555.cpp:78
7549 msgid "WMServer RTSP dialect"
7552 #: modules/access/live555.cpp:79
7554 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7555 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7558 #: modules/access/live555.cpp:84
7560 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7564 #: modules/access/live555.cpp:87
7566 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7570 #: modules/access/live555.cpp:89
7571 msgid "RTSP frame buffer size"
7574 #: modules/access/live555.cpp:90
7576 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7577 "broken pictures due to too small buffer."
7580 #: modules/access/live555.cpp:96
7581 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7584 #: modules/access/live555.cpp:105
7585 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7586 msgstr "Cyrchiad a datblecsiad RTSP/RTP"
7588 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7589 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7590 msgstr "Defnyddio RTP dros RTSP (TCP)"
7592 #: modules/access/live555.cpp:114
7594 msgstr "Porth y cleient"
7596 #: modules/access/live555.cpp:115
7597 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7600 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7601 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7604 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7605 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7608 #: modules/access/live555.cpp:125
7609 msgid "HTTP tunnel port"
7610 msgstr "Porth y twnel HTTP"
7612 #: modules/access/live555.cpp:126
7613 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7616 #: modules/access/live555.cpp:639
7617 msgid "RTSP authentication"
7618 msgstr "Dilysiad RTSP"
7620 #: modules/access/live555.cpp:640
7621 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7622 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7624 #: modules/access/live555.cpp:665
7625 msgid "RTSP connection failed"
7626 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7628 #: modules/access/live555.cpp:666
7629 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7632 #: modules/access/mms/mms.c:49
7633 msgid "Force selection of all streams"
7636 #: modules/access/mms/mms.c:51
7638 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7639 "You can choose to select all of them."
7642 #: modules/access/mms/mms.c:54
7643 msgid "Maximum bitrate"
7644 msgstr "Didradd Uchaf"
7646 #: modules/access/mms/mms.c:56
7647 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7650 #: modules/access/mms/mms.c:58
7651 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7654 #: modules/access/mms/mms.c:59
7656 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7657 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7660 #: modules/access/mms/mms.c:63
7661 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7662 msgstr "Mewnbwn Microsoft Media Server (MMS)"
7664 #: modules/access/mtp.c:57
7666 msgstr "Mewnbwn MTP"
7668 #: modules/access/mtp.c:58
7672 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7673 msgid "File reading failed"
7676 #: modules/access/mtp.c:168
7678 msgid "VLC could not read the file: %s"
7679 msgstr "Methodd VLC i ddarllen y ffeil."
7681 #: modules/access/nfs.c:49
7682 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7685 #: modules/access/nfs.c:50
7687 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7688 "automatically set a uid/gid."
7691 #: modules/access/nfs.c:57
7696 #: modules/access/nfs.c:58
7699 msgstr "Dim mewnbwn"
7701 #: modules/access/nfs.c:114
7703 msgid "NFS operation failed"
7704 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7706 #: modules/access/oss.c:66
7707 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7708 msgstr "Cipio'r ffrwd sain mewn stereo."
7710 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7713 msgstr "Cydradd sampl"
7715 #: modules/access/oss.c:69
7717 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7720 "Cydradd sampl o'r ffrwd sain cafwyd ei gipio, mewn Hz (ee. 11024, 22050, "
7723 #: modules/access/oss.c:76
7727 #: modules/access/oss.c:77
7729 msgstr "Mewnbwn OSS"
7731 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7732 msgid "Dummy stream output"
7735 #: modules/access_output/file.c:315
7736 msgid "Keep existing file"
7737 msgstr "Cadw'r ffeil sy'n bodoli"
7739 #: modules/access_output/file.c:316
7741 msgstr "Trosysgrifio"
7743 #: modules/access_output/file.c:317
7745 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7746 "overridden and its content will be lost."
7749 #: modules/access_output/file.c:375
7750 msgid "Overwrite existing file"
7751 msgstr "Trosysgrifo'r ffeil sy'n bodoli"
7753 #: modules/access_output/file.c:377
7754 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7755 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei drosysgrifo."
7757 #: modules/access_output/file.c:378
7758 msgid "Append to file"
7759 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
7761 #: modules/access_output/file.c:379
7762 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7763 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei newid i gynnwys hwn."
7765 #: modules/access_output/file.c:381
7766 msgid "Format time and date"
7767 msgstr "Ffurf dyddiad ac amser"
7769 #: modules/access_output/file.c:382
7770 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7773 #: modules/access_output/file.c:384
7774 msgid "Synchronous writing"
7777 #: modules/access_output/file.c:385
7778 msgid "Open the file with synchronous writing."
7781 #: modules/access_output/file.c:388
7782 msgid "File stream output"
7783 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
7785 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7787 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7788 msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
7790 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7791 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7794 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7795 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7799 #: modules/access_output/http.c:59
7800 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7803 #: modules/access_output/http.c:61
7808 #: modules/access_output/http.c:62
7810 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7813 #: modules/access_output/http.c:67
7814 msgid "HTTP stream output"
7815 msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7818 msgid "Segment length"
7819 msgstr "Hyd segmentau"
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7822 msgid "Length of TS stream segments"
7823 msgstr "Hyd segmentau TS"
7825 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7826 msgid "Split segments anywhere"
7827 msgstr "Hollti'r segmentau unrhyw le"
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7831 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7833 "Peidio gofyn cael ffram allwedd cyn hollti segment. (Ar gyfer sain yn unig.)"
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7836 msgid "Number of segments"
7837 msgstr "Nifer o segmentau"
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7840 msgid "Number of segments to include in index"
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7845 msgstr "Caniatau cof dros dro"
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7848 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7856 msgid "Path to the index file to create"
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7860 msgid "Full URL to put in index file"
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7864 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7868 msgid "Delete segments"
7869 msgstr "Dileu segmentau"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7872 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7873 msgstr "Dileu segmentau pan nad oes eu angen rhagor"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7876 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7880 msgid "AES key URI to place in playlist"
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7884 msgid "AES key file"
7885 msgstr "Ffeil allwedd AES"
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7888 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7891 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7892 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7897 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7898 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7903 msgid "Use randomized IV for encryption"
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7907 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7912 msgid "Number of first segment"
7913 msgstr "Nifer o segmentau"
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7916 msgid "The number of the first segment generated"
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7920 msgid "HTTP Live streaming output"
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7927 #: modules/access_output/shout.c:64
7928 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7931 msgstr "Enw'r ffrwd"
7933 #: modules/access_output/shout.c:65
7934 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7937 #: modules/access_output/shout.c:68
7938 msgid "Stream description"
7939 msgstr "Disgrifiad y ffrwd"
7941 #: modules/access_output/shout.c:69
7942 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7943 msgstr "Disgrifiad o gynnwys y ffrwd a gwybodaeth am eich sianel."
7945 #: modules/access_output/shout.c:72
7947 msgstr "Ffrydio MP3"
7949 #: modules/access_output/shout.c:73
7951 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7952 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7953 "shoutcast/icecast server."
7956 #: modules/access_output/shout.c:82
7957 msgid "Genre description"
7958 msgstr "Disgrifiad y genre"
7960 #: modules/access_output/shout.c:83
7962 msgid "Genre of the content."
7963 msgstr "Genre y cynnwys."
7965 #: modules/access_output/shout.c:85
7966 msgid "URL description"
7967 msgstr "Disgrifiad yr URL"
7969 #: modules/access_output/shout.c:86
7971 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7972 msgstr "URL gyda gwybodaeth am y ffrwd neu'ch sianel."
7974 #: modules/access_output/shout.c:93
7976 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7977 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
7979 #: modules/access_output/shout.c:96
7981 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7982 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
7984 #: modules/access_output/shout.c:98
7985 msgid "Number of channels"
7986 msgstr "Nifer o sianeli"
7988 #: modules/access_output/shout.c:99
7990 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7991 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
7993 #: modules/access_output/shout.c:101
7994 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7995 msgstr "Ansawdd Ogg Vorbis"
7997 #: modules/access_output/shout.c:102
7999 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8000 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
8002 #: modules/access_output/shout.c:104
8003 msgid "Stream public"
8006 #: modules/access_output/shout.c:105
8008 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8009 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8010 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8013 #: modules/access_output/shout.c:111
8014 msgid "IceCAST output"
8015 msgstr "Allbwn IceCAST"
8017 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8018 msgid "Caching value (ms)"
8019 msgstr "Gwerth cof dros dro (meicroeiliadau)"
8021 #: modules/access_output/udp.c:64
8023 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8027 #: modules/access_output/udp.c:67
8028 msgid "Group packets"
8029 msgstr "Pecynnau grŵp"
8031 #: modules/access_output/udp.c:68
8033 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8034 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8035 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8038 #: modules/access_output/udp.c:75
8039 msgid "UDP stream output"
8040 msgstr "Allbwn ffrwd UDP"
8042 #: modules/access/pulse.c:35
8044 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8045 "open a specific source named SOURCE."
8048 #: modules/access/pulse.c:42
8052 #: modules/access/pulse.c:43
8053 msgid "PulseAudio input"
8054 msgstr "Mewnbwn PulseAudio"
8056 #: modules/access/rdp.c:72
8057 msgid "Encrypted connexion"
8060 #: modules/access/rdp.c:74
8061 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8064 #: modules/access/rdp.c:85
8068 #: modules/access/rdp.c:89
8069 msgid "RDP Remote Desktop"
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8073 msgid "RTCP (local) port"
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8078 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8079 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8083 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8088 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8089 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8093 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8098 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8099 "character-long hexadecimal string."
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8103 msgid "Maximum RTP sources"
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8107 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8111 msgid "RTP source timeout (sec)"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8115 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8116 msgstr "Pa mor hir i aros am unrhyw becyn cyn i'r ffynhonnell dod i ben"
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8119 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8124 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8125 "future) by this many packets from the last received packet."
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8129 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8134 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8135 "by this many packets from the last received packet."
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8139 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8144 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8145 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8153 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8157 msgid "SDP required"
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8163 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8164 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8167 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8171 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8172 msgid "Connection failed"
8175 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8177 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8180 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8181 msgid "Session failed"
8184 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8185 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8188 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8189 msgid "Receive buffer"
8192 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8193 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8196 #: modules/access/satip.c:63
8198 msgid "Request multicast stream"
8199 msgstr "Dewis ffrwd"
8201 #: modules/access/satip.c:64
8202 msgid "Request server to send stream as multicast"
8205 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8206 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8207 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8211 #: modules/access/satip.c:70
8212 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8215 #: modules/access/screen/screen.c:45
8216 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8217 msgid "Desired frame rate for the capture."
8218 msgstr "Cyflymder fframiau (fframiau yr eiliad):"
8220 #: modules/access/screen/screen.c:48
8221 msgid "Capture fragment size"
8224 #: modules/access/screen/screen.c:50
8226 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8227 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8230 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8232 msgid "Region top row"
8235 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8236 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8237 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8240 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8242 msgid "Region left column"
8245 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8247 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8250 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8252 msgid "Capture region width"
8255 #: modules/access/screen/screen.c:65
8257 msgid "Capture region heigh"
8258 msgstr "&Dyfais Cipio"
8260 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8262 msgid "Follow the mouse"
8263 msgstr "Dilyn y llygoden"
8265 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8266 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8267 msgstr "Dilyn y cyrchwr llygoden wrth gipio is-sgrin"
8269 #: modules/access/screen/screen.c:73
8270 msgid "Mouse pointer image"
8271 msgstr "Delwedd y cyrchwr llygoden"
8273 #: modules/access/screen/screen.c:75
8275 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8277 "Os dewisir, caiff y ddelwedd ei ddefnyddio i gynrychioli'r cyrchwr llygoden "
8280 #: modules/access/screen/screen.c:80
8284 #: modules/access/screen/screen.c:82
8286 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8287 msgstr "ID y sgrin. Os na roddir, defnyddir ID y brif sgrin."
8289 #: modules/access/screen/screen.c:83
8290 msgid "Screen index"
8291 msgstr "Mynegai'r sgrin"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:85
8294 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8295 msgstr "Mynegai y sgrin (1, 2, 3, ...). Dull amgen am ID'r sgrin."
8297 #: modules/access/screen/screen.c:98
8298 msgid "Screen Input"
8299 msgstr "Mewnbwn Sgrin"
8301 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8302 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8311 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8312 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8313 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8314 msgstr "Sawl gwaith caiff cynnwys y sgrin ei ail-lwytho mewn eiliad"
8316 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8317 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8320 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8321 msgid "Capture region height"
8324 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8325 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8328 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8330 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8331 msgstr "Cipiad sgrin"
8333 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8334 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8337 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8341 #: modules/access/sdp.c:33
8342 msgid "Session Description Protocol"
8345 #: modules/access/sftp.c:53
8349 #: modules/access/sftp.c:54
8350 msgid "SFTP port number to use on the server"
8351 msgstr "Rhif porth SFTP i'w ddefnyddio ar y gweinydd"
8353 #: modules/access/sftp.c:64
8355 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8357 #: modules/access/sftp.c:394
8358 msgid "SFTP authentication"
8359 msgstr "Dilysiad SFTP"
8361 #: modules/access/sftp.c:395
8363 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8366 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8367 msgid "Frame buffer depth"
8370 #: modules/access/shm.c:48
8371 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8374 #: modules/access/shm.c:50
8375 msgid "Frame buffer width"
8378 #: modules/access/shm.c:52
8379 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8382 #: modules/access/shm.c:54
8383 msgid "Frame buffer height"
8386 #: modules/access/shm.c:56
8387 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8390 #: modules/access/shm.c:58
8391 msgid "Frame buffer segment ID"
8394 #: modules/access/shm.c:60
8396 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8397 "shm-file is specified)."
8400 #: modules/access/shm.c:63
8401 msgid "Frame buffer file"
8404 #: modules/access/shm.c:65
8405 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8408 #: modules/access/shm.c:75
8409 msgid "XWD file (autodetect)"
8412 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8416 #: modules/access/shm.c:76
8420 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8424 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8428 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8432 #: modules/access/shm.c:83
8433 msgid "Framebuffer input"
8436 #: modules/access/shm.c:84
8437 msgid "Shared memory framebuffer"
8440 #: modules/access/smb.c:65
8441 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8444 #: modules/access/smb.c:68
8446 msgstr "Mewnbwn SMB"
8448 #: modules/access/smb_common.h:27
8452 #: modules/access/smb_common.h:28
8453 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8456 #: modules/access/smb_common.h:31
8458 msgid "SMB authentication required"
8459 msgstr "Dilysiad RTSP"
8461 #: modules/access/smb_common.h:32
8464 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8465 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8470 #: modules/access/tcp.c:116
8474 #: modules/access/tcp.c:117
8476 msgstr "Mewnbwn TCP"
8478 #: modules/access/timecode.c:42
8482 #: modules/access/timecode.c:43
8483 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8486 #: modules/access/udp.c:61
8487 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8490 #: modules/access/udp.c:64
8494 #: modules/access/udp.c:65
8496 msgstr "Mewnbwn UDP"
8498 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8499 msgid "Reset defaults"
8500 msgstr "Ailosod rhagosodiadau"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8503 msgid "Video capture device"
8504 msgstr "Dyfais cipio fideo"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8507 msgid "Video capture device node."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8511 msgid "VBI capture device"
8512 msgstr "Dyfais cipio VBI"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8515 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8523 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8524 msgstr "Ffurf fideo (Rhagosodedig, SECAM, PAL, neu NTSC)."
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8528 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8529 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8530 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8531 "I420, I411, I410, MJPG)"
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8535 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8540 msgstr "Mewnbwn sain"
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8543 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8548 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8549 "strictly positive)."
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8553 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8557 msgid "Radio device"
8558 msgstr "Dyfais radio"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8561 msgid "Radio tuner device node."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8569 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8577 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8581 msgid "Reset controls"
8582 msgstr "Ailosod rheolaethau"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8585 msgid "Reset controls to defaults."
8586 msgstr "Ailosod y rheolaethau i'r rhagosodedig"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8592 msgstr "Disgleirdeb"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8595 msgid "Picture brightness or black level."
8596 msgstr "Disgleirdeb y llun neu tywyllwch y du"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8599 msgid "Automatic brightness"
8600 msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8603 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8604 msgstr "Addasu disgleirdeb y llun yn awtomatig"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8610 msgstr "Cyferbyniad"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8613 msgid "Picture contrast or luma gain."
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8625 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8630 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8635 msgid "Hue or color balance."
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8639 msgid "Automatic hue"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8643 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8647 msgid "White balance temperature (K)"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8652 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8653 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8657 msgid "Automatic white balance"
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8661 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8669 msgid "Red chroma balance."
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8673 msgid "Blue balance"
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8677 msgid "Blue chroma balance."
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8687 msgid "Gamma adjust."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8691 msgid "Automatic gain"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8695 msgid "Automatically set the video gain."
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8703 msgid "Picture gain."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8711 msgid "Sharpness filter adjust."
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8719 msgid "Chroma gain control."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8723 msgid "Automatic chroma gain"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8727 msgid "Automatically control the chroma gain."
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8731 msgid "Power line frequency"
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8735 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8743 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8748 msgid "Backlight compensation"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8752 msgid "Band-stop filter"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8756 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8760 msgid "Horizontal flip"
8761 msgstr "Gwrthdroi'n llorweddol"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8764 msgid "Flip the picture horizontally."
8765 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn llorweddol."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8768 msgid "Vertical flip"
8769 msgstr "Gwrthdroi'n fertgiol"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8772 msgid "Flip the picture vertically."
8773 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn fertigol."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8776 msgid "Rotate (degrees)"
8777 msgstr "Cylchdroi (graddau)"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8780 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8781 msgstr "Ongl cylchdroi'r llun (mewn graddau)"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8784 msgid "Color killer"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8789 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8794 msgid "Color effect"
8795 msgstr "Effaith lliw"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8798 msgid "Select a color effect."
8799 msgstr "Dewis effaith lliw"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8802 msgid "Black & white"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8807 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8829 msgstr "Gwyrdd gwair"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8840 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8841 msgid "Audio volume"
8842 msgstr "Uchder sain"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8845 msgid "Volume of the audio input."
8846 msgstr "Uchder sain y mewnbwn"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8849 msgid "Audio balance"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8853 msgid "Balance of the audio input."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8861 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8865 msgid "Treble level"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8869 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8873 msgid "Mute the audio."
8874 msgstr "Tewi'r sain."
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8877 msgid "Loudness mode"
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8881 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8885 msgid "v4l2 driver controls"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8890 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8891 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8892 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8893 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8898 #: modules/control/hotkeys.c:395
8899 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8900 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8902 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8907 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8911 msgid "525 lines / 60 Hz"
8912 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8915 msgid "625 lines / 50 Hz"
8916 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8919 msgid "PAL N Argentina"
8920 msgstr "PAL N Yr Ariannin"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8923 msgid "NTSC M Japan"
8924 msgstr "NTSC M Siapan"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8927 msgid "NTSC M South Korea"
8928 msgstr "NTSC M De Corea"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8935 msgid "Primary language"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8939 msgid "Secondary language or program"
8940 msgstr "Ail iaith neu rhaglen"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8951 msgid "Video4Linux input"
8952 msgstr "Mewnbwn Video4Linux"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8956 msgstr "Mewnbwn fideo"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8967 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8968 msgstr "Rheolaeth cipio fideo (os yw'r dyfais yn caniatau)"
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8971 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8975 msgid "Video4Linux radio tuner"
8976 msgstr "Tiwniwr radio Video4Linux"
8978 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8982 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8984 msgstr "Mewnbwn VCD"
8986 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8987 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8988 msgstr "[vcd:][dyfais][#[teitl][,[pennod]]]"
8990 #: modules/access/vdr.c:72
8991 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8994 #: modules/access/vdr.c:74
8995 msgid "Chapter offset in ms"
8998 #: modules/access/vdr.c:76
8999 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9002 #: modules/access/vdr.c:80
9003 msgid "Default frame rate for chapter import."
9006 #: modules/access/vdr.c:84
9010 #: modules/access/vdr.c:87
9011 msgid "VDR recordings"
9012 msgstr "Recordiadau VDR"
9014 #: modules/access/vdr.c:380
9016 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9017 msgstr "Methodd VLC i ddarllen y ffeil."
9019 #: modules/access/vdr.c:545
9021 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9022 msgstr "Methodd VLC i agor y ffeil \"%s\". (%m)"
9024 #: modules/access/vdr.c:820
9025 msgid "VDR Cut Marks"
9028 #: modules/access/vdr.c:886
9032 #: modules/access/vnc.c:48
9033 msgid "X.509 Certificate Authority"
9036 #: modules/access/vnc.c:49
9037 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9040 #: modules/access/vnc.c:50
9041 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9044 #: modules/access/vnc.c:51
9045 msgid "List of revoked servers certificates"
9048 #: modules/access/vnc.c:52
9049 msgid "X.509 Client certificate"
9052 #: modules/access/vnc.c:53
9053 msgid "Certificate for client authentication"
9056 #: modules/access/vnc.c:54
9057 msgid "X.509 Client private key"
9060 #: modules/access/vnc.c:55
9061 msgid "Private key for authentication by certificate"
9064 #: modules/access/vnc.c:58
9065 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9068 #: modules/access/vnc.c:61
9069 msgid "Compression level"
9072 #: modules/access/vnc.c:62
9073 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9076 #: modules/access/vnc.c:63
9077 msgid "Image quality"
9078 msgstr "Ansawdd delwedd"
9080 #: modules/access/vnc.c:64
9081 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9084 #: modules/access/vnc.c:78
9088 #: modules/access/vnc.c:82
9089 msgid "VNC client access"
9090 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
9092 #: modules/access/wasapi.c:485
9093 msgid "Loopback mode"
9096 #: modules/access/wasapi.c:486
9097 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9100 #: modules/access/wasapi.c:489
9104 #: modules/access/wasapi.c:490
9106 msgid "Windows Audio Session API input"
9107 msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
9109 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9110 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9113 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9114 msgid "ARM NEON audio volume"
9115 msgstr "Uchder sain ARM NEON"
9117 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9118 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9122 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9127 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9128 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9131 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9132 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9137 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9138 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9142 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9147 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9148 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9152 msgid "Time window to use in ms"
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9157 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9158 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9159 "alarm is sent (default 5000)."
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9163 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9168 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9169 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9173 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9178 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9179 "saturation (default 2000)."
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9183 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9187 msgid "Audiobar Graph"
9188 msgstr "Graff barrau sain"
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9191 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9192 msgstr "Datgodiwr syml ar gyfer ffrydiau wedi'u hamgodio a Dolby Surround"
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9195 msgid "Dolby Surround decoder"
9196 msgstr "Datgodiwr Dolby Surround"
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9201 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9202 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9203 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9204 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9205 "It works with any source format from mono to 7.1."
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9209 msgid "Characteristic dimension"
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9213 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9214 msgstr "Y pellter mewn metrau rhwng y seinydd blaen chwith a'r gwrandäwr."
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9217 msgid "Compensate delay"
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9222 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9223 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9224 "case, turn this on to compensate."
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9228 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9229 msgstr "Dim datgodiad o Dolby Surround"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9233 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9234 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9238 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9242 msgid "Headphone effect"
9243 msgstr "Effaith clustffonau"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9246 msgid "Use downmix algorithm"
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9251 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9252 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9257 msgid "Select channel to keep"
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9261 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9276 msgid "Low-frequency effects"
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9296 msgid "Stereo to mono downmixer"
9297 msgstr "Modd sain stereo"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9300 msgid "Audio channel remapper"
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9304 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9308 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9313 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9317 msgid "Headphones mode (binaural)"
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9321 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9325 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9330 msgid "Binauralizer"
9331 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9334 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9343 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9348 msgid "Add a delay effect to the sound"
9351 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9352 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9358 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9367 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9368 "be delay-time +/- sweep-depth."
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9376 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9380 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9382 msgid "Feedback gain"
9385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9386 msgid "Gain on Feedback loop"
9389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9394 msgid "Level of delayed signal"
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9402 msgid "Level of input signal"
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9412 msgid "Set the RMS/peak."
9415 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9420 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9423 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9424 msgid "Release time"
9427 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9429 msgid "Set the release time in milliseconds."
9431 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
9432 "chwarae ffeiliau ar y system"
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9435 msgid "Threshold level"
9438 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9439 msgid "Set the threshold level in dB."
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9449 msgid "Set the ratio (n:1)."
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9458 msgid "Set the knee radius in dB."
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9466 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9467 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9470 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9472 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9474 msgstr "Cywasgydd (Compressor)"
9476 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9477 msgid "Dynamic range compressor"
9480 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9481 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9484 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9485 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9489 msgid "Equalizer preset"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9493 msgid "Preset to use for the equalizer."
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9502 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9503 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9508 msgid "Use VLC frequency bands"
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9513 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9522 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9531 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9535 msgid "Equalizer with 10 bands"
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9540 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9542 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9568 msgid "Full bass and treble"
9569 msgstr "Bas a threbl llawn"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9573 msgstr "Trebl llawn"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9577 msgstr "Neuadd mawr"
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9621 msgid "Gain multiplier"
9624 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9625 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9628 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9629 msgid "Gain control filter"
9632 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9637 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9639 msgid "Simple Karaoke filter"
9642 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9643 msgid "Number of audio buffers"
9644 msgstr "Nifer o byfferi sain"
9646 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9648 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9649 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9650 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9653 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9654 msgid "Maximal volume level"
9655 msgstr "Uchder sain uchaf"
9657 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9660 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9661 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9662 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9665 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9667 msgid "Volume normalizer"
9668 msgstr "Normalydd uchder sain"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9671 msgid "Parametric Equalizer"
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9675 msgid "Low freq (Hz)"
9676 msgstr "Amledd isel (Hz)"
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9679 msgid "Low freq gain (dB)"
9680 msgstr "Cynnydd amledd isel (dB)"
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9683 msgid "High freq (Hz)"
9684 msgstr "Amledd uchel (Hz)"
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9687 msgid "High freq gain (dB)"
9688 msgstr "Cynnydd amledd uchel (dB)"
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9692 msgstr "Amledd 1 (Hz)"
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9695 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9696 msgstr "Cynnydd amledd 1 (dB)"
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9704 msgstr "Amledd 2 (Hz)"
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9707 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9708 msgstr "Cynnydd amledd 2 (dB)"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9716 msgstr "Amledd 3 (Hz)"
9718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9719 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9720 msgstr "Cynnydd amledd 3 (dB)"
9722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9726 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9727 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9730 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9731 msgid "Resampling quality"
9732 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9734 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9735 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9738 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9739 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9740 msgid "Speex resampler"
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9744 msgid "Sample rate converter type"
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9749 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9750 "the fast one exhibits low quality."
9753 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9754 msgid "Sinc function (best quality)"
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9758 msgid "Sinc function (medium quality)"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9762 msgid "Sinc function (fast)"
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9766 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9769 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9770 msgid "Linear (fastest)"
9773 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9774 msgid "SRC resampler"
9777 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9778 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9781 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9782 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9786 msgid "Pitch Shifter"
9789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9791 msgid "Audio pitch changer"
9792 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9796 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9800 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9805 msgid "Stride Length"
9808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9809 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9813 msgid "Overlap Length"
9816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9817 msgid "Percentage of stride to overlap"
9820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9821 msgid "Search Length"
9824 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9825 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9831 msgstr "Traw (Pitch)"
9833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9834 msgid "Pitch shift in semitones"
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9839 msgstr "Maint yr ystafell"
9841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9843 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9845 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.Gallwch "
9846 "ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;gwelwch y "
9847 "ffeil o'r enw COPYING am fanylion.Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y "
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9852 msgstr "Lled yr ystafell"
9854 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9856 msgid "Width of the virtual room"
9857 msgstr "Lled yr ystafell rhithwir"
9859 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9877 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9878 msgid "Audio Spatializer"
9879 msgstr "Gofodolydd Sain"
9881 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9883 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9885 msgstr "Gofodolydd (Spatializer)"
9887 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9890 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9891 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9892 "thereby widening the stereo effect."
9895 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9896 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9899 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9901 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9902 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9906 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9911 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9913 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9914 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9923 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9924 msgid "Level of input signal of original channel."
9927 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9928 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9929 msgid "Stereo Enhancer"
9932 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9933 msgid "Simple stereo widening effect"
9936 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9937 msgid "Single precision audio volume"
9940 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9941 msgid "Integer audio volume"
9944 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9945 msgid "Dummy audio output"
9946 msgstr "Allbwn sain Dummy"
9948 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9949 msgid "Audio output device"
9950 msgstr "Dyfais allbwn sain"
9952 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9953 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9956 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9957 msgid "Audio output channels"
9958 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9960 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9962 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9963 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9964 "through is active."
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9968 msgid "Surround 4.0"
9969 msgstr "Surround 4.0"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9972 msgid "Surround 4.1"
9973 msgstr "Surround 4.1"
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9976 msgid "Surround 5.0"
9977 msgstr "Surround 5.0"
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9980 msgid "Surround 5.1"
9981 msgstr "Surround 5.1"
9983 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9984 msgid "Surround 7.1"
9985 msgstr "Surround 7.1"
9987 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9988 msgid "ALSA audio output"
9989 msgstr "Allbwn sain ALSA"
9991 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9992 msgid "Audio output failed"
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9998 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10002 #: modules/audio_output/amem.c:34
10003 msgid "Audio memory"
10006 #: modules/audio_output/amem.c:35
10007 msgid "Audio memory output"
10010 #: modules/audio_output/amem.c:42
10011 msgid "Sample format"
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10015 msgid "Last audio device"
10016 msgstr "Dyfais sain diwethaf"
10018 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10019 msgid "HAL AudioUnit output"
10020 msgstr "Allbwn AudioUnit HAL"
10022 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10023 msgid "System Sound Output Device"
10024 msgstr "Dyfais Allbwn Sain y System"
10026 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10028 msgid "%s (Encoded Output)"
10029 msgstr "%s (Allbwn wedi'i Amgodio)"
10031 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10033 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10036 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10037 msgid "Output device"
10038 msgstr "Dyfais allbwn"
10040 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10041 msgid "Select your audio output device"
10042 msgstr "Dewis eich dyfais allbwn sain"
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10045 msgid "Speaker configuration"
10046 msgstr "Ffurfweddiad seinydd"
10048 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10050 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10051 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10054 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10055 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10056 msgstr "Uchder sain mewn canfedau o desibelau (dB)."
10058 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10059 msgid "DirectX audio output"
10060 msgstr "Allbwn sain DirectX"
10062 #: modules/audio_output/file.c:83
10063 msgid "Output format"
10066 #: modules/audio_output/file.c:85
10067 msgid "Number of output channels"
10070 #: modules/audio_output/file.c:86
10072 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10073 "restrict the number of channels here."
10076 #: modules/audio_output/file.c:89
10077 msgid "Add WAVE header"
10080 #: modules/audio_output/file.c:90
10081 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10084 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10086 msgid "Output file"
10087 msgstr "Ffeil allbwn"
10089 #: modules/audio_output/file.c:109
10090 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10093 #: modules/audio_output/file.c:112
10094 msgid "File audio output"
10095 msgstr "Allbwn sain ffeil"
10097 #: modules/audio_output/jack.c:83
10098 msgid "Automatically connect to writable clients"
10101 #: modules/audio_output/jack.c:85
10103 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10104 "writable JACK clients found."
10107 #: modules/audio_output/jack.c:89
10108 msgid "Connect to clients matching"
10111 #: modules/audio_output/jack.c:91
10113 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10114 "regular expression will be considered for connection."
10117 #: modules/audio_output/jack.c:94
10119 msgid "Jack client name"
10120 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
10122 #: modules/audio_output/jack.c:101
10123 msgid "JACK audio output"
10124 msgstr "Allbwn sain JACK"
10126 #: modules/audio_output/kai.c:93
10130 #: modules/audio_output/kai.c:95
10131 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10134 #: modules/audio_output/kai.c:98
10135 msgid "Open audio in exclusive mode."
10136 msgstr "Agor sain yn modd unigryw"
10138 #: modules/audio_output/kai.c:100
10140 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10143 "Mae dewis hwn yn sicrhau na fydd sain arall yn ymyrryd ar y sain sy'n cael "
10146 #: modules/audio_output/kai.c:110
10147 msgid "K Audio Interface audio output"
10148 msgstr "Allbwn sain K Audio Interface"
10150 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10151 msgid "Windows Multimedia Device output"
10154 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10156 msgid "Output back-end"
10157 msgstr "Dyfais allbwn"
10159 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10161 msgid "Audio output back-end interface."
10162 msgstr "Dyfais allbwn sain"
10164 #: modules/audio_output/oss.c:70
10165 msgid "OSS device node path."
10168 #: modules/audio_output/oss.c:74
10169 msgid "Open Sound System audio output"
10170 msgstr "Allbwn sain Open Sound System"
10172 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10173 msgid "Pulseaudio audio output"
10174 msgstr "Allbwn sain Pulseaudio"
10176 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10177 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10178 msgstr "Allbwn sain OpenBSD sndio"
10180 #: modules/audio_output/volume.h:30
10181 msgid "Software gain"
10184 #: modules/audio_output/volume.h:31
10185 msgid "This linear gain will be applied in software."
10188 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10190 msgid "Windows Audio Session API output"
10191 msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
10193 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10194 msgid "Select Audio Device"
10195 msgstr "Dewis Dyfais Sain"
10197 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10199 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10200 "VLC restart to apply."
10203 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10204 msgid "WaveOut audio output"
10205 msgstr "Allbwn sain WaveOut"
10207 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10208 msgid "Microsoft Soundmapper"
10211 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10212 msgid "Use float32 output"
10215 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10217 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10218 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10221 #: modules/codec/a52.c:70
10222 msgid "A/52 dynamic range compression"
10225 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10227 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10228 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10229 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10230 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10233 #: modules/codec/a52.c:80
10234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10235 msgstr "Datgodiwr sain ATSC A/52 (AC-3)"
10237 #: modules/codec/adpcm.c:48
10238 msgid "ADPCM audio decoder"
10239 msgstr "Datgodiwr sain ADPCM"
10241 #: modules/codec/aes3.c:47
10242 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10243 msgstr "Datgodiwr sain AES3/SMPTE 302M"
10245 #: modules/codec/aes3.c:52
10246 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10247 msgstr "Pecynnydd sain AE3/SMPTE 302M"
10249 #: modules/codec/aom.c:50
10251 msgid "AOM video decoder"
10252 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10254 #: modules/codec/araw.c:51
10255 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10256 msgstr "Datgodiwr sain Raw/Log"
10258 #: modules/codec/araw.c:60
10259 msgid "Raw audio encoder"
10260 msgstr "Amgodiwr sain Raw"
10262 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10263 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10266 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10267 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10270 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10271 msgid "Use Core Text renderer"
10274 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10275 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10278 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10280 msgid "ARIB subtitles decoder"
10281 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10283 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10284 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10286 msgid "ARIB subtitles"
10287 msgstr "Isdeitlau DVB"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10315 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10316 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10317 "MJPEG and other codecs"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10321 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10322 msgstr "Datgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10325 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10330 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10331 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10336 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10337 msgstr "Amgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10340 msgid "Direct rendering"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10344 msgid "Show corrupted frames"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10348 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10352 msgid "Error resilience"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10357 "libavcodec can do error resilience.\n"
10358 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10359 "can produce a lot of errors.\n"
10360 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10364 msgid "Workaround bugs"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10369 "Try to fix some bugs:\n"
10372 "4 xvid interlaced\n"
10376 "64 Qpel chroma.\n"
10377 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10378 "\"ump4\", enter 40."
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10382 #: modules/demux/rawdv.c:42
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10388 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10389 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10391 "Gall y datgodiwr neidio neu ddatgodio ffram(iau)'n rhannol pan nad oes digon "
10392 "o amser. Mae hyn yn ddefnyddiol gyda phrosesydd gwan ond gall creu lluniau "
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10396 msgid "Allow speed tricks"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10401 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10405 msgid "Skip frame (default=0)"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10410 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10411 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10415 msgid "Skip idct (default=0)"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10420 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10421 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10429 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10434 msgstr "Enw'r codec"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10437 msgid "Internal libavcodec codec name"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10442 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10447 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10448 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10450 "Mae neidio'r hidlydd dolennog (h.y. dadflocio) fel arfer yn golygu ansawdd "
10451 "gwaeth. Fodd bynnag, mae'n cyflymu ffrydiau fideo ansawdd uchel (clirlun)."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10454 msgid "Hardware decoding"
10455 msgstr "Datgodiad caledwedd"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10458 msgid "This allows hardware decoding when available."
10459 msgstr "Mae hyn yn caniatáu datgodio gan y caledwedd pan ar gael."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10466 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10470 msgid "Ratio of key frames"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10474 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10478 msgid "Ratio of B frames"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10482 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10486 msgid "Video bitrate tolerance"
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10490 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10494 msgid "Interlaced encoding"
10495 msgstr "Amgodiad plethiedig"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10498 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10502 msgid "Interlaced motion estimation"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10506 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10510 msgid "Pre-motion estimation"
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10514 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10518 msgid "Rate control buffer size"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10523 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10524 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10528 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10532 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10536 msgid "I quantization factor"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10541 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10542 "same qscale for I and P frames)."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10546 #: modules/demux/mod.c:79
10547 msgid "Noise reduction"
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10552 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10553 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10557 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10562 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10563 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10564 "standard MPEG2 decoders."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10568 msgid "Quality level"
10569 msgstr "Lefel ansawdd"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10573 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10574 "encoding very much)."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10579 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10580 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10581 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10582 "to ease the encoder's task."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10586 msgid "Minimum video quantizer scale"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10590 msgid "Minimum video quantizer scale."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10594 msgid "Maximum video quantizer scale"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10598 msgid "Maximum video quantizer scale."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10602 msgid "Trellis quantization"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10606 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10610 msgid "Fixed quantizer scale"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10615 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10620 msgid "Strict standard compliance"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10625 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10629 msgid "Luminance masking"
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10633 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10637 msgid "Darkness masking"
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10641 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10645 msgid "Motion masking"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10650 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10655 msgid "Border masking"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10660 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10665 msgid "Luminance elimination"
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10670 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10671 "The H264 specification recommends -4."
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10675 msgid "Chrominance elimination"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10680 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10681 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10685 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10690 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10691 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10692 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10693 "enabled libavcodec"
10696 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10698 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10699 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
10701 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10702 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10705 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10708 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10711 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10713 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10714 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10721 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10726 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10731 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10736 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10738 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10739 msgstr "Methodd VLC i agor yr amgodiwr."
10741 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10743 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10744 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10746 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10748 msgid "VA-API video decoder"
10749 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10751 #: modules/codec/bpg.c:49
10753 msgid "BPG image decoder"
10754 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
10756 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10758 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10760 msgstr "Anhryloywder"
10762 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10763 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10766 #: modules/codec/cc.c:56
10768 msgstr "CC 608/708"
10770 #: modules/codec/cdg.c:88
10771 msgid "CDG video decoder"
10772 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10774 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10775 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10776 msgstr "Datgodiwr caledwedd fideo MU (HD) Crystal"
10778 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10779 msgid "CVD subtitle decoder"
10780 msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
10782 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10783 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10784 msgstr "Pecynnydd isdeitlau Chaoji VCD"
10786 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10787 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10788 #: modules/codec/vorbis.c:173
10789 msgid "Encoding quality"
10790 msgstr "Ansawdd yr amgodiad"
10792 #: modules/codec/daala.c:111
10794 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10795 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10797 #: modules/codec/daala.c:112
10798 msgid "Keyframe interval"
10801 #: modules/codec/daala.c:114
10803 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10804 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10806 #: modules/codec/daala.c:120
10808 msgid "Daala video decoder"
10809 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10811 #: modules/codec/daala.c:125
10813 msgid "Daala video packetizer"
10814 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
10816 #: modules/codec/daala.c:132
10818 msgid "Daala video encoder"
10819 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10821 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10822 msgid "Chroma format"
10825 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10827 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10830 #: modules/codec/dca.c:61
10831 msgid "DTS dynamic range compression"
10834 #: modules/codec/dca.c:73
10835 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10836 msgstr "Datgodiwr sain DTS Coherent Acoustics"
10838 #: modules/codec/ddummy.c:36
10839 msgid "Save raw codec data"
10842 #: modules/codec/ddummy.c:38
10844 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10848 #: modules/codec/ddummy.c:47
10849 msgid "Dummy decoder"
10850 msgstr "Datgodiwr dymi"
10852 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10853 msgid "Dump decoder"
10854 msgstr "Datgodiwr dympio"
10856 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10857 msgid "DirectMedia Object decoder"
10858 msgstr "Datgodiwr DirectMedia Object"
10860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10861 msgid "DirectMedia Object encoder"
10862 msgstr "Amgodiwr DirectMedia Object"
10864 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10865 msgid "Decoding X coordinate"
10868 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10869 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10873 msgid "Decoding Y coordinate"
10876 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10877 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10880 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10881 msgid "Subpicture position"
10884 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10886 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10890 "Mae'n bosib dewis lleoliad yr is-lun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
10891 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith: 4+1=5.)"
10893 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10894 msgid "Encoding X coordinate"
10897 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10898 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10901 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10902 msgid "Encoding Y coordinate"
10905 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10906 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10909 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10910 msgid "DVB subtitles decoder"
10911 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10914 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10915 msgid "DVB subtitles"
10916 msgstr "Isdeitlau DVB"
10918 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10919 msgid "DVB subtitles encoder"
10920 msgstr "Amgodiwr isdeitlau DVB"
10922 #: modules/codec/edummy.c:40
10923 msgid "Dummy encoder"
10924 msgstr "Amgodiwr dymi"
10926 #: modules/codec/faad.c:54
10927 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10928 msgstr "Datgodiwr sain AAC (yn defnyddio libfaad2)"
10930 #: modules/codec/faad.c:433
10931 msgid "AAC extension"
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10935 msgid "Encoder Profile"
10936 msgstr "Proffil yr amgodiwr"
10938 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10939 msgid "Encoder Algorithm to use"
10942 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10943 msgid "Enable spectral band replication"
10946 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10947 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10950 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10951 msgid "VBR Quality"
10954 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10955 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10957 "Ansawdd yr amgodiad VBR (didradd amrywiol) (0=CBR; 1-5 VBR ansawdd cyson, 5 "
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10961 msgid "Enable afterburner library"
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10966 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10967 "CPU usage (default is enabled)"
10970 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10971 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10976 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11005 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11006 msgstr "Amgodiwr sain FDK-AAC"
11008 #: modules/codec/flac.c:164
11009 msgid "Flac audio decoder"
11010 msgstr "Datgodiwr sain Flac"
11012 #: modules/codec/flac.c:171
11013 msgid "Flac audio encoder"
11014 msgstr "Amgodiwr sain Flac"
11016 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11017 msgid "Sound fonts"
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11021 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11029 msgid "Synthesis gain"
11032 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11034 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11035 "when many notes are played at a time."
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11044 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11045 "require more processing power."
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11053 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11061 msgid "MIDI synthesis not set up"
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11066 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11067 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11068 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11071 #: modules/codec/g711.c:46
11072 msgid "G.711 decoder"
11073 msgstr "Datgodiwr G.711"
11075 #: modules/codec/g711.c:54
11076 msgid "G.711 encoder"
11077 msgstr "Amgodiwr G.711"
11079 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11080 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11083 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11085 msgid "Use DecodeBin"
11088 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11090 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11091 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11092 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11093 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11096 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11098 msgid "GStreamer Based Decoder"
11099 msgstr "Datgodiwr sain Speex"
11101 #: modules/codec/jpeg.c:52
11103 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11106 #: modules/codec/jpeg.c:111
11108 msgid "JPEG image decoder"
11109 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
11111 #: modules/codec/jpeg.c:120
11113 msgid "JPEG image encoder"
11114 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
11116 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11117 msgid "Formatted Subtitles"
11118 msgstr "Isdeitlau wedi'u fformatio"
11120 #: modules/codec/kate.c:192
11122 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11123 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11124 "rendering via Tiger is enabled."
11127 #: modules/codec/kate.c:199
11131 #: modules/codec/kate.c:199
11133 msgstr "Amlinelliad"
11135 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11136 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11140 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11141 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11145 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11150 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11151 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11152 #: modules/video_filter/ball.c:120
11156 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11157 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11161 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11163 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11164 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11168 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11170 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11174 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11176 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11177 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11181 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11186 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11188 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11189 #: modules/video_filter/ball.c:119
11193 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11198 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11200 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11204 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11205 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11209 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11214 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11216 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11217 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11221 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11222 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11223 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11227 #: modules/codec/kate.c:211
11228 msgid "Use Tiger for rendering"
11231 #: modules/codec/kate.c:212
11233 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11234 "only render static text and bitmap based streams."
11237 #: modules/codec/kate.c:216
11238 msgid "Rendering quality"
11241 #: modules/codec/kate.c:217
11243 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11247 #: modules/codec/kate.c:221
11248 msgid "Default font effect"
11249 msgstr "Effaith ffont rhagosodedig"
11251 #: modules/codec/kate.c:222
11253 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11257 #: modules/codec/kate.c:226
11258 msgid "Default font effect strength"
11261 #: modules/codec/kate.c:227
11262 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11265 #: modules/codec/kate.c:231
11266 msgid "Default font description"
11267 msgstr "Disgrifiad"
11269 #: modules/codec/kate.c:232
11271 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11272 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11273 "font parameters where appropriate."
11276 #: modules/codec/kate.c:237
11277 msgid "Default font color"
11278 msgstr "Lliw ffont rhagosodedig"
11280 #: modules/codec/kate.c:238
11282 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11283 "font color to use."
11286 #: modules/codec/kate.c:242
11287 msgid "Default font alpha"
11290 #: modules/codec/kate.c:243
11292 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11293 "particular font color to use."
11296 #: modules/codec/kate.c:247
11297 msgid "Default background color"
11298 msgstr "Lliw cefndir rhagosodedig"
11300 #: modules/codec/kate.c:248
11302 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11306 #: modules/codec/kate.c:252
11307 msgid "Default background alpha"
11310 #: modules/codec/kate.c:253
11312 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11313 "specify a particular background color to use."
11316 #: modules/codec/kate.c:259
11318 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11319 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11320 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11322 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11323 "played. This will hopefully be fixed soon."
11326 #: modules/codec/kate.c:268
11330 #: modules/codec/kate.c:269
11331 msgid "Kate overlay decoder"
11332 msgstr "Datgodiwr troslunio Kate"
11334 #: modules/codec/kate.c:288
11335 msgid "Tiger rendering defaults"
11338 #: modules/codec/kate.c:323
11339 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11340 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
11342 #: modules/codec/libass.c:56
11343 msgid "Subtitles (advanced)"
11344 msgstr "Isdeitlau (uwch)"
11346 #: modules/codec/libass.c:57
11347 msgid "Subtitle renderers using libass"
11350 #: modules/codec/libass.c:245
11351 msgid "Building font cache"
11354 #: modules/codec/libass.c:246
11356 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11357 "This should take less than a minute."
11360 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11361 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11362 msgstr "Datgodiwr fideo MPEG I/II (gan ddefnyddio libmpeg2)"
11364 #: modules/codec/lpcm.c:60
11365 msgid "Linear PCM audio decoder"
11366 msgstr "Datgodiwr sain Linear PCM"
11368 #: modules/codec/lpcm.c:65
11369 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11370 msgstr "Pecynnydd sain Linear PCM"
11372 #: modules/codec/lpcm.c:71
11373 msgid "Linear PCM audio encoder"
11374 msgstr "Amgodiwr sain Linear PCM"
11376 #: modules/codec/mad.c:78
11377 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11378 msgstr "Datgodiwr haenau sain I/II/III MPEG"
11380 #: modules/codec/mft.c:62
11381 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11384 #: modules/codec/mpg123.c:67
11386 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11387 msgstr "Datgodiwr sain MPEG"
11389 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11390 msgid "OMX direct rendering"
11393 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11394 msgid "Enable OMX direct rendering."
11397 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11398 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11399 msgstr "Datgodiwr sain/fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11401 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11402 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11403 msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11405 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11406 msgid "OpenMAX IL video output"
11407 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
11409 #: modules/codec/opus.c:62
11410 msgid "Opus audio decoder"
11411 msgstr "Datgodiwr sain Opus"
11413 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11417 #: modules/codec/opus.c:69
11419 msgid "Opus audio encoder"
11420 msgstr "Datgodiwr sain Opus"
11422 #: modules/codec/png.c:91
11423 msgid "PNG video decoder"
11424 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11426 #: modules/codec/png.c:100
11428 msgid "PNG video encoder"
11429 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11431 #: modules/codec/qsv.c:56
11432 msgid "Enable software mode"
11435 #: modules/codec/qsv.c:57
11437 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11438 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11441 #: modules/codec/qsv.c:61
11442 msgid "Codec Profile"
11445 #: modules/codec/qsv.c:63
11447 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11448 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11452 #: modules/codec/qsv.c:67
11453 msgid "Codec Level"
11456 #: modules/codec/qsv.c:69
11458 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11459 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11460 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11463 #: modules/codec/qsv.c:73
11464 msgid "Group of Picture size"
11467 #: modules/codec/qsv.c:75
11469 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11470 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11474 #: modules/codec/qsv.c:79
11475 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11478 #: modules/codec/qsv.c:81
11480 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11481 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11484 #: modules/codec/qsv.c:85
11485 msgid "Target Usage"
11488 #: modules/codec/qsv.c:86
11490 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11491 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11494 #: modules/codec/qsv.c:90
11495 msgid "IDR interval"
11498 #: modules/codec/qsv.c:92
11500 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11501 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11502 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11503 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11504 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11505 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11508 #: modules/codec/qsv.c:100
11509 msgid "Rate Control Method"
11512 #: modules/codec/qsv.c:102
11514 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11515 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11518 #: modules/codec/qsv.c:105
11519 msgid "Quantization parameter"
11522 #: modules/codec/qsv.c:106
11524 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11525 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11526 "only if rc_method is 'qp'."
11529 #: modules/codec/qsv.c:110
11530 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11533 #: modules/codec/qsv.c:111
11535 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11536 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11539 #: modules/codec/qsv.c:114
11540 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11543 #: modules/codec/qsv.c:115
11545 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11546 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11549 #: modules/codec/qsv.c:118
11550 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11553 #: modules/codec/qsv.c:119
11555 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11556 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11559 #: modules/codec/qsv.c:122
11560 msgid "Maximum Bitrate"
11563 #: modules/codec/qsv.c:123
11565 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11566 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11567 "bitrate, profile, level, etc."
11570 #: modules/codec/qsv.c:127
11571 msgid "Accuracy of RateControl"
11574 #: modules/codec/qsv.c:128
11576 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11577 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11578 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11579 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11582 #: modules/codec/qsv.c:134
11583 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11586 #: modules/codec/qsv.c:135
11588 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11589 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11592 #: modules/codec/qsv.c:139
11593 msgid "Number of slices per frame"
11596 #: modules/codec/qsv.c:140
11598 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11599 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11600 "partitioning allowed by the codec standard."
11603 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11604 msgid "Number of reference frames"
11607 #: modules/codec/qsv.c:148
11608 msgid "Number of parallel operations"
11611 #: modules/codec/qsv.c:149
11613 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11614 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11615 "needs at least 1 here."
11618 #: modules/codec/qsv.c:193
11619 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11622 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11623 msgid "Pseudo raw video decoder"
11624 msgstr "Datgodiwr fideo crai Pseudo"
11626 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11627 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11628 msgstr "Pecynnydd fideo craidd Pseudo"
11630 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11632 msgid "Raw video encoder for RTP"
11633 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11648 msgid "Rate control method"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11652 msgid "Method used to encode the video sequence"
11653 msgstr "Dull i'w ddefnyddio i amgodio'r fideo"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11656 msgid "Constant noise threshold mode"
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11660 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11664 msgid "Low Delay mode"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11668 msgid "Lossless mode"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11672 msgid "Constant lambda mode"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11676 msgid "Constant error mode"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11680 msgid "Constant quality mode"
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11684 msgid "GOP structure"
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11688 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11693 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11694 "previous or future pictures."
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11698 msgid "I-frame only sequence"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11702 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11706 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11710 msgid "Constant quality factor"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11714 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11718 msgid "Noise Threshold"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11722 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11726 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11727 msgstr "Didradd CBR (kb/e)"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11730 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11731 msgstr "Targed didradd wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11734 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11735 msgstr "Didradd uchaf (kb/e)"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11738 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11740 "Y didradd uchaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11743 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11744 msgstr "Didradd isaf (kb/e)"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11747 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11749 "Y didradd isaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11757 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11758 "group of pictures"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11766 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11770 msgid "No pre-filtering"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11774 msgid "Centre Weighted Median"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11778 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11786 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11790 msgid "Low Pass Filter"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11794 msgid "Amount of prefiltering"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11798 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11802 msgid "Picture coding mode"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11807 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11808 "pseudo-progressive frame"
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11812 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11813 msgstr "awto - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11816 msgid "force coding frame as single picture"
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11820 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11824 msgid "Size of motion compensation blocks"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11829 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11830 msgstr "awtomatig - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11833 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11837 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11841 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11845 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11849 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11853 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11857 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11861 msgid "Motion Vector precision"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11865 msgid "Motion Vector precision in pels"
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11869 msgid "Three component motion estimation"
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11873 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11877 msgid "Intra picture DWT filter"
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11881 msgid "Inter picture DWT filter"
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11885 msgid "Number of DWT iterations"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11889 msgid "Also known as DWT levels"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11893 msgid "Enable multiple quantizers"
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11897 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11901 msgid "Disable arithmetic coding"
11902 msgstr "Analluogi codio rhifyddeg"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11905 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11909 msgid "perceptual weighting method"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11913 msgid "perceptual distance"
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11917 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11921 msgid "Horizontal slices per frame"
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11925 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11929 msgid "Vertical slices per frame"
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11933 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11937 msgid "Size of code blocks in each subband"
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11941 msgid "small - use small code blocks"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11945 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11949 msgid "large - use large code blocks"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11953 msgid "full - One code block per subband"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11957 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11961 msgid "Number of levels of downsampling"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11965 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11969 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11973 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11977 msgid "Enable Scene Change Detection"
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11981 msgid "Force Profile"
11982 msgstr "Gorfodi Proffil"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11985 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11986 msgstr "Proffil Oedi Isel VC2"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11989 msgid "VC2 Simple Profile"
11990 msgstr "Proffil Syml VC2"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11993 msgid "VC2 Main Profile"
11994 msgstr "Prif Proffil VC2"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11997 msgid "Main Profile"
11998 msgstr "Prif Proffil"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12001 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12002 msgstr "Datgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12005 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12006 msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
12008 #: modules/codec/scte18.c:41
12010 msgid "SCTE-18 decoder"
12011 msgstr "Datgodiwr G.711"
12013 #: modules/codec/scte18.c:42
12017 #: modules/codec/scte18.h:24
12018 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12021 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12022 msgid "SDL Image decoder"
12023 msgstr "Datgodiwr SDL Image"
12025 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12026 msgid "SDL_image video decoder"
12027 msgstr "Datgodwir fideo SDL_image"
12029 #: modules/codec/shine.c:64
12030 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12031 msgstr "Amgodiwr sain pwynt penodol MP3"
12033 #: modules/codec/spdif.c:36
12034 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12037 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12044 #: modules/codec/speex.c:61
12045 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12046 msgstr "Gorfodi dull yr amgodiwr"
12048 #: modules/codec/speex.c:65
12049 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12050 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
12052 #: modules/codec/speex.c:67
12053 msgid "Encoding complexity"
12054 msgstr "Cymhlethdod yr amgodiad"
12056 #: modules/codec/speex.c:69
12057 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12058 msgstr "Gorfodi cymhlethdod yr amgodwr"
12060 #: modules/codec/speex.c:71
12061 msgid "Maximal bitrate"
12062 msgstr "Didradd uchaf"
12064 #: modules/codec/speex.c:73
12065 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12066 msgstr "Gorfodi cyfyngiad uchaf didradd VBR"
12068 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12069 msgid "CBR encoding"
12070 msgstr "Amgodiad CBR (didradd cyson)"
12072 #: modules/codec/speex.c:77
12074 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12075 "bitrate encoding (VBR)."
12077 "Gorfodi amgodiad didradd cyson (CBR - constant bitrate) yn hytrach na'r "
12078 "amgodiad didradd amrywiol (VBR - variable bitrate) rhagosodedig."
12080 #: modules/codec/speex.c:80
12081 msgid "Voice activity detection"
12084 #: modules/codec/speex.c:82
12086 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12090 #: modules/codec/speex.c:85
12091 msgid "Discontinuous Transmission"
12094 #: modules/codec/speex.c:87
12095 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12098 #: modules/codec/speex.c:91
12099 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12100 msgstr "Band-cul (8kHz)"
12102 #: modules/codec/speex.c:91
12103 msgid "Wide-band (16kHz)"
12104 msgstr "Band-eang (16kHz)"
12106 #: modules/codec/speex.c:91
12107 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12108 msgstr "Band-gor-eang (32kHz)"
12110 #: modules/codec/speex.c:98
12111 msgid "Speex audio decoder"
12112 msgstr "Datgodiwr sain Speex"
12114 #: modules/codec/speex.c:100
12118 #: modules/codec/speex.c:104
12119 msgid "Speex audio packetizer"
12120 msgstr "Pecynnydd sain Speex"
12122 #: modules/codec/speex.c:110
12123 msgid "Speex audio encoder"
12124 msgstr "Amgodiwr sain Speex"
12126 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12127 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12128 msgstr "Analluogi tryloywder isdeitlau DVD"
12130 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12131 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12132 msgstr "Tynnu'r holl effeithiau tryloywder o isdeitlau DVD"
12134 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12135 msgid "DVD subtitles decoder"
12136 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVD"
12138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12139 msgid "DVD subtitles"
12140 msgstr "Isdeitlau DVD"
12142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12143 msgid "DVD subtitles packetizer"
12144 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
12146 #: modules/codec/stl.c:47
12147 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12148 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12151 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12152 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12153 #. languages using the Latin alphabet.
12154 #: modules/codec/subsdec.c:100
12155 msgid "Default (Windows-1252)"
12156 msgstr "Rhagosodedig (Windows-1252)"
12158 #: modules/codec/subsdec.c:101
12159 msgid "System codeset"
12160 msgstr "Amgodiad Testun"
12162 #: modules/codec/subsdec.c:102
12163 msgid "Universal (UTF-8)"
12164 msgstr "Cyffredinol (UTF-8)"
12166 #: modules/codec/subsdec.c:103
12167 msgid "Universal (UTF-16)"
12168 msgstr "Cyffredinol (UTF-16)"
12170 #: modules/codec/subsdec.c:104
12171 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12172 msgstr "Cyffredinol (big endian UTF-16)"
12174 #: modules/codec/subsdec.c:105
12175 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12176 msgstr "Cyffredinol (little endian UTF-16)"
12178 #: modules/codec/subsdec.c:106
12179 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12180 msgstr "Cyffredinol, Tsieineeg (GB18030)"
12182 #: modules/codec/subsdec.c:110
12183 msgid "Western European (Latin-9)"
12184 msgstr "Gorllewin Ewrop (Latin-9)"
12186 #: modules/codec/subsdec.c:111
12187 msgid "Western European (Windows-1252)"
12188 msgstr "Gorllewin Ewrop (Windows-1252)"
12190 #: modules/codec/subsdec.c:112
12191 msgid "Western European (IBM 00850)"
12192 msgstr "Gorllewin Ewrop (IBM 00850)"
12194 #: modules/codec/subsdec.c:114
12195 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12196 msgstr "Dwyrain Ewrop (Latin-2)"
12198 #: modules/codec/subsdec.c:115
12199 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12200 msgstr "Dwyrain Ewrop (Windows-1250)"
12202 #: modules/codec/subsdec.c:117
12203 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12204 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12206 #: modules/codec/subsdec.c:119
12207 msgid "Nordic (Latin-6)"
12208 msgstr "Llychlynnaidd (Latin-6)"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:121
12211 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12212 msgstr "Syrilig (Windows-1251)"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:122
12215 msgid "Russian (KOI8-R)"
12216 msgstr "Rwsieg (KOI8-R)"
12218 #: modules/codec/subsdec.c:123
12219 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12220 msgstr "Wcreineg (KOI8-U)"
12222 #: modules/codec/subsdec.c:125
12223 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12224 msgstr "Arabaidd (ISO 8859-6)"
12226 #: modules/codec/subsdec.c:126
12227 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12228 msgstr "Arabaidd (Windows-1256)"
12230 #: modules/codec/subsdec.c:128
12231 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12232 msgstr "Groeg (ISO 8859-7)"
12234 #: modules/codec/subsdec.c:129
12235 msgid "Greek (Windows-1253)"
12236 msgstr "Groeg (Windows-1253)"
12238 #: modules/codec/subsdec.c:131
12239 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12240 msgstr "Hebraeg (ISO 8859-8)"
12242 #: modules/codec/subsdec.c:132
12243 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12244 msgstr "Hebraeg (Windows-1255)"
12246 #: modules/codec/subsdec.c:134
12247 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12248 msgstr "Tyrceg (ISO 8859-9)"
12250 #: modules/codec/subsdec.c:135
12251 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12252 msgstr "Tyrceg (Windows-1254)"
12254 #: modules/codec/subsdec.c:138
12255 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12256 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12258 #: modules/codec/subsdec.c:139
12259 msgid "Thai (Windows-874)"
12260 msgstr "Thai (Windows-874)"
12262 #: modules/codec/subsdec.c:141
12263 msgid "Baltic (Latin-7)"
12264 msgstr "Baltig (Latin-7)"
12266 #: modules/codec/subsdec.c:142
12267 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12268 msgstr "Baltig (Windows-1257)"
12270 #: modules/codec/subsdec.c:145
12271 msgid "Celtic (Latin-8)"
12272 msgstr "Celtaidd (Latin-8)"
12274 #: modules/codec/subsdec.c:148
12275 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12276 msgstr "De-Dwyrain Ewrop (Latin-10)"
12278 #: modules/codec/subsdec.c:150
12279 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12280 msgstr "Tsieineeg Syml (ISO-2022-CN-EXT)"
12282 #: modules/codec/subsdec.c:151
12283 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12284 msgstr "Tsieineeg Syml Unix (EUC-CN)"
12286 #: modules/codec/subsdec.c:152
12287 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12288 msgstr "Siapaneg (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:153
12291 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12292 msgstr "Unix Siapaneg (EUC-JP)"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:154
12295 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12296 msgstr "Siapaneg (Shift JIS)"
12298 #: modules/codec/subsdec.c:155
12299 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12300 msgstr "Coreeg (EUC-KR/CP949)"
12302 #: modules/codec/subsdec.c:156
12303 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12304 msgstr "Coreeg (ISO-2022-KR)"
12306 #: modules/codec/subsdec.c:157
12307 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12308 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol (Big5)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:158
12311 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12312 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol Unix (EUC-TW)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:159
12315 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12316 msgstr "Hong Cong Atodol (HKSCS)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:161
12319 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12320 msgstr "Fietnameg (VISCII)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:162
12323 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12324 msgstr "Fietnameg (Windows-1258)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:169
12327 msgid "Subtitle text encoding"
12328 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:170
12331 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12332 msgstr "Gosod yr amgodiad a ddefnyddir mewn isdeitlau testun"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12335 msgid "Subtitle justification"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12339 msgid "Set the justification of subtitles"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:173
12343 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:174
12348 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12351 #: modules/codec/subsdec.c:182
12352 msgid "Text subtitle decoder"
12353 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12356 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12357 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12358 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12359 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12360 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12361 #. Other scripts use other code pages.
12363 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12364 #. the VideoLAN translators mailing list.
12365 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12370 #: modules/codec/subsusf.c:45
12372 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12373 "but you can choose to disable all formatting."
12376 #: modules/codec/subsusf.c:50
12378 msgstr "Isdeitlau USF"
12380 #: modules/codec/subsusf.c:51
12381 msgid "USF subtitles decoder"
12382 msgstr "Datgodiwr isdeitlau USF"
12384 #: modules/codec/substx3g.c:40
12386 msgid "tx3g subtitles decoder"
12387 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
12389 #: modules/codec/substx3g.c:41
12391 msgid "tx3g subtitles"
12392 msgstr "Isdeitlau Teletext"
12394 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12395 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12396 msgstr "Datgodiwr Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12398 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12399 msgid "SVCD subtitles"
12400 msgstr "Isdeitlau SVCD"
12402 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12403 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12404 msgstr "Pecynnydd Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12406 #: modules/codec/t140.c:36
12407 msgid "T.140 text encoder"
12408 msgstr "Amgodiwr testun T.140"
12410 #: modules/codec/telx.c:54
12411 msgid "Override page"
12414 #: modules/codec/telx.c:55
12416 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12417 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12418 "usually 888 or 889)."
12421 #: modules/codec/telx.c:60
12422 msgid "Ignore subtitle flag"
12423 msgstr "Anwybyddu baner isdeitlau"
12425 #: modules/codec/telx.c:61
12426 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12428 "Os nad yw'r isdeitlau yn dangos, mae'n bosib gall anwybyddu baner yr "
12431 #: modules/codec/telx.c:64
12432 msgid "Workaround for France"
12435 #: modules/codec/telx.c:65
12437 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12438 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12439 "your subtitles don't appear."
12442 #: modules/codec/telx.c:71
12443 msgid "Teletext subtitles decoder"
12444 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
12446 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12448 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12449 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12452 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12453 msgid "Post processing quality"
12454 msgstr "Ansawdd ôl-brosesu"
12456 #: modules/codec/theora.c:116
12457 msgid "Theora video decoder"
12458 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12460 #: modules/codec/theora.c:124
12461 msgid "Theora video packetizer"
12462 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
12464 #: modules/codec/theora.c:131
12465 msgid "Theora video encoder"
12466 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12468 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12470 msgid "TTML decoder"
12473 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12475 msgid "TTML subtitles decoder"
12476 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12478 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12482 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12484 msgid "TTML demuxer"
12485 msgstr "Datblecsydd TTA"
12487 #: modules/codec/twolame.c:56
12489 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12490 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12493 #: modules/codec/twolame.c:59
12494 msgid "Stereo mode"
12495 msgstr "Modd stereo"
12497 #: modules/codec/twolame.c:60
12498 msgid "Handling mode for stereo streams"
12501 #: modules/codec/twolame.c:61
12503 msgstr "Modd didradd amrywiol (VBR)"
12505 #: modules/codec/twolame.c:63
12506 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12508 "Defnyddio didradd amrywiol (variable bitrate - VBR). Didradd cyson (constant "
12509 "bitrate - CBR) defnyddir yn rhagosodedig."
12511 #: modules/codec/twolame.c:64
12512 msgid "Psycho-acoustic model"
12515 #: modules/codec/twolame.c:66
12516 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12519 #: modules/codec/twolame.c:70
12520 msgid "Joint stereo"
12523 #: modules/codec/twolame.c:75
12524 msgid "Libtwolame audio encoder"
12525 msgstr "Amgodiwr sain Libtwolame"
12527 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12528 msgid "Ulead DV audio decoder"
12529 msgstr "Datgodiwr sain Ulead DV"
12531 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12533 msgid "Use Hardware decoders only"
12534 msgstr "Datgodiad caledwedd"
12536 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12537 msgid "Deinterlacing"
12538 msgstr "Datblethiad"
12540 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12542 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12543 "expense of a pipeline delay."
12546 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12548 msgid "VideoToolbox video decoder"
12549 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
12551 #: modules/codec/vorbis.c:177
12552 msgid "Maximum encoding bitrate"
12553 msgstr "Didradd uchaf yr amgodiad"
12555 #: modules/codec/vorbis.c:179
12556 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12559 #: modules/codec/vorbis.c:180
12560 msgid "Minimum encoding bitrate"
12561 msgstr "Didradd isaf yr amgodiad"
12563 #: modules/codec/vorbis.c:182
12565 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12569 #: modules/codec/vorbis.c:185
12570 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12573 #: modules/codec/vorbis.c:189
12574 msgid "Vorbis audio decoder"
12575 msgstr "Datgodiwr sain Vorbis"
12577 #: modules/codec/vorbis.c:200
12578 msgid "Vorbis audio packetizer"
12579 msgstr "Pecynnydd sain Vorbis"
12581 #: modules/codec/vorbis.c:207
12582 msgid "Vorbis audio encoder"
12583 msgstr "Amgodiwr sain Vorbis"
12585 #: modules/codec/vpx.c:53
12587 msgid "Quality mode"
12588 msgstr "Modd tawel"
12590 #: modules/codec/vpx.c:54
12592 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12593 " - 0: Good quality\n"
12595 " - 2: Best quality"
12598 #: modules/codec/vpx.c:66
12600 msgid "WebM video decoder"
12601 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
12603 #: modules/codec/vpx.c:75
12605 msgid "WebM video encoder"
12606 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
12608 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12609 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12610 msgstr "Datgodiwr sain pwynt penodol WMA v1/v2"
12612 #: modules/codec/x264.c:71
12613 msgid "Maximum GOP size"
12616 #: modules/codec/x264.c:72
12618 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12619 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12623 #: modules/codec/x264.c:76
12624 msgid "Minimum GOP size"
12627 #: modules/codec/x264.c:77
12629 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12630 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12631 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12632 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12633 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12634 "the IDR-frame. \n"
12635 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12636 "frames, but do not start a new GOP."
12639 #: modules/codec/x264.c:86
12640 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12643 #: modules/codec/x264.c:88
12645 "none: use closed GOPs only\n"
12646 "normal: use standard open GOPs\n"
12647 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12650 #: modules/codec/x264.c:92
12651 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12654 #: modules/codec/x264.c:95
12655 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12658 #: modules/codec/x264.c:96
12660 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12661 "ray compatibility\n"
12662 "e.g. resolution, framerate, level"
12665 #: modules/codec/x264.c:99
12666 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12669 #: modules/codec/x264.c:100
12671 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12672 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12673 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12674 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12675 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12676 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12680 #: modules/codec/x264.c:111
12681 msgid "B-frames between I and P"
12684 #: modules/codec/x264.c:112
12685 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12688 #: modules/codec/x264.c:115
12689 msgid "Adaptive B-frame decision"
12692 #: modules/codec/x264.c:116
12694 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12695 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12698 #: modules/codec/x264.c:120
12699 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12702 #: modules/codec/x264.c:121
12704 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12705 "negative values cause less B-frames."
12708 #: modules/codec/x264.c:125
12709 msgid "Keep some B-frames as references"
12712 #: modules/codec/x264.c:126
12714 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12715 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12717 " - none: Disabled\n"
12718 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12719 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12722 #: modules/codec/x264.c:134
12723 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12726 #: modules/codec/x264.c:135
12728 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12729 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12732 #: modules/codec/x264.c:138
12736 #: modules/codec/x264.c:139
12738 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12739 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12742 #: modules/codec/x264.c:144
12744 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12745 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12746 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12749 #: modules/codec/x264.c:149
12750 msgid "Skip loop filter"
12753 #: modules/codec/x264.c:150
12754 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12757 #: modules/codec/x264.c:152
12758 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12761 #: modules/codec/x264.c:153
12763 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12764 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12767 #: modules/codec/x264.c:157
12768 msgid "H.264 level"
12769 msgstr "Lefel H.264"
12771 #: modules/codec/x264.c:158
12773 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12774 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12775 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12776 "for letting x264 set level."
12779 #: modules/codec/x264.c:163
12780 msgid "H.264 profile"
12781 msgstr "Proffil H.264"
12783 #: modules/codec/x264.c:164
12784 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12787 #: modules/codec/x264.c:170
12788 msgid "Interlaced mode"
12789 msgstr "Modd datblethiedig"
12791 #: modules/codec/x264.c:171
12792 msgid "Pure-interlaced mode."
12793 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
12795 #: modules/codec/x264.c:173
12796 msgid "Frame packing"
12799 #: modules/codec/x264.c:174
12801 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12802 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12803 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12804 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12805 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12806 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12807 " 5: frame alternation - one view per frame"
12810 #: modules/codec/x264.c:182
12811 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12814 #: modules/codec/x264.c:183
12815 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12818 #: modules/codec/x264.c:185
12819 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12822 #: modules/codec/x264.c:186
12823 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12826 #: modules/codec/x264.c:188
12827 msgid "Force number of slices per frame"
12830 #: modules/codec/x264.c:189
12831 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12834 #: modules/codec/x264.c:191
12835 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12838 #: modules/codec/x264.c:192
12839 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12842 #: modules/codec/x264.c:194
12843 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12846 #: modules/codec/x264.c:195
12847 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12850 #: modules/codec/x264.c:198
12854 #: modules/codec/x264.c:199
12856 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12857 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12860 #: modules/codec/x264.c:203
12861 msgid "Quality-based VBR"
12864 #: modules/codec/x264.c:204
12865 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12868 #: modules/codec/x264.c:206
12872 #: modules/codec/x264.c:207
12873 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12876 #: modules/codec/x264.c:210
12880 #: modules/codec/x264.c:211
12881 msgid "Maximum quantizer parameter."
12884 #: modules/codec/x264.c:213
12885 msgid "Max QP step"
12888 #: modules/codec/x264.c:214
12889 msgid "Max QP step between frames."
12892 #: modules/codec/x264.c:216
12893 msgid "Average bitrate tolerance"
12896 #: modules/codec/x264.c:217
12897 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12900 #: modules/codec/x264.c:220
12901 msgid "Max local bitrate"
12904 #: modules/codec/x264.c:221
12905 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12908 #: modules/codec/x264.c:223
12912 #: modules/codec/x264.c:224
12913 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12916 #: modules/codec/x264.c:227
12917 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12920 #: modules/codec/x264.c:228
12922 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12926 #: modules/codec/x264.c:231
12927 msgid "How AQ distributes bits"
12930 #: modules/codec/x264.c:232
12932 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12934 " - 1: Current x264 default mode\n"
12935 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12939 #: modules/codec/x264.c:237
12940 msgid "Strength of AQ"
12943 #: modules/codec/x264.c:238
12945 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12946 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12947 " - 0.5: weak AQ\n"
12948 " - 1.5: strong AQ"
12951 #: modules/codec/x264.c:244
12952 msgid "QP factor between I and P"
12955 #: modules/codec/x264.c:245
12956 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12959 #: modules/codec/x264.c:248
12960 msgid "QP factor between P and B"
12963 #: modules/codec/x264.c:249
12964 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12967 #: modules/codec/x264.c:251
12968 msgid "QP difference between chroma and luma"
12971 #: modules/codec/x264.c:252
12972 msgid "QP difference between chroma and luma."
12975 #: modules/codec/x264.c:254
12976 msgid "Multipass ratecontrol"
12979 #: modules/codec/x264.c:255
12981 "Multipass ratecontrol:\n"
12982 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12983 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12984 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12987 #: modules/codec/x264.c:260
12988 msgid "QP curve compression"
12991 #: modules/codec/x264.c:261
12992 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12995 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12996 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12999 #: modules/codec/x264.c:264
13001 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13002 "blurs complexity."
13005 #: modules/codec/x264.c:268
13007 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13011 #: modules/codec/x264.c:273
13012 msgid "Partitions to consider"
13015 #: modules/codec/x264.c:274
13017 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13020 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13021 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13022 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13023 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13026 #: modules/codec/x264.c:282
13027 msgid "Direct MV prediction mode"
13030 #: modules/codec/x264.c:285
13031 msgid "Direct prediction size"
13034 #: modules/codec/x264.c:286
13036 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13038 " - -1: smallest possible according to level\n"
13041 #: modules/codec/x264.c:291
13042 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13045 #: modules/codec/x264.c:292
13046 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13049 #: modules/codec/x264.c:294
13050 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13053 #: modules/codec/x264.c:295
13055 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13056 " - 1: Blind offset\n"
13057 " - 2: Smart analysis\n"
13060 #: modules/codec/x264.c:300
13061 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13064 #: modules/codec/x264.c:301
13066 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13067 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13068 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13069 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13070 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13071 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13074 #: modules/codec/x264.c:308
13075 msgid "Maximum motion vector search range"
13078 #: modules/codec/x264.c:309
13080 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13081 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13082 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13085 #: modules/codec/x264.c:314
13086 msgid "Maximum motion vector length"
13089 #: modules/codec/x264.c:315
13091 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13094 #: modules/codec/x264.c:318
13095 msgid "Minimum buffer space between threads"
13098 #: modules/codec/x264.c:319
13100 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13104 #: modules/codec/x264.c:322
13105 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13108 #: modules/codec/x264.c:323
13110 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13111 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13115 #: modules/codec/x264.c:327
13116 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13119 #: modules/codec/x264.c:329
13121 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13122 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13123 "quality). Range 1 to 9."
13126 #: modules/codec/x264.c:333
13127 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13130 #: modules/codec/x264.c:336
13131 msgid "Decide references on a per partition basis"
13134 #: modules/codec/x264.c:337
13136 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13137 "as opposed to only one ref per macroblock."
13140 #: modules/codec/x264.c:341
13141 msgid "Chroma in motion estimation"
13144 #: modules/codec/x264.c:342
13145 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13148 #: modules/codec/x264.c:345
13149 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13152 #: modules/codec/x264.c:347
13153 msgid "Adaptive spatial transform size"
13156 #: modules/codec/x264.c:349
13157 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13160 #: modules/codec/x264.c:351
13161 msgid "Trellis RD quantization"
13164 #: modules/codec/x264.c:352
13166 "Trellis RD quantization: \n"
13168 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13169 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13170 "This requires CABAC."
13173 #: modules/codec/x264.c:358
13174 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13177 #: modules/codec/x264.c:359
13178 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13181 #: modules/codec/x264.c:361
13182 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13185 #: modules/codec/x264.c:362
13187 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13188 "small single coefficient."
13191 #: modules/codec/x264.c:365
13192 msgid "Use Psy-optimizations"
13195 #: modules/codec/x264.c:366
13196 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13199 #: modules/codec/x264.c:370
13201 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13205 #: modules/codec/x264.c:373
13206 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13209 #: modules/codec/x264.c:374
13210 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13213 #: modules/codec/x264.c:377
13214 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13217 #: modules/codec/x264.c:378
13218 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13221 #: modules/codec/x264.c:383
13222 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13225 #: modules/codec/x264.c:384
13226 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13229 #: modules/codec/x264.c:387
13230 msgid "CPU optimizations"
13233 #: modules/codec/x264.c:388
13234 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13237 #: modules/codec/x264.c:390
13238 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13241 #: modules/codec/x264.c:391
13242 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13245 #: modules/codec/x264.c:393
13246 msgid "PSNR computation"
13249 #: modules/codec/x264.c:394
13251 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13255 #: modules/codec/x264.c:397
13256 msgid "SSIM computation"
13259 #: modules/codec/x264.c:398
13261 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13265 #: modules/codec/x264.c:401
13267 msgstr "Modd tawel"
13269 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13270 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13274 #: modules/codec/x264.c:404
13275 msgid "Print stats for each frame."
13276 msgstr "Argraffu ystadegau ar gyfer pob ffrâm"
13278 #: modules/codec/x264.c:406
13279 msgid "SPS and PPS id numbers"
13282 #: modules/codec/x264.c:407
13284 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13288 #: modules/codec/x264.c:410
13289 msgid "Access unit delimiters"
13292 #: modules/codec/x264.c:411
13293 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13296 #: modules/codec/x264.c:413
13297 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13300 #: modules/codec/x264.c:414
13302 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13303 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13306 #: modules/codec/x264.c:417
13307 msgid "HRD-timing information"
13310 #: modules/codec/x264.c:418
13311 msgid "Default tune setting used"
13314 #: modules/codec/x264.c:419
13315 msgid "Default preset setting used"
13318 #: modules/codec/x264.c:421
13320 msgid "x264 advanced options"
13321 msgstr "Dewisiadau Uwch"
13323 #: modules/codec/x264.c:422
13324 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13327 #: modules/codec/x264.c:427
13331 #: modules/codec/x264.c:427
13335 #: modules/codec/x264.c:427
13339 #: modules/codec/x264.c:427
13343 #: modules/codec/x264.c:427
13347 #: modules/codec/x264.c:438
13351 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13355 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13360 #: modules/codec/x264.c:438
13364 #: modules/codec/x264.c:443
13368 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13372 #: modules/codec/x264.c:448
13373 msgid "checkerboard"
13374 msgstr "bwrdd sgwariog"
13376 #: modules/codec/x264.c:448
13377 msgid "column alternation"
13378 msgstr "cyfnewidiad colofnau"
13380 #: modules/codec/x264.c:448
13381 msgid "row alternation"
13382 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
13384 #: modules/codec/x264.c:448
13385 msgid "side by side"
13386 msgstr "ochr wrth ochr"
13388 #: modules/codec/x264.c:448
13390 msgstr "top gwaelod"
13392 #: modules/codec/x264.c:448
13393 msgid "frame alternation"
13394 msgstr "cyfnewidiad fframiau"
13396 #: modules/codec/x264.c:448
13400 #: modules/codec/x264.c:452
13401 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13402 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264 10-bit)"
13404 #: modules/codec/x264.c:456
13406 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13407 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13409 #: modules/codec/x264.c:460
13410 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13411 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13413 #: modules/codec/x265.c:46
13415 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13416 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13418 #: modules/codec/xwd.c:36
13419 msgid "XWD image decoder"
13420 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
13422 #: modules/codec/zvbi.c:61
13423 msgid "Teletext page"
13424 msgstr "Tudalen Teletext"
13426 #: modules/codec/zvbi.c:62
13427 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13430 #: modules/codec/zvbi.c:69
13431 msgid "Teletext alignment"
13432 msgstr "Aliniad Teletext"
13434 #: modules/codec/zvbi.c:71
13436 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13440 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad teletext ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
13441 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
13443 #: modules/codec/zvbi.c:75
13444 msgid "Teletext text subtitles"
13445 msgstr "Isdeitlau testun Teletext"
13447 #: modules/codec/zvbi.c:76
13448 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13451 #: modules/codec/zvbi.c:79
13453 msgid "Presentation Level"
13454 msgstr "Lefel datseinedd"
13456 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13460 #: modules/codec/zvbi.c:88
13464 #: modules/codec/zvbi.c:88
13468 #: modules/codec/zvbi.c:88
13472 #: modules/codec/zvbi.c:95
13473 msgid "VBI and Teletext decoder"
13474 msgstr "Datgodiwr VBI a Teletext"
13476 #: modules/codec/zvbi.c:96
13477 msgid "VBI & Teletext"
13478 msgstr "VBO a Teletext"
13480 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13484 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13485 msgid "D-Bus control interface"
13488 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13489 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13490 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13491 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13492 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13493 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13494 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13495 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13496 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13497 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13498 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13499 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13500 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13501 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13502 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13503 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13504 msgid "VLC media player"
13505 msgstr "Chwaraewr VLC"
13507 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13508 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13511 #: modules/control/dummy.c:40
13513 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13514 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13515 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13518 #: modules/control/dummy.c:53
13519 msgid "Dummy interface"
13522 #: modules/control/gestures.c:73
13523 msgid "Motion threshold (10-100)"
13526 #: modules/control/gestures.c:75
13527 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13530 #: modules/control/gestures.c:77
13531 msgid "Trigger button"
13534 #: modules/control/gestures.c:79
13535 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13538 #: modules/control/gestures.c:85
13542 #: modules/control/gestures.c:88
13546 #: modules/control/gestures.c:96
13547 msgid "Mouse gestures control interface"
13550 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13551 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13552 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13553 msgid "Global Hotkeys"
13556 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13557 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13558 msgid "Global Hotkeys interface"
13561 #: modules/control/hotkeys.c:100
13562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13563 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13564 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13568 #: modules/control/hotkeys.c:101
13569 msgid "Hotkeys management interface"
13572 #: modules/control/hotkeys.c:390
13576 #: modules/control/hotkeys.c:397
13579 msgstr "Cylchrediad: %s"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:404
13584 msgstr "Ar Hap: %s"
13586 #: modules/control/hotkeys.c:530
13588 msgid "Audio Device: %s"
13589 msgstr "Dyfais Sain: %s"
13591 #: modules/control/hotkeys.c:591
13593 msgstr "Yn recordio"
13595 #: modules/control/hotkeys.c:591
13596 msgid "Recording done"
13597 msgstr "Recordio wedi'i cwblhau"
13599 #: modules/control/hotkeys.c:606
13600 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13603 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13604 msgid "No active subtitle"
13605 msgstr "Dim isdeitlau gweithredol"
13607 #: modules/control/hotkeys.c:627
13608 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13611 #: modules/control/hotkeys.c:647
13612 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13615 #: modules/control/hotkeys.c:656
13617 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13620 #: modules/control/hotkeys.c:669
13621 msgid "Sub sync: delay reset"
13624 #: modules/control/hotkeys.c:698
13626 msgid "Subtitle delay %i ms"
13627 msgstr "Oedi'r isdeitlau %i me"
13629 #: modules/control/hotkeys.c:715
13631 msgid "Audio delay %i ms"
13632 msgstr "Oedi'r sain %i me"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:751
13636 msgid "Audio track: %s"
13637 msgstr "Trac sain: %s"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13640 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13642 msgid "Subtitle track: %s"
13643 msgstr "Trac isdeitlau: %s"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13646 #: modules/control/hotkeys.c:867
13650 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13652 msgid "Program Service ID: %s"
13655 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13657 msgid "Aspect ratio: %s"
13658 msgstr "Cymhareb agwedd: %s"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13665 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13666 msgid "Zooming reset"
13667 msgstr "Ailosod chwyddiant"
13669 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13670 msgid "Scaled to screen"
13671 msgstr "Graddio i'r sgrin"
13673 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13674 msgid "Original Size"
13675 msgstr "Maint Gwreiddiol"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13679 msgid "Zoom mode: %s"
13680 msgstr "Modd chwyddo: %s"
13682 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13683 msgid "Deinterlace off"
13684 msgstr "Datblethiad i ffwrdd"
13686 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13687 msgid "Deinterlace on"
13688 msgstr "Datblethiad ymlaen"
13690 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13691 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13692 msgstr "Lleoliad isdeitlau: dim isdeitlau yn weithredol"
13694 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13696 msgid "Subtitle position %d px"
13697 msgstr "Lleoliad isdeitlau: %d px"
13699 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13701 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13702 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
13704 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13706 msgid "Volume %ld%%"
13707 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
13709 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13711 msgid "Speed: %.2fx"
13712 msgstr "Cyflymder: %.2fx"
13714 #: modules/control/intromsg.h:34
13717 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13718 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13721 #: modules/control/lirc.c:47
13722 msgid "Change the lirc configuration file"
13725 #: modules/control/lirc.c:49
13727 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13728 "users home directory."
13731 #: modules/control/lirc.c:59
13735 #: modules/control/lirc.c:62
13736 msgid "Infrared remote control interface"
13737 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth isgoch bell"
13739 #: modules/control/motion.c:67
13743 #: modules/control/motion.c:70
13744 msgid "motion control interface"
13747 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13749 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13752 #: modules/control/netsync.c:56
13753 msgid "Network master clock"
13756 #: modules/control/netsync.c:57
13758 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13759 "for clients listening"
13762 #: modules/control/netsync.c:61
13764 msgid "Master server IP address"
13765 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
13767 #: modules/control/netsync.c:62
13769 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13772 #: modules/control/netsync.c:65
13773 msgid "UDP timeout (in ms)"
13776 #: modules/control/netsync.c:66
13777 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13780 #: modules/control/netsync.c:70
13781 msgid "Network Sync"
13784 #: modules/control/netsync.c:71
13785 msgid "Network synchronization"
13788 #: modules/control/ntservice.c:45
13789 msgid "Install Windows Service"
13792 #: modules/control/ntservice.c:47
13793 msgid "Install the Service and exit."
13796 #: modules/control/ntservice.c:48
13797 msgid "Uninstall Windows Service"
13800 #: modules/control/ntservice.c:50
13801 msgid "Uninstall the Service and exit."
13804 #: modules/control/ntservice.c:51
13805 msgid "Display name of the Service"
13808 #: modules/control/ntservice.c:53
13809 msgid "Change the display name of the Service."
13812 #: modules/control/ntservice.c:54
13813 msgid "Configuration options"
13814 msgstr "Dewisiadau ffurfweddiad"
13816 #: modules/control/ntservice.c:56
13818 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13819 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13823 #: modules/control/ntservice.c:61
13825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13830 #: modules/control/ntservice.c:67
13834 #: modules/control/ntservice.c:68
13835 msgid "Windows Service interface"
13838 #: modules/control/oldrc.c:69
13839 msgid "Initializing"
13842 #: modules/control/oldrc.c:70
13846 #: modules/control/oldrc.c:74
13850 #: modules/control/oldrc.c:160
13851 msgid "Show stream position"
13852 msgstr "Dangos y lleoliad yn y ffrwd"
13854 #: modules/control/oldrc.c:161
13856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13857 msgstr "Dangos y lleoliad presennol o fewn y ffrwd mewn eiliadau o bryd i bryd"
13859 #: modules/control/oldrc.c:164
13863 #: modules/control/oldrc.c:165
13864 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13867 #: modules/control/oldrc.c:167
13868 msgid "UNIX socket command input"
13871 #: modules/control/oldrc.c:168
13872 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13875 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13876 msgid "TCP command input"
13879 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13881 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13882 "port the interface will bind to."
13885 #: modules/control/oldrc.c:178
13887 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13888 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13889 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13892 #: modules/control/oldrc.c:188
13896 #: modules/control/oldrc.c:191
13897 msgid "Remote control interface"
13900 #: modules/control/oldrc.c:356
13901 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13904 #: modules/control/oldrc.c:755
13906 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13909 #: modules/control/oldrc.c:773
13910 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13911 msgstr "+----[ Gorchmynion rheolaeth bell ]"
13913 #: modules/control/oldrc.c:775
13914 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13916 "| ychwanegu XYZ . . . . . . . . . . . . ychwanegu XYZ i'r rhestr chwarae"
13918 #: modules/control/oldrc.c:776
13919 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13920 msgstr "| ciwio XYZ . . . . . . . . . rhoi XYZ yn ciw y rhestr chwarae"
13922 #: modules/control/oldrc.c:777
13923 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13924 msgstr "| rhestr chwarae . . . . . dangos eitemau'r rhestr chwarae"
13926 #: modules/control/oldrc.c:778
13927 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13928 msgstr "| chwarae . . . . . . . . . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd"
13930 #: modules/control/oldrc.c:779
13931 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13932 msgstr "| stopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . stopio'r ffrwd"
13934 #: modules/control/oldrc.c:780
13935 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13936 msgstr "| nesaf . . . . . . . . . . . . . . yr eitem nesaf yn y rhest chware"
13938 #: modules/control/oldrc.c:781
13939 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13941 "| blaenorol . . . . . . . . . . . . yr eitem blaenorol yn y rhestr chwarae"
13943 #: modules/control/oldrc.c:782
13944 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13945 msgstr "| mynd at . . . . . . . . . . . . . . mynd at y lleoliad o fewn eitem"
13947 #: modules/control/oldrc.c:783
13948 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13950 "| ail-chwarae [mlaen|ffwrdd] . . . . togglo ail-chwarae eitemau'r rhestr "
13953 #: modules/control/oldrc.c:784
13954 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13956 "| cylchrediad [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . togglo cylchrediad y rhestr "
13959 #: modules/control/oldrc.c:785
13960 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13962 "| ar hap [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . togglo neidio ar hap rhwng eitemau"
13964 #: modules/control/oldrc.c:786
13965 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13966 msgstr "| clirio . . . . . . . . . . . . . . clirio'r rhestr chwarae"
13968 #: modules/control/oldrc.c:787
13969 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13970 msgstr "| statws . . . . . . . . . . . statws y rhestr chwarae "
13972 #: modules/control/oldrc.c:788
13973 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13974 msgstr "| teitl [X] . . . . . . gosod/cael y deitl yn yr eitem bresennol"
13976 #: modules/control/oldrc.c:789
13977 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13978 msgstr "| teitl_n . . . . . . . . teitl y nesaf yn yr eitem bresennol"
13980 #: modules/control/oldrc.c:790
13981 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13982 msgstr "| teitl_p . . . . . . teitl y blaenorol yn yr eitem bresennol"
13984 #: modules/control/oldrc.c:791
13985 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13986 msgstr "| pennod [X] . . . . gosod/cael y bennod yn yr eitem bresennol"
13988 #: modules/control/oldrc.c:792
13989 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13990 msgstr "| pennod_n . . . . . . y bennod nesaf yn yr eitem bresennol"
13992 #: modules/control/oldrc.c:793
13993 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13994 msgstr "| pennod_p . . . . y bennod flaenorol yn yr eitem bresennol"
13996 #: modules/control/oldrc.c:795
13997 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13998 msgstr "| cyrchu X . . . canfod mewn eiliadau, er enghraifft `canfod 12'"
14000 #: modules/control/oldrc.c:796
14001 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14002 msgstr "| seibiant . . . . . . . . . . . . . . . . toglo seibio chwarae"
14004 #: modules/control/oldrc.c:797
14005 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14008 #: modules/control/oldrc.c:798
14009 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14012 #: modules/control/oldrc.c:799
14013 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14014 msgstr "| cyflymach . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd yn gyflymach"
14016 #: modules/control/oldrc.c:800
14017 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14018 msgstr "| arafach . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd yn arafach"
14020 #: modules/control/oldrc.c:801
14021 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14022 msgstr "| arferol . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd ar gyflymder arferol"
14024 #: modules/control/oldrc.c:802
14025 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14026 msgstr "| ffram. . . . . . . . . . chwarae fesul ffram"
14028 #: modules/control/oldrc.c:803
14029 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14030 msgstr "| sgrin lawn [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . . . . toglo sgrin lawn"
14032 #: modules/control/oldrc.c:804
14033 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14034 msgstr "| gwybodaeth . . . . . gwybodaeth am y ffrwd presennol"
14036 #: modules/control/oldrc.c:805
14037 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14038 msgstr "| ystadegau . . . . . . . . dangos gwybodaeth ystadegol"
14040 #: modules/control/oldrc.c:806
14041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14042 msgstr "| cael_amser . . eiliadau ers dechrau'r ffrwd"
14044 #: modules/control/oldrc.c:807
14045 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14046 msgstr "| yn_chwarae . . . . 1 os yw ffrwd yn chwarae, 0 fel arall"
14048 #: modules/control/oldrc.c:808
14049 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14050 msgstr "| cael_teitl . . . . . teitl y ffrwd presennol"
14052 #: modules/control/oldrc.c:809
14053 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14054 msgstr "| cael_hyd . . . . hyd y ffrwd presennol"
14056 #: modules/control/oldrc.c:811
14057 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14058 msgstr "| sain [X] . . . . . . . . . . gosod/cael uchder sain"
14060 #: modules/control/oldrc.c:812
14061 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14062 msgstr "| sainfyny [X] . . . . . . . codi'r sain i fyny X cam"
14064 #: modules/control/oldrc.c:813
14065 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14066 msgstr "| sainlawr [X] . . . . . . tawelu'r sain i lawr X cam"
14068 #: modules/control/oldrc.c:814
14069 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14070 msgstr "| dyf_a [dyfais] . . . . . . . . gosod/cael dyfais sain"
14072 #: modules/control/oldrc.c:815
14073 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14074 msgstr "| sian_s [X]. . . . . . . . . . gosod/cael sianeli sain"
14076 #: modules/control/oldrc.c:816
14077 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14078 msgstr "| trac_s [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac sain"
14080 #: modules/control/oldrc.c:817
14081 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14082 msgstr "| trac_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac fideo"
14084 #: modules/control/oldrc.c:818
14085 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14086 msgstr "| cymh_f [X] . . . . . . . gosod/cael cymhareb agwedd fideo"
14088 #: modules/control/oldrc.c:819
14089 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14090 msgstr "| toc_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael tociad fideo"
14092 #: modules/control/oldrc.c:820
14093 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14094 msgstr "| chwy_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael chwyddiant fideo"
14096 #: modules/control/oldrc.c:821
14097 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14098 msgstr "| ciplun . . . . . . . . . . . . tynnu ciplun o'r fideo"
14100 #: modules/control/oldrc.c:822
14101 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14102 msgstr "| trac_i [X] . . . . . . . . . gosod/cael trac isdeitlau"
14104 #: modules/control/oldrc.c:823
14105 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14108 #: modules/control/oldrc.c:825
14109 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14110 msgstr "| cymorth . . . . . . . . . . . . . . . y neges cymorth hon"
14112 #: modules/control/oldrc.c:826
14113 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14116 #: modules/control/oldrc.c:827
14117 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14118 msgstr "| cau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cau vlc"
14120 #: modules/control/oldrc.c:829
14121 msgid "+----[ end of help ]"
14122 msgstr "+----[ diwedd cymorth ]"
14124 #: modules/control/oldrc.c:956
14126 msgid "Press pause to continue."
14129 "Pwyswch y fysell RETURN i barhau...\n"
14131 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14132 #: modules/control/oldrc.c:1470
14133 msgid "Type 'pause' to continue."
14136 #: modules/control/oldrc.c:1266
14137 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14140 #: modules/control/oldrc.c:1276
14142 msgid "Playlist has only %u element"
14143 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14149 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14150 msgid "+-[Incoming]"
14151 msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
14153 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14155 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14156 msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
14158 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14160 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14161 msgstr "| didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
14163 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14165 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14166 msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
14168 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14170 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14171 msgstr "| didradd datblecsio : %6.0f kb/e"
14173 #: modules/control/oldrc.c:1731
14175 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14176 msgstr "| datblecsiad wedi'i ddifrodi : %5<PRIi64>"
14178 #: modules/control/oldrc.c:1733
14180 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14181 msgstr "| anghysondebau : %5<PRIi64>"
14183 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14184 msgid "+-[Video Decoding]"
14185 msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
14187 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14189 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14190 msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
14192 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14194 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14195 msgstr "| fframiau wedi'u dangos : %5<PRIi64>"
14197 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14199 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14200 msgstr "| fframiau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
14202 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14203 msgid "+-[Audio Decoding]"
14204 msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
14206 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14208 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14209 msgstr "| sain wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
14211 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14213 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14214 msgstr "| byfferau wedi'u chwarae : %5<PRIi64>"
14216 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14218 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14219 msgstr "| byfferau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
14221 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14222 msgid "+-[Streaming]"
14223 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
14225 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14227 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14228 msgstr "| pecynnau wedi'u anfon : %5<PRIi64>"
14230 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14232 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14233 msgstr "| beitiau wedi'u anfon : %8.0f KiB"
14235 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14237 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14238 msgstr "| didradd anfon : %6.0f kb/e"
14240 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14242 msgid "Maximum device width"
14243 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
14245 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14247 msgid "Maximum device height"
14248 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
14250 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14251 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14254 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14255 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14258 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14260 msgid "Adaptive Logic"
14263 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14264 msgid "Use regular HTTP modules"
14267 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14268 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14271 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14276 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14277 msgid "Near Optimal"
14280 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14282 msgid "Bandwidth Adaptive"
14285 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14287 msgid "Fixed Bandwidth"
14290 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14291 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14294 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14295 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14298 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14303 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14304 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14307 #: modules/demux/aiff.c:50
14308 msgid "AIFF demuxer"
14309 msgstr "Datblecsydd AIFF"
14311 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14312 msgid "ASF/WMV demuxer"
14313 msgstr "Datblecsydd ASF/WMV"
14315 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14316 msgid "Could not demux ASF stream"
14317 msgstr "Methwyd datblecsu'r ffrwd ASF"
14319 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14320 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14323 #: modules/demux/au.c:51
14325 msgstr "Datblecsydd AU"
14327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14328 msgid "Avformat demuxer"
14329 msgstr "Datblecsydd AVformat"
14331 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14335 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14338 msgstr "Datblecsyddion"
14340 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14341 msgid "Avformat muxer"
14342 msgstr "Amlblecsydd AVformat"
14344 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14346 msgstr "Amlblecsydd"
14348 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14349 msgid "Avformat mux"
14350 msgstr "Amlblecsio AVformat"
14352 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14353 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14354 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
14356 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14357 msgid "Format name"
14358 msgstr "Enw'r fformat"
14360 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14361 msgid "Internal libavcodec format name"
14364 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14365 msgid "Force interleaved method"
14368 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14369 msgid "Force index creation"
14372 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14374 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14375 "incomplete (not seekable)."
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14379 msgid "Ask for action"
14382 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14384 msgstr "Cywiro pob tro"
14386 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14388 msgstr "Cywiro byth"
14390 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14391 msgid "Fix when necessary"
14392 msgstr "Cywiro pan bo angen"
14394 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14395 msgid "AVI demuxer"
14396 msgstr "Datblecsydd AVI"
14398 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14400 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14402 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14403 "index in memory.\n"
14404 "This step might take a long time on a large file.\n"
14405 "What do you want to do?"
14408 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14409 msgid "Do not play"
14410 msgstr "Peidio ei chwarae"
14412 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14413 msgid "Build index then play"
14416 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14418 msgstr "Chwarae fel y mae"
14420 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14421 msgid "Broken or missing Index"
14424 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14425 msgid "Broken or missing AVI Index"
14428 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14429 msgid "Fixing AVI Index..."
14432 #: modules/demux/caf.c:53
14434 msgid "CAF demuxer"
14435 msgstr "Datblecsydd AIFF"
14437 #: modules/demux/cdg.c:43
14438 msgid "CDG demuxer"
14439 msgstr "Datblecsydd CDG"
14441 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14442 msgid "Dump module"
14443 msgstr "Modiwl dympio"
14445 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14446 msgid "Dump filename"
14447 msgstr "Enw'r ffeil dympio"
14449 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14450 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14451 msgstr "Enw'r ffeil y caiff y ffrwd graidd ei dympio iddo."
14453 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14454 msgid "Append to existing file"
14457 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14458 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14461 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14462 msgid "File dumper"
14463 msgstr "Dympydd ffeil"
14465 #: modules/demux/dirac.c:41
14466 msgid "Value to adjust dts by"
14467 msgstr "Gwerth i addasu dts gan"
14469 #: modules/demux/dirac.c:54
14470 msgid "Dirac video demuxer"
14471 msgstr "Datblecsydd fideo Dirac"
14473 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14474 msgid "Seek prevention demux filter"
14477 #: modules/demux/flac.c:50
14478 msgid "FLAC demuxer"
14479 msgstr "Datblecsydd FLAC"
14481 #: modules/demux/image.c:44
14485 #: modules/demux/image.c:52
14489 #: modules/demux/image.c:54
14490 msgid "Decode at the demuxer stage"
14491 msgstr "Datgodio yn y cam datblecsu"
14493 #: modules/demux/image.c:56
14494 msgid "Forced chroma"
14497 #: modules/demux/image.c:58
14499 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14500 "specified chroma."
14503 #: modules/demux/image.c:61
14504 msgid "Duration in seconds"
14505 msgstr "Hyd mewn eiliadau"
14507 #: modules/demux/image.c:63
14509 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14510 "an unlimited play time."
14513 #: modules/demux/image.c:68
14514 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14517 #: modules/demux/image.c:70
14521 #: modules/demux/image.c:72
14523 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14527 #: modules/demux/image.c:76
14528 msgid "Image demuxer"
14529 msgstr "Datblecsydd delweddau"
14531 #: modules/demux/image.c:77
14535 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14536 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14537 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14539 msgid "Frames per Second"
14540 msgstr "Fframiau yr Eiliad"
14542 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14544 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14545 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14547 "Hwn yw'r cyflymder fframiau a ddymunwyd wrth chwarae MJPEG o ffeil. "
14548 "Defnyddir 0 (y gwerth rhagosodedig) ar gyfer ffrwd byw (o gamera)."
14550 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14551 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14552 msgstr "Datblecsydd camera M-JPEG"
14554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14555 msgid "Matroska stream demuxer"
14556 msgstr "Datblecsydd ffrwd Matroska"
14558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14559 msgid "Respect ordered chapters"
14560 msgstr "Parchu trefn penodau"
14562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14563 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14564 msgstr "Chwarae penodau yn y drefn a nodir yn y segment"
14566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14567 msgid "Chapter codecs"
14568 msgstr "Codecs penodau"
14570 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14571 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14575 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14580 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14581 "good for broken files)."
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14585 msgid "Seek based on percent not time"
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14589 msgid "Seek based on percent not time."
14592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14593 msgid "Dummy Elements"
14596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14597 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14602 msgid "Preload clusters"
14603 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
14605 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14607 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14610 #: modules/demux/mod.c:55
14611 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14614 #: modules/demux/mod.c:56
14615 msgid "Enable reverberation"
14618 #: modules/demux/mod.c:57
14619 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14622 #: modules/demux/mod.c:59
14623 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14626 #: modules/demux/mod.c:61
14627 msgid "Enable megabass mode"
14630 #: modules/demux/mod.c:62
14631 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14634 #: modules/demux/mod.c:64
14636 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14637 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14640 #: modules/demux/mod.c:67
14641 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14644 #: modules/demux/mod.c:69
14645 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14648 #: modules/demux/mod.c:74
14649 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14650 msgstr "Datblecsydd MOD (libmodplug)"
14652 #: modules/demux/mod.c:85
14653 msgid "Reverberation level"
14654 msgstr "Lefel datseinedd"
14656 #: modules/demux/mod.c:87
14657 msgid "Reverberation delay"
14658 msgstr "Oediad datseinedd"
14660 #: modules/demux/mod.c:89
14664 #: modules/demux/mod.c:92
14665 msgid "Mega bass level"
14666 msgstr "Lefel mega bas"
14668 #: modules/demux/mod.c:94
14669 msgid "Mega bass cutoff"
14670 msgstr "Torbwynt mega bas"
14672 #: modules/demux/mod.c:96
14674 msgstr "Amgylchynu"
14676 #: modules/demux/mod.c:99
14677 msgid "Surround level"
14678 msgstr "Lefel amgylchynu"
14680 #: modules/demux/mod.c:101
14681 msgid "Surround delay (ms)"
14682 msgstr "Oediad amgylchynu (ms)"
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14685 msgid "MP4 stream demuxer"
14686 msgstr "Datblecsydd ffrwd MP4"
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14694 msgid "Do not seek"
14695 msgstr "Peidio ei chwarae"
14697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14698 msgid "Build index"
14701 #: modules/demux/mpc.c:63
14702 msgid "MusePack demuxer"
14703 msgstr "Datblecsydd MusePack"
14705 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14707 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14711 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14712 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14713 msgstr "Sain MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14715 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14719 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14720 msgid "MPEG-4 video"
14721 msgstr "Fideo MPEG-4"
14723 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14725 msgid "Desired frame rate for the stream."
14726 msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer y ffrwd H264"
14728 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14729 msgid "H264 video demuxer"
14730 msgstr "Datblecsydd fideo H264"
14732 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14734 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14735 msgstr "Datblecsydd fideo H264"
14737 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14738 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14739 msgstr "Datblecsydd fideo MPEG-I/II"
14741 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14742 msgid "Trust MPEG timestamps"
14745 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14747 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14748 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14749 "calculate from the bitrate instead."
14752 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14753 msgid "MPEG-PS demuxer"
14754 msgstr "Datblecsydd MPEG-PS"
14756 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14764 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14765 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14768 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14769 msgid "Set id of ES to PID"
14772 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14774 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14775 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14776 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14785 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14789 msgid "Second CSA Key"
14792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14794 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14798 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14799 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14800 msgstr "Maint y pecyn i'w datgryptio mewn beitiau"
14802 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14804 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14805 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14808 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14809 msgid "Separate sub-streams"
14812 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14814 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14815 "off this option when using stream output."
14818 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14820 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14821 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14824 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14826 msgid "Trust in-stream PCR"
14827 msgstr "ID Transport Stream (TS)"
14829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14830 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14833 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14835 msgid "Digital TV Standard"
14836 msgstr "Teledu a Radio Digidol (Digital TV)"
14838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14840 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14844 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14846 msgstr "Datblecsydd MPET Transport Sream (TS)"
14848 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14851 msgstr "Sain gwreiddiol"
14853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14854 msgid "Audio description for the visually impaired"
14857 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14859 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14860 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
14862 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14864 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14865 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
14867 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14872 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14873 msgid "Teletext subtitles"
14874 msgstr "Isdeitlau Teletext"
14876 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14877 msgid "Teletext: additional information"
14878 msgstr "Teletext: gwybodaeth ychwanegol"
14880 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14881 msgid "Teletext: program schedule"
14882 msgstr "Teletext: amserlen rhaglenni"
14884 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14885 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14886 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
14888 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14889 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14890 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
14892 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14893 msgid "clean effects"
14896 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14897 msgid "hearing impaired"
14900 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14901 msgid "visual impaired commentary"
14904 #: modules/demux/nsc.c:47
14905 msgid "Windows Media NSC metademux"
14908 #: modules/demux/nsv.c:49
14909 msgid "NullSoft demuxer"
14910 msgstr "Datblecsydd NullSoft"
14912 #: modules/demux/nuv.c:50
14913 msgid "Nuv demuxer"
14914 msgstr "Datblecsydd Nuv"
14916 #: modules/demux/ogg.c:57
14917 msgid "OGG demuxer"
14918 msgstr "Datblecsydd OGG"
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14921 msgid "Show shoutcast adult content"
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14925 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14930 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14934 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14935 "prevent adding them to the playlist."
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14939 msgid "M3U playlist import"
14940 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae M3U"
14942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14943 msgid "RAM playlist import"
14944 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae RAM"
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14947 msgid "PLS playlist import"
14948 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae PLS"
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14951 msgid "B4S playlist import"
14952 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae B4S"
14954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14955 msgid "DVB playlist import"
14956 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae DVB"
14958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14959 msgid "Podcast parser"
14962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14963 msgid "XSPF playlist import"
14964 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae XSPF"
14966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14967 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14971 msgid "ASX playlist import"
14972 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ASX"
14974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14975 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14979 msgid "QuickTime Media Link importer"
14980 msgstr "Mewnforiwr Media Link QuickTime"
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14983 msgid "Dummy IFO demux"
14984 msgstr "Datblecsio Dummy IFO"
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14987 msgid "iTunes Music Library importer"
14988 msgstr "Mewnforydd iTunes Music Library"
14990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14991 msgid "WPL playlist import"
14992 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae WPL"
14994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14996 msgid "Podcast Info"
14997 msgstr "Manylion y Podlediad"
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15000 msgid "Podcast Link"
15001 msgstr "Dolen y Podlediad"
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15004 msgid "Podcast Copyright"
15005 msgstr "Hawlfraint y Podlediad"
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15008 msgid "Podcast Category"
15009 msgstr "Categori'r Podlediad"
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15012 msgid "Podcast Keywords"
15013 msgstr "Allweddeiriau'r Podlediad"
15015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15016 msgid "Podcast Subtitle"
15017 msgstr "Isdeitl y Podlediad"
15019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15020 msgid "Podcast Summary"
15021 msgstr "Cynodeb o'r Podlediad"
15023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15024 msgid "Podcast Publication Date"
15025 msgstr "Dyddiad Cyhoeddi'r Podlediad"
15027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15028 msgid "Podcast Author"
15029 msgstr "Awdur y Podlediad"
15031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15032 msgid "Podcast Subcategory"
15033 msgstr "Is-gategori'r Podlediad"
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15036 msgid "Podcast Duration"
15037 msgstr "Hyd y Podlediad"
15039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15040 msgid "Podcast Type"
15041 msgstr "Math y Podlediad"
15043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15044 msgid "Podcast Size"
15045 msgstr "Maint y Podlediad"
15047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15058 msgstr "Gwrandawyr"
15060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15064 #: modules/demux/pva.c:43
15065 msgid "PVA demuxer"
15066 msgstr "Datblecsydd PVA"
15068 #: modules/demux/rawaud.c:44
15069 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15072 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15074 msgid "Audio channels"
15075 msgstr "Sianel sain"
15077 #: modules/demux/rawaud.c:47
15078 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15081 #: modules/demux/rawaud.c:49
15082 msgid "FOURCC code of raw input format"
15085 #: modules/demux/rawaud.c:51
15086 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15089 #: modules/demux/rawaud.c:53
15090 msgid "Forces the audio language"
15093 #: modules/demux/rawaud.c:54
15095 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15096 "Default is 'eng'."
15099 #: modules/demux/rawaud.c:64
15100 msgid "Raw audio demuxer"
15101 msgstr "Datblecsydd sain craidd"
15103 #: modules/demux/rawdv.c:43
15105 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15108 #: modules/demux/rawdv.c:51
15109 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15110 msgstr "Datblecsydd FD (Fideo Digidol)"
15112 #: modules/demux/rawvid.c:44
15114 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15115 "30000/1001 or 29.97"
15117 "Cyflymder fframiau wrth chwarae ffrydion fideo craidd (yn y ffurf 30000/1001 "
15120 #: modules/demux/rawvid.c:48
15121 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15124 #: modules/demux/rawvid.c:52
15125 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15128 #: modules/demux/rawvid.c:55
15129 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15132 #: modules/demux/rawvid.c:56
15133 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15136 #: modules/demux/rawvid.c:64
15137 msgid "Raw video demuxer"
15138 msgstr "Datblecsydd fideo craidd"
15140 #: modules/demux/real.c:71
15141 msgid "Real demuxer"
15142 msgstr "Datblecsydd Real"
15144 #: modules/demux/sid.cpp:53
15145 msgid "C64 sid demuxer"
15146 msgstr "Datblecsydd C64 sid"
15148 #: modules/demux/smf.c:727
15149 msgid "SMF demuxer"
15150 msgstr "Datblecsydd SMF"
15152 #: modules/demux/stl.c:43
15153 msgid "EBU STL subtitles parser"
15156 #: modules/demux/subtitle.c:53
15157 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15160 #: modules/demux/subtitle.c:55
15162 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15163 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15166 #: modules/demux/subtitle.c:58
15168 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15172 #: modules/demux/subtitle.c:60
15173 msgid "Override the default track description."
15176 #: modules/demux/subtitle.c:72
15177 msgid "Text subtitle parser"
15180 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15181 msgid "Subtitle delay"
15182 msgstr "Oediad yr isdeitlau"
15184 #: modules/demux/subtitle.c:82
15185 msgid "Subtitle format"
15186 msgstr "Fformat yr isdeitlau"
15188 #: modules/demux/subtitle.c:85
15189 msgid "Subtitle description"
15190 msgstr "Disgrifiad yr isdeitlau"
15192 #: modules/demux/tta.c:46
15193 msgid "TTA demuxer"
15194 msgstr "Datblecsydd TTA"
15196 #: modules/demux/ty.c:59
15200 #: modules/demux/ty.c:60
15201 msgid "TY Stream audio/video demux"
15202 msgstr "Datblecsio sain/fideo TY Stream"
15204 #: modules/demux/ty.c:770
15205 msgid "Closed captions 2"
15206 msgstr "Capsiynau cyfyng 2"
15208 #: modules/demux/ty.c:771
15209 msgid "Closed captions 3"
15210 msgstr "Capsiynau cyfyng 3"
15212 #: modules/demux/ty.c:772
15213 msgid "Closed captions 4"
15214 msgstr "Capsiynau cyfyng 4"
15216 #: modules/demux/vc1.c:44
15217 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15218 msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer ffrwd VC-1"
15220 #: modules/demux/vc1.c:50
15221 msgid "VC1 video demuxer"
15222 msgstr "Datblecsydd fideo VC1"
15224 #: modules/demux/vobsub.c:51
15225 msgid "Vobsub subtitles parser"
15228 #: modules/demux/voc.c:43
15229 msgid "VOC demuxer"
15230 msgstr "Datblecsydd VOC"
15232 #: modules/demux/wav.c:52
15233 msgid "WAV demuxer"
15234 msgstr "Datblecsydd WAV"
15236 #: modules/demux/xa.c:44
15238 msgstr "Datblecsydd XA"
15240 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15241 msgid "Closed captions"
15242 msgstr "Capsiynau cyfyng"
15244 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15245 msgid "Textual audio descriptions"
15248 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15249 msgid "Ticker text"
15252 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15253 msgid "Active regions"
15256 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15257 msgid "Semantic annotations"
15260 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15264 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15268 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15269 msgid "Linguistic markup"
15272 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15276 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15277 msgid "Subtitles (images)"
15278 msgstr "Isdeitlau (delweddau)"
15280 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15281 msgid "Slides (text)"
15282 msgstr "Sleidiau (testun)"
15284 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15285 msgid "Slides (images)"
15286 msgstr "Sleidiau (delweddau)"
15288 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15289 msgid "Unknown category"
15290 msgstr "Categori anhysbys"
15292 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15294 msgid "About VLC media player"
15295 msgstr "Ynghylch chwaraewr VLC"
15297 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15298 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15307 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15308 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15312 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15314 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15315 msgstr "Nodau masnachol Cymdeithas VideoLAN yw chwaraewr VLC a VideoLAN."
15317 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15318 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15320 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15321 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15322 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15323 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15324 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15325 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15326 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15327 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15329 "<p>Chwaraewr cyfryngau cod agored ac am ddim yw VLC, ac mae hefyd yn medru "
15330 "amgodi a ffrydio sain a fideo. Creuwyd VLC gan wirfoddolwyr y gymuned <a "
15331 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15332 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Mae VLC yn defnyddio codecs "
15333 "mewnol ei hun, yn rhedeg ar bob system boblogaidd ac yn medru darllen bron "
15334 "pob math o ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau cipio a "
15335 "fformatau eraill.</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15336 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Rowch gymorth "
15337 "ac ymunwch â ni!</span></a>"
15339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15340 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15343 msgid "Playlist parsers"
15344 msgstr "Ffeiliau Rhestrau Chwarae"
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15347 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15348 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15350 msgid "Service Discovery"
15351 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
15353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15354 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15357 msgstr "Rhyngwyneb"
15359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15361 msgid "Art and meta fetchers"
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15365 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15367 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15369 msgstr "Estyniadau"
15371 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15372 msgid "Show Installed Only"
15375 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15377 msgid "Find more addons online"
15380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15383 msgid "Addons Manager"
15384 msgstr "Rheolwr Fideo"
15386 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15394 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15395 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15400 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15401 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15405 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15417 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15423 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15425 msgstr "Rhagfwyhadur"
15427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15428 msgid "Enable dynamic range compressor"
15429 msgstr "Galluogi cywasgydd amrediad dynamig (dynamic range compressor)"
15431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15433 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15435 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15444 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15455 msgid "Enable Spatializer"
15458 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15459 msgid "Headphone virtualization"
15462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15463 msgid "Volume normalization"
15464 msgstr "Normaleiddio uchder sain"
15466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15467 msgid "Maximum level"
15470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15477 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15478 msgid "Audio Effects"
15479 msgstr "Effeithiau Sain"
15481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15483 msgid "Duplicate current profile..."
15484 msgstr "Dyblygu'r proffil presennol..."
15486 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15488 msgid "Organize Profiles..."
15489 msgstr "Trefnu Proffiliau..."
15491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15493 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15497 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15499 msgid "Enter a name for the new profile:"
15500 msgstr "Enw ar gyfer y proffil newydd:"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15504 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15505 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15511 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15518 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15523 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15529 msgid "Remove a preset"
15530 msgstr "Tynnu rhagosodiad"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15535 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15540 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15543 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15548 msgid "Add new Preset..."
15549 msgstr "Ychwanegu rhagosodiad newydd..."
15551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15552 msgid "Organize Presets..."
15553 msgstr "Trefnu rhagosodiadau..."
15555 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15556 msgid "Save current selection as new preset"
15559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15560 msgid "Enter a name for the new preset:"
15563 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15567 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15568 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15569 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15573 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15575 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15584 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15586 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15587 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15591 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15592 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15593 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15598 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15599 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15601 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15603 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15604 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15608 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15613 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15615 msgstr "Dim mewnbwn"
15617 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15619 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15622 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15623 msgid "Input has changed"
15624 msgstr "Mewnbwn wedi newid"
15626 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15628 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15629 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15632 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15634 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15638 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15639 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15640 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15642 msgid "Seek backward"
15643 msgstr "Camu ymlaen"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15646 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15647 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15651 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15652 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15653 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15655 msgid "Seek forward"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15660 msgid "Playback position"
15661 msgstr "Rheoliadau chware"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15665 msgid "Playback time"
15666 msgstr "Cyflymder Chwarae"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15670 msgid "Go to previous item"
15671 msgstr "Teitl Diwethaf"
15673 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15674 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15676 msgid "Go to next item"
15677 msgstr "Neidio at amser"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15680 msgid "Convert & Stream"
15681 msgstr "Trawsnewid a Ffrydio"
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15689 msgid "Drop media here"
15690 msgstr "Llysga eitem yma"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15694 msgid "Open media..."
15695 msgstr "Agor eitem..."
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15698 msgid "Choose Profile"
15699 msgstr "Dewis Proffil"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15702 msgid "Customize..."
15705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15706 msgid "Choose Destination"
15707 msgstr "Dewis Cyrchfan"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15710 msgid "Choose an output location"
15711 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15721 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15723 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15724 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15730 msgid "Setup Streaming..."
15731 msgstr "Gosod Ffryfdio..."
15733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15735 msgid "Select Streaming Method"
15736 msgstr "Dull ffrydio"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15739 msgid "Save as File"
15740 msgstr "Cadw fel Ffeil"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15745 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15755 msgid "Save as new Profile..."
15756 msgstr "Cadw fel Proffil newydd..."
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15760 msgid "Encapsulation"
15761 msgstr "Mewngapsiwleiddio"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15766 msgid "Video codec"
15767 msgstr "Codec fideo"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15772 msgid "Audio codec"
15773 msgstr "Codec sain"
15775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15777 msgid "Keep original video track"
15778 msgstr "Cadw'r trac fideo gwreiddiol"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15788 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15789 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15791 "Does dim ond angen nodi un o'r tri pharamedr canlynol. Gwnaiff VLC canfod y "
15792 "gweddill yn awtomatig gan ddefnyddio'r gymhareb agwedd wreiddiol."
15794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15795 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15801 msgid "Keep original audio track"
15802 msgstr "Cadw'r trac sain gwreiddiol"
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15806 msgid "Overlay subtitles on the video"
15807 msgstr "Troslunio isdeitlau ar y fideo"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15810 msgid "Stream Destination"
15811 msgstr "Cyrchfan y Ffrwd"
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15814 msgid "Stream Announcement"
15815 msgstr "Cyhoeddi'r Ffrwd"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15819 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15820 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15834 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15835 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15836 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15837 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15839 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15840 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15841 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15842 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15847 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15848 msgid "SAP Announcement"
15849 msgstr "Cyhoeddiad SAP"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15853 msgid "HTTP Announcement"
15854 msgstr "Cyhoeddiad HTTP"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15857 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15858 msgid "RTSP Announcement"
15859 msgstr "Cyhoeddiad RTSP"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15862 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15863 msgid "Export SDP as file"
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15867 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15868 msgid "Channel Name"
15869 msgstr "Enw'r Sianel"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15872 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15877 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15882 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15883 "technical reasons."
15886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15887 msgid "Remove a profile"
15888 msgstr "Tynnu proffil"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15891 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15892 msgstr "Y proffil i'w dynnu:"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15895 msgid "Save as new profile"
15896 msgstr "Cadw fel proffil newydd"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15899 msgid "%@ stream to %@:%@"
15900 msgstr "%@ ffrydio i %@:%@"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15903 msgid "No Address given"
15904 msgstr "Ni rhoddwyd cyfeiriad"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15907 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15908 msgstr "Er mwyn ffrydio, rhaid cael cyfeiriad cyrchfan dilys."
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15911 msgid "No Channel Name given"
15912 msgstr "Ni rhoddwyd enw sianel"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15916 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15920 msgid "No SDP URL given"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15924 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15931 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15935 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15939 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15941 msgstr "Ar hap ymlaen"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15945 msgstr "Ailchwarae i Ffwrdd"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15948 msgid "Errors and Warnings"
15949 msgstr "Gwallau a Rhybyddion"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15955 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15956 msgid "Play/Pause the current media"
15959 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15961 msgid "Go to the previous item"
15962 msgstr "Mynd i'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae"
15964 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15965 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15966 msgstr "Toglo modd sgrin lawn"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15970 msgid "Leave fullscreen mode"
15971 msgstr "Gadael sgrin lawn"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15974 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15977 msgstr "Uchder Sain"
15979 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15981 msgid "Adjust the volume"
15982 msgstr "Uchder sain"
15984 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15985 msgid "Adjust the current playback position"
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15989 msgid "Video device"
15990 msgstr "Dyfais fideo"
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15994 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15995 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16001 msgstr "Anhryloywder"
16003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16005 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16006 "is fully transparent."
16008 "Gosod tryloywder yr allbwn fideo; y rhagosodiad yw 1 (dim tryloywder); 0 yw "
16011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16012 msgid "Black screens in fullscreen"
16013 msgstr "Cefndir du yn sgrin lawn"
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16016 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16018 "Cadw lliw du mewn rhannau o'r sgrin ble nad yw'r fideo yn ymestyn i, er "
16019 "enghraifft y stribed uwchben ac islaw fideo sgrin lydan."
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16022 msgid "Show Fullscreen controller"
16023 msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16026 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16030 msgid "Auto-playback of new items"
16031 msgstr "Chwarae eitemau newydd yn awtomatig"
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16034 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16038 msgid "Keep Recent Items"
16039 msgstr "Cadw'r Eitemau Diweddar"
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16043 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16046 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn cadw rhestr o'r 10 eitem ddiwethaf i'w chwarae. "
16047 "Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16051 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16052 msgstr "Rheoli'r chwarae gydag Apple Remote"
16054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16055 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16056 msgstr "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC o bell gydag Apple Remote."
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16060 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16061 msgstr "Rheoli sain y system gydag Apple Remote"
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16065 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16066 "you can choose to control the global system volume instead."
16068 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16069 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16073 msgid "Display VLC status menu icon"
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16079 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16080 "to disable it (restart required)."
16082 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16083 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16086 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16087 msgstr "Rheoli eitemau'r rhestr chwarae gydag Apple Remote"
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16091 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16092 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16094 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn caniatáu newid i'r eitem nesaf neu flaenorol "
16095 "gydag Apple Remote. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16099 msgid "Control playback with media keys"
16100 msgstr "Rheoli chwarae gyda bysellau cyfryngau"
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16104 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16107 "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC gyda'r bysellau cyfryngau ar "
16108 "fysellfyrddau modern Apple. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16111 msgid "Run VLC with dark interface style"
16112 msgstr "Rhedeg VLC gyda'r rhyngwyneb tywyll"
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16116 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16117 "the grey interface style is used."
16119 "Dewis i ddefnyddio rhyngwyneb tywyll VLC neu, fel arall, i ddefnyddio'r "
16120 "rhyngwyneb llwyd."
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16124 msgid "Use the native fullscreen mode"
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16129 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16130 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16135 msgid "Resize interface to the native video size"
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16140 "You have two choices:\n"
16141 " - The interface will resize to the native video size\n"
16142 " - The video will fit to the interface size\n"
16143 " By default, interface resize to the native video size."
16145 "Newid maint ffenestr y rhyngwyneb i faint y fideo sy'n cael ei chwarae; fel "
16146 "arall, mae'r fideo yn cael ei lleihau/mwyhau i ffitio yn ffenestr y "
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16151 msgid "Pause the video playback when minimized"
16152 msgstr "Seibio chwarae fideo wrth leihau'r ffenestr"
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16156 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16157 "minimizing the window."
16159 "Mae'n bosib seibio chwarae yn awtomatig pan mae VLC yn cael ei lleihau i'r "
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16163 msgid "Allow automatic icon changes"
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16168 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16172 msgid "Lock Aspect Ratio"
16173 msgstr "Cloi'r Cymhareb Agwedd"
16175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16177 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16178 msgstr "Cliciwch i adael y sgrin lawn."
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16182 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16183 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16188 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16189 msgstr "Dangos Botymau Nesaf a Blaenorol"
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16192 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16193 msgstr "Dangos botymau nesaf a blaenorol yn y brif ffenestr."
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16196 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16197 msgstr "Dangos Botymau Cymysgu ac Ail-chwarae"
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16200 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16201 msgstr "Dangos y botwm cymysgu a'r botwm ail-chwarae yn y brif ffenestr"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16204 msgid "Show Audio Effects Button"
16205 msgstr "Dangos Botwm Effeithiau Sain"
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16208 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16209 msgstr "Dangos botymau effeithiau sain yn y brif ffenestr."
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16212 msgid "Show Sidebar"
16213 msgstr "Dangos y Dewislen Ochr"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16216 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16218 "Dangos dewislen yn rhestru ffynonellau cyfryngau ar yr ochr yn y brif "
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16224 msgid "Control external music players"
16225 msgstr "Dewislen rheoli ar gyfer y chwaraewr"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16228 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16232 msgid "Use large text for list views"
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16237 msgstr "Gwneud dim"
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16241 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16242 msgstr "Seibio iTunes"
16244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16246 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16247 msgstr "Seibio ac ailddechrau iTunes"
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16250 msgid "Continue playback where you left off"
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16255 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16256 "open one of those, playback will continue."
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16264 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16274 msgid "Maximum Volume displayed"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16278 msgid "Mac OS X interface"
16279 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16283 msgstr "Ymddangosiad"
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16290 msgid "Apple Remote and media keys"
16291 msgstr "Apple Remote a bysellau cyfryngau"
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16294 msgid "Video output"
16295 msgstr "Allbwn fideo"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16298 msgid "Remove old preferences?"
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16302 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16305 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16306 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16315 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16335 msgid "Check for Update..."
16336 msgstr "Gwirio am Ddiweddariadau..."
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16339 msgid "Preferences..."
16340 msgstr "Dewisiadau..."
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16344 msgstr "Gwasanaethau"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16348 msgstr "Cuddio VLC"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16351 msgid "Hide Others"
16352 msgstr "Cuddio Eraill"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16357 msgstr "Dangos y Cyfan"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16368 msgid "Advanced Open File..."
16369 msgstr "Agor Ffeil (Uwch)..."
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16372 msgid "Open File..."
16373 msgstr "Agor Ffeil..."
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16376 msgid "Open Disc..."
16377 msgstr "Agor Disg..."
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16380 msgid "Open Network..."
16381 msgstr "Agor Rhwydwaith..."
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16384 msgid "Open Capture Device..."
16385 msgstr "Agor Dyfais Cipio..."
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16388 msgid "Open Recent"
16389 msgstr "Agor Diweddar..."
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16392 msgid "Close Window"
16393 msgstr "Cau'r Ffenestr"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16396 msgid "Convert / Stream..."
16397 msgstr "Trawsnewid / Ffrydio..."
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16400 msgid "Save Playlist..."
16401 msgstr "Cadw Rhestr Chwarae..."
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16404 msgid "Reveal in Finder"
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16421 msgstr "Dewis y Cyfan"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16426 msgstr "Canfod: %s"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16433 msgid "Playlist Table Columns"
16434 msgstr "Colofnau Tabl y Rhestr Chwarae"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16441 msgid "Playback Speed"
16442 msgstr "Cyflymder Chwarae"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16445 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16446 msgid "Track Synchronization"
16447 msgstr "Cydamseriad Traciau"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16452 msgstr "Cylchrediad A→B"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16455 msgid "Quit after Playback"
16456 msgstr "Cau ar ol Chwarae"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16459 msgid "Step Forward"
16460 msgstr "Cam Ymlaen"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16463 msgid "Step Backward"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16467 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16469 msgid "Jump to Time"
16470 msgstr "Neidio i Amser"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16473 msgid "Increase Volume"
16474 msgstr "Sain i Fyny"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16477 msgid "Decrease Volume"
16478 msgstr "Sain i Lawr"
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16481 msgid "Audio Device"
16482 msgstr "Dyfais Sain"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16486 msgstr "Hanner y Maint"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16489 msgid "Normal Size"
16490 msgstr "Maint Arferol"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16493 msgid "Double Size"
16494 msgstr "Dwywaith y Maint"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16497 msgid "Fit to Screen"
16498 msgstr "Ffitio i'r Sgrin"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16502 msgid "Float on Top"
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16507 msgid "Fullscreen Video Device"
16508 msgstr "Dyfais Fideo Sgrin Lawn"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16511 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16512 msgid "Post processing"
16513 msgstr "Ôl-brosesu"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16516 msgid "Add Subtitle File..."
16517 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau..."
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16520 msgid "Subtitles Track"
16521 msgstr "Trac Isdeitlau"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16525 msgstr "Maint y Testun"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16529 msgstr "Lliw y Testun"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16532 msgid "Outline Thickness"
16533 msgstr "Trwch yr Amlinell"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16536 msgid "Background Opacity"
16537 msgstr "Anhryloywder y Cefndir"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16540 msgid "Background Color"
16541 msgstr "Lliw'r Cefndir"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16544 msgid "Transparent"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16558 msgstr "Lleihau'r Ffenestr"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16562 msgstr "Chwaraewr..."
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16565 msgid "Main Window..."
16566 msgstr "Prif Ffenestr..."
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16569 msgid "Audio Effects..."
16570 msgstr "Effeithiau Sain..."
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16573 msgid "Video Effects..."
16574 msgstr "Effeithiau Fideo..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16577 msgid "Bookmarks..."
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16581 msgid "Playlist..."
16582 msgstr "Rhestr chwarae..."
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16585 msgid "Media Information..."
16586 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng..."
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16589 msgid "Messages..."
16590 msgstr "Negeseuon..."
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16593 msgid "Errors and Warnings..."
16594 msgstr "Gwallau a rhybyddion..."
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16597 msgid "Bring All to Front"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16606 msgid "VLC media player Help..."
16607 msgstr "Cymorth chwaraewr VLC..."
16609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16610 msgid "Online Documentation..."
16611 msgstr "Dogfennau Arlein..."
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16614 msgid "VideoLAN Website..."
16615 msgstr "Gwefan VideoLAN..."
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16618 msgid "Make a donation..."
16619 msgstr "Gwneud cyfraniad..."
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16622 msgid "Online Forum..."
16623 msgstr "Fforwm Arlein..."
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16626 msgid "File Format:"
16627 msgstr "Fformat Ffeil:"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16630 msgid "Extended M3U"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16634 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16638 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16639 msgid "HTML playlist"
16640 msgstr "Rhestr chwarae HTML"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16643 msgid "Save Playlist"
16644 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16647 msgid "Search in Playlist"
16648 msgstr "Chwilio yn y Rhestr Chwarae"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16651 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16655 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16660 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16662 msgstr "Tanysgrifio"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16666 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16667 msgid "Unsubscribe"
16668 msgstr "Dad-tanysgrifio"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16671 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16672 msgid "Subscribe to a podcast"
16673 msgstr "Tanysgrifio i bodlediad"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16676 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16677 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16678 msgstr "URL y podlediad i'w danysgrifio iddo:"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16681 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16685 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16686 msgstr "Dewis y podlediad i'w ddatdanysgrifio ohono:"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16689 msgid "Check for album art and metadata?"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16693 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16699 msgstr "Diolchiadau"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16703 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16704 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16705 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16706 "trusted services in an anonymized form."
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16714 msgid "MY COMPUTER"
16715 msgstr "FY NGHYFRIFIADUR"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16722 msgid "LOCAL NETWORK"
16723 msgstr "RHWYDWAITH LLEOL"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16730 msgid "Show/Hide Playlist"
16731 msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16734 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16736 msgstr "Ailchwarae"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16739 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16743 #: share/lua/http/index.html:239
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16750 msgid "Volume: %i %%"
16751 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16754 msgid "Full Volume"
16755 msgstr "Sain Llawn"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16759 msgid "Open Audio Effects window"
16760 msgstr "Effeithiau Sain"
16762 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16767 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16771 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16775 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16779 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16784 msgid "Open Source"
16785 msgstr "Agor Ffynhonnell"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16789 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16803 msgid "Stream output:"
16804 msgstr "Allbwn ffrwd"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16807 msgid "Settings..."
16808 msgstr "Gosodiadau..."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16812 msgid "Choose media input type"
16813 msgstr "Dewis mewnbwn"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16821 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16823 msgstr "Rhwydwaith"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16831 msgid "Choose a file"
16832 msgstr "Dewis ffeil"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16837 msgid "Select a file for playback"
16838 msgstr "Dewis ffeil"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16845 msgid "Play another media synchronously"
16846 msgstr "Chwarae eitem arall ar yr un pryd"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16856 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16860 msgid "Custom playback"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16865 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16866 msgstr "Agor ffolder VIDEO_TS"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16869 msgid "Insert Disc"
16872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16873 msgid "Disable DVD menus"
16874 msgstr "Analluogi dewislenni DVD"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16877 msgid "Enable DVD menus"
16878 msgstr "Galluogi dewislenni DVDs"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16882 msgstr "Cyfeiriad IP"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16886 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16887 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16888 "press the button below."
16891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16893 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16894 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16895 "IP automatically.\n"
16897 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16903 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16908 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16909 msgstr "Agor Ffrwd RTP/UDP"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16912 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16913 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16932 msgid "Input Devices"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16936 msgid "Subscreen left"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16940 msgid "Subscreen top"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16945 msgid "Subscreen Width"
16946 msgstr "Lled yr is-sgrin"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16950 msgid "Subscreen Height"
16951 msgstr "Uchder yr is-sgrin"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16954 msgid "Capture Audio"
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16958 msgid "Add Subtitle File:"
16959 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau:"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16963 msgid "Setup subtitle playback details"
16964 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16968 msgid "Select a subtitle file"
16969 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16972 msgid "Override parameters"
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16980 msgid "Subtitle encoding"
16981 msgstr "Amgodiad isdeitlau"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16987 msgstr "Maint ffont"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16990 msgid "Subtitle alignment"
16991 msgstr "Aliniad isdeitlau"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16994 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16998 msgid "Font Properties"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17002 msgid "Subtitle File"
17003 msgstr "Ffeil Isdeitlau"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17008 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17010 msgstr "Agor Ffeil"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17018 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17019 msgstr "Dewisiadau Ffrydio a Trawsgodio"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17022 msgid "Display the stream locally"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17026 msgid "Dump raw input"
17027 msgstr "Dympio'r mewnbwn craidd"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17030 msgid "Encapsulation Method"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17034 msgid "Transcoding options"
17035 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17038 msgid "Bitrate (kb/s)"
17039 msgstr "Didradd (kb/e)"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17042 msgid "Stream Announcing"
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17046 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17048 msgstr "Cadw'r Ffeil"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17051 msgid "Track Number"
17052 msgstr "Rhif y Trac"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17055 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17060 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17067 msgstr "Dwywaith y Maint"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17072 msgstr "Ehangu'r Nod"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17075 msgid "Collapse All"
17078 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17079 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17080 msgid "Media Information"
17081 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17088 msgid "Save Metadata"
17089 msgstr "Cadw'r Metadata"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17092 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17097 msgid "Codec Details"
17098 msgstr "Manylion Codec"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17101 msgid "Read at media"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17106 msgid "Input bitrate"
17107 msgstr "Didradd mewnbwn"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17111 msgstr "Datblecswyd"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17114 msgid "Stream bitrate"
17115 msgstr "Didradd ffrwd"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17119 msgid "Decoded blocks"
17120 msgstr "Blociau wedi'u datgodio"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17123 msgid "Displayed frames"
17124 msgstr "Fframiau wedi'u dangos"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17127 msgid "Lost frames"
17128 msgstr "Fframiau coll"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17132 msgstr "Yn ffrydio"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17135 msgid "Sent packets"
17136 msgstr "Pecynnau wedi'u hanfon"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17140 msgstr "Anfon beitiau"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17144 msgstr "Cydradd anfon"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17147 msgid "Played buffers"
17148 msgstr "Byfferau wedi'u chwarae"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17151 msgid "Lost buffers"
17152 msgstr "Byfferi coll"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17155 msgid "Error while saving meta"
17156 msgstr "Gwall wrth gadw meta"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17159 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17160 msgstr "Ni allai VLC cadw'r metaddata."
17162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17164 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17165 msgid "Preferences"
17166 msgstr "Dewisiadau"
17168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17171 msgstr "Ailosod y Cyfan"
17173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17175 msgstr "Dangos y Sylfaenol"
17177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17178 msgid "Select a directory"
17179 msgstr "Dewis cyfeiriadaur"
17181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17182 msgid "Select a file"
17183 msgstr "Dewis ffeil"
17185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17189 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17192 msgid "Continue playback?"
17193 msgstr "Stopio chwarae"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17197 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17201 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17203 msgid "Always continue media playback"
17204 msgstr "Stopio chwarae"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17207 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17209 msgid "Restart playback"
17210 msgstr "Stopio chwarae"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17213 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17216 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17217 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17219 msgid "Renderer discovery off"
17220 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17223 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17225 msgid "Enable renderer discovery"
17226 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17230 msgid "No renderer"
17231 msgstr "Rendriwr ffont Win32"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17235 msgid "Renderer discovery on"
17236 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17240 msgid "Disable renderer discovery"
17241 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17246 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17247 msgid "Interface Settings"
17248 msgstr "Gosodiadau Rhyngwyneb"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17253 msgid "Audio Settings"
17254 msgstr "Gosodiadau Sain"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17259 msgid "Video Settings"
17260 msgstr "Gosodiadau Fideo"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17263 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17265 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17266 msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17269 msgid "Input & Codec Settings"
17270 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17273 msgid "General Audio"
17274 msgstr "Sain cyffredin"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17277 msgid "Preferred Audio language"
17278 msgstr "Dewis iaith sain"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17281 msgid "Enable Last.fm submissions"
17284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17285 msgid "Visualization"
17286 msgstr "Patrymau symudol"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17289 msgid "Keep audio level between sessions"
17290 msgstr "Cadw'r un uchder sain rhwng sesiynnau"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17294 msgid "Always reset audio start level to:"
17295 msgstr "Ailosod uchder y sain wrth ddechrau i:"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17303 msgid "Change Hotkey"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17307 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17311 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17321 msgid "Record directory or filename"
17322 msgstr "Cyfeiriadur neu enw ffeil i'w recordio"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17325 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17326 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17329 msgid "Repair AVI Files"
17330 msgstr "Atgyweirio Ffeiliau AVI"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17333 msgid "Default Caching Level"
17334 msgstr "Amser Rhagosodedig i'w Gofio Dros Dro"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17337 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17339 msgstr "Cof Dros Dro"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17343 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17348 msgid "Codecs / Muxers"
17349 msgstr "Codecs / Amlblecsyddion"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17352 msgid "Post-Processing Quality"
17353 msgstr "Answadd Ôl-brosesu"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17356 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17360 msgid "Open network streams using the following protocols"
17361 msgstr "Agor ffrydiau rhwydwaith gyda'r protocolau canlynol"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17364 msgid "Note that these are system-wide settings."
17365 msgstr "Nodwch bod y gosodiadau hyn ar gyfer y system cyfan."
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17369 msgid "General settings"
17370 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17373 msgid "Interface style"
17374 msgstr "Arddull y rhyngwyneb"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17386 msgid "Continue playback"
17387 msgstr "Stopio chwarae"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17391 msgid "Playback behaviour"
17392 msgstr "Gwall chwarae"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17396 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17397 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17401 msgid "Privacy / Network Interaction"
17402 msgstr "Preifatrwydd / Rhyngweithiad Rhwydwaith"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17405 msgid "Automatically check for updates"
17406 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17410 msgid "HTTP web interface"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17415 msgid "Enable HTTP web interface"
17416 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17419 msgid "Default Encoding"
17420 msgstr "Amgodiad Rhagosodedig"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17423 msgid "Display Settings"
17424 msgstr "Gosodiadau Arddangos"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17429 msgstr "Lliw ffont"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17432 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17438 msgid "Subtitle languages"
17439 msgstr "Iaith isdeitlau"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17443 msgid "Preferred subtitle language"
17444 msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17448 msgstr "Galluogi Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17451 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17453 msgstr "Gorfodi ffont trwm"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17458 msgid "Outline color"
17459 msgstr "Lliw yr amlinell"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17464 msgid "Outline thickness"
17465 msgstr "Trwch yr amlinell"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17468 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17473 msgid "Show video within the main window"
17474 msgstr "Dangos fideo o fewn i'r brif ffenestr"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17478 msgid "Fullscreen settings"
17479 msgstr "Sgrin lawn"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17483 msgid "Start in fullscreen"
17484 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17487 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17488 msgstr "Srin du mewn modd sgrin lawn"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17492 msgid "Video snapshots"
17493 msgstr "Cipluniau fideo"
17495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17496 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17508 msgstr "Rhagddodiad"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17512 msgid "Sequential numbering"
17513 msgstr "Rhifo'n dilyniannol"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17517 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17521 msgid "Last check on: %@"
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17525 msgid "No check was performed yet."
17528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17530 msgid "Lowest Latency"
17531 msgstr "Cuddni isaf"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17535 msgid "Low Latency"
17536 msgstr "Cuddni isel"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17540 msgid "Higher Latency"
17541 msgstr "Cuddni Uchaf"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17545 msgid "Highest Latency"
17546 msgstr "Cuddni Uchaf"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17549 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17550 msgid "Reset Preferences"
17551 msgstr "Ailosod Dewisiadau"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17555 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17557 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17558 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17559 "stop immediately.\n"
17561 "The Media Library will not be affected.\n"
17563 "Are you sure you want to continue?"
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17568 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17572 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17581 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17586 "Press new keys for\n"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17591 msgid "Invalid combination"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17595 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17600 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17603 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17605 msgstr "Heb ei Osod"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17609 msgid "Audio/Video"
17610 msgstr "Sain/Fideo"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17614 msgid "Audio track synchronization:"
17615 msgstr "Cydamseriad trac sain"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17622 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17623 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17624 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod y sain yn rhedeg o flaen y fideo."
17626 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17628 msgid "Subtitles/Video"
17629 msgstr "Isdeitlau/Fideo"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17633 msgid "Subtitle track synchronization:"
17634 msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17637 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17638 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod yr isdeitlau yn rhedeg o flaen y fideo."
17640 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17642 msgid "Subtitle speed:"
17643 msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17649 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17651 msgid "Subtitle duration factor:"
17652 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17655 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17657 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17658 "Set 0 to disable."
17660 "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
17661 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17663 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17666 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17667 "Set 0 to disable."
17669 "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
17670 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17672 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17675 "Recalculate subtitle duration according\n"
17676 "to their content and this value.\n"
17677 "Set 0 to disable."
17679 "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
17680 "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
17681 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17684 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17685 msgid "Video Effects"
17686 msgstr "Effeithiau Fideo"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17701 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17702 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17709 msgid "Image Adjust"
17710 msgstr "Addasu'r Llun"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17714 msgid "Brightness Threshold"
17715 msgstr "Trothwy Disgleirdeb"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17718 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17730 msgid "Banding removal"
17731 msgstr "Gwaredu brandio"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17734 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17741 msgstr "Graen Ffilm"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17744 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17750 msgid "Synchronize top and bottom"
17751 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17755 msgid "Synchronize left and right"
17756 msgstr "Tocio'r un maint o'r dde a'r chwith"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17761 msgstr "Trawsnewid"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17764 #: modules/video_filter/transform.c:52
17765 msgid "Rotate by 90 degrees"
17766 msgstr "Cylchdroi 90 gradd"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17769 #: modules/video_filter/transform.c:53
17770 msgid "Rotate by 180 degrees"
17771 msgstr "Cylchdroi 180 gradd"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17774 #: modules/video_filter/transform.c:53
17775 msgid "Rotate by 270 degrees"
17776 msgstr "Cylchdroi 270 gradd"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17779 #: modules/video_filter/transform.c:54
17780 msgid "Flip horizontally"
17781 msgstr "Gwrthdroi yn llorweddol"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17784 #: modules/video_filter/transform.c:54
17785 msgid "Flip vertically"
17786 msgstr "Gwrthdroi yn fertigol"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17789 msgid "Magnification/Zoom"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17794 msgid "Puzzle game"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17799 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17807 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17814 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17819 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17820 msgid "Number of clones"
17821 msgstr "Nifer o glonau"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17829 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17830 msgid "Color threshold"
17831 msgstr "Trothwy lliwiau"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17836 msgstr "Tebygrwydd"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17841 msgstr "Arddwysedd"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17845 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17851 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17856 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17867 msgid "Color extraction"
17868 msgstr "Tynnu lliwiau"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17871 msgid "Invert colors"
17872 msgstr "Gwrthnewid lliwiau"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17875 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17877 msgstr "Postereiddio"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17880 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17881 msgid "Posterize level"
17882 msgstr "Lefel postereiddio"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17885 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17886 msgid "Motion blur"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17896 msgid "Motion Detect"
17897 msgstr "Canfod Symudiad"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17901 msgid "Water effect"
17902 msgstr "Effaith dŵr"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17907 msgid "Psychedelic"
17908 msgstr "Seicadelig"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17911 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17918 msgstr "Ychwanegu testun"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17921 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17928 msgstr "Ychwanegu logo"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17936 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17937 msgid "Transparency"
17938 msgstr "Tryloywder"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17941 msgid "Organize profiles..."
17942 msgstr "Trefnu proffiliau..."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17948 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17949 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17952 #: modules/gui/ncurses.c:71
17953 msgid "Filebrowser starting point"
17956 #: modules/gui/ncurses.c:73
17958 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17959 "show you initially."
17962 #: modules/gui/ncurses.c:78
17963 msgid "Ncurses interface"
17966 #: modules/gui/ncurses.c:771
17971 #: modules/gui/ncurses.c:775
17976 #: modules/gui/ncurses.c:868
17978 msgstr "[Dangosfa]"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:870
17981 msgid " h,H Show/Hide help box"
17982 msgstr " h,H Dangos/Cuddio'r blwch cymorth"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:871
17985 msgid " i Show/Hide info box"
17986 msgstr " i Dangos/Cuddio'r blwch gwybodaeth (info)"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:872
17989 msgid " M Show/Hide metadata box"
17990 msgstr " M Dangos/Cuddio'r bocs metaddata"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:873
17993 msgid " L Show/Hide messages box"
17994 msgstr " L Dangos/Cuddio'r blwch negeseuon"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:874
17997 msgid " P Show/Hide playlist box"
17999 " P Dangos/Cuddio blwch y rhestr chwarae (Playlist)"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:875
18002 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18003 msgstr " B Dangos/Cuddio'r porwr ffeiliau (Browse)"
18005 #: modules/gui/ncurses.c:876
18006 msgid " x Show/Hide objects box"
18007 msgstr " x Dangos/Cuddio'r blwch gwrthrychau (box)"
18009 #: modules/gui/ncurses.c:877
18010 msgid " S Show/Hide statistics box"
18011 msgstr " S Dangos/Cuddio'r blwch ystadegau (Statistics)"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:878
18014 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18015 msgstr " Esc Cau Ychwanegu/Chwilio cofnod"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:879
18018 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18019 msgstr " Ctrl-l Adnewyddu'r sgrin"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:883
18025 #: modules/gui/ncurses.c:885
18026 msgid " q, Q, Esc Quit"
18027 msgstr " q, Q, Esc Cau (quit)"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:886
18033 #: modules/gui/ncurses.c:887
18034 msgid " <space> Pause/Play"
18035 msgstr " <space> Seibio/Chwarae"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:888
18038 msgid " f Toggle Fullscreen"
18039 msgstr " f Toglo'r sgrin lawn (fullscreen)"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:889
18043 msgid " c Cycle through audio tracks"
18044 msgstr " l Toglo Cylchrediad y Rhestr Chwarae"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:890
18048 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18049 msgstr " [, ] Teitl blaenorol/nesaf"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:891
18053 msgid " b Cycle through video tracks"
18054 msgstr " S Dangos/Cuddio'r blwch ystadegau (Statistics)"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:892
18057 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18059 " n, p Eitem nesaf/blaenorol (Previous) yn y rhestr chwarae"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:893
18062 msgid " [, ] Next/Previous title"
18063 msgstr " [, ] Teitl blaenorol/nesaf"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:894
18066 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18067 msgstr " <, > Pennod Blaenorol/Nesaf"
18069 #. xgettext: You can use ← and → characters
18070 #: modules/gui/ncurses.c:896
18072 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18073 msgstr " <left>,<right> Cyrchu -/+ 1%%"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:897
18076 msgid " a, z Volume Up/Down"
18077 msgstr " a, z Sain i Fyny/Lawr"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:898
18083 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18084 #: modules/gui/ncurses.c:900
18085 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18086 msgstr " <up>,<down> Llywio fesul llinell trwy'r blwch"
18088 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18089 #: modules/gui/ncurses.c:902
18090 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18091 msgstr " <pageup>,<pagedown> Llywio fesul tudalen trwy'r blwch"
18093 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18094 #: modules/gui/ncurses.c:904
18095 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18096 msgstr " <start>,<end> Llywio i ddechrau/diwedd y blwch"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:908
18100 msgstr "[Rhestr Chwarae]"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:910
18103 msgid " r Toggle Random playing"
18104 msgstr " r Toglo chwarae ar hap (random)"
18106 #: modules/gui/ncurses.c:911
18107 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18108 msgstr " l Toglo Cylchrediad y Rhestr Chwarae"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:912
18111 msgid " R Toggle Repeat item"
18112 msgstr " R Toglo ailchwarae'r eitem (Repeat)"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:913
18115 msgid " o Order Playlist by title"
18116 msgstr " o Trefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (order)"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:914
18119 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18121 " O Gwrth-drefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (Order)"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:915
18124 msgid " g Go to the current playing item"
18125 msgstr " g Mynd i'r eitem sy'n chwarae (go)"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:916
18128 msgid " / Look for an item"
18129 msgstr " / Edrych am eitem"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:917
18132 msgid " ; Look for the next item"
18133 msgstr " ; Edrych am yr eitem nesaf"
18135 #: modules/gui/ncurses.c:918
18136 msgid " A Add an entry"
18137 msgstr " A Ychwanegu cofnod (Add)"
18139 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18140 #: modules/gui/ncurses.c:920
18141 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18142 msgstr " D, <backspace>, <del> Dileu cofnod"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:921
18145 msgid " e Eject (if stopped)"
18146 msgstr " e Bwrw allan (eject) (os ddim yn chwarae)"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:925
18149 msgid "[Filebrowser]"
18150 msgstr "[Porwr Ffeiliau]"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:927
18153 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18154 msgstr " <enter> Ychwanegu'r ffeil i'r rhestr chwarae"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:928
18157 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18158 msgstr " <space> Ychwanegu'r cyfeiriadur i'r rhestr chwarae"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:929
18161 msgid " . Show/Hide hidden files"
18162 msgstr " . Dangos/Cuddio ffeiliau wedi'u cuddio"
18164 #: modules/gui/ncurses.c:933
18166 msgstr "[Chwaraewr]"
18168 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18169 #: modules/gui/ncurses.c:936
18171 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18172 msgstr " <up>,<down> Cyrchu +/-5%%"
18174 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18177 msgstr "[Ailchwarae] "
18179 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18184 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18186 msgstr "[Cylchrediad]"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18190 msgid " Source : %s"
18191 msgstr " Ffynhonnell : %s"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18195 msgid " Position : %s/%s"
18196 msgstr " Safle : %s/%s"
18198 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18199 msgid " Volume : Mute"
18200 msgstr " Sain : Tewi"
18202 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18204 msgid " Volume : %3ld%%"
18205 msgstr " Sain : %3ld%%"
18207 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18208 msgid " Volume : ----"
18209 msgstr " Sain : ----"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18213 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18214 msgstr " Teitl : %<PRId64>/%d"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18218 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18219 msgstr "Pennod : %<PRId64>/%d"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18223 msgid " Source: <no current item>"
18224 msgstr " Ffynhonnell: <dim eitem ar hyn o'r bryd> "
18226 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18227 msgid " [ h for help ]"
18228 msgstr " [ h am help ]"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18235 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18238 msgstr "Canfod: %s"
18240 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18244 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18245 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18247 "Toglo rhwng cylchrediad y cyfan, cylchrediad un eitem, a dim cylchrediad"
18249 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18250 msgid "Previous Chapter/Title"
18251 msgstr "Pennod/Teitl Blaenorol"
18253 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18254 msgid "Next Chapter/Title"
18255 msgstr "Pennod/Teitl Nesaf"
18257 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18258 msgid "Teletext Activation"
18261 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18263 msgid "Toggle Transparency"
18264 msgstr "Toglo Tryloywder"
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18269 "If the playlist is empty, open a medium"
18272 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18273 msgid "Previous / Backward"
18274 msgstr "Blaenorol / Nôl"
18276 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18277 msgid "Next / Forward"
18278 msgstr "Nesaf / Ymlaen"
18280 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18281 msgid "De-Fullscreen"
18282 msgstr "Gadael Sgrin Lawn"
18284 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18285 msgid "Extended panel"
18286 msgstr "Panel Estynedig"
18288 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18289 msgid "Frame By Frame"
18290 msgstr "Fesul Ffrâm"
18292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18293 msgid "Trickplay Reverse"
18296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18298 msgid "Step backward"
18299 msgstr "Camu ymlaen"
18301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18303 msgid "Step forward"
18306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18307 msgid "Loop / Repeat"
18308 msgstr "Cylchrediad / Ail-chwarae"
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18311 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18312 msgid "Information"
18313 msgstr "Gwybodaeth"
18315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18316 msgid "Open subtitles"
18317 msgstr "Agor isdeitlau"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18320 msgid "Dock fullscreen controller"
18321 msgstr "Docio'r rheolwr sgrin lawn"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18324 msgid "Stop playback"
18325 msgstr "Stopio chwarae"
18327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18328 msgid "Open a medium"
18329 msgstr "Agor eitem"
18331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18332 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18334 "I'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae, neu neidio' n ôl drwy'r presennol "
18335 "wrth dal y botwm i lawr"
18337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18338 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18340 "I'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae, neu neidio ymlaen drwy'r presennol wrth "
18341 "dal y botwm i lawr"
18343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18344 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18345 msgstr "Toglo'r fideo i'r sgrin lawn"
18347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18348 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18349 msgstr "Toglo'r fideo allan o'r sgrin lawn"
18351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18352 msgid "Show extended settings"
18353 msgstr "Dangos gosodiadau estynedig"
18355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18356 msgid "Toggle playlist"
18357 msgstr "Toglo'r rhestr chwarae"
18359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18360 msgid "Take a snapshot"
18361 msgstr "Tynnu ciplun"
18363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18364 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18365 msgstr "Cylchrediad: Ail-chwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B."
18367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18368 msgid "Frame by frame"
18369 msgstr "Fesul Ffrâm"
18371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18376 msgid "Change the loop and repeat modes"
18377 msgstr "Newid nodau dechrau a diwedd y cylchrediad"
18379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18380 msgid "Previous media in the playlist"
18381 msgstr "Cyfrwng blaenorol yn y rhestr chwarae"
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18384 msgid "Next media in the playlist"
18385 msgstr "Cyfrwng nesaf yn y rhestr chwarae"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18389 msgid "Open subtitle file"
18390 msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
18392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18393 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18394 msgstr "Docio/Dad-ddocio "
18396 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18397 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18401 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18402 msgctxt "Tooltip|Mute"
18406 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18407 msgid "Pause the playback"
18408 msgstr "Oedi'r chwarae"
18410 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18412 "Loop from point A to point B continuously\n"
18413 "Click to set point A"
18415 "Cylchrediad: Ailchwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B.\n"
18416 "Cliciwch i osod pwynt A."
18418 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18419 msgid "Click to set point B"
18420 msgstr "Cliciwch i osod pwynt B."
18422 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18423 msgid "Stop the A to B loop"
18424 msgstr "Stopio'r cylchrediad o A i B"
18426 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18427 msgid "Aspect Ratio"
18428 msgstr "Cymhareb Agwedd"
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18431 msgid "Logo filenames"
18432 msgstr "Enwau ffeiliau logo"
18434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18435 #: modules/video_filter/erase.c:55
18437 msgstr "Delwedd masgio"
18439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18441 "No v4l2 instance found.\n"
18442 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18444 "Controls will automatically appear here."
18447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18555 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18562 msgid "Adjust pitch"
18565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18567 msgstr "(Ar y blaen)"
18569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18574 msgid "Force update of this dialog's values"
18575 msgstr "Gorfodi diweddaru a defnyddio'r gwerthoedd yma"
18577 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18579 msgid "No EPG Data Available"
18580 msgstr "Y gorau ar gael"
18582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18583 msgid "&Fingerprint"
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18587 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18595 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18597 "Caiff metaddata ychwanegol a gwybodaeth arall ei ddangos yn y panel hwn.\n"
18599 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18601 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18602 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18604 "Gwybodaeth am wahanol ffrydiau'r eitem.\n"
18605 "Dangosir yr amlblecsydd, isdeitlau a chodecs sain a fideo."
18607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18608 msgid "Current media / stream statistics"
18609 msgstr "Ystadegau'r eitem / ffrwd bresennol"
18611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18613 msgstr "Mewnbwn/Darllen"
18615 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18616 msgid "Output/Written/Sent"
18617 msgstr "Allbwn/Ysgrifennu/Anfon"
18619 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18620 msgid "Media data size"
18621 msgstr "Maint o ddata'r eitem"
18623 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18624 msgid "Demuxed data size"
18625 msgstr "Maint o ddata a datblecswyd"
18627 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18628 msgid "Content bitrate"
18629 msgstr "Didradd cynnwys"
18631 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18632 msgid "Discarded (corrupted)"
18633 msgstr "Wedi'i waredu (llygredig)"
18635 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18636 msgid "Dropped (discontinued)"
18637 msgstr "Wedi'i disgyn (terfynedig)"
18639 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18640 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18642 msgstr "Wedi'i ddatgodio"
18644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18645 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18649 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18651 msgstr "Wedi'i ddangos"
18653 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18654 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18658 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18659 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18661 msgstr "Wedi'i golli"
18663 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18664 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18666 msgstr "Wedi'i anfon"
18668 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18672 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18673 msgid "Upstream rate"
18674 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
18676 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18678 msgstr "Wedi'i chwarae"
18680 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18681 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18685 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18686 msgid "Last 60 seconds"
18687 msgstr "60 eiliad diwethaf"
18689 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18691 msgstr "Cyffredinol"
18693 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18695 "Current playback speed: %1\n"
18698 "Cyflymder chwarae presennol: %1\n"
18699 "Cliciwch i'w addasu."
18701 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18702 msgid "Revert to normal play speed"
18703 msgstr "Dychwelyd i'r cyflymder chwarae arferol"
18705 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18706 msgid "Download cover art"
18707 msgstr "Lawrlwytho delwedd clawr"
18709 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18710 msgid "Add cover art from file"
18711 msgstr "Ychwanegu darlun clawr o ffeil"
18713 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18714 msgid "Choose Cover Art"
18715 msgstr "Dewis Darlun Clawr"
18717 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18719 msgstr "Ffeiliau Delwedd (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18721 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18722 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18723 msgid "Elapsed time"
18724 msgstr "Amser wedi mynd heibio"
18726 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18728 msgid "Total/Remaining time"
18729 msgstr "Cyfanswm / Ar ôl"
18731 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18732 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18733 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr hyd a'r amser sy'n weddill."
18735 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18736 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18737 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr amser wedi mynd heibio a'r amser sy'n weddill"
18739 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18740 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18741 msgstr "Clicia dwywaith i neidio at amser penodol."
18743 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18744 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18745 msgstr "Dewis dyfais neu cyfeiriadur VIDEO_TS"
18747 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18748 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18749 msgstr "Dewis dyfais neu ffolder VIDEO_TS"
18751 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18752 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18753 msgid "Select one or multiple files"
18754 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau"
18756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18757 msgid "File names:"
18758 msgstr "Enwau ffeiliau:"
18760 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18765 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18766 msgid "Eject the disc"
18767 msgstr "Allfwrw'r disg"
18769 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18777 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18778 msgid "Selected ports:"
18779 msgstr "Dewis porthi:"
18781 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18785 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18786 msgid "Use VLC pace"
18789 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18790 msgid "TV - digital"
18791 msgstr "Teledu - digidol"
18793 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18795 msgstr "Cerdyn twiniwr"
18797 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18798 msgid "Delivery system"
18799 msgstr "System trosgludiad"
18801 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18805 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18806 msgid "Transponder symbol rate"
18809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18814 msgid "TV - analog"
18815 msgstr "Teledu - analog"
18817 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18818 msgid "Device name"
18819 msgstr "Enw'r dyfais"
18821 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18822 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18823 msgstr "Caiff y ddyfais ei hagor a'i chwarae er mwyn ei ffrydio neu ei chadw."
18825 #. xgettext: frames per second
18826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18830 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18831 msgid "Advanced Options"
18832 msgstr "Dewisiadau Uwch"
18834 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18835 msgid "Double click to get media information"
18836 msgstr "Clicia dwywaith i gael gwybodaeth yr eitem."
18838 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18839 msgid "Change playlistview"
18840 msgstr "Newid golwg y rhestr chwarae"
18842 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18843 msgid "Search the playlist"
18844 msgstr "Chwilio'r rhestr chwarae"
18846 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18847 msgid "My Computer"
18848 msgstr "Fy Nghyfrifiadur"
18850 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18854 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18855 msgid "Local Network"
18856 msgstr "Rhwydwaith Lleol"
18858 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18862 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18863 msgid "Remove this podcast subscription"
18864 msgstr "Tynnu tanysgrifiad y podlediad hwn"
18866 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18867 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18868 msgstr "Ydych wir am ddatdanysgrifio o %1?"
18870 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18874 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18875 msgid "Create Directory"
18876 msgstr "Creu Cyfeiriadur"
18878 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18879 msgid "Create Folder"
18880 msgstr "Creu Ffolder"
18882 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18883 msgid "Enter name for new directory:"
18884 msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
18886 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18887 msgid "Enter name for new folder:"
18888 msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
18890 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18892 msgid "Rename Directory"
18893 msgstr "Creu Cyfeiriadur"
18895 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18897 msgid "Rename Folder"
18898 msgstr "Creu Ffolder"
18900 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18902 msgid "Enter a new name for the directory:"
18903 msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18907 msgid "Enter a new name for the folder:"
18908 msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
18910 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18912 msgstr "Trefnu yn ôl"
18914 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18918 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18922 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18923 msgid "Display size"
18924 msgstr "Maint arddangos"
18926 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18930 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18934 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18935 msgid "Playlist View Mode"
18936 msgstr "Golwg y Rhestr Chwarae"
18938 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18940 "Playlist is currently empty.\n"
18941 "Drop a file here or select a media source from the left."
18943 "Does dim byd yn y rhestr chwarae.\n"
18944 "Llysgwch ffeil yma neu dewiswch ffeil i'w chwarae o'r chwith."
18946 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18950 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18951 msgid "Detailed List"
18952 msgstr "Rhestr Fanwl"
18954 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18958 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18959 msgid "PictureFlow"
18960 msgstr "Llif o Luniau"
18962 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18963 msgid "Select File"
18964 msgstr "Dewis Ffeil"
18966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18968 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18969 "key to remove hotkeys"
18972 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18976 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18978 msgstr "Unrhyw Faes"
18980 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18984 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18988 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18989 msgid "Application level hotkey"
18992 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18993 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18998 msgid "Desktop level hotkey"
19001 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19002 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19004 "Double click to change.\n"
19005 "Delete key to remove."
19008 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19009 msgid "Hotkey change"
19012 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19013 msgid "Press the new key or combination for "
19016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19020 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19021 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19024 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19025 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19028 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19029 msgid "Key or combination: "
19032 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19036 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19037 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19038 msgid "Input & Codecs Settings"
19039 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
19041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19042 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19043 msgid "Configure Hotkeys"
19046 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19052 "If this property is blank, different values\n"
19053 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19054 "You can define a unique one or configure them \n"
19055 "individually in the advanced preferences."
19058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19059 msgid "Lowest latency"
19060 msgstr "Cuddni isaf"
19062 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19063 msgid "Low latency"
19064 msgstr "Cuddni isel"
19066 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19067 msgid "High latency"
19068 msgstr "Cuddni uchel"
19070 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19071 msgid "Higher latency"
19072 msgstr "Cuddni Uchaf"
19074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19075 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19077 "Dyma rhyngwyneb addasedig VLC. Mae crwyn eraill ar gael i'w lawrlwytho o "
19079 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19080 msgid "VLC skins website"
19081 msgstr "gwefan crwyn VLC"
19083 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19084 msgid "System's default"
19085 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
19087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19088 msgid "File associations"
19089 msgstr "Cydgysylltiadau ffeiliau"
19091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19092 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19093 msgid "Audio Files"
19094 msgstr "Ffeiliau Sain"
19096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19097 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19098 msgid "Video Files"
19099 msgstr "Ffeiliau Fideo"
19101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19102 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19103 msgid "Playlist Files"
19104 msgstr "Ffeiliau Rhestrau Chwarae"
19106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19108 msgstr "&Gweithredu"
19110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19111 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19112 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19113 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19116 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19120 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19124 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19125 msgid "Edit selected profile"
19126 msgstr "Golygu'r proffil"
19128 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19129 msgid "Delete selected profile"
19130 msgstr "Dileu'r proffil"
19132 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19133 msgid "Create a new profile"
19134 msgstr "Creu proffil newydd"
19136 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19137 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19141 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19142 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19144 "Dyw'r amlblecsydd hwn ddim yn cael ei darparu yn uniongyrchol gan VLC. Fe "
19147 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19148 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19151 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19152 msgid " Profile Name Missing"
19153 msgstr " Enw Proffil ar Goll"
19155 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19156 msgid "You must set a name for the profile."
19157 msgstr "Rhaid rhoi enw ar gyfer y proffil."
19159 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19160 msgid "File/Directory"
19161 msgstr "Ffeil/Cyfeiriadur"
19163 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19164 msgid "File/Folder"
19165 msgstr "Ffeil/FFolder"
19167 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19168 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19170 msgstr "Ffynhonnell"
19172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19174 msgstr "Ffynhonnell:"
19176 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19181 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19182 msgstr "Mae'r modiwl hwn yn ysgrifennu'r ffrwd a thrawsgodwyd i ffeil."
19184 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19189 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19190 msgid "Save file..."
19191 msgstr "Cadw'r ffeil..."
19193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19195 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19197 "Cynhwysyddion (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19201 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19203 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy HTTP."
19205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19212 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19214 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r "
19217 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19218 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19220 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r RTSP."
19222 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19223 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19225 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy UDP."
19227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19228 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19230 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy RTP."
19232 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19237 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19239 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
19241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19242 msgid "Mount Point"
19245 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19250 msgid "Edit Bookmarks"
19251 msgstr "Golygu Nodau"
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19254 msgid "Create a new bookmark"
19255 msgstr "Creu nod newydd"
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19258 msgid "Delete the selected item"
19259 msgstr "Dileu'r eitem"
19261 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19262 msgid "Delete all the bookmarks"
19263 msgstr "Dileu'r holl nodau"
19265 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19286 msgstr "Trawsnewid"
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19289 msgid "Destination"
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19293 msgid "Destination file:"
19294 msgstr "Ffeil gyrchfan:"
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19302 msgid "Append '-converted' to filename"
19303 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19307 msgstr "Gosodiadau"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19310 msgid "Display the output"
19311 msgstr "Dangos yr allbwn"
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19314 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19316 "Mae'n dangos yr eitem gyfryngol wrth iddo gael ei greu, ond mae'n arafu'r "
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19326 msgstr "Cynhwysyddion (*"
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19337 msgid "Hide future errors"
19338 msgstr "Cuddio gwallau yn y dyfodol"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19341 msgid "Adjustments and Effects"
19342 msgstr "Addasiadau ac Effeithiau"
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19346 msgid "Stereo Widener"
19347 msgstr "Modd stereo"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19350 msgid "Synchronization"
19351 msgstr "Cydamseriad"
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19354 msgid "v4l2 controls"
19355 msgstr "Rheolaethau v412"
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19364 msgid "Store the Password"
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19368 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19369 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19370 msgstr "Polisi Preifatrwydd a Mynediad Rhwydwaith"
19372 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19375 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19376 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19378 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19379 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19380 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19381 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19382 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19383 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19386 "<p>Er mwyn gwarchod eich preifatrwydd, dyw chwaraewr VLC <b>byth</b> yn "
19387 "casglu eich gwybodaeth bersonol na'i throsglwyddo mewn unrhyw ffurf i neb.</"
19389 "<p>Er hynny, mae VLC yn medru cael gwybodaeth am yr eitemau cyfryngol yn "
19390 "eich rhestr chwarae gan wasanaethau trydydd parti ar y we. Mae hyn yn "
19391 "cynnwys enwau traciau, delweddau cloriau, awduron a metaddata arall.</p>\n"
19392 "<p>Gan y gall hyn datgelu rhai o'ch ffeiliau cyfryngol i drydydd parti, "
19393 "mae'n rhaid i VLC cael eich caniatâd os ydych am i'r chwaraewr mynegi'r "
19394 "rhyngrwyd yn awtomatig er mwyn cael a dangos gwybodaeth am yr eitemau rydych "
19395 "yn eu chwarae.</p>\n"
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19398 msgid "Network Access Policy"
19399 msgstr "Polisi Mynediad Rhwydwaith"
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19402 msgid "Regularly check for VLC updates"
19403 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC yn rheolaidd"
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19407 msgstr "Neidio at Amser"
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19415 msgstr "Neidio at amser"
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19423 msgid "&Recheck version"
19424 msgstr "&Ailwirio'r fersiwn"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19435 msgid "VLC media player updates"
19436 msgstr "Diweddariadau chwaraewr VLC"
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19439 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19440 msgstr "Mae fersiwn newydd o VLC (%1.%2.%3%4) ar gael."
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19443 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19444 msgstr "Rwyt gyda'r fersiwn diweddaraf o chwaraewr VLC."
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19447 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19448 msgstr "Roedd gwall wrth wirio am ddiweddariadau..."
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19451 msgid "Current Media Information"
19452 msgstr "Gwybodaeth y Cyfrwn Presennol"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19456 msgstr "&Cyffredin"
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19460 msgstr "&Metaddata"
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19467 msgid "S&tatistics"
19468 msgstr "&Ystadegau"
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19471 msgid "&Save Metadata"
19472 msgstr "&Cadw Metaddata"
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19479 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19480 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19485 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19486 msgstr "Mae'n cadw'r holl logiau i ffeil."
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19489 msgid "Save log file as..."
19490 msgstr "Cadw ffeil log fel..."
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19494 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19495 msgstr "Testun / Log (*.log *.txt);; Holl (*.*) "
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19498 msgid "Application"
19499 msgstr "Aplen (Application)"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19503 "Cannot write to file %1:\n"
19506 "Methu ysgrifennu i'r ffeil %1:\n"
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19510 msgid "Update the tree"
19511 msgstr "Diweddaru'r goeden"
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19514 msgid "Clear the messages"
19515 msgstr "Clirio'r negeseuon"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19520 msgstr "Agor Cyfrwng"
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19532 msgstr "&Rhwydwaith"
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19535 msgid "Capture &Device"
19536 msgstr "&Dyfais Cipio"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19558 msgstr "&Trawsnewid"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19561 msgid "C&onvert / Save"
19562 msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19569 msgid "Enter URL here..."
19570 msgstr "Mae'r URL yn mynd fan hyn..."
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19573 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19574 msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19578 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19579 "or the path to a file on your computer,\n"
19580 "it will be automatically selected."
19582 "Os oes URL dilys neu llwybr at ffeil\n"
19583 "ar y cyfrifiadur yn eich clipfwrdd,\n"
19584 "caiff ei ddewis yn awtomatig."
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19587 msgid "Plugins and extensions"
19588 msgstr "Ategion ac Estyniadau"
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19592 msgid "Active Extensions"
19593 msgstr "Estyniadau"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19609 msgid "More information..."
19610 msgstr "Mwy o wybodaeth..."
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19613 msgid "Reload extensions"
19614 msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19618 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19624 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19630 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19631 "video websites, ..."
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19635 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19640 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19644 msgid "Only installed"
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19649 msgid "Retrieving addons..."
19650 msgstr "Yn Nôl Gwybodaeth y Sianel..."
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19654 msgid "No addons found"
19655 msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19658 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19667 msgid "%1 downloads"
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19695 msgid "Deletes the selected item"
19696 msgstr "Mae'n dileu yr eitem."
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19699 msgid "Show settings"
19700 msgstr "Dangos gosodiadau"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19707 msgid "Switch to simple preferences view"
19708 msgstr "Newid i golwg dewisiadau syml"
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19711 msgid "Switch to full preferences view"
19712 msgstr "Newid i golwg dewisiadau llawn"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19715 msgid "Save and close the dialog"
19716 msgstr "Cadw a chau'r deialog"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19719 msgid "&Reset Preferences"
19720 msgstr "&Ailosod Dewisiadau"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19723 msgid "Only show current"
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19727 msgid "Only show modules related to current playback"
19728 msgstr "Dangos dim ond modiwlau sy'n berthnasol i'r hyn sy'n chwarae"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19731 msgid "Advanced Preferences"
19732 msgstr "Dewisiadau Uwch"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19735 msgid "Simple Preferences"
19736 msgstr "Dewisiadau Syml"
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19739 msgid "Cannot save Configuration"
19740 msgstr "Methu cadw'r ffurfweddiad"
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19743 msgid "Preferences file could not be saved"
19744 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil dewisiadau"
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19747 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19748 msgstr "Ydych yn sicr am ailosod eich dewisiadau chwaraewr VLC?"
19750 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19751 msgid "Open Directory"
19752 msgstr "Agor Cyfeiriadur"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19755 msgid "Open Folder"
19756 msgstr "Agor Ffolder"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19759 msgid "Open playlist..."
19760 msgstr "Agor rhestr chwarae..."
19762 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19763 msgid "XSPF playlist"
19764 msgstr "Rhestr chwarae XSPF"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19767 msgid "M3U playlist"
19768 msgstr "Rhestr chwarae M3U"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19771 msgid "M3U8 playlist"
19772 msgstr "Rhestr chwarae M3U8"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19775 msgid "Save playlist as..."
19776 msgstr "Cadw'r rhest chwarae fel..."
19778 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19779 msgid "Open subtitles..."
19780 msgstr "Agor isdeitlau..."
19782 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19783 msgid "Media Files"
19784 msgstr "Ffeiliau Cyfryngau"
19786 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19787 msgid "Subtitle Files"
19788 msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
19790 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19792 msgstr "Holl Ffeiliau"
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19795 msgid "Stream Output"
19796 msgstr "Allbwn Ffrwd"
19798 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19800 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19801 "on your private network, or on the Internet.\n"
19802 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19803 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19805 "Mae'r dewin hwn yn eich helpu i ffrydio neu drawsnewid cyfryngau ar gyfer y "
19806 "ddyfais hon, ar eich rhwydwaith lleol, neu ar y rhyngrwyd.\n"
19807 "Cyn parhau, dylech wirio mai'r ffynhonnell gywir sydd wedi'i nodi isod.\n"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19811 "Stream output string.\n"
19812 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19813 "but you can change it manually."
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19821 msgid "Toolbars Editor"
19822 msgstr "Golygydd Bariau Offer"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19825 msgid "Toolbar Elements"
19826 msgstr "Nodweddion Bar Offer"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19829 msgid "Flat Button"
19830 msgstr "Botwm Fflat"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19834 msgid "Next widget style"
19835 msgstr "Arddull y teclyn nesaf:"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19839 msgstr "Botwm Mawr"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19842 msgid "Native Slider"
19843 msgstr "Llithrydd Llywio"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19846 msgid "Main Toolbar"
19847 msgstr "Prif Bar Offer"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19850 msgid "Above the Video"
19851 msgstr "Uwchben y fideo"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19854 msgid "Toolbar position:"
19855 msgstr "Lleoliad y bar offer:"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19859 msgstr "Llinell 1:"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19863 msgstr "Llinell 2:"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19866 msgid "Time Toolbar"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19871 msgid "Advanced Widget"
19872 msgstr "Bar teclynnau uwch:"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19875 msgid "Fullscreen Controller"
19876 msgstr "Rheolwr Sgrin Lawn"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19879 msgid "New profile"
19880 msgstr "Proffil newydd"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19883 msgid "Delete the current profile"
19884 msgstr "Dileu'r proffil presenol"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19887 msgid "Select profile:"
19888 msgstr "Dewis proffil:"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19900 msgid "Profile Name"
19901 msgstr "Enw'r Proffil"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19904 msgid "Please enter the new profile name."
19905 msgstr "Enw'r proffil newydd"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19912 msgid "Expanding Spacer"
19913 msgstr "Gwahanydd Ehangol"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19920 msgid "Time Slider"
19921 msgstr "Llithrydd Amser"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19924 msgid "Small Volume"
19925 msgstr "Sain (Bach)"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19929 msgstr "Dewislenni DVD"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19932 msgid "Teletext transparency"
19933 msgstr "Tryloywder Teletext"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19936 msgid "Advanced Buttons"
19937 msgstr "Botymau Uwch"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19940 msgid "Playback Buttons"
19941 msgstr "Botymau Chwarae"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19944 msgid "Aspect ratio selector"
19945 msgstr "Dewisydd cymhareb agwedd"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19948 msgid "Speed selector"
19949 msgstr "Dewisydd cyflymder"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19953 msgstr "Darllediad"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19960 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19961 msgstr "Fideo ar Alw (VOD - Video on Demand)"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19964 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19965 msgstr "Horiau / Munudau / Eiliadau:"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19968 msgid "Day / Month / Year:"
19969 msgstr "Diwrnod / Mis / Blwyddyn:"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19973 msgstr "Ailchwarae:"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19976 msgid "Repeat delay:"
19977 msgstr "Oediad cyn ailchwarae:"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19985 msgstr "&Mewnforio"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19992 msgid "Save VLM configuration as..."
19993 msgstr "Cadw ffurfweddiad VLM fel..."
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19996 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19997 msgstr "Ffurf VLM (*.vlm);;Oll (*)"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20000 msgid "Open VLM configuration..."
20001 msgstr "Agor ffurfweddiad VLM..."
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20004 msgid "Broadcast: "
20005 msgstr "Darllediad:"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20013 msgstr "Fideo ar Alw (VOD):"
20015 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20016 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20019 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20024 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20025 msgid "Control menu for the player"
20026 msgstr "Dewislen rheoli ar gyfer y chwaraewr"
20028 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20030 msgstr "Wedi'i seibio"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20050 msgstr "&Isdeitlau"
20052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20066 msgid "Open &File..."
20067 msgstr "Agor &Ffeil..."
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20070 msgid "&Open Multiple Files..."
20071 msgstr "&Agor Nifer o Ffeiliau..."
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20074 msgid "Open &Disc..."
20075 msgstr "Agor &Disg..."
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20078 msgid "Open &Network Stream..."
20079 msgstr "Agor Ffrwd &Rhwydwaith"
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20082 msgid "Open &Capture Device..."
20083 msgstr "Agor Dyfais &Cipio..."
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20086 msgid "Open &Location from clipboard"
20087 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20090 msgid "Open &Recent Media"
20091 msgstr "Agor Cyfrwng &Diweddar"
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20094 msgid "Conve&rt / Save..."
20095 msgstr "&Trawsnewid / Cadw..."
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20099 msgstr "&Ffrydio..."
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20102 msgid "Quit at the end of playlist"
20103 msgstr "Cau ar Ddiwedd y Rhestr Chwarae"
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20106 msgid "Close to systray"
20107 msgstr "Cau i'r bar tasgau"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20114 msgid "&Effects and Filters"
20115 msgstr "&Effeithiau a Hidlyddion"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20118 msgid "&Track Synchronization"
20119 msgstr "&Cydamseriad Traciau"
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20122 msgid "Program Guide"
20123 msgstr "Amserlen Rhaglenni"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20126 msgid "Plu&gins and extensions"
20127 msgstr "&Ategion ac estyniadau"
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20130 msgid "Customi&ze Interface..."
20131 msgstr "&Ffurfweddu'r Rhyngwyneb..."
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20134 msgid "&Preferences"
20135 msgstr "&Dewisiadau"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20143 msgstr "&Rhestr Chwarae"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20150 msgid "Docked Playlist"
20151 msgstr "Docio'r Rhestr Chwarae"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20154 msgid "Mi&nimal Interface"
20155 msgstr "&Rhyngwyneb Lleiafol"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20162 msgid "&Fullscreen Interface"
20163 msgstr "Rhyngwyneb &Sgrin Lawn"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20166 msgid "&Advanced Controls"
20167 msgstr "&Bar Rheoli Uwch"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20171 msgstr "Bar Statws"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20174 msgid "Visualizations selector"
20175 msgstr "Dewisydd patrymau symudol"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20178 msgid "&Increase Volume"
20179 msgstr "&Sain i Fyny"
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20183 msgid "D&ecrease Volume"
20184 msgstr "Sain i Lawr"
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20191 msgid "Audio &Device"
20192 msgstr "&Dyfais Sain"
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20195 msgid "Audio &Track"
20196 msgstr "&Trac Sain"
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20199 msgid "&Stereo Mode"
20200 msgstr "&Modd Stereo"
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20203 msgid "&Visualizations"
20204 msgstr "&Patrymau Symudol"
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20207 msgid "Add &Subtitle File..."
20208 msgstr "Ychwanegu Ffeil &Isdeitlau..."
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20212 msgstr "Trac &Isdeitlau"
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20215 msgid "Video &Track"
20216 msgstr "Trac &Fideo"
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20219 msgid "&Fullscreen"
20220 msgstr "&Sgrin Lawn"
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20223 msgid "Always Fit &Window"
20224 msgstr "Ffitio i'r &Ffenestr Pob Tro"
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20227 msgid "Always &on Top"
20228 msgstr "Ar y &Blaen o Hyd"
20230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20231 msgid "Set as Wall&paper"
20232 msgstr "Gosod fel &Cefndir Bwrdd Gwaith"
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20239 msgid "&Aspect Ratio"
20240 msgstr "Cymhareb &Agwedd"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20247 msgid "&Deinterlace"
20248 msgstr "&Datblethu"
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20251 msgid "&Deinterlace mode"
20252 msgstr "Dull &datblethu"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20255 msgid "Take &Snapshot"
20256 msgstr "Cadw &Ciplun"
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20275 msgid "Check for &Updates..."
20276 msgstr "Gwirio am &Ddiweddariadau..."
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20284 msgstr "&Blaenorol"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20292 msgstr "&Cyflymder"
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20296 msgstr "&Cyflymach"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20299 msgid "N&ormal Speed"
20300 msgstr "Cyflymder &Arferol"
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20307 msgid "&Jump Forward"
20308 msgstr "Neidio &Ymlaen"
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20311 msgid "Jump Bac&kward"
20312 msgstr "Neidio &Nôl"
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20319 msgid "Open &Network..."
20320 msgstr "Agor &Rhwydwaith..."
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20323 msgid "Leave Fullscreen"
20324 msgstr "Gadael sgrin lawn"
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20331 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20332 msgstr "&Cuddio chwaraewr VLC yn y bar tasgau"
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20335 msgid "Sho&w VLC media player"
20336 msgstr "&Dangos chwaraewr VLC"
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20339 msgid "&Open Media"
20340 msgstr "&Agor Cyfrwng"
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20355 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20359 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20360 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20361 msgstr "Dangos dewisiadau uwch yn hytrach na rhai syml"
20363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20365 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20366 "preferences dialog."
20368 "Dangos dewisiadau uwch a nid dewisiadau syml wrth agor y deialog dewisiadau"
20370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20371 msgid "Systray icon"
20372 msgstr "Eicon bar tasgau"
20374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20376 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20379 "Dangos eicon yn y bar tasgau sy'n caniatáu rheoli VLC (gyda chlic de ar yr "
20382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20383 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20384 msgstr "Dechrau VLC gyda eicon bar tasgau yn unig"
20386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20387 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20389 "Bydd VLC yn dechrau fel eicon yn eich bar tasgau yn hytrach na ffenestr ar "
20390 "eich bwrdd gwaith."
20392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20393 msgid "Show playing item name in window title"
20394 msgstr "Enw'r eitem sy'n chwarae yn teitl y ffenestr"
20396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20397 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20398 msgstr "Dangos enw'r eitem sy'n chwarae ym mar teitl y ffenestr."
20400 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20401 msgid "Show notification popup on track change"
20402 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
20404 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20406 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20407 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20409 "Pan mae VLC wedi'i leihau neu ei guddio, mae'n bosib dangos nodyn ffenestr "
20410 "naid gyda enw'r artist a'r trac pan mae'r trac yn newid."
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20413 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20414 msgstr "Anhryloywder ffenestri (rhwng 0.1 ac 1)"
20416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20418 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20419 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20422 "Gosod anhryloywder ffenestri'r prif ryngwyneb, y rhestr chwarae a'r panel "
20423 "estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda Windows ac X11 gydag "
20424 "estyniadau cyfansawdd."
20426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20427 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20428 msgstr "Anhryloywder y rheolwr sgrin lawn (rhwng 0.1 ac 1)"
20430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20432 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20433 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20434 "with composite extensions."
20436 "Gosod anhryloywder rheolaeth sgrin lawn ar gyfer y prif ryngwyneb, y rhestr "
20437 "chwarae a'r panel estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda "
20438 "Windows ac X11 gydag estyniadau cyfansawdd."
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20441 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20442 msgstr "Dangos deialogau rhybyddion a gwalliau di-bwys"
20444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20445 msgid "Activate the updates availability notification"
20446 msgstr "Dangos hysbysebion diweddariadau ar gael"
20448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20450 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20451 "once every two weeks."
20453 "Galluogi dangos hysbysebion awtomatig pan mae fersiwn newydd o'r meddalwedd "
20454 "ar gael. Mae'n rhedeg unwaith pob pythefnos."
20456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20457 msgid "Number of days between two update checks"
20458 msgstr "Nifer o ddiwrnodau rhwng pob gwiriad am ddiweddariad"
20460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20461 msgid "Ask for network policy at start"
20462 msgstr "Gofyn am bolisi rhwydwaith wrth ddechrau"
20464 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20465 msgid "Save the recently played items in the menu"
20467 "Cadw'r eitemau a chwaraewyd mwyaf diweddar yn hawdd i'w dewis eto yn y "
20470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20471 msgid "List of words separated by | to filter"
20474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20475 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20479 msgid "Define the colors of the volume slider"
20482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20484 "Define the colors of the volume slider\n"
20485 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20486 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20487 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20491 msgid "Selection of the starting mode and look"
20494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20496 "Start VLC with:\n"
20498 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20499 " - minimal mode with limited controls"
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20503 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20504 msgstr "Dangos y bar gyda'r botymau rheoli tra'n gwylio yn y modd sgrin lawn"
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20507 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20511 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20515 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20519 msgid "Load extensions on startup"
20522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20523 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20527 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20529 "Dechrau'r rhaglen yn y golwg lleiaf, h.y. heb y dewislen na'r bar rheoli"
20531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20532 msgid "Display background cone or art"
20535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20537 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20538 "disabled to prevent burning screen."
20541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20542 msgid "Expanding background cone or art."
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20546 msgid "Background art fits window's size"
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20550 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20551 msgstr "Anwybyddu'r bysellau sain"
20553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20555 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20556 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20557 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20558 "and change the system volume when VLC is not selected."
20561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20563 msgid "When to raise the interface"
20564 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
20566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20568 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20569 "audio playback starts, or never"
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20574 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20575 msgstr "Rheolwr Sgrin Lawn"
20577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20578 msgid "When minimized"
20579 msgstr "Pan wedi'i lleihau"
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20586 msgid "Qt interface"
20589 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20593 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20595 msgstr "rhybuddion"
20597 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20602 msgid "Open a skin file"
20603 msgstr "Agor ffeil croen"
20605 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20606 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20607 msgstr "Ffeiliau crwyn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20610 msgid "Playlist Files|"
20611 msgstr "Ffeiliau Rhestr Chwarae|"
20613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20615 msgid "|All Files|*"
20616 msgstr "Holl Ffeiliau"
20618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20619 msgid "Open playlist"
20620 msgstr "Agor rhestr chwarae"
20622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20623 msgid "Save playlist"
20624 msgstr "Cadw rhestr chwarae"
20626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20627 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20628 msgstr "Rhestr chwarae XSPF|*.xspf|Ffeil M3U|*.m3u|rhestr chwarae HTML|*.html"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20631 msgid "Skin to use"
20632 msgstr "Croed i'w ddefnyddio"
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20635 msgid "Path to the skin to use."
20636 msgstr "Llwybr i'r croen i'w ddefnyddio"
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20639 msgid "Config of last used skin"
20642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20644 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20645 "automatically, do not touch it."
20648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20649 msgid "Show a systray icon for VLC"
20650 msgstr "Dangos eicon VLC yn y bar tasgau"
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20654 msgid "Show VLC on the taskbar"
20655 msgstr "Dangos VLC yn y bar tasgau"
20657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20658 msgid "Enable transparency effects"
20659 msgstr "Galluogi effeithiau trylowyder"
20661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20663 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20664 "when moving windows does not behave correctly."
20667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20669 msgid "Use a skinned playlist"
20672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20673 msgid "Display video in a skinned window if any"
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20678 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20679 "play back video even though no video tag is implemented"
20682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20683 msgid "Skinnable Interface"
20686 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20687 msgid "Select skin"
20688 msgstr "Dewisa croen"
20690 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20692 msgid "Open skin..."
20693 msgstr "Agor croen..."
20695 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20696 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20699 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20701 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20702 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20705 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20707 msgid "MMAL decoder"
20710 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20711 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20714 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20716 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20717 msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
20719 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20721 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20722 "directly above and a black background directly below."
20725 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20726 msgid "Blank screen below video."
20729 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20730 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20733 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20734 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20737 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20739 msgid "Force interlaced video mode."
20740 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
20742 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20744 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20748 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20752 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20753 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20756 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20758 msgid "VDPAU adjust video filter"
20759 msgstr "Hidlydd fideo masg alpha"
20761 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20763 msgid "VDPAU video decoder"
20764 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
20766 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20767 msgid "Temporal-spatial"
20770 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20774 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20775 msgid "VDPAU surface conversions"
20778 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20780 msgid "Deinterlacing algorithm"
20781 msgstr "Datblethiad"
20783 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20785 msgid "Inverse telecine"
20786 msgstr "Gwrthdroi stereo"
20788 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20790 msgid "Deinterlace chroma skip"
20791 msgstr "Datblethiad ymlaen"
20793 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20794 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20797 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20799 msgid "Noise reduction level"
20800 msgstr "Lefel datseinedd"
20802 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20804 msgid "Scaling quality"
20805 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
20807 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20809 msgid "High quality scaling level"
20810 msgstr "Lefel ansawdd ôl-brosesu fideo"
20812 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20814 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20815 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
20817 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20819 msgid "VDPAU output"
20820 msgstr "Allbwn YUV"
20822 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20824 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20825 msgstr "Hidlydd graen fideo"
20827 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20829 msgid "VAAPI filters"
20830 msgstr "Hidlyddion Sain"
20832 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20834 msgid "Video Accelerated API filters"
20835 msgstr "Tocio fideo"
20837 #: modules/keystore/keychain.m:40
20842 #: modules/keystore/keychain.m:40
20846 #: modules/keystore/keychain.m:46
20848 msgid "System default"
20849 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
20851 #: modules/keystore/keychain.m:47
20852 msgid "After first unlock"
20855 #: modules/keystore/keychain.m:48
20856 msgid "After first unlock, on this device only"
20859 #: modules/keystore/keychain.m:50
20860 msgid "When passcode set, on this device only"
20863 #: modules/keystore/keychain.m:51
20865 msgid "Always, on this device only"
20866 msgstr "Cadw ar y blaen"
20868 #: modules/keystore/keychain.m:52
20869 msgid "When unlocked"
20872 #: modules/keystore/keychain.m:53
20873 msgid "When unlocked, on this device only"
20876 #: modules/keystore/keychain.m:56
20878 msgid "Synchronize stored items"
20879 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
20881 #: modules/keystore/keychain.m:57
20883 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20884 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20887 #: modules/keystore/keychain.m:59
20888 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20891 #: modules/keystore/keychain.m:61
20892 msgid "Keychain access group"
20895 #: modules/keystore/keychain.m:62
20897 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20898 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20901 #: modules/keystore/keychain.m:108
20902 msgid "Keychain keystore"
20905 #: modules/keystore/keychain.m:109
20906 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20909 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20911 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20912 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20913 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20916 #: modules/lua/vlc.c:49
20917 msgid "Lua interface"
20920 #: modules/lua/vlc.c:50
20921 msgid "Lua interface module to load"
20924 #: modules/lua/vlc.c:52
20925 msgid "Lua interface configuration"
20928 #: modules/lua/vlc.c:53
20930 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20931 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20934 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20935 msgid "A single password restricts access to this interface."
20938 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20939 msgid "Source directory"
20940 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
20942 #: modules/lua/vlc.c:59
20943 msgid "Directory index"
20946 #: modules/lua/vlc.c:60
20947 msgid "Allow to build directory index"
20950 #: modules/lua/vlc.c:63
20952 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20953 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20954 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20957 #: modules/lua/vlc.c:68
20959 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20963 #: modules/lua/vlc.c:76
20967 #: modules/lua/vlc.c:77
20969 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20970 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20971 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20974 #: modules/lua/vlc.c:85
20978 #: modules/lua/vlc.c:86
20979 msgid "Lua interpreter"
20982 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20986 #: modules/lua/vlc.c:107
20990 #: modules/lua/vlc.c:111
20991 msgid "Command-line interface"
20994 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20998 #: modules/lua/vlc.c:135
20999 msgid "Lua Meta Fetcher"
21002 #: modules/lua/vlc.c:136
21003 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21006 #: modules/lua/vlc.c:141
21007 msgid "Lua Meta Reader"
21010 #: modules/lua/vlc.c:142
21011 msgid "Read meta data using lua scripts"
21014 #: modules/lua/vlc.c:148
21015 msgid "Lua Playlist"
21018 #: modules/lua/vlc.c:149
21019 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21022 #: modules/lua/vlc.c:154
21026 #: modules/lua/vlc.c:155
21027 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21030 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21031 msgid "Lua Extension"
21034 #: modules/lua/vlc.c:167
21035 msgid "Lua SD Module"
21038 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21039 msgid "Folder meta data"
21042 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21043 msgid "Album art filename"
21046 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21047 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21052 msgstr "Melanganeon"
21054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21055 msgid "Classic Rock"
21056 msgstr "Roc Clasurol"
21058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21088 msgstr "Oes Newydd"
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21108 msgstr "Diwydiannol"
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21111 msgid "Alternative"
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21115 msgid "Death Metal"
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21127 msgid "Euro-Techno"
21128 msgstr "Euro-Techno"
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21155 msgid "Instrumental"
21156 msgstr "Offerynnol"
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21179 msgid "Alternative Rock"
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21199 msgid "Instrumental Pop"
21200 msgstr "Pop Offerynnol"
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21203 msgid "Instrumental Rock"
21204 msgstr "Roc Offerynnol"
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21219 msgid "Techno-Industrial"
21220 msgstr "Tecno-diwydiannol"
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21239 msgid "Southern Rock"
21240 msgstr "Roc Deheuol"
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21256 msgstr "Siart (40 uchaf)"
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21259 msgid "Christian Rap"
21260 msgstr "Rap Cristnogol"
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21271 msgid "Native American"
21272 msgstr "Americaniaid Brodorol"
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21280 msgstr "Ton Newydd"
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21320 msgstr "Sioe gerdd"
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21323 msgid "Rock & Roll"
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21336 msgstr "Gwerin-Roc"
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21339 msgid "National Folk"
21340 msgstr "Gwerin Genedlaethol"
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21347 msgid "Fast Fusion"
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21368 msgstr "Avantgarde"
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21371 msgid "Gothic Rock"
21372 msgstr "Roc Gothig"
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21375 msgid "Progressive Rock"
21376 msgstr "Roc Blaengar"
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21379 msgid "Psychedelic Rock"
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21383 msgid "Symphonic Rock"
21384 msgstr "Roc Symffonig"
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21395 msgid "Easy Listening"
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21419 msgid "Chamber Music"
21420 msgstr "Cerddoriaeth Siambr"
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21439 msgid "Porn Groove"
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21467 msgid "Power Ballad"
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21471 msgid "Rhythmic Soul"
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21488 msgstr "Unawd Drwm"
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21500 msgstr "Neuadd Ddawns"
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21507 msgid "Drum & Bass"
21508 msgstr "Drwm a Bas"
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21511 msgid "Club - House"
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21516 msgstr "Craidd Caled"
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21528 msgstr "Pop Prydeinig"
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21543 msgid "Christian Gangsta Rap"
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21547 msgid "Heavy Metal"
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21551 msgid "Black Metal"
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21559 msgid "Contemporary Christian"
21560 msgstr "Cristnogol Cyfoes"
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21563 msgid "Christian Rock"
21564 msgstr "Roc Cristnogol"
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21575 msgid "Thrash Metal"
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21591 msgid "The username of your last.fm account"
21594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21595 msgid "The password of your last.fm account"
21598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21599 msgid "Scrobbler URL"
21602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21603 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21607 msgid "Audioscrobbler"
21610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21611 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21615 msgid "last.fm: Authentication failed"
21618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21620 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21625 msgid "Last.fm username not set"
21628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21630 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21632 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21635 #: modules/misc/gnutls.c:477
21637 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21638 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21641 #: modules/misc/gnutls.c:483
21643 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21644 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21648 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21649 #: modules/misc/securetransport.c:338
21653 #: modules/misc/gnutls.c:494
21654 msgid "View certificate"
21655 msgstr "Gweld y tystysgrif"
21657 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21658 #: modules/misc/securetransport.c:340
21659 msgid "Insecure site"
21662 #: modules/misc/gnutls.c:496
21665 "You attempted to reach %s. %s\n"
21666 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21667 "your privacy, or a configuration error.\n"
21669 "If in doubt, abort now.\n"
21672 #: modules/misc/gnutls.c:515
21673 msgid "Accept 24 hours"
21676 #: modules/misc/gnutls.c:515
21677 msgid "Accept permanently"
21680 #: modules/misc/gnutls.c:517
21683 "This is the certificate presented by %s:\n"
21686 "If in doubt, abort now.\n"
21689 #: modules/misc/gnutls.c:748
21690 msgid "Use system trust database"
21693 #: modules/misc/gnutls.c:750
21695 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21696 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21699 #: modules/misc/gnutls.c:753
21701 msgid "Trust directory"
21702 msgstr "Cyfarwyddwr Celf"
21704 #: modules/misc/gnutls.c:755
21706 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21707 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21710 #: modules/misc/gnutls.c:758
21711 msgid "TLS cipher priorities"
21714 #: modules/misc/gnutls.c:759
21716 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21717 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21720 #: modules/misc/gnutls.c:770
21721 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21724 #: modules/misc/gnutls.c:772
21725 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21728 #: modules/misc/gnutls.c:773
21729 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21732 #: modules/misc/gnutls.c:774
21733 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21736 #: modules/misc/gnutls.c:779
21737 msgid "GNU TLS transport layer security"
21740 #: modules/misc/gnutls.c:793
21741 msgid "GNU TLS server"
21744 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21745 msgid "Playing some media."
21748 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21750 msgid "D-Bus screensaver"
21751 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
21753 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21754 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21757 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21758 msgid "XDG-screensaver"
21761 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21762 msgid "XDG screen saver inhibition"
21765 #: modules/misc/logger.c:49
21769 #: modules/misc/logger.c:50
21770 msgid "File logging"
21773 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21774 msgid "M3U playlist export"
21777 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21778 msgid "M3U8 playlist export"
21781 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21782 msgid "XSPF playlist export"
21785 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21786 msgid "HTML playlist export"
21789 #: modules/misc/rtsp.c:63
21790 msgid "Maximum number of connections"
21793 #: modules/misc/rtsp.c:64
21795 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21796 "0 means no limit."
21799 #: modules/misc/rtsp.c:67
21800 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21803 #: modules/misc/rtsp.c:69
21804 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21807 #: modules/misc/rtsp.c:71
21809 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21810 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21811 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21812 "The default is 5."
21815 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21819 #: modules/misc/rtsp.c:78
21820 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21823 #: modules/misc/securetransport.c:55
21824 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21827 #: modules/misc/securetransport.c:68
21829 msgid "TLS server support for OS X"
21830 msgstr "Porth RTSP y gweinydd"
21832 #: modules/misc/securetransport.c:330
21835 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21836 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21837 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21838 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21840 "If in doubt, abort now.\n"
21843 #: modules/misc/securetransport.c:339
21844 msgid "Accept certificate temporarily"
21847 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21851 #: modules/misc/stats.c:216
21852 msgid "Stats encoder function"
21855 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21856 msgid "Stats decoder"
21859 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21860 msgid "Stats decoder function"
21863 #: modules/misc/stats.c:240
21864 msgid "Stats demux"
21867 #: modules/misc/stats.c:241
21868 msgid "Stats demux function"
21871 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21872 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21875 #: modules/mux/asf.c:57
21876 msgid "Title to put in ASF comments."
21877 msgstr "Teitl i'w roi mewn sylwadau ASF."
21879 #: modules/mux/asf.c:59
21880 msgid "Author to put in ASF comments."
21881 msgstr "Awdur i'w roi mewn sylwadau ASF."
21883 #: modules/mux/asf.c:61
21884 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21885 msgstr "Llinell hawlfraint i'w roi mewn sylwadau ASF."
21887 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21891 #: modules/mux/asf.c:63
21892 msgid "Comment to put in ASF comments."
21895 #: modules/mux/asf.c:65
21896 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21899 #: modules/mux/asf.c:66
21900 msgid "Packet Size"
21901 msgstr "Maint Pecyn"
21903 #: modules/mux/asf.c:67
21904 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21905 msgstr "Maint pecyn ASF -- y rhagosodedig yw 4096 beit"
21907 #: modules/mux/asf.c:68
21908 msgid "Bitrate override"
21911 #: modules/mux/asf.c:69
21913 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21914 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21918 #: modules/mux/asf.c:73
21920 msgstr "Amlblecsydd ASF"
21922 #: modules/mux/asf.c:563
21923 msgid "Unknown Video"
21924 msgstr "Fideo Anhysbys"
21926 #: modules/mux/avi.c:55
21930 #: modules/mux/avi.c:56
21935 #: modules/mux/avi.c:57
21938 msgstr "Allweddeiriau'r Podlediad"
21940 #: modules/mux/avi.c:60
21942 msgstr "Amlblecsydd AVI"
21944 #: modules/mux/dummy.c:45
21945 msgid "Dummy/Raw muxer"
21948 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21949 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21952 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21954 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21955 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21959 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21960 msgid "MP4/MOV muxer"
21961 msgstr "Amlblecsydd MP4/MOV"
21963 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21964 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21968 msgid "DTS delay (ms)"
21969 msgstr "Oediad DTS (me)"
21971 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21973 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21974 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21975 "inside the client decoder."
21977 "Oedi DTS (decoding time stamps) a PTS (presentation timestamps) y data yn y "
21978 "ffrwd, o'i gymharu â'r SCRs. Mae hyn yn caniatáu rhywfaint o fyffro tu fewn "
21979 "i ddatgodiwr y cleient."
21981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21982 msgid "PES maximum size"
21983 msgstr "Maint uchaf PES"
21985 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21986 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21987 msgstr "Gosoda'r maint uchaf o PES i'w ganiatáu wrth greu ffrydiau MPEG PS."
21989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21991 msgstr "Amlblecsydd PS"
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21995 msgstr "PID y fideo"
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21999 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22002 "Gosod PID penodol i'r ffrwd fideo. PID y PCR fydd y fideo yn awtomatig."
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22006 msgstr "PID y sain"
22008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22009 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22010 msgstr "Gosod PID penodol i'r ffrwd sain"
22012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22014 msgstr "PID yr SPU"
22016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22017 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22018 msgstr "Gosod PID penodol i'r SPU"
22020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22022 msgstr "PID yr PMT"
22024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22025 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22026 msgstr "Gosod PID penodol i'r PMT"
22028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22033 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22034 msgstr "Gosod ID penodol i'r ffrwd TS (Transport Stream)"
22036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22041 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22045 msgid "PMT Program numbers"
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22050 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22055 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22060 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22065 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22070 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22075 msgid "Set PID to ID of ES"
22078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22080 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22081 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22085 msgid "Data alignment"
22088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22090 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22091 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22095 msgid "Shaping delay (ms)"
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22100 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22101 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22102 "especially for reference frames."
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22106 msgid "Use keyframes"
22107 msgstr "Defnyddio fframiau allwedd"
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22111 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22112 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22113 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22114 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22115 "the biggest frames in the stream."
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22119 msgid "PCR interval (ms)"
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22129 msgid "Minimum B (deprecated)"
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22133 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22137 msgid "Maximum B (deprecated)"
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22142 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22143 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22144 "inside the client decoder."
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22148 msgid "Crypt audio"
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22152 msgid "Crypt audio using CSA"
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22156 msgid "Crypt video"
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22160 msgid "Crypt video using CSA"
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22164 msgid "CSA Key in use"
22167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22169 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22174 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22175 msgstr "Maint y pecyn i'w amgryptio mewn betiau"
22177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22179 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22180 "header from the value before encrypting."
22183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22184 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22185 msgstr "Amlblecsydd TS (libdvbpsi)"
22187 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22188 msgid "Multipart JPEG muxer"
22189 msgstr "Amlblecsydd JPEG amlran"
22191 #: modules/mux/ogg.c:47
22192 msgid "Index interval"
22195 #: modules/mux/ogg.c:48
22197 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22200 #: modules/mux/ogg.c:50
22202 msgid "Index size ratio"
22203 msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
22205 #: modules/mux/ogg.c:52
22206 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22209 #: modules/mux/ogg.c:60
22210 msgid "Ogg/OGM muxer"
22211 msgstr "Amlblecsydd Ogg/OGM"
22213 #: modules/mux/wav.c:46
22215 msgstr "Amlblecsydd WAV"
22217 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22218 msgid "OS X Notification Plugin"
22221 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22222 msgid "New input playing"
22225 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22226 msgid "Now playing"
22229 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22232 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
22234 #: modules/notify/notify.c:55
22235 msgid "Timeout (ms)"
22238 #: modules/notify/notify.c:56
22239 msgid "How long the notification will be displayed."
22242 #: modules/notify/notify.c:61
22246 #: modules/notify/notify.c:62
22247 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22250 #: modules/packetizer/a52.c:51
22251 msgid "A/52 audio packetizer"
22252 msgstr "Pecynnydd sain A/52"
22254 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22256 msgid "avparser packetizer"
22257 msgstr "Pecynnydd Copy"
22259 #: modules/packetizer/copy.c:48
22260 msgid "Copy packetizer"
22261 msgstr "Pecynnydd Copy"
22263 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22264 msgid "Dirac packetizer"
22265 msgstr "Pecynnydd Dirac"
22267 #: modules/packetizer/dts.c:47
22268 msgid "DTS audio packetizer"
22269 msgstr "Pecynnydd sain DTS"
22271 #: modules/packetizer/flac.c:49
22272 msgid "Flac audio packetizer"
22273 msgstr "Pecynnydd sain Flac"
22275 #: modules/packetizer/h264.c:62
22276 msgid "H.264 video packetizer"
22277 msgstr "Pecynnydd fideo H.264"
22279 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22281 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22282 msgstr "Pecynnydd fideo H.264"
22284 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22285 msgid "MLP/TrueHD parser"
22288 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22289 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22290 msgstr "Pecynnydd sain MPEG4"
22292 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22293 msgid "MPEG4 video packetizer"
22294 msgstr "Pecynnydd fideo MPEG4"
22296 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22297 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22298 msgstr "Pecynnydd haenau sain I/II/III MPEG"
22300 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22301 msgid "Sync on Intra Frame"
22304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22306 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22307 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22311 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22312 msgstr "Pecynydd fideo MPEG-I/II"
22314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22316 msgstr "Fideo MPEG"
22318 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22319 msgid "VC-1 packetizer"
22320 msgstr "Pecynydd VC-1"
22322 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22324 msgid "Zeroconf network services"
22325 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22327 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22329 msgid "Zeroconf services"
22330 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22332 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22333 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22334 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22336 msgid "Bonjour Network Discovery"
22337 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22339 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22341 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22342 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22344 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22345 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22350 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22351 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22354 msgstr "Fy Ngherddoriaeth"
22356 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22360 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22361 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22363 msgid "My Pictures"
22364 msgstr "Fy Lluniau"
22366 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22367 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22368 msgid "MTP devices"
22369 msgstr "Dyfeisi MTP"
22371 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22373 msgstr "Dyfais MTP"
22375 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22376 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22377 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22378 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22379 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22380 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22381 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22382 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22383 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22384 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22388 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22389 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22390 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22392 msgstr "Podlediadau"
22394 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22395 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22396 msgid "Podcast URLs list"
22397 msgstr "Rhestr URLs podlediadau"
22399 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22400 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22403 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22404 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22405 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22406 msgid "Audio capture"
22407 msgstr "Cipiad sain"
22409 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22410 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22411 msgstr "Cipiad sain (PulseAudio)"
22413 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22417 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22418 msgid "SAP multicast address"
22421 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22423 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22424 "However, you can specify a specific address."
22427 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22428 msgid "SAP timeout (seconds)"
22431 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22433 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22436 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22437 msgid "Try to parse the announce"
22440 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22442 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22443 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22446 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22447 msgid "SAP Strict mode"
22450 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22452 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22456 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22457 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22458 msgid "Network streams (SAP)"
22459 msgstr "Ffrwd rhwydwaith (SAP)"
22461 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22465 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22466 msgid "SDP Descriptions parser"
22469 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22473 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22477 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22479 msgstr "Defnyddiwr"
22481 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22482 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22483 msgid "Video capture"
22484 msgstr "Cipiad fideo"
22486 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22487 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22488 msgstr "Cipiad fideo (Video4Linux)"
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22491 msgid "Audio capture (ALSA)"
22492 msgstr "Cipiad sain (ALSA)"
22494 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22498 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22502 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22506 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22507 msgid "Unknown type"
22508 msgstr "Math anhysbys"
22510 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22512 msgid "SAT>IP channel list"
22513 msgstr "Sianel sain"
22515 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22516 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22519 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22521 msgid "Master List"
22522 msgstr "Clirio'r Rhestr"
22524 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22526 msgid "Server List"
22527 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
22529 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22531 msgid "Custom List"
22532 msgstr "Dewisiadau addasedig"
22534 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22535 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22536 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22537 msgid "Universal Plug'n'Play"
22538 msgstr "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
22540 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22541 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22542 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22545 msgid "Screen capture"
22546 msgstr "Cipiad sgrin"
22548 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22549 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22553 msgid "Applications"
22556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22557 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22559 msgstr "Bwrdd gwaith"
22561 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22562 #: modules/video_filter/erase.c:58
22563 msgid "X coordinate"
22566 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22567 msgid "X coordinate of the bargraph."
22570 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22571 #: modules/video_filter/erase.c:60
22572 msgid "Y coordinate"
22575 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22576 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22579 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22580 msgid "Transparency of the bargraph"
22583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22585 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22589 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22590 msgid "Bargraph position"
22593 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22595 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22596 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22599 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y graff bariau ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, "
22600 "2=de, 4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top "
22603 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22605 msgid "Bar width in pixel"
22606 msgstr "Radiws mewn picseli"
22608 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22609 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22612 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22614 msgid "Bar Height in pixel"
22615 msgstr "Radiws mewn picseli"
22617 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22618 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22621 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22622 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22625 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22626 msgid "Audio Bar Graph Video"
22629 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22631 msgstr "FIFO mewnbwn"
22633 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22634 msgid "FIFO which will be read for commands"
22637 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22638 msgid "Output FIFO"
22639 msgstr "FIFO allbwn"
22641 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22642 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22645 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22646 msgid "Dynamic video overlay"
22649 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22655 #: modules/spu/logo.c:50
22657 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22658 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22659 "simply enter its filename."
22662 #: modules/spu/logo.c:53
22663 msgid "Logo animation # of loops"
22666 #: modules/spu/logo.c:54
22667 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22670 #: modules/spu/logo.c:56
22671 msgid "Logo individual image time in ms"
22674 #: modules/spu/logo.c:57
22675 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22678 #: modules/spu/logo.c:60
22679 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22682 #: modules/spu/logo.c:63
22683 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22686 #: modules/spu/logo.c:65
22687 msgid "Opacity of the logo"
22688 msgstr "Anhryloywder y logo"
22690 #: modules/spu/logo.c:66
22692 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22694 "Gwerth anhryloywder y logo, rhwng 0 (hollol dryloyw) a 255 (hollol "
22697 #: modules/spu/logo.c:68
22698 msgid "Logo position"
22699 msgstr "Safle'r logo"
22701 #: modules/spu/logo.c:70
22703 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22704 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22706 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y logo ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
22707 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
22709 #: modules/spu/logo.c:74
22710 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22713 #: modules/spu/logo.c:93
22714 msgid "Logo sub source"
22717 #: modules/spu/logo.c:94
22718 msgid "Logo overlay"
22719 msgstr "Troslunio logo"
22721 #: modules/spu/logo.c:112
22722 msgid "Logo video filter"
22725 #: modules/spu/marq.c:90
22727 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22728 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22731 #: modules/spu/marq.c:94
22735 #: modules/spu/marq.c:95
22736 msgid "File to read the marquee text from."
22739 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22745 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22746 msgid "X offset, from the left screen edge."
22749 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22751 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22755 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22756 msgid "Y offset, down from the top."
22759 #: modules/spu/marq.c:100
22763 #: modules/spu/marq.c:101
22765 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22766 "(remains forever)."
22769 #: modules/spu/marq.c:104
22770 msgid "Refresh period in ms"
22773 #: modules/spu/marq.c:105
22775 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22776 "using meta data or time format string sequences."
22779 #: modules/spu/marq.c:109
22782 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22785 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
22786 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
22788 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22789 msgid "Font size, pixels"
22790 msgstr "Maint ffont, picseli"
22792 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22793 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22796 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22798 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22799 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22800 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22801 "(red + green), #FFFFFF = white"
22804 #: modules/spu/marq.c:121
22805 msgid "Marquee position"
22808 #: modules/spu/marq.c:123
22810 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22815 #: modules/spu/marq.c:134
22816 msgid "Display text above the video"
22819 #: modules/spu/marq.c:141
22823 #: modules/spu/marq.c:142
22824 msgid "Marquee display"
22827 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22831 #: modules/spu/mosaic.c:89
22833 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22834 "opaque (default)."
22836 "Tryloywder lluniau mosäig y blaendir. 0: tryloyw, 255: anhryloyw "
22839 #: modules/spu/mosaic.c:93
22840 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22841 msgstr "Uchder y mosäig mewn picseli"
22843 #: modules/spu/mosaic.c:95
22844 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22845 msgstr "Lled y mosäig mewn picseli"
22847 #: modules/spu/mosaic.c:97
22848 msgid "Top left corner X coordinate"
22849 msgstr "Cyfesuryn X y gongl top chwith"
22851 #: modules/spu/mosaic.c:99
22852 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22853 msgstr "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad cornel top-chwith y mosäig."
22855 #: modules/spu/mosaic.c:100
22856 msgid "Top left corner Y coordinate"
22857 msgstr "Cyfesuryn Y y gongl top dde"
22859 #: modules/spu/mosaic.c:102
22860 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22861 msgstr "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig."
22863 #: modules/spu/mosaic.c:104
22864 msgid "Border width"
22865 msgstr "Lled y border"
22867 #: modules/spu/mosaic.c:106
22868 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22871 #: modules/spu/mosaic.c:107
22872 msgid "Border height"
22873 msgstr "Uchder y border"
22875 #: modules/spu/mosaic.c:109
22876 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22879 #: modules/spu/mosaic.c:111
22880 msgid "Mosaic alignment"
22881 msgstr "Aliniad y mosäig"
22883 #: modules/spu/mosaic.c:113
22885 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22886 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22889 "Gallwch gorfodi aliniad y mosäig ar y fideo (0=canol, 1=chwith, 2=dde, "
22890 "4=top, 8=gwaelod). Gallwch hefyd defnyddio cyfuniadau o'r gwerthoedd hyn, e."
22893 #: modules/spu/mosaic.c:117
22894 msgid "Positioning method"
22897 #: modules/spu/mosaic.c:119
22899 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22900 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22901 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22903 "Y dull lleoli ar gyfer y mosäig. \"Awto\": Mae'n dewis y nifer gorau o resi "
22904 "a cholofnau. \"Penodol\": Rydych chi'n gosod y nifer o resi a cholofnau. "
22905 "\"Atred\": Rydych chi'n gosod yr atred (offset) ar gyfer pob delwedd."
22907 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22908 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22909 msgid "Number of rows"
22910 msgstr "Nifer o rhesi"
22912 #: modules/spu/mosaic.c:126
22914 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22917 "Y nifer o resi delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull lleoli "
22918 "wedi'i osod i \"penodol\")"
22920 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22921 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22922 msgid "Number of columns"
22923 msgstr "Nifer o golofnau"
22925 #: modules/spu/mosaic.c:131
22928 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22929 "set to \"fixed\".)"
22931 "Y nifer o golofnau delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull "
22932 "lleoli wedi'i osod i \"penodol\".)"
22934 #: modules/spu/mosaic.c:134
22935 msgid "Keep aspect ratio"
22936 msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
22938 #: modules/spu/mosaic.c:136
22939 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22940 msgstr "Cadw'r gymhareb agwedd wrth newid maint elfennau mosäig"
22942 #: modules/spu/mosaic.c:138
22943 msgid "Keep original size"
22944 msgstr "Cadw'r maint gwreiddiol"
22946 #: modules/spu/mosaic.c:140
22947 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22948 msgstr "Cadw maint gwreiddiol elfennau mosäig"
22950 #: modules/spu/mosaic.c:142
22951 msgid "Elements order"
22952 msgstr "Trefn elfennau"
22954 #: modules/spu/mosaic.c:144
22956 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22957 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22961 #: modules/spu/mosaic.c:148
22962 msgid "Offsets in order"
22965 #: modules/spu/mosaic.c:150
22967 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22968 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22969 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22972 #: modules/spu/mosaic.c:156
22974 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22975 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22979 #: modules/spu/mosaic.c:166
22983 #: modules/spu/mosaic.c:166
22987 #: modules/spu/mosaic.c:166
22991 #: modules/spu/mosaic.c:176
22992 msgid "Mosaic video sub source"
22995 #: modules/spu/mosaic.c:177
22999 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23001 msgstr "Gwesteiwr VNC"
23003 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23004 msgid "VNC hostname or IP address."
23005 msgstr "Enw gwesteiwr neu gyfeiriad IP VNC"
23007 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23011 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23012 msgid "VNC port number."
23013 msgstr "Rhif porth VNC."
23015 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23016 msgid "VNC Password"
23017 msgstr "Cyfrinair VNC"
23019 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23020 msgid "VNC password."
23021 msgstr "Cyfrinair VNC."
23023 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23024 msgid "VNC poll interval"
23027 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23028 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23031 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23032 msgid "VNC polling"
23035 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23036 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23039 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23041 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23044 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23048 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23049 msgid "Send key events to VNC host."
23052 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23053 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23056 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23058 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23059 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23060 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23061 "is fully transparent (value 0)."
23064 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23065 msgid "Remote-OSD over VNC"
23068 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23072 #: modules/spu/rss.c:127
23074 msgstr "URLau ffrydiau"
23076 #: modules/spu/rss.c:128
23077 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23080 #: modules/spu/rss.c:129
23081 msgid "Speed of feeds"
23084 #: modules/spu/rss.c:130
23085 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23088 #: modules/spu/rss.c:131
23092 #: modules/spu/rss.c:132
23093 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23096 #: modules/spu/rss.c:134
23097 msgid "Refresh time"
23100 #: modules/spu/rss.c:135
23102 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23103 "feeds are never updated."
23106 #: modules/spu/rss.c:137
23107 msgid "Feed images"
23108 msgstr "Delweddau ffrydiau"
23110 #: modules/spu/rss.c:138
23111 msgid "Display feed images if available."
23114 #: modules/spu/rss.c:145
23116 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23120 #: modules/spu/rss.c:158
23121 msgid "Text position"
23122 msgstr "Lleoliad y testun"
23124 #: modules/spu/rss.c:160
23126 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23127 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23130 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y testun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23131 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23133 #: modules/spu/rss.c:164
23134 msgid "Title display mode"
23137 #: modules/spu/rss.c:165
23139 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23140 "images are enabled, 1 otherwise."
23143 #: modules/spu/rss.c:167
23144 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23147 #: modules/spu/rss.c:182
23149 msgstr "Peidio dangos"
23151 #: modules/spu/rss.c:182
23152 msgid "Always visible"
23153 msgstr "Yn weladwy o hyd"
23155 #: modules/spu/rss.c:182
23156 msgid "Scroll with feed"
23159 #: modules/spu/rss.c:191
23161 msgstr "RSS / Atom"
23163 #: modules/spu/rss.c:225
23164 msgid "RSS and Atom feed display"
23167 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23168 msgid "Change subtitle delay"
23169 msgstr "Newid oediad yr isdeitlau"
23171 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23172 msgid "Delay calculation mode"
23175 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23177 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23178 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23179 "subtitle delay from its content (text)."
23182 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23183 msgid "Calculation factor"
23186 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23188 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23191 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23192 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23195 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23196 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23199 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23200 msgid "Minimum alpha value"
23203 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23205 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23209 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23210 msgid "Interval between two disappearances"
23213 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23215 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23216 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23220 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23221 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23224 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23226 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23227 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23231 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23232 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23235 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23237 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23238 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23242 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23243 msgid "Absolute delay"
23246 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23247 msgid "Relative to source delay"
23250 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23251 msgid "Relative to source content"
23254 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23258 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23259 msgid "Overlap fix"
23262 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23263 msgid "libarchive based stream directory"
23266 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23267 msgid "libarchive based stream extractor"
23270 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23272 msgid "ADF stream filter"
23273 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
23275 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23276 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23279 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23281 msgid "Block stream cache"
23282 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
23284 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23286 msgid "Byte stream cache"
23287 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
23289 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23290 msgid "LZMA decompression"
23293 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23294 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23297 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23298 msgid "gzip decompression"
23301 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23303 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23304 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
23306 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23308 msgid "Zlib decompression filter"
23309 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
23311 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23313 msgid "Stream prefetch filter"
23314 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
23316 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23318 msgid "Buffer size"
23319 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
23321 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23322 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23325 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23329 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23330 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23333 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23335 msgid "Seek threshold"
23338 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23339 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23342 #: modules/stream_filter/record.c:49
23343 msgid "Internal stream record"
23346 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23347 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23350 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23354 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23355 msgid "Automatically add/delete input streams"
23358 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23360 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23361 "this stream later."
23364 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23365 msgid "Destination bridge-in name"
23368 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23370 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23371 "in at a time, you can discard this option."
23374 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23376 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23377 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23378 "need to raise caching values."
23381 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23385 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23387 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23388 "IDs bridge_in will register."
23391 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23392 msgid "Name of current instance"
23395 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23397 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23398 "at a time, you can discard this option."
23401 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23402 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23405 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23407 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23408 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23409 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23410 "placeholder streams should have the same format."
23413 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23414 msgid "Placeholder delay"
23417 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23418 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23421 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23422 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23425 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23427 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23428 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23429 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23430 "frames in the streams."
23433 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23437 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23438 msgid "Bridge stream output"
23441 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23445 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23449 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23453 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23455 msgid "Cyclic stream output"
23456 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
23458 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23459 msgid "Elementary Stream ID"
23462 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23463 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23466 #: modules/stream_out/delay.c:43
23467 msgid "Delay of the ES (ms)"
23470 #: modules/stream_out/delay.c:45
23472 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23473 "negative means advance."
23476 #: modules/stream_out/delay.c:55
23477 msgid "Delay a stream"
23478 msgstr "Oedi ffrwd"
23480 #: modules/stream_out/description.c:54
23481 msgid "Description stream output"
23484 #: modules/stream_out/display.c:41
23485 msgid "Enable/disable audio rendering."
23488 #: modules/stream_out/display.c:43
23489 msgid "Enable/disable video rendering."
23492 #: modules/stream_out/display.c:44
23494 msgstr "Oediad (me)"
23496 #: modules/stream_out/display.c:45
23497 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23500 #: modules/stream_out/display.c:54
23501 msgid "Display stream output"
23504 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23505 msgid "Duplicate stream output"
23508 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23509 msgid "Output access method"
23512 #: modules/stream_out/es.c:44
23513 msgid "This is the default output access method that will be used."
23516 #: modules/stream_out/es.c:46
23517 msgid "Audio output access method"
23520 #: modules/stream_out/es.c:48
23521 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23524 #: modules/stream_out/es.c:49
23525 msgid "Video output access method"
23528 #: modules/stream_out/es.c:51
23529 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23532 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23533 msgid "Output muxer"
23534 msgstr "Amlblecsydd yr allbwn"
23536 #: modules/stream_out/es.c:55
23537 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23538 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio."
23540 #: modules/stream_out/es.c:56
23541 msgid "Audio output muxer"
23542 msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
23544 #: modules/stream_out/es.c:58
23545 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23546 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer sain."
23548 #: modules/stream_out/es.c:59
23549 msgid "Video output muxer"
23550 msgstr "Amlblecsydd allbwn fideo"
23552 #: modules/stream_out/es.c:61
23553 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23554 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer fideo."
23556 #: modules/stream_out/es.c:63
23558 msgstr "URL yr allbwn"
23560 #: modules/stream_out/es.c:65
23561 msgid "This is the default output URI."
23562 msgstr "Hwn yw URL rhagosodedig yr allbwn."
23564 #: modules/stream_out/es.c:66
23565 msgid "Audio output URL"
23566 msgstr "URL allbwn sain"
23568 #: modules/stream_out/es.c:68
23569 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23570 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer sain."
23572 #: modules/stream_out/es.c:69
23573 msgid "Video output URL"
23574 msgstr "URL allbwn fideo"
23576 #: modules/stream_out/es.c:71
23577 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23578 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer fideo."
23580 #: modules/stream_out/es.c:80
23581 msgid "Elementary stream output"
23584 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23586 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23589 #: modules/stream_out/gather.c:45
23590 msgid "Gathering stream output"
23593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23594 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23599 msgid "Output video width."
23600 msgstr "Lled fideo allbwn"
23602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23604 msgid "Output video height."
23605 msgstr "Uchder fideo allbwn"
23607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23608 msgid "Sample aspect ratio"
23609 msgstr "Sampl cymhareb agwedd "
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23612 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23617 msgid "Video filter"
23618 msgstr "Hidlydd fideo"
23620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23621 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23625 msgid "Image chroma"
23628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23630 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23631 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23635 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23636 msgstr "Tryloywder y llun mosäig"
23638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23639 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23641 "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai "
23642 "ei fod yn negyddol."
23644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23645 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23647 "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai ei "
23650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23651 msgid "Mosaic bridge"
23654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23655 msgid "Mosaic bridge stream output"
23658 #: modules/stream_out/record.c:50
23659 msgid "Destination prefix"
23660 msgstr "Rhagddodiad y gyrchfan"
23662 #: modules/stream_out/record.c:52
23663 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23664 msgstr "Rhagddodiad i'w greu yn awtomatig ar ddechrau enw'r ffeil gyrchfan"
23666 #: modules/stream_out/record.c:57
23667 msgid "Record stream output"
23668 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
23670 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23671 msgid "This is the output URL that will be used."
23672 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio."
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23676 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23677 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23678 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23679 "SDP to be announced via SAP."
23682 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23683 msgid "SAP announcing"
23684 msgstr "Datgannu SAP"
23686 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23687 msgid "Announce this session with SAP."
23688 msgstr "Daganu'r sesiwn gydag SAP"
23690 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23692 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23693 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23695 "Mae'n bosib dewis yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer allbwn y ffrwd. Yn "
23696 "rhagosodedig, ni ddefnyddir amlblecsydd, ond ffrwd RTP safonol."
23698 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23699 msgid "Session name"
23700 msgstr "Enw'r sesiwn"
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23704 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23706 msgstr "Hwn yw enw'r sesiwn caiff ei gyhoeddi yn yr SDP (Session Descriptor)."
23708 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23709 msgid "Session category"
23710 msgstr "Categori'r sesiwn"
23712 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23714 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23715 "announced if you choose to use SAP."
23717 "Mae'n bosib nodi categori penodol ar gyfer y sesiwn a chaiff ei datgan os "
23718 "ydych yn dewis defnyddio SAP."
23720 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23721 msgid "Session description"
23722 msgstr "Disgrifiad y sesiwn"
23724 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23726 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23727 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23729 "Os ydych yn dewis, caiff y disgrifiad byr yma gyda manylion am y ffrwd ei "
23730 "ddatgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
23732 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23733 msgid "Session URL"
23734 msgstr "URL y sesiwn"
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23738 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23739 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23740 "(Session Descriptor)."
23742 "Mae'n bosib cynnwys URL gyda mwy o wybodaeth am y ffrwd (gwefan, er "
23743 "enghraifft). Caiff ei datgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23746 msgid "Session email"
23747 msgstr "Ebost y sesiwn"
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23751 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23752 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23754 "Gallwch roi cyfeiriad ebost ar gyfer y sesiwn. Caiff ei ddatgan yn yr SDP "
23755 "(Session Descriptor) fel gall pobl cysylltu â chi."
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23763 msgstr "Porth sain"
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23772 msgstr "Porth fideo"
23774 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23776 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23780 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23781 msgstr "Datblecsio RTP/RTCP"
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23785 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23791 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23795 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23796 msgid "Transport protocol"
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23800 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23803 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23805 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23806 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23810 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23815 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23818 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23819 msgid "RTSP session timeout (s)"
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23824 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23825 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23826 "is 60 (one minute)."
23829 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23830 msgid "RTP stream output"
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23834 msgid "RTSP VoD server"
23837 #: modules/stream_out/setid.c:45
23841 #: modules/stream_out/setid.c:47
23842 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23845 #: modules/stream_out/setid.c:51
23846 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23849 #: modules/stream_out/setid.c:61
23853 #: modules/stream_out/setid.c:62
23855 msgstr "Gosod ID FfE (ES)"
23857 #: modules/stream_out/setid.c:63
23858 msgid "Change the id of an elementary stream"
23859 msgstr "Newid ID ffrwd elfennol (elementary stream)"
23861 #: modules/stream_out/setid.c:74
23862 msgid "Set ES Lang"
23863 msgstr "Gosod Iaith FfE"
23865 #: modules/stream_out/setid.c:75
23867 msgstr "Gosod Iaith"
23869 #: modules/stream_out/setid.c:76
23870 msgid "Change the language of an elementary stream"
23871 msgstr "Newid iaith ffrwd elfennol"
23873 #: modules/stream_out/smem.c:61
23874 msgid "Video prerender callback"
23877 #: modules/stream_out/smem.c:62
23879 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23880 "buffer where render will be done."
23883 #: modules/stream_out/smem.c:65
23884 msgid "Audio prerender callback"
23887 #: modules/stream_out/smem.c:66
23889 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23890 "buffer where render will be done."
23893 #: modules/stream_out/smem.c:69
23894 msgid "Video postrender callback"
23897 #: modules/stream_out/smem.c:70
23899 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23900 "called when the render is into the buffer."
23903 #: modules/stream_out/smem.c:73
23904 msgid "Audio postrender callback"
23907 #: modules/stream_out/smem.c:74
23909 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23910 "called when the render is into the buffer."
23913 #: modules/stream_out/smem.c:77
23914 msgid "Video Callback data"
23917 #: modules/stream_out/smem.c:78
23918 msgid "Data for the video callback function."
23921 #: modules/stream_out/smem.c:80
23922 msgid "Audio callback data"
23925 #: modules/stream_out/smem.c:81
23926 msgid "Data for the audio callback function."
23929 #: modules/stream_out/smem.c:83
23930 msgid "Time Synchronized output"
23933 #: modules/stream_out/smem.c:84
23935 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23936 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23939 #: modules/stream_out/smem.c:96
23943 #: modules/stream_out/smem.c:97
23944 msgid "Stream output to memory buffer"
23947 #: modules/stream_out/stats.c:42
23948 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23951 #: modules/stream_out/stats.c:43
23952 msgid "Prefix to show on output line"
23955 #: modules/stream_out/stats.c:52
23956 msgid "Writes statistic info about stream"
23959 #: modules/stream_out/standard.c:44
23960 msgid "Output method to use for the stream."
23963 #: modules/stream_out/standard.c:47
23964 msgid "Muxer to use for the stream."
23965 msgstr "Yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd"
23967 #: modules/stream_out/standard.c:48
23968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23970 msgid "Output destination"
23971 msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
23973 #: modules/stream_out/standard.c:50
23975 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23977 "URL y gyrchfan i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd. (Mae'n diystyru'r paramedrau "
23978 "llwybr a rhwymo.)"
23980 #: modules/stream_out/standard.c:51
23981 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23982 msgstr "y cyfeiriad i'w rhwymo iddo (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
23984 #: modules/stream_out/standard.c:53
23986 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23987 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23990 #: modules/stream_out/standard.c:55
23991 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23992 msgstr "enw ffeil ar gyfer y ffrwd (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
23994 #: modules/stream_out/standard.c:57
23996 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24000 #: modules/stream_out/standard.c:93
24001 msgid "Standard stream output"
24002 msgstr "Allbwn ffrwd safonol"
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24005 msgid "Video encoder"
24006 msgstr "Amgodiwr fideo"
24008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24010 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24013 "Hwn yw'r modiwl amgodio fideo caiff ei ddefnyddio (a'i holl ddewisiadau)."
24015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24016 msgid "Destination video codec"
24017 msgstr "Codec y fideo gyrchfan"
24019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24020 msgid "This is the video codec that will be used."
24021 msgstr "Hwn yw'r codec fideo caiff ei ddefnyddio."
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24025 msgid "Video bitrate"
24026 msgstr "Didradd fideo"
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24029 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24030 msgstr "Targed didradd y ffrwd fideo wedi'i drawsgodio"
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24033 msgid "Video scaling"
24034 msgstr "Graddio fideo"
24036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24037 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24038 msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24041 msgid "Video frame-rate"
24042 msgstr "Cyflymder fframiau'r fideo"
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24049 msgid "Deinterlace video"
24050 msgstr "Datblethu'r fideo"
24052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24053 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24054 msgstr "Datblethu'r fideo cyn ei amgodio"
24056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24057 msgid "Deinterlace module"
24058 msgstr "Modiwl datblethu"
24060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24061 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24065 msgid "Maximum video width"
24066 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
24068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24069 msgid "Maximum output video width."
24070 msgstr "Gosod cyfyngiad ar lled yr allbwn fideo"
24072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24073 msgid "Maximum video height"
24074 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
24076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24077 msgid "Maximum output video height."
24078 msgstr "Gosod cyfyngiad ar uchder yr allbwn fideo"
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24082 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24083 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24087 msgid "Audio encoder"
24088 msgstr "Amgodiwr sain"
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24092 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24095 "Hwn yw'r modiwl amgodio sain i'w ddefnyddio (a'i dewisiadau perthnasol)."
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24098 msgid "Destination audio codec"
24099 msgstr "Codec sain cyrchfan"
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24102 msgid "This is the audio codec that will be used."
24103 msgstr "Hwn yw'r codec sain i'w ddefnyddio."
24105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24107 msgid "Audio bitrate"
24108 msgstr "Didradd sain"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24111 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24112 msgstr "Targed didradd y ffrwd sain a thrawsgodwyd"
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24116 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24118 "Cydradd sampl y ffrwd sain wedi'i drawsgodio (11250, 22500, 44100 neu 38000)."
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24121 msgid "This is the language of the audio stream."
24122 msgstr "Hwn y iaith y ffrwd sain."
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24125 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24126 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24129 msgid "Audio filter"
24130 msgstr "Hidlydd sain"
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24134 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24135 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24139 msgid "Subtitle encoder"
24140 msgstr "Amgodiwr isdeitlau"
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24144 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24147 "Hwn yw'r modiwl caiff ei ddefnyddio i amgodio'r isdeitlau (a'i dewisiadau)."
24149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24150 msgid "Destination subtitle codec"
24151 msgstr "Codec isdeitlau cyrchfan"
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24154 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24155 msgstr "Hwn yw'r codec isdeitlau caiff ei ddefnyddio."
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24159 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24160 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24161 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24162 "subpicture modules"
24165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24166 msgid "Number of threads"
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24170 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24174 msgid "High priority"
24175 msgstr "Blaenoriaeth uchel"
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24179 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24184 msgid "Picture pool size"
24185 msgstr "Llif o Luniau"
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24189 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24190 "threads when threads > 0"
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24195 msgstr "Trawsgodio"
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24198 msgid "Transcode stream output"
24199 msgstr "Trawsgodio'r allbwn ffrwd"
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24202 msgid "Overlays/Subtitles"
24203 msgstr "Troshaenau/Isdeitlau"
24205 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24206 msgid "Monospace Font"
24209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24210 msgid "Font family for the font you want to use"
24211 msgstr "Teulu ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
24213 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24214 msgid "Font file for the font you want to use"
24215 msgstr "Ffeil ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
24217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24218 msgid "Font size in pixels"
24219 msgstr "Maint y ffont mewn picseli"
24221 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24223 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24224 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24228 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24229 msgid "Text opacity"
24230 msgstr "Anhryloywder y testun"
24232 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24238 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
24239 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
24241 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24242 msgid "Text default color"
24243 msgstr "Lliw rhagosodedig y testun"
24245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24247 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24250 "(red + green), #FFFFFF = white"
24253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24254 msgid "Relative font size"
24255 msgstr "Maint ffont perthynol"
24257 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24259 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24260 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24262 "Hwn yw maint perthynol rhagosodedig y ffont i'w dangos ar y fideo. Os oes "
24263 "maint union wedi ei osod, hwnnw caiff ei ddefnyddio a nid y maint perthynol. "
24265 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24266 msgid "Background opacity"
24267 msgstr "Anhryloywder y cefndir"
24269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24270 msgid "Background color"
24271 msgstr "Lliw cefndir"
24273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24274 msgid "Outline opacity"
24275 msgstr "Anhryloywder yr amlinell"
24277 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24278 msgid "Shadow opacity"
24279 msgstr "Anhryloywder y cysgod"
24281 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24282 msgid "Shadow color"
24283 msgstr "Lliw y cysgod"
24285 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24286 msgid "Shadow angle"
24287 msgstr "Ongl y cysgod"
24289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24290 msgid "Shadow distance"
24291 msgstr "Pellder y cysgod"
24293 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24295 msgid "Text direction"
24296 msgstr "Lleoliad y testun"
24298 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24299 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24302 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24303 msgid "Use YUVP renderer"
24306 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24308 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24309 "you want to encode into DVB subtitles"
24312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24322 msgid "Left to right"
24323 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
24325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24327 msgid "Right to left"
24328 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
24330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24331 msgid "Text renderer"
24334 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24335 msgid "Freetype2 font renderer"
24338 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24339 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24342 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24343 msgid "Speech synthesis for Windows"
24346 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24347 msgid "SVG template file"
24348 msgstr "Ffeil templed SVG"
24350 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24352 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24355 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24356 msgid "Dummy font renderer"
24359 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24360 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24361 msgstr "Ffiltro fideo gan ddefnyddio cadwyn o fodiwlau ffiltro fideo."
24363 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24364 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24365 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24366 msgid "Conversions from "
24369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24370 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24373 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24374 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24377 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24378 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24382 msgid "MMX conversions from "
24385 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24386 msgid "SSE2 conversions from "
24389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24390 msgid "AltiVec conversions from "
24393 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24394 msgid "OpenMAX DL image processing"
24397 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24398 msgid "RV32 conversion filter"
24401 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24402 msgid "Scaling mode"
24405 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24406 msgid "Scaling mode to use."
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24410 msgid "Fast bilinear"
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24418 msgid "Bicubic (good quality)"
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24422 msgid "Experimental"
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24426 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24434 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24437 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24441 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24445 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24449 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24450 msgid "Bicubic spline"
24453 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24454 msgid "Video scaling filter"
24457 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24461 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24462 msgid "YUVP converter"
24463 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
24465 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24466 msgid "Brightness threshold"
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24471 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24472 "threshold value will be the brightness defined below."
24475 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24476 msgid "Image contrast (0-2)"
24479 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24480 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24483 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24484 msgid "Image hue (0-360)"
24487 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24488 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24491 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24492 msgid "Image saturation (0-3)"
24495 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24496 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24499 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24500 msgid "Image brightness (0-2)"
24503 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24504 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24507 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24508 msgid "Image gamma (0-10)"
24511 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24512 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24515 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24516 msgid "Image properties filter"
24519 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24520 msgid "Image adjust"
24521 msgstr "Addasu'r delwedd"
24523 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24524 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24527 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24528 msgid "Transparency mask"
24529 msgstr "Masg tryloywder"
24531 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24532 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24535 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24536 msgid "Alpha mask video filter"
24537 msgstr "Hidlydd fideo masg alpha"
24539 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24541 msgstr "Masg alpha"
24543 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24544 msgid "Color scheme"
24545 msgstr "Cynllun lliw"
24547 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24548 msgid "Define the glasses' color scheme"
24551 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24552 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24555 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24556 msgid "Window size"
24557 msgstr "Maint y ffenestr"
24559 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24560 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24561 msgstr "Nifer o fframiau (0 i 100)"
24563 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24564 msgid "Softening value"
24565 msgstr "Gwerth meddalu"
24567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24568 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24571 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24572 msgid "antiflicker video filter"
24575 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24576 msgid "antiflicker"
24579 #: modules/video_filter/ball.c:98
24581 msgstr "Lliw'r belen"
24583 #: modules/video_filter/ball.c:100
24584 msgid "Edge visible"
24587 #: modules/video_filter/ball.c:101
24588 msgid "Set edge visibility."
24591 #: modules/video_filter/ball.c:103
24593 msgstr "Cyflymder y belen"
24595 #: modules/video_filter/ball.c:104
24597 "Set ball speed, the displacement value in "
24598 "number of pixels by frame."
24601 #: modules/video_filter/ball.c:107
24603 msgstr "Maint y belen"
24605 #: modules/video_filter/ball.c:108
24607 "Set ball size giving its radius in number of "
24611 #: modules/video_filter/ball.c:111
24612 msgid "Gradient threshold"
24615 #: modules/video_filter/ball.c:112
24616 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24619 #: modules/video_filter/ball.c:114
24620 msgid "Augmented reality ball game"
24623 #: modules/video_filter/ball.c:123
24624 msgid "Ball video filter"
24627 #: modules/video_filter/ball.c:124
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24632 msgid "Number of time to blend"
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24636 msgid "The number of time the blend will be performed"
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24640 msgid "Alpha of the blended image"
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24644 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24647 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24648 msgid "Image to be blended onto"
24651 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24652 msgid "The image which will be used to blend onto"
24655 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24656 msgid "Chroma for the base image"
24659 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24660 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24663 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24664 msgid "Image which will be blended"
24667 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24668 msgid "The image blended onto the base image"
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24672 msgid "Chroma for the blend image"
24675 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24676 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24679 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24680 msgid "Blending benchmark filter"
24683 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24687 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24688 msgid "Benchmarking"
24691 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24695 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24696 msgid "Blend image"
24699 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24700 msgid "Video pictures blending"
24703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24705 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24706 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24707 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24712 msgid "Bluescreen U value"
24715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24717 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24718 "Defaults to 120 for blue."
24721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24722 msgid "Bluescreen V value"
24725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24727 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24728 "Defaults to 90 for blue."
24731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24732 msgid "Bluescreen U tolerance"
24735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24737 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24738 "value between 10 and 20 seems sensible."
24741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24742 msgid "Bluescreen V tolerance"
24745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24748 "value between 10 and 20 seems sensible."
24751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24752 msgid "Bluescreen video filter"
24755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24759 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24760 msgid "Output width"
24761 msgstr "Lled allbwn"
24763 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24764 msgid "Output (canvas) image width"
24765 msgstr "Lled allbwn (cynfas) delwedd"
24767 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24768 msgid "Output height"
24769 msgstr "Uchder allbwn"
24771 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24772 msgid "Output (canvas) image height"
24773 msgstr "Uchder allbwn (cynfas) delwedd"
24775 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24776 msgid "Output picture aspect ratio"
24777 msgstr "Cymhareb agwedd allbwn delwedd"
24779 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24781 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24782 "have the same SAR as the input."
24784 "Mae'n gosod cymhareb agwedd (aspect ratio) delwedd y cynfas. Os yn wag, "
24785 "cymerid yn ganiataol bod y cynfas gyda'r un gymhareb agwedd a'r mewnbwn."
24787 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24789 msgstr "Padio fideo"
24791 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24793 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24794 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24796 "Os galluogwyd, caiff y fideo ei badio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio. "
24797 "Fel arall, caiff y fideo ei chropio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio."
24799 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24800 msgid "Automatically resize and pad a video"
24801 msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
24803 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24807 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24808 msgid "Canvas video filter"
24809 msgstr "Cynfas ffiltro fideo"
24811 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24813 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24814 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24815 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24816 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24818 "Caiff lliwiau yn debyg i hwn eu cadw. Caiff eraill ei llwydo. Rhaid i hwn "
24819 "fod yn werth hecsadegol (fel lliwiau HTML). Mae'r ddau nod cyntaf am goch, "
24820 "yna gwyrdd, yna glas. #000000 = du, #FF0000 = coch, #00FF00 = gwyrdd, "
24821 "#FFFF00 = melyn (coch + gwyrdd), #FFFFFF = gwyn"
24823 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24824 msgid "Select one color in the video"
24825 msgstr "Dewis un lliw yn y fideo"
24827 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24828 msgid "Color threshold filter"
24831 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24832 msgid "Saturation threshold"
24835 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24836 msgid "Similarity threshold"
24839 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24840 msgid "Pixels to crop from top"
24841 msgstr "Picseli i'w tocio o'r top"
24843 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24844 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24845 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o dop y llun."
24847 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24848 msgid "Pixels to crop from bottom"
24849 msgstr "Picseli i'w tocio o'r gwaelod"
24851 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24852 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24853 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o waelod y llun."
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24856 msgid "Pixels to crop from left"
24857 msgstr "Picseli i'w tocio o'r chwith"
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24860 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24861 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr chwith y llun."
24863 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24864 msgid "Pixels to crop from right"
24865 msgstr "Picseli i'w tocio o'r dde"
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24868 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24869 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr dde y llun."
24871 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24872 msgid "Pixels to padd to top"
24873 msgstr "Picseli i badio'r top"
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24876 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24878 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu uwchben y llun i'w padio ar ôl ei "
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24882 msgid "Pixels to padd to bottom"
24883 msgstr "Picseli i badio'r gwaelod"
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24886 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24888 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu islaw'r llun i'w padio ar ôl ei gropio."
24890 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24891 msgid "Pixels to padd to left"
24892 msgstr "Picseli i badio'r chwith"
24894 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24895 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24897 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r chwith o'r llun i'w padio ar ôl ei "
24900 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24901 msgid "Pixels to padd to right"
24902 msgstr "Picseli i badio'r dde"
24904 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24905 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24907 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r dde o'r llun i'w padio ar ôl ei "
24910 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24915 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24917 msgid "Video cropping filter"
24918 msgstr "Tocio fideo"
24920 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24924 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24926 msgstr "Diweddaraf"
24928 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24936 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24944 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24948 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24949 msgid "Streaming deinterlace mode"
24952 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24953 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24954 msgstr "Dull datblethu i'w defnyddio ar gyfer ffrydio"
24956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24957 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24960 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24962 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24963 "frame boundaries. \n"
24965 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24966 "such as videos from a camcorder. \n"
24968 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24969 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24971 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24972 "(bright) field, too. \n"
24974 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24975 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24978 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24979 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24982 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24984 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24985 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24989 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24990 msgid "Deinterlacing video filter"
24991 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
24993 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24995 msgid "Edge detection video filter"
24996 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
24998 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25000 msgid "Edge detection"
25001 msgstr "Dewis Ffeil"
25003 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25004 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25007 #: modules/video_filter/erase.c:56
25008 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25011 #: modules/video_filter/erase.c:59
25012 msgid "X coordinate of the mask."
25015 #: modules/video_filter/erase.c:61
25016 msgid "Y coordinate of the mask."
25019 #: modules/video_filter/erase.c:63
25020 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25023 #: modules/video_filter/erase.c:68
25024 msgid "Erase video filter"
25027 #: modules/video_filter/erase.c:69
25029 msgstr "Rhwbio allan"
25031 #: modules/video_filter/extract.c:55
25032 msgid "RGB component to extract"
25035 #: modules/video_filter/extract.c:56
25036 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25039 #: modules/video_filter/extract.c:67
25040 msgid "Extract RGB component video filter"
25043 #: modules/video_filter/fps.c:45
25045 msgid "FPS conversion video filter"
25046 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25048 #: modules/video_filter/fps.c:46
25050 msgid "FPS Converter"
25051 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
25053 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25055 msgid "Freezing interactive video filter"
25056 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25058 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25063 msgid "Gaussian's std deviation"
25066 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25068 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25069 "to 3*sigma away in any direction."
25072 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25073 msgid "Add a blurring effect"
25076 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25077 msgid "Gaussian blur video filter"
25080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25081 msgid "Gaussian Blur"
25084 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25085 msgid "Radius in pixels"
25086 msgstr "Radiws mewn picseli"
25088 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25092 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25093 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25096 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25097 msgid "Gradfun video filter"
25100 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25104 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25105 msgid "Debanding algorithm"
25108 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25109 msgid "Distort mode"
25110 msgstr "Dull aflunio"
25112 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25113 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25115 "Y dull aflunio (distort). Y dewis yw \"graddiant\", \"ymyl\" a \"hough\"."
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25118 msgid "Gradient image type"
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25128 msgid "Apply cartoon effect"
25129 msgstr "Rhoi effaith cartŵn"
25131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25134 "Rhoi effaith cartŵn ar y fideo. Defnyddir dim ond gyda \"graddiant\" ac "
25137 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25138 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25139 msgstr "Rhoi effeithiau lliw graddiant neu datgeliad ymylon"
25141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25142 msgid "Gradient video filter"
25143 msgstr "Hidlydd graddiant fideo"
25145 #: modules/video_filter/grain.c:54
25146 msgid "Variance of the gaussian noise"
25149 #: modules/video_filter/grain.c:58
25150 msgid "Minimal period"
25153 #: modules/video_filter/grain.c:59
25154 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25157 #: modules/video_filter/grain.c:60
25158 msgid "Maximal period"
25161 #: modules/video_filter/grain.c:61
25162 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25165 #: modules/video_filter/grain.c:64
25166 msgid "Grain video filter"
25167 msgstr "Hidlydd graen fideo"
25169 #: modules/video_filter/grain.c:65
25173 #: modules/video_filter/grain.c:66
25174 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25177 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25182 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25186 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25190 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25194 msgid "HQ Denoiser 3D"
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25198 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25201 #: modules/video_filter/invert.c:50
25202 msgid "Invert video filter"
25203 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25205 #: modules/video_filter/invert.c:51
25206 msgid "Color inversion"
25207 msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
25209 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25210 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25213 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25217 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25218 msgid "Mirror orientation"
25221 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25223 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25227 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25231 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25233 msgstr "Llorweddol"
25235 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25239 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25240 msgid "Direction of the mirroring"
25241 msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
25243 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25244 msgid "Left to right/Top to bottom"
25245 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
25247 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25248 msgid "Right to left/Bottom to top"
25249 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
25251 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25252 msgid "Mirror video filter"
25253 msgstr "Hidlydd drychweddu fideo"
25255 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25256 msgid "Mirror video"
25257 msgstr "Drychweddu'r fideo"
25259 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25260 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25261 msgstr "Hollti'r fideo yn dwy ran, fel mewn drych"
25263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25264 msgid "Blur factor (1-127)"
25267 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25268 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25271 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25272 msgid "Motion blur filter"
25275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25276 msgid "Motion detect video filter"
25279 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25281 msgid "Old movie effect video filter"
25282 msgstr "Ffilter fideo clon"
25284 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25288 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25289 msgid "OpenCV face detection example filter"
25292 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25293 msgid "OpenCV example"
25296 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25297 msgid "Haar cascade filename"
25300 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25301 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25305 msgid "Use input chroma unaltered"
25308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25309 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25317 msgid "Don't display any video"
25320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25321 msgid "Display the input video"
25324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25325 msgid "Display the processed video"
25328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25329 msgid "Show only errors"
25330 msgstr "Dangos gwallau yn unig"
25332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25333 msgid "Show errors and warnings"
25334 msgstr "Dangos gwallau a rhybuddion"
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25337 msgid "Show everything including debug messages"
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25341 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25349 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25354 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25359 msgid "OpenCV filter chroma"
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25364 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25368 msgid "Wrapper filter output"
25371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25372 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25376 msgid "OpenCV internal filter name"
25379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25380 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25383 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25384 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25387 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25388 msgid "Posterize video filter"
25391 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25392 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25395 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25397 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25398 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25399 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25400 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25402 "Gellir gosod ansawdd ôl-brosesu rhwng 0 (analluogwyd) i 6 (ansawdd gorau). "
25403 "Mae lefelau uwch yn cynhyrchu llun fideo o well ansawdd ond angen mwy o bŵer "
25405 "Gyda chadwyn yr hidlydd rhagosodedig, mae'r gwerthoedd yn mapio i'r "
25406 "hidlyddion canlynol:\n"
25407 "1: hab, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25409 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25410 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25411 msgstr "Cadwyni hidlyddion ôl-brosesu FFmpeg"
25413 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25414 msgid "Video post processing filter"
25415 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
25417 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25421 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25425 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25429 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25430 msgid "Psychedelic video filter"
25433 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25434 msgid "Number of puzzle rows"
25435 msgstr "Nifer o rhesi pos"
25437 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25438 msgid "Number of puzzle columns"
25439 msgstr "Nifer o cholofnau pos"
25441 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25445 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25446 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25449 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25453 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25454 msgid "Unshuffled Border width."
25457 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25458 msgid "Small preview"
25461 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25462 msgid "Show small preview."
25465 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25466 msgid "Small preview size"
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25470 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25474 msgid "Piece edge shape size"
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25478 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25482 msgid "Auto shuffle"
25483 msgstr "Cymysgu'n awtomatig"
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25486 msgid "Auto shuffle delay during game"
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25494 msgid "Auto solve delay during game"
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25502 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25506 msgid "jigsaw puzzle"
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25510 msgid "sliding puzzle"
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25514 msgid "swap puzzle"
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25518 msgid "exchange puzzle"
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25530 msgid "0/90/180/270"
25531 msgstr "0/90/180/270"
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25534 msgid "0/90/180/270/mirror"
25535 msgstr "0/90/180/270/drychweddu"
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25538 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25545 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25546 msgid "Ripple video filter"
25549 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25553 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25554 msgid "Angle in degrees"
25555 msgstr "Ongl mewn graddau"
25557 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25558 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25559 msgstr "Ongl mewn graddau (0 i 359)"
25561 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25562 msgid "Use motion sensors"
25565 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25566 msgid "Rotate video filter"
25569 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25573 #: modules/video_filter/scene.c:59
25574 msgid "Image format"
25575 msgstr "Ffurf delwedd"
25577 #: modules/video_filter/scene.c:60
25578 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25581 #: modules/video_filter/scene.c:62
25582 msgid "Image width"
25583 msgstr "Lled delwedd"
25585 #: modules/video_filter/scene.c:63
25587 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25591 #: modules/video_filter/scene.c:67
25592 msgid "Image height"
25593 msgstr "Uchder delwedd"
25595 #: modules/video_filter/scene.c:68
25597 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25598 "video characteristics."
25601 #: modules/video_filter/scene.c:72
25602 msgid "Recording ratio"
25603 msgstr "Cymhareb recordio"
25605 #: modules/video_filter/scene.c:73
25607 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25610 #: modules/video_filter/scene.c:76
25611 msgid "Filename prefix"
25614 #: modules/video_filter/scene.c:77
25616 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25617 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25620 #: modules/video_filter/scene.c:81
25621 msgid "Directory path prefix"
25624 #: modules/video_filter/scene.c:82
25626 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25627 "will be automatically saved in users homedir."
25630 #: modules/video_filter/scene.c:86
25631 msgid "Always write to the same file"
25632 msgstr "Cadw i'r un ffeil pob tro"
25634 #: modules/video_filter/scene.c:87
25636 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25637 "this case, the number is not appended to the filename."
25640 #: modules/video_filter/scene.c:91
25641 msgid "Send your video to picture files"
25644 #: modules/video_filter/scene.c:95
25645 msgid "Scene filter"
25648 #: modules/video_filter/scene.c:96
25649 msgid "Scene video filter"
25652 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25653 msgid "Sepia intensity"
25656 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25657 msgid "Intensity of sepia effect"
25660 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25661 msgid "Sepia video filter"
25664 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25665 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25668 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25669 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25672 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25673 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25676 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25677 msgid "Augment contrast between contours."
25680 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25681 msgid "Sharpen video filter"
25684 #: modules/video_filter/transform.c:49
25685 msgid "Transform type"
25688 #: modules/video_filter/transform.c:55
25692 #: modules/video_filter/transform.c:55
25693 msgid "Anti-transpose"
25696 #: modules/video_filter/transform.c:58
25697 msgid "Video transformation filter"
25700 #: modules/video_filter/transform.c:59
25701 msgid "Transformation"
25704 #: modules/video_filter/transform.c:60
25705 msgid "Rotate or flip the video"
25708 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25710 msgid "VHS movie effect video filter"
25711 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25713 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25717 #: modules/video_filter/wave.c:53
25718 msgid "Wave video filter"
25721 #: modules/video_filter/wave.c:54
25725 #: modules/video_output/aa.c:58
25729 #: modules/video_output/aa.c:61
25730 msgid "ASCII-art video output"
25733 #: modules/video_output/android/window.c:50
25735 msgid "Android Window"
25736 msgstr "Ffenestri gweithredol"
25738 #: modules/video_output/android/window.c:51
25740 msgid "Android native window"
25741 msgstr "Ffenestri gweithredol"
25743 #: modules/video_output/caca.c:57
25744 msgid "Color ASCII art video output"
25747 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25748 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25751 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25752 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25755 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25757 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25758 "After this delay we black out the video."
25761 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25762 msgid "Active Format Descriptor line."
25765 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25766 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25769 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25770 msgid "Picture to display on input signal loss."
25773 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25774 msgid "Output card"
25777 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25778 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25781 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25782 msgid "Desired output mode"
25783 msgstr "Y dull allbwn a ddymunir"
25785 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25787 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25788 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25791 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25792 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25795 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25797 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25800 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25802 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25803 "disables audio output."
25806 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25807 msgid "Video connection for DeckLink output."
25810 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25811 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25814 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25815 msgid "DecklinkOutput"
25818 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25819 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25822 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25823 msgid "DeckLink General Options"
25826 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25828 msgid "DeckLink Video Output module"
25829 msgstr "Modiwl allbwn fideo"
25831 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25832 msgid "DeckLink Video Options"
25835 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25837 msgid "DeckLink Audio Output module"
25838 msgstr "Modwl allbwn sain"
25840 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25841 msgid "DeckLink Audio Options"
25844 #: modules/video_output/drawable.c:34
25845 msgid "Window handle (HWND)"
25848 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25850 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25854 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25858 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25859 msgid "Embedded window video"
25862 #: modules/video_output/fb.c:56
25863 msgid "Framebuffer device"
25866 #: modules/video_output/fb.c:58
25867 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25870 #: modules/video_output/fb.c:60
25871 msgid "Run fb on current tty"
25874 #: modules/video_output/fb.c:62
25876 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25877 "handling with caution)"
25880 #: modules/video_output/fb.c:65
25881 msgid "Framebuffer resolution to use"
25884 #: modules/video_output/fb.c:67
25886 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25887 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25890 #: modules/video_output/fb.c:70
25891 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25894 #: modules/video_output/fb.c:71
25895 msgid "Disable for double buffering in software."
25898 #: modules/video_output/fb.c:73
25899 msgid "Image format (default RGB)"
25902 #: modules/video_output/fb.c:74
25904 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25905 "has no way to report its chroma."
25908 #: modules/video_output/fb.c:92
25909 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25912 #: modules/video_output/glx.c:261
25916 #: modules/video_output/glx.c:262
25917 msgid "GLX extension for OpenGL"
25920 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25921 msgid "Enable a workaround for T23"
25924 #: modules/video_output/kva.c:52
25926 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25927 "size is equal to or smaller than the movie size."
25930 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25932 msgstr "Modd fideo"
25934 #: modules/video_output/kva.c:57
25935 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25938 #: modules/video_output/kva.c:62
25942 #: modules/video_output/kva.c:62
25943 msgid "WarpOverlay!"
25946 #: modules/video_output/kva.c:62
25950 #: modules/video_output/kva.c:62
25954 #: modules/video_output/kva.c:72
25955 msgid "K Video Acceleration video output"
25958 #: modules/video_output/macosx.m:75
25960 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25961 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
25963 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25964 msgid "OpenGL extension"
25967 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25968 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25971 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25972 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25975 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25979 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25980 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25983 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25987 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25988 msgid "OpenGL video output"
25991 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25995 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25996 msgid "EGL extension for OpenGL"
25999 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26000 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26003 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26004 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26005 msgid "Use hardware blending support"
26008 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26009 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26010 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26013 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26014 msgid "Pixel Shader"
26017 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26018 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26021 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26022 msgid "Path to HLSL file"
26025 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26026 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26029 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26032 msgstr "Cadw'r Ffeil"
26034 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26035 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26038 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26040 msgid "Direct3D9 video output"
26041 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26043 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26044 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26047 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26049 msgid "Direct3D11 video output"
26050 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26052 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26054 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26057 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26059 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26060 "doesn't have any effect when using overlays."
26063 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26064 msgid "Overlay video output"
26065 msgstr "Troslunio allbwn fideo"
26067 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26069 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26070 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26073 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26074 msgid "Use video buffers in system memory"
26077 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26079 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26080 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26081 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26082 "doesn't have any effect when using overlays."
26085 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26086 msgid "Use triple buffering for overlays"
26089 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26091 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26092 "better video quality (no flickering)."
26095 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26096 msgid "Name of desired display device"
26097 msgstr "Enw'r ddyfais arddangos a ddymunir"
26099 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26101 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26102 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26103 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26106 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26108 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26112 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26113 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26114 msgstr "Allbwn fideo DirectX (DirectDraw)"
26116 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26118 msgstr "Cefndir y bwrdd gwaith"
26120 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26122 msgid "OpenGL video output for Windows"
26123 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
26125 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26126 msgid "Windows GDI video output"
26129 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26130 msgid "Dummy image chroma format"
26133 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26135 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26136 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26139 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26140 msgid "Dummy video output"
26143 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26144 msgid "Statistics video output"
26147 #: modules/video_output/vmem.c:43
26148 msgid "Video memory buffer width."
26151 #: modules/video_output/vmem.c:46
26152 msgid "Video memory buffer height."
26155 #: modules/video_output/vmem.c:49
26156 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26159 #: modules/video_output/vmem.c:51
26163 #: modules/video_output/vmem.c:52
26165 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26168 #: modules/video_output/vmem.c:59
26169 msgid "Video memory output"
26172 #: modules/video_output/vmem.c:60
26173 msgid "Video memory"
26176 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26177 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26178 msgid "Wayland display"
26181 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26182 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26184 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26185 "display will be used."
26188 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26192 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26193 msgid "Wayland shell surface"
26196 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26200 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26202 msgid "Wayland shared memory video output"
26203 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
26205 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26209 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26210 msgid "XDG shell surface"
26213 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26214 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26215 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26216 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26217 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26218 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26220 msgid "VLC media player"
26221 msgstr "Chwaraewr VLC"
26223 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26224 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26225 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26230 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26234 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26235 msgid "X11 display"
26238 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26240 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26244 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26245 msgid "X11 window ID"
26248 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26252 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26253 msgid "X11 video window (XCB)"
26256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26260 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26261 msgid "X11 video output (XCB)"
26264 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26265 msgid "XVideo adaptor number"
26268 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26270 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26271 "functional adaptor."
26274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26275 msgid "XVideo format id"
26278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26280 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26281 "match for the video being played."
26284 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26288 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26289 msgid "XVideo output (XCB)"
26292 #: modules/video_output/yuv.c:41
26293 msgid "device, fifo or filename"
26294 msgstr "dyfais, fifo neu enw ffeil"
26296 #: modules/video_output/yuv.c:42
26297 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26300 #: modules/video_output/yuv.c:44
26301 msgid "Chroma used"
26304 #: modules/video_output/yuv.c:46
26306 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26307 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
26309 #: modules/video_output/yuv.c:48
26310 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26313 #: modules/video_output/yuv.c:49
26315 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26316 "requires YV12/I420 fourcc."
26319 #: modules/video_output/yuv.c:58
26321 msgstr "Allbwn YUV"
26323 #: modules/video_output/yuv.c:59
26324 msgid "YUV video output"
26325 msgstr "Allbwn fideo YUV"
26327 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26328 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26329 msgstr "Nifer o ffenestri fideo i glonio (dyblygu) y fideo mewn iddynt"
26331 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26332 msgid "Video output modules"
26333 msgstr "Modiwlau allbwn fideo"
26335 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26337 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26338 "separated list of modules."
26340 "Mae'n bosib defnyddio modiwlau allbwn fideo penodol ar gyfer y clonau. "
26341 "Rhowch restr o fodiwlau wedi'u gwahanu gyda choma."
26343 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26344 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26345 msgstr "Dyblyga'r fideo mewn i nifer o ffenestri a/neu fodiwlau allbwn fideo"
26347 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26348 msgid "Clone video filter"
26349 msgstr "Ffilter fideo clon"
26351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26353 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26354 msgstr "Y nifer o ffenestr fideo i hollti'r fideo iddynt yn llorweddol"
26356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26357 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26358 msgstr "Y nifer o ffenestri fideo i hollti'r fideo iddynt yn fertigol"
26360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26361 msgid "Active windows"
26362 msgstr "Ffenestri gweithredol"
26364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26365 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26369 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26370 msgstr "Hollti'r fideo mewn i nifer o ffenestri i'w ddangos ar wal o sgriniau"
26372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26373 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26374 msgstr "Panoramix: hidlydd wal gyda ffenestri yn gorgyffwrdd"
26376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26381 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26385 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26389 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26393 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26397 msgid "Attenuation"
26400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26402 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26403 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26407 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26412 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26415 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26416 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26419 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26421 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26425 msgid "Attenuation, end (in %)"
26428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26429 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26433 msgid "middle position (in %)"
26436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26438 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26443 msgid "Gamma (Red) correction"
26446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26452 msgid "Gamma (Green) correction"
26455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26457 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26461 msgid "Gamma (Blue) correction"
26464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26466 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26470 msgid "Black Crush for Red"
26473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26478 msgid "Black Crush for Green"
26481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26482 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26486 msgid "Black Crush for Blue"
26489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26490 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26494 msgid "White Crush for Red"
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26502 msgid "White Crush for Green"
26505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26510 msgid "White Crush for Blue"
26513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26518 msgid "Black Level for Red"
26521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26526 msgid "Black Level for Green"
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26530 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26534 msgid "Black Level for Blue"
26537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26542 msgid "White Level for Red"
26545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26546 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26550 msgid "White Level for Green"
26553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26554 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26558 msgid "White Level for Blue"
26561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26562 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26565 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26566 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26569 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26570 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26573 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26574 msgid "Element aspect ratio"
26577 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26578 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26581 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26582 msgid "Wall video filter"
26585 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26587 msgstr "Wal delweddau"
26589 #: modules/visualization/goom.c:46
26590 msgid "Goom display width"
26593 #: modules/visualization/goom.c:47
26594 msgid "Goom display height"
26595 msgstr "Uchder Goom"
26597 #: modules/visualization/goom.c:48
26599 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26600 "will be prettier but more CPU intensive)."
26602 "Mae'n bosib dewis cydraniad (resolution) yr animeiddiad Goom. Bydd cydraniad "
26603 "uchel yn harddach ond yn defnyddio dipyn mwy o bŵer y prosesydd."
26605 #: modules/visualization/goom.c:51
26606 msgid "Goom animation speed"
26607 msgstr "Cyflymder animeiddiad Goom"
26609 #: modules/visualization/goom.c:52
26611 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26613 "Mae'n bosib gosod cyflymder yr animeiddiad rhwng 1 a 10. 6 yw'r rhagosodiad."
26615 #: modules/visualization/goom.c:58
26619 #: modules/visualization/goom.c:59
26620 msgid "Goom effect"
26621 msgstr "Effaith Goom"
26623 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26624 msgid "projectM configuration file"
26625 msgstr "Ffeil ffurfweddiad projectM"
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26628 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26629 msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
26631 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26632 msgid "projectM preset path"
26633 msgstr "Llwybr rhagosodedig projectM"
26635 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26636 msgid "Path to the projectM preset directory"
26637 msgstr "Llwybr y cyfeiriadur projectM rhagosodedig"
26639 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26641 msgstr "Ffont y teitl"
26643 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26644 msgid "Font used for the titles"
26645 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y teitlau"
26647 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26649 msgstr "Ffont y dewislen"
26651 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26652 msgid "Font used for the menus"
26653 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y dewislenni"
26655 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26656 msgid "The width of the video window, in pixels."
26657 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
26659 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26660 msgid "The height of the video window, in pixels."
26661 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
26663 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26665 msgstr "Lled y rhwyth"
26667 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26668 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26669 msgstr "Lled y rhwyth (mesh) mewn picseli."
26671 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26672 msgid "Mesh height"
26673 msgstr "Uchder y rhwyth"
26675 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26676 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26677 msgstr "Uchder y rhwyth (mesh) mewn picseli."
26679 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26680 msgid "Texture size"
26683 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26684 msgid "The size of the texture, in pixels."
26687 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26691 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26692 msgid "libprojectM effect"
26693 msgstr "Effaith libprojectM"
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26696 msgid "Effects list"
26697 msgstr "Rhestr effeithiau"
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26701 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26702 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26705 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26706 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26707 msgstr "Lled ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
26709 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26710 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26711 msgstr "Uchder ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
26713 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26718 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26719 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26722 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26723 msgid "Kaiser window parameter"
26726 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26728 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26729 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26733 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26734 msgstr "Dangos 80 o fandiau yn hytrach na 20"
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26737 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26738 msgstr "Mwy o fandiau i'r sbectromedr"
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26741 msgid "Number of blank pixels between bands."
26742 msgstr "Y nifer o bicseli gwag rhwng bandiau"
26744 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26745 msgid "Amplification"
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26749 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26752 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26753 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26757 msgid "Enable original graphic spectrum"
26758 msgstr "Galluogi'r sbectrwm graffigol gwreiddiol"
26760 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26761 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26764 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26765 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26766 msgstr "Rhoi bandiau yn y sbectromedr"
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26769 msgid "Draw the base of the bands"
26770 msgstr "Rhoi sylfeini'r bandiau"
26772 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26773 msgid "Base pixel radius"
26774 msgstr "Radiws sylfaen"
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26777 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26778 msgstr "Dyma radiws sylfaeni (dechrau) y bandiau mewn picseli"
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26781 msgid "Spectral sections"
26784 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26785 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26789 msgid "Peak height"
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26793 msgid "Total pixel height of the peak items."
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26797 msgid "Peak extra width"
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26801 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26805 msgid "V-plane color"
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26809 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26817 msgid "Visualizer filter"
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26821 msgid "Spectrum analyser"
26824 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26828 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26829 msgid "#paste your VLM commands here"
26830 msgstr "#gludwch eich gorchmynion VLC yma"
26832 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26833 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26834 msgstr "#gwahanwch orchmynion gyda llinell newydd neu hanner colon"
26836 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26837 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26839 msgstr "Chwarae'r Rhestr"
26841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26847 msgid "Subtitle codec"
26848 msgstr "Codec isdeitlau"
26850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26851 msgid "Output\tmethod"
26852 msgstr "Dull allbwn"
26854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26855 msgid "Multiplexer"
26856 msgstr "Amlblecsydd"
26858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26860 msgstr "Ff/e Fideo"
26862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26863 msgid "MUX options"
26864 msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
26866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26867 msgid "Video scale"
26868 msgstr "Graddfa'r fideo"
26870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26872 msgid "Output port"
26873 msgstr "Porth allbwn"
26875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26876 msgid "Output\tfile"
26877 msgstr "Ffeil⇥allbwn"
26879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26880 msgid "Input media"
26881 msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
26883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26888 msgid "Sample ui-state-error style."
26891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26895 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26896 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26898 msgstr "Rhagfwyhadur:"
26900 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26902 msgstr "Border rhesi"
26904 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26905 msgid "Column border"
26906 msgstr "Border colofnau"
26908 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26912 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26913 msgid "Mosaic Tiles"
26914 msgstr "Teiliau Fosaig"
26916 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26917 msgid "Playback Rate"
26918 msgstr "Cyflymder Chwarae"
26920 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26921 msgid "Audio Delay"
26922 msgstr "Oediad Sain"
26924 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26925 msgid "Subtitle Delay"
26926 msgstr "Oediad Isdeitlau"
26928 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26932 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26933 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26934 msgid "VLC media player - Web Interface"
26935 msgstr "Chwaraewr VLC - Rhyngwyneb Gwe"
26937 #: share/lua/http/index.html:215
26938 msgid "Hide / Show Library"
26939 msgstr "Cuddio / Dangos y Llyfrgell"
26941 #: share/lua/http/index.html:216
26942 msgid "Hide / Show Viewer"
26943 msgstr "Cuddio / Dangos "
26945 #: share/lua/http/index.html:217
26946 msgid "Manage Streams"
26947 msgstr "Rheoli Ffrydiau"
26949 #: share/lua/http/index.html:218
26950 msgid "Track Synchronisation"
26951 msgstr "Cydamseriad Traciau"
26953 #: share/lua/http/index.html:220
26954 msgid "VLM Batch Commands"
26957 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26959 msgstr "Cylchrediad"
26961 #: share/lua/http/index.html:242
26962 msgid "Empty Playlist"
26963 msgstr "Rhestr Chwarae Gwag"
26965 #: share/lua/http/index.html:243
26966 msgid "Queue Selected"
26967 msgstr "Ciwio'r Dewis"
26969 #: share/lua/http/index.html:244
26970 msgid "Play Selected"
26971 msgstr "Chwarae'r Dewis"
26973 #: share/lua/http/index.html:245
26974 msgid "Refresh List"
26975 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
26977 #: share/lua/http/index.html:252
26978 msgid "Loading flowplayer..."
26979 msgstr "Yn llwytho llif-chwaraewr..."
26981 #: share/lua/http/index.html:252
26982 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26983 msgstr "Os nad oes unrhyw beth yn ymddangos, gwiriwch eich cysylltiad we"
26985 #: share/lua/http/index.html:263
26987 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26988 "instead of the main interface."
26990 "Wrth greu ffrwd bydd y <i>Prif Reolaeth</i> yn gweithio'r ffrwd yn hytrach "
26991 "na'r prif ryngwyneb."
26993 #: share/lua/http/index.html:264
26995 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26996 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26997 "right: <i>Manage Streams</i>"
26999 "Caiff y ffrwd ei greu gyda'r gosodiadau rhagosodedig. Am ffurfweddiadau uwch "
27000 "neu i newid y gosodiadau rhagosodedig, dewiswch y botwm i'r dde: <i>Rheoli "
27003 #: share/lua/http/index.html:268
27005 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27008 "Unwaith caiff y ffrwd ei greu, bydd y ffenestr <i>Gwyliwr Cyfryngau</i> yn "
27011 #: share/lua/http/index.html:269
27013 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27015 "Caiff lefel y sain ei reoli gan y chwaraewr, nid y <i>Prif Reolaeth</i>."
27017 #: share/lua/http/index.html:272
27019 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27020 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27023 "Caiff yr eitem sy'n chwarae ar hyn o'r bryd ei ffrydio. Os nad oes eitem yn "
27024 "chwarae, yr eitem gyntaf i'w ddewis o'r <i>Llyfrgell</i> bydd yn cael ei "
27027 #: share/lua/http/index.html:275
27029 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27032 "I stopio'r ffrwd a newid yn ôl i'r rheolaeth arferol, clicia'r botwm <l>Agor "
27035 #: share/lua/http/index.html:278
27036 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27037 msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
27039 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27040 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27044 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27048 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27049 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27057 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27059 msgstr "Rhagosodedig"
27061 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27065 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27066 msgid "&Verbosity:"
27067 msgstr "&Geiriogrwydd:"
27069 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27073 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27074 msgid "&Save as..."
27075 msgstr "&Cadw fel..."
27077 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27078 msgid "Modules Tree"
27079 msgstr "Coeden Modiwlau"
27081 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27082 msgid "Show extended options"
27083 msgstr "Dangos dewisiadau estynedig"
27085 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27086 msgid "Show &more options"
27087 msgstr "Dangos &mwy o ddewisiadau"
27089 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27090 msgid "Change the caching for the media"
27091 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27093 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27097 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27101 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27103 msgstr "Amser Dechrau"
27105 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27108 msgstr "Amser stopio"
27110 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27111 msgid "Edit Options"
27112 msgstr "Dewisiadau Golygu"
27114 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27115 msgid "Extra media"
27116 msgstr "Cyfrwng ychwanegol"
27118 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27119 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27122 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27123 msgid "Select the file"
27124 msgstr "Dewis y ffeil"
27126 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27127 msgid "Change the start time for the media"
27130 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27131 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27132 msgstr "AA'A':mm'm':ee'e'.zzz"
27134 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27136 msgid "Change the stop time for the media"
27137 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27139 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27140 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27141 msgstr "Chwarae eitem cyfrwng arall mewn cydamser (e.e. ffeil sain ychwanegol)"
27143 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27144 msgid "Capture mode"
27145 msgstr "Dull cipio"
27147 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27148 msgid "Select the capture device type"
27149 msgstr "Dewis y dull cipio"
27151 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27152 msgid "Device Selection"
27153 msgstr "Dewis Dyfais"
27155 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27157 msgstr "Dewisiadau"
27159 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27160 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27161 msgstr "Mynd at ddewisiadau uwch i addasu'r ddyfais"
27163 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27164 msgid "Advanced options..."
27165 msgstr "Dewisiadau uwch..."
27167 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27168 msgid "Disc Selection"
27169 msgstr "Dewis Disg"
27171 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27175 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27176 msgid "Disable Disc Menus"
27177 msgstr "Analluogi a pheidio dangos y dewislenni sydd ar disgiau"
27179 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27180 msgid "No disc menus"
27181 msgstr "Dim dewislenni disgiau"
27183 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27184 msgid "Disc device"
27185 msgstr "Dyfais disg"
27187 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27188 msgid "Starting Position"
27189 msgstr "Man Dechrau"
27191 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27192 msgid "Audio and Subtitles"
27193 msgstr "Sain ac Isdeitlau"
27195 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27196 msgid "Use a sub&title file"
27197 msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
27199 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27200 msgid "Select the subtitle file"
27201 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
27203 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27204 msgid "Choose one or more media file to open"
27205 msgstr "Dewis un neu'n fwy o ffeiliau cyfrwng i'w hagor"
27207 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27208 msgid "File Selection"
27209 msgstr "Dewis Ffeil"
27211 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27212 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27213 msgstr "Mae'n bosib dewis ffeiliau lleol gyda'r rhestr a'r botymau yma."
27215 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27217 msgstr "Ychwanegu..."
27219 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27220 msgid "Network Protocol"
27221 msgstr "Protocol Rhwydwaith"
27223 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27224 msgid "Please enter a network URL:"
27225 msgstr "URL y rhwydwaith:"
27227 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27228 msgid "Profile edition"
27229 msgstr "Rhifyn y proffil"
27231 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27235 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27240 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27244 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27253 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27257 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27261 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27291 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27295 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27297 msgstr "Nodweddion"
27299 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27301 msgstr "Ffrydiadwy"
27303 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27307 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27309 msgstr "Dewislenni"
27311 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27313 msgid "Fra&me Rate"
27314 msgstr "Cyflymdra Fframiau"
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27317 msgid "Same as source"
27318 msgstr "Fel y ffynhonnell"
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27325 msgid "Custom options"
27326 msgstr "Dewisiadau addasedig"
27328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27335 msgstr "Heb ei Ddefnyddio"
27337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27342 msgid "Encoding parameters"
27343 msgstr "Paramedrau amgodio"
27345 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27347 msgstr "Maint y ffrâm"
27349 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27353 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27355 msgid "Sa&mple Rate"
27356 msgstr "Cydradd Sampl"
27358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27360 msgid "Profile &Name"
27361 msgstr "Enw'r Proffil"
27363 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27364 msgid "Set up media sources to stream"
27365 msgstr "Gosod ffynonellau cyfryngol i'w ffrydio"
27367 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27368 msgid "Destination Setup"
27369 msgstr "Gosod Cyrchfan"
27371 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27372 msgid "Select destinations to stream to"
27373 msgstr "Dewis cyrchfannau i'w ffrydio iddynt"
27375 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27377 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27378 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27380 "Ychwanegwch cyrchfannau yn dilyn y dulliau ffrydio rydych eu hangen. Byddwch "
27381 "yn siwr i wirio gyda'r trawsgodiad bod y fformat yng nghydnaws a'r dull.\n"
27382 "(Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27383 "with transcoding that the format is compatible with the method used.)"
27385 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27386 msgid "New destination"
27387 msgstr "Cyrchfannau newydd"
27389 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27390 msgid "Display locally"
27391 msgstr "Chwarae yn lleol"
27393 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27394 msgid "Transcoding Options"
27395 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
27397 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27398 msgid "Select and choose transcoding options"
27401 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27402 msgid "Activate Transcoding"
27403 msgstr "Galluogi Trawsgodio"
27405 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27406 msgid "Option Setup"
27407 msgstr "Gosod Dewisiadau"
27409 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27410 msgid "Set up any additional options for streaming"
27413 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27414 msgid "Miscellaneous Options"
27415 msgstr "Dewisiadau Amrywiol"
27417 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27418 msgid "Stream all elementary streams"
27421 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27422 msgid "Generated stream output string"
27425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27429 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27430 msgid "Output module:"
27431 msgstr "Modiwl allbwn:"
27433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27434 msgid "Use S/PDIF when available"
27435 msgstr "Defnyddio S/PDIF pan ar gael"
27437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27439 msgstr "Effeithiau"
27441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27442 msgid "Visualization:"
27443 msgstr "Patrymau symudol:"
27445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27446 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27447 msgstr "Galluogi ymestyn sain dros amser"
27449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27450 msgid "Dolby Surround:"
27451 msgstr "Dolby Surround:"
27453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27454 msgid "Replay gain mode:"
27457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27458 msgid "Headphone surround effect"
27461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27462 msgid "Normalize volume to:"
27463 msgstr "Normaleiddio'r uchder sain i:"
27465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27470 msgid "Preferred audio language:"
27471 msgstr "Iaith sain i'w ddefnyddio:"
27473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27475 msgstr "Cyfrinair:"
27477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27479 msgstr "Enw Defnyddiwr:"
27481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27482 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27483 msgstr "Anfon ystadegau traciau a chwaraewyd at Last.fm"
27485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27490 msgid "x264 profile and level selection"
27493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27494 msgid "x264 preset and tuning selection"
27497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27498 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27499 msgstr "Datgodiad wedi'i cyflymu gan y caledwedd"
27501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27502 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27503 msgstr "Neidio hidlydd dadflocio dolennog H.264 "
27505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27506 msgid "Video quality post-processing level"
27507 msgstr "Lefel ansawdd ôl-brosesu fideo"
27509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27510 msgid "Optical drive"
27511 msgstr "Gyriant optegol"
27513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27514 msgid "Default optical device"
27515 msgstr "Dyfais optegol rhagosodedig"
27517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27518 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27522 msgid "HTTP proxy URL"
27525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27526 msgid "HTTP (default)"
27527 msgstr "HTTP (rhagosodedig)"
27529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27530 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27534 msgid "Live555 stream transport"
27537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27538 msgid "Default caching policy"
27541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27542 msgid "Menus language:"
27543 msgstr "Iaith rhyngwyneb:"
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27546 msgid "Look and feel"
27547 msgstr "Golwg a Naws"
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27550 msgid "Use custom skin"
27551 msgstr "Defnyddio croen arddull gwahanol"
27553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27554 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27555 msgstr "Hwn yw rhyngwyneb rhagosodedig VLC; y golwg a naws gwreiddiol."
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27558 msgid "Use native style"
27559 msgstr "Defnyddio'r arddull gwreiddiol"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27562 msgid "Resize interface to video size"
27563 msgstr "Ailfeintio'r rhyngwyneb i maint y fideo"
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27566 msgid "Show controls in full screen mode"
27567 msgstr "Dangos bar rheoli yn sgrin lawn"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27570 msgid "Pause playback when minimized"
27571 msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27574 msgid "Show media change popup:"
27575 msgstr "Ffenestr naid newid eitem"
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27578 msgid "Start in minimal view mode"
27579 msgstr "Dechrau yn modd golwg lleiaf"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27582 msgid "Force window style:"
27583 msgstr "Gorfodi arddull ffenestr:"
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27586 msgid "Integrate video in interface"
27587 msgstr "Cyfuno'r fideo yn y rhyngwyneb"
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27590 msgid "Show systray icon"
27591 msgstr "Dangos eicon yn y bar tasgau"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27595 msgid "Auto raising the interface:"
27597 "Rwyt yn defnyddio'r rhyngwyneb Qt4.\n"
27600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27601 msgid "Skin resource file:"
27602 msgstr "Ffeil y crwyn rhyngwyneb:"
27604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27605 msgid "Playlist and Instances"
27606 msgstr "Rhestr Chwarae ac Achosion"
27608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27609 msgid "Allow only one instance"
27610 msgstr "Caniatáu rhedeg un achos ar y tro yn unig"
27612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27613 msgid "Pause on the last frame of a video"
27614 msgstr "Seibio ar y ffrâm olaf mewn fideo"
27616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27621 msgid "Separate words by | (without space)"
27624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27625 msgid "Save recently played items"
27626 msgstr "Cadw eitemau a chwaraewyd yn ddiweddar"
27628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27629 msgid "Activate updates notifier"
27630 msgstr "Galluogi hysbysydd diweddariadau"
27632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27633 msgid "Operating System Integration"
27634 msgstr "Integreiddiad gyda'r System Weithredu"
27636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27637 msgid "File extensions association"
27638 msgstr "Cydgysylltiadau gwahanol mathau o ffeiliau"
27640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27641 msgid "Set up associations..."
27642 msgstr "Gosod cydgysylltiadau..."
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27645 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27646 msgstr "Galluogi Manylion ar y Sgrin (OSD - On-Screen Display)"
27648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27649 msgid "Show media title on video start"
27650 msgstr "Dangos teitl y fideo wrth ddechrau'i chwarae"
27652 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27653 msgid "Enable subtitles"
27654 msgstr "Galluogi isdeitlau"
27656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27657 msgid "Subtitle Language"
27658 msgstr "Iaith Isdeitlau"
27660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27661 msgid "Default encoding"
27662 msgstr "Amgodiad rhagosodedig"
27664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27665 msgid "Subtitle effects"
27666 msgstr "Effeithiau isdeitlau"
27668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27669 msgid "Add a shadow"
27670 msgstr "Ychwanegu cysgod"
27672 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27685 msgid "Add a background"
27686 msgstr "Ychwanegu cefndir"
27688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27689 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27697 msgid "Display device"
27698 msgstr "Dyfais arddangos"
27700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27705 msgid "Force Aspect Ratio"
27706 msgstr "Gorfodi Cymhareb Agwedd"
27708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27712 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27716 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27717 msgid "Edit settings"
27718 msgstr "Golygu gosodiadau"
27720 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27724 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27725 msgid "Run manually"
27728 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27729 msgid "Setup schedule"
27730 msgstr "Gosod amserlen"
27732 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27733 msgid "Run on schedule"
27734 msgstr "Rhedeg ar amserlen"
27736 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27740 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27744 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27748 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27750 msgstr "Ychwanegu mewnbwn"
27752 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27754 msgstr "Golygu mewnbwn"
27756 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27758 msgstr "Clirio'r Rhestr"
27760 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27761 msgid "Check for VLC updates"
27762 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC"
27764 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27765 msgid "Launching an update request..."
27768 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27769 msgid "Do you want to download it?"
27770 msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
27772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27782 msgid "Negate colors"
27783 msgstr "Negatifeiddio lliwiau"
27785 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27790 msgid "Interactive Zoom"
27791 msgstr "Chwyddiad Rhyngweithiol"
27793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27806 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27812 msgstr "Cael gwared o logo"
27814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27819 msgid "Anaglyph 3D"
27822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27824 msgstr "Drychweddu"
27826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27827 msgid "Motion detect"
27828 msgstr "Canfod symudiad"
27830 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27831 msgid "Spatial blur"
27834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27835 msgid "Anti-Flickering"
27838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27848 msgid "Spatial luma strength"
27851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27852 msgid "Temporal luma strength"
27855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27856 msgid "Spatial chroma strength"
27859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27860 msgid "Temporal chroma strength"
27863 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27864 msgid "VLM configurator"
27865 msgstr "Ffurfweddwr VLM"
27867 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27868 msgid "Media Manager Edition"
27871 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27875 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27879 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27880 msgid "Select Input"
27881 msgstr "Dewisiwch Fewnbwn"
27883 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27887 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27888 msgid "Select Output"
27889 msgstr "Dewisiwch Allbwn"
27891 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27892 msgid "Time Control"
27893 msgstr "Rheolydd Amser"
27895 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27896 msgid "Mux Control"
27897 msgstr "Rheolaeth Amlblecsio"
27899 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27901 msgstr "Amlblecsydd:"
27903 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27907 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27908 msgid "Media Manager List"
27909 msgstr "Rhestr Rheolwyr Cyfryngau"
27912 #~ msgid "Subtitle track added"
27913 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
27915 #~ msgid "Display resolution"
27916 #~ msgstr "Cydraniad sgrin"
27918 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27919 #~ msgstr "Nid yw VLC yn nabod ffurf y mewnbwn"
27922 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27923 #~ msgstr "Methwyd canfod fformat '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
27925 #~ msgid "Navigation"
27928 #~ msgid "Be quiet"
27929 #~ msgstr "Bod yn dawel"
27931 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27932 #~ msgstr "Diffodd holl negeseuon rhybudd a gwybodaeth."
27934 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27935 #~ msgstr "Awdurdod Tystysgrif HTTP/TLS"
27938 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
27939 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
27941 #~ "Gall y ffeil tystysgrif X.509 hwn (fformat PEM) gael ei defnyddio yn "
27942 #~ "ddewisedig i ddilysu cleientiaid pell mewn sesiynau TLS."
27944 #~ msgid "Log to file"
27945 #~ msgstr "Cofnodi i ffeil"
27950 #~ msgid "Downloading ..."
27951 #~ msgstr "Lawrlwytho..."
27955 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27958 #~ "Yn lawrlwytho... %s/%s - %.1f%% wedi'i cwblhau"
27963 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
27964 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
27966 #~ msgid "Configure"
27967 #~ msgstr "Ffurfweddu"
27969 #~ msgid "Channel number"
27970 #~ msgstr "Rhif y sianel"
27972 #~ msgid "Do not sort the items."
27973 #~ msgstr "Peidio â threfnu'r eitemau."
27975 #~ msgid "Directory sort order"
27976 #~ msgstr "Trefn trefnu'r cyfeiriadur"
27978 #~ msgid "FTP user name"
27979 #~ msgstr "Enw defnyddiwr FTP"
27981 #~ msgid "FTP password"
27982 #~ msgstr "Cyfrinair FTP"
27984 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27985 #~ msgstr "Cafodd eich cynnig i gysylltu i'r gweinydd ei wrthod."
27987 #~ msgid "RTSP user name"
27988 #~ msgstr "Enw defnyddiwr RTSP"
27990 #~ msgid "RTSP password"
27991 #~ msgstr "Cyfrinair RTSP"
27994 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27995 #~ msgstr "Methodd VLC i agor y ffeil \"%s\". (%m)"
27997 #~ msgid "Quicktime Capture"
27998 #~ msgstr "Cipiad Quicktime"
28000 #~ msgid "No Input device found"
28001 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
28003 #~ msgid "RDP Password"
28004 #~ msgstr "Cyfrinair RDP"
28006 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28007 #~ msgstr "Congl top chwith yr is-sgrin"
28009 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28010 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) top congl top chwith yr is-sgrin"
28012 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28013 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) chwith congl top chwith yr is-sgrin"
28015 #~ msgid "SMB user name"
28016 #~ msgstr "Enw defnyddiwr SMB"
28018 #~ msgid "SMB password"
28019 #~ msgstr "Cyfrinair SMB"
28021 #~ msgid "Segments"
28022 #~ msgstr "Segmentau"
28025 #~ msgstr "Segment"
28030 #~ msgid "VCD Format"
28031 #~ msgstr "Fformat VCD"
28033 #~ msgid "Volume Set"
28034 #~ msgstr "Gosod Uchder Sain"
28036 #~ msgid "System Id"
28037 #~ msgstr "ID y system"
28040 #~ msgstr "Cofnodion"
28042 #~ msgid "Audio Channels"
28043 #~ msgstr "Sianeli Sain"
28051 #~ msgid "play list"
28052 #~ msgstr "chwarae'r rhestr"
28054 #~ msgid "unknown type"
28055 #~ msgstr "math anhysbys"
28058 #~ msgstr "ID y rhest"
28060 #~ msgid "Media in Zip"
28061 #~ msgstr "Cyfrwng mewn Zip"
28063 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28064 #~ msgstr "Allbwn sain AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28066 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28067 #~ msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
28069 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28070 #~ msgstr "Allbwn AudioUnit ar gyfer iOS"
28072 #~ msgid "Audio device is not configured"
28073 #~ msgstr "Dyw'r dyfais sain heb ei ffurfweddu"
28075 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28076 #~ msgstr "Allbwn sain OpenSLES"
28078 #~ msgid "OpenSLES"
28079 #~ msgstr "OpenSLES"
28081 #~ msgid "A/52 parser"
28082 #~ msgstr "Dosrannwr (parser) A/52"
28084 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28085 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr fideo."
28087 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28088 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr sain."
28091 #~ msgid "Dummy video decoder"
28092 #~ msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
28094 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28095 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28097 #~ msgid "422YpCbCr8"
28098 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28100 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28101 #~ msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio Android MediaCodec"
28103 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28104 #~ msgstr "Datgodiwr llyfrgell QuickTime"
28106 #~ msgid "--- DVD Menu"
28107 #~ msgstr "--- Dewislen DVD"
28109 #~ msgid "First Played"
28110 #~ msgstr "Chwaraewyd Cyntaf"
28112 #~ msgid "Video Manager"
28113 #~ msgstr "Rheolwr Fideo"
28115 #~ msgid "----- Title"
28116 #~ msgstr "----- Teitl"
28121 #~ msgid "Composer"
28122 #~ msgstr "Cyfansoddwr"
28124 #~ msgid "Producer"
28125 #~ msgstr "Cynhyrchydd"
28127 #~ msgid "Requirements"
28128 #~ msgstr "Gofynion"
28130 #~ msgid "Original Format"
28131 #~ msgstr "Fformat Gwreiddiol"
28133 #~ msgid "Display Source As"
28134 #~ msgstr "Dangos Ffynhonnell Fel"
28136 #~ msgid "Host Computer"
28137 #~ msgstr "Cyfrifiadur Gwesteia"
28139 #~ msgid "Performers"
28140 #~ msgstr "Perfformwyr"
28142 #~ msgid "Original Performer"
28143 #~ msgstr "Perfformwr Gwreiddiol"
28146 #~ msgstr "Rhybydd"
28148 #~ msgid "Software"
28149 #~ msgstr "Meddalwedd"
28151 #~ msgid "Record Company"
28152 #~ msgstr "Cwmni Recordio"
28157 #~ msgid "Grouping"
28160 #~ msgid "Sub-Title"
28161 #~ msgstr "Is-deitl"
28163 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
28164 #~ msgstr "Cydnabyddiaeth Hawlfraint"
28166 #~ msgid "Conductor"
28167 #~ msgstr "Arweinydd"
28169 #~ msgid "Song Description"
28170 #~ msgstr "Disgrifiad o'r Gân"
28172 #~ msgid "Sound Engineer"
28173 #~ msgstr "Peirianydd Sain"
28176 #~ msgstr "Unawdwr"
28179 #~ msgstr "Diolchiadau"
28181 #~ msgid "Executive Producer"
28182 #~ msgstr "Uwch Gynhyrchydd"
28184 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28185 #~ msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer y ffrwd H264"
28187 #~ msgid "Google Video"
28188 #~ msgstr "Google Video"
28190 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28191 #~ msgstr "Mewnforiwr rhestr chwarae Google Video"
28193 #~ msgid "ZPL playlist import"
28194 #~ msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ZPL"
28196 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28197 #~ msgstr "Crynhowyd gan %s gyda %@"
28199 #~ msgid "VLC media player Help"
28200 #~ msgstr "Cymorth chwaraewr VLC"
28202 #~ msgid "No input found"
28203 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
28206 #~ msgid "Hide Details"
28207 #~ msgstr "Manylion Codec"
28212 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
28213 #~ msgstr "Cliciwch a daliwch lawr i neidio nôl drwy'r eitem sy'n chwarae."
28215 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
28217 #~ "Cliciwch a daliwch i lawr i neidio ymlaen drwy'r eitem sy'n chwarae."
28219 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28220 #~ msgstr "Tewi neu dad-tewi'r sain wrth ei glicio"
28222 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28223 #~ msgstr "Cliciwch i chwarae gyda'r sain uchaf."
28226 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
28229 #~ "Dangos panel effeithiau sain sy'n cynnwys cyfartalydd a hidlyddion eraill"
28231 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28232 #~ msgstr "Mynd i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae"
28234 #~ msgid "(no item is being played)"
28235 #~ msgstr "(does dim eitem yn chwarae)"
28237 #~ msgid "VLC media playback"
28238 #~ msgstr "Chwarae gyda VLC"
28240 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28241 #~ msgstr "Dewin Ffrydio/Allforio..."
28243 #~ msgid "No device is selected"
28244 #~ msgstr "Does dim dyfais wedi'i ddewis"
28247 #~ "No device is selected.\n"
28249 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28251 #~ "Does dim dyfais wedi'i ddewis.\n"
28253 #~ "Dewisiwch dyfais o'r dewis uchod.\n"
28255 #~ msgid "Current channel:"
28256 #~ msgstr "Sianel bresennol:"
28258 #~ msgid "Previous Channel"
28259 #~ msgstr "Sianel Blaenorol"
28261 #~ msgid "Next Channel"
28262 #~ msgstr "Sianel Nesaf"
28264 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28265 #~ msgstr "Yn Nôl Gwybodaeth y Sianel..."
28267 #~ msgid "S-Video input"
28268 #~ msgstr "Mewnbwn S-Video"
28270 #~ msgid "Download Cover Art"
28271 #~ msgstr "Lawrlwytho Delwedd Clawr"
28273 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28274 #~ msgstr "Nôl Metaddata"
28276 #~ msgid "Sort Node by Name"
28277 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Enw"
28279 #~ msgid "Sort Node by Author"
28280 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Awdur"
28282 #~ msgid "Meta-information"
28283 #~ msgstr "Gwybodaeth Meta"
28286 #~ msgid "Always continue"
28287 #~ msgstr "Cadw ar y blaen"
28289 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28290 #~ msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
28293 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28295 #~ "Codec fideo MPEG-1 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28299 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28301 #~ "Codec fideo MPEG-2 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28305 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28308 #~ "Codec fideo MPEG-4 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28309 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
28311 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28312 #~ msgstr "Ffrwd Rhaglen MPEG"
28314 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28315 #~ msgstr "Transport Stream MPEG (TS)"
28317 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28318 #~ msgstr "Fformat MPEG 1"
28320 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28321 #~ msgstr "Dewin ffrydio/trawsgodio"
28323 #~ msgid "More Info"
28324 #~ msgstr "Mwy o Wybodaeth"
28326 #~ msgid "Stream to network"
28327 #~ msgstr "Ffrydio at rhwydwaith"
28329 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28330 #~ msgstr "Trawsgodio/Cadw i ffeil"
28332 #~ msgid "Choose here your input stream."
28333 #~ msgstr "Y ffrwd mewnbwn i'w "
28335 #~ msgid "Existing playlist item"
28336 #~ msgstr "Eitem eisoes yn y rhestr chwarae"
28344 #~ msgid "Transcode audio"
28345 #~ msgstr "Trawsgodio'r sain"
28347 #~ msgid "Transcode video"
28348 #~ msgstr "Trawsgodio'r fideo"
28351 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
28354 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac sain os oes un yn bodoli "
28358 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
28361 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac fideo os oes un yn bodoli "
28364 #~ msgid "Additional streaming options"
28365 #~ msgstr "Dewisiadau ffrydio ychwanegol"
28367 #~ msgid "Local playback"
28368 #~ msgstr "Chwarae ar y dyfais hwn"
28370 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28371 #~ msgstr "Ychwanegu isdeitlau i'r fideo a thrawsgodwyd"
28373 #~ msgid "Additional transcode options"
28374 #~ msgstr "Dewisiadau trawsgodio ychwanegol"
28376 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28378 #~ "Mae'n bosib gosod ychydig o baramedrau trawsgodio ychwanegol ar y tudalen "
28381 #~ msgid "Select the file to save to"
28382 #~ msgstr "Dewis y ffeil i'w gadw iddo"
28385 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
28388 #~ "Mae'r tudalen hwn yn rhestru'r holl osodiadau. Cliciwch \"Gorffen\" i "
28389 #~ "ddechrau ffrydio neu trawsgodio."
28392 #~ msgstr "Crynodeb"
28394 #~ msgid "Input stream"
28395 #~ msgstr "Ffrwd mewnbwn"
28397 #~ msgid "Save file to"
28398 #~ msgstr "Cadw'r ffeil i"
28400 #~ msgid "Include subtitles"
28401 #~ msgstr "Cynnwys isdeitlau"
28403 #~ msgid "No input selected"
28404 #~ msgstr "Dim mewnbwn wedi'i ddewis"
28406 #~ msgid "Select the directory to save to"
28407 #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur i'w gadw ynddo"
28409 #~ msgid "No folder selected"
28410 #~ msgstr "Dim ffolder wedi'i dewis"
28412 #~ msgid "No file selected"
28413 #~ msgstr "Dim ffeil wedi'i dewis"
28416 #~ msgstr "Gorffen"
28418 #~ msgid "%i items"
28419 #~ msgstr "%i eitem"
28427 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28428 #~ msgstr "ie: o %@ hyd at %@"
28430 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28431 #~ msgstr "ie: %@ @ %@ kb/e"
28433 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28434 #~ msgstr "Caniateir hyn ffrydio ar rwydwaith"
28436 #~ msgid "A->B Loop"
28437 #~ msgstr "Cylchrediad A->B"
28439 #~ msgid "Current visualization"
28440 #~ msgstr "Patrymau symudol presennol"
28445 #~ msgid "&Decrease Volume"
28446 #~ msgstr "&Sain i Lawr"
28448 #~ msgid "&Post processing"
28449 #~ msgstr "Ôl-&brosesu"
28452 #~ msgid "&Save To Playlist"
28453 #~ msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
28456 #~ msgid "Recently Played"
28457 #~ msgstr "Cadw eitemau a chwaraewyd yn ddiweddar"
28459 #~ msgid "Verbosity"
28460 #~ msgstr "Geiriogrwydd"
28462 #~ msgid "Local drives"
28463 #~ msgstr "Gyriannau lleol"
28465 #~ msgid "Preferred Width"
28466 #~ msgstr "Lled Dewisol"
28468 #~ msgid "Preferred Height"
28469 #~ msgstr "Uchder Dewisol"
28471 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28472 #~ msgstr "Maint Byffer (Eiliadau)"
28474 #~ msgid "Magazine"
28475 #~ msgstr "Cylchgrawn"
28477 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
28478 #~ msgstr "Nodwch y cylchgrawn sy'n cynnwys y dudalen iaith"
28481 #~ msgstr "Tudalen"
28483 #~ msgid "Specify the page containing the language"
28484 #~ msgstr "Nodwch y dudalen sy'n cynnwys yr iaith."
28489 #~ msgid "Specify the row containing the language"
28490 #~ msgstr "Nodwch y rhes sy'n cynnwys yr iaith."
28492 #~ msgid "Password file"
28493 #~ msgstr "Ffeil y gyfrinair"
28498 #~ msgid "Session phone number"
28499 #~ msgstr "Rhif ffon y sesiwn"
28502 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
28503 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
28505 #~ "Gallwch roi rhif ffon ar gyfer y ffrwd i'w datgan yn yr SDP (Session "
28508 #~ msgid "OSD menu"
28509 #~ msgstr "Dewislen OSD"
28511 #~ msgid "Device type"
28512 #~ msgstr "Math y dyfais"
28517 #~ msgid "Count of channels"
28518 #~ msgstr "Nifer y sianeli"
28520 #~ msgid "Pause-Red"
28521 #~ msgstr "Seibiant-Coch"
28523 #~ msgid "Pause-Green"
28524 #~ msgstr "Seibiant-Gwyrdd"
28526 #~ msgid "Pause-Blue"
28527 #~ msgstr "Seibiant-Glas"
28530 #~ msgstr "Diwedd-Coch"
28532 #~ msgid "End-Green"
28533 #~ msgstr "Diwedd-Gwyrdd"
28535 #~ msgid "End-Blue"
28536 #~ msgstr "Diwedd-Glas"
28538 #~ msgid "White Red"
28539 #~ msgstr "Coch Gwyn"
28541 #~ msgid "White Blue"
28542 #~ msgstr "Glas Gwyn"
28547 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28548 #~ msgstr "Oediad fframiau (me)"
28550 #~ msgid "Channel 0: summary"
28551 #~ msgstr "Sianel 0: crynodeb"
28553 #~ msgid "Channel 1: left"
28554 #~ msgstr "Sianel 1: chwith"
28556 #~ msgid "Channel 2: right"
28557 #~ msgstr "Sianel 2: de"
28559 #~ msgid "Channel 3: top"
28560 #~ msgstr "Sianel 3: top"
28562 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28563 #~ msgstr "Sianel 4: gwaelod"
28565 #~ msgid "disabled"
28566 #~ msgstr "analluogwyd"
28568 #~ msgid "Zone 4:summary"
28569 #~ msgstr "Parth 4: crynodeb"
28571 #~ msgid "Zone 1:right"
28572 #~ msgstr "Parth 1: de"
28574 #~ msgid "Zone 0:top"
28575 #~ msgstr "Parth 0: top"
28577 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28578 #~ msgstr "Parth 2: gwaelod"
28580 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
28581 #~ msgstr "Parth 0: Graddiant y top"
28583 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
28584 #~ msgstr "Parth 1: Graddiant y dde"
28586 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
28587 #~ msgstr "Parth 2: Graddiant y gwaelod"
28589 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
28590 #~ msgstr "Parth 3: Graddiant y chwith"
28592 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
28593 #~ msgstr "Parth 4: Graddiant y crynodeb"
28595 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28596 #~ msgstr "Hidlydd AtmoLight"
28598 #~ msgid "AtmoLight"
28599 #~ msgstr "AtmoLight"
28601 #~ msgid "DMX options"
28602 #~ msgstr "Dewisiadau DMX"
28604 #~ msgid "MoMoLight options"
28605 #~ msgstr "Dewisiadau MoMoLight"
28607 #~ msgid "fnordlicht options"
28608 #~ msgstr "Dewisiadau fnordlicht"
28610 #~ msgid "Change gradients"
28611 #~ msgstr "Newid graddiannau"
28614 #~ msgid "ANativeWindow"
28615 #~ msgstr "Ffenestri gweithredol"
28618 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28619 #~ msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
28621 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28622 #~ msgstr "Allbwn fideo DirectFB http://www.directfb.org/"
28624 #~ msgid "Direct2D video output"
28625 #~ msgstr "Allbwn fideo Direct 2D"
28633 #~ msgid "Black Slot"
28634 #~ msgstr "Slot Ddu"
28636 #~ msgid "Brightness (%)"
28637 #~ msgstr "Disgleirdeb (%)"
28640 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
28641 #~ msgstr "Cipiad fideo"
28644 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28645 #~ msgstr "Modwl allbwn sain"
28648 #~ msgid "No video devices found"
28649 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
28657 #~ msgstr "Amgylchynu"
28660 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
28661 #~ msgstr "Cipiad Quicktime"
28664 #~ msgid "No Audio Input device found"
28665 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
28668 #~ msgid "No audio input device found"
28669 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
28672 #~ msgid "Windows Store audio output"
28673 #~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
28676 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
28677 #~ msgstr "Nodwch y rhes sy'n cynnwys yr iaith."
28680 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
28681 #~ msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
28684 #~ msgid "SVG video decoder"
28685 #~ msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
28687 #~ msgid "Save this Log..."
28688 #~ msgstr "Cadw'r Log hwn..."
28691 #~ msgid "Deactivate"
28692 #~ msgstr "Galluogi"
28695 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28696 #~ msgstr "Pin mewnbwn sain"
28699 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28700 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
28703 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28708 #~ msgid "acoustid"
28709 #~ msgstr "Acwstig"
28712 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
28713 #~ msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
28716 #~ msgid "Default: 90sec"
28717 #~ msgstr "Ffrwd diofyn"
28720 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28721 #~ msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
28724 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28725 #~ msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
28728 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28729 #~ msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
28732 #~ msgid "glSpectrum"
28733 #~ msgstr "Sbectrwm"
28736 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28737 #~ msgstr "Patrymau symudol presennol"
28740 #~ msgid "Flat Top"
28744 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28745 #~ msgstr "Chwaraewr VLC - Rhyngwyneb Gwe"
28748 #~ msgid "Streaming Output"
28749 #~ msgstr "Allbwn Ffrwd"
28752 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28755 #~ "Gallwch dewis i analluogi rhai cyflymiadau CPU yma. Addaswch gyda gofal!"
28758 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28761 #~ "Mae rhai dewisiadau ar gael ond wedi'u cuddio. Dewisa \"Dewisiadau uwch\" "
28762 #~ "i'w gweld nhw."
28765 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28766 #~ "should be magnified."
28768 #~ "Chwydda rhan o'r fideo. Gallet ddewis pa ran o'r delwedd i'w chwyddo."
28770 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28771 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"tonnau\""
28773 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28774 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"arwyneb dŵr\""
28776 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28777 #~ msgstr "Hollti'r ddelwedd i greu wal delwedd"
28780 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28781 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28783 #~ "Creu gem pos gyda'r fideo.\n"
28784 #~ "Mae'r fideo yn cael ei dorri mewn i rhannau fel bod rhaid eu trefnu."
28787 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28788 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28790 #~ "Effaith afluniad fideo \"datgeliad ymylon\".\n"
28791 #~ "Ceisia newid y gwahanol osodiadau am effeithiau gwahanol."
28794 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28795 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28798 #~ "Effaith \"datgeliad lliwiau\". Bydd yr holl ddelwedd yn troi'n ddu a "
28799 #~ "gwyn, ond am rannau sydd y lliw wyt ti'n ei ddewis yn y gosodiadau."
28802 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28805 #~ "Gallet osod uchder arferol yr allbwn sain yma, ar raddfa o 0 i 1024."
28808 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28809 #~ "from 0 to 1024."
28810 #~ msgstr "Mae'n bosib addasu maint camau'r uchder sain, ar raddfa o 0 i 1024."
28813 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28814 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28816 #~ "Mae'n bosib gosod seinamledd yr allbwn yma. Gwerthoedd cyffredin yw 0 "
28817 #~ "(anniffiniedig), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28820 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28821 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28822 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28824 #~ "Mae hwn yn defnyddio algorithm ail-samplo sain o ansawdd uchel. Gall ail-"
28825 #~ "samplo sain o ansawdd uchel defnyddio llawer o bŵer y prosesydd, felly "
28826 #~ "mae'n bosib ei analluogi a chaiff algorithm ansawdd llai ei ddefnyddio yn "
28829 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28830 #~ msgstr "Ocsitaneg"
28838 #~ msgid "PCM U16 LE"
28839 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28841 #~ msgid "PCM S16 LE"
28842 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28844 #~ msgid "PCM U16 BE"
28845 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28847 #~ msgid "PCM S16 BE"
28848 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28850 #~ msgid "PCM U24 LE"
28851 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28853 #~ msgid "PCM S24 LE"
28854 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28856 #~ msgid "PCM U24 BE"
28857 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28859 #~ msgid "PCM S24 BE"
28860 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28862 #~ msgid "PCM U32 LE"
28863 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28865 #~ msgid "PCM S32 LE"
28866 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28868 #~ msgid "PCM U32 BE"
28869 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28871 #~ msgid "PCM S32 BE"
28872 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28874 #~ msgid "PCM F32 LE"
28875 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28877 #~ msgid "PCM F32 BE"
28878 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28880 #~ msgid "PCM F64 LE"
28881 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28883 #~ msgid "PCM F64 BE"
28884 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28886 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28888 #~ "Defnyddio dewislenni Blu-ray. Os wedi'i analluogi, bydd y ffilm yn "
28889 #~ "dechrau'n syth."
28892 #~ msgstr "Blu-ray"
28895 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28896 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28898 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28902 #~ "Chwaraewr cyfryngau am ddim yw VLC. Mae hefyd yn amgodwr ac yn ffrydiwr "
28903 #~ "sy'n gallu darllen ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau "
28904 #~ "cipio a hyd yn oed mwy!\n"
28905 #~ "Mae VLC yn defnyddio codecs mewnol ei hun ac yn gweithio ar bob system "
28910 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28913 #~ "Cafodd y fersiwn hon o VLC ei grynhoi gan:\n"
28916 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28917 #~ msgstr "gan dîm VideoLAN.\n"
28919 #~ msgid "Freebox TV"
28920 #~ msgstr "Teledu Freebox"
28922 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28923 #~ msgstr "Geometreg tocio (picseli)"
28926 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28927 #~ "<left offset> + <top offset>."
28929 #~ "Gosodiad geometreg yr ardal i'w tocio. Gosodir fel <lled> x <uchder> + "
28930 #~ "<atred dde> + <atred chwith> ('offset' yw 'atred')."
28932 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28933 #~ msgstr "Gwneud un deilsen yn slot du"
28936 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
28938 #~ "Creu un slot du. Gall teils eraill cael eu cyfnewid yn unig gyda'r slot "
28941 #~ msgid "x offset"
28942 #~ msgstr "atred x"
28944 #~ msgid "y offset"
28945 #~ msgstr "atred y"
28948 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28949 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28950 #~ "collaboration to create the best free software."
28952 #~ "Hoffem ddiolch i'r holl gymuned VLC, y profwyr, ein defnyddwyr a'r bobl "
28953 #~ "isod (yn ogystal â'r rhai ar goll...) am eu holl gydweithio i greu'r "
28954 #~ "meddalwedd gorau ar gael am ddim."
28957 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28958 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28959 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28961 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28962 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28963 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28964 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28965 #~ "</style></head><body>\n"
28966 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28967 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28968 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28969 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28970 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28972 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28973 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28974 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28976 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28977 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28978 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28979 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28980 #~ "</style></head><body>\n"
28981 #~ "<p><span>http://www.esiampl.com/ffrwd.avi</span></p>\n"
28982 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28983 #~ "<p><span>mms://mms.esiampl.com/ffrwd.asx</span></p>\n"
28984 #~ "<p><span>rtsp://gweinydd.esiampl.org:8080/prawf.sdp</span></p>\n"
28985 #~ "<p><span>http://www.tiwbti.com/gwylio?v=abc123</span></p></body></html>"
28988 #~ msgstr "00000; "
28990 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28991 #~ msgstr "Dewiswch eich allbwn fideo a'i ffurfweddu yma."
28993 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28995 #~ "Mae'r modiwlau hyn yn darparu gweithredoedd rhwydwaith i bob rhan arall o "
28999 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29001 #~ "Rhain yw'r gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau amgodio fideo/sain/"
29004 #~ msgid "No suitable decoder module"
29005 #~ msgstr "Dim modiwl datgodio addas"
29008 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29009 #~ "there is no way for you to fix this."
29011 #~ "Ni all VLC chwarae ffeiliau sain neu fideo ffurf \"%4.4s\". Yn anffodus, "
29012 #~ "does dim modd i ti drwsio hyn."
29014 #~ msgid "Album art policy"
29015 #~ msgstr "Polisi delweddau albymau"
29017 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29018 #~ msgstr "Dewis sut caiff delweddau albymau eu lawrlwytho"
29020 #~ msgid "Manual download only"
29021 #~ msgstr "Peidio lawrlwytho'n awtomatig"
29023 #~ msgid "When track starts playing"
29024 #~ msgstr "Pan mae'r trac yn dechrau chwarae"
29026 #~ msgid "As soon as track is added"
29027 #~ msgstr "Cyn gynted ag ychwanegwyd y trac"
29029 #~ msgid "Load Media Library"
29030 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau Lleol"
29035 #~ msgid "TCP address to use"
29036 #~ msgstr "Cyfeiriad TCP i'w ddefnyddio"
29038 #~ msgid "TCP port to use"
29039 #~ msgstr "Porth TCP i'w ddefnyddio"
29041 #~ msgid "Discard cropping information"
29042 #~ msgstr "Gwaredu gwybodaeth tocio"
29044 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29045 #~ msgstr "Gwaredu paramedrau tocio mewnol (e.e. o H.264 SPS)."
29047 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29048 #~ msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio llyfrgell dirac-research"
29050 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29051 #~ msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio openmash"
29053 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29055 #~ "| dewislen . . [mlaen|ffwrdd|fyny|lawr|chwith|dde|dewis] defnyddio "
29058 #~ msgid "Jump to time"
29059 #~ msgstr "Neidio i amser"
29061 #~ msgid "Open CrashLog..."
29062 #~ msgstr "Agor y CrashLog..."
29064 #~ msgid "Don't Send"
29065 #~ msgstr "Pedio anfon"
29067 #~ msgid "VLC crashed previously"
29068 #~ msgstr "Chwalodd VLC gynt"
29071 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29073 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29074 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29075 #~ "URL of a network stream, ..."
29077 #~ "Ydych am anfon manylion o'r chwalfa at dîm datblygu VLC?\n"
29079 #~ "Os hoffech, gallwch roi ychydig o linellau yn disgrifio'r hyn roeddech yn "
29080 #~ "ei wneud cyn i VLC chwalu ac unrhyw wybodaeth arall gall ein helpu: dolen "
29081 #~ "i lawrlwytho ffeil sampl, URL ffrwd rhwydwaith, a.y.b."
29083 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29085 #~ "Cytunaf i gael fy nghysylltu, o bosib, ynglŷn â'r adroddiad gwall hwn."
29088 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29091 #~ "Dim ond eich cyfeiriad e-bost rhagosodedig caiff ei anfon, gyda dim "
29092 #~ "manylion pellach."
29094 #~ msgid "Don't ask again"
29095 #~ msgstr "Peidio gofyn eto"
29097 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29098 #~ msgstr "Seibio iTunes tra'n chwarae gyda VLC"
29101 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29102 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29104 #~ "Seibio chwarae ar iTunes pan mae VLC yn dechrau chwarae. Bydd iTunes yn "
29105 #~ "parhau i chwarae pan mae VLC yn gorffen chwarae."
29107 #~ msgid "Album art download policy"
29108 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29110 #~ msgid "Output module"
29111 #~ msgstr "Modiwl allbwn"
29113 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29114 #~ msgstr "Cydraddolydd Graffegol (Graphic Equalizer)"
29117 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29118 #~ msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
29120 #~ msgid "Get more extensions from"
29121 #~ msgstr "Cewch ragor o estyniadau o"
29123 #~ msgid "Under the Video"
29124 #~ msgstr "Islaw y fideo"
29126 #~ msgid "&Help..."
29127 #~ msgstr "&Cymorth..."
29129 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29130 #~ msgstr "Cydamseru gyda'r trac sain"
29133 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29134 #~ "track on the audio track."
29136 #~ "Bydd hyn yn disgyn/dyblygu fframiau fideo fel bydd y trac fideo yn cadw "
29137 #~ "mewn amser gyda'r trac sain."
29142 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29143 #~ msgstr "Mae'n nodi taweli ac yn dangos rhybydd (0=dim larwm, 1=larwm)."
29146 #~ msgid "Add a subtitle file"
29147 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29149 #~ msgid "Album art download policy:"
29150 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau:"
29152 #~ msgid "Configure Media Library"
29153 #~ msgstr "Ffurfweddu'r Llyfrgell Cyfryngau"
29156 #~ msgid "Image colors inversion"
29157 #~ msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
29160 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29161 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
29164 #~ msgid "Subtitles codecs"
29165 #~ msgstr "Codecs isdeitlau"
29168 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29170 #~ "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
29171 #~ "(capsiynau caeedig)."
29174 #~ msgid "General Input"
29175 #~ msgstr "Cyffredin"
29178 #~ msgid "CPU features"
29179 #~ msgstr "Nodweddion"
29182 #~ msgid "Encoders settings"
29183 #~ msgstr "Golygu gosodiadau"
29186 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29187 #~ msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
29190 #~ msgid "Quick &Open File..."
29191 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
29194 #~ msgid "&Bookmarks"
29199 #~ msgstr "Trefnu yn ôl"
29202 #~ msgid "No Repeat"
29203 #~ msgstr "Ailchwarae"
29206 #~ msgid "Add to Media Library"
29207 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau Lleol"
29210 #~ msgid "Advanced Open..."
29211 #~ msgstr "Agor &Uwch..."
29214 #~ msgid "Open Play&list..."
29215 #~ msgstr "Agor rhestr chwarae..."
29218 #~ msgid "Search Filter"
29219 #~ msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
29222 #~ msgid "Magnification"
29223 #~ msgstr "Chwyddo"
29226 #~ msgid "Force mono audio"
29227 #~ msgstr "Gorfodi ffont trwm"
29230 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29231 #~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
29234 #~ msgid "Default audio volume"
29235 #~ msgstr "Uchder sain"
29238 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29239 #~ msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
29242 #~ msgid "Audio visualizations "
29243 #~ msgstr "Patrymau sain symudol"
29246 #~ msgid "Subtitles track"
29247 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
29250 #~ msgid "Subtitles track ID"
29251 #~ msgstr "ID trac isdeitlau"
29254 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29255 #~ msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
29258 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29259 #~ msgstr "Groeg, Modern"
29262 #~ msgid "Aspect-ratio"
29263 #~ msgstr "Cymhareb agwedd"
29266 #~ msgid "GSM Audio"
29270 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29271 #~ msgstr "Cipiad sain ALSA"
29274 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29275 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
29278 #~ msgid "Bluray menus"
29279 #~ msgstr "Dewislenni Blu-ray"
29282 #~ msgid "Blu-Ray error"
29283 #~ msgstr "Gwall Blu-ray"
29286 #~ msgid "dc1394 input"
29287 #~ msgstr "Mewnbwn sain"
29290 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29291 #~ msgstr "Cydradd sampl sain"
29294 #~ msgid "Refresh list"
29295 #~ msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
29298 #~ msgid "Framerate"
29299 #~ msgstr "Fframiau yr eiliad"
29302 #~ msgid "Frames per Second:"
29303 #~ msgstr "Fframiau yr Eiliad"
29306 #~ msgid "Image width:"
29307 #~ msgstr "Lled delwedd"
29310 #~ msgid "Image height:"
29311 #~ msgstr "Uchder delwedd"
29314 #~ msgid "Load subtitles file:"
29315 #~ msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
29318 #~ msgid "Subtitles encoding"
29319 #~ msgstr "Amgodiad isdeitlau"
29322 #~ msgid "HTML Playlist"
29323 #~ msgstr "Rhestr chwarae HTML"
29326 #~ msgid "General Audio Settings"
29327 #~ msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
29330 #~ msgid "General Video Settings"
29331 #~ msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
29334 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29335 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
29338 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29339 #~ msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
29342 #~ msgid "Input & Codecs"
29343 #~ msgstr "Mewnbwn / Codecs"
29346 #~ msgid "Input & Codec settings"
29347 #~ msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
29350 #~ msgid "Enable Audio"
29351 #~ msgstr "Galluogi sain"
29354 #~ msgid "Font Color"
29355 #~ msgstr "Lliw ffont"
29358 #~ msgid "Font Size"
29359 #~ msgstr "Maint ffont"
29362 #~ msgid "Subtitle Languages"
29363 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
29366 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29367 #~ msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
29370 #~ msgid "Enable Video"
29371 #~ msgstr "Galluogi fideo"
29374 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29375 #~ msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
29378 #~ msgid "Subtitles speed:"
29379 #~ msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
29383 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29384 #~ "Set 0 to disable."
29386 #~ "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
29387 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29391 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29392 #~ "Set 0 to disable."
29394 #~ "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
29395 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29399 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29400 #~ "to their content and this value.\n"
29401 #~ "Set 0 to disable."
29403 #~ "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
29404 #~ "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
29405 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29408 #~ msgid " [Incoming]"
29409 #~ msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
29412 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29413 #~ msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
29416 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
29417 #~ msgstr "| didradd mewnbwn : %6.0f kb/e"
29420 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29421 #~ msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
29424 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
29425 #~ msgstr "| didradd datblecsio : %6.0f kb/e"
29428 #~ msgid " [Video Decoding]"
29429 #~ msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
29432 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29433 #~ msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
29436 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
29437 #~ msgstr "| fframiau wedi'u dangos : %5<PRIi64>"
29440 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29441 #~ msgstr "| fframiau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
29444 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29445 #~ msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
29448 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29449 #~ msgstr "| sain wedi'i ddatgodio : %5<PRIi64>"
29452 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29453 #~ msgstr "| byfferau wedi'u chwarae : %5<PRIi64>"
29456 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29457 #~ msgstr "| byfferau wedi'u colli : %5<PRIi64>"
29460 #~ msgid " packets sent : %5i"
29461 #~ msgstr "| pecynnau wedi'u anfon : %5<PRIi64>"
29464 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29465 #~ msgstr "| beitiau wedi'u anfon : %8.0f KiB"
29468 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
29469 #~ msgstr "| didradd anfon : %6.0f kb/e"
29472 #~ msgid "Show playlist"
29473 #~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
29476 #~ msgid "Open subtitles file"
29477 #~ msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
29480 #~ msgid "Preamp\n"
29481 #~ msgstr "Rhagfwyhadur"
29488 #~ msgid "Radio device name"
29489 #~ msgstr "Enw dyfais sain"
29492 #~ msgid "TV (digital)"
29493 #~ msgstr "Teledu - digidol"
29496 #~ msgid "Add to playlist"
29497 #~ msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
29500 #~ msgid "Clear playlist"
29501 #~ msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
29504 #~ msgid "Icon View"
29508 #~ msgid "Detailed View"
29509 #~ msgstr "Rhestr Fanwl"
29512 #~ msgid "List View"
29513 #~ msgstr "Golwg y Cyfrwng"
29516 #~ msgid "Save and Continue"
29520 #~ msgid "Compiler: "
29521 #~ msgstr "Crynhowr: %s\n"
29524 #~ msgid "Copyright (C) "
29525 #~ msgstr "Hawlfraint"
29532 #~ msgid "&Convert"
29533 #~ msgstr "Trawsnewid"
29536 #~ msgid "&Convert / Save"
29537 #~ msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
29540 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29541 #~ msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
29544 #~ msgid "Subtitles Files"
29545 #~ msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
29552 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29553 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
29556 #~ msgid "Audio &Channels"
29557 #~ msgstr "Sianeli Sain"
29560 #~ msgid "&Subtitles Track"
29561 #~ msgstr "Trac Isdeitlau"
29564 #~ msgid "&Navigation"
29568 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29569 #~ msgstr "&Cuddio chwaraewr VLC yn y bar tasgau"
29572 #~ msgid "Show VLC media player"
29573 #~ msgstr "&Dangos chwaraewr VLC"
29576 #~ msgid "French TV"
29577 #~ msgstr "Ffrangeg"
29580 #~ msgid "Automatic cropping"
29581 #~ msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
29584 #~ msgid "Stream Name"
29585 #~ msgstr "Enw'r ffrwd"
29588 #~ msgid "Video Codec"
29589 #~ msgstr "Codec fideo"
29592 #~ msgid "Audio Codec"
29593 #~ msgstr "Codec sain"
29596 #~ msgid "Subtitle Codec"
29597 #~ msgstr "Codec isdeitlau"
29600 #~ msgid "Output Method"
29601 #~ msgstr "Dull allbwn"
29604 #~ msgid "Video Bit Rate"
29605 #~ msgstr "Didradd fideo"
29608 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29609 #~ msgstr "Didradd sain"
29612 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29613 #~ msgstr "Cydradd sampl sain"
29616 #~ msgid "MUX Options"
29617 #~ msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
29620 #~ msgid "Video Scale"
29621 #~ msgstr "Graddfa'r fideo"
29624 #~ msgid "Output Port"
29625 #~ msgstr "Porth allbwn"
29628 #~ msgid "Output Destination"
29629 #~ msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
29632 #~ msgid "Output File"
29633 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
29636 #~ msgid "Input Media"
29637 #~ msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
29640 #~ msgid "File Name"
29641 #~ msgstr "Enw ffeil"
29648 #~ msgid "row border"
29649 #~ msgstr "Border rhesi"
29656 #~ msgid "Columns:"
29657 #~ msgstr "Colofnau"
29660 #~ msgid "column border"
29661 #~ msgstr "Border colofnau"
29668 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29669 #~ msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
29672 #~ msgid "Preamp: "
29673 #~ msgstr "Rhagfwyhadur:"
29677 #~ msgstr "Trwydded"
29680 #~ msgid "Verbosity:"
29681 #~ msgstr "&Geiriogrwydd:"
29684 #~ msgid "Add a subtitles file"
29685 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29688 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29689 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29692 #~ msgid "Destinations"
29693 #~ msgstr "Cyrchfan"
29696 #~ msgid "Group name"
29697 #~ msgstr "Pecynnau grŵp"
29700 #~ msgid "Instances"
29704 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29705 #~ msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
29708 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29709 #~ msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
29712 #~ msgid "Subtitles Language"
29713 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
29716 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29717 #~ msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
29720 #~ msgid "Black slot"
29721 #~ msgstr "Slot Ddu"