MODULES_LIST: add missing entries
[vlc.git] / po / cy.po
blob359212d2e5b54aa226e700ec3034b1d9a6789907
1 # Welsh translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Aled Powell <cymrodor@gmail.com>, 2013-2014
7 # huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2012-2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 12:44+0000\n"
14 "Last-Translator: Aled Powell <cymrodor@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
16 "cy/)\n"
17 "Language: cy\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
22 "11) ? 2 : 3;\n"
24 #: include/vlc_common.h:1036
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.\n"
32 "Gallwch ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;\n"
33 "Gwelwch y ffeil o'r enw COPYING am fanylion.\n"
34 "Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y ffeil AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Dewisiadau VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Dewiswch \"Gosodiadau Uwch\" i weld yr holl opsiynau."
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
46 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
47 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rhyngwyneb"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Gosodiadau'r prif ryngwynebau"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Prif ryngwynebau"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Rhyngwynebau rheoli"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Gosodiadau i ryngwynebau rheoli VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gosodiadau bysellau brys"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
81 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
83 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
84 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
85 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
86 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
87 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
88 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
89 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Sain"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Gosodiadau sain"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
104 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Hidlyddion"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Defnyddir hidlyddion sain i brosesu'r ffrwd sain."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
113 msgid "Audio resampler"
114 msgstr "Ailsamplwr sain"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Patrymau Symudol"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
122 #: src/libvlc-module.c:206
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Patrymau sain symudol"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Modiwlau allbwn"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn sain."
134 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
135 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Amrywiol"
140 #: include/vlc_config_cat.h:70
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Gosodiadau amrywiol ar gyfer sain a modiwlau"
144 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
145 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
152 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
154 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
156 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
158 msgid "Video"
159 msgstr "Fideo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Gosodiadau fideo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:76
166 msgid "General video settings"
167 msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
169 #: include/vlc_config_cat.h:79
170 #, fuzzy
171 msgid "General settings for video output modules."
172 msgstr "Gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau allbwn sain."
174 #: include/vlc_config_cat.h:82
175 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid "Subtitles / OSD"
180 msgstr "Isdeitlau / OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:85
183 msgid ""
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
185 msgstr ""
186 "Gosodiadau ynglŷn ag OSD (On-Screen-Display), isdeitlau a \"lluniau troslun\""
188 #: include/vlc_config_cat.h:88
189 #, fuzzy
190 msgid "Splitters"
191 msgstr "Gwahanydd"
193 #: include/vlc_config_cat.h:89
194 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
195 msgstr ""
197 #: include/vlc_config_cat.h:97
198 msgid "Input / Codecs"
199 msgstr "Mewnbwn / Codecs"
201 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
203 msgstr "Gosodiadau ar gyfer mewnbwn, datblecsu, datgodio ac amgodio"
205 #: include/vlc_config_cat.h:101
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Modiwlau cyrchu"
209 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
212 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
215 #: include/vlc_config_cat.h:107
216 msgid "Stream filters"
217 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid ""
221 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. Use with care..."
223 msgstr ""
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Datblecsyddion"
229 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Defnyddir datblecsyddion i wahanu ffrydiau sain a fideo."
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Codecs fideo"
237 #: include/vlc_config_cat.h:116
238 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
239 msgstr ""
240 "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr fideo, delweddau neu fideo+sain."
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Codecs sain"
246 #: include/vlc_config_cat.h:119
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Gosodiadau ar gyfer amgodwyr a datgodwyr sain yn unig."
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "Subtitle codecs"
252 msgstr "Codecs isdeitlau"
254 #: include/vlc_config_cat.h:122
255 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
256 msgstr ""
257 "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
258 "(capsiynau caeedig)."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Gosodiadau mewnbwn cyffredin. Addaswch gyda gofal..."
264 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
265 #: modules/access/avio.h:50
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Allbwn ffrwd"
269 #: include/vlc_config_cat.h:129
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Defnyddir gosodiadau allbwn ffrwd wrth ymddwyn fel gweinydd ffrydio allan "
280 "neu wrth gadw ffrydiau'n dod mewn.\n"
281 "Ceif ffrydiau yn gyntaf eu amlblecsu ac yna eu hanfon drwy fodiwl \"cyrchu "
282 "allbwn\" sy'n medru cadw'r ffrwd i ffeil neu ei ffrydio (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Mae modiwlau ffrydiau \"sout\" yn caniatáu uwch-brosesu ffrydiau "
285 "(trawsgodio, dyblygu, ayb)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Gosodiadau cyffredin allanbwn ffrwd"
291 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Amlblecsyddion"
295 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Amlblecsyddion yw'r fformatau mewngapsiwleiddio sy'n plethu'r holl ffrydiau "
303 "sylfaenol (fideo, sain, ...) gyda'i gilydd. Mae'r gosodiadau hyn yn eich "
304 "galluogi i orfodi amlblecsydd penodol, er mae'n debyg na ddylech wneud "
305 "hynny.\n"
306 "Gallwch hefyd gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob amblecsydd."
308 #: include/vlc_config_cat.h:147
309 msgid "Access output"
310 msgstr ""
312 #: include/vlc_config_cat.h:149
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
320 #: include/vlc_config_cat.h:154
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Pecynyddion"
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Defnyddir pecynyddion i ragbrosesu'r ffrydiau cyn eu hamlblecsu. Mae'r "
332 "opsiwn hwn yn galluogi gorfodi pecynnydd, ond mae'n debyg na ddylech gwneud "
333 "hyn.\n"
334 "Mae hefyd yn bosib gosod paramedrau rhagosodedig ar gyfer pob pecynnydd."
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr ""
340 #: include/vlc_config_cat.h:163
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VOD"
349 msgstr "Fideo ar Alw (VOD)"
351 #: include/vlc_config_cat.h:169
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr ""
355 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
356 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
358 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
360 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
361 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
362 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Rhestr chwarae"
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Gosodiadau yn ymwneud ag ymddygiad y rhestr chwarae (e.e. dull chwarae) a "
372 "modiwlau sy'n ychwanegu eitemau i'r rhestr chwarae yn awtomatig (modiwlau "
373 "\"darganfyddiad gwasanaethau\")."
375 #: include/vlc_config_cat.h:178
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Ymddygiad cyffredin y rhestr chwarae"
379 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388 "Cyfleusterau yw modiwlau darganfyddiad gwasanaethau sy'n ychwanegu eitemau i "
389 "rhestr chwarae yn awtomatig."
391 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
392 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Uwch"
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Gosodiadau uwch. Defnyddiwch gyda gofal..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Gosodiadau uwch"
405 #: include/vlc_intf_strings.h:46
406 msgid "&Open File..."
407 msgstr "&Agor Ffeil..."
409 #: include/vlc_intf_strings.h:47
410 msgid "&Advanced Open..."
411 msgstr "Agor &Uwch..."
413 #: include/vlc_intf_strings.h:48
414 msgid "Open D&irectory..."
415 msgstr "Agor C&yfeiriadur..."
417 #: include/vlc_intf_strings.h:49
418 msgid "Open &Folder..."
419 msgstr "Agor &Ffolder..."
421 #: include/vlc_intf_strings.h:50
422 msgid "Select one or more files to open"
423 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau i'w agor"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:51
426 msgid "Select Directory"
427 msgstr "Dewis Cyfeiriadur"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:51
430 msgid "Select Folder"
431 msgstr "Dewis Ffolder"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:55
434 msgid "Media &Information"
435 msgstr "&Gwybodaeth Cyfrwng"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:56
438 msgid "&Codec Information"
439 msgstr "&Gwybodaeth Codec"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:57
442 msgid "&Messages"
443 msgstr "&Negeseuon"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:58
446 msgid "Jump to Specific &Time"
447 msgstr "Neidio at &Amser Penodol"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:59
450 msgid "Custom &Bookmarks"
451 msgstr "&Nodau Addasedig"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:60
454 msgid "&VLM Configuration"
455 msgstr "&Ffurfweddiad VLM"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:62
458 msgid "&About"
459 msgstr "&Ynghylch"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
462 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
463 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
465 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
467 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
468 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
469 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
470 msgid "Play"
471 msgstr "Chwarae"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:66
474 msgid "Remove Selected"
475 msgstr "Tynnu'r rhai a ddewiswyd"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:67
478 msgid "Information..."
479 msgstr "Gwybodaeth..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:68
482 msgid "Create Directory..."
483 msgstr "Creu Cyfeiriadur..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
487 msgstr "Creu Ffolder..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
490 #, fuzzy
491 msgid "Rename Directory..."
492 msgstr "Creu Cyfeiriadur..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:71
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename Folder..."
497 msgstr "Creu Ffolder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:72
500 msgid "Show Containing Directory..."
501 msgstr "Dangos y cyfeiriadur sy'n ei cynnwys..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:73
504 msgid "Show Containing Folder..."
505 msgstr "Dangos y ffolder sy'n ei cynnwys..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:74
508 msgid "Stream..."
509 msgstr "Ffrwd..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:75
512 msgid "Save..."
513 msgstr "Cadw..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
516 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
517 msgid "Repeat All"
518 msgstr "Ailchwarae'r Cyfan"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
522 msgid "Repeat One"
523 msgstr "Ailchwarae Un"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
526 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
527 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
529 msgid "Random"
530 msgstr "Ar hap"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
533 msgid "Random Off"
534 msgstr "Ar hap i ffwrdd"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:83
537 msgid "Add to Playlist"
538 msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
541 msgid "Add File..."
542 msgstr "Ychwanegu Ffeil..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:86
545 msgid "Add Directory..."
546 msgstr "Ychwanegu Cyfeiriadur..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:87
549 msgid "Add Folder..."
550 msgstr "Ychwanegu Ffolder..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:89
553 msgid "Save Playlist to &File..."
554 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae i &Ffeil..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
557 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
558 msgid "Search"
559 msgstr "Chwilio"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:99
562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
564 msgid "Waves"
565 msgstr "Tonnau"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:100
568 msgid ""
569 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
570 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
571 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
572 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
573 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
575 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
576 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
577 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
578 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
579 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
580 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
581 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
582 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
583 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
585 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
586 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
587 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
588 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
589 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
590 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
591 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
592 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
593 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
594 msgstr ""
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Croeso i Gymorth chwaraewr VLC</"
597 "h2><p><b>Yn anffodus, nid oes cymorth ar gael yn y Gymraeg ar hyn o'r bryd, "
598 "ond mae amryw o ffyrdd i gael cymorth drwy'r Saesneg.</b></"
599 "p><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 #: src/audio_output/filters.c:267
624 msgid "Audio filtering failed"
625 msgstr "Methwyd hidlo'r sain"
627 #: src/audio_output/filters.c:268
628 #, c-format
629 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
630 msgstr "Mae'r uchafswm o hidlyddion (%u) wedi'i gyrraedd."
632 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
633 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
634 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
635 msgid "Disable"
636 msgstr "Analluogi"
638 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
639 msgid "Spectrometer"
640 msgstr "Spectrometer"
642 #: src/audio_output/output.c:267
643 msgid "Scope"
644 msgstr "Cwmpas"
646 #: src/audio_output/output.c:270
647 msgid "Spectrum"
648 msgstr "Sbectrwm"
650 #: src/audio_output/output.c:273
651 #, fuzzy
652 msgid "VU meter"
653 msgstr "Mesurydd Vu"
655 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
656 msgid "Audio filters"
657 msgstr "Hidlyddion Sain"
659 #: src/audio_output/output.c:325
660 msgid "Replay gain"
661 msgstr "Ailchwarae "
663 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
665 msgid "Stereo audio mode"
666 msgstr "Modd sain stereo"
668 #: src/audio_output/output.c:419
669 #, fuzzy
670 msgid "Original"
671 msgstr "ID Gwreiddiol"
673 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
674 msgid "Dolby Surround"
675 msgstr "Dolby Surround"
677 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
678 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
680 #: modules/codec/twolame.c:70
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "Stereo"
684 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
685 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
686 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
688 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
689 #: modules/control/gestures.c:85
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
694 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
697 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
698 msgid "Left"
699 msgstr "Chwith"
701 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
702 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
706 #: modules/control/gestures.c:85
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
709 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
710 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
711 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
713 msgid "Right"
714 msgstr "De"
716 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Gwrthdroi stereo"
720 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
722 msgid "Headphones"
723 msgstr "Clustffonau"
725 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
726 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
727 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
728 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
730 msgid "Automatic"
731 msgstr "Awtomatig"
733 #: src/config/file.c:452
734 msgid "boolean"
735 msgstr "Boole"
737 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
738 msgid "integer"
739 msgstr "cyfanrif"
741 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 msgid "float"
743 msgstr "fflôt"
745 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
746 msgid "string"
747 msgstr "llinyn"
749 #: src/config/help.c:164
750 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
751 msgstr "Am gymorth pellach, defnyddiwch '-H'."
753 #: src/config/help.c:168
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
757 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
758 "They will be enqueued in the playlist.\n"
759 "The first item specified will be played first.\n"
760 "\n"
761 "Options-styles:\n"
762 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
763 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
764 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
765 "            and that overrides previous settings.\n"
766 "\n"
767 "Stream MRL syntax:\n"
768 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
769 "  [:option=value ...]\n"
770 "\n"
771 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
772 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
773 "\n"
774 "URL syntax:\n"
775 "  file:///path/file              Plain media file\n"
776 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
777 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
778 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
779 "  screen://                      Screen capture\n"
780 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
781 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
782 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
783 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
784 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
785 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
786 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
790 #: src/config/help.c:490
791 #, fuzzy
792 msgid "(default enabled)"
793 msgstr " (rhagosodedig wedi'i alluogi)"
795 #: src/config/help.c:491
796 #, fuzzy
797 msgid "(default disabled)"
798 msgstr " (rhagosodedig wedi'i analluogi)"
800 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
801 msgid "Note:"
802 msgstr "Nodyn:"
804 #: src/config/help.c:651
805 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
806 msgstr ""
808 #: src/config/help.c:656
809 #, c-format
810 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
811 msgid_plural ""
812 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
813 msgstr[0] ""
814 msgstr[1] ""
815 msgstr[2] ""
816 msgstr[3] ""
818 #: src/config/help.c:663
819 msgid ""
820 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
821 "modules."
822 msgstr ""
824 #: src/config/help.c:721
825 #, c-format
826 msgid "VLC version %s (%s)\n"
827 msgstr "Fersiwn %s (%s) o VLC\n"
829 #: src/config/help.c:722
830 #, c-format
831 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
832 msgstr "Crynhowyd gan %s ar %s (%s)\n"
834 #: src/config/help.c:724
835 #, c-format
836 msgid "Compiler: %s\n"
837 msgstr "Crynhowr: %s\n"
839 #: src/config/help.c:753
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
844 msgstr ""
845 "\n"
846 "Cynnwys wedi'i dympio i ffeil vlc-help.txt\n"
848 #: src/config/help.c:768
849 msgid ""
850 "\n"
851 "Press the RETURN key to continue...\n"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 "Pwyswch y fysell RETURN i barhau...\n"
856 #: src/darwin/error.c:37
857 #, fuzzy
858 msgid "Unknown error"
859 msgstr "Fideo Anhysbys"
861 #: src/input/control.c:203
862 #, c-format
863 msgid "Bookmark %i"
864 msgstr ""
866 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr ""
870 #: src/input/decoder.c:1877
871 #, fuzzy
872 msgid "Codec not supported"
873 msgstr "Porth y cleient"
875 #: src/input/decoder.c:1878
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
878 msgstr "Methodd VLC i agor y ffeil \"%s\". (%m)"
880 #: src/input/decoder.c:1882
881 #, fuzzy
882 msgid "Unidentified codec"
883 msgstr "Codec fideo"
885 #: src/input/decoder.c:1883
886 #, fuzzy
887 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
888 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl datgodio."
890 #: src/input/decoder.c:1894
891 msgid "packetizer"
892 msgstr "pecynnydd"
894 #: src/input/decoder.c:1894
895 msgid "decoder"
896 msgstr "datgodwr"
898 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
900 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
901 msgid "Streaming / Transcoding failed"
902 msgstr "Methwyd y ffrydiad / trawsgodiad"
904 #: src/input/decoder.c:1903
905 #, c-format
906 msgid "VLC could not open the %s module."
907 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl %s."
909 #: src/input/decoder.c:2184
910 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 msgstr "Methodd VLC i agor y modiwl datgodio."
913 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
915 msgid "Track"
916 msgstr "Trac"
918 #: src/input/es_out.c:1185
919 #, c-format
920 msgid "%s [%s %d]"
921 msgstr "%s [%s %d]"
923 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
924 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
925 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
926 msgid "Program"
927 msgstr "Rhaglen"
929 #: src/input/es_out.c:1216
930 #, c-format
931 msgid "Stream %d"
932 msgstr "Ffrwd %d"
934 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
935 msgid "Scrambled"
936 msgstr "Tameidiog"
938 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Ie"
942 #: src/input/es_out.c:2130
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "DTVCC Closed captions %u"
945 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
947 #: src/input/es_out.c:2132
948 #, c-format
949 msgid "Closed captions %u"
950 msgstr "Capsiynau cyfyng %u"
952 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
953 msgid "Subtitle"
954 msgstr "Isdeitlau"
956 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
957 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
959 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
960 msgid "Type"
961 msgstr "Math"
963 #: src/input/es_out.c:3079
964 msgid "Original ID"
965 msgstr "ID Gwreiddiol"
967 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
969 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
971 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
972 msgid "Codec"
973 msgstr "Codec"
975 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
976 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
978 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
979 msgid "Language"
980 msgstr "Iaith"
982 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
983 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
984 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
985 msgid "Description"
986 msgstr "Disgrifiad"
988 #: src/input/es_out.c:3106
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
990 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
991 msgid "Channels"
992 msgstr "Sianeli"
994 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
995 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
996 msgid "Sample rate"
997 msgstr "Cydradd sampl"
999 #: src/input/es_out.c:3111
1000 #, c-format
1001 msgid "%u Hz"
1002 msgstr "%u Hz"
1004 #: src/input/es_out.c:3121
1005 msgid "Bits per sample"
1006 msgstr "Didiau ym mhob sampl"
1008 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1009 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1012 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1013 msgid "Bitrate"
1014 msgstr "Didradd"
1016 #: src/input/es_out.c:3126
1017 #, c-format
1018 msgid "%u kb/s"
1019 msgstr "%u kb/e"
1021 #: src/input/es_out.c:3138
1022 msgid "Track replay gain"
1023 msgstr "Cynnydd sain wrth ailchwarae'r trac"
1025 #: src/input/es_out.c:3140
1026 msgid "Album replay gain"
1027 msgstr "Cynydd sain wrth ail-chwarae'r albwm"
1029 #: src/input/es_out.c:3141
1030 #, c-format
1031 msgid "%.2f dB"
1032 msgstr "%.2f dB"
1034 #: src/input/es_out.c:3151
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Video resolution"
1037 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
1039 #: src/input/es_out.c:3156
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Buffer dimensions"
1042 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
1044 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1045 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1046 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1047 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1049 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1050 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1051 #: modules/video_filter/fps.c:42
1052 msgid "Frame rate"
1053 msgstr "Fframiau yr eiliad"
1055 #: src/input/es_out.c:3177
1056 msgid "Decoded format"
1057 msgstr "Fformat datgodwyd"
1059 #: src/input/es_out.c:3182
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Top left"
1062 msgstr "Parth 3: chwith"
1064 #: src/input/es_out.c:3182
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Left top"
1067 msgstr "Chwith"
1069 #: src/input/es_out.c:3183
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Right bottom"
1072 msgstr "top gwaelod"
1074 #: src/input/es_out.c:3183
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Top right"
1077 msgstr "Hawlfraint"
1079 #: src/input/es_out.c:3184
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Bottom left"
1082 msgstr "Gwaelod-chwith"
1084 #: src/input/es_out.c:3184
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Bottom right"
1087 msgstr "Gwaelod-dde"
1089 #: src/input/es_out.c:3185
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Left bottom"
1092 msgstr "top gwaelod"
1094 #: src/input/es_out.c:3185
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Right top"
1097 msgstr "De"
1099 #: src/input/es_out.c:3187
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Orientation"
1102 msgstr "Cyrchfan"
1104 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1105 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1106 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1107 msgid "Undefined"
1108 msgstr "Anniffiniedig"
1110 #: src/input/es_out.c:3195
1111 #, fuzzy
1112 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1113 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
1115 #: src/input/es_out.c:3197
1116 #, fuzzy
1117 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1118 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
1120 #: src/input/es_out.c:3205
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Color primaries"
1123 msgstr "Negeseuon lliw"
1125 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1126 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1127 msgid "Linear"
1128 msgstr "Llinol"
1130 #: src/input/es_out.c:3219
1131 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1132 msgstr ""
1134 #: src/input/es_out.c:3223
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Color transfer function"
1137 msgstr "Tynnu lliwiau"
1139 #: src/input/es_out.c:3236
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Color space"
1142 msgstr "Cynllun lliw"
1144 #: src/input/es_out.c:3236
1145 #, c-format
1146 msgid "%s Range"
1147 msgstr ""
1149 #: src/input/es_out.c:3238
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Full"
1152 msgstr "Bas llawn"
1154 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1157 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1159 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1160 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1161 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1162 msgid "Center"
1163 msgstr "Canol"
1165 #: src/input/es_out.c:3246
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Top Left"
1168 msgstr "Top-chwith"
1170 #: src/input/es_out.c:3247
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Top Center"
1173 msgstr "Canol"
1175 #: src/input/es_out.c:3248
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Bottom Left"
1178 msgstr "Gwaelod-chwith"
1180 #: src/input/es_out.c:3249
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Bottom Center"
1183 msgstr "Gwaelod-chwith"
1185 #: src/input/es_out.c:3253
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Chroma location"
1188 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
1190 #: src/input/es_out.c:3262
1191 msgid "Rectangular"
1192 msgstr ""
1194 #: src/input/es_out.c:3265
1195 msgid "Equirectangular"
1196 msgstr ""
1198 #: src/input/es_out.c:3268
1199 msgid "Cubemap"
1200 msgstr ""
1202 #: src/input/es_out.c:3274
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Projection"
1205 msgstr "Cyfeiriad"
1207 #: src/input/es_out.c:3276
1208 msgid "Yaw"
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1212 msgid "Pitch"
1213 msgstr "Traw (Pitch)"
1215 #: src/input/es_out.c:3280
1216 msgid "Roll"
1217 msgstr ""
1219 #: src/input/es_out.c:3282
1220 msgid "Field of view"
1221 msgstr ""
1223 #: src/input/es_out.c:3287
1224 msgid "Max luminance"
1225 msgstr ""
1227 #: src/input/es_out.c:3292
1228 msgid "Min luminance"
1229 msgstr ""
1231 #: src/input/es_out.c:3300
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Primary R"
1234 msgstr "Prif iaith"
1236 #: src/input/es_out.c:3307
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Primary G"
1239 msgstr "Prif iaith"
1241 #: src/input/es_out.c:3314
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Primary B"
1244 msgstr "Prif iaith"
1246 #: src/input/es_out.c:3321
1247 #, fuzzy
1248 msgid "White point"
1249 msgstr "Gwyrdd Gwyn"
1251 #: src/input/es_out.c:3325
1252 msgid "MaxCLL"
1253 msgstr ""
1255 #: src/input/es_out.c:3330
1256 msgid "MaxFALL"
1257 msgstr ""
1259 #: src/input/input.c:2655
1260 msgid "Your input can't be opened"
1261 msgstr "Methwyd agor y mewnbwn"
1263 #: src/input/input.c:2656
1264 #, c-format
1265 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1266 msgstr "Ni all VLC agor yr MRL '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
1268 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1271 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1272 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1273 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1274 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1275 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1276 msgid "Title"
1277 msgstr "Teitl"
1279 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1280 #: modules/mux/avi.c:49
1281 msgid "Artist"
1282 msgstr "Artist"
1284 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1285 #: modules/mux/avi.c:51
1286 msgid "Genre"
1287 msgstr "Genre"
1289 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1290 msgid "Copyright"
1291 msgstr "Hawlfraint"
1293 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1294 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1295 msgid "Album"
1296 msgstr "Albwm"
1298 #: src/input/meta.c:60
1299 msgid "Track number"
1300 msgstr "Rhif trac"
1302 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1303 msgid "Rating"
1304 msgstr "Sgôr"
1306 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1307 #: modules/mux/avi.c:50
1308 msgid "Date"
1309 msgstr "Dyddiad"
1311 #: src/input/meta.c:64
1312 msgid "Setting"
1313 msgstr "Gosodiad"
1315 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1316 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1317 msgid "URL"
1318 msgstr "URL"
1320 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1321 msgid "Now Playing"
1322 msgstr "Yn Chwarae Nawr"
1324 #: src/input/meta.c:69
1325 msgid "Publisher"
1326 msgstr "Cyhoeddwr"
1328 #: src/input/meta.c:70
1329 msgid "Encoded by"
1330 msgstr "Amgodwyd gan"
1332 #: src/input/meta.c:71
1333 msgid "Artwork URL"
1334 msgstr "URL Clawr"
1336 #: src/input/meta.c:72
1337 msgid "Track ID"
1338 msgstr "ID Trac"
1340 #: src/input/meta.c:73
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Number of Tracks"
1343 msgstr "Nifer o rhesi"
1345 #: src/input/meta.c:74
1346 msgid "Director"
1347 msgstr "Cyfarwyddwr"
1349 #: src/input/meta.c:75
1350 msgid "Season"
1351 msgstr ""
1353 #: src/input/meta.c:76
1354 msgid "Episode"
1355 msgstr ""
1357 #: src/input/meta.c:77
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Show Name"
1360 msgstr "Dangos y Sylfaenol"
1362 #: src/input/meta.c:78
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Actors"
1365 msgstr "Ffactor"
1367 #: src/input/meta.c:79
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Album Artist"
1370 msgstr "Artist"
1372 #: src/input/meta.c:80
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Disc number"
1375 msgstr "Rhif trac"
1377 #: src/input/var.c:159
1378 msgid "Bookmark"
1379 msgstr "Nod"
1381 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1382 msgid "Programs"
1383 msgstr "Rhaglenni"
1385 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1388 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1389 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1390 msgid "Chapter"
1391 msgstr "Pennod"
1393 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1395 msgid "Video Track"
1396 msgstr "Trac Fideo"
1398 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1400 msgid "Audio Track"
1401 msgstr "Trac Sain"
1403 #: src/input/var.c:207
1404 msgid "Subtitle Track"
1405 msgstr "Trac Isdeitlau"
1407 #: src/input/var.c:275
1408 msgid "Next title"
1409 msgstr "Teitl nesaf"
1411 #: src/input/var.c:282
1412 msgid "Previous title"
1413 msgstr "Teitl Diwethaf"
1415 #: src/input/var.c:289
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Menu title"
1418 msgstr "Teitl nesaf"
1420 #: src/input/var.c:296
1421 msgid "Menu popup"
1422 msgstr ""
1424 #: src/input/var.c:330
1425 #, c-format
1426 msgid "Title %i%s"
1427 msgstr "Teitl %i%s"
1429 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1430 #, c-format
1431 msgid "Chapter %i"
1432 msgstr "Pennod %i"
1434 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1435 msgid "Next chapter"
1436 msgstr "Pennod nesaf"
1438 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1439 msgid "Previous chapter"
1440 msgstr "Pennod diwethaf"
1442 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1443 #, c-format
1444 msgid "Media: %s"
1445 msgstr "Cyfrwng: %s"
1447 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1449 msgid "Add Interface"
1450 msgstr "Ychwanegu rhyngwyneb"
1452 #: src/interface/interface.c:89
1453 msgid "Console"
1454 msgstr "Consol"
1456 #: src/interface/interface.c:93
1457 msgid "Telnet"
1458 msgstr "Telnet"
1460 #: src/interface/interface.c:96
1461 msgid "Web"
1462 msgstr "Y we"
1464 #: src/interface/interface.c:99
1465 msgid "Debug logging"
1466 msgstr "Logiwr dadfygio"
1468 #: src/interface/interface.c:102
1469 msgid "Mouse Gestures"
1470 msgstr "Ystumiau Llygoden"
1472 #: src/interface/interface.c:225
1473 msgid ""
1474 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1475 "interface."
1476 msgstr ""
1478 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1479 #: src/libvlc.c:174
1480 msgid "C"
1481 msgstr "cy"
1483 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1484 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1486 msgid "Zoom"
1487 msgstr "Chwyddo"
1489 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1490 msgid "1:4 Quarter"
1491 msgstr "1:4 Chwarter"
1493 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1494 msgid "1:2 Half"
1495 msgstr "1:2 Hanner"
1497 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1498 msgid "1:1 Original"
1499 msgstr "1:1 Gwreiddiol"
1501 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1502 msgid "2:1 Double"
1503 msgstr "2:1 Dwbl"
1505 #: src/libvlc-module.c:64
1506 msgid ""
1507 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1508 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1509 "related options."
1510 msgstr ""
1512 #: src/libvlc-module.c:68
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modwl rhyngwyneb"
1516 #: src/libvlc-module.c:70
1517 msgid ""
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1520 msgstr ""
1521 "Dyma'r prif ryngwyneb a ddefnyddir gan VLC. Yr ymddygiad diofyn yw dewis y "
1522 "modwl gorau ar gael yn awtomatig."
1524 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Modiwlau rhyngwyneb ychwanegol"
1528 #: src/libvlc-module.c:76
1529 msgid ""
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1534 msgstr ""
1536 #: src/libvlc-module.c:83
1537 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1538 msgstr "Mae'n bosib dewis rhyngwynebau rheoli VLC."
1540 #: src/libvlc-module.c:85
1541 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1542 msgstr "Geiriogrwydd (0,1,2)"
1544 #: src/libvlc-module.c:87
1545 msgid ""
1546 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1547 "1=warnings, 2=debug)."
1548 msgstr ""
1549 "Dyma'r lefel geiriogrwydd (0=dim ond gwallau a negeseuon safonol, "
1550 "1=rhybuddion, 2=dadfygio)."
1552 #: src/libvlc-module.c:90
1553 msgid "Default stream"
1554 msgstr "Ffrwd diofyn"
1556 #: src/libvlc-module.c:92
1557 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1558 msgstr "Caiff y ffrwd hon ei agor pob tro mae VLC yn dechrau."
1560 #: src/libvlc-module.c:94
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Negeseuon lliw"
1564 #: src/libvlc-module.c:96
1565 msgid ""
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1568 msgstr ""
1569 "Mae hyn yn galluogi lliwio'r negeseuon sy'n cael eu yrru i'r trawfwrdd. "
1570 "Rhaid i dy derfynell gael cymorth lliw Linux i hyn weithio."
1572 #: src/libvlc-module.c:99
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Dangos dewisiadau uwch"
1576 #: src/libvlc-module.c:101
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1580 msgstr ""
1581 "Pan mae hwn wedi'i alluogi, mae'r dewisiadau a/neu'r rhyngwynebau yn dangos "
1582 "yr holl opsiynau, gan gynnwys y rhai na ddylai'r rhan fwyaf o ddefnyddwyr "
1583 "byth cyffwrdd."
1585 #: src/libvlc-module.c:105
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "Rhyngweithiad rhyngwyneb"
1589 #: src/libvlc-module.c:107
1590 msgid ""
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:117
1596 msgid ""
1597 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1598 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1599 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1600 "the \"audio filters\" modules section."
1601 msgstr ""
1602 "Mae'r dewisiadau hyn yn galluogi newid sut mae'r is-system sain yn gweithio, "
1603 "i ychwanegu hidlyddion sain gellir eu defnyddio ar gyfer ôl-brosesu, neu "
1604 "effeithiau gweledol (e.e. dadansoddydd sbectrwm). Galluogwch yr hidlyddion "
1605 "yma, yna gallech eu haddasu yn adran modiwlau \"hidlyddion sain\"."
1607 #: src/libvlc-module.c:123
1608 msgid "Audio output module"
1609 msgstr "Modwl allbwn sain"
1611 #: src/libvlc-module.c:125
1612 msgid ""
1613 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1614 "automatically select the best method available."
1615 msgstr ""
1616 "Dyma'r dull allbwn sain sy'n cael ei ddefnyddio gan VLC. Yr ymarweddiad "
1617 "arferol yw dewis y dull gorau ar gael yn awtomatig."
1619 #: src/libvlc-module.c:129
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Media role"
1622 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
1624 #: src/libvlc-module.c:130
1625 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1626 msgstr ""
1628 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1629 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1630 msgid "Enable audio"
1631 msgstr "Galluogi sain"
1633 #: src/libvlc-module.c:134
1634 msgid ""
1635 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1636 "not take place, thus saving some processing power."
1637 msgstr ""
1638 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn sain yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1639 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1641 #: src/libvlc-module.c:142
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Music"
1644 msgstr "Sioe gerdd"
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Communication"
1649 msgstr "Lleoliad"
1651 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1652 msgid "Game"
1653 msgstr "Gêm"
1655 #: src/libvlc-module.c:143
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Notification"
1658 msgstr "Mwyhad"
1660 #: src/libvlc-module.c:143
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Animation"
1663 msgstr "Gwybodaeth"
1665 #: src/libvlc-module.c:143
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Production"
1668 msgstr "Cynnyrch"
1670 #: src/libvlc-module.c:144
1671 msgid "Accessibility"
1672 msgstr ""
1674 #: src/libvlc-module.c:144
1675 msgid "Test"
1676 msgstr ""
1678 #: src/libvlc-module.c:147
1679 msgid "Audio gain"
1680 msgstr "Cynydd sain"
1682 #: src/libvlc-module.c:149
1683 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1684 msgstr ""
1686 #: src/libvlc-module.c:151
1687 msgid "Audio output volume step"
1688 msgstr "Camau uchder allbwn sain"
1690 #: src/libvlc-module.c:153
1691 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1692 msgstr ""
1694 #: src/libvlc-module.c:156
1695 msgid "Remember the audio volume"
1696 msgstr "Cofio uchder y sain o un sesiwn i'r llall"
1698 #: src/libvlc-module.c:158
1699 msgid ""
1700 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1701 msgstr ""
1703 #: src/libvlc-module.c:161
1704 msgid "Audio desynchronization compensation"
1705 msgstr ""
1707 #: src/libvlc-module.c:163
1708 msgid ""
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:168
1714 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1715 msgstr ""
1717 #: src/libvlc-module.c:171
1718 msgid ""
1719 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1720 "hardware and the audio stream are compatible."
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:174
1724 msgid "Force S/PDIF support"
1725 msgstr ""
1727 #: src/libvlc-module.c:176
1728 msgid ""
1729 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1730 "support."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1734 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1735 msgstr "Gorfodi canfod Dolby Surround"
1737 #: src/libvlc-module.c:180
1738 msgid ""
1739 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1740 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1741 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1742 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1746 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1747 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1748 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1749 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1750 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1751 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1753 msgid "Auto"
1754 msgstr "Awto"
1756 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1758 msgid "On"
1759 msgstr "Ymlaen"
1761 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1763 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1764 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1765 msgid "Off"
1766 msgstr "I ffwrdd"
1768 #: src/libvlc-module.c:189
1769 msgid "Stereo audio output mode"
1770 msgstr "Dull allbwn sain stereo"
1772 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1773 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1774 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1775 msgid "Unset"
1776 msgstr "Dadosod"
1778 #: src/libvlc-module.c:203
1779 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1780 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu sain i addasu'r datganiad."
1782 #: src/libvlc-module.c:208
1783 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1784 msgstr "Dewis pa fodiwl patrymau symudol i'w dangos wrth chwarae sain"
1786 #: src/libvlc-module.c:212
1787 msgid "Replay gain mode"
1788 msgstr "Dull cynyddu wrth ail-chwarae"
1790 #: src/libvlc-module.c:214
1791 msgid "Select the replay gain mode"
1792 msgstr "Nodwch dull cynyddu'r ailchwarae"
1794 #: src/libvlc-module.c:216
1795 msgid "Replay preamp"
1796 msgstr "Rheolydd ton ailchwarae"
1798 #: src/libvlc-module.c:218
1799 msgid ""
1800 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1801 "replay gain information"
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:221
1805 msgid "Default replay gain"
1806 msgstr "Cynydd ailchwarae rhagosodedig"
1808 #: src/libvlc-module.c:223
1809 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1810 msgstr ""
1812 #: src/libvlc-module.c:225
1813 msgid "Peak protection"
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc-module.c:227
1817 msgid "Protect against sound clipping"
1818 msgstr "Gwarchod rhag tocio'r sain"
1820 #: src/libvlc-module.c:230
1821 msgid "Enable time stretching audio"
1822 msgstr "Galluogi ymsetyn sain dros amser"
1824 #: src/libvlc-module.c:232
1825 msgid ""
1826 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1827 "audio pitch"
1828 msgstr ""
1829 "Mae hyn yn caniatáu chwarae sain yn arafach neu'n cyflymach heb effeithio'r "
1830 "traw (pitch)."
1832 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1834 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1836 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1837 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1838 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1839 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1841 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Dim"
1846 #: src/libvlc-module.c:247
1847 msgid ""
1848 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1849 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1850 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1851 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1852 "options."
1853 msgstr ""
1855 #: src/libvlc-module.c:253
1856 msgid "Video output module"
1857 msgstr "Modiwl allbwn fideo"
1859 #: src/libvlc-module.c:255
1860 msgid ""
1861 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1862 "automatically select the best method available."
1863 msgstr ""
1864 "Hwn yw'r dull allbwn fideo a ddefnyddir gan VLC. Fel arfer, mae'n dewis y "
1865 "dull gorau ar gael yn awtomatig."
1867 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1868 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1869 msgid "Enable video"
1870 msgstr "Galluogi fideo"
1872 #: src/libvlc-module.c:260
1873 msgid ""
1874 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1875 "not take place, thus saving some processing power."
1876 msgstr ""
1877 "Mae'n bosib analluogi'r allbwn fideo yn gyfan gwbl. Gan na fydd rhaid ei "
1878 "ddatgodio, mi fydd yn arbed pŵer prosesu."
1880 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1882 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1884 msgid "Video width"
1885 msgstr "Lled fideo"
1887 #: src/libvlc-module.c:265
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1890 "characteristics."
1891 msgstr ""
1892 "Mae'n bosib gorfodi lled y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu i "
1893 "nodweddion y fideo."
1895 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1897 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1898 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1899 msgid "Video height"
1900 msgstr "Uchder fideo"
1902 #: src/libvlc-module.c:270
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1905 "video characteristics."
1906 msgstr ""
1907 "Mae'n bosib gorfodi uchder y fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae VLC yn addasu "
1908 "i nodweddion y fideo."
1910 #: src/libvlc-module.c:273
1911 msgid "Video X coordinate"
1912 msgstr "Cyfesuryn X y fideo"
1914 #: src/libvlc-module.c:275
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1917 "coordinate)."
1918 msgstr ""
1919 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn llorweddol o gornel top chwith y "
1920 "ffenestr fideo (X coordinate)."
1922 #: src/libvlc-module.c:278
1923 msgid "Video Y coordinate"
1924 msgstr "Cyfesuryn Y y fideo"
1926 #: src/libvlc-module.c:280
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1929 "coordinate)."
1930 msgstr ""
1931 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y fideo yn fertigol o gornel top chwith y "
1932 "ffenestr fideo (Y coordinate)."
1934 #: src/libvlc-module.c:283
1935 msgid "Video title"
1936 msgstr "Teitl y fideo"
1938 #: src/libvlc-module.c:285
1939 msgid ""
1940 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1941 "interface)."
1942 msgstr ""
1943 "Teitl dewisedig ar gyfer y ffenestr fideo (rhag ofn nad yw'r fideo wedi'i "
1944 "mewnosod yn y rhyngwyneb)."
1946 #: src/libvlc-module.c:288
1947 msgid "Video alignment"
1948 msgstr "Aliniad y fideo"
1950 #: src/libvlc-module.c:290
1951 msgid ""
1952 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1953 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1954 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1955 msgstr ""
1956 "Yn rhagosodedig, mae'r fideo yng nghanol y ffenestr, ond mae'n bosib ei "
1957 "alinio gyda phwyntiau eraill. (0=canol, 1=chwith, 2=de, 4=top, 8=gwaelod; "
1958 "Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
1960 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:83
1962 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1965 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1966 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1967 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1970 msgid "Top"
1971 msgstr "Top"
1973 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1974 #: modules/codec/zvbi.c:83
1975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1978 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1979 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1980 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1981 msgid "Bottom"
1982 msgstr "Gwaelod"
1984 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1985 #: modules/codec/zvbi.c:84
1986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1988 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1989 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1990 msgid "Top-Left"
1991 msgstr "Top-chwith"
1993 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:84
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1998 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1999 msgid "Top-Right"
2000 msgstr "Top-dde"
2002 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:84
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2007 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2008 msgid "Bottom-Left"
2009 msgstr "Gwaelod-chwith"
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 msgid "Bottom-Right"
2018 msgstr "Gwaelod-dde"
2020 #: src/libvlc-module.c:298
2021 msgid "Zoom video"
2022 msgstr "Chwyddo fideo"
2024 #: src/libvlc-module.c:300
2025 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2026 msgstr "Mae'n bosib chwyddo'r fideo gan y ffactor dewisedig."
2028 #: src/libvlc-module.c:302
2029 msgid "Grayscale video output"
2030 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
2032 #: src/libvlc-module.c:304
2033 msgid ""
2034 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2035 "save some processing power."
2036 msgstr ""
2037 "Mae'n allbynnu fideo mewn graddfa lwyd. Gan nad oes angen datgodio'r "
2038 "gwybodaeth lliw, gall hyn arbed pŵer prosesu."
2040 #: src/libvlc-module.c:307
2041 msgid "Embedded video"
2042 msgstr "Fideo wedi'i mewnosod"
2044 #: src/libvlc-module.c:309
2045 msgid "Embed the video output in the main interface."
2046 msgstr ""
2047 "Chwarae'r fideo yn ffenestr y prif ryngwyneb yn hytrach na mewn ffenestr ar "
2048 "wahân."
2050 #: src/libvlc-module.c:311
2051 msgid "Fullscreen video output"
2052 msgstr "Allbwn fideo sgrin lawn"
2054 #: src/libvlc-module.c:313
2055 msgid "Start video in fullscreen mode"
2056 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
2058 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2060 msgid "Always on top"
2061 msgstr "Cadw ar y blaen"
2063 #: src/libvlc-module.c:317
2064 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2065 msgstr "Cadw'r ffenestr fideo o flaen pob ffenestr arall o hyd."
2067 #: src/libvlc-module.c:319
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Enable wallpaper mode"
2070 msgstr "Galluogi modd cefndir bwrdd gwaith"
2072 #: src/libvlc-module.c:321
2073 msgid ""
2074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2075 msgstr "Mae hyn yn caniatáu dangos y fideo fel cefndir bwrdd gwaith y system."
2077 #: src/libvlc-module.c:324
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Dangos teitl yr eitem ar y fideo"
2081 #: src/libvlc-module.c:326
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Mae'n dangos teitl y fideo ar ben y ffilm."
2085 #: src/libvlc-module.c:328
2086 msgid "Show video title for x milliseconds"
2087 msgstr "Dangos teitl fideo am x milieiliad"
2089 #: src/libvlc-module.c:330
2090 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2091 msgstr ""
2092 "Mae'n dangos teitl y fideo am n milieiliad. Yr arfer yw 5000 me (5 eiliad)."
2094 #: src/libvlc-module.c:332
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "Lleoliad teitl y fideo"
2098 #: src/libvlc-module.c:334
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 msgstr "Y man ar y fideo i ddangos y teitl. Yr arfer yw canol y gwaelod."
2102 #: src/libvlc-module.c:336
2103 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2104 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl x milieiliad"
2106 #: src/libvlc-module.c:339
2107 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2108 msgstr "Cuddio'r cyrchwr a'r bar rheoli sgrin lawn ar ôl n milieiliad"
2110 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2111 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2113 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2114 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "Datblethu"
2120 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2122 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Modd datblethu"
2127 #: src/libvlc-module.c:354
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr "Dull datblethu i'w defnyddio ar gyfer prosesu fideo"
2131 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2132 msgid "Discard"
2133 msgstr "Gwaredu"
2135 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Cymysgu"
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Cymedr"
2144 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Bob"
2147 msgstr "Bob"
2149 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2150 msgid "Phosphor"
2151 msgstr "Ffosffor"
2153 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2154 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2155 msgstr "Ffilm NTSC (IVTC)"
2157 #: src/libvlc-module.c:371
2158 msgid "Disable screensaver"
2159 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
2161 #: src/libvlc-module.c:372
2162 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2163 msgstr "Analluogi'r arbedwr sgrin fel nad yw'n rhedeg tra'n chwarae fideo"
2165 #: src/libvlc-module.c:374
2166 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:375
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr ""
2175 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
2180 #: src/libvlc-module.c:380
2181 msgid ""
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2184 msgstr ""
2186 #: src/libvlc-module.c:383
2187 msgid "Video splitter module"
2188 msgstr "Modiwl rhannu fideo"
2190 #: src/libvlc-module.c:385
2191 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2192 msgstr "Mae hwn yn ychwanegu ymraniadau fideo fel clôn neu wal"
2194 #: src/libvlc-module.c:387
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
2198 #: src/libvlc-module.c:389
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distort the video."
2202 msgstr ""
2203 "Mae hwn yn ychwanegu hidlyddion ôl-brosesu i wella ansawdd y llun (e.e. "
2204 "datblethu) neu i aflunio'r fideo."
2206 #: src/libvlc-module.c:393
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Cyfeiriadur (neu enw ffeil) cipluniau fideo"
2210 #: src/libvlc-module.c:395
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
2214 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Rhagddodiad i'w gynnwys yn enwau ffeiliau'r cipluniau"
2218 #: src/libvlc-module.c:401
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Fformat cipluniau fideo"
2222 #: src/libvlc-module.c:403
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "Y fformat delwedd i'w ddefnyddio i gadw cipluniau o'r fideo"
2226 #: src/libvlc-module.c:405
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "Dangos rhagolwg cipluniau o'r fideo"
2230 #: src/libvlc-module.c:407
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "Dangos rhagolwg o'r ciplun yn gornel top chwith y sgrin"
2234 #: src/libvlc-module.c:409
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Rhifo ffeiliau cipluniau mewn trefn yn hytrach na gyda stampiau amser."
2238 #: src/libvlc-module.c:411
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 msgstr ""
2241 "Cynnwys rhifau mewn trefn yn enwau ffeiliau'r cipluniau yn hytrach na "
2242 "defnyddio stampiau amser."
2244 #: src/libvlc-module.c:413
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Lled y ciplun o'r fideo"
2248 #: src/libvlc-module.c:415
2249 msgid ""
2250 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2251 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2252 msgstr ""
2253 "Mae'n bosib gorfodi lled y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2254 "cadw'r lled wreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff y lled ei addasu i gadw'r "
2255 "gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2257 #: src/libvlc-module.c:419
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Uchder y ciplun o'r fideo"
2261 #: src/libvlc-module.c:421
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "ratio."
2266 msgstr ""
2267 "Mae'n bosib gorfodi uchder y ciplun o'r fideo. Yn rhagosodedig (-1), mae'n "
2268 "cadw'r uchder gwreiddiol. Wrth ddefnyddio 0 caiff yr uchder ei addasu i "
2269 "gadw'r gymhareb agwedd (aspect ratio)."
2271 #: src/libvlc-module.c:425
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Tocio fideo"
2275 #: src/libvlc-module.c:427
2276 msgid ""
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 msgstr ""
2280 "Mae hwn yn gorfodi tocio'r fideo. Ffurfiau derbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) "
2281 "yn mynegi agwedd y ddelwedd."
2283 #: src/libvlc-module.c:431
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Cymhareb agwedd y tarddiad"
2287 #: src/libvlc-module.c:433
2288 msgid ""
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 msgstr ""
2295 "Mae hyn yn gorfodi'r gymhareb agwedd. Er enghraifft, mae rhai DVDs yn honni "
2296 "i fod yn 16:9 tra eu bod yn 4:3 mewn gwirionedd. Mae'n bosib defnyddio hwn "
2297 "hefyd fel awgrymiad i VLC pan nad oes gan ffilm manylion cymhareb agwedd. "
2298 "Ffurf dderbyniol yw x:y (4:3, 16:9, ayb) yn mynegi'r gymhareb agwedd, neu "
2299 "werth arnofyn (1.25, 1.3333, ayb) yn mynegi sgwârwydd picseli."
2301 #: src/libvlc-module.c:440
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Graddio Fideo Awtomatig"
2305 #: src/libvlc-module.c:442
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr "Gadael i'r fideo graddio i ffitio maint ffenestr neu sgrin lawn."
2309 #: src/libvlc-module.c:444
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Ffactor graddio'r fideo"
2313 #: src/libvlc-module.c:446
2314 msgid ""
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 msgstr ""
2318 "Y ffactor graddio i'w ddefnyddio pan mae Graddio Awtomatig wedi analluogi.\n"
2319 "Y gwerth rhagosodedig yw 1.0 (maint gwreiddiol y fideo)."
2321 #: src/libvlc-module.c:449
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Rhestr cymarebau tocio penodol"
2325 #: src/libvlc-module.c:451
2326 msgid ""
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2328 "crop ratios list."
2329 msgstr ""
2330 "Rhestr o gymarebau tocio (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2331 "restr y rhyngwyneb o gymarebau tocio."
2333 #: src/libvlc-module.c:454
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Rhestr cymarebau agwedd penodol"
2337 #: src/libvlc-module.c:456
2338 msgid ""
2339 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2341 msgstr ""
2342 "Rhestr o gymarebau agwedd (wedi'u gwahanu gyda choma) caiff eu hychwanegu i "
2343 "restr y rhyngwyneb o gymarebau agwedd."
2345 #: src/libvlc-module.c:459
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "Sicrhau uchder HDTV"
2349 #: src/libvlc-module.c:461
2350 msgid ""
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2354 msgstr ""
2355 "Mae hyn yn caniatáu triniaeth gywir o fideo ffurf HDTV-1080 hyd yn oed os yw "
2356 "amgodwr yn gosod ei uchder yn anghywir i 1088 o linelli. Dylid analluogi'r "
2357 "dewis hwn dim ond os ydy'r fideo gyda ffurf anarferol yn angen yr holl 1088 "
2358 "llinell."
2360 #: src/libvlc-module.c:466
2361 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2362 msgstr "Cymhareb agwedd picseli'r monitor"
2364 #: src/libvlc-module.c:468
2365 msgid ""
2366 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2367 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2368 "order to keep proportions."
2369 msgstr ""
2370 "Mae hyn yn gorfodi cymhareb agwedd y monitor. Mae picseli monitorau fel "
2371 "arfer yn sgwâr (1:1). Os oes gennych sgrin lydan 16:9, mae'n bosib fyddwch "
2372 "angen newid hwn i 4:3 i gadw'r un cyfrannedd."
2374 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2375 msgid "Skip frames"
2376 msgstr "Neidio fframiau"
2378 #: src/libvlc-module.c:474
2379 msgid ""
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:477
2385 msgid "Drop late frames"
2386 msgstr "Digyn fframiau hwyr"
2388 #: src/libvlc-module.c:479
2389 msgid ""
2390 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2391 "intended display date)."
2392 msgstr ""
2394 #: src/libvlc-module.c:482
2395 msgid "Quiet synchro"
2396 msgstr ""
2398 #: src/libvlc-module.c:484
2399 msgid ""
2400 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2401 "synchronization mechanism."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:487
2405 msgid "Key press events"
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:489
2409 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2413 msgid "Mouse events"
2414 msgstr "Digwyddiadau llygoden"
2416 #: src/libvlc-module.c:493
2417 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2418 msgstr "Mae'n galluogi defnyddio cliciau llygoden ar y fideo."
2420 #: src/libvlc-module.c:501
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "channel."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:505
2428 msgid "File caching (ms)"
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:507
2432 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2433 msgstr ""
2434 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
2435 "chwarae ffeiliau ar y system"
2437 #: src/libvlc-module.c:509
2438 msgid "Live capture caching (ms)"
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:511
2442 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2443 msgstr ""
2444 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2445 "camerâu a meicroffonau"
2447 #: src/libvlc-module.c:513
2448 msgid "Disc caching (ms)"
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:515
2452 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2453 msgstr ""
2454 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar "
2455 "cyfryngau optegol"
2457 #: src/libvlc-module.c:517
2458 msgid "Network caching (ms)"
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:519
2462 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2463 msgstr ""
2464 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) ar gyfer "
2465 "ffynonellau rhwydwaith"
2467 #: src/libvlc-module.c:521
2468 msgid "Clock reference average counter"
2469 msgstr ""
2471 #: src/libvlc-module.c:523
2472 msgid ""
2473 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2474 "to 10000."
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:526
2478 msgid "Clock synchronisation"
2479 msgstr "Cydamseriad cloc"
2481 #: src/libvlc-module.c:528
2482 msgid ""
2483 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2484 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2485 msgstr ""
2486 "Mae'n bosib analluogi'r cloc cydamseru wrth chwarae ffrydiau byw. "
2487 "Defnyddiwch hwn os yw ffrydiau rhwydwaith yn torri a/neu yn neidio wrth eu "
2488 "chwarae."
2490 #: src/libvlc-module.c:532
2491 msgid "Clock jitter"
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:534
2495 msgid ""
2496 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2497 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2498 msgstr ""
2500 #: src/libvlc-module.c:537
2501 msgid "Network synchronisation"
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:538
2505 msgid ""
2506 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2507 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2508 msgstr ""
2510 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2511 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2514 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2515 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2518 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2521 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2522 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2523 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2524 msgid "Default"
2525 msgstr "Rhagosodedig"
2527 #: src/libvlc-module.c:544
2528 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2529 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2530 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2531 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2532 msgid "Enable"
2533 msgstr "Galluogi"
2535 #: src/libvlc-module.c:546
2536 msgid "MTU of the network interface"
2537 msgstr "MTU rhyngwyneb y rhwydwaith"
2539 #: src/libvlc-module.c:548
2540 msgid ""
2541 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2542 "over the network (in bytes)."
2543 msgstr ""
2545 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2550 msgid ""
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 "in default)."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:559
2557 msgid "Multicast output interface"
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:561
2561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2562 msgstr ""
2564 #: src/libvlc-module.c:563
2565 msgid "DiffServ Code Point"
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:564
2569 msgid ""
2570 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2571 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:570
2575 msgid ""
2576 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2577 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:576
2581 msgid ""
2582 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2583 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2584 "(like DVB streams for example)."
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2588 msgid "Audio track"
2589 msgstr "Trac sain"
2591 #: src/libvlc-module.c:584
2592 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Rhif ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2595 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2596 msgid "Subtitle track"
2597 msgstr "Trac isdeitlau"
2599 #: src/libvlc-module.c:589
2600 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Rhif ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (o 0 i n)."
2603 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2604 msgid "Audio language"
2605 msgstr "Iaith sain"
2607 #: src/libvlc-module.c:594
2608 msgid ""
2609 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2610 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2611 "language)."
2612 msgstr ""
2613 "Iaith y trac sain i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod iaith 2 neu 3 "
2614 "llythyren, ee. 'cy', 'eng'; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith "
2615 "arall)."
2617 #: src/libvlc-module.c:597
2618 msgid "Subtitle language"
2619 msgstr "Iaith isdeitlo"
2621 #: src/libvlc-module.c:599
2622 msgid ""
2623 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2624 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2625 msgstr ""
2626 "Iaith y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod gwlad 2 neu 3 "
2627 "llythyren; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith arall)."
2629 #: src/libvlc-module.c:602
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Menu language"
2632 msgstr "Iaith rhyngwyneb:"
2634 #: src/libvlc-module.c:604
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2638 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2639 msgstr ""
2640 "Iaith y trac isdeitlau i'w ddefnyddio (gwahanu gyda choma, cod gwlad 2 neu 3 "
2641 "llythyren; mae gosod 'dim' yn osgoi disgyn nôl ar iaith arall)."
2643 #: src/libvlc-module.c:608
2644 msgid "Audio track ID"
2645 msgstr "ID trac sain"
2647 #: src/libvlc-module.c:610
2648 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2649 msgstr "ID ffrwd y trac sain i'w ddefnyddio"
2651 #: src/libvlc-module.c:612
2652 msgid "Subtitle track ID"
2653 msgstr "ID trac isdeitlau"
2655 #: src/libvlc-module.c:614
2656 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2657 msgstr "ID ffrwd y trac isdeitlau i'w ddefnyddio"
2659 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2660 msgid "Closed Captions decoder"
2661 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
2663 #: src/libvlc-module.c:617
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Preferred closed captions decoder"
2666 msgstr "Datgodiwr Capsiynnau Caeedig"
2668 #: src/libvlc-module.c:619
2669 msgid "EIA/CEA 608"
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:619
2673 msgid "CEA 708"
2674 msgstr ""
2676 #: src/libvlc-module.c:621
2677 msgid "Preferred video resolution"
2678 msgstr "Cydraniad fideo i'w ddefnyddio"
2680 #: src/libvlc-module.c:623
2681 msgid ""
2682 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2683 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2684 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2685 "higher resolutions."
2686 msgstr ""
2687 "Pan mae sawl fformat fideo ar gael, dewisa un gyda'r cydraniad agosaf at, "
2688 "ond nid yn uwch nag, y gosodiad hwn mewn nifer o resi. Defnyddia'r dewis hwn "
2689 "os nad oes digon o bŵer CPU neu os nad yw'r cysylltiad we digon da i chwarae "
2690 "cydraniadau uwch."
2692 #: src/libvlc-module.c:629
2693 msgid "Best available"
2694 msgstr "Y gorau ar gael"
2696 #: src/libvlc-module.c:629
2697 msgid "Full HD (1080p)"
2698 msgstr "MU Llawn (1080p)"
2700 #: src/libvlc-module.c:629
2701 msgid "HD (720p)"
2702 msgstr "MU (Manylder Uwch) (720p)"
2704 #: src/libvlc-module.c:630
2705 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2706 msgstr "Manylder Safonol (576 neu 480 llinell)"
2708 #: src/libvlc-module.c:631
2709 msgid "Low Definition (360 lines)"
2710 msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
2712 #: src/libvlc-module.c:632
2713 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2714 msgstr "Manylder Isel Iawn (240 llinell)"
2716 #: src/libvlc-module.c:635
2717 msgid "Input repetitions"
2718 msgstr "Ailadroddiadau mewnbwn"
2720 #: src/libvlc-module.c:637
2721 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2722 msgstr "Y nifer o droeon caiff yr un mewnbwn ei ailadrodd"
2724 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2725 msgid "Start time"
2726 msgstr "Amser dechrau"
2728 #: src/libvlc-module.c:641
2729 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2730 msgstr "Bydd y ffrwd yn dechrau o'r pwynt hwn (mewn eiliadau)."
2732 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2733 msgid "Stop time"
2734 msgstr "Amser stopio"
2736 #: src/libvlc-module.c:645
2737 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2738 msgstr "Bydd y ffrwd yn stopio chwarae ar y pwynt hwn (mewn eiliadau)"
2740 #: src/libvlc-module.c:647
2741 msgid "Run time"
2742 msgstr "Amser rhedeg"
2744 #: src/libvlc-module.c:649
2745 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2746 msgstr "Bydd y ffrwd yn chwarae am yr amser hwn (mewn eiliadau)"
2748 #: src/libvlc-module.c:651
2749 msgid "Fast seek"
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:653
2753 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:655
2757 msgid "Playback speed"
2758 msgstr "Cyflymder chwarae"
2760 #: src/libvlc-module.c:657
2761 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2762 msgstr "Mae hwn yn rheoli'r cyflymder chwarae. 1.0 yw'r cyflymder arferol."
2764 #: src/libvlc-module.c:659
2765 msgid "Input list"
2766 msgstr "Rhestr mewnbwn"
2768 #: src/libvlc-module.c:661
2769 msgid ""
2770 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2771 "together after the normal one."
2772 msgstr ""
2773 "Mae'n bosib roi rhestr o mewnbynnau wedi'u gwahannu gyda choma. Caiff eu "
2774 "cydgadwyno ar ol yr un arferol."
2776 #: src/libvlc-module.c:664
2777 msgid "Input slave (experimental)"
2778 msgstr ""
2780 #: src/libvlc-module.c:666
2781 msgid ""
2782 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2783 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2784 "inputs."
2785 msgstr ""
2787 #: src/libvlc-module.c:670
2788 msgid "Bookmarks list for a stream"
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:672
2792 msgid ""
2793 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2794 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2795 "{...}\""
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:676
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Record directory"
2801 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
2803 #: src/libvlc-module.c:678
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Directory where the records will be stored"
2806 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
2808 #: src/libvlc-module.c:680
2809 msgid "Prefer native stream recording"
2810 msgstr ""
2812 #: src/libvlc-module.c:682
2813 msgid ""
2814 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2815 "output module"
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:685
2819 msgid "Timeshift directory"
2820 msgstr ""
2822 #: src/libvlc-module.c:687
2823 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:689
2827 msgid "Timeshift granularity"
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:691
2831 msgid ""
2832 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2833 "to store the timeshifted streams."
2834 msgstr ""
2836 #: src/libvlc-module.c:694
2837 msgid "Change title according to current media"
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:695
2841 msgid ""
2842 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2843 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2844 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2845 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:700
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Disable lua"
2851 msgstr "Analluogi"
2853 #: src/libvlc-module.c:701
2854 msgid "Disable all lua plugins"
2855 msgstr ""
2857 #: src/libvlc-module.c:705
2858 msgid ""
2859 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2860 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2861 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2862 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2866 msgid "Force subtitle position"
2867 msgstr "Gorfodi lleoliad isdeitlau"
2869 #: src/libvlc-module.c:713
2870 msgid ""
2871 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2872 "over the movie. Try several positions."
2873 msgstr ""
2874 "Mae'n bosib gosod yr isdeitlau mewn lleoliadau gwahanol, er enghraifft "
2875 "uwchben y fideo yn hytrach nag oddi tanodd."
2877 #: src/libvlc-module.c:716
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Subtitles text scaling factor"
2880 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
2882 #: src/libvlc-module.c:717
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
2885 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
2887 #: src/libvlc-module.c:719
2888 msgid "Enable sub-pictures"
2889 msgstr "Galluogi is-luniau"
2891 #: src/libvlc-module.c:721
2892 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
2896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2897 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2898 msgid "On Screen Display"
2899 msgstr "Arddangosiad ar y Sgrin (OSD)"
2901 #: src/libvlc-module.c:725
2902 msgid ""
2903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2904 "Display)."
2905 msgstr ""
2906 "Gall VLC dangos negeseuon ar y fideo. Dyma yw 'arddangosiad ar y sgrin', neu "
2907 "OSD - 'On Screen Display'."
2909 #: src/libvlc-module.c:728
2910 msgid "Text rendering module"
2911 msgstr ""
2913 #: src/libvlc-module.c:730
2914 msgid ""
2915 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2916 "instance."
2917 msgstr ""
2919 #: src/libvlc-module.c:732
2920 msgid "Subpictures source module"
2921 msgstr ""
2923 #: src/libvlc-module.c:734
2924 msgid ""
2925 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2926 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:737
2930 msgid "Subpictures filter module"
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:739
2934 msgid ""
2935 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2936 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:742
2940 msgid "Autodetect subtitle files"
2941 msgstr "Canfod ffeiliau isdeitlau yn awtomatig"
2943 #: src/libvlc-module.c:744
2944 msgid ""
2945 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2946 "(based on the filename of the movie)."
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:747
2950 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2951 msgstr "Manylder canfyddiad isdeitlau awtomatig"
2953 #: src/libvlc-module.c:749
2954 msgid ""
2955 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2956 "Options are:\n"
2957 "0 = no subtitles autodetected\n"
2958 "1 = any subtitle file\n"
2959 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2960 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2961 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2962 msgstr ""
2963 "Mae hwn yn rheoli pa mor fanwl mae'n rhaid enwau ffeiliau fideo ac isdeitlau "
2964 "cydweddu a'i gilydd. Yr opsiynau yw:\n"
2965 "0 = peidio canfod isdeitlau\n"
2966 "1 = unrhyw ffeil isdeitlau\n"
2967 "2 = unrhyw ffeil isdeitlau sy'n cynnwys enw'r fideo\n"
2968 "3 = ffeil isdeitlau gydag enw'r fideo yn ei enw a rhai nodau ychwanegol\n"
2969 "4 = ffeil isdeitlau gyda'r union un enw a'r ffeil fideo"
2971 #: src/libvlc-module.c:757
2972 msgid "Subtitle autodetection paths"
2973 msgstr "Llwybrau canfod isdeitlau'n awtomatig"
2975 #: src/libvlc-module.c:759
2976 msgid ""
2977 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2978 "found in the current directory."
2979 msgstr ""
2980 "Edrych am ffeil isdeitlau yn y lleoliadau hyn hefyd os nad yw ffeil "
2981 "isdeitlau yn cael ei ganfod yn y cyfeiriadur presennol."
2983 #: src/libvlc-module.c:762
2984 msgid "Use subtitle file"
2985 msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
2987 #: src/libvlc-module.c:764
2988 msgid ""
2989 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2990 "subtitle file."
2991 msgstr ""
2992 "Llwytho'r ffeil isdeitlau hwn. (I'w ddefnyddio pan na all canfyddiad "
2993 "awtomatig canfod y ffeil.)"
2995 #: src/libvlc-module.c:768
2996 msgid "DVD device"
2997 msgstr "Dyfais DVD"
2999 #: src/libvlc-module.c:769
3000 msgid "VCD device"
3001 msgstr "Dyfais VCD"
3003 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3004 msgid "Audio CD device"
3005 msgstr "Dyfais CD sain"
3007 #: src/libvlc-module.c:774
3008 msgid ""
3009 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3010 "the drive letter (e.g. D:)"
3011 msgstr ""
3012 "Hwn yw'r ddyfais gyriant DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3013 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3015 #: src/libvlc-module.c:777
3016 msgid ""
3017 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3018 "the drive letter (e.g. D:)"
3019 msgstr ""
3020 "Hwn yw'r ddyfais gyriant VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3021 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3023 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3024 msgid ""
3025 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3026 "after the drive letter (e.g. D:)"
3027 msgstr ""
3028 "Hwn yw'r ddyfais gyrriant CD rhagosodedig i'w ddefnyddio. Rhaid cofio'r "
3029 "colon ar ôl llythyren y gyriant (e.e. D:)."
3031 #: src/libvlc-module.c:787
3032 msgid "This is the default DVD device to use."
3033 msgstr "Hwn yw'r ddyfais DVD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3035 #: src/libvlc-module.c:789
3036 msgid "This is the default VCD device to use."
3037 msgstr "Hwn yw'r ddyfais VCD rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3039 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3040 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3041 msgstr "Hwn yw'r ddyfais CD sain rhagosodedig i'w ddefnyddio."
3043 #: src/libvlc-module.c:805
3044 msgid "TCP connection timeout"
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:807
3048 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:809
3052 msgid "HTTP server address"
3053 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
3055 #: src/libvlc-module.c:811
3056 msgid ""
3057 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3058 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3059 "them to a specific network interface."
3060 msgstr ""
3061 "Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP lleol. "
3062 "Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3063 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3065 #: src/libvlc-module.c:815
3066 msgid "RTSP server address"
3067 msgstr "Cyfeiriad RTSP y gweinydd"
3069 #: src/libvlc-module.c:817
3070 msgid ""
3071 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3072 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3073 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3074 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3075 "network interface."
3076 msgstr ""
3077 "Mae hwn yn diffinio'r cyfeiriad mae'r gweinydd RTSP yn gwrando arno, ynghyd "
3078 "a llwybr craidd yr eitem cyfryngol RTSP VOD. Y gystrawen yw cyfeiriad/"
3079 "llwybr. Yn rhagosodedig, mae'r gweinydd yn gwrando ar unrhyw gyfeiriad IP "
3080 "lleol. Nodwch gyfeiriad IP (e.e. ::1 neu 127.0.0.1) neu enw gwesteiwr (e.e. "
3081 "localhost) i'w cyfyngu at ryngwyneb rhwydwaith penodol."
3083 #: src/libvlc-module.c:823
3084 msgid "HTTP server port"
3085 msgstr "Porth HTTP y gweinydd"
3087 #: src/libvlc-module.c:825
3088 msgid ""
3089 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3090 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3091 "by the operating system."
3092 msgstr ""
3093 "Bydd y gweinydd HTTP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol HTTP "
3094 "yw 80. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3096 #: src/libvlc-module.c:830
3097 msgid "HTTPS server port"
3098 msgstr "Porth HTTPS y gweinydd"
3100 #: src/libvlc-module.c:832
3101 msgid ""
3102 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3103 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3104 "restricted by the operating system."
3105 msgstr ""
3106 "Bydd y gweinydd HTTPS yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol "
3107 "HTTPS yw 443. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan "
3108 "1025."
3110 #: src/libvlc-module.c:837
3111 msgid "RTSP server port"
3112 msgstr "Porth RTSP y gweinydd"
3114 #: src/libvlc-module.c:839
3115 msgid ""
3116 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3117 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3118 "by the operating system."
3119 msgstr ""
3120 "Bydd y gweinydd RTSP yn gwrando ar y porth TCP hwn. Rhif porth safonol RTSP "
3121 "yw 554. Mae'r system weithredu fel arfer yn cyfyngu rhifau porth o dan 1025."
3123 #: src/libvlc-module.c:844
3124 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3125 msgstr "Tystysgrif HTTP/TLS y gweinydd"
3127 #: src/libvlc-module.c:846
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3131 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3132 msgstr ""
3133 "Defnyddir y ffeil tystysgrif X.509 hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
3134 "gweinydd."
3136 #: src/libvlc-module.c:849
3137 msgid "HTTP/TLS server private key"
3138 msgstr "Allwedd preifat HTTP/TLS y gweinydd"
3140 #: src/libvlc-module.c:851
3141 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3142 msgstr ""
3143 "Defnyddir y ffeil allwedd preifat hwn (fformat PEM) ar gyfer TLS ochr y "
3144 "gweinydd."
3146 #: src/libvlc-module.c:853
3147 msgid "SOCKS server"
3148 msgstr "Gweinydd SOCKS"
3150 #: src/libvlc-module.c:855
3151 msgid ""
3152 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3153 "used for all TCP connections"
3154 msgstr ""
3155 "Gweinydd procs SOCKS i'w ddefnyddio. Rhaid i hwn bod yn y ffurf cyfeiriad:"
3156 "porth. Caiff ei ddefnyddio ar gyfer pob cysylltiad TCP."
3158 #: src/libvlc-module.c:858
3159 msgid "SOCKS user name"
3160 msgstr "Enw defnyddiwr SOCKS"
3162 #: src/libvlc-module.c:860
3163 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3164 msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3166 #: src/libvlc-module.c:862
3167 msgid "SOCKS password"
3168 msgstr "Cyfrinair SOCKS"
3170 #: src/libvlc-module.c:864
3171 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3172 msgstr "Cyfrinair ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
3174 #: src/libvlc-module.c:866
3175 msgid "Title metadata"
3176 msgstr "Metaddata'r teitl"
3178 #: src/libvlc-module.c:868
3179 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3180 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"teitl\" ar gyfer allbwn."
3182 #: src/libvlc-module.c:870
3183 msgid "Author metadata"
3184 msgstr "Metaddata'r awdur"
3186 #: src/libvlc-module.c:872
3187 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3188 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"awdur\" ar gyfer allbwn."
3190 #: src/libvlc-module.c:874
3191 msgid "Artist metadata"
3192 msgstr "Metaddata'r artist"
3194 #: src/libvlc-module.c:876
3195 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3196 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"artist\" ar gyfer allbwn."
3198 #: src/libvlc-module.c:878
3199 msgid "Genre metadata"
3200 msgstr "Metaddata'r genre"
3202 #: src/libvlc-module.c:880
3203 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3204 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"genre\" ar gyfer allbwn."
3206 #: src/libvlc-module.c:882
3207 msgid "Copyright metadata"
3208 msgstr "Hawlfraint metaddata"
3210 #: src/libvlc-module.c:884
3211 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3212 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"hawlfraint\" ar gyfer allbwn."
3214 #: src/libvlc-module.c:886
3215 msgid "Description metadata"
3216 msgstr "Metaddata'r disgrifiad"
3218 #: src/libvlc-module.c:888
3219 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3220 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"disgrifiad\" ar gyfer allbwn."
3222 #: src/libvlc-module.c:890
3223 msgid "Date metadata"
3224 msgstr "Metadata'r dyddiad"
3226 #: src/libvlc-module.c:892
3227 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3228 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"dyddiad\" ar gyfer allbwn."
3230 #: src/libvlc-module.c:894
3231 msgid "URL metadata"
3232 msgstr "URL metadata"
3234 #: src/libvlc-module.c:896
3235 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3236 msgstr "Mae'n caniatáu gosod metaddata \"url\" ar gyfer allbwn."
3238 #: src/libvlc-module.c:900
3239 msgid ""
3240 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3241 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3242 "can break playback of all your streams."
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:904
3246 msgid "Preferred decoders list"
3247 msgstr "Rhestr datgodwyr a hoffwyd"
3249 #: src/libvlc-module.c:906
3250 msgid ""
3251 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3252 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3253 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3254 msgstr ""
3256 #: src/libvlc-module.c:911
3257 msgid "Preferred encoders list"
3258 msgstr "Rhestr amgodwyr a hoffwyd"
3260 #: src/libvlc-module.c:913
3261 msgid ""
3262 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:922
3266 msgid ""
3267 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3268 "subsystem."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:925
3272 msgid "Default stream output chain"
3273 msgstr "Cadwyn allbwn ffrwd rhagosodedig"
3275 #: src/libvlc-module.c:927
3276 msgid ""
3277 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3278 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3279 "all streams."
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:931
3283 msgid "Enable streaming of all ES"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:933
3287 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:935
3291 msgid "Display while streaming"
3292 msgstr "Dangos wrth ei ffrydio"
3294 #: src/libvlc-module.c:937
3295 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3296 msgstr "Chwarae'r ffrwd yma wrth ei ffrydio"
3298 #: src/libvlc-module.c:939
3299 msgid "Enable video stream output"
3300 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd fideo"
3302 #: src/libvlc-module.c:941
3303 msgid ""
3304 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:944
3309 msgid "Enable audio stream output"
3310 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd sain"
3312 #: src/libvlc-module.c:946
3313 msgid ""
3314 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3315 "facility when this last one is enabled."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:949
3319 msgid "Enable SPU stream output"
3320 msgstr "Galluogi allbwn ffrwd SPU"
3322 #: src/libvlc-module.c:951
3323 msgid ""
3324 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:954
3329 msgid "Keep stream output open"
3330 msgstr "Cadw'r allbwn ffrwd ar agor"
3332 #: src/libvlc-module.c:956
3333 msgid ""
3334 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3335 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3336 "specified)"
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:960
3340 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:962
3344 msgid ""
3345 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3346 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:965
3350 msgid "Preferred packetizer list"
3351 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3353 #: src/libvlc-module.c:967
3354 msgid ""
3355 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3356 msgstr "Mae hyn yn caniatau dewis y drefn mae VLC yn dewis y pecynyddion"
3358 #: src/libvlc-module.c:970
3359 msgid "Mux module"
3360 msgstr "Modiwl amlblecsu"
3362 #: src/libvlc-module.c:972
3363 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:974
3367 msgid "Access output module"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:976
3371 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:979
3375 msgid ""
3376 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3377 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:983
3381 msgid "SAP announcement interval"
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:985
3385 msgid ""
3386 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3387 "between SAP announcements."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:994
3391 msgid ""
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:997
3397 msgid "Access module"
3398 msgstr "Modiwl cyrchu"
3400 #: src/libvlc-module.c:999
3401 msgid ""
3402 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3403 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3404 "option unless you really know what you are doing."
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1003
3408 msgid "Stream filter module"
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1005
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3414 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3416 #: src/libvlc-module.c:1007
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Demux filter module"
3419 msgstr "Modiwl hidlo fideo"
3421 #: src/libvlc-module.c:1009
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3424 msgstr "Defnyddir hidlyddion fideo i brosesu'r ffrwd fideo."
3426 #: src/libvlc-module.c:1011
3427 msgid "Demux module"
3428 msgstr "Modiwl datblecsu"
3430 #: src/libvlc-module.c:1013
3431 msgid ""
3432 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3433 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3434 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3435 "you really know what you are doing."
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1018
3439 msgid "VoD server module"
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1020
3443 #, fuzzy
3444 msgid ""
3445 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3446 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3447 msgstr ""
3448 "Mae'n bosib dewis pa modiwl gweinydd Fideo ar Alw (VoD) i'w defnyddio. "
3449 "'vod_rtsp' yw'r hen modiwl legacy."
3451 #: src/libvlc-module.c:1023
3452 msgid "Allow real-time priority"
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1025
3456 msgid ""
3457 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3458 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3459 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3460 "only activate this if you know what you're doing."
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1031
3464 msgid "Adjust VLC priority"
3465 msgstr ""
3467 #: src/libvlc-module.c:1033
3468 msgid ""
3469 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3470 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3471 "VLC instances."
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1038
3475 msgid ""
3476 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3477 msgstr ""
3479 #: src/libvlc-module.c:1041
3480 msgid "VLM configuration file"
3481 msgstr "Ffeil ffurfweddiant VLC"
3483 #: src/libvlc-module.c:1043
3484 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3485 msgstr ""
3487 #: src/libvlc-module.c:1045
3488 msgid "Use a plugins cache"
3489 msgstr ""
3491 #: src/libvlc-module.c:1047
3492 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3493 msgstr ""
3495 #: src/libvlc-module.c:1049
3496 msgid "Scan for new plugins"
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1051
3500 msgid ""
3501 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3502 "startup time of VLC."
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1054
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Preferred keystore list"
3508 msgstr "Rhestr pecynyddion dewisol"
3510 #: src/libvlc-module.c:1056
3511 msgid ""
3512 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3513 "alter this option."
3514 msgstr ""
3516 #: src/libvlc-module.c:1059
3517 msgid "Locally collect statistics"
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1061
3521 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3522 msgstr ""
3524 #: src/libvlc-module.c:1063
3525 msgid "Run as daemon process"
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc-module.c:1065
3529 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1067
3533 msgid "Write process id to file"
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1069
3537 msgid "Writes process id into specified file."
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:1071
3541 msgid "Allow only one running instance"
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1073
3545 msgid ""
3546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3547 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3548 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3549 "This option will allow you to play the file with the already running "
3550 "instance or enqueue it."
3551 msgstr ""
3552 "Mae yna fanteision wrth ganiatáu dim ond un achos o VLC i redeg ar y pryd. "
3553 "Os ydych wedi cydgysylltu rhai fformatau ffeiliau gyda VLC, er enghraifft, "
3554 "bydd agor ffeiliau newydd ym mhorwr eich system ddim yn achosi achos arall o "
3555 "VLC i redeg ond yn hytrach bydd y ffeil yn cael ei agor yn yr achos sydd "
3556 "eisoes yn rhedeg neu ei ychwanegu i'r rhestr chwarae."
3558 #: src/libvlc-module.c:1079
3559 msgid "VLC is started from file association"
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1081
3563 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3567 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3568 msgstr "Un achos yn unig pan yn dechrau o porwr y system"
3570 #: src/libvlc-module.c:1086
3571 msgid "Increase the priority of the process"
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1088
3575 msgid ""
3576 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3577 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3578 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3579 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3580 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3581 "machine."
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3585 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3586 msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid ""
3590 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3591 "playing current item."
3592 msgstr ""
3593 "Pan yn y modd un achos ar y tro, caiff eitemau sy'n cael eu hagor ym mhorwr "
3594 "eich system eu hychwanegu i'r rhestr chwarae yn hytrach na'i chwarae yn syth."
3596 #: src/libvlc-module.c:1101
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Expose media player via D-Bus"
3599 msgstr "Diweddariadau chwaraewr VLC"
3601 #: src/libvlc-module.c:1102
3602 msgid ""
3603 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3604 "MPRIS protocol."
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1111
3608 msgid ""
3609 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3610 "overridden in the playlist dialog box."
3611 msgstr ""
3613 #: src/libvlc-module.c:1114
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Automatically preparse items"
3616 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
3618 #: src/libvlc-module.c:1116
3619 #, fuzzy
3620 msgid ""
3621 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3622 "metadata)."
3623 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3625 #: src/libvlc-module.c:1119
3626 msgid "Preparsing timeout"
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3630 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3634 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3635 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3636 msgid "Allow metadata network access"
3637 msgstr ""
3639 #: src/libvlc-module.c:1128
3640 msgid "Collapse"
3641 msgstr ""
3643 #: src/libvlc-module.c:1128
3644 msgid "Expand"
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1130
3648 msgid "Subdirectory behavior"
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1132
3652 msgid ""
3653 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3654 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3655 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3656 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3657 msgstr ""
3659 #: src/libvlc-module.c:1137
3660 msgid "Ignored extensions"
3661 msgstr ""
3663 #: src/libvlc-module.c:1139
3664 msgid ""
3665 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3666 "directory.\n"
3667 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3668 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3669 msgstr ""
3671 #: src/libvlc-module.c:1144
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Show hidden files"
3674 msgstr "Manylion Codec"
3676 #: src/libvlc-module.c:1146
3677 msgid "Ignore files starting with '.'"
3678 msgstr ""
3680 #: src/libvlc-module.c:1148
3681 msgid "Services discovery modules"
3682 msgstr ""
3684 #: src/libvlc-module.c:1150
3685 msgid ""
3686 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3687 "Typical value is \"sap\"."
3688 msgstr ""
3690 #: src/libvlc-module.c:1153
3691 msgid "Play files randomly forever"
3692 msgstr "Chwarae ffeiliau ar hap am byth"
3694 #: src/libvlc-module.c:1155
3695 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3696 msgstr ""
3697 "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r ffeiliau yn y rhestr chwarae ar hap hyd y "
3698 "bydd ymyriad."
3700 #: src/libvlc-module.c:1157
3701 msgid "Repeat all"
3702 msgstr "Ailchwarae'r cyfan"
3704 #: src/libvlc-module.c:1159
3705 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3706 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r rhestr chwarae heb stopio."
3708 #: src/libvlc-module.c:1161
3709 msgid "Repeat current item"
3710 msgstr "Ailchwarae'r eitem bresennol"
3712 #: src/libvlc-module.c:1163
3713 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3714 msgstr "Bydd VLC yn parhau i chwarae'r eitem bresennol o'r rhestr chwarae."
3716 #: src/libvlc-module.c:1165
3717 msgid "Play and stop"
3718 msgstr "Chwarae a stopio"
3720 #: src/libvlc-module.c:1167
3721 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3722 msgstr "Stopio chwarae ar ol pob eitem yn y rhestr chwarae."
3724 #: src/libvlc-module.c:1169
3725 msgid "Play and exit"
3726 msgstr "Chwarae a cau"
3728 #: src/libvlc-module.c:1171
3729 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3730 msgstr "Cau'r chwaraewr pan does dim mwy o eitemau yn y rhestr chwarae."
3732 #: src/libvlc-module.c:1173
3733 msgid "Play and pause"
3734 msgstr "Chwarae a seibio"
3736 #: src/libvlc-module.c:1175
3737 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3738 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3740 #: src/libvlc-module.c:1177
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Start paused"
3743 msgstr "Amser dechrau"
3745 #: src/libvlc-module.c:1179
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3748 msgstr "Seibio chwarae wrth gyrraedd ffrâm olaf pob eitem yn y rhestr chwarae."
3750 #: src/libvlc-module.c:1181
3751 msgid "Auto start"
3752 msgstr "Dechrau'n awtomatig"
3754 #: src/libvlc-module.c:1182
3755 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3756 msgstr "Dechrau chwarae cynnwys y rhestr chwarae unwaith mae wedi llwytho."
3758 #: src/libvlc-module.c:1185
3759 msgid "Pause on audio communication"
3760 msgstr "Seibio wrth defnyddio cyfathrebiad sain"
3762 #: src/libvlc-module.c:1187
3763 msgid ""
3764 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3765 "automatically."
3766 msgstr ""
3767 "Pan mae cyfathrebiad sain yn dechrau, e.e. galwad neu sgwrs, caiff y chwarae "
3768 "ei seibio yn awtomatig."
3770 #: src/libvlc-module.c:1190
3771 msgid "Use media library"
3772 msgstr "Defnyddio llyfrgell cyfryngau"
3774 #: src/libvlc-module.c:1192
3775 msgid ""
3776 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3777 "VLC."
3778 msgstr ""
3779 "Mae'r llyfrgell cyfryngau yn cael ei gadw a'i ail-lwytho yn awtomatig pob "
3780 "tro mae VLC yn cael ei agor."
3782 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3783 msgid "Display playlist tree"
3784 msgstr "Dangos y goeden rhestr chwarae"
3786 #: src/libvlc-module.c:1197
3787 msgid ""
3788 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3789 "directory."
3790 msgstr ""
3791 "Gall y rhestr chwarae defnyddio coeden i gategoreiddio rhai eitemau, fel "
3792 "cynnwys cyfeiriadur."
3794 #: src/libvlc-module.c:1206
3795 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3796 msgstr ""
3798 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3799 msgid "Ignore"
3800 msgstr "Anwybyddu"
3802 #: src/libvlc-module.c:1211
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Volume control"
3805 msgstr "Rheolaeth Uchder Sain"
3807 #: src/libvlc-module.c:1212
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Position control"
3810 msgstr "Lleoliad"
3812 #: src/libvlc-module.c:1212
3813 msgid "Position control reversed"
3814 msgstr ""
3816 #: src/libvlc-module.c:1215
3817 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3818 msgstr ""
3820 #: src/libvlc-module.c:1217
3821 msgid ""
3822 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3823 "ignored."
3824 msgstr ""
3826 #: src/libvlc-module.c:1219
3827 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3828 msgstr ""
3830 #: src/libvlc-module.c:1221
3831 msgid ""
3832 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3833 "be ignored."
3834 msgstr ""
3836 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
3837 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3839 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3840 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3841 msgid "Fullscreen"
3842 msgstr "Sgrin lawn"
3844 #: src/libvlc-module.c:1224
3845 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3846 msgstr "Dewis bysell frys i newid mewn ac allan o'r sgrin lawn."
3848 #: src/libvlc-module.c:1225
3849 msgid "Exit fullscreen"
3850 msgstr "Gadael sgrin lawn"
3852 #: src/libvlc-module.c:1226
3853 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3854 msgstr "Dewis bysell frys i adael sgrin lawn."
3856 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3857 msgid "Play/Pause"
3858 msgstr "Chwarae/Seibio"
3860 #: src/libvlc-module.c:1228
3861 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3862 msgstr "Dewis bysell frys i seibio/chwarae."
3864 #: src/libvlc-module.c:1229
3865 msgid "Pause only"
3866 msgstr "Seibio yn unig"
3868 #: src/libvlc-module.c:1230
3869 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3870 msgstr "Dewis bysell frys i seibio chwarae."
3872 #: src/libvlc-module.c:1231
3873 msgid "Play only"
3874 msgstr "Chwarae yn unig"
3876 #: src/libvlc-module.c:1232
3877 msgid "Select the hotkey to use to play."
3878 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae."
3880 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3881 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3882 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3883 msgid "Faster"
3884 msgstr "Cyflymach"
3886 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
3887 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3888 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n gyflym."
3890 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3891 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3892 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3893 msgid "Slower"
3894 msgstr "Arafach"
3896 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
3897 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3898 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae'n araf."
3900 #: src/libvlc-module.c:1237
3901 msgid "Normal rate"
3902 msgstr "Cyflymder arferol"
3904 #: src/libvlc-module.c:1238
3905 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3906 msgstr "Dewis bysell frys i chwarae ar y cyflymder arferol."
3908 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3909 msgid "Faster (fine)"
3910 msgstr "Cyflymach (mymryn)"
3912 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3913 msgid "Slower (fine)"
3914 msgstr "Arafach (mymryn)"
3916 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
3917 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3918 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3921 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3922 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3923 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3924 msgid "Next"
3925 msgstr "Nesaf"
3927 #: src/libvlc-module.c:1244
3928 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3929 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae."
3931 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
3932 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3933 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3936 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3937 msgid "Previous"
3938 msgstr "Blaenorol"
3940 #: src/libvlc-module.c:1246
3941 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3942 msgstr "Dewis bysell frys i neidio i'r eitem blaenorol yn y rhestr chwarae."
3944 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3946 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3947 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3948 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3949 msgid "Stop"
3950 msgstr "Stopio"
3952 #: src/libvlc-module.c:1248
3953 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3954 msgstr "Dewis bysell frys i stopio chwarae."
3956 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3957 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3958 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3960 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3961 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3962 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3963 msgid "Position"
3964 msgstr "Lleoliad"
3966 #: src/libvlc-module.c:1250
3967 msgid "Select the hotkey to display the position."
3968 msgstr "Dewis bysell frys i ddangos y lleoliad o fewn yr eitem."
3970 #: src/libvlc-module.c:1252
3971 msgid "Very short backwards jump"
3972 msgstr "Naid fer iawn yn ôl"
3974 #: src/libvlc-module.c:1254
3975 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3976 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig bach."
3978 #: src/libvlc-module.c:1255
3979 msgid "Short backwards jump"
3980 msgstr "Naid fer yn ôl"
3982 #: src/libvlc-module.c:1257
3983 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3984 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl ychydig."
3986 #: src/libvlc-module.c:1258
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Naid gymedrol yn ôl"
3990 #: src/libvlc-module.c:1260
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl."
3994 #: src/libvlc-module.c:1261
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Naid hir yn ôl"
3998 #: src/libvlc-module.c:1263
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 msgstr "Dewis bysell frys i neidio nôl lot."
4002 #: src/libvlc-module.c:1265
4003 msgid "Very short forward jump"
4004 msgstr "Naid fer iawn ymlaen"
4006 #: src/libvlc-module.c:1267
4007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4008 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig bach."
4010 #: src/libvlc-module.c:1268
4011 msgid "Short forward jump"
4012 msgstr "Naid fer ymlaen"
4014 #: src/libvlc-module.c:1270
4015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4016 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen ychydig."
4018 #: src/libvlc-module.c:1271
4019 msgid "Medium forward jump"
4020 msgstr "Naid gymedrol ymlaen"
4022 #: src/libvlc-module.c:1273
4023 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4024 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen."
4026 #: src/libvlc-module.c:1274
4027 msgid "Long forward jump"
4028 msgstr "Naid hir ymlaen"
4030 #: src/libvlc-module.c:1276
4031 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4032 msgstr "Dewis bysell frys i neidio ymlaen lot."
4034 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4035 msgid "Next frame"
4036 msgstr "Ffrâm nesaf"
4038 #: src/libvlc-module.c:1279
4039 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4040 msgstr "Dewis bysell frys i mynd i'r ffram nesaf mewn fideo."
4042 #: src/libvlc-module.c:1281
4043 msgid "Very short jump length"
4044 msgstr "Hyd naid fer iawn"
4046 #: src/libvlc-module.c:1282
4047 msgid "Very short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Hyd naid fer iawn, mewn eiliadau"
4050 #: src/libvlc-module.c:1283
4051 msgid "Short jump length"
4052 msgstr "Hyd naid fer"
4054 #: src/libvlc-module.c:1284
4055 msgid "Short jump length, in seconds."
4056 msgstr "Hyd naid fer, mewn eiliadau"
4058 #: src/libvlc-module.c:1285
4059 msgid "Medium jump length"
4060 msgstr "Hyd naid cymedrol"
4062 #: src/libvlc-module.c:1286
4063 msgid "Medium jump length, in seconds."
4064 msgstr "Hyd naid cymedrol, mewn eiliadau"
4066 #: src/libvlc-module.c:1287
4067 msgid "Long jump length"
4068 msgstr "Hyd naid hir"
4070 #: src/libvlc-module.c:1288
4071 msgid "Long jump length, in seconds."
4072 msgstr "Hyd naid hir, mewn eiliadau"
4074 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4076 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4078 msgid "Quit"
4079 msgstr "Cau"
4081 #: src/libvlc-module.c:1291
4082 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4083 msgstr "Dewis bysell frys i cau'r rhaglen."
4085 #: src/libvlc-module.c:1292
4086 msgid "Navigate up"
4087 msgstr "Llywio i fyny"
4089 #: src/libvlc-module.c:1293
4090 #, fuzzy
4091 msgid ""
4092 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4093 "(pitch)."
4094 msgstr "Dewis bysell frys i symud i fyny mewn dewislen DVD."
4096 #: src/libvlc-module.c:1294
4097 msgid "Navigate down"
4098 msgstr "Llywio i lawr"
4100 #: src/libvlc-module.c:1295
4101 #, fuzzy
4102 msgid ""
4103 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4104 "down (pitch)."
4105 msgstr "Dewis bysell frys i symud i lawr mewn dewislen DVD."
4107 #: src/libvlc-module.c:1296
4108 msgid "Navigate left"
4109 msgstr "Llywio i'r chwith"
4111 #: src/libvlc-module.c:1297
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4115 "left (yaw)."
4116 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r chwith mewn dewislen DVD."
4118 #: src/libvlc-module.c:1298
4119 msgid "Navigate right"
4120 msgstr "Llywio i'r dde"
4122 #: src/libvlc-module.c:1299
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4126 "right (yaw)."
4127 msgstr "Dewis bysell frys i symud i'r dde mewn dewislen DVD."
4129 #: src/libvlc-module.c:1300
4130 msgid "Activate"
4131 msgstr "Galluogi"
4133 #: src/libvlc-module.c:1301
4134 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4135 msgstr "Dewis bysell frys i dewis yr eitem mewn dewislen DVD."
4137 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4138 msgid "Go to the DVD menu"
4139 msgstr "Mynd i ddewislen y DVD"
4141 #: src/libvlc-module.c:1303
4142 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4143 msgstr "Dewis bysell frys i fynd at ddewislen DVD."
4145 #: src/libvlc-module.c:1304
4146 msgid "Select previous DVD title"
4147 msgstr "Dewis y teitl DVD blaenorol"
4149 #: src/libvlc-module.c:1305
4150 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4151 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl blaenorol o'r DVD."
4153 #: src/libvlc-module.c:1306
4154 msgid "Select next DVD title"
4155 msgstr "Dewis y teitl DVD nesaf"
4157 #: src/libvlc-module.c:1307
4158 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4159 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y teitl nesaf o'r DVD."
4161 #: src/libvlc-module.c:1308
4162 msgid "Select prev DVD chapter"
4163 msgstr "Dewis y bennod DVD blaenorol"
4165 #: src/libvlc-module.c:1309
4166 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4167 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod blaenorol o'r DVD."
4169 #: src/libvlc-module.c:1310
4170 msgid "Select next DVD chapter"
4171 msgstr "Dewis y bennod DVD nesaf"
4173 #: src/libvlc-module.c:1311
4174 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4175 msgstr "Dewis bysell frys i ddewis y pennod nesaf o'r DVD."
4177 #: src/libvlc-module.c:1312
4178 msgid "Volume up"
4179 msgstr "Sain i fyny"
4181 #: src/libvlc-module.c:1313
4182 msgid "Select the key to increase audio volume."
4183 msgstr "Dewiswch bysell i gynnyddu uchder y sain."
4185 #: src/libvlc-module.c:1314
4186 msgid "Volume down"
4187 msgstr "Sain i lawr"
4189 #: src/libvlc-module.c:1315
4190 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4191 msgstr "Dewiswch bysell i ostwng uchder y sain."
4193 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4196 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4197 msgid "Mute"
4198 msgstr "Tewi"
4200 #: src/libvlc-module.c:1317
4201 msgid "Select the key to mute audio."
4202 msgstr "Dewisa bysell i dewi'r sain."
4204 #: src/libvlc-module.c:1318
4205 msgid "Subtitle delay up"
4206 msgstr "Mwy o oediad isdeitlau"
4208 #: src/libvlc-module.c:1319
4209 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4210 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau mwy."
4212 #: src/libvlc-module.c:1320
4213 msgid "Subtitle delay down"
4214 msgstr "Llai o oediad isdeitlau"
4216 #: src/libvlc-module.c:1321
4217 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4218 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r isdeitlau llai."
4220 #: src/libvlc-module.c:1322
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Reset subtitles text scale"
4223 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
4225 #: src/libvlc-module.c:1323
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Scale up subtitles text"
4228 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4230 #: src/libvlc-module.c:1324
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Scale down subtitles text"
4233 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
4235 #: src/libvlc-module.c:1325
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4238 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4240 #: src/libvlc-module.c:1326
4241 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4242 msgstr ""
4244 #: src/libvlc-module.c:1327
4245 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1328
4249 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4250 msgstr ""
4252 #: src/libvlc-module.c:1329
4253 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4254 msgstr ""
4256 #: src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4258 msgstr ""
4260 #: src/libvlc-module.c:1331
4261 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1332
4265 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1333
4269 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1334
4273 msgid "Subtitle position up"
4274 msgstr "Safle'r isdeitlau i fyny"
4276 #: src/libvlc-module.c:1335
4277 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4278 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn uwch."
4280 #: src/libvlc-module.c:1336
4281 msgid "Subtitle position down"
4282 msgstr "Safle'r isdeitlau i lawr"
4284 #: src/libvlc-module.c:1337
4285 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4286 msgstr "Dewis bysell frys i symud yr isdeitlau yn is."
4288 #: src/libvlc-module.c:1338
4289 msgid "Audio delay up"
4290 msgstr "Mwy o oediad sain"
4292 #: src/libvlc-module.c:1339
4293 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4294 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain mwy."
4296 #: src/libvlc-module.c:1340
4297 msgid "Audio delay down"
4298 msgstr "Llai o oediad sain"
4300 #: src/libvlc-module.c:1341
4301 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4302 msgstr "Dewis bysell frys i oedi'r sain llai."
4304 #: src/libvlc-module.c:1348
4305 msgid "Play playlist bookmark 1"
4306 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 1"
4308 #: src/libvlc-module.c:1349
4309 msgid "Play playlist bookmark 2"
4310 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 2"
4312 #: src/libvlc-module.c:1350
4313 msgid "Play playlist bookmark 3"
4314 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 3"
4316 #: src/libvlc-module.c:1351
4317 msgid "Play playlist bookmark 4"
4318 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 4"
4320 #: src/libvlc-module.c:1352
4321 msgid "Play playlist bookmark 5"
4322 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 5"
4324 #: src/libvlc-module.c:1353
4325 msgid "Play playlist bookmark 6"
4326 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 6"
4328 #: src/libvlc-module.c:1354
4329 msgid "Play playlist bookmark 7"
4330 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 7"
4332 #: src/libvlc-module.c:1355
4333 msgid "Play playlist bookmark 8"
4334 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 8"
4336 #: src/libvlc-module.c:1356
4337 msgid "Play playlist bookmark 9"
4338 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 9"
4340 #: src/libvlc-module.c:1357
4341 msgid "Play playlist bookmark 10"
4342 msgstr "Chwarae nod rhestr chwarae 10"
4344 #: src/libvlc-module.c:1358
4345 msgid "Select the key to play this bookmark."
4346 msgstr "Dewisa bysell i chwarae'r nod rhestr chwarae hwn."
4348 #: src/libvlc-module.c:1359
4349 msgid "Set playlist bookmark 1"
4350 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 1"
4352 #: src/libvlc-module.c:1360
4353 msgid "Set playlist bookmark 2"
4354 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 2"
4356 #: src/libvlc-module.c:1361
4357 msgid "Set playlist bookmark 3"
4358 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 3"
4360 #: src/libvlc-module.c:1362
4361 msgid "Set playlist bookmark 4"
4362 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 4"
4364 #: src/libvlc-module.c:1363
4365 msgid "Set playlist bookmark 5"
4366 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 5"
4368 #: src/libvlc-module.c:1364
4369 msgid "Set playlist bookmark 6"
4370 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 6"
4372 #: src/libvlc-module.c:1365
4373 msgid "Set playlist bookmark 7"
4374 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 7"
4376 #: src/libvlc-module.c:1366
4377 msgid "Set playlist bookmark 8"
4378 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 8"
4380 #: src/libvlc-module.c:1367
4381 msgid "Set playlist bookmark 9"
4382 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 9"
4384 #: src/libvlc-module.c:1368
4385 msgid "Set playlist bookmark 10"
4386 msgstr "Gosod nod rhestr chwarae 10"
4388 #: src/libvlc-module.c:1369
4389 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4390 msgstr "Dewisa bysell i osod y nod rhest chwarae hwn."
4392 #: src/libvlc-module.c:1370
4393 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4394 msgid "Clear the playlist"
4395 msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
4397 #: src/libvlc-module.c:1371
4398 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4399 msgstr "Dewis yr allwedd i glirio'r rhestr chwarae presennol"
4401 #: src/libvlc-module.c:1373
4402 msgid "Playlist bookmark 1"
4403 msgstr "Nod rhestr chwarae 1"
4405 #: src/libvlc-module.c:1374
4406 msgid "Playlist bookmark 2"
4407 msgstr "Nod rhestr chwarae 2"
4409 #: src/libvlc-module.c:1375
4410 msgid "Playlist bookmark 3"
4411 msgstr "Nod rhestr chwarae 3"
4413 #: src/libvlc-module.c:1376
4414 msgid "Playlist bookmark 4"
4415 msgstr "Nod rhestr chwarae 4"
4417 #: src/libvlc-module.c:1377
4418 msgid "Playlist bookmark 5"
4419 msgstr "Nod rhestr chwarae 5"
4421 #: src/libvlc-module.c:1378
4422 msgid "Playlist bookmark 6"
4423 msgstr "Nod rhestr chwarae 6"
4425 #: src/libvlc-module.c:1379
4426 msgid "Playlist bookmark 7"
4427 msgstr "Nod rhestr chwarae 7"
4429 #: src/libvlc-module.c:1380
4430 msgid "Playlist bookmark 8"
4431 msgstr "Nod rhestr chwarae 8"
4433 #: src/libvlc-module.c:1381
4434 msgid "Playlist bookmark 9"
4435 msgstr "Nod rhestr chwarae 9"
4437 #: src/libvlc-module.c:1382
4438 msgid "Playlist bookmark 10"
4439 msgstr "Nod rhestr chwarae 10"
4441 #: src/libvlc-module.c:1384
4442 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4443 msgstr ""
4445 #: src/libvlc-module.c:1386
4446 msgid "Cycle audio track"
4447 msgstr ""
4449 #: src/libvlc-module.c:1387
4450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4451 msgstr ""
4453 #: src/libvlc-module.c:1388
4454 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4455 msgstr ""
4457 #: src/libvlc-module.c:1389
4458 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4459 msgstr ""
4461 #: src/libvlc-module.c:1390
4462 msgid "Cycle subtitle track"
4463 msgstr ""
4465 #: src/libvlc-module.c:1391
4466 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:1392
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Toggle subtitles"
4472 msgstr "Isdeitlau Teletext"
4474 #: src/libvlc-module.c:1393
4475 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1394
4479 msgid "Cycle next program Service ID"
4480 msgstr ""
4482 #: src/libvlc-module.c:1395
4483 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1396
4487 msgid "Cycle previous program Service ID"
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1397
4491 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1398
4495 msgid "Cycle source aspect ratio"
4496 msgstr ""
4498 #: src/libvlc-module.c:1399
4499 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:1400
4503 msgid "Cycle video crop"
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1401
4507 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4508 msgstr ""
4510 #: src/libvlc-module.c:1402
4511 msgid "Toggle autoscaling"
4512 msgstr ""
4514 #: src/libvlc-module.c:1403
4515 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4516 msgstr ""
4518 #: src/libvlc-module.c:1404
4519 msgid "Increase scale factor"
4520 msgstr ""
4522 #: src/libvlc-module.c:1406
4523 msgid "Decrease scale factor"
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1408
4527 msgid "Toggle deinterlacing"
4528 msgstr ""
4530 #: src/libvlc-module.c:1409
4531 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1410
4535 msgid "Cycle deinterlace modes"
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1411
4539 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:1412
4543 msgid "Show controller in fullscreen"
4544 msgstr "Dangos y bar rheoli yn y sgrin lawn"
4546 #: src/libvlc-module.c:1413
4547 msgid "Boss key"
4548 msgstr ""
4550 #: src/libvlc-module.c:1414
4551 msgid "Hide the interface and pause playback."
4552 msgstr "Cuddio'r rhyngwyneb a seibio'r chwarae"
4554 #: src/libvlc-module.c:1415
4555 msgid "Context menu"
4556 msgstr ""
4558 #: src/libvlc-module.c:1416
4559 msgid "Show the contextual popup menu."
4560 msgstr ""
4562 #: src/libvlc-module.c:1417
4563 msgid "Take video snapshot"
4564 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo"
4566 #: src/libvlc-module.c:1418
4567 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4568 msgstr "Tynnu ciplun o'r fideo a'i gadw fel ffeil delwedd"
4570 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4571 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4572 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4573 #: modules/stream_out/record.c:60
4574 msgid "Record"
4575 msgstr "Recordio"
4577 #: src/libvlc-module.c:1421
4578 msgid "Record access filter start/stop."
4579 msgstr ""
4581 #: src/libvlc-module.c:1423
4582 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4583 msgstr "Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4585 #: src/libvlc-module.c:1424
4586 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4587 msgstr "Toglo'r drwy moddau'r rhestr chwarae: Arferol/Cylchrediad/Ail-chwarae"
4589 #: src/libvlc-module.c:1427
4590 msgid "Toggle random playlist playback"
4591 msgstr "Toglo chwarae rhestr chwarae ar hap"
4593 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4594 msgid "Un-Zoom"
4595 msgstr "Dadchwyddo"
4597 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4598 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4599 msgstr "Tocio un picsel o top y fideo"
4601 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4602 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4603 msgstr "Dad-docio un picsel o dop y fideo"
4605 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4606 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4607 msgstr "Tocio un picsel o ochr chwith y fideo"
4609 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4610 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4611 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr chwith y fideo"
4613 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4614 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4615 msgstr "Tocio un picsel o gwaelod y fideo"
4617 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4618 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4619 msgstr "Dad-docio un picsel o waelod y fideo"
4621 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4622 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4623 msgstr "Tocio un picsel o ochr dde'r fideo"
4625 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4626 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4627 msgstr "Dad-docio un picsel o ochr dde'r fideo"
4629 #: src/libvlc-module.c:1456
4630 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4631 msgstr ""
4633 #: src/libvlc-module.c:1457
4634 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4635 msgstr ""
4637 #: src/libvlc-module.c:1458
4638 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4639 msgstr ""
4641 #: src/libvlc-module.c:1459
4642 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4643 msgstr ""
4645 #: src/libvlc-module.c:1461
4646 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4647 msgstr ""
4649 #: src/libvlc-module.c:1463
4650 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4651 msgstr ""
4653 #: src/libvlc-module.c:1465
4654 msgid "Cycle through audio devices"
4655 msgstr ""
4657 #: src/libvlc-module.c:1466
4658 msgid "Cycle through available audio devices"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4664 msgid "Snapshot"
4665 msgstr "Ciplun"
4667 #: src/libvlc-module.c:1612
4668 msgid "Window properties"
4669 msgstr "Priodweddau'r ffenestr"
4671 #: src/libvlc-module.c:1672
4672 msgid "Subpictures"
4673 msgstr "Is-luniau"
4675 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4676 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4677 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4678 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4682 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4683 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4684 msgid "Subtitles"
4685 msgstr "Isdeitlau"
4687 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4688 msgid "Overlays"
4689 msgstr "Troshaeni"
4691 #: src/libvlc-module.c:1710
4692 msgid "Track settings"
4693 msgstr "Gosodiadau'r trac"
4695 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4696 msgid "Playback control"
4697 msgstr "Rheoliadau chware"
4699 #: src/libvlc-module.c:1779
4700 msgid "Default devices"
4701 msgstr "Dyfeisi rhagosodedig"
4703 #: src/libvlc-module.c:1786
4704 msgid "Network settings"
4705 msgstr "Gosodiadau rhwydwaith"
4707 #: src/libvlc-module.c:1812
4708 msgid "Socks proxy"
4709 msgstr "Procis SOCKS"
4711 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4712 msgid "Metadata"
4713 msgstr "Metaddata"
4715 #: src/libvlc-module.c:1922
4716 msgid "Decoders"
4717 msgstr "Datgodwyr"
4719 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
4720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4721 msgid "Input"
4722 msgstr "Mewnbwn"
4724 #: src/libvlc-module.c:1965
4725 msgid "VLM"
4726 msgstr "VLM"
4728 #: src/libvlc-module.c:2011
4729 msgid "Special modules"
4730 msgstr "Modiwlau arbennig"
4732 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4733 msgid "Plugins"
4734 msgstr "Ategion"
4736 #: src/libvlc-module.c:2028
4737 msgid "Performance options"
4738 msgstr "Dewisiadau perfformiad"
4740 #: src/libvlc-module.c:2047
4741 msgid "Clock source"
4742 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
4744 #: src/libvlc-module.c:2165
4745 msgid "Hot keys"
4746 msgstr "Allweddau brys"
4748 #: src/libvlc-module.c:2655
4749 msgid "Jump sizes"
4750 msgstr "Maint neidiau"
4752 #: src/libvlc-module.c:2740
4753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4754 msgstr ""
4756 #: src/libvlc-module.c:2743
4757 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4758 msgstr ""
4760 #: src/libvlc-module.c:2745
4761 msgid ""
4762 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4763 "--help-verbose)"
4764 msgstr ""
4766 #: src/libvlc-module.c:2748
4767 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4768 msgstr ""
4770 #: src/libvlc-module.c:2750
4771 msgid "print a list of available modules"
4772 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
4774 #: src/libvlc-module.c:2752
4775 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4776 msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael gyda mwy o fanylion"
4778 #: src/libvlc-module.c:2754
4779 msgid ""
4780 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4781 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4782 msgstr ""
4784 #: src/libvlc-module.c:2758
4785 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4786 msgstr ""
4788 #: src/libvlc-module.c:2760
4789 msgid "reset the current config to the default values"
4790 msgstr ""
4792 #: src/libvlc-module.c:2762
4793 msgid "use alternate config file"
4794 msgstr ""
4796 #: src/libvlc-module.c:2764
4797 msgid "resets the current plugins cache"
4798 msgstr ""
4800 #: src/libvlc-module.c:2766
4801 msgid "print version information"
4802 msgstr "argraffu gwybodaeth fersiwn"
4804 #: src/libvlc-module.c:2806
4805 #, fuzzy
4806 msgid "core program"
4807 msgstr "prif rhaglen"
4809 #: src/misc/actions.c:52
4810 msgid "Backspace"
4811 msgstr "Bysell BACKSPACE"
4813 #: src/misc/actions.c:53
4814 msgid "Brightness Down"
4815 msgstr "Disgleirdeb i Lawr"
4817 #: src/misc/actions.c:54
4818 msgid "Brightness Up"
4819 msgstr "Disgleirdeb i Fyny"
4821 #: src/misc/actions.c:55
4822 msgid "Browser Back"
4823 msgstr "Porwr: Nôl"
4825 #: src/misc/actions.c:56
4826 msgid "Browser Favorites"
4827 msgstr "Porwr: Ffefrynnau"
4829 #: src/misc/actions.c:57
4830 msgid "Browser Forward"
4831 msgstr "Porwr: Ymlaen"
4833 #: src/misc/actions.c:58
4834 msgid "Browser Home"
4835 msgstr "Porwr: Hafan"
4837 #: src/misc/actions.c:59
4838 msgid "Browser Refresh"
4839 msgstr "Porwr: Ail-lwytho"
4841 #: src/misc/actions.c:60
4842 msgid "Browser Search"
4843 msgstr "Porwr: Chwilio"
4845 #: src/misc/actions.c:61
4846 msgid "Browser Stop"
4847 msgstr "Porwr: Stopio"
4849 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4850 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4851 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4852 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4853 msgid "Delete"
4854 msgstr "Dileu"
4856 #: src/misc/actions.c:63
4857 msgid "Down"
4858 msgstr "Lawr"
4860 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4861 msgid "End"
4862 msgstr "Diwedd"
4864 #: src/misc/actions.c:65
4865 msgid "Enter"
4866 msgstr "'Enter'"
4868 #: src/misc/actions.c:66
4869 msgid "Esc"
4870 msgstr "Esc"
4872 #: src/misc/actions.c:67
4873 msgid "F1"
4874 msgstr "F1"
4876 #: src/misc/actions.c:68
4877 msgid "F10"
4878 msgstr "F10"
4880 #: src/misc/actions.c:69
4881 msgid "F11"
4882 msgstr "F11"
4884 #: src/misc/actions.c:70
4885 msgid "F12"
4886 msgstr "F12"
4888 #: src/misc/actions.c:71
4889 msgid "F2"
4890 msgstr "F2"
4892 #: src/misc/actions.c:72
4893 msgid "F3"
4894 msgstr "F3"
4896 #: src/misc/actions.c:73
4897 msgid "F4"
4898 msgstr "F4"
4900 #: src/misc/actions.c:74
4901 msgid "F5"
4902 msgstr "F5"
4904 #: src/misc/actions.c:75
4905 msgid "F6"
4906 msgstr "F6"
4908 #: src/misc/actions.c:76
4909 msgid "F7"
4910 msgstr "F7"
4912 #: src/misc/actions.c:77
4913 msgid "F8"
4914 msgstr "F8"
4916 #: src/misc/actions.c:78
4917 msgid "F9"
4918 msgstr "F9"
4920 #: src/misc/actions.c:79
4921 msgid "Home"
4922 msgstr "Home"
4924 #: src/misc/actions.c:80
4925 msgid "Insert"
4926 msgstr "Insert"
4928 #: src/misc/actions.c:82
4929 msgid "Media Angle"
4930 msgstr "Ongl y Cyfrwng"
4932 #: src/misc/actions.c:83
4933 msgid "Media Audio Track"
4934 msgstr "Trac Sain y Cyfrwng"
4936 #: src/misc/actions.c:84
4937 msgid "Media Forward"
4938 msgstr "Cyfrwng Ymlaen"
4940 #: src/misc/actions.c:85
4941 msgid "Media Menu"
4942 msgstr "Dewislen y Cyfrwng"
4944 #: src/misc/actions.c:86
4945 msgid "Media Next Frame"
4946 msgstr "Ffram nesaf y Cyfrwng"
4948 #: src/misc/actions.c:87
4949 msgid "Media Next Track"
4950 msgstr "Trac Nesaf y Cyfrwng"
4952 #: src/misc/actions.c:88
4953 msgid "Media Play Pause"
4954 msgstr "Seibio Chwarae'r Cyfrwng"
4956 #: src/misc/actions.c:89
4957 msgid "Media Prev Frame"
4958 msgstr "Ffram Blaenorol y Cyfrwng"
4960 #: src/misc/actions.c:90
4961 msgid "Media Prev Track"
4962 msgstr "Trac Blaenorol y Cyfrwng"
4964 #: src/misc/actions.c:91
4965 msgid "Media Record"
4966 msgstr "Recordio'r Cyfrwng"
4968 #: src/misc/actions.c:92
4969 msgid "Media Repeat"
4970 msgstr "Ail-chwarae'r Cyfrwng"
4972 #: src/misc/actions.c:93
4973 msgid "Media Rewind"
4974 msgstr "Ailddirwyn y Cyfrwng"
4976 #: src/misc/actions.c:94
4977 msgid "Media Select"
4978 msgstr "Dewis y Cyfrwng"
4980 #: src/misc/actions.c:95
4981 msgid "Media Shuffle"
4982 msgstr "Cymysgu Cyfryngau"
4984 #: src/misc/actions.c:96
4985 msgid "Media Stop"
4986 msgstr "Stopio'r Cyfrwng"
4988 #: src/misc/actions.c:97
4989 msgid "Media Subtitle"
4990 msgstr "Isdeitlau'r Cyfrwng"
4992 #: src/misc/actions.c:98
4993 msgid "Media Time"
4994 msgstr "Amser y Cyfrwng"
4996 #: src/misc/actions.c:99
4997 msgid "Media View"
4998 msgstr "Golwg y Cyfrwng"
5000 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5001 msgid "Menu"
5002 msgstr "Dewislen"
5004 #: src/misc/actions.c:101
5005 msgid "Mouse Wheel Down"
5006 msgstr "Olwyn y Llygoden i Lawr"
5008 #: src/misc/actions.c:102
5009 msgid "Mouse Wheel Left"
5010 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Chwith"
5012 #: src/misc/actions.c:103
5013 msgid "Mouse Wheel Right"
5014 msgstr "Olwyn y Llygoden i'r Dde"
5016 #: src/misc/actions.c:104
5017 msgid "Mouse Wheel Up"
5018 msgstr "Olwyn y Llygoden i Fyny"
5020 #: src/misc/actions.c:105
5021 msgid "Page Down"
5022 msgstr "Page Down (PgDn)"
5024 #: src/misc/actions.c:106
5025 msgid "Page Up"
5026 msgstr "Page Up"
5028 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5029 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5031 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5033 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5034 msgid "Pause"
5035 msgstr "Seibio"
5037 #: src/misc/actions.c:108
5038 msgid "Print"
5039 msgstr ""
5041 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5042 msgid "Space"
5043 msgstr "Bar Blwch"
5045 #: src/misc/actions.c:111
5046 msgid "Tab"
5047 msgstr "Tab"
5049 #: src/misc/actions.c:113
5050 msgid "Up"
5051 msgstr "I Fyny"
5053 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5054 msgid "Volume Down"
5055 msgstr "Sain i Lawr"
5057 #: src/misc/actions.c:115
5058 msgid "Volume Mute"
5059 msgstr "Tewi'r Sain"
5061 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5062 msgid "Volume Up"
5063 msgstr "Sain i Fyny"
5065 #: src/misc/actions.c:117
5066 msgid "Zoom In"
5067 msgstr "Chwyddo i Mewn"
5069 #: src/misc/actions.c:118
5070 msgid "Zoom Out"
5071 msgstr "Chwyddo Allan"
5073 #: src/misc/actions.c:246
5074 msgid "Ctrl+"
5075 msgstr "Ctrl+"
5077 #: src/misc/actions.c:247
5078 msgid "Alt+"
5079 msgstr "Alt+"
5081 #: src/misc/actions.c:248
5082 msgid "Shift+"
5083 msgstr "Shift+"
5085 #: src/misc/actions.c:249
5086 msgid "Meta+"
5087 msgstr "Meta+"
5089 #: src/misc/actions.c:250
5090 msgid "Command+"
5091 msgstr "Command+"
5093 #: src/misc/update.c:482
5094 #, c-format
5095 msgid "%.1f GiB"
5096 msgstr "%.1f GiB"
5098 #: src/misc/update.c:484
5099 #, c-format
5100 msgid "%.1f MiB"
5101 msgstr "%.1f MiB"
5103 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5105 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5106 #, c-format
5107 msgid "%.1f KiB"
5108 msgstr "%.1f KiB"
5110 #: src/misc/update.c:488
5111 #, c-format
5112 msgid "%<PRIu64> B"
5113 msgstr ""
5115 #: src/misc/update.c:580
5116 msgid "Saving file failed"
5117 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil"
5119 #: src/misc/update.c:581
5120 #, c-format
5121 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5122 msgstr "Methwyd agor \"%s\" i'w ysgrifennu"
5124 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5126 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5127 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5128 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5129 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5130 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5134 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5135 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5136 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5139 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5143 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5146 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5147 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5148 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5149 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5150 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5151 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5152 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5153 msgid "Cancel"
5154 msgstr "Diddymu"
5156 #: src/misc/update.c:598
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "%s\n"
5160 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5161 msgstr ""
5162 "%s\n"
5163 "Yn lawrlwytho... %s/%s %.1f%% wedi'i cwblhau"
5165 #: src/misc/update.c:649
5166 msgid "File could not be verified"
5167 msgstr "Methwyd gwireddu'r ffeil"
5169 #: src/misc/update.c:650
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5173 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5174 msgstr ""
5175 "Nid oedd yn bosib lawrlwytho llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil \"%s\" a "
5176 "lawrlwythwyd. O ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5178 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5179 msgid "Invalid signature"
5180 msgstr "Llofnod annilys"
5182 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5186 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5187 msgstr ""
5188 "Roedd y llofnod cryptograffig ar gyfer y ffeil  \"%s\" a lawrlwythwyd yn "
5189 "annilys a ni fedrwyd ei ddefnyddio i wireddu'r ffeil yn ddiogel. O "
5190 "ganlyniad, cafodd y ffeil ei ddileu."
5192 #: src/misc/update.c:686
5193 msgid "File not verifiable"
5194 msgstr "Dim posib gwireddu'r ffeil"
5196 #: src/misc/update.c:687
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5200 "was deleted."
5201 msgstr ""
5202 "Nid oedd yn bosib gwireddu'r ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd. O ganlyniad, "
5203 "cafodd y ffeil ei ddileu. "
5205 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5206 msgid "File corrupted"
5207 msgstr "Ffeil yn llwgr"
5209 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5210 #, c-format
5211 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5212 msgstr ""
5213 "Roedd y ffeil \"%s\" a lawrlwythwyd gyda gwallau. O ganlyniad, cafodd y "
5214 "ffeil ei ddileu."
5216 #: src/misc/update.c:723
5217 #, fuzzy
5218 msgid ""
5219 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5220 "install it now?"
5221 msgstr ""
5222 "Mae'r fersiwn newydd wedi'i lawrlwytho. Ydych am gau VLC a gosod y fersiwn "
5223 "newydd nawr?"
5225 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5226 msgid "Install"
5227 msgstr "Gosod"
5229 #: src/misc/update.c:727
5230 msgid "Update VLC media player"
5231 msgstr "Diweddaru chwaraewr VLC"
5233 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5235 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5236 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5237 msgid "Media Library"
5238 msgstr "Llyfrgell Cyfryngau"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:40
5241 msgid "Afar"
5242 msgstr ""
5244 #: src/text/iso-639_def.h:41
5245 msgid "Abkhazian"
5246 msgstr "Abchaseg"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:42
5249 msgid "Afrikaans"
5250 msgstr "Affricaneg"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:43
5253 msgid "Albanian"
5254 msgstr "Albaneg"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:44
5257 msgid "Amharic"
5258 msgstr "Amhareg"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:45
5261 msgid "Arabic"
5262 msgstr "Arabeg"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:46
5265 msgid "Armenian"
5266 msgstr "Armeneg"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:47
5269 msgid "Assamese"
5270 msgstr "Asameg"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:48
5273 msgid "Avestan"
5274 msgstr "Afesteg"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:49
5277 msgid "Aymara"
5278 msgstr ""
5280 #: src/text/iso-639_def.h:50
5281 msgid "Azerbaijani"
5282 msgstr "Aserbaijaneg"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:51
5285 msgid "Bashkir"
5286 msgstr ""
5288 #: src/text/iso-639_def.h:52
5289 msgid "Basque"
5290 msgstr "Basgeg"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:53
5293 msgid "Belarusian"
5294 msgstr "Belarwseg"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:54
5297 msgid "Bengali"
5298 msgstr "Bengaleg"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:55
5301 msgid "Bihari"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:56
5305 msgid "Bislama"
5306 msgstr ""
5308 #: src/text/iso-639_def.h:57
5309 msgid "Bosnian"
5310 msgstr "Bosnieg"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:58
5313 msgid "Breton"
5314 msgstr "Llydaweg"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:59
5317 msgid "Bulgarian"
5318 msgstr "Bwlgareg"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:60
5321 msgid "Burmese"
5322 msgstr "Byrmaneg"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:61
5325 msgid "Catalan"
5326 msgstr "Catalaneg"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:62
5329 msgid "Chamorro"
5330 msgstr ""
5332 #: src/text/iso-639_def.h:63
5333 msgid "Chechen"
5334 msgstr "Tsietsieneg"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:64
5337 msgid "Chinese"
5338 msgstr "Tsieineg"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:65
5341 msgid "Church Slavic"
5342 msgstr ""
5344 #: src/text/iso-639_def.h:66
5345 msgid "Chuvash"
5346 msgstr ""
5348 #: src/text/iso-639_def.h:67
5349 msgid "Cornish"
5350 msgstr "Cernyweg"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:68
5353 msgid "Corsican"
5354 msgstr "Corseg"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:69
5357 msgid "Czech"
5358 msgstr "Tsieceg"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:70
5361 msgid "Danish"
5362 msgstr "Daneg"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:71
5365 msgid "Dutch"
5366 msgstr "Iseldireg"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:72
5369 msgid "Dzongkha"
5370 msgstr ""
5372 #: src/text/iso-639_def.h:73
5373 msgid "English"
5374 msgstr "Saesneg"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:74
5377 msgid "Esperanto"
5378 msgstr "Esperanto"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:75
5381 msgid "Estonian"
5382 msgstr "Estoneg"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:76
5385 msgid "Faroese"
5386 msgstr "Ffaröeg"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:77
5389 msgid "Fijian"
5390 msgstr "Ffijieg"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:78
5393 msgid "Finnish"
5394 msgstr "Ffinneg"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:79
5397 msgid "French"
5398 msgstr "Ffrangeg"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:80
5401 msgid "Frisian"
5402 msgstr "Ffriseg"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:81
5405 msgid "Georgian"
5406 msgstr "Georgeg"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:82
5409 msgid "German"
5410 msgstr "Almaeneg"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:83
5413 msgid "Gaelic (Scots)"
5414 msgstr "Gaeleg yr Alban"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:84
5417 msgid "Irish"
5418 msgstr "Gwyddeleg"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:85
5421 msgid "Gallegan"
5422 msgstr ""
5424 #: src/text/iso-639_def.h:86
5425 msgid "Manx"
5426 msgstr "Manaweg"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:87
5429 msgid "Greek, Modern"
5430 msgstr "Groeg, Modern"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:88
5433 msgid "Guarani"
5434 msgstr ""
5436 #: src/text/iso-639_def.h:89
5437 msgid "Gujarati"
5438 msgstr "Gwjarati"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:90
5441 msgid "Hebrew"
5442 msgstr "Hebraeg"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:91
5445 msgid "Herero"
5446 msgstr "Herero"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:92
5449 msgid "Hindi"
5450 msgstr "Hindi"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:93
5453 msgid "Hiri Motu"
5454 msgstr ""
5456 #: src/text/iso-639_def.h:94
5457 msgid "Hungarian"
5458 msgstr "Hwngareg"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:95
5461 msgid "Icelandic"
5462 msgstr "Islandeg"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:96
5465 msgid "Inuktitut"
5466 msgstr "Inuktitut"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:97
5469 msgid "Interlingue"
5470 msgstr ""
5472 #: src/text/iso-639_def.h:98
5473 msgid "Interlingua"
5474 msgstr "Interlingua"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:99
5477 msgid "Indonesian"
5478 msgstr "Indoneseg"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:100
5481 msgid "Inupiaq"
5482 msgstr ""
5484 #: src/text/iso-639_def.h:101
5485 msgid "Italian"
5486 msgstr "Eidaleg"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:102
5489 msgid "Javanese"
5490 msgstr "Jafaneg"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:103
5493 msgid "Japanese"
5494 msgstr "Siapaneg"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:104
5497 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5498 msgstr ""
5500 #: src/text/iso-639_def.h:105
5501 msgid "Kannada"
5502 msgstr ""
5504 #: src/text/iso-639_def.h:106
5505 msgid "Kashmiri"
5506 msgstr "Cashmireg"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:107
5509 msgid "Kazakh"
5510 msgstr ""
5512 #: src/text/iso-639_def.h:108
5513 msgid "Khmer"
5514 msgstr "Chmereg"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:109
5517 msgid "Kikuyu"
5518 msgstr ""
5520 #: src/text/iso-639_def.h:110
5521 msgid "Kinyarwanda"
5522 msgstr ""
5524 #: src/text/iso-639_def.h:111
5525 msgid "Kirghiz"
5526 msgstr ""
5528 #: src/text/iso-639_def.h:112
5529 msgid "Komi"
5530 msgstr ""
5532 #: src/text/iso-639_def.h:113
5533 msgid "Korean"
5534 msgstr "Coreeg"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:114
5537 msgid "Kuanyama"
5538 msgstr ""
5540 #: src/text/iso-639_def.h:115
5541 msgid "Kurdish"
5542 msgstr "Cwrdeg"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:116
5545 msgid "Lao"
5546 msgstr "Laoeg"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5549 msgid "Latin"
5550 msgstr "Lladin"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:118
5553 msgid "Latvian"
5554 msgstr "Latfieg"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:119
5557 msgid "Lingala"
5558 msgstr ""
5560 #: src/text/iso-639_def.h:120
5561 msgid "Lithuanian"
5562 msgstr "Lithwaneg"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:121
5565 msgid "Letzeburgesch"
5566 msgstr "Lwcsembwrgeg"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:122
5569 msgid "Macedonian"
5570 msgstr ""
5572 #: src/text/iso-639_def.h:123
5573 msgid "Marshall"
5574 msgstr ""
5576 #: src/text/iso-639_def.h:124
5577 msgid "Malayalam"
5578 msgstr ""
5580 #: src/text/iso-639_def.h:125
5581 msgid "Maori"
5582 msgstr "Maori"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:126
5585 msgid "Marathi"
5586 msgstr ""
5588 #: src/text/iso-639_def.h:127
5589 msgid "Malay"
5590 msgstr "Maleieg"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:128
5593 msgid "Malagasy"
5594 msgstr "Malagaseg"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:129
5597 msgid "Maltese"
5598 msgstr "Malteg"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:130
5601 msgid "Moldavian"
5602 msgstr ""
5604 #: src/text/iso-639_def.h:131
5605 msgid "Mongolian"
5606 msgstr "Mongoleg"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:132
5609 msgid "Nauru"
5610 msgstr ""
5612 #: src/text/iso-639_def.h:133
5613 msgid "Navajo"
5614 msgstr "Navacho"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:134
5617 msgid "Ndebele, South"
5618 msgstr ""
5620 #: src/text/iso-639_def.h:135
5621 msgid "Ndebele, North"
5622 msgstr ""
5624 #: src/text/iso-639_def.h:136
5625 msgid "Ndonga"
5626 msgstr ""
5628 #: src/text/iso-639_def.h:137
5629 msgid "Nepali"
5630 msgstr "Nepaleg"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:138
5633 msgid "Norwegian"
5634 msgstr "Norwyeg"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:139
5637 msgid "Norwegian Nynorsk"
5638 msgstr "Norwyeg (Nynorsk)"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:140
5641 msgid "Norwegian Bokmaal"
5642 msgstr "Norwyeg (Bokmaal)"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:141
5645 msgid "Chichewa; Nyanja"
5646 msgstr ""
5648 #: src/text/iso-639_def.h:142
5649 msgid "Occitan; Provençal"
5650 msgstr ""
5652 #: src/text/iso-639_def.h:143
5653 msgid "Oriya"
5654 msgstr "Orïa"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:144
5657 msgid "Oromo"
5658 msgstr ""
5660 #: src/text/iso-639_def.h:146
5661 msgid "Ossetian; Ossetic"
5662 msgstr "Oseteg"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:147
5665 msgid "Panjabi"
5666 msgstr "Pwnjabeg"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:148
5669 msgid "Persian"
5670 msgstr "Perseg"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:149
5673 msgid "Pali"
5674 msgstr ""
5676 #: src/text/iso-639_def.h:150
5677 msgid "Polish"
5678 msgstr "Pwyleg"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:151
5681 msgid "Portuguese"
5682 msgstr "Portiwgaleg"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:152
5685 msgid "Pushto"
5686 msgstr "Pashto"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:153
5689 msgid "Quechua"
5690 msgstr "Quechua"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:154
5693 msgid "Original audio"
5694 msgstr "Sain gwreiddiol"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:155
5697 msgid "Raeto-Romance"
5698 msgstr ""
5700 #: src/text/iso-639_def.h:156
5701 msgid "Romanian"
5702 msgstr "Rwmaneg"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:157
5705 msgid "Rundi"
5706 msgstr ""
5708 #: src/text/iso-639_def.h:158
5709 msgid "Russian"
5710 msgstr "Rwsieg"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:159
5713 msgid "Sango"
5714 msgstr ""
5716 #: src/text/iso-639_def.h:160
5717 msgid "Sanskrit"
5718 msgstr "Sansgrit"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:161
5721 msgid "Serbian"
5722 msgstr "Serbeg"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:162
5725 msgid "Croatian"
5726 msgstr "Croateg"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:163
5729 msgid "Sinhalese"
5730 msgstr "Sinhaleg"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:164
5733 msgid "Slovak"
5734 msgstr "Slofaceg"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:165
5737 msgid "Slovenian"
5738 msgstr "Slofeneg"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:166
5741 msgid "Northern Sami"
5742 msgstr ""
5744 #: src/text/iso-639_def.h:167
5745 msgid "Samoan"
5746 msgstr "Samöeg"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:168
5749 msgid "Shona"
5750 msgstr ""
5752 #: src/text/iso-639_def.h:169
5753 msgid "Sindhi"
5754 msgstr ""
5756 #: src/text/iso-639_def.h:170
5757 msgid "Somali"
5758 msgstr "Somaleg"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:171
5761 msgid "Sotho, Southern"
5762 msgstr ""
5764 #: src/text/iso-639_def.h:172
5765 msgid "Spanish"
5766 msgstr "Sbaeneg"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:173
5769 msgid "Sardinian"
5770 msgstr "Sardeg"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:174
5773 msgid "Swati"
5774 msgstr ""
5776 #: src/text/iso-639_def.h:175
5777 msgid "Sundanese"
5778 msgstr "Swndaneg"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:176
5781 msgid "Swahili"
5782 msgstr "Swahili"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:177
5785 msgid "Swedish"
5786 msgstr "Swedeg"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:178
5789 msgid "Tahitian"
5790 msgstr ""
5792 #: src/text/iso-639_def.h:179
5793 msgid "Tamil"
5794 msgstr "Tamileg"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:180
5797 msgid "Tatar"
5798 msgstr "Tatareg"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:181
5801 msgid "Telugu"
5802 msgstr ""
5804 #: src/text/iso-639_def.h:182
5805 msgid "Tajik"
5806 msgstr "Tajiceg"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:183
5809 msgid "Tagalog"
5810 msgstr "Tagalog"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:184
5813 msgid "Thai"
5814 msgstr "Thai"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:185
5817 msgid "Tibetan"
5818 msgstr "Tibeteg"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:186
5821 msgid "Tigrinya"
5822 msgstr "Tigrinia"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:187
5825 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5826 msgstr "Tongeg"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:188
5829 msgid "Tswana"
5830 msgstr ""
5832 #: src/text/iso-639_def.h:189
5833 msgid "Tsonga"
5834 msgstr ""
5836 #: src/text/iso-639_def.h:190
5837 msgid "Turkish"
5838 msgstr "Tyrceg"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:191
5841 msgid "Turkmen"
5842 msgstr "Twrcmeneg"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:192
5845 msgid "Twi"
5846 msgstr ""
5848 #: src/text/iso-639_def.h:193
5849 msgid "Uighur"
5850 msgstr "Wigwreg"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:194
5853 msgid "Ukrainian"
5854 msgstr "Wcreineg"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:195
5857 msgid "Urdu"
5858 msgstr "Wrdw"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:196
5861 msgid "Uzbek"
5862 msgstr "Wsbeceg"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:197
5865 msgid "Vietnamese"
5866 msgstr "Fietnameg"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:198
5869 msgid "Volapuk"
5870 msgstr ""
5872 #: src/text/iso-639_def.h:199
5873 msgid "Welsh"
5874 msgstr "Cymraeg"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:200
5877 msgid "Wolof"
5878 msgstr "Woloff"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:201
5881 msgid "Xhosa"
5882 msgstr "Xhosa"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:202
5885 msgid "Yiddish"
5886 msgstr "Iddew-Almaeneg"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:203
5889 msgid "Yoruba"
5890 msgstr ""
5892 #: src/text/iso-639_def.h:204
5893 msgid "Zhuang"
5894 msgstr ""
5896 #: src/text/iso-639_def.h:205
5897 msgid "Zulu"
5898 msgstr "Swlw"
5900 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5901 msgid "Autoscale video"
5902 msgstr ""
5904 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5905 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5907 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5908 msgid "Crop"
5909 msgstr "Tocio"
5911 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5912 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5913 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5916 msgid "Aspect ratio"
5917 msgstr "Cymhareb agwedd"
5919 #: modules/access/alsa.c:36
5920 msgid ""
5921 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5922 "open a specific device named SOURCE."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/alsa.c:49
5926 msgid "192000 Hz"
5927 msgstr "192000 Hz"
5929 #: modules/access/alsa.c:49
5930 msgid "176400 Hz"
5931 msgstr "176400 Hz"
5933 #: modules/access/alsa.c:50
5934 msgid "96000 Hz"
5935 msgstr "96000 Hz"
5937 #: modules/access/alsa.c:50
5938 msgid "88200 Hz"
5939 msgstr "88200 Hz"
5941 #: modules/access/alsa.c:50
5942 msgid "48000 Hz"
5943 msgstr "48000 Hz"
5945 #: modules/access/alsa.c:50
5946 msgid "44100 Hz"
5947 msgstr "44100 Hz"
5949 #: modules/access/alsa.c:51
5950 msgid "32000 Hz"
5951 msgstr "32000 Hz"
5953 #: modules/access/alsa.c:51
5954 msgid "22050 Hz"
5955 msgstr "22050 Hz"
5957 #: modules/access/alsa.c:51
5958 msgid "24000 Hz"
5959 msgstr "24000 Hz"
5961 #: modules/access/alsa.c:51
5962 msgid "16000 Hz"
5963 msgstr "16000 Hz"
5965 #: modules/access/alsa.c:52
5966 msgid "11025 Hz"
5967 msgstr "11025 Hz"
5969 #: modules/access/alsa.c:52
5970 msgid "8000 Hz"
5971 msgstr "8000 Hz"
5973 #: modules/access/alsa.c:52
5974 msgid "4000 Hz"
5975 msgstr "4000 Hz"
5977 #: modules/access/alsa.c:56
5978 msgid "ALSA"
5979 msgstr "ALSA"
5981 #: modules/access/alsa.c:57
5982 msgid "ALSA audio capture"
5983 msgstr "Cipiad sain ALSA"
5985 #: modules/access/attachment.c:44
5986 msgid "Attachment"
5987 msgstr "Atodiad"
5989 #: modules/access/attachment.c:45
5990 msgid "Attachment input"
5991 msgstr "Mewnbwn atodiad"
5993 #: modules/access/avio.h:33
5994 msgid "AVIO"
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/avio.h:34
5998 msgid "libavformat AVIO access"
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/avio.h:44
6002 msgid "libavformat AVIO access output"
6003 msgstr ""
6005 #: modules/access/bluray.c:68
6006 msgid "Blu-ray menus"
6007 msgstr "Dewislenni Blu-ray"
6009 #: modules/access/bluray.c:69
6010 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/bluray.c:71
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Region code"
6016 msgstr "Codec fideo"
6018 #: modules/access/bluray.c:72
6019 msgid ""
6020 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6021 "region code."
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6025 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6026 msgid "Blu-ray"
6027 msgstr "Blu-ray"
6029 #: modules/access/bluray.c:93
6030 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/bluray.c:715
6034 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/bluray.c:730
6038 msgid ""
6039 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6040 "not have it."
6041 msgstr ""
6042 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio AACS ond nid ydyw "
6043 "gan eich system."
6045 #: modules/access/bluray.c:736
6046 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/bluray.c:738
6050 msgid "Missing AACS configuration file!"
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/bluray.c:740
6054 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/bluray.c:742
6058 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/bluray.c:744
6062 msgid "AACS Host certificate revoked."
6063 msgstr ""
6065 #: modules/access/bluray.c:746
6066 msgid "AACS MMC failed."
6067 msgstr "Methwyd AACS MMC."
6069 #: modules/access/bluray.c:756
6070 msgid ""
6071 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6072 "have it."
6073 msgstr ""
6074 "Mae'r disg Blu-ray hon angen llyfrgell ar gyfer datgodio BD+ ond nid ydyw "
6075 "gan eich system."
6077 #: modules/access/bluray.c:759
6078 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/bluray.c:792
6082 msgid "Java required"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/bluray.c:793
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6089 "Disc is played without menus."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/bluray.c:794
6093 msgid " Java was not found from your system."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/bluray.c:817
6097 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6101 #: modules/access/bluray.c:2284
6102 msgid "Blu-ray error"
6103 msgstr "Gwall Blu-ray"
6105 #: modules/access/bluray.c:1667
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Top Menu"
6108 msgstr "Dewislen"
6110 #: modules/access/bluray.c:1670
6111 #, fuzzy
6112 msgid "First Play"
6113 msgstr "Chwaraewyd Cyntaf"
6115 #: modules/access/cdda.c:480
6116 #, c-format
6117 msgid "Audio CD - Track %02i"
6118 msgstr "CD Sain - Trac %02i"
6120 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6121 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6122 msgid "Audio CD"
6123 msgstr "CD sain"
6125 #: modules/access/cdda.c:721
6126 msgid "Audio CD input"
6127 msgstr "Mewnbwn CD sain"
6129 #: modules/access/cdda.c:730
6130 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6131 msgstr "[cdda:][dyfais][@[trac]]"
6133 #: modules/access/cdda.c:739
6134 msgid "CDDB Server"
6135 msgstr "Gweinydd CDDB"
6137 #: modules/access/cdda.c:740
6138 msgid "Address of the CDDB server to use."
6139 msgstr "Cyfeiriad y gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6141 #: modules/access/cdda.c:741
6142 msgid "CDDB port"
6143 msgstr "Porth CDDB"
6145 #: modules/access/cdda.c:742
6146 msgid "CDDB Server port to use."
6147 msgstr "Porth gweinydd CDDB i'w defnyddio"
6149 #: modules/access/concat.c:303
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Inputs list"
6152 msgstr "Rhestr mewnbwn"
6154 #: modules/access/concat.c:305
6155 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/concat.c:308
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Concatenation"
6161 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
6163 #: modules/access/concat.c:309
6164 msgid "Concatenated inputs"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dc1394.c:51
6168 msgid "DC1394"
6169 msgstr "DC1394"
6171 #: modules/access/dc1394.c:52
6172 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6173 msgstr "Mewnbwn camera digidol IIDC (FireWire)"
6175 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6176 #, fuzzy
6177 msgid "DCP"
6178 msgstr "TCP"
6180 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Digital Cinema Package module"
6183 msgstr "Modiwlau rhyngwyneb ychwanegol"
6185 #: modules/access/decklink.cpp:44
6186 msgid "Input card to use"
6187 msgstr "Y cerdyn mewnbwn i'w ddefnyddio"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:46
6190 msgid ""
6191 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6192 "0."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/decklink.cpp:49
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6198 msgstr "Y dull mewnbwn fideo a ddymunwyd"
6200 #: modules/access/decklink.cpp:51
6201 msgid ""
6202 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6203 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6207 msgid "Audio connection"
6208 msgstr "Cysylltiad sain"
6210 #: modules/access/decklink.cpp:57
6211 msgid ""
6212 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6213 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6214 msgstr ""
6215 "Cysylltiad sain i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6216 "embedded, aesebu, analog. Gad yn wag ar gyfer dewis rhagosodedig y cerdyn."
6218 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6219 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6220 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/decklink.cpp:63
6224 msgid ""
6225 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6226 msgstr ""
6227 "Cydradd samplo sain (mewn hertz) ar gyfer cipiadau DeckLink. Mae 0 yn "
6228 "analluogi mewnbwn sain."
6230 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6231 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6232 msgid "Number of audio channels"
6233 msgstr "Nifer o sianeli sain"
6235 #: modules/access/decklink.cpp:68
6236 msgid ""
6237 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6238 "disables audio input."
6239 msgstr ""
6240 "Nifer o sianeli mewnbwn sain ar gyfer cipiadau DeckLink. Rhaid bod yn 2, 8 "
6241 "neu 16. Mae 0 yn analluogi mewnbwn sain."
6243 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6244 msgid "Video connection"
6245 msgstr "Cysylltiad fideo"
6247 #: modules/access/decklink.cpp:73
6248 msgid ""
6249 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6250 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6251 msgstr ""
6252 "Cysylltiad fideo i ddefnyddio ar gyfer cipiadau DeckLink. Dewisiadau posib: "
6253 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Gad yn wag ar gyfer "
6254 "dewis rhagosodedig y cerdyn."
6256 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6257 msgid "SDI"
6258 msgstr "SDI"
6260 #: modules/access/decklink.cpp:82
6261 msgid "HDMI"
6262 msgstr "HDMI"
6264 #: modules/access/decklink.cpp:82
6265 msgid "Optical SDI"
6266 msgstr "SDI Optegol"
6268 #: modules/access/decklink.cpp:82
6269 msgid "Component"
6270 msgstr "Cydran"
6272 #: modules/access/decklink.cpp:82
6273 msgid "Composite"
6274 msgstr "Cyfansawdd"
6276 #: modules/access/decklink.cpp:82
6277 #, fuzzy
6278 msgid "S-Video"
6279 msgstr "Fideo-S"
6281 #: modules/access/decklink.cpp:89
6282 msgid "Embedded"
6283 msgstr "Mewnosodwyd"
6285 #: modules/access/decklink.cpp:89
6286 msgid "AES/EBU"
6287 msgstr "AES/EBU"
6289 #: modules/access/decklink.cpp:89
6290 msgid "Analog"
6291 msgstr "Analog"
6293 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6294 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6295 msgstr "Cymhareb agwedd (4:3, 16:9). Mae'n tybio bod picseli'n sgwar."
6297 #: modules/access/decklink.cpp:97
6298 msgid "DeckLink"
6299 msgstr "DeckLink"
6301 #: modules/access/decklink.cpp:98
6302 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6303 msgstr "Mewnbwn DeckLink SDI gan Blackmagic "
6305 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6306 msgid "10 bits"
6307 msgstr "10 did"
6309 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6310 msgid "Closed captions 1"
6311 msgstr "Capsiynau cyfyng 1"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6314 msgid "Cable"
6315 msgstr "Cebl"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6318 msgid "Antenna"
6319 msgstr "Antena"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6322 msgid "TV"
6323 msgstr "Teledu"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6326 msgid "FM radio"
6327 msgstr "Radio FM"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6330 msgid "AM radio"
6331 msgstr "Radio AM"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6334 msgid "DSS"
6335 msgstr "DSS"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6339 msgid "Video device name"
6340 msgstr "Enw dyfais fideo"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6343 msgid ""
6344 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6345 "don't specify anything, the default device will be used."
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6349 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6350 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6351 msgid "Audio device name"
6352 msgstr "Enw dyfais sain"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6355 msgid ""
6356 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6357 "don't specify anything, the default device will be used."
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6361 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6362 msgid "Video size"
6363 msgstr "Maint fideo"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6366 msgid ""
6367 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6368 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6369 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6373 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6374 msgstr "Cymhareb agwedd y llun(n:m)"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6377 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6381 msgid "Video input chroma format"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6385 msgid ""
6386 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6387 "(default), RV24, etc.)"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6391 msgid "Video input frame rate"
6392 msgstr "Cyflymder fframiau mewnbwn fideo"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6395 msgid ""
6396 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6397 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6401 msgid "Device properties"
6402 msgstr "Priodweddau'r dyfais"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6405 msgid ""
6406 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6407 msgstr "Dangos deialog priodweddau'r dyfais cyn dechrau'r ffrwd."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6410 msgid "Tuner properties"
6411 msgstr "Priodweddau'r tiwniwr"
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6414 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6415 msgstr "Dangos tudalen priodweddau'r tiwniwr [dewis sianeli]."
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6418 msgid "Tuner TV Channel"
6419 msgstr "Sianel teledu'r tiwniwr"
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6422 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6423 msgstr "Y sianel teledu mae'r tiwniwr yn gosod iddo (0 ar gyfer rhagosodedig)"
6425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6426 msgid "Tuner Frequency"
6427 msgstr "Seinamledd (frequency) y tiwniwr"
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6430 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6434 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6436 msgid "Video standard"
6437 msgstr "Ffurf y fideo"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6440 msgid "Tuner country code"
6441 msgstr "Cod gwlad y tiwniwr"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6444 msgid ""
6445 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6446 "mapping (0 means default)."
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6450 msgid "Tuner input type"
6451 msgstr "Mewnbwn y tiwniwr"
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6454 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6455 msgstr "Dewis a yw'r mewnbwn drwy gebl neu antena"
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6458 msgid "Video input pin"
6459 msgstr "Pin mewnbwn fideo"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6462 msgid ""
6463 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6464 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6465 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6466 "will not be changed."
6467 msgstr ""
6468 "Dewis ffynhonnell y mewnbwn fideo, er enghraifft composite, s-video, neu "
6469 "tiwniwr. Mae'r gosodiadau hyn yn nibynnol ar eich caledwedd, felly gwelwch y "
6470 "gosodiadau da a'r gwerthoedd i'w defnyddio yn rhan \"Ffurfweddu dyfais\". "
6471 "Golygai -1 na fydd y gosodiadau yn cael eu newid."
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6474 msgid "Audio input pin"
6475 msgstr "Pin mewnbwn sain"
6477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6478 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6479 msgstr "Dewis ffynhonnell y mewnbwn sain. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6482 msgid "Video output pin"
6483 msgstr "Pin allanbwn fideo"
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6486 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6487 msgstr "Dewis math yr allbwn fideo. Gweler yr opsiwn \"mewnbwn fideo\"."
6489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6490 msgid "Audio output pin"
6491 msgstr "Pin allanbwn sain"
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6494 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6495 msgstr "Math yr allbwn sain. Gweler disgrifiad \"Pin mewnbwn fideo\"."
6497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6498 msgid "AM Tuner mode"
6499 msgstr "Modd tiwniwr AM"
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6502 msgid ""
6503 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6504 "or DSS (4)."
6505 msgstr ""
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6508 msgid ""
6509 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6515 msgid "Audio sample rate"
6516 msgstr "Cydradd sampl sain"
6518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6519 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6523 msgid "Audio bits per sample"
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6527 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6531 msgid "DirectShow"
6532 msgstr "DirectShow"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6535 msgid "DirectShow input"
6536 msgstr "Mewnbwn DirectShow"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6540 msgid "Capture failed"
6541 msgstr "Methwyd y cipiad"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6544 msgid "No video or audio device selected."
6545 msgstr "Does dim dyfais fideo na sain wedi'i ddewis."
6547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6548 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6552 msgid ""
6553 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6557 #, c-format
6558 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dsm/access.c:61
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Windows networks"
6564 msgstr "Addurniadau'r ffenestr"
6566 #: modules/access/dsm/access.c:63
6567 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dsm/access.c:67
6571 #, fuzzy
6572 msgid "libdsm SMB input"
6573 msgstr "Mewnbwn SMB"
6575 #: modules/access/dsm/access.c:80
6576 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6577 msgstr ""
6579 #: modules/access/dtv/access.c:36
6580 msgid "DVB adapter"
6581 msgstr "Addasydd DVB"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:38
6584 msgid ""
6585 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6586 "must be selected. Numbering starts from zero."
6587 msgstr ""
6589 #: modules/access/dtv/access.c:41
6590 msgid "DVB device"
6591 msgstr "Dyfais DVB"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:43
6594 msgid ""
6595 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6596 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dtv/access.c:45
6600 msgid "Do not demultiplex"
6601 msgstr "Peidio â datblecsu"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:47
6604 msgid ""
6605 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6606 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dtv/access.c:50
6610 msgid "Network name"
6611 msgstr "Enw rhwydwaith"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:51
6614 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/dtv/access.c:53
6618 msgid "Network name to create"
6619 msgstr "Enw rhwydwaith i'w greu"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:54
6622 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dtv/access.c:56
6626 msgid "Frequency (Hz)"
6627 msgstr "Seinamledd (Hz)"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:58
6630 msgid ""
6631 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6632 "frequency. This is required to tune the receiver."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6636 msgid "Modulation / Constellation"
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/dtv/access.c:62
6640 msgid "Layer A modulation"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:63
6644 msgid "Layer B modulation"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:64
6648 msgid "Layer C modulation"
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access/dtv/access.c:66
6652 msgid ""
6653 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6654 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6655 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/dtv/access.c:81
6659 msgid "Symbol rate (bauds)"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/dtv/access.c:83
6663 msgid ""
6664 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6665 "DVB-S and DVB-S2."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:86
6669 msgid "Spectrum inversion"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:88
6673 msgid ""
6674 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6675 "be configured manually."
6676 msgstr ""
6678 #: modules/access/dtv/access.c:94
6679 msgid "FEC code rate"
6680 msgstr ""
6682 #: modules/access/dtv/access.c:95
6683 msgid "High-priority code rate"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/dtv/access.c:96
6687 msgid "Low-priority code rate"
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/dtv/access.c:97
6691 msgid "Layer A code rate"
6692 msgstr "Cydradd cod haen A"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:98
6695 msgid "Layer B code rate"
6696 msgstr "Cydradd cod haen B"
6698 #: modules/access/dtv/access.c:99
6699 msgid "Layer C code rate"
6700 msgstr "Cydradd cod haen C"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:101
6703 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/dtv/access.c:111
6707 msgid "Transmission mode"
6708 msgstr ""
6710 #: modules/access/dtv/access.c:119
6711 msgid "Bandwidth (MHz)"
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/dtv/access.c:124
6715 msgid "10 MHz"
6716 msgstr "10 MHz"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:124
6719 msgid "8 MHz"
6720 msgstr "8 MHz"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:124
6723 msgid "7 MHz"
6724 msgstr "7 MHz"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:124
6727 msgid "6 MHz"
6728 msgstr "6 MHz"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:125
6731 msgid "5 MHz"
6732 msgstr "5 MHz"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:125
6735 msgid "1.712 MHz"
6736 msgstr "1.712 MHz"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:128
6739 msgid "Guard interval"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:136
6743 msgid "Hierarchy mode"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:144
6747 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:146
6751 msgid "Layer A segments count"
6752 msgstr "Cyfrif segmentau haen A"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:147
6755 msgid "Layer B segments count"
6756 msgstr "Cyfrif segmentau haen B"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:148
6759 msgid "Layer C segments count"
6760 msgstr "Cyfrif segmentau haen C"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:150
6763 msgid "Layer A time interleaving"
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/dtv/access.c:151
6767 msgid "Layer B time interleaving"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/dtv/access.c:152
6771 msgid "Layer C time interleaving"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dtv/access.c:154
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Stream identifier"
6777 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:156
6780 msgid "Pilot"
6781 msgstr "Peilot"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:158
6784 msgid "Roll-off factor"
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/dtv/access.c:163
6788 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6789 msgstr "0.35 (yr un fath a DVB-S)"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:163
6792 msgid "0.20"
6793 msgstr "0.20"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:163
6796 msgid "0.25"
6797 msgstr "0.25"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:166
6800 msgid "Transport stream ID"
6801 msgstr "ID Transport Stream (TS)"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:168
6804 msgid "Polarization (Voltage)"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/dtv/access.c:170
6808 msgid ""
6809 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6810 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6811 msgstr ""
6813 #: modules/access/dtv/access.c:173
6814 msgid "Unspecified (0V)"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/dtv/access.c:174
6818 msgid "Vertical (13V)"
6819 msgstr "Fertigol (13V)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:174
6822 msgid "Horizontal (18V)"
6823 msgstr "Llorweddol (18V)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:175
6826 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6827 msgstr ""
6829 #: modules/access/dtv/access.c:175
6830 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/dtv/access.c:177
6834 msgid "High LNB voltage"
6835 msgstr ""
6837 #: modules/access/dtv/access.c:179
6838 msgid ""
6839 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6840 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6841 "Not all receivers support this."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/dtv/access.c:183
6845 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/dtv/access.c:184
6849 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access/dtv/access.c:186
6853 msgid ""
6854 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6855 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6856 "RF cable is the result."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:189
6860 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:191
6864 msgid ""
6865 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6866 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6867 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:194
6871 msgid "Continuous 22kHz tone"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/dtv/access.c:196
6875 msgid ""
6876 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6877 "the higher frequency band from a universal LNB."
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/dtv/access.c:199
6881 msgid "DiSEqC LNB number"
6882 msgstr ""
6884 #: modules/access/dtv/access.c:201
6885 msgid ""
6886 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6887 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6888 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6893 msgid "Unspecified"
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/dtv/access.c:211
6897 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/dtv/access.c:213
6901 msgid ""
6902 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6903 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6904 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6905 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6906 "be 0."
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/dtv/access.c:220
6910 msgid "Network identifier"
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/dtv/access.c:221
6914 msgid "Satellite azimuth"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:222
6918 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/dtv/access.c:223
6922 msgid "Satellite elevation"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dtv/access.c:224
6926 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/dtv/access.c:225
6930 msgid "Satellite longitude"
6931 msgstr ""
6933 #: modules/access/dtv/access.c:227
6934 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dtv/access.c:229
6938 msgid "Satellite range code"
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/dtv/access.c:230
6942 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6943 msgstr ""
6945 #: modules/access/dtv/access.c:234
6946 msgid "Major channel"
6947 msgstr ""
6949 #: modules/access/dtv/access.c:235
6950 msgid "ATSC minor channel"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/dtv/access.c:236
6954 msgid "Physical channel"
6955 msgstr ""
6957 #: modules/access/dtv/access.c:242
6958 msgid "DTV"
6959 msgstr "DTV"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:243
6962 msgid "Digital Television and Radio"
6963 msgstr "Teledu a Radio Digidol (Digital TV)"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:281
6966 msgid "Terrestrial reception parameters"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/dtv/access.c:293
6970 msgid "DVB-T reception parameters"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dtv/access.c:309
6974 msgid "ISDB-T reception parameters"
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access/dtv/access.c:350
6978 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/dtv/access.c:362
6982 msgid "DVB-S2 parameters"
6983 msgstr "Paramedrau DVB-S2"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:373
6986 msgid "ISDB-S parameters"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/dtv/access.c:378
6990 msgid "Satellite equipment control"
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/dtv/access.c:420
6994 msgid "ATSC reception parameters"
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/dtv/access.c:474
6998 msgid "Digital broadcasting"
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/dtv/access.c:475
7002 msgid ""
7003 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7004 "Please check the preferences."
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/dv.c:57
7008 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/dv.c:58
7012 msgid "DV"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7016 msgid "DVD angle"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7020 msgid "Default DVD angle."
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/dvdnav.c:73
7024 msgid "Start directly in menu"
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/dvdnav.c:75
7028 msgid ""
7029 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7030 "useless warning introductions."
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/dvdnav.c:89
7034 msgid "DVD with menus"
7035 msgstr "DVD gyda dewislenni"
7037 #: modules/access/dvdnav.c:90
7038 msgid "DVDnav Input"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/dvdnav.c:102
7042 #, fuzzy
7043 msgid "DVDnav demuxer"
7044 msgstr "Datblecsydd Nuv"
7046 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7047 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7048 #: modules/access/dvdread.c:539
7049 msgid "Playback failure"
7050 msgstr "Gwall chwarae"
7052 #: modules/access/dvdnav.c:295
7053 msgid ""
7054 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/dvdread.c:76
7058 msgid "DVD without menus"
7059 msgstr "DVD heb dewislenni"
7061 #: modules/access/dvdread.c:77
7062 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/dvdread.c:202
7066 #, c-format
7067 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/dvdread.c:217
7071 #, c-format
7072 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/dvdread.c:472
7076 #, c-format
7077 msgid "DVDRead could not read block %d."
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/dvdread.c:540
7081 #, c-format
7082 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7083 msgstr ""
7085 #: modules/access/fs.c:34
7086 msgid "File input"
7087 msgstr "Mewnbwn ffeil"
7089 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7090 #: modules/audio_output/file.c:113
7091 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7092 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7093 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7094 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7096 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7097 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7098 msgid "File"
7099 msgstr "Ffeil"
7101 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7102 msgid "Directory"
7103 msgstr "Cyfeiriadur"
7105 #: modules/access/fs.c:53
7106 #, fuzzy
7107 msgid "List special files"
7108 msgstr "Modiwlau arbennig"
7110 #: modules/access/fs.c:54
7111 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7115 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7116 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7117 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7119 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7120 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7121 msgid "Username"
7122 msgstr "Enw defnyddiwr"
7124 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7125 #: modules/access/smb_common.h:22
7126 #, fuzzy
7127 msgid ""
7128 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7129 "URL."
7130 msgstr "Enw defnyddiwr ar gyfer cysylltu â'r procsi SOCKS."
7132 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7133 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7134 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7135 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7137 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7138 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7139 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7140 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7141 msgid "Password"
7142 msgstr "Cyfrinair"
7144 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7145 #: modules/access/smb_common.h:25
7146 msgid ""
7147 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7148 "are set in URL."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/ftp.c:74
7152 msgid "FTP account"
7153 msgstr "Cyfrif FTP"
7155 #: modules/access/ftp.c:75
7156 msgid "Account that will be used for the connection."
7157 msgstr ""
7159 #: modules/access/ftp.c:78
7160 #, fuzzy
7161 msgid "FTP authentication"
7162 msgstr "Dilysiad SFTP"
7164 #: modules/access/ftp.c:79
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7167 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7169 #: modules/access/ftp.c:84
7170 msgid "FTP input"
7171 msgstr "Mewnbwn FTP"
7173 #: modules/access/ftp.c:98
7174 msgid "FTP upload output"
7175 msgstr "Allbwn uwchlwytho FTP"
7177 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7178 msgid "Network interaction failed"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/ftp.c:370
7182 msgid "VLC could not connect with the given server."
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/ftp.c:386
7186 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access/ftp.c:538
7190 msgid "Your account was rejected."
7191 msgstr "Cafodd eich cyfrif ei wrthod."
7193 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7194 msgid "HTTP authentication"
7195 msgstr "Dilysiad HTTP"
7197 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7198 #, c-format
7199 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/http/access.c:288
7203 #, fuzzy
7204 msgid "HTTPS input"
7205 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7207 #: modules/access/http/access.c:289
7208 #, fuzzy
7209 msgid "HTTPS"
7210 msgstr "HTTP(S)"
7212 #: modules/access/http/access.c:296
7213 msgid "Continuous stream"
7214 msgstr "Ffrwd di-dor"
7216 #: modules/access/http/access.c:297
7217 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/http/access.c:300
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Cookies forwarding"
7223 msgstr "Camu nôl"
7225 #: modules/access/http/access.c:301
7226 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/http/access.c:302
7230 msgid "Referrer"
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/http/access.c:303
7234 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/http/access.c:307
7238 #, fuzzy
7239 msgid "User agent"
7240 msgstr "Enw defnyddiwr"
7242 #: modules/access/http/access.c:308
7243 msgid ""
7244 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7245 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7246 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/http.c:59
7250 msgid "HTTP proxy"
7251 msgstr "Procsi HTTP"
7253 #: modules/access/http.c:61
7254 msgid ""
7255 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7256 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access/http.c:65
7260 msgid "HTTP proxy password"
7261 msgstr "Cyfrinair procsi HTTP"
7263 #: modules/access/http.c:67
7264 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/http.c:69
7268 msgid "Auto re-connect"
7269 msgstr "Ailgysylltiad awtomatig"
7271 #: modules/access/http.c:71
7272 msgid ""
7273 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/http.c:75
7277 msgid "HTTP input"
7278 msgstr "Mewnbwn HTTP"
7280 #: modules/access/http.c:77
7281 msgid "HTTP(S)"
7282 msgstr "HTTP(S)"
7284 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7285 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7286 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7287 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7288 msgid "Dummy"
7289 msgstr ""
7291 #: modules/access/idummy.c:42
7292 msgid "Dummy input"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7296 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7297 msgid "ID"
7298 msgstr "ID"
7300 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7301 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7305 msgid "Group"
7306 msgstr "Grŵp"
7308 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7309 msgid "Set the group of the elementary stream"
7310 msgstr ""
7312 #: modules/access/imem.c:57
7313 msgid "Category"
7314 msgstr "Categori"
7316 #: modules/access/imem.c:59
7317 msgid "Set the category of the elementary stream"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7321 msgid "Unknown"
7322 msgstr "Anhysbys"
7324 #: modules/access/imem.c:64
7325 msgid "Data"
7326 msgstr "Data"
7328 #: modules/access/imem.c:69
7329 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/imem.c:73
7333 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/imem.c:77
7337 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7341 msgid "Channels count"
7342 msgstr "Nifer sianeli"
7344 #: modules/access/imem.c:81
7345 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7346 msgstr ""
7348 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7349 #: modules/demux/rawvid.c:47
7350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7351 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7353 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7355 msgid "Width"
7356 msgstr "Lled"
7358 #: modules/access/imem.c:84
7359 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7363 #: modules/demux/rawvid.c:51
7364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7365 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7366 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7368 msgid "Height"
7369 msgstr "Uchder"
7371 #: modules/access/imem.c:87
7372 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/imem.c:89
7376 msgid "Display aspect ratio"
7377 msgstr "Dangos cymhareb agwedd"
7379 #: modules/access/imem.c:91
7380 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/imem.c:95
7384 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/imem.c:97
7388 msgid "Callback cookie string"
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/imem.c:99
7392 msgid "Text identifier for the callback functions"
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access/imem.c:101
7396 msgid "Callback data"
7397 msgstr ""
7399 #: modules/access/imem.c:103
7400 msgid "Data for the get and release functions"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/imem.c:105
7404 msgid "Get function"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/imem.c:107
7408 msgid "Address of the get callback function"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/imem.c:109
7412 msgid "Release function"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/imem.c:111
7416 msgid "Address of the release callback function"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/imem.c:113
7420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7421 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7422 msgid "Size"
7423 msgstr "Maint"
7425 #: modules/access/imem.c:115
7426 msgid "Size of stream in bytes"
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7430 msgid "Memory input"
7431 msgstr "Mewnbwn cof"
7433 #: modules/access/imem-access.c:159
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Nemory stream"
7436 msgstr "Oedi ffrwd"
7438 #: modules/access/imem-access.c:160
7439 #, fuzzy
7440 msgid "In-memory stream input"
7441 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
7443 #: modules/access/jack.c:59
7444 msgid "Pace"
7445 msgstr ""
7447 #: modules/access/jack.c:61
7448 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7452 msgid "Auto connection"
7453 msgstr "Cysylltiad awtomatig"
7455 #: modules/access/jack.c:64
7456 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/jack.c:67
7460 msgid "JACK audio input"
7461 msgstr "Mewnbwn sain JACK"
7463 #: modules/access/jack.c:69
7464 msgid "JACK Input"
7465 msgstr "Mewnbwn JACK"
7467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7469 msgid "Link #"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7474 msgid ""
7475 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7476 "0)."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7481 msgid "Video ID"
7482 msgstr "ID'r fideo"
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7486 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7491 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7496 msgid "Audio configuration"
7497 msgstr "Ffurfweddiad sain"
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7501 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7505 msgid "HD-SDI Input"
7506 msgstr "Mewnbwn HD-SDI"
7508 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7509 msgid "HD-SDI"
7510 msgstr "HD-SDI"
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7513 msgid "Teletext configuration"
7514 msgstr "Ffurfweddiad Teletext"
7516 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7517 msgid ""
7518 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7522 msgid "Teletext language"
7523 msgstr "Iaith Teletext"
7525 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7526 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7530 msgid "SDI Input"
7531 msgstr "Mewnbwn SDI"
7533 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7534 msgid "SDI Demux"
7535 msgstr "Datblecsio SDI"
7537 #: modules/access/live555.cpp:73
7538 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/live555.cpp:74
7542 msgid ""
7543 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7544 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7545 "RTSP servers."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/live555.cpp:78
7549 msgid "WMServer RTSP dialect"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/live555.cpp:79
7553 msgid ""
7554 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7555 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/live555.cpp:84
7559 msgid ""
7560 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7561 "the url."
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/live555.cpp:87
7565 msgid ""
7566 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7567 "the url."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/live555.cpp:89
7571 msgid "RTSP frame buffer size"
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/live555.cpp:90
7575 msgid ""
7576 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7577 "broken pictures due to too small buffer."
7578 msgstr ""
7580 #: modules/access/live555.cpp:96
7581 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/live555.cpp:105
7585 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7586 msgstr "Cyrchiad a datblecsiad RTSP/RTP"
7588 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7589 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7590 msgstr "Defnyddio RTP dros RTSP (TCP)"
7592 #: modules/access/live555.cpp:114
7593 msgid "Client port"
7594 msgstr "Porth y cleient"
7596 #: modules/access/live555.cpp:115
7597 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7601 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7605 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/live555.cpp:125
7609 msgid "HTTP tunnel port"
7610 msgstr "Porth y twnel HTTP"
7612 #: modules/access/live555.cpp:126
7613 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/live555.cpp:639
7617 msgid "RTSP authentication"
7618 msgstr "Dilysiad RTSP"
7620 #: modules/access/live555.cpp:640
7621 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7622 msgstr "Mae angen enw a chyfrinair cywir i fewngofnodi."
7624 #: modules/access/live555.cpp:665
7625 msgid "RTSP connection failed"
7626 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7628 #: modules/access/live555.cpp:666
7629 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/mms/mms.c:49
7633 msgid "Force selection of all streams"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access/mms/mms.c:51
7637 msgid ""
7638 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7639 "You can choose to select all of them."
7640 msgstr ""
7642 #: modules/access/mms/mms.c:54
7643 msgid "Maximum bitrate"
7644 msgstr "Didradd Uchaf"
7646 #: modules/access/mms/mms.c:56
7647 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/mms/mms.c:58
7651 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/mms/mms.c:59
7655 msgid ""
7656 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7657 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/mms/mms.c:63
7661 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7662 msgstr "Mewnbwn Microsoft Media Server (MMS)"
7664 #: modules/access/mtp.c:57
7665 msgid "MTP input"
7666 msgstr "Mewnbwn MTP"
7668 #: modules/access/mtp.c:58
7669 msgid "MTP"
7670 msgstr "MTP"
7672 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7673 msgid "File reading failed"
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/mtp.c:168
7677 #, fuzzy, c-format
7678 msgid "VLC could not read the file: %s"
7679 msgstr "Methodd VLC i ddarllen y ffeil."
7681 #: modules/access/nfs.c:49
7682 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/nfs.c:50
7686 msgid ""
7687 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
7688 "automatically set a uid/gid."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/nfs.c:57
7692 #, fuzzy
7693 msgid "NFS"
7694 msgstr "Ff/e"
7696 #: modules/access/nfs.c:58
7697 #, fuzzy
7698 msgid "NFS input"
7699 msgstr "Dim mewnbwn"
7701 #: modules/access/nfs.c:114
7702 #, fuzzy
7703 msgid "NFS operation failed"
7704 msgstr "Methodd y cysylltiad RTSP"
7706 #: modules/access/oss.c:66
7707 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7708 msgstr "Cipio'r ffrwd sain mewn stereo."
7710 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7712 msgid "Samplerate"
7713 msgstr "Cydradd sampl"
7715 #: modules/access/oss.c:69
7716 msgid ""
7717 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7718 "48000)"
7719 msgstr ""
7720 "Cydradd sampl o'r ffrwd sain cafwyd ei gipio, mewn Hz (ee. 11024, 22050, "
7721 "44100, 48000)"
7723 #: modules/access/oss.c:76
7724 msgid "OSS"
7725 msgstr "OSS"
7727 #: modules/access/oss.c:77
7728 msgid "OSS input"
7729 msgstr "Mewnbwn OSS"
7731 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
7732 msgid "Dummy stream output"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access_output/file.c:315
7736 msgid "Keep existing file"
7737 msgstr "Cadw'r ffeil sy'n bodoli"
7739 #: modules/access_output/file.c:316
7740 msgid "Overwrite"
7741 msgstr "Trosysgrifio"
7743 #: modules/access_output/file.c:317
7744 msgid ""
7745 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7746 "overridden and its content will be lost."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access_output/file.c:375
7750 msgid "Overwrite existing file"
7751 msgstr "Trosysgrifo'r ffeil sy'n bodoli"
7753 #: modules/access_output/file.c:377
7754 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7755 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei drosysgrifo."
7757 #: modules/access_output/file.c:378
7758 msgid "Append to file"
7759 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
7761 #: modules/access_output/file.c:379
7762 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7763 msgstr "Os yw'r ffeil eisoes yn bodoli, caiff ei newid i gynnwys hwn."
7765 #: modules/access_output/file.c:381
7766 msgid "Format time and date"
7767 msgstr "Ffurf dyddiad ac amser"
7769 #: modules/access_output/file.c:382
7770 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access_output/file.c:384
7774 msgid "Synchronous writing"
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access_output/file.c:385
7778 msgid "Open the file with synchronous writing."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access_output/file.c:388
7782 msgid "File stream output"
7783 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
7785 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Username that will be requested to access the stream."
7788 msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
7790 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
7791 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7795 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
7796 msgid "Mime"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access_output/http.c:59
7800 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access_output/http.c:61
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Metacube"
7806 msgstr "Meta+"
7808 #: modules/access_output/http.c:62
7809 msgid ""
7810 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access_output/http.c:67
7814 msgid "HTTP stream output"
7815 msgstr "Ffrwd allbwn HTTP"
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7818 msgid "Segment length"
7819 msgstr "Hyd segmentau"
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7822 msgid "Length of TS stream segments"
7823 msgstr "Hyd segmentau TS"
7825 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7826 msgid "Split segments anywhere"
7827 msgstr "Hollti'r segmentau unrhyw le"
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7830 msgid ""
7831 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7832 msgstr ""
7833 "Peidio gofyn cael ffram allwedd cyn hollti segment. (Ar gyfer sain yn unig.)"
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7836 msgid "Number of segments"
7837 msgstr "Nifer o segmentau"
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7840 msgid "Number of segments to include in index"
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7844 msgid "Allow cache"
7845 msgstr "Caniatau cof dros dro"
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7848 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7852 msgid "Index file"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7856 msgid "Path to the index file to create"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7860 msgid "Full URL to put in index file"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7864 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7868 msgid "Delete segments"
7869 msgstr "Dileu segmentau"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7872 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7873 msgstr "Dileu segmentau pan nad oes eu angen rhagor"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7876 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7880 msgid "AES key URI to place in playlist"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7884 msgid "AES key file"
7885 msgstr "Ffeil allwedd AES"
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7888 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7892 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7896 msgid ""
7897 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
7898 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7899 "segment."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7903 msgid "Use randomized IV for encryption"
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7907 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Number of first segment"
7913 msgstr "Nifer o segmentau"
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7916 msgid "The number of the first segment generated"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7920 msgid "HTTP Live streaming output"
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7924 msgid "LiveHTTP"
7925 msgstr "LiveHTTP"
7927 #: modules/access_output/shout.c:64
7928 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
7929 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7930 msgid "Stream name"
7931 msgstr "Enw'r ffrwd"
7933 #: modules/access_output/shout.c:65
7934 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access_output/shout.c:68
7938 msgid "Stream description"
7939 msgstr "Disgrifiad y ffrwd"
7941 #: modules/access_output/shout.c:69
7942 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7943 msgstr "Disgrifiad o gynnwys y ffrwd a gwybodaeth am eich sianel."
7945 #: modules/access_output/shout.c:72
7946 msgid "Stream MP3"
7947 msgstr "Ffrydio MP3"
7949 #: modules/access_output/shout.c:73
7950 msgid ""
7951 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7952 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7953 "shoutcast/icecast server."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access_output/shout.c:82
7957 msgid "Genre description"
7958 msgstr "Disgrifiad y genre"
7960 #: modules/access_output/shout.c:83
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Genre of the content."
7963 msgstr "Genre y cynnwys."
7965 #: modules/access_output/shout.c:85
7966 msgid "URL description"
7967 msgstr "Disgrifiad yr URL"
7969 #: modules/access_output/shout.c:86
7970 #, fuzzy
7971 msgid "URL with information about the stream or your channel."
7972 msgstr "URL gyda gwybodaeth am y ffrwd neu'ch sianel."
7974 #: modules/access_output/shout.c:93
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
7977 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
7979 #: modules/access_output/shout.c:96
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
7982 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
7984 #: modules/access_output/shout.c:98
7985 msgid "Number of channels"
7986 msgstr "Nifer o sianeli"
7988 #: modules/access_output/shout.c:99
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
7991 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
7993 #: modules/access_output/shout.c:101
7994 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7995 msgstr "Ansawdd Ogg Vorbis"
7997 #: modules/access_output/shout.c:102
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8000 msgstr "Gwybodaeth didradd y ffrwd a thrawsgodwyd"
8002 #: modules/access_output/shout.c:104
8003 msgid "Stream public"
8004 msgstr ""
8006 #: modules/access_output/shout.c:105
8007 msgid ""
8008 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8009 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8010 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access_output/shout.c:111
8014 msgid "IceCAST output"
8015 msgstr "Allbwn IceCAST"
8017 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8018 msgid "Caching value (ms)"
8019 msgstr "Gwerth cof dros dro (meicroeiliadau)"
8021 #: modules/access_output/udp.c:64
8022 msgid ""
8023 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8024 "milliseconds."
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access_output/udp.c:67
8028 msgid "Group packets"
8029 msgstr "Pecynnau grŵp"
8031 #: modules/access_output/udp.c:68
8032 msgid ""
8033 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8034 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8035 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access_output/udp.c:75
8039 msgid "UDP stream output"
8040 msgstr "Allbwn ffrwd UDP"
8042 #: modules/access/pulse.c:35
8043 msgid ""
8044 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8045 "open a specific source named SOURCE."
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/pulse.c:42
8049 msgid "PulseAudio"
8050 msgstr ""
8052 #: modules/access/pulse.c:43
8053 msgid "PulseAudio input"
8054 msgstr "Mewnbwn PulseAudio"
8056 #: modules/access/rdp.c:72
8057 msgid "Encrypted connexion"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/rdp.c:74
8061 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/rdp.c:85
8065 msgid "RDP"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/rdp.c:89
8069 msgid "RDP Remote Desktop"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8073 msgid "RTCP (local) port"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8077 msgid ""
8078 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8079 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8083 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8087 msgid ""
8088 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8089 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8093 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8097 msgid ""
8098 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8099 "character-long hexadecimal string."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8103 msgid "Maximum RTP sources"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8107 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8108 msgstr ""
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8111 msgid "RTP source timeout (sec)"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8115 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8116 msgstr "Pa mor hir i aros am unrhyw becyn cyn i'r ffynhonnell dod i ben"
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8119 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8120 msgstr ""
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8123 msgid ""
8124 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8125 "future) by this many packets from the last received packet."
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8129 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8133 msgid ""
8134 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8135 "by this many packets from the last received packet."
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8139 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8143 msgid ""
8144 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8145 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8149 msgid "RTP"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8153 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8157 msgid "SDP required"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8164 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8165 msgstr ""
8167 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8168 msgid "Real RTSP"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8172 msgid "Connection failed"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8176 #, c-format
8177 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8181 msgid "Session failed"
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8185 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8189 msgid "Receive buffer"
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8193 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8194 msgstr ""
8196 #: modules/access/satip.c:63
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Request multicast stream"
8199 msgstr "Dewis ffrwd"
8201 #: modules/access/satip.c:64
8202 msgid "Request server to send stream as multicast"
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8206 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8207 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8208 msgid "Host"
8209 msgstr "Gwesteiwr"
8211 #: modules/access/satip.c:70
8212 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/screen/screen.c:45
8216 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8217 msgid "Desired frame rate for the capture."
8218 msgstr "Cyflymder fframiau (fframiau yr eiliad):"
8220 #: modules/access/screen/screen.c:48
8221 msgid "Capture fragment size"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/access/screen/screen.c:50
8225 msgid ""
8226 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8227 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8228 msgstr ""
8230 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8231 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8232 msgid "Region top row"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8236 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8237 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8242 msgid "Region left column"
8243 msgstr ""
8245 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8247 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8252 msgid "Capture region width"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/screen/screen.c:65
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Capture region heigh"
8258 msgstr "&Dyfais Cipio"
8260 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8262 msgid "Follow the mouse"
8263 msgstr "Dilyn y llygoden"
8265 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8266 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8267 msgstr "Dilyn y cyrchwr llygoden wrth gipio is-sgrin"
8269 #: modules/access/screen/screen.c:73
8270 msgid "Mouse pointer image"
8271 msgstr "Delwedd y cyrchwr llygoden"
8273 #: modules/access/screen/screen.c:75
8274 msgid ""
8275 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8276 msgstr ""
8277 "Os dewisir, caiff y ddelwedd ei ddefnyddio i gynrychioli'r cyrchwr llygoden "
8278 "yn y cipiad."
8280 #: modules/access/screen/screen.c:80
8281 msgid "Display ID"
8282 msgstr "ID'r sgrin"
8284 #: modules/access/screen/screen.c:82
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8287 msgstr "ID y sgrin. Os na roddir, defnyddir ID y brif sgrin."
8289 #: modules/access/screen/screen.c:83
8290 msgid "Screen index"
8291 msgstr "Mynegai'r sgrin"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:85
8294 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8295 msgstr "Mynegai y sgrin (1, 2, 3, ...). Dull amgen am ID'r sgrin."
8297 #: modules/access/screen/screen.c:98
8298 msgid "Screen Input"
8299 msgstr "Mewnbwn Sgrin"
8301 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8302 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8303 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8308 msgid "Screen"
8309 msgstr "Sgrin"
8311 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8312 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8313 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8314 msgstr "Sawl gwaith caiff cynnwys y sgrin ei ail-lwytho mewn eiliad"
8316 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8317 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8321 msgid "Capture region height"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8325 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8331 msgstr "Cipiad sgrin"
8333 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8334 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8338 msgid "SDP"
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/sdp.c:33
8342 msgid "Session Description Protocol"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/access/sftp.c:53
8346 msgid "SFTP port"
8347 msgstr "Porth SFTP"
8349 #: modules/access/sftp.c:54
8350 msgid "SFTP port number to use on the server"
8351 msgstr "Rhif porth SFTP i'w ddefnyddio ar y gweinydd"
8353 #: modules/access/sftp.c:64
8354 msgid "SFTP input"
8355 msgstr "Mewnbwn SFTP"
8357 #: modules/access/sftp.c:394
8358 msgid "SFTP authentication"
8359 msgstr "Dilysiad SFTP"
8361 #: modules/access/sftp.c:395
8362 #, c-format
8363 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8364 msgstr ""
8366 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8367 msgid "Frame buffer depth"
8368 msgstr ""
8370 #: modules/access/shm.c:48
8371 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/access/shm.c:50
8375 msgid "Frame buffer width"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/shm.c:52
8379 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/shm.c:54
8383 msgid "Frame buffer height"
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/shm.c:56
8387 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/shm.c:58
8391 msgid "Frame buffer segment ID"
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/shm.c:60
8395 msgid ""
8396 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8397 "shm-file is specified)."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/shm.c:63
8401 msgid "Frame buffer file"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/shm.c:65
8405 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/shm.c:75
8409 msgid "XWD file (autodetect)"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8413 msgid "8 bits"
8414 msgstr "8 did"
8416 #: modules/access/shm.c:76
8417 msgid "15 bits"
8418 msgstr "15 did"
8420 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8421 msgid "16 bits"
8422 msgstr "16 did"
8424 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8425 msgid "24 bits"
8426 msgstr "24 did"
8428 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8429 msgid "32 bits"
8430 msgstr "32 did"
8432 #: modules/access/shm.c:83
8433 msgid "Framebuffer input"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/shm.c:84
8437 msgid "Shared memory framebuffer"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/smb.c:65
8441 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/smb.c:68
8445 msgid "SMB input"
8446 msgstr "Mewnbwn SMB"
8448 #: modules/access/smb_common.h:27
8449 msgid "SMB domain"
8450 msgstr "Parth SMB"
8452 #: modules/access/smb_common.h:28
8453 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/smb_common.h:31
8457 #, fuzzy
8458 msgid "SMB authentication required"
8459 msgstr "Dilysiad RTSP"
8461 #: modules/access/smb_common.h:32
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8465 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8466 "username)\n"
8467 " and a password"
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/tcp.c:116
8471 msgid "TCP"
8472 msgstr "TCP"
8474 #: modules/access/tcp.c:117
8475 msgid "TCP input"
8476 msgstr "Mewnbwn TCP"
8478 #: modules/access/timecode.c:42
8479 msgid "Time code"
8480 msgstr "Cod amser"
8482 #: modules/access/timecode.c:43
8483 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/udp.c:61
8487 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/udp.c:64
8491 msgid "UDP"
8492 msgstr "UDP"
8494 #: modules/access/udp.c:65
8495 msgid "UDP input"
8496 msgstr "Mewnbwn UDP"
8498 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8499 msgid "Reset defaults"
8500 msgstr "Ailosod rhagosodiadau"
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8503 msgid "Video capture device"
8504 msgstr "Dyfais cipio fideo"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8507 msgid "Video capture device node."
8508 msgstr ""
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8511 msgid "VBI capture device"
8512 msgstr "Dyfais cipio VBI"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8515 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8519 msgid "Standard"
8520 msgstr "Safonol"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8523 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8524 msgstr "Ffurf fideo (Rhagosodedig, SECAM, PAL, neu NTSC)."
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8527 msgid ""
8528 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8529 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8530 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8531 "I420, I411, I410, MJPG)"
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8535 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8536 msgstr ""
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8539 msgid "Audio input"
8540 msgstr "Mewnbwn sain"
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8543 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8544 msgstr ""
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8547 msgid ""
8548 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8549 "strictly positive)."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8553 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8557 msgid "Radio device"
8558 msgstr "Dyfais radio"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8561 msgid "Radio tuner device node."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8565 msgid "Frequency"
8566 msgstr "Seinamledd"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8569 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8573 msgid "Audio mode"
8574 msgstr "Dull sain"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8577 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8581 msgid "Reset controls"
8582 msgstr "Ailosod rheolaethau"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8585 msgid "Reset controls to defaults."
8586 msgstr "Ailosod y rheolaethau i'r rhagosodedig"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8590 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8591 msgid "Brightness"
8592 msgstr "Disgleirdeb"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8595 msgid "Picture brightness or black level."
8596 msgstr "Disgleirdeb y llun neu tywyllwch y du"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8599 msgid "Automatic brightness"
8600 msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8603 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8604 msgstr "Addasu disgleirdeb y llun yn awtomatig"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8607 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8608 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8609 msgid "Contrast"
8610 msgstr "Cyferbyniad"
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8613 msgid "Picture contrast or luma gain."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8617 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8619 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8621 msgid "Saturation"
8622 msgstr ""
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8625 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8630 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8631 msgid "Hue"
8632 msgstr ""
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8635 msgid "Hue or color balance."
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8639 msgid "Automatic hue"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8643 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8647 msgid "White balance temperature (K)"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8651 msgid ""
8652 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8653 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8657 msgid "Automatic white balance"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8661 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8665 msgid "Red balance"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8669 msgid "Red chroma balance."
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8673 msgid "Blue balance"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8677 msgid "Blue chroma balance."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8683 msgid "Gamma"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8687 msgid "Gamma adjust."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8691 msgid "Automatic gain"
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8695 msgid "Automatically set the video gain."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8699 msgid "Gain"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8703 msgid "Picture gain."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8707 msgid "Sharpness"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8711 msgid "Sharpness filter adjust."
8712 msgstr ""
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8715 msgid "Chroma gain"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8719 msgid "Chroma gain control."
8720 msgstr ""
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8723 msgid "Automatic chroma gain"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8727 msgid "Automatically control the chroma gain."
8728 msgstr ""
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8731 msgid "Power line frequency"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8735 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8739 msgid "50 Hz"
8740 msgstr "50 Hz"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8743 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8744 msgid "60 Hz"
8745 msgstr "60 Hz"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8748 msgid "Backlight compensation"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8752 msgid "Band-stop filter"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8756 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8757 msgstr ""
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8760 msgid "Horizontal flip"
8761 msgstr "Gwrthdroi'n llorweddol"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8764 msgid "Flip the picture horizontally."
8765 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn llorweddol."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8768 msgid "Vertical flip"
8769 msgstr "Gwrthdroi'n fertgiol"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8772 msgid "Flip the picture vertically."
8773 msgstr "Mae'r llun yn cael ei wrthdroi yn fertigol."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8776 msgid "Rotate (degrees)"
8777 msgstr "Cylchdroi (graddau)"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8780 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8781 msgstr "Ongl cylchdroi'r llun (mewn graddau)"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8784 msgid "Color killer"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8788 msgid ""
8789 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8790 "signal is weak."
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8794 msgid "Color effect"
8795 msgstr "Effaith lliw"
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8798 msgid "Select a color effect."
8799 msgstr "Dewis effaith lliw"
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8802 msgid "Black & white"
8803 msgstr "Du a gwyn"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8807 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8808 msgid "Sepia"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8812 msgid "Negative"
8813 msgstr "Negatif"
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8816 msgid "Emboss"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8820 msgid "Sketch"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8824 msgid "Sky blue"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8828 msgid "Grass green"
8829 msgstr "Gwyrdd gwair"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8832 msgid "Skin whiten"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8836 msgid "Vivid"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8840 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8841 msgid "Audio volume"
8842 msgstr "Uchder sain"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8845 msgid "Volume of the audio input."
8846 msgstr "Uchder sain y mewnbwn"
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8849 msgid "Audio balance"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8853 msgid "Balance of the audio input."
8854 msgstr ""
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8857 msgid "Bass level"
8858 msgstr ""
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8861 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8862 msgstr ""
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8865 msgid "Treble level"
8866 msgstr ""
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8869 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8873 msgid "Mute the audio."
8874 msgstr "Tewi'r sain."
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8877 msgid "Loudness mode"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8881 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8882 msgstr ""
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8885 msgid "v4l2 driver controls"
8886 msgstr ""
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8889 msgid ""
8890 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8891 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8892 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8893 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8894 msgstr ""
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
8898 #: modules/control/hotkeys.c:395
8899 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8900 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8901 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8902 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8903 msgid "All"
8904 msgstr "Popeth"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8907 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8911 msgid "525 lines / 60 Hz"
8912 msgstr "525 llinell / 60 Hz"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8915 msgid "625 lines / 50 Hz"
8916 msgstr "625 llinell / 50 Hz"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8919 msgid "PAL N Argentina"
8920 msgstr "PAL N Yr Ariannin"
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8923 msgid "NTSC M Japan"
8924 msgstr "NTSC M Siapan"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8927 msgid "NTSC M South Korea"
8928 msgstr "NTSC M De Corea"
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8931 msgid "Mono"
8932 msgstr "Mono"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8935 msgid "Primary language"
8936 msgstr "Prif iaith"
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8939 msgid "Secondary language or program"
8940 msgstr "Ail iaith neu rhaglen"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8943 msgid "Dual mono"
8944 msgstr "Mono deuol"
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8947 msgid "V4L"
8948 msgstr "V4L"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8951 msgid "Video4Linux input"
8952 msgstr "Mewnbwn Video4Linux"
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8955 msgid "Video input"
8956 msgstr "Mewnbwn fideo"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8959 msgid "Tuner"
8960 msgstr "Tiwniwr"
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8963 msgid "Controls"
8964 msgstr "Rheolaeth"
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8967 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8968 msgstr "Rheolaeth cipio fideo (os yw'r dyfais yn caniatau)"
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8971 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8975 msgid "Video4Linux radio tuner"
8976 msgstr "Tiwniwr radio Video4Linux"
8978 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8979 msgid "VCD"
8980 msgstr "VCD"
8982 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8983 msgid "VCD input"
8984 msgstr "Mewnbwn VCD"
8986 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8987 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8988 msgstr "[vcd:][dyfais][#[teitl][,[pennod]]]"
8990 #: modules/access/vdr.c:72
8991 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8992 msgstr ""
8994 #: modules/access/vdr.c:74
8995 msgid "Chapter offset in ms"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access/vdr.c:76
8999 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/access/vdr.c:80
9003 msgid "Default frame rate for chapter import."
9004 msgstr ""
9006 #: modules/access/vdr.c:84
9007 msgid "VDR"
9008 msgstr "VDR"
9010 #: modules/access/vdr.c:87
9011 msgid "VDR recordings"
9012 msgstr "Recordiadau VDR"
9014 #: modules/access/vdr.c:380
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9017 msgstr "Methodd VLC i ddarllen y ffeil."
9019 #: modules/access/vdr.c:545
9020 #, fuzzy, c-format
9021 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9022 msgstr "Methodd VLC i agor y ffeil \"%s\". (%m)"
9024 #: modules/access/vdr.c:820
9025 msgid "VDR Cut Marks"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/access/vdr.c:886
9029 msgid "Start"
9030 msgstr "Dechrau"
9032 #: modules/access/vnc.c:48
9033 msgid "X.509 Certificate Authority"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/access/vnc.c:49
9037 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/access/vnc.c:50
9041 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/access/vnc.c:51
9045 msgid "List of revoked servers certificates"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/access/vnc.c:52
9049 msgid "X.509 Client certificate"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/access/vnc.c:53
9053 msgid "Certificate for client authentication"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/access/vnc.c:54
9057 msgid "X.509 Client private key"
9058 msgstr ""
9060 #: modules/access/vnc.c:55
9061 msgid "Private key for authentication by certificate"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/access/vnc.c:58
9065 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/access/vnc.c:61
9069 msgid "Compression level"
9070 msgstr ""
9072 #: modules/access/vnc.c:62
9073 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/access/vnc.c:63
9077 msgid "Image quality"
9078 msgstr "Ansawdd delwedd"
9080 #: modules/access/vnc.c:64
9081 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/access/vnc.c:78
9085 msgid "VNC"
9086 msgstr "VNC"
9088 #: modules/access/vnc.c:82
9089 msgid "VNC client access"
9090 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
9092 #: modules/access/wasapi.c:485
9093 msgid "Loopback mode"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/access/wasapi.c:486
9097 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9098 msgstr ""
9100 #: modules/access/wasapi.c:489
9101 msgid "WASAPI"
9102 msgstr ""
9104 #: modules/access/wasapi.c:490
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Windows Audio Session API input"
9107 msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
9109 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9110 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9114 msgid "ARM NEON audio volume"
9115 msgstr "Uchder sain ARM NEON"
9117 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9118 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9122 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9126 msgid ""
9127 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9128 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9132 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9136 msgid ""
9137 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9138 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9139 msgstr ""
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9142 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9146 msgid ""
9147 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9148 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9152 msgid "Time window to use in ms"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9156 msgid ""
9157 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9158 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9159 "alarm is sent (default 5000)."
9160 msgstr ""
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9163 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9167 msgid ""
9168 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9169 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9173 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9174 msgstr ""
9176 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9177 msgid ""
9178 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9179 "saturation (default 2000)."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9183 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9187 msgid "Audiobar Graph"
9188 msgstr "Graff barrau sain"
9190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9191 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9192 msgstr "Datgodiwr syml ar gyfer ffrydiau wedi'u hamgodio a Dolby Surround"
9194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9195 msgid "Dolby Surround decoder"
9196 msgstr "Datgodiwr Dolby Surround"
9198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9199 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9200 msgid ""
9201 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9202 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9203 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9204 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9205 "It works with any source format from mono to 7.1."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9209 msgid "Characteristic dimension"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9213 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9214 msgstr "Y pellter mewn metrau rhwng y seinydd blaen chwith a'r gwrandäwr."
9216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9217 msgid "Compensate delay"
9218 msgstr ""
9220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9221 msgid ""
9222 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9223 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9224 "case, turn this on to compensate."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9228 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9229 msgstr "Dim datgodiad o Dolby Surround"
9231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9232 msgid ""
9233 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9234 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9238 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9239 msgstr ""
9241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9242 msgid "Headphone effect"
9243 msgstr "Effaith clustffonau"
9245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9246 msgid "Use downmix algorithm"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9250 msgid ""
9251 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9252 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9253 "speakers."
9254 msgstr ""
9256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9257 msgid "Select channel to keep"
9258 msgstr ""
9260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9261 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9262 msgstr ""
9264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9266 msgid "Rear left"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9271 msgid "Rear right"
9272 msgstr "Cefn dde"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9276 msgid "Low-frequency effects"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9281 msgid "Side left"
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9286 msgid "Side right"
9287 msgstr "Ochr dde"
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9291 msgid "Rear center"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Stereo to mono downmixer"
9297 msgstr "Modd sain stereo"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9300 msgid "Audio channel remapper"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9304 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9305 msgstr ""
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9308 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9312 msgid ""
9313 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9317 msgid "Headphones mode (binaural)"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9321 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9325 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9326 msgstr ""
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Binauralizer"
9331 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9334 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9338 msgid "Sound Delay"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9342 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9343 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9344 msgid "Delay"
9345 msgstr "Oediad"
9347 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9348 msgid "Add a delay effect to the sound"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9352 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9353 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9354 msgid "Delay time"
9355 msgstr "Hyd oediad"
9357 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9358 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9362 msgid "Sweep Depth"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9366 msgid ""
9367 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9368 "be delay-time +/- sweep-depth."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9372 msgid "Sweep Rate"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9376 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9380 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9382 msgid "Feedback gain"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9386 msgid "Gain on Feedback loop"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9390 msgid "Wet mix"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9394 msgid "Level of delayed signal"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9398 msgid "Dry Mix"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9402 msgid "Level of input signal"
9403 msgstr ""
9405 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9408 msgid "RMS/peak"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9412 msgid "Set the RMS/peak."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9416 msgid "Attack time"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9420 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9424 msgid "Release time"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Set the release time in milliseconds."
9430 msgstr ""
9431 "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache) wrth "
9432 "chwarae ffeiliau ar y system"
9434 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9435 msgid "Threshold level"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9439 msgid "Set the threshold level in dB."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9443 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9444 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9445 msgid "Ratio"
9446 msgstr "Cymhareb"
9448 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9449 msgid "Set the ratio (n:1)."
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9453 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9454 msgid "Knee radius"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9458 msgid "Set the knee radius in dB."
9459 msgstr ""
9461 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9463 msgid "Makeup gain"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9467 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9472 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9473 msgid "Compressor"
9474 msgstr "Cywasgydd (Compressor)"
9476 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9477 msgid "Dynamic range compressor"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9481 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9485 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9489 msgid "Equalizer preset"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9493 msgid "Preset to use for the equalizer."
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9497 msgid "Bands gain"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9501 msgid ""
9502 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9503 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9504 "-2 0 2\"."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9508 msgid "Use VLC frequency bands"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9512 msgid ""
9513 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9517 msgid "Two pass"
9518 msgstr "Dau pas"
9520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9522 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9526 msgid "Global gain"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9531 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9535 msgid "Equalizer with 10 bands"
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9540 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9541 msgid "Equalizer"
9542 msgstr "Cydraddolydd (equalizer)"
9544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9545 msgid "Flat"
9546 msgstr "Fflat"
9548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9550 msgid "Classical"
9551 msgstr "Clasurol"
9553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9555 msgid "Club"
9556 msgstr "Clwb nos"
9558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9560 msgid "Dance"
9561 msgstr "Dawns"
9563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9564 msgid "Full bass"
9565 msgstr "Bas llawn"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9568 msgid "Full bass and treble"
9569 msgstr "Bas a threbl llawn"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9572 msgid "Full treble"
9573 msgstr "Trebl llawn"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9576 msgid "Large Hall"
9577 msgstr "Neuadd mawr"
9579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9580 msgid "Live"
9581 msgstr "Sesiwn fyw"
9583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9584 msgid "Party"
9585 msgstr "Parti"
9587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9588 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9589 msgid "Pop"
9590 msgstr "Pop"
9592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9594 msgid "Reggae"
9595 msgstr "Reggae"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9598 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9599 msgid "Rock"
9600 msgstr "Roc"
9602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9604 msgid "Ska"
9605 msgstr "Ska"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9608 msgid "Soft"
9609 msgstr "Meddal"
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9612 msgid "Soft rock"
9613 msgstr "Roc meddal"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9617 msgid "Techno"
9618 msgstr "Tecno"
9620 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9621 msgid "Gain multiplier"
9622 msgstr ""
9624 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9625 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9629 msgid "Gain control filter"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9634 msgid "Karaoke"
9635 msgstr "Karaoke"
9637 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9638 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9639 msgid "Simple Karaoke filter"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9643 msgid "Number of audio buffers"
9644 msgstr "Nifer o byfferi sain"
9646 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9647 msgid ""
9648 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9649 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9650 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9654 msgid "Maximal volume level"
9655 msgstr "Uchder sain uchaf"
9657 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9658 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9659 msgid ""
9660 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9661 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9662 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9663 msgstr ""
9665 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9666 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9667 msgid "Volume normalizer"
9668 msgstr "Normalydd uchder sain"
9670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9671 msgid "Parametric Equalizer"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9675 msgid "Low freq (Hz)"
9676 msgstr "Amledd isel (Hz)"
9678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9679 msgid "Low freq gain (dB)"
9680 msgstr "Cynnydd amledd isel (dB)"
9682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9683 msgid "High freq (Hz)"
9684 msgstr "Amledd uchel (Hz)"
9686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9687 msgid "High freq gain (dB)"
9688 msgstr "Cynnydd amledd uchel (dB)"
9690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9691 msgid "Freq 1 (Hz)"
9692 msgstr "Amledd 1 (Hz)"
9694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9695 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9696 msgstr "Cynnydd amledd 1 (dB)"
9698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9699 msgid "Freq 1 Q"
9700 msgstr "Q amledd 1"
9702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9703 msgid "Freq 2 (Hz)"
9704 msgstr "Amledd 2 (Hz)"
9706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9707 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9708 msgstr "Cynnydd amledd 2 (dB)"
9710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9711 msgid "Freq 2 Q"
9712 msgstr "Q amledd 2"
9714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9715 msgid "Freq 3 (Hz)"
9716 msgstr "Amledd 3 (Hz)"
9718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9719 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9720 msgstr "Cynnydd amledd 3 (dB)"
9722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9723 msgid "Freq 3 Q"
9724 msgstr "Q amledd 3"
9726 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9727 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9728 msgstr ""
9730 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9731 msgid "Resampling quality"
9732 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
9734 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
9735 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9739 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
9740 msgid "Speex resampler"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9744 msgid "Sample rate converter type"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9748 msgid ""
9749 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9750 "the fast one exhibits low quality."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9754 msgid "Sinc function (best quality)"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9758 msgid "Sinc function (medium quality)"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9762 msgid "Sinc function (fast)"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9766 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9770 msgid "Linear (fastest)"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9774 msgid "SRC resampler"
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9778 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9782 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9786 msgid "Pitch Shifter"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Audio pitch changer"
9792 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9796 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9800 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9801 msgid "Scaletempo"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9805 msgid "Stride Length"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9809 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9813 msgid "Overlap Length"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9817 msgid "Percentage of stride to overlap"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9821 msgid "Search Length"
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9825 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Pitch Shift"
9831 msgstr "Traw (Pitch)"
9833 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9834 msgid "Pitch shift in semitones"
9835 msgstr ""
9837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9838 msgid "Room size"
9839 msgstr "Maint yr ystafell"
9841 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9843 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9844 msgstr ""
9845 "Daw'r rhaglen hon HEB WARANT, i'r graddau a ganiateir drwy gyfraith.Gallwch "
9846 "ei ailddosbarthu o dan dermau'r Drwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU;gwelwch y "
9847 "ffeil o'r enw COPYING am fanylion.Ysgrifenwyd gan dîm VideoLAN; gwelwch y "
9848 "ffeil AUTHORS."
9850 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9851 msgid "Room width"
9852 msgstr "Lled yr ystafell"
9854 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9855 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9856 msgid "Width of the virtual room"
9857 msgstr "Lled yr ystafell rhithwir"
9859 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9860 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9861 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9862 msgid "Wet"
9863 msgstr "Gwlyb"
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9868 msgid "Dry"
9869 msgstr "Sych"
9871 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9872 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9873 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9874 msgid "Damp"
9875 msgstr "Tamp"
9877 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9878 msgid "Audio Spatializer"
9879 msgstr "Gofodolydd Sain"
9881 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9882 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9883 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9884 msgid "Spatializer"
9885 msgstr "Gofodolydd (Spatializer)"
9887 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9889 msgid ""
9890 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9891 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9892 "thereby widening the stereo effect."
9893 msgstr ""
9895 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9896 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9897 msgstr ""
9899 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9900 msgid ""
9901 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9902 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9903 "widening effect."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9908 msgid "Crossfeed"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9912 msgid ""
9913 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9914 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9915 "channels."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9920 msgid "Dry mix"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9924 msgid "Level of input signal of original channel."
9925 msgstr ""
9927 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9928 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9929 msgid "Stereo Enhancer"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9933 msgid "Simple stereo widening effect"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9937 msgid "Single precision audio volume"
9938 msgstr ""
9940 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9941 msgid "Integer audio volume"
9942 msgstr ""
9944 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9945 msgid "Dummy audio output"
9946 msgstr "Allbwn sain Dummy"
9948 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9949 msgid "Audio output device"
9950 msgstr "Dyfais allbwn sain"
9952 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9953 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9957 msgid "Audio output channels"
9958 msgstr "Sianeli allbwn sain"
9960 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9961 msgid ""
9962 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9963 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9964 "through is active."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9968 msgid "Surround 4.0"
9969 msgstr "Surround 4.0"
9971 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9972 msgid "Surround 4.1"
9973 msgstr "Surround 4.1"
9975 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9976 msgid "Surround 5.0"
9977 msgstr "Surround 5.0"
9979 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9980 msgid "Surround 5.1"
9981 msgstr "Surround 5.1"
9983 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9984 msgid "Surround 7.1"
9985 msgstr "Surround 7.1"
9987 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9988 msgid "ALSA audio output"
9989 msgstr "Allbwn sain ALSA"
9991 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9992 msgid "Audio output failed"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9999 "%s."
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_output/amem.c:34
10003 msgid "Audio memory"
10004 msgstr "Cof sain"
10006 #: modules/audio_output/amem.c:35
10007 msgid "Audio memory output"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/audio_output/amem.c:42
10011 msgid "Sample format"
10012 msgstr ""
10014 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10015 msgid "Last audio device"
10016 msgstr "Dyfais sain diwethaf"
10018 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10019 msgid "HAL AudioUnit output"
10020 msgstr "Allbwn AudioUnit HAL"
10022 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10023 msgid "System Sound Output Device"
10024 msgstr "Dyfais Allbwn Sain y System"
10026 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10027 #, c-format
10028 msgid "%s (Encoded Output)"
10029 msgstr "%s (Allbwn wedi'i Amgodio)"
10031 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10032 msgid ""
10033 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10037 msgid "Output device"
10038 msgstr "Dyfais allbwn"
10040 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10041 msgid "Select your audio output device"
10042 msgstr "Dewis eich dyfais allbwn sain"
10044 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10045 msgid "Speaker configuration"
10046 msgstr "Ffurfweddiad seinydd"
10048 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10049 msgid ""
10050 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10051 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10055 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10056 msgstr "Uchder sain mewn canfedau o desibelau (dB)."
10058 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10059 msgid "DirectX audio output"
10060 msgstr "Allbwn sain DirectX"
10062 #: modules/audio_output/file.c:83
10063 msgid "Output format"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_output/file.c:85
10067 msgid "Number of output channels"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_output/file.c:86
10071 msgid ""
10072 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10073 "restrict the number of channels here."
10074 msgstr ""
10076 #: modules/audio_output/file.c:89
10077 msgid "Add WAVE header"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/audio_output/file.c:90
10081 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10082 msgstr ""
10084 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10086 msgid "Output file"
10087 msgstr "Ffeil allbwn"
10089 #: modules/audio_output/file.c:109
10090 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/audio_output/file.c:112
10094 msgid "File audio output"
10095 msgstr "Allbwn sain ffeil"
10097 #: modules/audio_output/jack.c:83
10098 msgid "Automatically connect to writable clients"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/audio_output/jack.c:85
10102 msgid ""
10103 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10104 "writable JACK clients found."
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/jack.c:89
10108 msgid "Connect to clients matching"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/audio_output/jack.c:91
10112 msgid ""
10113 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10114 "regular expression will be considered for connection."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/audio_output/jack.c:94
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Jack client name"
10120 msgstr "Cyrchiad cleient VNC"
10122 #: modules/audio_output/jack.c:101
10123 msgid "JACK audio output"
10124 msgstr "Allbwn sain JACK"
10126 #: modules/audio_output/kai.c:93
10127 msgid "Device"
10128 msgstr "Dyfais"
10130 #: modules/audio_output/kai.c:95
10131 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/audio_output/kai.c:98
10135 msgid "Open audio in exclusive mode."
10136 msgstr "Agor sain yn modd unigryw"
10138 #: modules/audio_output/kai.c:100
10139 msgid ""
10140 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10141 "audio."
10142 msgstr ""
10143 "Mae dewis hwn yn sicrhau na fydd sain arall yn ymyrryd ar y sain sy'n cael "
10144 "ei chwarae."
10146 #: modules/audio_output/kai.c:110
10147 msgid "K Audio Interface audio output"
10148 msgstr "Allbwn sain K Audio Interface"
10150 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10151 msgid "Windows Multimedia Device output"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Output back-end"
10157 msgstr "Dyfais allbwn"
10159 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Audio output back-end interface."
10162 msgstr "Dyfais allbwn sain"
10164 #: modules/audio_output/oss.c:70
10165 msgid "OSS device node path."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_output/oss.c:74
10169 msgid "Open Sound System audio output"
10170 msgstr "Allbwn sain Open Sound System"
10172 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10173 msgid "Pulseaudio audio output"
10174 msgstr "Allbwn sain Pulseaudio"
10176 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10177 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10178 msgstr "Allbwn sain OpenBSD sndio"
10180 #: modules/audio_output/volume.h:30
10181 msgid "Software gain"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/audio_output/volume.h:31
10185 msgid "This linear gain will be applied in software."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Windows Audio Session API output"
10191 msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
10193 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10194 msgid "Select Audio Device"
10195 msgstr "Dewis Dyfais Sain"
10197 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10198 msgid ""
10199 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10200 "VLC restart to apply."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10204 msgid "WaveOut audio output"
10205 msgstr "Allbwn sain WaveOut"
10207 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10208 msgid "Microsoft Soundmapper"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10212 msgid "Use float32 output"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10216 msgid ""
10217 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10218 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/a52.c:70
10222 msgid "A/52 dynamic range compression"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10226 msgid ""
10227 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10228 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10229 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10230 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/a52.c:80
10234 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10235 msgstr "Datgodiwr sain ATSC A/52 (AC-3)"
10237 #: modules/codec/adpcm.c:48
10238 msgid "ADPCM audio decoder"
10239 msgstr "Datgodiwr sain ADPCM"
10241 #: modules/codec/aes3.c:47
10242 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10243 msgstr "Datgodiwr sain AES3/SMPTE 302M"
10245 #: modules/codec/aes3.c:52
10246 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10247 msgstr "Pecynnydd sain AE3/SMPTE 302M"
10249 #: modules/codec/aom.c:50
10250 #, fuzzy
10251 msgid "AOM video decoder"
10252 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10254 #: modules/codec/araw.c:51
10255 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10256 msgstr "Datgodiwr sain Raw/Log"
10258 #: modules/codec/araw.c:60
10259 msgid "Raw audio encoder"
10260 msgstr "Amgodiwr sain Raw"
10262 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10263 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10267 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10271 msgid "Use Core Text renderer"
10272 msgstr ""
10274 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10275 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10279 #, fuzzy
10280 msgid "ARIB subtitles decoder"
10281 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10283 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10284 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10285 #, fuzzy
10286 msgid "ARIB subtitles"
10287 msgstr "Isdeitlau DVB"
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10290 msgid "Non-ref"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10294 msgid "Bidir"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10298 msgid "Non-key"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10302 msgid "rd"
10303 msgstr "rd"
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10306 msgid "bits"
10307 msgstr "didau"
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10310 msgid "simple"
10311 msgstr "syml"
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10314 msgid ""
10315 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10316 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10317 "MJPEG and other codecs"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10321 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10322 msgstr "Datgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10325 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10326 msgid "Decoding"
10327 msgstr "Datgodiad"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10330 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10331 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10332 msgid "Encoding"
10333 msgstr "Amgodiad"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10336 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10337 msgstr "Amgodiwr sain/fideo FFmpeg"
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10340 msgid "Direct rendering"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10344 msgid "Show corrupted frames"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10348 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10352 msgid "Error resilience"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10356 msgid ""
10357 "libavcodec can do error resilience.\n"
10358 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10359 "can produce a lot of errors.\n"
10360 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10364 msgid "Workaround bugs"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10368 msgid ""
10369 "Try to fix some bugs:\n"
10370 "1  autodetect\n"
10371 "2  old msmpeg4\n"
10372 "4  xvid interlaced\n"
10373 "8  ump4 \n"
10374 "16 no padding\n"
10375 "32 ac vlc\n"
10376 "64 Qpel chroma.\n"
10377 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10378 "\"ump4\", enter 40."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10382 #: modules/demux/rawdv.c:42
10383 msgid "Hurry up"
10384 msgstr "Brysio"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10387 msgid ""
10388 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10389 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10390 msgstr ""
10391 "Gall y datgodiwr neidio neu ddatgodio ffram(iau)'n rhannol pan nad oes digon "
10392 "o amser. Mae hyn yn ddefnyddiol gyda phrosesydd gwan ond gall creu lluniau "
10393 "wedi'u haflunio."
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10396 msgid "Allow speed tricks"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10400 msgid ""
10401 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10405 msgid "Skip frame (default=0)"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10409 msgid ""
10410 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10411 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10415 msgid "Skip idct (default=0)"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10419 msgid ""
10420 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10421 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10425 msgid "Debug mask"
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10429 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10433 msgid "Codec name"
10434 msgstr "Enw'r codec"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10437 msgid "Internal libavcodec codec name"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10442 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10446 msgid ""
10447 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10448 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10449 msgstr ""
10450 "Mae neidio'r hidlydd dolennog (h.y. dadflocio) fel arfer yn golygu ansawdd "
10451 "gwaeth. Fodd bynnag, mae'n cyflymu ffrydiau fideo ansawdd uchel (clirlun)."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10454 msgid "Hardware decoding"
10455 msgstr "Datgodiad caledwedd"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10458 msgid "This allows hardware decoding when available."
10459 msgstr "Mae hyn yn caniatáu datgodio gan y caledwedd pan ar gael."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10462 msgid "Threads"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10466 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10470 msgid "Ratio of key frames"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10474 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10478 msgid "Ratio of B frames"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10482 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10486 msgid "Video bitrate tolerance"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10490 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10494 msgid "Interlaced encoding"
10495 msgstr "Amgodiad plethiedig"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10498 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10502 msgid "Interlaced motion estimation"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10506 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10510 msgid "Pre-motion estimation"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10514 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10518 msgid "Rate control buffer size"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10522 msgid ""
10523 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10524 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10528 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10532 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10536 msgid "I quantization factor"
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10540 msgid ""
10541 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10542 "same qscale for I and P frames)."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10546 #: modules/demux/mod.c:79
10547 msgid "Noise reduction"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10551 msgid ""
10552 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10553 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10557 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10561 msgid ""
10562 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10563 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10564 "standard MPEG2 decoders."
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10568 msgid "Quality level"
10569 msgstr "Lefel ansawdd"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10572 msgid ""
10573 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10574 "encoding very much)."
10575 msgstr ""
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10578 msgid ""
10579 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10580 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10581 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10582 "to ease the encoder's task."
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10586 msgid "Minimum video quantizer scale"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10590 msgid "Minimum video quantizer scale."
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10594 msgid "Maximum video quantizer scale"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10598 msgid "Maximum video quantizer scale."
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10602 msgid "Trellis quantization"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10606 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10610 msgid "Fixed quantizer scale"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10614 msgid ""
10615 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10616 "255.0)."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10620 msgid "Strict standard compliance"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10624 msgid ""
10625 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10629 msgid "Luminance masking"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10633 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10637 msgid "Darkness masking"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10641 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10645 msgid "Motion masking"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10649 msgid ""
10650 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10651 "(default: 0.0)."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10655 msgid "Border masking"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10659 msgid ""
10660 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10661 "0.0)."
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10665 msgid "Luminance elimination"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10669 msgid ""
10670 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10671 "The H264 specification recommends -4."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10675 msgid "Chrominance elimination"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10679 msgid ""
10680 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10681 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10685 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10689 msgid ""
10690 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10691 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10692 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10693 "enabled libavcodec"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10699 msgstr "Cyflymiad Caledwedd"
10701 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10702 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10709 "encoder:\n"
10710 "%s.\n"
10711 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10712 "\n"
10713 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10714 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10715 msgstr ""
10717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10718 msgid "unknown"
10719 msgstr "anhysbys"
10721 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10722 #, fuzzy
10723 msgid "video"
10724 msgstr "Fideo-S"
10726 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10727 #, fuzzy
10728 msgid "audio"
10729 msgstr "Sain"
10731 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10732 #, fuzzy
10733 msgid "subpicture"
10734 msgstr "Is-luniau"
10736 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10737 #, fuzzy, c-format
10738 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10739 msgstr "Methodd VLC i agor yr amgodiwr."
10741 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10742 #, fuzzy
10743 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10744 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10746 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10747 #, fuzzy
10748 msgid "VA-API video decoder"
10749 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10751 #: modules/codec/bpg.c:49
10752 #, fuzzy
10753 msgid "BPG image decoder"
10754 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
10756 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10758 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10759 msgid "Opacity"
10760 msgstr "Anhryloywder"
10762 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10763 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/cc.c:56
10767 msgid "CC 608/708"
10768 msgstr "CC 608/708"
10770 #: modules/codec/cdg.c:88
10771 msgid "CDG video decoder"
10772 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10774 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10775 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10776 msgstr "Datgodiwr caledwedd fideo MU (HD) Crystal"
10778 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10779 msgid "CVD subtitle decoder"
10780 msgstr "Datgodiwr isdeitlau CVD"
10782 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10783 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10784 msgstr "Pecynnydd isdeitlau Chaoji VCD"
10786 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10787 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10788 #: modules/codec/vorbis.c:173
10789 msgid "Encoding quality"
10790 msgstr "Ansawdd yr amgodiad"
10792 #: modules/codec/daala.c:111
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10795 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10797 #: modules/codec/daala.c:112
10798 msgid "Keyframe interval"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/daala.c:114
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10804 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
10806 #: modules/codec/daala.c:120
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Daala video decoder"
10809 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
10811 #: modules/codec/daala.c:125
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Daala video packetizer"
10814 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
10816 #: modules/codec/daala.c:132
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Daala video encoder"
10819 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
10821 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10822 msgid "Chroma format"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10826 msgid ""
10827 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/dca.c:61
10831 msgid "DTS dynamic range compression"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/dca.c:73
10835 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10836 msgstr "Datgodiwr sain DTS Coherent Acoustics"
10838 #: modules/codec/ddummy.c:36
10839 msgid "Save raw codec data"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/ddummy.c:38
10843 msgid ""
10844 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10845 "main options."
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/ddummy.c:47
10849 msgid "Dummy decoder"
10850 msgstr "Datgodiwr dymi"
10852 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10853 msgid "Dump decoder"
10854 msgstr "Datgodiwr dympio"
10856 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10857 msgid "DirectMedia Object decoder"
10858 msgstr "Datgodiwr DirectMedia Object"
10860 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10861 msgid "DirectMedia Object encoder"
10862 msgstr "Amgodiwr DirectMedia Object"
10864 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10865 msgid "Decoding X coordinate"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10869 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10873 msgid "Decoding Y coordinate"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10877 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10881 msgid "Subpicture position"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10885 msgid ""
10886 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10888 "g. 6=top-right)."
10889 msgstr ""
10890 "Mae'n bosib dewis lleoliad yr is-lun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
10891 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith: 4+1=5.)"
10893 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10894 msgid "Encoding X coordinate"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10898 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10902 msgid "Encoding Y coordinate"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10906 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10910 msgid "DVB subtitles decoder"
10911 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
10913 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10914 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10915 msgid "DVB subtitles"
10916 msgstr "Isdeitlau DVB"
10918 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10919 msgid "DVB subtitles encoder"
10920 msgstr "Amgodiwr isdeitlau DVB"
10922 #: modules/codec/edummy.c:40
10923 msgid "Dummy encoder"
10924 msgstr "Amgodiwr dymi"
10926 #: modules/codec/faad.c:54
10927 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10928 msgstr "Datgodiwr sain AAC (yn defnyddio libfaad2)"
10930 #: modules/codec/faad.c:433
10931 msgid "AAC extension"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10935 msgid "Encoder Profile"
10936 msgstr "Proffil yr amgodiwr"
10938 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10939 msgid "Encoder Algorithm to use"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10943 msgid "Enable spectral band replication"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10947 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10951 msgid "VBR Quality"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10955 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10956 msgstr ""
10957 "Ansawdd yr amgodiad VBR (didradd amrywiol) (0=CBR; 1-5 VBR ansawdd cyson, 5 "
10958 "yw'r gorau)"
10960 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10961 msgid "Enable afterburner library"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10965 msgid ""
10966 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10967 "CPU usage (default is enabled)"
10968 msgstr ""
10970 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10971 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10975 msgid ""
10976 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10977 "hierarchical"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10981 msgid "AAC-LC"
10982 msgstr "AAC-LC"
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10985 msgid "HE-AAC"
10986 msgstr "HE-AAC"
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10989 msgid "HE-AAC-v2"
10990 msgstr "HE-AAC-v2"
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10993 msgid "AAC-LD"
10994 msgstr "AAC-LD"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10997 msgid "AAC-ELD"
10998 msgstr "AAC-ELD"
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11001 msgid "FDKAAC"
11002 msgstr "FDKAAC"
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11005 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11006 msgstr "Amgodiwr sain FDK-AAC"
11008 #: modules/codec/flac.c:164
11009 msgid "Flac audio decoder"
11010 msgstr "Datgodiwr sain Flac"
11012 #: modules/codec/flac.c:171
11013 msgid "Flac audio encoder"
11014 msgstr "Amgodiwr sain Flac"
11016 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11017 msgid "Sound fonts"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11021 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11025 msgid "Chorus"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11029 msgid "Synthesis gain"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11033 msgid ""
11034 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11035 "when many notes are played at a time."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11039 msgid "Polyphony"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11043 msgid ""
11044 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11045 "require more processing power."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11049 msgid "Reverb"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11053 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11057 msgid "FluidSynth"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11061 msgid "MIDI synthesis not set up"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11065 msgid ""
11066 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11067 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11068 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/codec/g711.c:46
11072 msgid "G.711 decoder"
11073 msgstr "Datgodiwr G.711"
11075 #: modules/codec/g711.c:54
11076 msgid "G.711 encoder"
11077 msgstr "Amgodiwr G.711"
11079 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11080 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Use DecodeBin"
11086 msgstr "Datgodiad"
11088 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11089 msgid ""
11090 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11091 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11092 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11093 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11097 #, fuzzy
11098 msgid "GStreamer Based Decoder"
11099 msgstr "Datgodiwr sain Speex"
11101 #: modules/codec/jpeg.c:52
11102 msgid ""
11103 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11104 msgstr ""
11106 #: modules/codec/jpeg.c:111
11107 #, fuzzy
11108 msgid "JPEG image decoder"
11109 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
11111 #: modules/codec/jpeg.c:120
11112 #, fuzzy
11113 msgid "JPEG image encoder"
11114 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
11116 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11117 msgid "Formatted Subtitles"
11118 msgstr "Isdeitlau wedi'u fformatio"
11120 #: modules/codec/kate.c:192
11121 msgid ""
11122 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11123 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11124 "rendering via Tiger is enabled."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/kate.c:199
11128 msgid "Shadow"
11129 msgstr "Cysgod"
11131 #: modules/codec/kate.c:199
11132 msgid "Outline"
11133 msgstr "Amlinelliad"
11135 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11136 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11137 msgid "Black"
11138 msgstr "Du"
11140 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11141 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11142 msgid "Gray"
11143 msgstr "Llwyd"
11145 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11146 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11147 msgid "Silver"
11148 msgstr "Arian"
11150 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11151 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11152 #: modules/video_filter/ball.c:120
11153 msgid "White"
11154 msgstr "Gwyn"
11156 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11157 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11158 msgid "Maroon"
11159 msgstr "Marŵn"
11161 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11163 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11164 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11165 msgid "Red"
11166 msgstr "Coch"
11168 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11170 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11171 msgid "Fuchsia"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11175 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11176 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11177 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11178 msgid "Yellow"
11179 msgstr "Melyn"
11181 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11182 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11183 msgid "Olive"
11184 msgstr "Olewydden"
11186 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11188 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11189 #: modules/video_filter/ball.c:119
11190 msgid "Green"
11191 msgstr "Gwyrdd"
11193 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11194 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11195 msgid "Teal"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11199 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11200 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11201 msgid "Lime"
11202 msgstr "Leim"
11204 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11205 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11206 msgid "Purple"
11207 msgstr "Piws"
11209 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11211 msgid "Navy"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11216 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11217 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11218 msgid "Blue"
11219 msgstr "Glas"
11221 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11222 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11223 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11224 msgid "Aqua"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/kate.c:211
11228 msgid "Use Tiger for rendering"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/kate.c:212
11232 msgid ""
11233 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11234 "only render static text and bitmap based streams."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/kate.c:216
11238 msgid "Rendering quality"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/kate.c:217
11242 msgid ""
11243 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11244 "highest quality."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/kate.c:221
11248 msgid "Default font effect"
11249 msgstr "Effaith ffont rhagosodedig"
11251 #: modules/codec/kate.c:222
11252 msgid ""
11253 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11254 "backgrounds."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/kate.c:226
11258 msgid "Default font effect strength"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/kate.c:227
11262 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/kate.c:231
11266 msgid "Default font description"
11267 msgstr "Disgrifiad"
11269 #: modules/codec/kate.c:232
11270 msgid ""
11271 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11272 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11273 "font parameters where appropriate."
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/kate.c:237
11277 msgid "Default font color"
11278 msgstr "Lliw ffont rhagosodedig"
11280 #: modules/codec/kate.c:238
11281 msgid ""
11282 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11283 "font color to use."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/kate.c:242
11287 msgid "Default font alpha"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/kate.c:243
11291 msgid ""
11292 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11293 "particular font color to use."
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/kate.c:247
11297 msgid "Default background color"
11298 msgstr "Lliw cefndir rhagosodedig"
11300 #: modules/codec/kate.c:248
11301 msgid ""
11302 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11303 "color to use."
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/kate.c:252
11307 msgid "Default background alpha"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/kate.c:253
11311 msgid ""
11312 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11313 "specify a particular background color to use."
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/kate.c:259
11317 msgid ""
11318 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11319 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11320 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11321 "available.\n"
11322 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11323 "played. This will hopefully be fixed soon."
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/kate.c:268
11327 msgid "Kate"
11328 msgstr "Kate"
11330 #: modules/codec/kate.c:269
11331 msgid "Kate overlay decoder"
11332 msgstr "Datgodiwr troslunio Kate"
11334 #: modules/codec/kate.c:288
11335 msgid "Tiger rendering defaults"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/kate.c:323
11339 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11340 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
11342 #: modules/codec/libass.c:56
11343 msgid "Subtitles (advanced)"
11344 msgstr "Isdeitlau (uwch)"
11346 #: modules/codec/libass.c:57
11347 msgid "Subtitle renderers using libass"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/libass.c:245
11351 msgid "Building font cache"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/libass.c:246
11355 msgid ""
11356 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11357 "This should take less than a minute."
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11361 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11362 msgstr "Datgodiwr fideo MPEG I/II (gan ddefnyddio libmpeg2)"
11364 #: modules/codec/lpcm.c:60
11365 msgid "Linear PCM audio decoder"
11366 msgstr "Datgodiwr sain Linear PCM"
11368 #: modules/codec/lpcm.c:65
11369 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11370 msgstr "Pecynnydd sain Linear PCM"
11372 #: modules/codec/lpcm.c:71
11373 msgid "Linear PCM audio encoder"
11374 msgstr "Amgodiwr sain Linear PCM"
11376 #: modules/codec/mad.c:78
11377 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11378 msgstr "Datgodiwr haenau sain I/II/III MPEG"
11380 #: modules/codec/mft.c:62
11381 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/mpg123.c:67
11385 #, fuzzy
11386 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11387 msgstr "Datgodiwr sain MPEG"
11389 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11390 msgid "OMX direct rendering"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11394 msgid "Enable OMX direct rendering."
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11398 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11399 msgstr "Datgodiwr sain/fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11401 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11402 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11403 msgstr "Amgodiwr fideo (yn defnyddio OpenMAX IL)"
11405 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11406 msgid "OpenMAX IL video output"
11407 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
11409 #: modules/codec/opus.c:62
11410 msgid "Opus audio decoder"
11411 msgstr "Datgodiwr sain Opus"
11413 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11414 msgid "Opus"
11415 msgstr "Opus"
11417 #: modules/codec/opus.c:69
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Opus audio encoder"
11420 msgstr "Datgodiwr sain Opus"
11422 #: modules/codec/png.c:91
11423 msgid "PNG video decoder"
11424 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11426 #: modules/codec/png.c:100
11427 #, fuzzy
11428 msgid "PNG video encoder"
11429 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11431 #: modules/codec/qsv.c:56
11432 msgid "Enable software mode"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/qsv.c:57
11436 msgid ""
11437 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11438 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/qsv.c:61
11442 msgid "Codec Profile"
11443 msgstr ""
11445 #: modules/codec/qsv.c:63
11446 msgid ""
11447 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11448 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11449 "'high'"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/qsv.c:67
11453 msgid "Codec Level"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/qsv.c:69
11457 msgid ""
11458 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11459 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11460 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/qsv.c:73
11464 msgid "Group of Picture size"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/qsv.c:75
11468 msgid ""
11469 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11470 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11471 "frames are used."
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/qsv.c:79
11475 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/codec/qsv.c:81
11479 msgid ""
11480 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11481 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/qsv.c:85
11485 msgid "Target Usage"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/qsv.c:86
11489 msgid ""
11490 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11491 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/qsv.c:90
11495 msgid "IDR interval"
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/qsv.c:92
11499 msgid ""
11500 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11501 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11502 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11503 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11504 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11505 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/qsv.c:100
11509 msgid "Rate Control Method"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/qsv.c:102
11513 msgid ""
11514 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11515 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/qsv.c:105
11519 msgid "Quantization parameter"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/qsv.c:106
11523 msgid ""
11524 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11525 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11526 "only if rc_method is 'qp'."
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/qsv.c:110
11530 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:111
11534 msgid ""
11535 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11536 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/qsv.c:114
11540 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/qsv.c:115
11544 msgid ""
11545 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11546 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/qsv.c:118
11550 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/qsv.c:119
11554 msgid ""
11555 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11556 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/qsv.c:122
11560 msgid "Maximum Bitrate"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/qsv.c:123
11564 msgid ""
11565 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11566 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11567 "bitrate, profile, level, etc."
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/qsv.c:127
11571 msgid "Accuracy of RateControl"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/qsv.c:128
11575 msgid ""
11576 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11577 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11578 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11579 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/qsv.c:134
11583 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/qsv.c:135
11587 msgid ""
11588 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11589 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:139
11593 msgid "Number of slices per frame"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/qsv.c:140
11597 msgid ""
11598 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11599 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11600 "partitioning allowed by the codec standard."
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11604 msgid "Number of reference frames"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/qsv.c:148
11608 msgid "Number of parallel operations"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/qsv.c:149
11612 msgid ""
11613 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11614 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11615 "needs at least 1 here."
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/qsv.c:193
11619 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11623 msgid "Pseudo raw video decoder"
11624 msgstr "Datgodiwr fideo crai Pseudo"
11626 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11627 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11628 msgstr "Pecynnydd fideo craidd Pseudo"
11630 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Raw video encoder for RTP"
11633 msgstr "Datgodiwr fideo PNG"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11636 msgid "4:2:0"
11637 msgstr "4:2:0"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11640 msgid "4:2:2"
11641 msgstr "4:2:2"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11644 msgid "4:4:4"
11645 msgstr "4:4:4"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11648 msgid "Rate control method"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11652 msgid "Method used to encode the video sequence"
11653 msgstr "Dull i'w ddefnyddio i amgodio'r fideo"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11656 msgid "Constant noise threshold mode"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11660 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11664 msgid "Low Delay mode"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11668 msgid "Lossless mode"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11672 msgid "Constant lambda mode"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11676 msgid "Constant error mode"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11680 msgid "Constant quality mode"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11684 msgid "GOP structure"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11688 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11692 msgid ""
11693 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11694 "previous or future pictures."
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11698 msgid "I-frame only sequence"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11702 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11706 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11710 msgid "Constant quality factor"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11714 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11718 msgid "Noise Threshold"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11722 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11726 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11727 msgstr "Didradd CBR (kb/e)"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11730 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11731 msgstr "Targed didradd wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11734 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11735 msgstr "Didradd uchaf (kb/e)"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11738 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11739 msgstr ""
11740 "Y didradd uchaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11743 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11744 msgstr "Didradd isaf (kb/e)"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11747 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11748 msgstr ""
11749 "Y didradd isaf a chaniateir wrth amgodio mewn modd didradd cyson (kb/e)"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11752 msgid "GOP length"
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11756 msgid ""
11757 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11758 "group of pictures"
11759 msgstr ""
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11762 msgid "Prefilter"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11766 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11770 msgid "No pre-filtering"
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11774 msgid "Centre Weighted Median"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11778 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11782 msgid "Add Noise"
11783 msgstr ""
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11786 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11787 msgstr ""
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11790 msgid "Low Pass Filter"
11791 msgstr ""
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11794 msgid "Amount of prefiltering"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11798 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11802 msgid "Picture coding mode"
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11806 msgid ""
11807 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11808 "pseudo-progressive frame"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11812 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11813 msgstr "awto - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11815 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11816 msgid "force coding frame as single picture"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11820 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11824 msgid "Size of motion compensation blocks"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11828 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11829 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11830 msgstr "awtomatig - gadael i'r amgodiwr dewis yn ôl y mewnbwn (dewis gorau)"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11833 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11837 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11841 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11845 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11849 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11853 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11857 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11861 msgid "Motion Vector precision"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11865 msgid "Motion Vector precision in pels"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11869 msgid "Three component motion estimation"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11873 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11877 msgid "Intra picture DWT filter"
11878 msgstr ""
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11881 msgid "Inter picture DWT filter"
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11885 msgid "Number of DWT iterations"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11889 msgid "Also known as DWT levels"
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11893 msgid "Enable multiple quantizers"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11897 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11901 msgid "Disable arithmetic coding"
11902 msgstr "Analluogi codio rhifyddeg"
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11905 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11909 msgid "perceptual weighting method"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11913 msgid "perceptual distance"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11917 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11921 msgid "Horizontal slices per frame"
11922 msgstr ""
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11925 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11929 msgid "Vertical slices per frame"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11933 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11937 msgid "Size of code blocks in each subband"
11938 msgstr ""
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11941 msgid "small - use small code blocks"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11945 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11946 msgstr ""
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11949 msgid "large - use large code blocks"
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11953 msgid "full - One code block per subband"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11957 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11958 msgstr ""
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11961 msgid "Number of levels of downsampling"
11962 msgstr ""
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11965 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11966 msgstr ""
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11969 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11970 msgstr ""
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11973 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11977 msgid "Enable Scene Change Detection"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11981 msgid "Force Profile"
11982 msgstr "Gorfodi Proffil"
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11985 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11986 msgstr "Proffil Oedi Isel VC2"
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11989 msgid "VC2 Simple Profile"
11990 msgstr "Proffil Syml VC2"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11993 msgid "VC2 Main Profile"
11994 msgstr "Prif Proffil VC2"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11997 msgid "Main Profile"
11998 msgstr "Prif Proffil"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12001 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12002 msgstr "Datgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12005 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12006 msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio libschroedinger"
12008 #: modules/codec/scte18.c:41
12009 #, fuzzy
12010 msgid "SCTE-18 decoder"
12011 msgstr "Datgodiwr G.711"
12013 #: modules/codec/scte18.c:42
12014 msgid "SCTE-18"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/scte18.h:24
12018 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12022 msgid "SDL Image decoder"
12023 msgstr "Datgodiwr SDL Image"
12025 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12026 msgid "SDL_image video decoder"
12027 msgstr "Datgodwir fideo SDL_image"
12029 #: modules/codec/shine.c:64
12030 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12031 msgstr "Amgodiwr sain pwynt penodol MP3"
12033 #: modules/codec/spdif.c:36
12034 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12038 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12039 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12040 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12041 msgid "Mode"
12042 msgstr "Dull"
12044 #: modules/codec/speex.c:61
12045 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12046 msgstr "Gorfodi dull yr amgodiwr"
12048 #: modules/codec/speex.c:65
12049 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12050 msgstr "Gorfodi ansawdd rhwng 0 (isel) a 10 (uchel)"
12052 #: modules/codec/speex.c:67
12053 msgid "Encoding complexity"
12054 msgstr "Cymhlethdod yr amgodiad"
12056 #: modules/codec/speex.c:69
12057 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12058 msgstr "Gorfodi cymhlethdod yr amgodwr"
12060 #: modules/codec/speex.c:71
12061 msgid "Maximal bitrate"
12062 msgstr "Didradd uchaf"
12064 #: modules/codec/speex.c:73
12065 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12066 msgstr "Gorfodi cyfyngiad uchaf didradd VBR"
12068 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12069 msgid "CBR encoding"
12070 msgstr "Amgodiad CBR (didradd cyson)"
12072 #: modules/codec/speex.c:77
12073 msgid ""
12074 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12075 "bitrate encoding (VBR)."
12076 msgstr ""
12077 "Gorfodi amgodiad didradd cyson (CBR - constant bitrate) yn hytrach na'r "
12078 "amgodiad didradd amrywiol (VBR - variable bitrate) rhagosodedig."
12080 #: modules/codec/speex.c:80
12081 msgid "Voice activity detection"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/speex.c:82
12085 msgid ""
12086 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12087 "mode."
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/speex.c:85
12091 msgid "Discontinuous Transmission"
12092 msgstr ""
12094 #: modules/codec/speex.c:87
12095 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/speex.c:91
12099 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12100 msgstr "Band-cul (8kHz)"
12102 #: modules/codec/speex.c:91
12103 msgid "Wide-band (16kHz)"
12104 msgstr "Band-eang (16kHz)"
12106 #: modules/codec/speex.c:91
12107 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12108 msgstr "Band-gor-eang (32kHz)"
12110 #: modules/codec/speex.c:98
12111 msgid "Speex audio decoder"
12112 msgstr "Datgodiwr sain Speex"
12114 #: modules/codec/speex.c:100
12115 msgid "Speex"
12116 msgstr "Speex"
12118 #: modules/codec/speex.c:104
12119 msgid "Speex audio packetizer"
12120 msgstr "Pecynnydd sain Speex"
12122 #: modules/codec/speex.c:110
12123 msgid "Speex audio encoder"
12124 msgstr "Amgodiwr sain Speex"
12126 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12127 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12128 msgstr "Analluogi tryloywder isdeitlau DVD"
12130 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12131 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12132 msgstr "Tynnu'r holl effeithiau tryloywder o isdeitlau DVD"
12134 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12135 msgid "DVD subtitles decoder"
12136 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVD"
12138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12139 msgid "DVD subtitles"
12140 msgstr "Isdeitlau DVD"
12142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12143 msgid "DVD subtitles packetizer"
12144 msgstr "Pecynnydd isdeitlau DVD"
12146 #: modules/codec/stl.c:47
12147 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12148 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12150 #. xgettext:
12151 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12152 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12153 #. languages using the Latin alphabet.
12154 #: modules/codec/subsdec.c:100
12155 msgid "Default (Windows-1252)"
12156 msgstr "Rhagosodedig (Windows-1252)"
12158 #: modules/codec/subsdec.c:101
12159 msgid "System codeset"
12160 msgstr "Amgodiad Testun"
12162 #: modules/codec/subsdec.c:102
12163 msgid "Universal (UTF-8)"
12164 msgstr "Cyffredinol (UTF-8)"
12166 #: modules/codec/subsdec.c:103
12167 msgid "Universal (UTF-16)"
12168 msgstr "Cyffredinol (UTF-16)"
12170 #: modules/codec/subsdec.c:104
12171 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12172 msgstr "Cyffredinol (big endian UTF-16)"
12174 #: modules/codec/subsdec.c:105
12175 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12176 msgstr "Cyffredinol (little endian UTF-16)"
12178 #: modules/codec/subsdec.c:106
12179 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12180 msgstr "Cyffredinol, Tsieineeg (GB18030)"
12182 #: modules/codec/subsdec.c:110
12183 msgid "Western European (Latin-9)"
12184 msgstr "Gorllewin Ewrop (Latin-9)"
12186 #: modules/codec/subsdec.c:111
12187 msgid "Western European (Windows-1252)"
12188 msgstr "Gorllewin Ewrop (Windows-1252)"
12190 #: modules/codec/subsdec.c:112
12191 msgid "Western European (IBM 00850)"
12192 msgstr "Gorllewin Ewrop (IBM 00850)"
12194 #: modules/codec/subsdec.c:114
12195 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12196 msgstr "Dwyrain Ewrop (Latin-2)"
12198 #: modules/codec/subsdec.c:115
12199 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12200 msgstr "Dwyrain Ewrop (Windows-1250)"
12202 #: modules/codec/subsdec.c:117
12203 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12204 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12206 #: modules/codec/subsdec.c:119
12207 msgid "Nordic (Latin-6)"
12208 msgstr "Llychlynnaidd (Latin-6)"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:121
12211 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12212 msgstr "Syrilig (Windows-1251)"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:122
12215 msgid "Russian (KOI8-R)"
12216 msgstr "Rwsieg (KOI8-R)"
12218 #: modules/codec/subsdec.c:123
12219 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12220 msgstr "Wcreineg (KOI8-U)"
12222 #: modules/codec/subsdec.c:125
12223 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12224 msgstr "Arabaidd (ISO 8859-6)"
12226 #: modules/codec/subsdec.c:126
12227 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12228 msgstr "Arabaidd (Windows-1256)"
12230 #: modules/codec/subsdec.c:128
12231 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12232 msgstr "Groeg (ISO 8859-7)"
12234 #: modules/codec/subsdec.c:129
12235 msgid "Greek (Windows-1253)"
12236 msgstr "Groeg (Windows-1253)"
12238 #: modules/codec/subsdec.c:131
12239 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12240 msgstr "Hebraeg (ISO 8859-8)"
12242 #: modules/codec/subsdec.c:132
12243 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12244 msgstr "Hebraeg (Windows-1255)"
12246 #: modules/codec/subsdec.c:134
12247 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12248 msgstr "Tyrceg (ISO 8859-9)"
12250 #: modules/codec/subsdec.c:135
12251 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12252 msgstr "Tyrceg (Windows-1254)"
12254 #: modules/codec/subsdec.c:138
12255 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12256 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12258 #: modules/codec/subsdec.c:139
12259 msgid "Thai (Windows-874)"
12260 msgstr "Thai (Windows-874)"
12262 #: modules/codec/subsdec.c:141
12263 msgid "Baltic (Latin-7)"
12264 msgstr "Baltig (Latin-7)"
12266 #: modules/codec/subsdec.c:142
12267 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12268 msgstr "Baltig (Windows-1257)"
12270 #: modules/codec/subsdec.c:145
12271 msgid "Celtic (Latin-8)"
12272 msgstr "Celtaidd (Latin-8)"
12274 #: modules/codec/subsdec.c:148
12275 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12276 msgstr "De-Dwyrain Ewrop (Latin-10)"
12278 #: modules/codec/subsdec.c:150
12279 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12280 msgstr "Tsieineeg Syml (ISO-2022-CN-EXT)"
12282 #: modules/codec/subsdec.c:151
12283 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12284 msgstr "Tsieineeg Syml Unix (EUC-CN)"
12286 #: modules/codec/subsdec.c:152
12287 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12288 msgstr "Siapaneg (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:153
12291 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12292 msgstr "Unix Siapaneg (EUC-JP)"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:154
12295 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12296 msgstr "Siapaneg (Shift JIS)"
12298 #: modules/codec/subsdec.c:155
12299 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12300 msgstr "Coreeg (EUC-KR/CP949)"
12302 #: modules/codec/subsdec.c:156
12303 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12304 msgstr "Coreeg (ISO-2022-KR)"
12306 #: modules/codec/subsdec.c:157
12307 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12308 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol (Big5)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:158
12311 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12312 msgstr "Tsieineeg Traddodiadol Unix (EUC-TW)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:159
12315 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12316 msgstr "Hong Cong Atodol (HKSCS)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:161
12319 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12320 msgstr "Fietnameg (VISCII)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:162
12323 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12324 msgstr "Fietnameg (Windows-1258)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:169
12327 msgid "Subtitle text encoding"
12328 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:170
12331 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12332 msgstr "Gosod yr amgodiad a ddefnyddir mewn isdeitlau testun"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12335 msgid "Subtitle justification"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12339 msgid "Set the justification of subtitles"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/subsdec.c:173
12343 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12344 msgstr ""
12346 #: modules/codec/subsdec.c:174
12347 msgid ""
12348 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12349 msgstr ""
12351 #: modules/codec/subsdec.c:182
12352 msgid "Text subtitle decoder"
12353 msgstr "Datgodiwr isdeitlau testun"
12355 #. xgettext:
12356 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12357 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12358 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12359 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12360 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12361 #. Other scripts use other code pages.
12363 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12364 #. the VideoLAN translators mailing list.
12365 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12366 msgctxt "GetACP"
12367 msgid "CP1252"
12368 msgstr "CP1252"
12370 #: modules/codec/subsusf.c:45
12371 msgid ""
12372 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12373 "but you can choose to disable all formatting."
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/subsusf.c:50
12377 msgid "USFSubs"
12378 msgstr "Isdeitlau USF"
12380 #: modules/codec/subsusf.c:51
12381 msgid "USF subtitles decoder"
12382 msgstr "Datgodiwr isdeitlau USF"
12384 #: modules/codec/substx3g.c:40
12385 #, fuzzy
12386 msgid "tx3g subtitles decoder"
12387 msgstr "Datgodiwr isdeitlau DVB"
12389 #: modules/codec/substx3g.c:41
12390 #, fuzzy
12391 msgid "tx3g subtitles"
12392 msgstr "Isdeitlau Teletext"
12394 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12395 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12396 msgstr "Datgodiwr Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12398 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12399 msgid "SVCD subtitles"
12400 msgstr "Isdeitlau SVCD"
12402 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12403 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12404 msgstr "Pecynnydd Philips OGT (isdeitlau SVCD)"
12406 #: modules/codec/t140.c:36
12407 msgid "T.140 text encoder"
12408 msgstr "Amgodiwr testun T.140"
12410 #: modules/codec/telx.c:54
12411 msgid "Override page"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/telx.c:55
12415 msgid ""
12416 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12417 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12418 "usually 888 or 889)."
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/telx.c:60
12422 msgid "Ignore subtitle flag"
12423 msgstr "Anwybyddu baner isdeitlau"
12425 #: modules/codec/telx.c:61
12426 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12427 msgstr ""
12428 "Os nad yw'r isdeitlau yn dangos, mae'n bosib gall anwybyddu baner yr "
12429 "isdeitlau helpu."
12431 #: modules/codec/telx.c:64
12432 msgid "Workaround for France"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/codec/telx.c:65
12436 msgid ""
12437 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12438 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12439 "your subtitles don't appear."
12440 msgstr ""
12442 #: modules/codec/telx.c:71
12443 msgid "Teletext subtitles decoder"
12444 msgstr "Datgodiwr isdeitlau Teletext"
12446 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12447 msgid ""
12448 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12449 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12450 msgstr ""
12452 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12453 msgid "Post processing quality"
12454 msgstr "Ansawdd ôl-brosesu"
12456 #: modules/codec/theora.c:116
12457 msgid "Theora video decoder"
12458 msgstr "Datgodiwr fideo Theora"
12460 #: modules/codec/theora.c:124
12461 msgid "Theora video packetizer"
12462 msgstr "Pecynnydd fideo Theora"
12464 #: modules/codec/theora.c:131
12465 msgid "Theora video encoder"
12466 msgstr "Amgodiwr fideo Theora"
12468 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12469 #, fuzzy
12470 msgid "TTML decoder"
12471 msgstr "datgodwr"
12473 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12474 #, fuzzy
12475 msgid "TTML subtitles decoder"
12476 msgstr "Datgodiwr isdeitlau EBU STL"
12478 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12479 msgid "TTML"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12483 #, fuzzy
12484 msgid "TTML demuxer"
12485 msgstr "Datblecsydd TTA"
12487 #: modules/codec/twolame.c:56
12488 msgid ""
12489 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12490 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/twolame.c:59
12494 msgid "Stereo mode"
12495 msgstr "Modd stereo"
12497 #: modules/codec/twolame.c:60
12498 msgid "Handling mode for stereo streams"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/twolame.c:61
12502 msgid "VBR mode"
12503 msgstr "Modd didradd amrywiol (VBR)"
12505 #: modules/codec/twolame.c:63
12506 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12507 msgstr ""
12508 "Defnyddio didradd amrywiol (variable bitrate - VBR). Didradd cyson (constant "
12509 "bitrate - CBR) defnyddir yn rhagosodedig."
12511 #: modules/codec/twolame.c:64
12512 msgid "Psycho-acoustic model"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/twolame.c:66
12516 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/twolame.c:70
12520 msgid "Joint stereo"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/twolame.c:75
12524 msgid "Libtwolame audio encoder"
12525 msgstr "Amgodiwr sain Libtwolame"
12527 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12528 msgid "Ulead DV audio decoder"
12529 msgstr "Datgodiwr sain Ulead DV"
12531 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Use Hardware decoders only"
12534 msgstr "Datgodiad caledwedd"
12536 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12537 msgid "Deinterlacing"
12538 msgstr "Datblethiad"
12540 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
12541 msgid ""
12542 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12543 "expense of a pipeline delay."
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
12547 #, fuzzy
12548 msgid "VideoToolbox video decoder"
12549 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
12551 #: modules/codec/vorbis.c:177
12552 msgid "Maximum encoding bitrate"
12553 msgstr "Didradd uchaf yr amgodiad"
12555 #: modules/codec/vorbis.c:179
12556 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/vorbis.c:180
12560 msgid "Minimum encoding bitrate"
12561 msgstr "Didradd isaf yr amgodiad"
12563 #: modules/codec/vorbis.c:182
12564 msgid ""
12565 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12566 "channel."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/vorbis.c:185
12570 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12571 msgstr ""
12573 #: modules/codec/vorbis.c:189
12574 msgid "Vorbis audio decoder"
12575 msgstr "Datgodiwr sain Vorbis"
12577 #: modules/codec/vorbis.c:200
12578 msgid "Vorbis audio packetizer"
12579 msgstr "Pecynnydd sain Vorbis"
12581 #: modules/codec/vorbis.c:207
12582 msgid "Vorbis audio encoder"
12583 msgstr "Amgodiwr sain Vorbis"
12585 #: modules/codec/vpx.c:53
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Quality mode"
12588 msgstr "Modd tawel"
12590 #: modules/codec/vpx.c:54
12591 msgid ""
12592 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12593 " - 0: Good quality\n"
12594 " - 1: Realtime\n"
12595 " - 2: Best quality"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/vpx.c:66
12599 #, fuzzy
12600 msgid "WebM video decoder"
12601 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
12603 #: modules/codec/vpx.c:75
12604 #, fuzzy
12605 msgid "WebM video encoder"
12606 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
12608 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12609 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12610 msgstr "Datgodiwr sain pwynt penodol WMA v1/v2"
12612 #: modules/codec/x264.c:71
12613 msgid "Maximum GOP size"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:72
12617 msgid ""
12618 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12619 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12620 "-1 for infinite."
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:76
12624 msgid "Minimum GOP size"
12625 msgstr ""
12627 #: modules/codec/x264.c:77
12628 msgid ""
12629 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12630 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12631 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12632 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12633 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12634 "the IDR-frame. \n"
12635 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12636 "frames, but do not start a new GOP."
12637 msgstr ""
12639 #: modules/codec/x264.c:86
12640 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:88
12644 msgid ""
12645 "none: use closed GOPs only\n"
12646 "normal: use standard open GOPs\n"
12647 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/x264.c:92
12651 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/codec/x264.c:95
12655 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/codec/x264.c:96
12659 msgid ""
12660 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12661 "ray compatibility\n"
12662 "e.g. resolution, framerate, level"
12663 msgstr ""
12665 #: modules/codec/x264.c:99
12666 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12667 msgstr ""
12669 #: modules/codec/x264.c:100
12670 msgid ""
12671 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12672 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12673 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12674 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12675 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12676 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12677 "1 to 100."
12678 msgstr ""
12680 #: modules/codec/x264.c:111
12681 msgid "B-frames between I and P"
12682 msgstr ""
12684 #: modules/codec/x264.c:112
12685 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12686 msgstr ""
12688 #: modules/codec/x264.c:115
12689 msgid "Adaptive B-frame decision"
12690 msgstr ""
12692 #: modules/codec/x264.c:116
12693 msgid ""
12694 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12695 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12696 msgstr ""
12698 #: modules/codec/x264.c:120
12699 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/codec/x264.c:121
12703 msgid ""
12704 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12705 "negative values cause less B-frames."
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:125
12709 msgid "Keep some B-frames as references"
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/x264.c:126
12713 msgid ""
12714 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12715 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12716 "appropriately.\n"
12717 " - none: Disabled\n"
12718 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12719 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/x264.c:134
12723 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/x264.c:135
12727 msgid ""
12728 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12729 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:138
12733 msgid "CABAC"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:139
12737 msgid ""
12738 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12739 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:144
12743 msgid ""
12744 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12745 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12746 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12747 msgstr ""
12749 #: modules/codec/x264.c:149
12750 msgid "Skip loop filter"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:150
12754 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:152
12758 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/x264.c:153
12762 msgid ""
12763 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12764 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/codec/x264.c:157
12768 msgid "H.264 level"
12769 msgstr "Lefel H.264"
12771 #: modules/codec/x264.c:158
12772 msgid ""
12773 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12774 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12775 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12776 "for letting x264 set level."
12777 msgstr ""
12779 #: modules/codec/x264.c:163
12780 msgid "H.264 profile"
12781 msgstr "Proffil H.264"
12783 #: modules/codec/x264.c:164
12784 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/codec/x264.c:170
12788 msgid "Interlaced mode"
12789 msgstr "Modd datblethiedig"
12791 #: modules/codec/x264.c:171
12792 msgid "Pure-interlaced mode."
12793 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
12795 #: modules/codec/x264.c:173
12796 msgid "Frame packing"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/codec/x264.c:174
12800 msgid ""
12801 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12802 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12803 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12804 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12805 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12806 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12807 " 5: frame alternation - one view per frame"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:182
12811 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:183
12815 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/x264.c:185
12819 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/codec/x264.c:186
12823 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/codec/x264.c:188
12827 msgid "Force number of slices per frame"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:189
12831 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:191
12835 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:192
12839 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/x264.c:194
12843 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:195
12847 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12848 msgstr ""
12850 #: modules/codec/x264.c:198
12851 msgid "Set QP"
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:199
12855 msgid ""
12856 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12857 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:203
12861 msgid "Quality-based VBR"
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:204
12865 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:206
12869 msgid "Min QP"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:207
12873 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:210
12877 msgid "Max QP"
12878 msgstr ""
12880 #: modules/codec/x264.c:211
12881 msgid "Maximum quantizer parameter."
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:213
12885 msgid "Max QP step"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:214
12889 msgid "Max QP step between frames."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:216
12893 msgid "Average bitrate tolerance"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:217
12897 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:220
12901 msgid "Max local bitrate"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:221
12905 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:223
12909 msgid "VBV buffer"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/codec/x264.c:224
12913 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:227
12917 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:228
12921 msgid ""
12922 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12923 "0.0 to 1.0."
12924 msgstr ""
12926 #: modules/codec/x264.c:231
12927 msgid "How AQ distributes bits"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:232
12931 msgid ""
12932 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12933 " - 0: Disabled\n"
12934 " - 1: Current x264 default mode\n"
12935 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12936 "frame"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/codec/x264.c:237
12940 msgid "Strength of AQ"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/codec/x264.c:238
12944 msgid ""
12945 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12946 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12947 " - 0.5: weak AQ\n"
12948 " - 1.5: strong AQ"
12949 msgstr ""
12951 #: modules/codec/x264.c:244
12952 msgid "QP factor between I and P"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:245
12956 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:248
12960 msgid "QP factor between P and B"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:249
12964 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:251
12968 msgid "QP difference between chroma and luma"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:252
12972 msgid "QP difference between chroma and luma."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/codec/x264.c:254
12976 msgid "Multipass ratecontrol"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/codec/x264.c:255
12980 msgid ""
12981 "Multipass ratecontrol:\n"
12982 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12983 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12984 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12985 msgstr ""
12987 #: modules/codec/x264.c:260
12988 msgid "QP curve compression"
12989 msgstr ""
12991 #: modules/codec/x264.c:261
12992 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12993 msgstr ""
12995 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12996 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/codec/x264.c:264
13000 msgid ""
13001 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13002 "blurs complexity."
13003 msgstr ""
13005 #: modules/codec/x264.c:268
13006 msgid ""
13007 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13008 "blurs quants."
13009 msgstr ""
13011 #: modules/codec/x264.c:273
13012 msgid "Partitions to consider"
13013 msgstr ""
13015 #: modules/codec/x264.c:274
13016 msgid ""
13017 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13018 " - none  : \n"
13019 " - fast  : i4x4\n"
13020 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13021 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13022 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13023 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:282
13027 msgid "Direct MV prediction mode"
13028 msgstr ""
13030 #: modules/codec/x264.c:285
13031 msgid "Direct prediction size"
13032 msgstr ""
13034 #: modules/codec/x264.c:286
13035 msgid ""
13036 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13037 " -  1: 8x8\n"
13038 " - -1: smallest possible according to level\n"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/x264.c:291
13042 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/x264.c:292
13046 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:294
13050 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:295
13054 msgid ""
13055 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13056 " - 1: Blind offset\n"
13057 " - 2: Smart analysis\n"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/codec/x264.c:300
13061 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13062 msgstr ""
13064 #: modules/codec/x264.c:301
13065 msgid ""
13066 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13067 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13068 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13069 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13070 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13071 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/codec/x264.c:308
13075 msgid "Maximum motion vector search range"
13076 msgstr ""
13078 #: modules/codec/x264.c:309
13079 msgid ""
13080 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13081 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13082 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13083 msgstr ""
13085 #: modules/codec/x264.c:314
13086 msgid "Maximum motion vector length"
13087 msgstr ""
13089 #: modules/codec/x264.c:315
13090 msgid ""
13091 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:318
13095 msgid "Minimum buffer space between threads"
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:319
13099 msgid ""
13100 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13101 "threads."
13102 msgstr ""
13104 #: modules/codec/x264.c:322
13105 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13106 msgstr ""
13108 #: modules/codec/x264.c:323
13109 msgid ""
13110 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13111 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13112 "default off"
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:327
13116 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:329
13120 msgid ""
13121 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13122 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13123 "quality). Range 1 to 9."
13124 msgstr ""
13126 #: modules/codec/x264.c:333
13127 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13128 msgstr ""
13130 #: modules/codec/x264.c:336
13131 msgid "Decide references on a per partition basis"
13132 msgstr ""
13134 #: modules/codec/x264.c:337
13135 msgid ""
13136 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13137 "as opposed to only one ref per macroblock."
13138 msgstr ""
13140 #: modules/codec/x264.c:341
13141 msgid "Chroma in motion estimation"
13142 msgstr ""
13144 #: modules/codec/x264.c:342
13145 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13146 msgstr ""
13148 #: modules/codec/x264.c:345
13149 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13150 msgstr ""
13152 #: modules/codec/x264.c:347
13153 msgid "Adaptive spatial transform size"
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/x264.c:349
13157 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:351
13161 msgid "Trellis RD quantization"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:352
13165 msgid ""
13166 "Trellis RD quantization: \n"
13167 " - 0: disabled\n"
13168 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13169 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13170 "This requires CABAC."
13171 msgstr ""
13173 #: modules/codec/x264.c:358
13174 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/codec/x264.c:359
13178 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13179 msgstr ""
13181 #: modules/codec/x264.c:361
13182 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/codec/x264.c:362
13186 msgid ""
13187 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13188 "small single coefficient."
13189 msgstr ""
13191 #: modules/codec/x264.c:365
13192 msgid "Use Psy-optimizations"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/codec/x264.c:366
13196 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13197 msgstr ""
13199 #: modules/codec/x264.c:370
13200 msgid ""
13201 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13202 "a useful range."
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:373
13206 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/codec/x264.c:374
13210 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13211 msgstr ""
13213 #: modules/codec/x264.c:377
13214 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/codec/x264.c:378
13218 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13219 msgstr ""
13221 #: modules/codec/x264.c:383
13222 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/codec/x264.c:384
13226 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13227 msgstr ""
13229 #: modules/codec/x264.c:387
13230 msgid "CPU optimizations"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/codec/x264.c:388
13234 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13235 msgstr ""
13237 #: modules/codec/x264.c:390
13238 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/codec/x264.c:391
13242 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13243 msgstr ""
13245 #: modules/codec/x264.c:393
13246 msgid "PSNR computation"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:394
13250 msgid ""
13251 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13252 "quality."
13253 msgstr ""
13255 #: modules/codec/x264.c:397
13256 msgid "SSIM computation"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/codec/x264.c:398
13260 msgid ""
13261 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13262 "quality."
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:401
13266 msgid "Quiet mode"
13267 msgstr "Modd tawel"
13269 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13270 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13271 msgid "Statistics"
13272 msgstr "Ystadegau"
13274 #: modules/codec/x264.c:404
13275 msgid "Print stats for each frame."
13276 msgstr "Argraffu ystadegau ar gyfer pob ffrâm"
13278 #: modules/codec/x264.c:406
13279 msgid "SPS and PPS id numbers"
13280 msgstr ""
13282 #: modules/codec/x264.c:407
13283 msgid ""
13284 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13285 "settings."
13286 msgstr ""
13288 #: modules/codec/x264.c:410
13289 msgid "Access unit delimiters"
13290 msgstr ""
13292 #: modules/codec/x264.c:411
13293 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/codec/x264.c:413
13297 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13298 msgstr ""
13300 #: modules/codec/x264.c:414
13301 msgid ""
13302 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13303 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13304 msgstr ""
13306 #: modules/codec/x264.c:417
13307 msgid "HRD-timing information"
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:418
13311 msgid "Default tune setting used"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:419
13315 msgid "Default preset setting used"
13316 msgstr ""
13318 #: modules/codec/x264.c:421
13319 #, fuzzy
13320 msgid "x264 advanced options"
13321 msgstr "Dewisiadau Uwch"
13323 #: modules/codec/x264.c:422
13324 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13325 msgstr ""
13327 #: modules/codec/x264.c:427
13328 msgid "dia"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/codec/x264.c:427
13332 msgid "hex"
13333 msgstr ""
13335 #: modules/codec/x264.c:427
13336 msgid "umh"
13337 msgstr ""
13339 #: modules/codec/x264.c:427
13340 msgid "esa"
13341 msgstr ""
13343 #: modules/codec/x264.c:427
13344 msgid "tesa"
13345 msgstr ""
13347 #: modules/codec/x264.c:438
13348 msgid "Fast"
13349 msgstr "Cyflym"
13351 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13352 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13354 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13355 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13357 msgid "Normal"
13358 msgstr "Arferol"
13360 #: modules/codec/x264.c:438
13361 msgid "Slow"
13362 msgstr "Araf"
13364 #: modules/codec/x264.c:443
13365 msgid "Spatial"
13366 msgstr ""
13368 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13369 msgid "Temporal"
13370 msgstr ""
13372 #: modules/codec/x264.c:448
13373 msgid "checkerboard"
13374 msgstr "bwrdd sgwariog"
13376 #: modules/codec/x264.c:448
13377 msgid "column alternation"
13378 msgstr "cyfnewidiad colofnau"
13380 #: modules/codec/x264.c:448
13381 msgid "row alternation"
13382 msgstr "cyfnewidiad rhesi"
13384 #: modules/codec/x264.c:448
13385 msgid "side by side"
13386 msgstr "ochr wrth ochr"
13388 #: modules/codec/x264.c:448
13389 msgid "top bottom"
13390 msgstr "top gwaelod"
13392 #: modules/codec/x264.c:448
13393 msgid "frame alternation"
13394 msgstr "cyfnewidiad fframiau"
13396 #: modules/codec/x264.c:448
13397 msgid "2D"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:452
13401 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13402 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264 10-bit)"
13404 #: modules/codec/x264.c:456
13405 #, fuzzy
13406 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13407 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13409 #: modules/codec/x264.c:460
13410 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13411 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13413 #: modules/codec/x265.c:46
13414 #, fuzzy
13415 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13416 msgstr "Amgodiwr H.264/MPEG-4 Darn 10/AVC (x264)"
13418 #: modules/codec/xwd.c:36
13419 msgid "XWD image decoder"
13420 msgstr "Datgodiwr delweddau XWD"
13422 #: modules/codec/zvbi.c:61
13423 msgid "Teletext page"
13424 msgstr "Tudalen Teletext"
13426 #: modules/codec/zvbi.c:62
13427 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13428 msgstr ""
13430 #: modules/codec/zvbi.c:69
13431 msgid "Teletext alignment"
13432 msgstr "Aliniad Teletext"
13434 #: modules/codec/zvbi.c:71
13435 msgid ""
13436 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13438 "6 = top-right)."
13439 msgstr ""
13440 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad teletext ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
13441 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
13443 #: modules/codec/zvbi.c:75
13444 msgid "Teletext text subtitles"
13445 msgstr "Isdeitlau testun Teletext"
13447 #: modules/codec/zvbi.c:76
13448 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/codec/zvbi.c:79
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Presentation Level"
13454 msgstr "Lefel datseinedd"
13456 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13457 msgid "1"
13458 msgstr "1"
13460 #: modules/codec/zvbi.c:88
13461 msgid "1.5"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/codec/zvbi.c:88
13465 msgid "2.5"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/codec/zvbi.c:88
13469 msgid "3.5"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/codec/zvbi.c:95
13473 msgid "VBI and Teletext decoder"
13474 msgstr "Datgodiwr VBI a Teletext"
13476 #: modules/codec/zvbi.c:96
13477 msgid "VBI & Teletext"
13478 msgstr "VBO a Teletext"
13480 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13481 msgid "DBus"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13485 msgid "D-Bus control interface"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13489 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13490 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13491 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
13492 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13493 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13494 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13495 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13496 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13497 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13498 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13499 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13500 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13501 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13502 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13503 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13504 msgid "VLC media player"
13505 msgstr "Chwaraewr VLC"
13507 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13508 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/control/dummy.c:40
13512 msgid ""
13513 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13514 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13515 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13516 msgstr ""
13518 #: modules/control/dummy.c:53
13519 msgid "Dummy interface"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/control/gestures.c:73
13523 msgid "Motion threshold (10-100)"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/control/gestures.c:75
13527 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13528 msgstr ""
13530 #: modules/control/gestures.c:77
13531 msgid "Trigger button"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/control/gestures.c:79
13535 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13536 msgstr ""
13538 #: modules/control/gestures.c:85
13539 msgid "Middle"
13540 msgstr "Canol"
13542 #: modules/control/gestures.c:88
13543 msgid "Gestures"
13544 msgstr ""
13546 #: modules/control/gestures.c:96
13547 msgid "Mouse gestures control interface"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13551 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13552 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13553 msgid "Global Hotkeys"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13557 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13558 msgid "Global Hotkeys interface"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/hotkeys.c:100
13562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13563 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13564 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13565 msgid "Hotkeys"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/hotkeys.c:101
13569 msgid "Hotkeys management interface"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/control/hotkeys.c:390
13573 msgid "One"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/control/hotkeys.c:397
13577 #, c-format
13578 msgid "Loop: %s"
13579 msgstr "Cylchrediad: %s"
13581 #: modules/control/hotkeys.c:404
13582 #, c-format
13583 msgid "Random: %s"
13584 msgstr "Ar Hap: %s"
13586 #: modules/control/hotkeys.c:530
13587 #, c-format
13588 msgid "Audio Device: %s"
13589 msgstr "Dyfais Sain: %s"
13591 #: modules/control/hotkeys.c:591
13592 msgid "Recording"
13593 msgstr "Yn recordio"
13595 #: modules/control/hotkeys.c:591
13596 msgid "Recording done"
13597 msgstr "Recordio wedi'i cwblhau"
13599 #: modules/control/hotkeys.c:606
13600 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13604 msgid "No active subtitle"
13605 msgstr "Dim isdeitlau gweithredol"
13607 #: modules/control/hotkeys.c:627
13608 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13609 msgstr ""
13611 #: modules/control/hotkeys.c:647
13612 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/control/hotkeys.c:656
13616 #, c-format
13617 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13618 msgstr ""
13620 #: modules/control/hotkeys.c:669
13621 msgid "Sub sync: delay reset"
13622 msgstr ""
13624 #: modules/control/hotkeys.c:698
13625 #, c-format
13626 msgid "Subtitle delay %i ms"
13627 msgstr "Oedi'r isdeitlau %i me"
13629 #: modules/control/hotkeys.c:715
13630 #, c-format
13631 msgid "Audio delay %i ms"
13632 msgstr "Oedi'r sain %i me"
13634 #: modules/control/hotkeys.c:751
13635 #, c-format
13636 msgid "Audio track: %s"
13637 msgstr "Trac sain: %s"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13640 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13641 #, c-format
13642 msgid "Subtitle track: %s"
13643 msgstr "Trac isdeitlau: %s"
13645 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13646 #: modules/control/hotkeys.c:867
13647 msgid "N/A"
13648 msgstr ""
13650 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13651 #, c-format
13652 msgid "Program Service ID: %s"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13656 #, c-format
13657 msgid "Aspect ratio: %s"
13658 msgstr "Cymhareb agwedd: %s"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13661 #, c-format
13662 msgid "Crop: %s"
13663 msgstr "Tocio: %s"
13665 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13666 msgid "Zooming reset"
13667 msgstr "Ailosod chwyddiant"
13669 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13670 msgid "Scaled to screen"
13671 msgstr "Graddio i'r sgrin"
13673 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13674 msgid "Original Size"
13675 msgstr "Maint Gwreiddiol"
13677 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13678 #, c-format
13679 msgid "Zoom mode: %s"
13680 msgstr "Modd chwyddo: %s"
13682 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13683 msgid "Deinterlace off"
13684 msgstr "Datblethiad i ffwrdd"
13686 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13687 msgid "Deinterlace on"
13688 msgstr "Datblethiad ymlaen"
13690 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13691 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13692 msgstr "Lleoliad isdeitlau: dim isdeitlau yn weithredol"
13694 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13695 #, c-format
13696 msgid "Subtitle position %d px"
13697 msgstr "Lleoliad isdeitlau: %d px"
13699 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13700 #, fuzzy, c-format
13701 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13702 msgstr "Amgodiad isdeitlau testun"
13704 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13705 #, c-format
13706 msgid "Volume %ld%%"
13707 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
13709 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13710 #, c-format
13711 msgid "Speed: %.2fx"
13712 msgstr "Cyflymder: %.2fx"
13714 #: modules/control/intromsg.h:34
13715 msgid ""
13716 "\n"
13717 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13718 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/lirc.c:47
13722 msgid "Change the lirc configuration file"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/lirc.c:49
13726 msgid ""
13727 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13728 "users home directory."
13729 msgstr ""
13731 #: modules/control/lirc.c:59
13732 msgid "Infrared"
13733 msgstr "Isgoch"
13735 #: modules/control/lirc.c:62
13736 msgid "Infrared remote control interface"
13737 msgstr "Rhyngwyneb rheolaeth isgoch bell"
13739 #: modules/control/motion.c:67
13740 msgid "motion"
13741 msgstr "symudiad"
13743 #: modules/control/motion.c:70
13744 msgid "motion control interface"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13748 msgid ""
13749 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/control/netsync.c:56
13753 msgid "Network master clock"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/control/netsync.c:57
13757 msgid ""
13758 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13759 "for clients listening"
13760 msgstr ""
13762 #: modules/control/netsync.c:61
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Master server IP address"
13765 msgstr "Cyfeiriad HTTP y gweinydd"
13767 #: modules/control/netsync.c:62
13768 msgid ""
13769 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13770 msgstr ""
13772 #: modules/control/netsync.c:65
13773 msgid "UDP timeout (in ms)"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/control/netsync.c:66
13777 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13778 msgstr ""
13780 #: modules/control/netsync.c:70
13781 msgid "Network Sync"
13782 msgstr ""
13784 #: modules/control/netsync.c:71
13785 msgid "Network synchronization"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/control/ntservice.c:45
13789 msgid "Install Windows Service"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/ntservice.c:47
13793 msgid "Install the Service and exit."
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/ntservice.c:48
13797 msgid "Uninstall Windows Service"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/ntservice.c:50
13801 msgid "Uninstall the Service and exit."
13802 msgstr ""
13804 #: modules/control/ntservice.c:51
13805 msgid "Display name of the Service"
13806 msgstr ""
13808 #: modules/control/ntservice.c:53
13809 msgid "Change the display name of the Service."
13810 msgstr ""
13812 #: modules/control/ntservice.c:54
13813 msgid "Configuration options"
13814 msgstr "Dewisiadau ffurfweddiad"
13816 #: modules/control/ntservice.c:56
13817 msgid ""
13818 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13819 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13820 "configured."
13821 msgstr ""
13823 #: modules/control/ntservice.c:61
13824 msgid ""
13825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/ntservice.c:67
13831 msgid "NT Service"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/control/ntservice.c:68
13835 msgid "Windows Service interface"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/control/oldrc.c:69
13839 msgid "Initializing"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/control/oldrc.c:70
13843 msgid "Opening"
13844 msgstr "Agoriad"
13846 #: modules/control/oldrc.c:74
13847 msgid "Error"
13848 msgstr "Gwall"
13850 #: modules/control/oldrc.c:160
13851 msgid "Show stream position"
13852 msgstr "Dangos y lleoliad yn y ffrwd"
13854 #: modules/control/oldrc.c:161
13855 msgid ""
13856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13857 msgstr "Dangos y lleoliad presennol o fewn y ffrwd mewn eiliadau o bryd i bryd"
13859 #: modules/control/oldrc.c:164
13860 msgid "Fake TTY"
13861 msgstr ""
13863 #: modules/control/oldrc.c:165
13864 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13865 msgstr ""
13867 #: modules/control/oldrc.c:167
13868 msgid "UNIX socket command input"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/control/oldrc.c:168
13872 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13873 msgstr ""
13875 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13876 msgid "TCP command input"
13877 msgstr ""
13879 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13880 msgid ""
13881 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13882 "port the interface will bind to."
13883 msgstr ""
13885 #: modules/control/oldrc.c:178
13886 msgid ""
13887 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13888 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13889 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13890 msgstr ""
13892 #: modules/control/oldrc.c:188
13893 msgid "RC"
13894 msgstr "RC"
13896 #: modules/control/oldrc.c:191
13897 msgid "Remote control interface"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/control/oldrc.c:356
13901 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13902 msgstr ""
13904 #: modules/control/oldrc.c:755
13905 #, c-format
13906 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13907 msgstr ""
13909 #: modules/control/oldrc.c:773
13910 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13911 msgstr "+----[ Gorchmynion rheolaeth bell ]"
13913 #: modules/control/oldrc.c:775
13914 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13915 msgstr ""
13916 "| ychwanegu XYZ  . . . . . . . . . . . . ychwanegu XYZ i'r rhestr chwarae"
13918 #: modules/control/oldrc.c:776
13919 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13920 msgstr "| ciwio XYZ  . . . . . . . . . rhoi XYZ yn ciw y rhestr chwarae"
13922 #: modules/control/oldrc.c:777
13923 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13924 msgstr "| rhestr chwarae . . . . .  dangos eitemau'r rhestr chwarae"
13926 #: modules/control/oldrc.c:778
13927 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13928 msgstr "| chwarae . . . . . . . . . . . . . . . . . . chwarae'r ffrwd"
13930 #: modules/control/oldrc.c:779
13931 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13932 msgstr "| stopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . stopio'r ffrwd"
13934 #: modules/control/oldrc.c:780
13935 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13936 msgstr "| nesaf . . . . . . . . . . . . . .  yr eitem nesaf yn y rhest chware"
13938 #: modules/control/oldrc.c:781
13939 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13940 msgstr ""
13941 "| blaenorol . . . . . . . . . . . .  yr eitem blaenorol yn y rhestr chwarae"
13943 #: modules/control/oldrc.c:782
13944 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13945 msgstr "| mynd at . . . . . . . . . . . . . .  mynd at y lleoliad o fewn eitem"
13947 #: modules/control/oldrc.c:783
13948 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13949 msgstr ""
13950 "| ail-chwarae [mlaen|ffwrdd] . . . .  togglo ail-chwarae eitemau'r rhestr "
13951 "chwarae"
13953 #: modules/control/oldrc.c:784
13954 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13955 msgstr ""
13956 "| cylchrediad [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . togglo cylchrediad y rhestr "
13957 "chwarae"
13959 #: modules/control/oldrc.c:785
13960 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13961 msgstr ""
13962 "| ar hap [mlaen|ffwrdd] . . . . . . .  togglo neidio ar hap rhwng eitemau"
13964 #: modules/control/oldrc.c:786
13965 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13966 msgstr "| clirio . . . . . . . . . . . . . . clirio'r rhestr chwarae"
13968 #: modules/control/oldrc.c:787
13969 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13970 msgstr "| statws . . . . . . . . . . . statws y rhestr chwarae "
13972 #: modules/control/oldrc.c:788
13973 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13974 msgstr "| teitl [X]  . . . . . . gosod/cael y deitl yn yr eitem bresennol"
13976 #: modules/control/oldrc.c:789
13977 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13978 msgstr "| teitl_n  . . . . . . . .  teitl y nesaf yn yr eitem bresennol"
13980 #: modules/control/oldrc.c:790
13981 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13982 msgstr "| teitl_p  . . . . . .  teitl y blaenorol yn yr eitem bresennol"
13984 #: modules/control/oldrc.c:791
13985 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13986 msgstr "| pennod [X]  . . . . gosod/cael y bennod yn yr eitem bresennol"
13988 #: modules/control/oldrc.c:792
13989 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13990 msgstr "| pennod_n  . . . . . .  y bennod nesaf yn yr eitem bresennol"
13992 #: modules/control/oldrc.c:793
13993 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13994 msgstr "| pennod_p  . . . .  y bennod flaenorol yn yr eitem bresennol"
13996 #: modules/control/oldrc.c:795
13997 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13998 msgstr "| cyrchu X . . . canfod mewn eiliadau, er enghraifft `canfod 12'"
14000 #: modules/control/oldrc.c:796
14001 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14002 msgstr "| seibiant  . . . . . . . . . . . . . . . .  toglo seibio chwarae"
14004 #: modules/control/oldrc.c:797
14005 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14006 msgstr ""
14008 #: modules/control/oldrc.c:798
14009 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/control/oldrc.c:799
14013 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14014 msgstr "| cyflymach . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd yn gyflymach"
14016 #: modules/control/oldrc.c:800
14017 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14018 msgstr "| arafach . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd yn arafach"
14020 #: modules/control/oldrc.c:801
14021 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14022 msgstr "| arferol . . . . . . . . . .  chwarae'r ffrwd ar gyflymder arferol"
14024 #: modules/control/oldrc.c:802
14025 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14026 msgstr "| ffram. . . . . . . . . .  chwarae fesul ffram"
14028 #: modules/control/oldrc.c:803
14029 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14030 msgstr "| sgrin lawn [mlaen|ffwrdd] . . . . . . . . . . . . toglo sgrin lawn"
14032 #: modules/control/oldrc.c:804
14033 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14034 msgstr "| gwybodaeth . . . . .  gwybodaeth am y ffrwd presennol"
14036 #: modules/control/oldrc.c:805
14037 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14038 msgstr "| ystadegau  . . . . . . . .  dangos gwybodaeth ystadegol"
14040 #: modules/control/oldrc.c:806
14041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14042 msgstr "| cael_amser . . eiliadau ers dechrau'r ffrwd"
14044 #: modules/control/oldrc.c:807
14045 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14046 msgstr "| yn_chwarae . . . .  1 os yw ffrwd yn chwarae, 0 fel arall"
14048 #: modules/control/oldrc.c:808
14049 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14050 msgstr "| cael_teitl . . . . .  teitl y ffrwd presennol"
14052 #: modules/control/oldrc.c:809
14053 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14054 msgstr "| cael_hyd . . . .  hyd y ffrwd presennol"
14056 #: modules/control/oldrc.c:811
14057 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14058 msgstr "| sain [X] . . . . . . . . . .  gosod/cael uchder sain"
14060 #: modules/control/oldrc.c:812
14061 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14062 msgstr "| sainfyny [X]  . . . . . . .  codi'r sain i fyny X cam"
14064 #: modules/control/oldrc.c:813
14065 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14066 msgstr "| sainlawr [X]  . . . . . .  tawelu'r sain i lawr X cam"
14068 #: modules/control/oldrc.c:814
14069 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14070 msgstr "| dyf_a [dyfais]  . . . . . . . .  gosod/cael dyfais sain"
14072 #: modules/control/oldrc.c:815
14073 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14074 msgstr "| sian_s [X]. . . . . . . . . .  gosod/cael sianeli sain"
14076 #: modules/control/oldrc.c:816
14077 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14078 msgstr "| trac_s [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac sain"
14080 #: modules/control/oldrc.c:817
14081 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14082 msgstr "| trac_f [X] . . . . . . . . . . . gosod/cael trac fideo"
14084 #: modules/control/oldrc.c:818
14085 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14086 msgstr "| cymh_f [X]  . . . . . . . gosod/cael cymhareb agwedd fideo"
14088 #: modules/control/oldrc.c:819
14089 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14090 msgstr "| toc_f [X]  . . . . . . . . . . .  gosod/cael tociad fideo"
14092 #: modules/control/oldrc.c:820
14093 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14094 msgstr "| chwy_f [X]  . . . . . . . . . . .  gosod/cael chwyddiant fideo"
14096 #: modules/control/oldrc.c:821
14097 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14098 msgstr "| ciplun . . . . . . . . . . . . tynnu ciplun o'r fideo"
14100 #: modules/control/oldrc.c:822
14101 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14102 msgstr "| trac_i [X] . . . . . . . . .  gosod/cael trac isdeitlau"
14104 #: modules/control/oldrc.c:823
14105 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/control/oldrc.c:825
14109 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14110 msgstr "| cymorth . . . . . . . . . . . . . . . y neges cymorth hon"
14112 #: modules/control/oldrc.c:826
14113 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/oldrc.c:827
14117 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14118 msgstr "| cau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cau vlc"
14120 #: modules/control/oldrc.c:829
14121 msgid "+----[ end of help ]"
14122 msgstr "+----[ diwedd cymorth ]"
14124 #: modules/control/oldrc.c:956
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Press pause to continue."
14127 msgstr ""
14128 "\n"
14129 "Pwyswch y fysell RETURN i barhau...\n"
14131 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14132 #: modules/control/oldrc.c:1470
14133 msgid "Type 'pause' to continue."
14134 msgstr ""
14136 #: modules/control/oldrc.c:1266
14137 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14138 msgstr ""
14140 #: modules/control/oldrc.c:1276
14141 #, c-format
14142 msgid "Playlist has only %u element"
14143 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14144 msgstr[0] ""
14145 msgstr[1] ""
14146 msgstr[2] ""
14147 msgstr[3] ""
14149 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14150 msgid "+-[Incoming]"
14151 msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
14153 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14154 #, c-format
14155 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14156 msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
14158 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14159 #, c-format
14160 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14161 msgstr "| didradd mewnbwn    :   %6.0f kb/e"
14163 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14164 #, c-format
14165 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14166 msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
14168 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14169 #, c-format
14170 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14171 msgstr "| didradd datblecsio    :   %6.0f kb/e"
14173 #: modules/control/oldrc.c:1731
14174 #, c-format
14175 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14176 msgstr "| datblecsiad wedi'i ddifrodi  :    %5<PRIi64>"
14178 #: modules/control/oldrc.c:1733
14179 #, c-format
14180 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14181 msgstr "| anghysondebau  :    %5<PRIi64>"
14183 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14184 msgid "+-[Video Decoding]"
14185 msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
14187 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14188 #, c-format
14189 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14190 msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio   :    %5<PRIi64>"
14192 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14193 #, c-format
14194 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14195 msgstr "| fframiau wedi'u dangos :    %5<PRIi64>"
14197 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14198 #, c-format
14199 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14200 msgstr "| fframiau wedi'u colli      :    %5<PRIi64>"
14202 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14203 msgid "+-[Audio Decoding]"
14204 msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
14206 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14207 #, c-format
14208 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14209 msgstr "| sain wedi'i ddatgodio    :    %5<PRIi64>"
14211 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14212 #, c-format
14213 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14214 msgstr "| byfferau wedi'u chwarae   :    %5<PRIi64>"
14216 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14217 #, c-format
14218 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14219 msgstr "| byfferau wedi'u colli     :    %5<PRIi64>"
14221 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14222 msgid "+-[Streaming]"
14223 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
14225 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14226 #, c-format
14227 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14228 msgstr "| pecynnau wedi'u anfon     :    %5<PRIi64>"
14230 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14231 #, c-format
14232 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14233 msgstr "| beitiau wedi'u anfon       : %8.0f KiB"
14235 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14236 #, c-format
14237 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14238 msgstr "| didradd anfon  :   %6.0f kb/e"
14240 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Maximum device width"
14243 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
14245 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Maximum device height"
14248 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
14250 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14251 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14255 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Adaptive Logic"
14261 msgstr "Roc Amgen"
14263 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14264 msgid "Use regular HTTP modules"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14268 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
14269 msgstr ""
14271 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Predictive"
14274 msgstr "Myfyriol"
14276 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14277 msgid "Near Optimal"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Bandwidth Adaptive"
14283 msgstr "Lled band"
14285 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Fixed Bandwidth"
14288 msgstr "Lled band"
14290 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14291 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14295 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Adaptive"
14301 msgstr "Myfyriol"
14303 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14304 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14305 msgstr ""
14307 #: modules/demux/aiff.c:50
14308 msgid "AIFF demuxer"
14309 msgstr "Datblecsydd AIFF"
14311 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14312 msgid "ASF/WMV demuxer"
14313 msgstr "Datblecsydd ASF/WMV"
14315 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14316 msgid "Could not demux ASF stream"
14317 msgstr "Methwyd datblecsu'r ffrwd ASF"
14319 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14320 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14321 msgstr ""
14323 #: modules/demux/au.c:51
14324 msgid "AU demuxer"
14325 msgstr "Datblecsydd AU"
14327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14328 msgid "Avformat demuxer"
14329 msgstr "Datblecsydd AVformat"
14331 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14332 msgid "Avformat"
14333 msgstr "Avformat"
14335 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Demuxer"
14338 msgstr "Datblecsyddion"
14340 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14341 msgid "Avformat muxer"
14342 msgstr "Amlblecsydd AVformat"
14344 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
14345 msgid "Muxer"
14346 msgstr "Amlblecsydd"
14348 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14349 msgid "Avformat mux"
14350 msgstr "Amlblecsio AVformat"
14352 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14353 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14354 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
14356 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14357 msgid "Format name"
14358 msgstr "Enw'r fformat"
14360 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14361 msgid "Internal libavcodec format name"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14365 msgid "Force interleaved method"
14366 msgstr ""
14368 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14369 msgid "Force index creation"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14373 msgid ""
14374 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14375 "incomplete (not seekable)."
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14379 msgid "Ask for action"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14383 msgid "Always fix"
14384 msgstr "Cywiro pob tro"
14386 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14387 msgid "Never fix"
14388 msgstr "Cywiro byth"
14390 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14391 msgid "Fix when necessary"
14392 msgstr "Cywiro pan bo angen"
14394 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14395 msgid "AVI demuxer"
14396 msgstr "Datblecsydd AVI"
14398 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14399 msgid ""
14400 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14401 "correctly.\n"
14402 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14403 "index in memory.\n"
14404 "This step might take a long time on a large file.\n"
14405 "What do you want to do?"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14409 msgid "Do not play"
14410 msgstr "Peidio ei chwarae"
14412 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14413 msgid "Build index then play"
14414 msgstr ""
14416 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14417 msgid "Play as is"
14418 msgstr "Chwarae fel y mae"
14420 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14421 msgid "Broken or missing Index"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14425 msgid "Broken or missing AVI Index"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14429 msgid "Fixing AVI Index..."
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/caf.c:53
14433 #, fuzzy
14434 msgid "CAF demuxer"
14435 msgstr "Datblecsydd AIFF"
14437 #: modules/demux/cdg.c:43
14438 msgid "CDG demuxer"
14439 msgstr "Datblecsydd CDG"
14441 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14442 msgid "Dump module"
14443 msgstr "Modiwl dympio"
14445 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14446 msgid "Dump filename"
14447 msgstr "Enw'r ffeil dympio"
14449 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14450 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14451 msgstr "Enw'r ffeil y caiff y ffrwd graidd ei dympio iddo."
14453 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14454 msgid "Append to existing file"
14455 msgstr ""
14457 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14458 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14459 msgstr ""
14461 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14462 msgid "File dumper"
14463 msgstr "Dympydd ffeil"
14465 #: modules/demux/dirac.c:41
14466 msgid "Value to adjust dts by"
14467 msgstr "Gwerth i addasu dts gan"
14469 #: modules/demux/dirac.c:54
14470 msgid "Dirac video demuxer"
14471 msgstr "Datblecsydd fideo Dirac"
14473 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14474 msgid "Seek prevention demux filter"
14475 msgstr ""
14477 #: modules/demux/flac.c:50
14478 msgid "FLAC demuxer"
14479 msgstr "Datblecsydd FLAC"
14481 #: modules/demux/image.c:44
14482 msgid "ES ID"
14483 msgstr ""
14485 #: modules/demux/image.c:52
14486 msgid "Decode"
14487 msgstr "Datgodio"
14489 #: modules/demux/image.c:54
14490 msgid "Decode at the demuxer stage"
14491 msgstr "Datgodio yn y cam datblecsu"
14493 #: modules/demux/image.c:56
14494 msgid "Forced chroma"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/demux/image.c:58
14498 msgid ""
14499 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14500 "specified chroma."
14501 msgstr ""
14503 #: modules/demux/image.c:61
14504 msgid "Duration in seconds"
14505 msgstr "Hyd mewn eiliadau"
14507 #: modules/demux/image.c:63
14508 msgid ""
14509 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14510 "an unlimited play time."
14511 msgstr ""
14513 #: modules/demux/image.c:68
14514 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14515 msgstr ""
14517 #: modules/demux/image.c:70
14518 msgid "Real-time"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/image.c:72
14522 msgid ""
14523 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14524 "input slaves."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/image.c:76
14528 msgid "Image demuxer"
14529 msgstr "Datblecsydd delweddau"
14531 #: modules/demux/image.c:77
14532 msgid "Image"
14533 msgstr "Delwedd"
14535 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14536 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14537 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14538 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14539 msgid "Frames per Second"
14540 msgstr "Fframiau yr Eiliad"
14542 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14543 msgid ""
14544 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14545 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14546 msgstr ""
14547 "Hwn yw'r cyflymder fframiau a ddymunwyd wrth chwarae MJPEG o ffeil. "
14548 "Defnyddir 0 (y gwerth rhagosodedig) ar gyfer ffrwd byw (o gamera)."
14550 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14551 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14552 msgstr "Datblecsydd camera M-JPEG"
14554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14555 msgid "Matroska stream demuxer"
14556 msgstr "Datblecsydd ffrwd Matroska"
14558 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14559 msgid "Respect ordered chapters"
14560 msgstr "Parchu trefn penodau"
14562 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14563 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14564 msgstr "Chwarae penodau yn y drefn a nodir yn y segment"
14566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14567 msgid "Chapter codecs"
14568 msgstr "Codecs penodau"
14570 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14571 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14575 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14579 msgid ""
14580 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14581 "good for broken files)."
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14585 msgid "Seek based on percent not time"
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14589 msgid "Seek based on percent not time."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14593 msgid "Dummy Elements"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14597 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Preload clusters"
14603 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
14605 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14606 msgid ""
14607 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/mod.c:55
14611 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mod.c:56
14615 msgid "Enable reverberation"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/mod.c:57
14619 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14620 msgstr ""
14622 #: modules/demux/mod.c:59
14623 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/mod.c:61
14627 msgid "Enable megabass mode"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/mod.c:62
14631 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/mod.c:64
14635 msgid ""
14636 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14637 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14638 msgstr ""
14640 #: modules/demux/mod.c:67
14641 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/mod.c:69
14645 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/mod.c:74
14649 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14650 msgstr "Datblecsydd MOD (libmodplug)"
14652 #: modules/demux/mod.c:85
14653 msgid "Reverberation level"
14654 msgstr "Lefel datseinedd"
14656 #: modules/demux/mod.c:87
14657 msgid "Reverberation delay"
14658 msgstr "Oediad datseinedd"
14660 #: modules/demux/mod.c:89
14661 msgid "Mega bass"
14662 msgstr "Mega bas"
14664 #: modules/demux/mod.c:92
14665 msgid "Mega bass level"
14666 msgstr "Lefel mega bas"
14668 #: modules/demux/mod.c:94
14669 msgid "Mega bass cutoff"
14670 msgstr "Torbwynt mega bas"
14672 #: modules/demux/mod.c:96
14673 msgid "Surround"
14674 msgstr "Amgylchynu"
14676 #: modules/demux/mod.c:99
14677 msgid "Surround level"
14678 msgstr "Lefel amgylchynu"
14680 #: modules/demux/mod.c:101
14681 msgid "Surround delay (ms)"
14682 msgstr "Oediad amgylchynu (ms)"
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14685 msgid "MP4 stream demuxer"
14686 msgstr "Datblecsydd ffrwd MP4"
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14689 msgid "MP4"
14690 msgstr "MP4"
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Do not seek"
14695 msgstr "Peidio ei chwarae"
14697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14698 msgid "Build index"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/mpc.c:63
14702 msgid "MusePack demuxer"
14703 msgstr "Datblecsydd MusePack"
14705 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14706 msgid ""
14707 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14708 "streams."
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14712 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14713 msgstr "Sain MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14715 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14716 msgid "Audio ES"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14720 msgid "MPEG-4 video"
14721 msgstr "Fideo MPEG-4"
14723 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Desired frame rate for the stream."
14726 msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer y ffrwd H264"
14728 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14729 msgid "H264 video demuxer"
14730 msgstr "Datblecsydd fideo H264"
14732 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14733 #, fuzzy
14734 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14735 msgstr "Datblecsydd fideo H264"
14737 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14738 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14739 msgstr "Datblecsydd fideo MPEG-I/II"
14741 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14742 msgid "Trust MPEG timestamps"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14746 msgid ""
14747 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14748 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14749 "calculate from the bitrate instead."
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14753 msgid "MPEG-PS demuxer"
14754 msgstr "Datblecsydd MPEG-PS"
14756 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14757 msgid "PS"
14758 msgstr "PS"
14760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14761 msgid "Extra PMT"
14762 msgstr ""
14764 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14765 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14766 msgstr ""
14768 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14769 msgid "Set id of ES to PID"
14770 msgstr ""
14772 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14773 msgid ""
14774 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14775 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14776 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14777 msgstr ""
14779 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14780 msgid "CSA Key"
14781 msgstr ""
14783 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14784 msgid ""
14785 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14789 msgid "Second CSA Key"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14793 msgid ""
14794 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14795 "bytes)."
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14799 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14800 msgstr "Maint y pecyn i'w datgryptio mewn beitiau"
14802 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14803 msgid ""
14804 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14805 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14809 msgid "Separate sub-streams"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14813 msgid ""
14814 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14815 "off this option when using stream output."
14816 msgstr ""
14818 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14819 msgid ""
14820 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14821 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Trust in-stream PCR"
14827 msgstr "ID Transport Stream (TS)"
14829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14830 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Digital TV Standard"
14836 msgstr "Teledu a Radio Digidol (Digital TV)"
14838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14839 msgid ""
14840 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14841 "and subtitles."
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14846 msgstr "Datblecsydd MPET Transport Sream (TS)"
14848 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Main audio"
14851 msgstr "Sain gwreiddiol"
14853 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14854 msgid "Audio description for the visually impaired"
14855 msgstr ""
14857 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14860 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
14862 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14865 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
14867 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14868 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14869 msgid "Teletext"
14870 msgstr "Teletext"
14872 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14873 msgid "Teletext subtitles"
14874 msgstr "Isdeitlau Teletext"
14876 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14877 msgid "Teletext: additional information"
14878 msgstr "Teletext: gwybodaeth ychwanegol"
14880 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14881 msgid "Teletext: program schedule"
14882 msgstr "Teletext: amserlen rhaglenni"
14884 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14885 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14886 msgstr "Isdeitlau Teletext ar gyfer y ffyddar"
14888 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14889 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14890 msgstr "Isdeitlau DVB: sain-ddisgrifio"
14892 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14893 msgid "clean effects"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14897 msgid "hearing impaired"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14901 msgid "visual impaired commentary"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/nsc.c:47
14905 msgid "Windows Media NSC metademux"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/nsv.c:49
14909 msgid "NullSoft demuxer"
14910 msgstr "Datblecsydd NullSoft"
14912 #: modules/demux/nuv.c:50
14913 msgid "Nuv demuxer"
14914 msgstr "Datblecsydd Nuv"
14916 #: modules/demux/ogg.c:57
14917 msgid "OGG demuxer"
14918 msgstr "Datblecsydd OGG"
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14921 msgid "Show shoutcast adult content"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14925 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14926 msgstr ""
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14929 msgid "Skip ads"
14930 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14933 msgid ""
14934 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14935 "prevent adding them to the playlist."
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14939 msgid "M3U playlist import"
14940 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae M3U"
14942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14943 msgid "RAM playlist import"
14944 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae RAM"
14946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14947 msgid "PLS playlist import"
14948 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae PLS"
14950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14951 msgid "B4S playlist import"
14952 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae B4S"
14954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14955 msgid "DVB playlist import"
14956 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae DVB"
14958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14959 msgid "Podcast parser"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14963 msgid "XSPF playlist import"
14964 msgstr "Mewnforio rhestr chwarae XSPF"
14966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14967 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14971 msgid "ASX playlist import"
14972 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ASX"
14974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14975 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14979 msgid "QuickTime Media Link importer"
14980 msgstr "Mewnforiwr Media Link QuickTime"
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14983 msgid "Dummy IFO demux"
14984 msgstr "Datblecsio Dummy IFO"
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14987 msgid "iTunes Music Library importer"
14988 msgstr "Mewnforydd iTunes Music Library"
14990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14991 msgid "WPL playlist import"
14992 msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae WPL"
14994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14996 msgid "Podcast Info"
14997 msgstr "Manylion y Podlediad"
14999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15000 msgid "Podcast Link"
15001 msgstr "Dolen y Podlediad"
15003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15004 msgid "Podcast Copyright"
15005 msgstr "Hawlfraint y Podlediad"
15007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
15008 msgid "Podcast Category"
15009 msgstr "Categori'r Podlediad"
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15012 msgid "Podcast Keywords"
15013 msgstr "Allweddeiriau'r Podlediad"
15015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15016 msgid "Podcast Subtitle"
15017 msgstr "Isdeitl y Podlediad"
15019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
15020 msgid "Podcast Summary"
15021 msgstr "Cynodeb o'r Podlediad"
15023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15024 msgid "Podcast Publication Date"
15025 msgstr "Dyddiad Cyhoeddi'r Podlediad"
15027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15028 msgid "Podcast Author"
15029 msgstr "Awdur y Podlediad"
15031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15032 msgid "Podcast Subcategory"
15033 msgstr "Is-gategori'r Podlediad"
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
15036 msgid "Podcast Duration"
15037 msgstr "Hyd y Podlediad"
15039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
15040 msgid "Podcast Type"
15041 msgstr "Math y Podlediad"
15043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15044 msgid "Podcast Size"
15045 msgstr "Maint y Podlediad"
15047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
15048 #, c-format
15049 msgid "%s bytes"
15050 msgstr "%s beit"
15052 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15053 msgid "Shoutcast"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15057 msgid "Listeners"
15058 msgstr "Gwrandawyr"
15060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15061 msgid "Load"
15062 msgstr "Llwyth"
15064 #: modules/demux/pva.c:43
15065 msgid "PVA demuxer"
15066 msgstr "Datblecsydd PVA"
15068 #: modules/demux/rawaud.c:44
15069 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15074 msgid "Audio channels"
15075 msgstr "Sianel sain"
15077 #: modules/demux/rawaud.c:47
15078 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/rawaud.c:49
15082 msgid "FOURCC code of raw input format"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/rawaud.c:51
15086 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15087 msgstr ""
15089 #: modules/demux/rawaud.c:53
15090 msgid "Forces the audio language"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/demux/rawaud.c:54
15094 msgid ""
15095 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15096 "Default is 'eng'."
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/rawaud.c:64
15100 msgid "Raw audio demuxer"
15101 msgstr "Datblecsydd sain craidd"
15103 #: modules/demux/rawdv.c:43
15104 msgid ""
15105 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/rawdv.c:51
15109 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15110 msgstr "Datblecsydd FD (Fideo Digidol)"
15112 #: modules/demux/rawvid.c:44
15113 msgid ""
15114 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15115 "30000/1001 or 29.97"
15116 msgstr ""
15117 "Cyflymder fframiau wrth chwarae ffrydion fideo craidd (yn y ffurf 30000/1001 "
15118 "neu 29.97)"
15120 #: modules/demux/rawvid.c:48
15121 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15122 msgstr ""
15124 #: modules/demux/rawvid.c:52
15125 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15126 msgstr ""
15128 #: modules/demux/rawvid.c:55
15129 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15130 msgstr ""
15132 #: modules/demux/rawvid.c:56
15133 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/rawvid.c:64
15137 msgid "Raw video demuxer"
15138 msgstr "Datblecsydd fideo craidd"
15140 #: modules/demux/real.c:71
15141 msgid "Real demuxer"
15142 msgstr "Datblecsydd Real"
15144 #: modules/demux/sid.cpp:53
15145 msgid "C64 sid demuxer"
15146 msgstr "Datblecsydd C64 sid"
15148 #: modules/demux/smf.c:727
15149 msgid "SMF demuxer"
15150 msgstr "Datblecsydd SMF"
15152 #: modules/demux/stl.c:43
15153 msgid "EBU STL subtitles parser"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/subtitle.c:53
15157 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/subtitle.c:55
15161 msgid ""
15162 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15163 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15164 msgstr ""
15166 #: modules/demux/subtitle.c:58
15167 msgid ""
15168 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15169 "always work."
15170 msgstr ""
15172 #: modules/demux/subtitle.c:60
15173 msgid "Override the default track description."
15174 msgstr ""
15176 #: modules/demux/subtitle.c:72
15177 msgid "Text subtitle parser"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15181 msgid "Subtitle delay"
15182 msgstr "Oediad yr isdeitlau"
15184 #: modules/demux/subtitle.c:82
15185 msgid "Subtitle format"
15186 msgstr "Fformat yr isdeitlau"
15188 #: modules/demux/subtitle.c:85
15189 msgid "Subtitle description"
15190 msgstr "Disgrifiad yr isdeitlau"
15192 #: modules/demux/tta.c:46
15193 msgid "TTA demuxer"
15194 msgstr "Datblecsydd TTA"
15196 #: modules/demux/ty.c:59
15197 msgid "TY"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/demux/ty.c:60
15201 msgid "TY Stream audio/video demux"
15202 msgstr "Datblecsio sain/fideo TY Stream"
15204 #: modules/demux/ty.c:770
15205 msgid "Closed captions 2"
15206 msgstr "Capsiynau cyfyng 2"
15208 #: modules/demux/ty.c:771
15209 msgid "Closed captions 3"
15210 msgstr "Capsiynau cyfyng 3"
15212 #: modules/demux/ty.c:772
15213 msgid "Closed captions 4"
15214 msgstr "Capsiynau cyfyng 4"
15216 #: modules/demux/vc1.c:44
15217 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15218 msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer ffrwd VC-1"
15220 #: modules/demux/vc1.c:50
15221 msgid "VC1 video demuxer"
15222 msgstr "Datblecsydd fideo VC1"
15224 #: modules/demux/vobsub.c:51
15225 msgid "Vobsub subtitles parser"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/demux/voc.c:43
15229 msgid "VOC demuxer"
15230 msgstr "Datblecsydd VOC"
15232 #: modules/demux/wav.c:52
15233 msgid "WAV demuxer"
15234 msgstr "Datblecsydd WAV"
15236 #: modules/demux/xa.c:44
15237 msgid "XA demuxer"
15238 msgstr "Datblecsydd XA"
15240 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15241 msgid "Closed captions"
15242 msgstr "Capsiynau cyfyng"
15244 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15245 msgid "Textual audio descriptions"
15246 msgstr ""
15248 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15249 msgid "Ticker text"
15250 msgstr ""
15252 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15253 msgid "Active regions"
15254 msgstr ""
15256 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15257 msgid "Semantic annotations"
15258 msgstr ""
15260 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15261 msgid "Transcript"
15262 msgstr ""
15264 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
15265 msgid "Lyrics"
15266 msgstr "Geiriau"
15268 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15269 msgid "Linguistic markup"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15273 msgid "Cue points"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15277 msgid "Subtitles (images)"
15278 msgstr "Isdeitlau (delweddau)"
15280 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15281 msgid "Slides (text)"
15282 msgstr "Sleidiau (testun)"
15284 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15285 msgid "Slides (images)"
15286 msgstr "Sleidiau (delweddau)"
15288 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15289 msgid "Unknown category"
15290 msgstr "Categori anhysbys"
15292 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15293 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15294 msgid "About VLC media player"
15295 msgstr "Ynghylch chwaraewr VLC"
15297 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15298 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15299 msgid "Credits"
15300 msgstr "Clodrestr"
15302 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15303 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15304 msgid "License"
15305 msgstr "Trwydded"
15307 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15308 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15309 msgid "Authors"
15310 msgstr "Awduron"
15312 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15313 msgid ""
15314 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15315 msgstr "Nodau masnachol Cymdeithas VideoLAN yw chwaraewr VLC a VideoLAN."
15317 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15318 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15319 msgid ""
15320 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15321 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15322 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15323 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15324 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15325 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15326 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15327 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15328 msgstr ""
15329 "<p>Chwaraewr cyfryngau cod agored ac am ddim yw VLC, ac mae hefyd yn medru "
15330 "amgodi a ffrydio sain a fideo. Creuwyd VLC gan wirfoddolwyr y gymuned <a "
15331 "href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15332 "color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>Mae VLC yn defnyddio codecs "
15333 "mewnol ei hun, yn rhedeg ar bob system boblogaidd ac yn medru darllen bron "
15334 "pob math o ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau cipio a "
15335 "fformatau eraill.</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15336 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Rowch gymorth "
15337 "ac ymunwch â ni!</span></a>"
15339 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15340 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15341 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Playlist parsers"
15344 msgstr "Ffeiliau Rhestrau Chwarae"
15346 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15347 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15348 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Service Discovery"
15351 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
15353 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15354 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Interfaces"
15357 msgstr "Rhyngwyneb"
15359 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15360 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15361 msgid "Art and meta fetchers"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15365 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15366 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15367 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15368 msgid "Extensions"
15369 msgstr "Estyniadau"
15371 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15372 msgid "Show Installed Only"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15377 msgid "Find more addons online"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Addons Manager"
15384 msgstr "Rheolwr Fideo"
15386 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15387 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Installed"
15391 msgstr "Gosod"
15393 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15394 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15395 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15396 msgid "Name"
15397 msgstr "Enw"
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15400 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15401 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15402 msgid "Author"
15403 msgstr "Awdur"
15405 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Uninstall"
15408 msgstr "Gosod"
15410 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15413 msgid "Skins"
15414 msgstr "Crwyn"
15416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15417 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15418 msgid "2 Pass"
15419 msgstr "2 Pas"
15421 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15423 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15424 msgid "Preamp"
15425 msgstr "Rhagfwyhadur"
15427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15428 msgid "Enable dynamic range compressor"
15429 msgstr "Galluogi cywasgydd amrediad dynamig (dynamic range compressor)"
15431 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15432 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15433 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15434 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15435 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15436 msgid "Reset"
15437 msgstr "Ailosod"
15439 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15440 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15441 msgid "Attack"
15442 msgstr "Ymosod"
15444 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15445 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15446 msgid "Release"
15447 msgstr "Rhyddhad"
15449 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15451 msgid "Threshold"
15452 msgstr "Trothwy"
15454 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15455 msgid "Enable Spatializer"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15459 msgid "Headphone virtualization"
15460 msgstr ""
15462 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15463 msgid "Volume normalization"
15464 msgstr "Normaleiddio uchder sain"
15466 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15467 msgid "Maximum level"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15471 msgid "Filter"
15472 msgstr "Hidlo"
15474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15477 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15478 msgid "Audio Effects"
15479 msgstr "Effeithiau Sain"
15481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15482 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15483 msgid "Duplicate current profile..."
15484 msgstr "Dyblygu'r proffil presennol..."
15486 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15487 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15488 msgid "Organize Profiles..."
15489 msgstr "Trefnu Proffiliau..."
15491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15493 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15497 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15498 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15499 msgid "Enter a name for the new profile:"
15500 msgstr "Enw ar gyfer y proffil newydd:"
15502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15504 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15505 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15507 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15509 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15511 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15513 msgid "Save"
15514 msgstr "Cadw"
15516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15517 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15518 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15519 msgstr ""
15521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15522 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15523 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15528 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15529 msgid "Remove a preset"
15530 msgstr "Tynnu rhagosodiad"
15532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15535 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15540 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15542 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15543 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15544 msgid "Remove"
15545 msgstr "Tynnu"
15547 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15548 msgid "Add new Preset..."
15549 msgstr "Ychwanegu rhagosodiad newydd..."
15551 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15552 msgid "Organize Presets..."
15553 msgstr "Trefnu rhagosodiadau..."
15555 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15556 msgid "Save current selection as new preset"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15560 msgid "Enter a name for the new preset:"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15564 msgid "Bookmarks"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15568 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15569 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15570 msgid "Add"
15571 msgstr "Ychwanegu"
15573 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15575 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15576 msgid "Clear"
15577 msgstr "Clirio"
15579 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15581 msgid "Edit"
15582 msgstr "Golygu"
15584 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15585 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15586 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15587 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15588 msgid "Time"
15589 msgstr "Amser"
15591 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15592 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15593 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15594 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15598 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15599 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15601 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15603 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15604 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15605 msgid "OK"
15606 msgstr "Iawn"
15608 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15610 msgid "Untitled"
15611 msgstr "Di-deitl"
15613 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15614 msgid "No input"
15615 msgstr "Dim mewnbwn"
15617 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15618 msgid ""
15619 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15620 msgstr ""
15622 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15623 msgid "Input has changed"
15624 msgstr "Mewnbwn wedi newid"
15626 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15627 msgid ""
15628 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15629 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15633 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15634 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15635 msgid "Backward"
15636 msgstr "Nôl"
15638 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15639 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15640 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Seek backward"
15643 msgstr "Camu ymlaen"
15645 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15646 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15647 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15648 msgid "Forward"
15649 msgstr "Ymlaen"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15652 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15653 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Seek forward"
15656 msgstr "Camu nôl"
15658 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Playback position"
15661 msgstr "Rheoliadau chware"
15663 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Playback time"
15666 msgstr "Cyflymder Chwarae"
15668 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Go to previous item"
15671 msgstr "Teitl Diwethaf"
15673 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15674 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Go to next item"
15677 msgstr "Neidio at amser"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15680 msgid "Convert & Stream"
15681 msgstr "Trawsnewid a Ffrydio"
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15684 msgid "Go!"
15685 msgstr "Dechrau!"
15687 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15689 msgid "Drop media here"
15690 msgstr "Llysga eitem yma"
15692 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15693 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15694 msgid "Open media..."
15695 msgstr "Agor eitem..."
15697 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15698 msgid "Choose Profile"
15699 msgstr "Dewis Proffil"
15701 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15702 msgid "Customize..."
15703 msgstr "Addasu..."
15705 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15706 msgid "Choose Destination"
15707 msgstr "Dewis Cyrchfan"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15710 msgid "Choose an output location"
15711 msgstr "Nodwch gyrchfan yr allbwn"
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15714 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15716 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15717 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15721 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15722 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15723 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15724 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15726 msgid "Browse..."
15727 msgstr "Pori..."
15729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15730 msgid "Setup Streaming..."
15731 msgstr "Gosod Ffryfdio..."
15733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Select Streaming Method"
15736 msgstr "Dull ffrydio"
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15739 msgid "Save as File"
15740 msgstr "Cadw fel Ffeil"
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15744 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15745 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15746 msgid "Stream"
15747 msgstr "Ffrwd"
15749 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15751 msgid "Apply"
15752 msgstr "Defnyddio"
15754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15755 msgid "Save as new Profile..."
15756 msgstr "Cadw fel Proffil newydd..."
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15759 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15760 msgid "Encapsulation"
15761 msgstr "Mewngapsiwleiddio"
15763 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15766 msgid "Video codec"
15767 msgstr "Codec fideo"
15769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15770 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15771 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15772 msgid "Audio codec"
15773 msgstr "Codec sain"
15775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15776 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15777 msgid "Keep original video track"
15778 msgstr "Cadw'r trac fideo gwreiddiol"
15780 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15781 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15782 msgid "Resolution"
15783 msgstr "Cydraniad"
15785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15786 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15787 msgid ""
15788 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15789 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15790 msgstr ""
15791 "Does dim ond angen nodi un o'r tri pharamedr canlynol. Gwnaiff VLC canfod y "
15792 "gweddill yn awtomatig gan ddefnyddio'r gymhareb agwedd wreiddiol."
15794 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15795 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15796 msgid "Scale"
15797 msgstr "Graddfa"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15801 msgid "Keep original audio track"
15802 msgstr "Cadw'r trac sain gwreiddiol"
15804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15806 msgid "Overlay subtitles on the video"
15807 msgstr "Troslunio isdeitlau ar y fideo"
15809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15810 msgid "Stream Destination"
15811 msgstr "Cyrchfan y Ffrwd"
15813 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15814 msgid "Stream Announcement"
15815 msgstr "Cyhoeddi'r Ffrwd"
15817 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15818 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15819 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15820 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15823 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15824 msgid "Address"
15825 msgstr "Cyfeiriad"
15827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15828 msgid "TTL"
15829 msgstr "TTL"
15831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15832 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15833 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15834 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15835 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15836 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15837 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15839 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15840 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15841 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15842 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15843 msgid "Port"
15844 msgstr "Porth"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15847 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15848 msgid "SAP Announcement"
15849 msgstr "Cyhoeddiad SAP"
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15853 msgid "HTTP Announcement"
15854 msgstr "Cyhoeddiad HTTP"
15856 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15857 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15858 msgid "RTSP Announcement"
15859 msgstr "Cyhoeddiad RTSP"
15861 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15862 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15863 msgid "Export SDP as file"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15867 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15868 msgid "Channel Name"
15869 msgstr "Enw'r Sianel"
15871 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15872 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15873 msgid "SDP URL"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15877 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15881 msgid ""
15882 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15883 "technical reasons."
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15887 msgid "Remove a profile"
15888 msgstr "Tynnu proffil"
15890 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15891 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15892 msgstr "Y proffil i'w dynnu:"
15894 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15895 msgid "Save as new profile"
15896 msgstr "Cadw fel proffil newydd"
15898 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15899 msgid "%@ stream to %@:%@"
15900 msgstr "%@ ffrydio i %@:%@"
15902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15903 msgid "No Address given"
15904 msgstr "Ni rhoddwyd cyfeiriad"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15907 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15908 msgstr "Er mwyn ffrydio, rhaid cael cyfeiriad cyrchfan dilys."
15910 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15911 msgid "No Channel Name given"
15912 msgstr "Ni rhoddwyd enw sianel"
15914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15915 msgid ""
15916 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15920 msgid "No SDP URL given"
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15924 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15931 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15932 msgid "Custom"
15933 msgstr "Dewisedig"
15935 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15936 msgid "Remember"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15940 msgid "Random On"
15941 msgstr "Ar hap ymlaen"
15943 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15944 msgid "Repeat Off"
15945 msgstr "Ailchwarae i Ffwrdd"
15947 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15948 msgid "Errors and Warnings"
15949 msgstr "Gwallau a Rhybyddion"
15951 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15952 msgid "Clean up"
15953 msgstr "Glanhau"
15955 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15956 msgid "Play/Pause the current media"
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Go to the previous item"
15962 msgstr "Mynd i'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae"
15964 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15965 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15966 msgstr "Toglo modd sgrin lawn"
15968 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Leave fullscreen mode"
15971 msgstr "Gadael sgrin lawn"
15973 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15974 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15976 msgid "Volume"
15977 msgstr "Uchder Sain"
15979 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Adjust the volume"
15982 msgstr "Uchder sain"
15984 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15985 msgid "Adjust the current playback position"
15986 msgstr ""
15988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15989 msgid "Video device"
15990 msgstr "Dyfais fideo"
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15993 msgid ""
15994 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15995 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15996 "menu."
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16000 msgid "Opaqueness"
16001 msgstr "Anhryloywder"
16003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16004 msgid ""
16005 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16006 "is fully transparent."
16007 msgstr ""
16008 "Gosod tryloywder yr allbwn fideo; y rhagosodiad yw 1 (dim tryloywder); 0 yw "
16009 "hollol dryloyw."
16011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16012 msgid "Black screens in fullscreen"
16013 msgstr "Cefndir du yn sgrin lawn"
16015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16016 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16017 msgstr ""
16018 "Cadw lliw du mewn rhannau o'r sgrin ble nad yw'r fideo yn ymestyn i, er "
16019 "enghraifft y stribed uwchben ac islaw fideo sgrin lydan."
16021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16022 msgid "Show Fullscreen controller"
16023 msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
16025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16026 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16030 msgid "Auto-playback of new items"
16031 msgstr "Chwarae eitemau newydd yn awtomatig"
16033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16034 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16035 msgstr ""
16037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16038 msgid "Keep Recent Items"
16039 msgstr "Cadw'r Eitemau Diweddar"
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16042 msgid ""
16043 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16044 "disabled here."
16045 msgstr ""
16046 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn cadw rhestr o'r 10 eitem ddiwethaf i'w chwarae. "
16047 "Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16050 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16051 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16052 msgstr "Rheoli'r chwarae gydag Apple Remote"
16054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16055 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16056 msgstr "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC o bell gydag Apple Remote."
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16060 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16061 msgstr "Rheoli sain y system gydag Apple Remote"
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16064 msgid ""
16065 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16066 "you can choose to control the global system volume instead."
16067 msgstr ""
16068 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16069 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16073 msgid "Display VLC status menu icon"
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16077 #, fuzzy
16078 msgid ""
16079 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16080 "to disable it (restart required)."
16081 msgstr ""
16082 "Fel rhagosodiad, sain VLC ei hun sy'n cael ei rheoli gyda'r Apple Remote. "
16083 "Mae'n bosib dewis iddo reoli sain y system gyfan yn lle."
16085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16086 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16087 msgstr "Rheoli eitemau'r rhestr chwarae gydag Apple Remote"
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16090 msgid ""
16091 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16092 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16093 msgstr ""
16094 "Fel rhagosodiad, mae VLC yn caniatáu newid i'r eitem nesaf neu flaenorol "
16095 "gydag Apple Remote. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16099 msgid "Control playback with media keys"
16100 msgstr "Rheoli chwarae gyda bysellau cyfryngau"
16102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16103 msgid ""
16104 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16105 "keyboards."
16106 msgstr ""
16107 "Fel rhagosodiad, mae'n bosib rheoli VLC gyda'r bysellau cyfryngau ar "
16108 "fysellfyrddau modern Apple. Mae'n bosib diffodd y nodwedd hon yma."
16110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16111 msgid "Run VLC with dark interface style"
16112 msgstr "Rhedeg VLC gyda'r rhyngwyneb tywyll"
16114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16115 msgid ""
16116 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16117 "the grey interface style is used."
16118 msgstr ""
16119 "Dewis i ddefnyddio rhyngwyneb tywyll VLC neu, fel arall, i ddefnyddio'r "
16120 "rhyngwyneb llwyd."
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16123 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16124 msgid "Use the native fullscreen mode"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16128 msgid ""
16129 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16130 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16131 "later."
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16135 msgid "Resize interface to the native video size"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16139 msgid ""
16140 "You have two choices:\n"
16141 " - The interface will resize to the native video size\n"
16142 " - The video will fit to the interface size\n"
16143 " By default, interface resize to the native video size."
16144 msgstr ""
16145 "Newid maint ffenestr y rhyngwyneb i faint y fideo sy'n cael ei chwarae; fel "
16146 "arall, mae'r fideo yn cael ei lleihau/mwyhau i ffitio yn ffenestr y "
16147 "rhyngwyneb"
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
16151 msgid "Pause the video playback when minimized"
16152 msgstr "Seibio chwarae fideo wrth leihau'r ffenestr"
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
16155 msgid ""
16156 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16157 "minimizing the window."
16158 msgstr ""
16159 "Mae'n bosib seibio chwarae yn awtomatig pan mae VLC yn cael ei lleihau i'r "
16160 "bar dasgau."
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
16163 msgid "Allow automatic icon changes"
16164 msgstr ""
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
16167 msgid ""
16168 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16172 msgid "Lock Aspect Ratio"
16173 msgstr "Cloi'r Cymhareb Agwedd"
16175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16178 msgstr "Cliciwch i adael y sgrin lawn."
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16181 msgid ""
16182 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16183 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16184 "Preferences."
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16188 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16189 msgstr "Dangos Botymau Nesaf a Blaenorol"
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16192 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16193 msgstr "Dangos botymau nesaf a blaenorol yn y brif ffenestr."
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16196 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16197 msgstr "Dangos Botymau Cymysgu ac Ail-chwarae"
16199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16200 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16201 msgstr "Dangos y botwm cymysgu a'r botwm ail-chwarae yn y brif ffenestr"
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16204 msgid "Show Audio Effects Button"
16205 msgstr "Dangos Botwm Effeithiau Sain"
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16208 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16209 msgstr "Dangos botymau effeithiau sain yn y brif ffenestr."
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16212 msgid "Show Sidebar"
16213 msgstr "Dangos y Dewislen Ochr"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16216 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16217 msgstr ""
16218 "Dangos dewislen yn rhestru ffynonellau cyfryngau ar yr ochr yn y brif "
16219 "ffenestr"
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Control external music players"
16225 msgstr "Dewislen rheoli ar gyfer y chwaraewr"
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16228 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16232 msgid "Use large text for list views"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16236 msgid "Do nothing"
16237 msgstr "Gwneud dim"
16239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16242 msgstr "Seibio iTunes"
16244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16247 msgstr "Seibio ac ailddechrau iTunes"
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16250 msgid "Continue playback where you left off"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16254 msgid ""
16255 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16256 "open one of those, playback will continue."
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16260 msgid "Ask"
16261 msgstr ""
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16264 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16265 msgid "Always"
16266 msgstr "O hyd"
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16269 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16270 msgid "Never"
16271 msgstr "Byth"
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16274 msgid "Maximum Volume displayed"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16278 msgid "Mac OS X interface"
16279 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
16281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16282 msgid "Appearance"
16283 msgstr "Ymddangosiad"
16285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16286 msgid "Behavior"
16287 msgstr "Ymddygiad"
16289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16290 msgid "Apple Remote and media keys"
16291 msgstr "Apple Remote a bysellau cyfryngau"
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16294 msgid "Video output"
16295 msgstr "Allbwn fideo"
16297 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16298 msgid "Remove old preferences?"
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16302 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16306 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16307 msgstr ""
16309 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16310 #, c-format
16311 msgid "Level %i"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16315 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16316 msgid "Smaller"
16317 msgstr "Llai"
16319 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16321 msgid "Small"
16322 msgstr "Bach"
16324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16326 msgid "Large"
16327 msgstr "Mawr"
16329 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16331 msgid "Larger"
16332 msgstr "Mwy"
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16335 msgid "Check for Update..."
16336 msgstr "Gwirio am Ddiweddariadau..."
16338 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16339 msgid "Preferences..."
16340 msgstr "Dewisiadau..."
16342 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16343 msgid "Services"
16344 msgstr "Gwasanaethau"
16346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16347 msgid "Hide VLC"
16348 msgstr "Cuddio VLC"
16350 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16351 msgid "Hide Others"
16352 msgstr "Cuddio Eraill"
16354 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16356 msgid "Show All"
16357 msgstr "Dangos y Cyfan"
16359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16360 msgid "Quit VLC"
16361 msgstr "Cau VLC"
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16364 msgid "1:File"
16365 msgstr "1:Ffeil"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16368 msgid "Advanced Open File..."
16369 msgstr "Agor Ffeil (Uwch)..."
16371 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16372 msgid "Open File..."
16373 msgstr "Agor Ffeil..."
16375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16376 msgid "Open Disc..."
16377 msgstr "Agor Disg..."
16379 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16380 msgid "Open Network..."
16381 msgstr "Agor Rhwydwaith..."
16383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16384 msgid "Open Capture Device..."
16385 msgstr "Agor Dyfais Cipio..."
16387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16388 msgid "Open Recent"
16389 msgstr "Agor Diweddar..."
16391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16392 msgid "Close Window"
16393 msgstr "Cau'r Ffenestr"
16395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16396 msgid "Convert / Stream..."
16397 msgstr "Trawsnewid / Ffrydio..."
16399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16400 msgid "Save Playlist..."
16401 msgstr "Cadw Rhestr Chwarae..."
16403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16404 msgid "Reveal in Finder"
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16408 msgid "Cut"
16409 msgstr "Torri"
16411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16412 msgid "Copy"
16413 msgstr "Copïo"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16416 msgid "Paste"
16417 msgstr "Gludo"
16419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16420 msgid "Select All"
16421 msgstr "Dewis y Cyfan"
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Find"
16426 msgstr "Canfod: %s"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16429 msgid "View"
16430 msgstr "Gweld"
16432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16433 msgid "Playlist Table Columns"
16434 msgstr "Colofnau Tabl y  Rhestr Chwarae"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16437 msgid "Playback"
16438 msgstr "Chwarae"
16440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16441 msgid "Playback Speed"
16442 msgstr "Cyflymder Chwarae"
16444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16445 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16446 msgid "Track Synchronization"
16447 msgstr "Cydamseriad Traciau"
16449 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16451 msgid "A→B Loop"
16452 msgstr "Cylchrediad A→B"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16455 msgid "Quit after Playback"
16456 msgstr "Cau ar ol Chwarae"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16459 msgid "Step Forward"
16460 msgstr "Cam Ymlaen"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16463 msgid "Step Backward"
16464 msgstr "Cam yn Ôl"
16466 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16467 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Jump to Time"
16470 msgstr "Neidio i Amser"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16473 msgid "Increase Volume"
16474 msgstr "Sain i Fyny"
16476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16477 msgid "Decrease Volume"
16478 msgstr "Sain i Lawr"
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16481 msgid "Audio Device"
16482 msgstr "Dyfais Sain"
16484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16485 msgid "Half Size"
16486 msgstr "Hanner y Maint"
16488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16489 msgid "Normal Size"
16490 msgstr "Maint Arferol"
16492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16493 msgid "Double Size"
16494 msgstr "Dwywaith y Maint"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16497 msgid "Fit to Screen"
16498 msgstr "Ffitio i'r Sgrin"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16501 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16502 msgid "Float on Top"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16507 msgid "Fullscreen Video Device"
16508 msgstr "Dyfais Fideo Sgrin Lawn"
16510 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16511 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16512 msgid "Post processing"
16513 msgstr "Ôl-brosesu"
16515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16516 msgid "Add Subtitle File..."
16517 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau..."
16519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16520 msgid "Subtitles Track"
16521 msgstr "Trac Isdeitlau"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16524 msgid "Text Size"
16525 msgstr "Maint y Testun"
16527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16528 msgid "Text Color"
16529 msgstr "Lliw y Testun"
16531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16532 msgid "Outline Thickness"
16533 msgstr "Trwch yr Amlinell"
16535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16536 msgid "Background Opacity"
16537 msgstr "Anhryloywder y Cefndir"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16540 msgid "Background Color"
16541 msgstr "Lliw'r Cefndir"
16543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16544 msgid "Transparent"
16545 msgstr "Tryloyw"
16547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16548 msgid "Index"
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16552 msgid "Window"
16553 msgstr "Ffenestr"
16555 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Minimize"
16558 msgstr "Lleihau'r Ffenestr"
16560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16561 msgid "Player..."
16562 msgstr "Chwaraewr..."
16564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16565 msgid "Main Window..."
16566 msgstr "Prif Ffenestr..."
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16569 msgid "Audio Effects..."
16570 msgstr "Effeithiau Sain..."
16572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16573 msgid "Video Effects..."
16574 msgstr "Effeithiau Fideo..."
16576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16577 msgid "Bookmarks..."
16578 msgstr "Nodau..."
16580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16581 msgid "Playlist..."
16582 msgstr "Rhestr chwarae..."
16584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16585 msgid "Media Information..."
16586 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng..."
16588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16589 msgid "Messages..."
16590 msgstr "Negeseuon..."
16592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16593 msgid "Errors and Warnings..."
16594 msgstr "Gwallau a rhybyddion..."
16596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16597 msgid "Bring All to Front"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16602 msgid "Help"
16603 msgstr "Cymorth"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16606 msgid "VLC media player Help..."
16607 msgstr "Cymorth chwaraewr VLC..."
16609 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16610 msgid "Online Documentation..."
16611 msgstr "Dogfennau Arlein..."
16613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16614 msgid "VideoLAN Website..."
16615 msgstr "Gwefan VideoLAN..."
16617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16618 msgid "Make a donation..."
16619 msgstr "Gwneud cyfraniad..."
16621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16622 msgid "Online Forum..."
16623 msgstr "Fforwm Arlein..."
16625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16626 msgid "File Format:"
16627 msgstr "Fformat Ffeil:"
16629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16630 msgid "Extended M3U"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16634 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16638 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16639 msgid "HTML playlist"
16640 msgstr "Rhestr chwarae HTML"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16643 msgid "Save Playlist"
16644 msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16647 msgid "Search in Playlist"
16648 msgstr "Chwilio yn y Rhestr Chwarae"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16651 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16655 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16659 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16660 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16661 msgid "Subscribe"
16662 msgstr "Tanysgrifio"
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16666 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16667 msgid "Unsubscribe"
16668 msgstr "Dad-tanysgrifio"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16671 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16672 msgid "Subscribe to a podcast"
16673 msgstr "Tanysgrifio i bodlediad"
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16676 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16677 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16678 msgstr "URL y podlediad i'w danysgrifio iddo:"
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16681 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16685 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16686 msgstr "Dewis y podlediad i'w ddatdanysgrifio ohono:"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16689 msgid "Check for album art and metadata?"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16693 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16697 #, fuzzy
16698 msgid "No, Thanks"
16699 msgstr "Diolchiadau"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16702 msgid ""
16703 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16704 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16705 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16706 "trusted services in an anonymized form."
16707 msgstr ""
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16710 msgid "LIBRARY"
16711 msgstr "LLYFRGELL"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16714 msgid "MY COMPUTER"
16715 msgstr "FY NGHYFRIFIADUR"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16718 msgid "DEVICES"
16719 msgstr "DYFEISIAU"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16722 msgid "LOCAL NETWORK"
16723 msgstr "RHWYDWAITH LLEOL"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16726 msgid "INTERNET"
16727 msgstr "RHYNGRWYD"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16730 msgid "Show/Hide Playlist"
16731 msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16734 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16735 msgid "Repeat"
16736 msgstr "Ailchwarae"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16739 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16743 #: share/lua/http/index.html:239
16744 msgid "Shuffle"
16745 msgstr "Cymysgu"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16749 #, fuzzy, c-format
16750 msgid "Volume: %i %%"
16751 msgstr "Uchder sain: %ld%%"
16753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16754 msgid "Full Volume"
16755 msgstr "Sain Llawn"
16757 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Open Audio Effects window"
16760 msgstr "Effeithiau Sain"
16762 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
16763 #, fuzzy
16764 msgid "B"
16765 msgstr "BD"
16767 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
16768 msgid "KB"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
16772 msgid "MB"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
16776 msgid "GB"
16777 msgstr ""
16779 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
16780 msgid "TB"
16781 msgstr ""
16783 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16784 msgid "Open Source"
16785 msgstr "Agor Ffynhonnell"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16788 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16789 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16795 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16797 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16798 msgid "Open"
16799 msgstr "Agor"
16801 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Stream output:"
16804 msgstr "Allbwn ffrwd"
16806 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16807 msgid "Settings..."
16808 msgstr "Gosodiadau..."
16810 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Choose media input type"
16813 msgstr "Dewis mewnbwn"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16816 msgid "Disc"
16817 msgstr "Disg"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16820 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16821 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16822 msgid "Network"
16823 msgstr "Rhwydwaith"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16826 msgid "Capture"
16827 msgstr "Cipio"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16830 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16831 msgid "Choose a file"
16832 msgstr "Dewis ffeil"
16834 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16835 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Select a file for playback"
16838 msgstr "Dewis ffeil"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16841 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16845 msgid "Play another media synchronously"
16846 msgstr "Chwarae eitem arall ar yr un pryd"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16849 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16850 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16852 msgid "Choose..."
16853 msgstr "Dewis..."
16855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16856 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16860 msgid "Custom playback"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16866 msgstr "Agor ffolder VIDEO_TS"
16868 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16869 msgid "Insert Disc"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16873 msgid "Disable DVD menus"
16874 msgstr "Analluogi dewislenni DVD"
16876 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16877 msgid "Enable DVD menus"
16878 msgstr "Galluogi dewislenni DVDs"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16881 msgid "IP Address"
16882 msgstr "Cyfeiriad IP"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16885 msgid ""
16886 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16887 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16888 "press the button below."
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16892 msgid ""
16893 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16894 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16895 "IP automatically.\n"
16896 "\n"
16897 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16898 "sheet."
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16902 msgid ""
16903 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16904 "button below."
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16908 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16909 msgstr "Agor Ffrwd RTP/UDP"
16911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16912 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16913 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16914 msgid "Protocol"
16915 msgstr "Protocol"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16920 msgid "Unicast"
16921 msgstr "Unicast"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16926 msgid "Multicast"
16927 msgstr "Multicast"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16932 msgid "Input Devices"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16936 msgid "Subscreen left"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16940 msgid "Subscreen top"
16941 msgstr ""
16943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Subscreen Width"
16946 msgstr "Lled yr is-sgrin"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Subscreen Height"
16951 msgstr "Uchder yr is-sgrin"
16953 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16954 msgid "Capture Audio"
16955 msgstr ""
16957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16958 msgid "Add Subtitle File:"
16959 msgstr "Ychwanegu Ffeil Isdeitlau:"
16961 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Setup subtitle playback details"
16964 msgstr "Pecynnydd isdeitlau testun Kate"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Select a subtitle file"
16969 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16972 msgid "Override parameters"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16976 msgid "FPS"
16977 msgstr "Ff/e"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16980 msgid "Subtitle encoding"
16981 msgstr "Amgodiad isdeitlau"
16983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16985 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16986 msgid "Font size"
16987 msgstr "Maint ffont"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16990 msgid "Subtitle alignment"
16991 msgstr "Aliniad isdeitlau"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16994 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16995 msgstr ""
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16998 msgid "Font Properties"
16999 msgstr ""
17001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17002 msgid "Subtitle File"
17003 msgstr "Ffeil Isdeitlau"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17008 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17009 msgid "Open File"
17010 msgstr "Agor Ffeil"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17013 #, c-format
17014 msgid "%i tracks"
17015 msgstr "%i trac"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17018 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17019 msgstr "Dewisiadau Ffrydio a Trawsgodio"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17022 msgid "Display the stream locally"
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17026 msgid "Dump raw input"
17027 msgstr "Dympio'r mewnbwn craidd"
17029 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17030 msgid "Encapsulation Method"
17031 msgstr ""
17033 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17034 msgid "Transcoding options"
17035 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17038 msgid "Bitrate (kb/s)"
17039 msgstr "Didradd (kb/e)"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17042 msgid "Stream Announcing"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17046 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17047 msgid "Save File"
17048 msgstr "Cadw'r Ffeil"
17050 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17051 msgid "Track Number"
17052 msgstr "Rhif y Trac"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17055 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17056 msgid "Duration"
17057 msgstr "Hyd"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17060 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17061 msgid "URI"
17062 msgstr "URI"
17064 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17065 #, fuzzy
17066 msgid "File Size"
17067 msgstr "Dwywaith y Maint"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Expand All"
17072 msgstr "Ehangu'r Nod"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17075 msgid "Collapse All"
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17079 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17080 msgid "Media Information"
17081 msgstr "Gwybodaeth Cyfrwng"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17084 msgid "Location"
17085 msgstr "Lleoliad"
17087 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17088 msgid "Save Metadata"
17089 msgstr "Cadw'r Metadata"
17091 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17092 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17093 msgid "General"
17094 msgstr "Cyffredin"
17096 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17097 msgid "Codec Details"
17098 msgstr "Manylion Codec"
17100 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17101 msgid "Read at media"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17106 msgid "Input bitrate"
17107 msgstr "Didradd mewnbwn"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17110 msgid "Demuxed"
17111 msgstr "Datblecswyd"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17114 msgid "Stream bitrate"
17115 msgstr "Didradd ffrwd"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17119 msgid "Decoded blocks"
17120 msgstr "Blociau wedi'u datgodio"
17122 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17123 msgid "Displayed frames"
17124 msgstr "Fframiau wedi'u dangos"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17127 msgid "Lost frames"
17128 msgstr "Fframiau coll"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17131 msgid "Streaming"
17132 msgstr "Yn ffrydio"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17135 msgid "Sent packets"
17136 msgstr "Pecynnau wedi'u hanfon"
17138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17139 msgid "Sent bytes"
17140 msgstr "Anfon beitiau"
17142 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17143 msgid "Send rate"
17144 msgstr "Cydradd anfon"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17147 msgid "Played buffers"
17148 msgstr "Byfferau wedi'u chwarae"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17151 msgid "Lost buffers"
17152 msgstr "Byfferi coll"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17155 msgid "Error while saving meta"
17156 msgstr "Gwall wrth gadw meta"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17159 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17160 msgstr "Ni allai VLC cadw'r metaddata."
17162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
17163 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17164 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17165 msgid "Preferences"
17166 msgstr "Dewisiadau"
17168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17169 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17170 msgid "Reset All"
17171 msgstr "Ailosod y Cyfan"
17173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17174 msgid "Show Basic"
17175 msgstr "Dangos y Sylfaenol"
17177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17178 msgid "Select a directory"
17179 msgstr "Dewis cyfeiriadaur"
17181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17182 msgid "Select a file"
17183 msgstr "Dewis ffeil"
17185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17186 msgid "Select"
17187 msgstr "Dewis"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
17190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Continue playback?"
17193 msgstr "Stopio chwarae"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17197 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17198 msgid "Continue"
17199 msgstr "Parhau"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Always continue media playback"
17204 msgstr "Stopio chwarae"
17206 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17207 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Restart playback"
17210 msgstr "Stopio chwarae"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17213 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17214 msgstr ""
17216 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17217 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Renderer discovery off"
17220 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17223 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Enable renderer discovery"
17226 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17229 #, fuzzy
17230 msgid "No renderer"
17231 msgstr "Rendriwr ffont Win32"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Renderer discovery on"
17236 msgstr "Darganfyddiad gwasanaethau"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Disable renderer discovery"
17241 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17246 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17247 msgid "Interface Settings"
17248 msgstr "Gosodiadau Rhyngwyneb"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17252 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17253 msgid "Audio Settings"
17254 msgstr "Gosodiadau Sain"
17256 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17258 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17259 msgid "Video Settings"
17260 msgstr "Gosodiadau Fideo"
17262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17263 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17265 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17266 msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17269 msgid "Input & Codec Settings"
17270 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17273 msgid "General Audio"
17274 msgstr "Sain cyffredin"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17277 msgid "Preferred Audio language"
17278 msgstr "Dewis iaith sain"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17281 msgid "Enable Last.fm submissions"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17285 msgid "Visualization"
17286 msgstr "Patrymau symudol"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17289 msgid "Keep audio level between sessions"
17290 msgstr "Cadw'r un uchder sain rhwng sesiynnau"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17293 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17294 msgid "Always reset audio start level to:"
17295 msgstr "Ailosod uchder y sain wrth ddechrau i:"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17299 msgid "Change"
17300 msgstr "Newid"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17303 msgid "Change Hotkey"
17304 msgstr ""
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17307 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17308 msgstr ""
17310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17311 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17312 msgid "Action"
17313 msgstr "Gweithred"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17316 msgid "Shortcut"
17317 msgstr ""
17319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17321 msgid "Record directory or filename"
17322 msgstr "Cyfeiriadur neu enw ffeil i'w recordio"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17325 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17326 msgstr "Y cyfeiriadur neu ffeil ble caiff cofnodion eu cadw"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17329 msgid "Repair AVI Files"
17330 msgstr "Atgyweirio Ffeiliau AVI"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17333 msgid "Default Caching Level"
17334 msgstr "Amser Rhagosodedig i'w Gofio Dros Dro"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17337 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17338 msgid "Caching"
17339 msgstr "Cof Dros Dro"
17341 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17342 msgid ""
17343 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17344 "access module."
17345 msgstr ""
17347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17348 msgid "Codecs / Muxers"
17349 msgstr "Codecs / Amlblecsyddion"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17352 msgid "Post-Processing Quality"
17353 msgstr "Answadd Ôl-brosesu"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17356 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17357 msgstr ""
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17360 msgid "Open network streams using the following protocols"
17361 msgstr "Agor ffrydiau rhwydwaith gyda'r protocolau canlynol"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17364 msgid "Note that these are system-wide settings."
17365 msgstr "Nodwch bod y gosodiadau hyn ar gyfer y system cyfan."
17367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17368 #, fuzzy
17369 msgid "General settings"
17370 msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
17372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17373 msgid "Interface style"
17374 msgstr "Arddull y rhyngwyneb"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17377 msgid "Dark"
17378 msgstr "Tywyll"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17381 msgid "Bright"
17382 msgstr "Golau"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Continue playback"
17387 msgstr "Stopio chwarae"
17389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Playback behaviour"
17392 msgstr "Gwall chwarae"
17394 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17397 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17400 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17401 msgid "Privacy / Network Interaction"
17402 msgstr "Preifatrwydd / Rhyngweithiad Rhwydwaith"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17405 msgid "Automatically check for updates"
17406 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau yn awtomatig"
17408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17409 #, fuzzy
17410 msgid "HTTP web interface"
17411 msgstr "Datblethu"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Enable HTTP web interface"
17416 msgstr "Rhyngwyneb Mac OS X"
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17419 msgid "Default Encoding"
17420 msgstr "Amgodiad Rhagosodedig"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17423 msgid "Display Settings"
17424 msgstr "Gosodiadau Arddangos"
17426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17427 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17428 msgid "Font color"
17429 msgstr "Lliw ffont"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17432 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17434 msgid "Font"
17435 msgstr "Ffont"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17438 msgid "Subtitle languages"
17439 msgstr "Iaith isdeitlau"
17441 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17443 msgid "Preferred subtitle language"
17444 msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
17446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17447 msgid "Enable OSD"
17448 msgstr "Galluogi Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
17450 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17451 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17452 msgid "Force bold"
17453 msgstr "Gorfodi ffont trwm"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17456 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17458 msgid "Outline color"
17459 msgstr "Lliw yr amlinell"
17461 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17463 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17464 msgid "Outline thickness"
17465 msgstr "Trwch yr amlinell"
17467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17468 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17469 msgid "Display"
17470 msgstr "Dangosiad"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17473 msgid "Show video within the main window"
17474 msgstr "Dangos fideo o fewn i'r brif ffenestr"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Fullscreen settings"
17479 msgstr "Sgrin lawn"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Start in fullscreen"
17484 msgstr "Dechrau fideo yn sgrin lawn"
17486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17487 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17488 msgstr "Srin du mewn modd sgrin lawn"
17490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17492 msgid "Video snapshots"
17493 msgstr "Cipluniau fideo"
17495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17496 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17497 msgid "Folder"
17498 msgstr "Ffolder"
17500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17502 msgid "Format"
17503 msgstr "Fformat"
17505 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17507 msgid "Prefix"
17508 msgstr "Rhagddodiad"
17510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17511 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17512 msgid "Sequential numbering"
17513 msgstr "Rhifo'n dilyniannol"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17516 msgid ""
17517 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17518 msgstr ""
17520 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17521 msgid "Last check on: %@"
17522 msgstr ""
17524 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17525 msgid "No check was performed yet."
17526 msgstr ""
17528 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Lowest Latency"
17531 msgstr "Cuddni isaf"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Low Latency"
17536 msgstr "Cuddni isel"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Higher Latency"
17541 msgstr "Cuddni Uchaf"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Highest Latency"
17546 msgstr "Cuddni Uchaf"
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17549 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17550 msgid "Reset Preferences"
17551 msgstr "Ailosod Dewisiadau"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17554 msgid ""
17555 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17556 "\n"
17557 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17558 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17559 "stop immediately.\n"
17560 "\n"
17561 "The Media Library will not be affected.\n"
17562 "\n"
17563 "Are you sure you want to continue?"
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17567 msgid ""
17568 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17569 msgstr ""
17571 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17572 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17577 msgid "Choose"
17578 msgstr "Dewis"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17581 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17585 msgid ""
17586 "Press new keys for\n"
17587 "\"%@\""
17588 msgstr ""
17590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17591 msgid "Invalid combination"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17595 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17596 msgstr ""
17598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17600 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17601 msgstr ""
17603 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
17604 msgid "Not Set"
17605 msgstr "Heb ei Osod"
17607 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
17609 msgid "Audio/Video"
17610 msgstr "Sain/Fideo"
17612 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17614 msgid "Audio track synchronization:"
17615 msgstr "Cydamseriad trac sain"
17617 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17618 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17619 msgid "s"
17620 msgstr "e"
17622 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17623 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17624 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod y sain yn rhedeg o flaen y fideo."
17626 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17628 msgid "Subtitles/Video"
17629 msgstr "Isdeitlau/Fideo"
17631 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17633 msgid "Subtitle track synchronization:"
17634 msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
17636 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17637 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17638 msgstr "Mae rhif positif yn golygu bod yr isdeitlau yn rhedeg o flaen y fideo."
17640 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17642 msgid "Subtitle speed:"
17643 msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
17645 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17646 msgid "fps"
17647 msgstr "ff/e"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17650 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17651 msgid "Subtitle duration factor:"
17652 msgstr "Ffactor parhad isdeitlau:"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17655 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17656 msgid ""
17657 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17658 "Set 0 to disable."
17659 msgstr ""
17660 "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
17661 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17663 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17664 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17665 msgid ""
17666 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17667 "Set 0 to disable."
17668 msgstr ""
17669 "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
17670 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17672 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17674 msgid ""
17675 "Recalculate subtitle duration according\n"
17676 "to their content and this value.\n"
17677 "Set 0 to disable."
17678 msgstr ""
17679 "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
17680 "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
17681 "Gosod yn 0 i'w analluogi."
17683 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17684 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17685 msgid "Video Effects"
17686 msgstr "Effeithiau Fideo"
17688 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17689 msgid "Basic"
17690 msgstr "Syml"
17692 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17693 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17694 msgid "Geometry"
17695 msgstr "Geometreg"
17697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17699 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17701 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17702 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17703 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17705 msgid "Color"
17706 msgstr "Lliw"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17709 msgid "Image Adjust"
17710 msgstr "Addasu'r Llun"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17713 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17714 msgid "Brightness Threshold"
17715 msgstr "Trothwy Disgleirdeb"
17717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17718 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17719 msgid "Sharpen"
17720 msgstr ""
17722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17725 msgid "Sigma"
17726 msgstr "Sigma"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17730 msgid "Banding removal"
17731 msgstr "Gwaredu brandio"
17733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17734 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17735 msgid "Radius"
17736 msgstr "Radiws"
17738 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17740 msgid "Film Grain"
17741 msgstr "Graen Ffilm"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17744 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17745 msgid "Variance"
17746 msgstr "Amrywiant"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17750 msgid "Synchronize top and bottom"
17751 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17754 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17755 msgid "Synchronize left and right"
17756 msgstr "Tocio'r un maint o'r dde a'r chwith"
17758 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17759 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17760 msgid "Transform"
17761 msgstr "Trawsnewid"
17763 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17764 #: modules/video_filter/transform.c:52
17765 msgid "Rotate by 90 degrees"
17766 msgstr "Cylchdroi 90 gradd"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17769 #: modules/video_filter/transform.c:53
17770 msgid "Rotate by 180 degrees"
17771 msgstr "Cylchdroi 180 gradd"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17774 #: modules/video_filter/transform.c:53
17775 msgid "Rotate by 270 degrees"
17776 msgstr "Cylchdroi 270 gradd"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17779 #: modules/video_filter/transform.c:54
17780 msgid "Flip horizontally"
17781 msgstr "Gwrthdroi yn llorweddol"
17783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17784 #: modules/video_filter/transform.c:54
17785 msgid "Flip vertically"
17786 msgstr "Gwrthdroi yn fertigol"
17788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17789 msgid "Magnification/Zoom"
17790 msgstr "Chwyddo"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17794 msgid "Puzzle game"
17795 msgstr "Gêm pos"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17798 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17799 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17800 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17801 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17802 msgid "Rows"
17803 msgstr "Rhesi"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17807 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17808 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17810 msgid "Columns"
17811 msgstr "Colofnau"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17814 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17815 msgid "Clone"
17816 msgstr "Clonio"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17819 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17820 msgid "Number of clones"
17821 msgstr "Nifer o glonau"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17824 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17825 msgid "Wall"
17826 msgstr "Wal"
17828 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17829 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17830 msgid "Color threshold"
17831 msgstr "Trothwy lliwiau"
17833 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17835 msgid "Similarity"
17836 msgstr "Tebygrwydd"
17838 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17840 msgid "Intensity"
17841 msgstr "Arddwysedd"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17845 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17846 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17847 msgid "Gradient"
17848 msgstr "Graddiant"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17851 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17852 msgid "Edge"
17853 msgstr "Ymyl"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17856 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17857 msgid "Hough"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17861 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17862 msgid "Cartoon"
17863 msgstr "Cartŵn"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17867 msgid "Color extraction"
17868 msgstr "Tynnu lliwiau"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17871 msgid "Invert colors"
17872 msgstr "Gwrthnewid lliwiau"
17874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17875 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17876 msgid "Posterize"
17877 msgstr "Postereiddio"
17879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17880 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17881 msgid "Posterize level"
17882 msgstr "Lefel postereiddio"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17885 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17886 msgid "Motion blur"
17887 msgstr ""
17889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17890 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17891 msgid "Factor"
17892 msgstr "Ffactor"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17896 msgid "Motion Detect"
17897 msgstr "Canfod Symudiad"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17901 msgid "Water effect"
17902 msgstr "Effaith dŵr"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17906 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17907 msgid "Psychedelic"
17908 msgstr "Seicadelig"
17910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17911 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17912 msgid "Anaglyph"
17913 msgstr "Anaglyff"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17917 msgid "Add text"
17918 msgstr "Ychwanegu testun"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17921 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17922 msgid "Text"
17923 msgstr "Testun"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17926 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17927 msgid "Add logo"
17928 msgstr "Ychwanegu logo"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17932 msgid "Logo"
17933 msgstr "Logo"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17936 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17937 msgid "Transparency"
17938 msgstr "Tryloywder"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17941 msgid "Organize profiles..."
17942 msgstr "Trefnu proffiliau..."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17945 msgid "sec."
17946 msgstr "eil."
17948 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17949 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17950 msgstr ""
17952 #: modules/gui/ncurses.c:71
17953 msgid "Filebrowser starting point"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/gui/ncurses.c:73
17957 msgid ""
17958 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17959 "show you initially."
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/ncurses.c:78
17963 msgid "Ncurses interface"
17964 msgstr ""
17966 #: modules/gui/ncurses.c:771
17967 #, c-format
17968 msgid "  [%s]"
17969 msgstr "  [%s]"
17971 #: modules/gui/ncurses.c:775
17972 #, c-format
17973 msgid "      %s: %s"
17974 msgstr "      %s: %s"
17976 #: modules/gui/ncurses.c:868
17977 msgid "[Display]"
17978 msgstr "[Dangosfa]"
17980 #: modules/gui/ncurses.c:870
17981 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17982 msgstr " h,H                    Dangos/Cuddio'r blwch cymorth"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:871
17985 msgid " i                      Show/Hide info box"
17986 msgstr " i                      Dangos/Cuddio'r blwch gwybodaeth (info)"
17988 #: modules/gui/ncurses.c:872
17989 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17990 msgstr " M                      Dangos/Cuddio'r bocs metaddata"
17992 #: modules/gui/ncurses.c:873
17993 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17994 msgstr " L                      Dangos/Cuddio'r blwch negeseuon"
17996 #: modules/gui/ncurses.c:874
17997 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17998 msgstr ""
17999 " P                      Dangos/Cuddio blwch y rhestr chwarae (Playlist)"
18001 #: modules/gui/ncurses.c:875
18002 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18003 msgstr " B                      Dangos/Cuddio'r porwr ffeiliau (Browse)"
18005 #: modules/gui/ncurses.c:876
18006 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18007 msgstr " x                      Dangos/Cuddio'r blwch gwrthrychau (box)"
18009 #: modules/gui/ncurses.c:877
18010 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18011 msgstr " S                      Dangos/Cuddio'r blwch ystadegau (Statistics)"
18013 #: modules/gui/ncurses.c:878
18014 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18015 msgstr " Esc                    Cau Ychwanegu/Chwilio cofnod"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:879
18018 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18019 msgstr " Ctrl-l                 Adnewyddu'r sgrin"
18021 #: modules/gui/ncurses.c:883
18022 msgid "[Global]"
18023 msgstr "[Eang]"
18025 #: modules/gui/ncurses.c:885
18026 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18027 msgstr " q, Q, Esc              Cau (quit)"
18029 #: modules/gui/ncurses.c:886
18030 msgid " s                      Stop"
18031 msgstr " s                      Stopio"
18033 #: modules/gui/ncurses.c:887
18034 msgid " <space>                Pause/Play"
18035 msgstr " <space>                Seibio/Chwarae"
18037 #: modules/gui/ncurses.c:888
18038 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18039 msgstr " f                      Toglo'r sgrin lawn (fullscreen)"
18041 #: modules/gui/ncurses.c:889
18042 #, fuzzy
18043 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18044 msgstr " l                      Toglo Cylchrediad y Rhestr Chwarae"
18046 #: modules/gui/ncurses.c:890
18047 #, fuzzy
18048 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18049 msgstr " [, ]                   Teitl blaenorol/nesaf"
18051 #: modules/gui/ncurses.c:891
18052 #, fuzzy
18053 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18054 msgstr " S                      Dangos/Cuddio'r blwch ystadegau (Statistics)"
18056 #: modules/gui/ncurses.c:892
18057 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18058 msgstr ""
18059 " n, p                   Eitem nesaf/blaenorol (Previous) yn y rhestr chwarae"
18061 #: modules/gui/ncurses.c:893
18062 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18063 msgstr " [, ]                   Teitl blaenorol/nesaf"
18065 #: modules/gui/ncurses.c:894
18066 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18067 msgstr " <, >                   Pennod Blaenorol/Nesaf"
18069 #. xgettext: You can use ← and → characters
18070 #: modules/gui/ncurses.c:896
18071 #, c-format
18072 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18073 msgstr " <left>,<right>         Cyrchu -/+ 1%%"
18075 #: modules/gui/ncurses.c:897
18076 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18077 msgstr " a, z                   Sain i Fyny/Lawr"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:898
18080 msgid " m                      Mute"
18081 msgstr " m                      Tewi"
18083 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18084 #: modules/gui/ncurses.c:900
18085 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18086 msgstr " <up>,<down>            Llywio fesul llinell trwy'r blwch"
18088 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18089 #: modules/gui/ncurses.c:902
18090 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18091 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Llywio fesul tudalen trwy'r blwch"
18093 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18094 #: modules/gui/ncurses.c:904
18095 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18096 msgstr " <start>,<end>          Llywio i ddechrau/diwedd y blwch"
18098 #: modules/gui/ncurses.c:908
18099 msgid "[Playlist]"
18100 msgstr "[Rhestr Chwarae]"
18102 #: modules/gui/ncurses.c:910
18103 msgid " r                      Toggle Random playing"
18104 msgstr " r                      Toglo chwarae ar hap (random)"
18106 #: modules/gui/ncurses.c:911
18107 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18108 msgstr " l                      Toglo Cylchrediad y Rhestr Chwarae"
18110 #: modules/gui/ncurses.c:912
18111 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18112 msgstr " R                      Toglo ailchwarae'r eitem (Repeat)"
18114 #: modules/gui/ncurses.c:913
18115 msgid " o                      Order Playlist by title"
18116 msgstr " o                      Trefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (order)"
18118 #: modules/gui/ncurses.c:914
18119 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18120 msgstr ""
18121 " O                      Gwrth-drefnu'r rhestr chwarae yn ôl teitl (Order)"
18123 #: modules/gui/ncurses.c:915
18124 msgid " g                      Go to the current playing item"
18125 msgstr " g                      Mynd i'r eitem sy'n chwarae (go)"
18127 #: modules/gui/ncurses.c:916
18128 msgid " /                      Look for an item"
18129 msgstr " /                      Edrych am eitem"
18131 #: modules/gui/ncurses.c:917
18132 msgid " ;                      Look for the next item"
18133 msgstr " ;                      Edrych am yr eitem nesaf"
18135 #: modules/gui/ncurses.c:918
18136 msgid " A                      Add an entry"
18137 msgstr " A                      Ychwanegu cofnod (Add)"
18139 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18140 #: modules/gui/ncurses.c:920
18141 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18142 msgstr " D, <backspace>, <del>  Dileu cofnod"
18144 #: modules/gui/ncurses.c:921
18145 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18146 msgstr " e                      Bwrw allan (eject) (os ddim yn chwarae)"
18148 #: modules/gui/ncurses.c:925
18149 msgid "[Filebrowser]"
18150 msgstr "[Porwr Ffeiliau]"
18152 #: modules/gui/ncurses.c:927
18153 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18154 msgstr " <enter>                Ychwanegu'r ffeil i'r rhestr chwarae"
18156 #: modules/gui/ncurses.c:928
18157 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18158 msgstr " <space>                Ychwanegu'r cyfeiriadur i'r rhestr chwarae"
18160 #: modules/gui/ncurses.c:929
18161 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18162 msgstr " .                      Dangos/Cuddio ffeiliau wedi'u cuddio"
18164 #: modules/gui/ncurses.c:933
18165 msgid "[Player]"
18166 msgstr "[Chwaraewr]"
18168 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18169 #: modules/gui/ncurses.c:936
18170 #, c-format
18171 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18172 msgstr " <up>,<down>            Cyrchu +/-5%%"
18174 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18175 #, fuzzy
18176 msgid "[Repeat]"
18177 msgstr "[Ailchwarae] "
18179 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18180 #, fuzzy
18181 msgid "[Random]"
18182 msgstr "[Ar Hap] "
18184 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18185 msgid "[Loop]"
18186 msgstr "[Cylchrediad]"
18188 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18189 #, c-format
18190 msgid " Source   : %s"
18191 msgstr " Ffynhonnell   : %s"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18194 #, c-format
18195 msgid " Position : %s/%s"
18196 msgstr " Safle : %s/%s"
18198 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18199 msgid " Volume   : Mute"
18200 msgstr " Sain   : Tewi"
18202 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18203 #, c-format
18204 msgid " Volume   : %3ld%%"
18205 msgstr " Sain   : %3ld%%"
18207 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18208 msgid " Volume   : ----"
18209 msgstr " Sain   : ----"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18212 #, c-format
18213 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18214 msgstr " Teitl    : %<PRId64>/%d"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18217 #, c-format
18218 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18219 msgstr "Pennod  : %<PRId64>/%d"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18222 #, fuzzy
18223 msgid " Source: <no current item>"
18224 msgstr " Ffynhonnell: <dim eitem ar hyn o'r bryd> "
18226 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18227 msgid " [ h for help ]"
18228 msgstr " [ h am help ]"
18230 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18231 #, c-format
18232 msgid "Open: %s"
18233 msgstr "Agor: %s"
18235 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18236 #, c-format
18237 msgid "Find: %s"
18238 msgstr "Canfod: %s"
18240 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18241 msgid "Shift+L"
18242 msgstr "Shift+L"
18244 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18245 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18246 msgstr ""
18247 "Toglo rhwng cylchrediad y cyfan, cylchrediad un eitem, a dim cylchrediad"
18249 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18250 msgid "Previous Chapter/Title"
18251 msgstr "Pennod/Teitl Blaenorol"
18253 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18254 msgid "Next Chapter/Title"
18255 msgstr "Pennod/Teitl Nesaf"
18257 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18258 msgid "Teletext Activation"
18259 msgstr "Teletext"
18261 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Toggle Transparency"
18264 msgstr "Toglo Tryloywder"
18266 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18267 msgid ""
18268 "Play\n"
18269 "If the playlist is empty, open a medium"
18270 msgstr ""
18272 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18273 msgid "Previous / Backward"
18274 msgstr "Blaenorol / Nôl"
18276 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18277 msgid "Next / Forward"
18278 msgstr "Nesaf / Ymlaen"
18280 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18281 msgid "De-Fullscreen"
18282 msgstr "Gadael Sgrin Lawn"
18284 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18285 msgid "Extended panel"
18286 msgstr "Panel Estynedig"
18288 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18289 msgid "Frame By Frame"
18290 msgstr "Fesul Ffrâm"
18292 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18293 msgid "Trickplay Reverse"
18294 msgstr ""
18296 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18297 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18298 msgid "Step backward"
18299 msgstr "Camu ymlaen"
18301 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18302 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18303 msgid "Step forward"
18304 msgstr "Camu nôl"
18306 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18307 msgid "Loop / Repeat"
18308 msgstr "Cylchrediad / Ail-chwarae"
18310 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18311 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18312 msgid "Information"
18313 msgstr "Gwybodaeth"
18315 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18316 msgid "Open subtitles"
18317 msgstr "Agor isdeitlau"
18319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18320 msgid "Dock fullscreen controller"
18321 msgstr "Docio'r rheolwr sgrin lawn"
18323 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18324 msgid "Stop playback"
18325 msgstr "Stopio chwarae"
18327 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18328 msgid "Open a medium"
18329 msgstr "Agor eitem"
18331 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18332 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18333 msgstr ""
18334 "I'r eitem flaenorol yn y rhestr chwarae, neu neidio' n ôl drwy'r presennol "
18335 "wrth dal y botwm i lawr"
18337 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18338 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18339 msgstr ""
18340 "I'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae, neu neidio ymlaen drwy'r presennol wrth "
18341 "dal y botwm i lawr"
18343 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18344 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18345 msgstr "Toglo'r fideo i'r sgrin lawn"
18347 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18348 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18349 msgstr "Toglo'r fideo allan o'r sgrin lawn"
18351 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18352 msgid "Show extended settings"
18353 msgstr "Dangos gosodiadau estynedig"
18355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18356 msgid "Toggle playlist"
18357 msgstr "Toglo'r rhestr chwarae"
18359 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18360 msgid "Take a snapshot"
18361 msgstr "Tynnu ciplun"
18363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18364 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18365 msgstr "Cylchrediad: Ail-chwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B."
18367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18368 msgid "Frame by frame"
18369 msgstr "Fesul Ffrâm"
18371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18372 msgid "Reverse"
18373 msgstr "Gwrthdroi"
18375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18376 msgid "Change the loop and repeat modes"
18377 msgstr "Newid nodau dechrau a diwedd y cylchrediad"
18379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18380 msgid "Previous media in the playlist"
18381 msgstr "Cyfrwng blaenorol yn y rhestr chwarae"
18383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18384 msgid "Next media in the playlist"
18385 msgstr "Cyfrwng nesaf yn y rhestr chwarae"
18387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18389 msgid "Open subtitle file"
18390 msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
18392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18393 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18394 msgstr "Docio/Dad-ddocio "
18396 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18397 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18398 msgid "Unmute"
18399 msgstr "Dad-tewi"
18401 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18402 msgctxt "Tooltip|Mute"
18403 msgid "Mute"
18404 msgstr "Tewi"
18406 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18407 msgid "Pause the playback"
18408 msgstr "Oedi'r chwarae"
18410 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18411 msgid ""
18412 "Loop from point A to point B continuously\n"
18413 "Click to set point A"
18414 msgstr ""
18415 "Cylchrediad: Ailchwarae mewn cylch cyson o bwynt A i pwynt B.\n"
18416 "Cliciwch i osod pwynt A."
18418 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18419 msgid "Click to set point B"
18420 msgstr "Cliciwch i osod pwynt B."
18422 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18423 msgid "Stop the A to B loop"
18424 msgstr "Stopio'r cylchrediad o A i B"
18426 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18427 msgid "Aspect Ratio"
18428 msgstr "Cymhareb Agwedd"
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18431 msgid "Logo filenames"
18432 msgstr "Enwau ffeiliau logo"
18434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18435 #: modules/video_filter/erase.c:55
18436 msgid "Image mask"
18437 msgstr "Delwedd masgio"
18439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18440 msgid ""
18441 "No v4l2 instance found.\n"
18442 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18443 "\n"
18444 "Controls will automatically appear here."
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18448 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18449 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18450 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18451 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18453 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18455 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18456 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18457 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18458 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18462 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18463 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18465 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18466 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18467 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18468 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18470 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18471 msgid "dB"
18472 msgstr "dB"
18474 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18475 msgid "170 Hz"
18476 msgstr "170 Hz"
18478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18479 msgid "310 Hz"
18480 msgstr "310 Hz"
18482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18483 msgid "600 Hz"
18484 msgstr "600 Hz"
18486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18488 msgid "1 KHz"
18489 msgstr "1 KHz"
18491 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18492 msgid "3 KHz"
18493 msgstr "3 KHz"
18495 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18496 msgid "6 KHz"
18497 msgstr "6 KHz"
18499 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18500 msgid "12 KHz"
18501 msgstr "12 KHz"
18503 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18504 msgid "14 KHz"
18505 msgstr "14 KHz"
18507 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18508 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18509 msgid "16 KHz"
18510 msgstr "16 KHz"
18512 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18513 msgid "31 Hz"
18514 msgstr "31 Hz"
18516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18517 msgid "63 Hz"
18518 msgstr "63 Hz"
18520 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18521 msgid "125 Hz"
18522 msgstr "125 Hz"
18524 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18525 msgid "250 Hz"
18526 msgstr "250 Hz"
18528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18529 msgid "500 Hz"
18530 msgstr "500 Hz"
18532 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18533 msgid "2 KHz"
18534 msgstr "2 KHz"
18536 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18537 msgid "4 KHz"
18538 msgstr "4 KHz"
18540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18541 msgid "8 KHz"
18542 msgstr "8 KHz"
18544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18546 msgid "ms"
18547 msgstr "me"
18549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18550 msgid ""
18551 "Knee\n"
18552 "radius"
18553 msgstr ""
18555 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18556 msgid ""
18557 "Makeup\n"
18558 "gain"
18559 msgstr ""
18561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18562 msgid "Adjust pitch"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18566 msgid "(Hastened)"
18567 msgstr "(Ar y blaen)"
18569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18570 msgid "(Delayed)"
18571 msgstr "(Ar ôl)"
18573 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18574 msgid "Force update of this dialog's values"
18575 msgstr "Gorfodi diweddaru a defnyddio'r gwerthoedd yma"
18577 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18578 #, fuzzy
18579 msgid "No EPG Data Available"
18580 msgstr "Y gorau ar gael"
18582 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18583 msgid "&Fingerprint"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18587 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18591 msgid "Comments"
18592 msgstr "Sylwadau"
18594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18595 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18596 msgstr ""
18597 "Caiff metaddata ychwanegol a gwybodaeth arall ei ddangos yn y panel hwn.\n"
18599 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18600 msgid ""
18601 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18602 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18603 msgstr ""
18604 "Gwybodaeth am wahanol ffrydiau'r eitem.\n"
18605 "Dangosir yr amlblecsydd, isdeitlau a chodecs sain a fideo."
18607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18608 msgid "Current media / stream statistics"
18609 msgstr "Ystadegau'r eitem / ffrwd bresennol"
18611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18612 msgid "Input/Read"
18613 msgstr "Mewnbwn/Darllen"
18615 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18616 msgid "Output/Written/Sent"
18617 msgstr "Allbwn/Ysgrifennu/Anfon"
18619 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18620 msgid "Media data size"
18621 msgstr "Maint o ddata'r eitem"
18623 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18624 msgid "Demuxed data size"
18625 msgstr "Maint o ddata a datblecswyd"
18627 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18628 msgid "Content bitrate"
18629 msgstr "Didradd cynnwys"
18631 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18632 msgid "Discarded (corrupted)"
18633 msgstr "Wedi'i waredu (llygredig)"
18635 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18636 msgid "Dropped (discontinued)"
18637 msgstr "Wedi'i disgyn (terfynedig)"
18639 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18640 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18641 msgid "Decoded"
18642 msgstr "Wedi'i ddatgodio"
18644 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18645 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18646 msgid "blocks"
18647 msgstr "bloc"
18649 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18650 msgid "Displayed"
18651 msgstr "Wedi'i ddangos"
18653 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18654 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18655 msgid "frames"
18656 msgstr "ffrâm"
18658 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18659 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18660 msgid "Lost"
18661 msgstr "Wedi'i golli"
18663 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18664 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18665 msgid "Sent"
18666 msgstr "Wedi'i anfon"
18668 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18669 msgid "packets"
18670 msgstr "pecynnau"
18672 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18673 msgid "Upstream rate"
18674 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
18676 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18677 msgid "Played"
18678 msgstr "Wedi'i chwarae"
18680 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18681 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18682 msgid "buffers"
18683 msgstr "byfferau"
18685 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18686 msgid "Last 60 seconds"
18687 msgstr "60 eiliad diwethaf"
18689 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18690 msgid "Overall"
18691 msgstr "Cyffredinol"
18693 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18694 msgid ""
18695 "Current playback speed: %1\n"
18696 "Click to adjust"
18697 msgstr ""
18698 "Cyflymder chwarae presennol: %1\n"
18699 "Cliciwch i'w addasu."
18701 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18702 msgid "Revert to normal play speed"
18703 msgstr "Dychwelyd i'r cyflymder chwarae arferol"
18705 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18706 msgid "Download cover art"
18707 msgstr "Lawrlwytho delwedd clawr"
18709 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18710 msgid "Add cover art from file"
18711 msgstr "Ychwanegu darlun clawr o ffeil"
18713 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18714 msgid "Choose Cover Art"
18715 msgstr "Dewis Darlun Clawr"
18717 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18718 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18719 msgstr "Ffeiliau Delwedd (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18721 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18722 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18723 msgid "Elapsed time"
18724 msgstr "Amser wedi mynd heibio"
18726 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18727 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18728 msgid "Total/Remaining time"
18729 msgstr "Cyfanswm / Ar ôl"
18731 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18732 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18733 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr hyd a'r amser sy'n weddill."
18735 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18736 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18737 msgstr "Clicia i doglo rhwng yr amser wedi mynd heibio a'r amser sy'n weddill"
18739 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18740 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18741 msgstr "Clicia dwywaith i neidio at amser penodol."
18743 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18744 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18745 msgstr "Dewis dyfais neu cyfeiriadur VIDEO_TS"
18747 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18748 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18749 msgstr "Dewis dyfais neu ffolder VIDEO_TS"
18751 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18752 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18753 msgid "Select one or multiple files"
18754 msgstr "Dewis ffeil neu ffeiliau"
18756 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18757 msgid "File names:"
18758 msgstr "Enwau ffeiliau:"
18760 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18762 msgid "Filter:"
18763 msgstr "Hidlydd:"
18765 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18766 msgid "Eject the disc"
18767 msgstr "Allfwrw'r disg"
18769 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18770 msgid "Entry"
18771 msgstr "Cofnod"
18773 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18774 msgid "Channels:"
18775 msgstr "Sianeli:"
18777 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18778 msgid "Selected ports:"
18779 msgstr "Dewis porthi:"
18781 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18782 msgid ".*"
18783 msgstr ".*"
18785 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18786 msgid "Use VLC pace"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18790 msgid "TV - digital"
18791 msgstr "Teledu - digidol"
18793 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18794 msgid "Tuner card"
18795 msgstr "Cerdyn twiniwr"
18797 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18798 msgid "Delivery system"
18799 msgstr "System trosgludiad"
18801 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18802 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18806 msgid "Transponder symbol rate"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18810 msgid "Bandwidth"
18811 msgstr "Lled band"
18813 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18814 msgid "TV - analog"
18815 msgstr "Teledu - analog"
18817 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18818 msgid "Device name"
18819 msgstr "Enw'r dyfais"
18821 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18822 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18823 msgstr "Caiff y ddyfais ei hagor a'i chwarae er mwyn ei ffrydio neu ei chadw."
18825 #. xgettext: frames per second
18826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18827 msgid " f/s"
18828 msgstr " ff/e"
18830 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18831 msgid "Advanced Options"
18832 msgstr "Dewisiadau Uwch"
18834 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18835 msgid "Double click to get media information"
18836 msgstr "Clicia dwywaith i gael gwybodaeth yr eitem."
18838 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18839 msgid "Change playlistview"
18840 msgstr "Newid golwg y rhestr chwarae"
18842 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18843 msgid "Search the playlist"
18844 msgstr "Chwilio'r rhestr chwarae"
18846 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18847 msgid "My Computer"
18848 msgstr "Fy Nghyfrifiadur"
18850 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18851 msgid "Devices"
18852 msgstr "Dyfeisiau"
18854 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18855 msgid "Local Network"
18856 msgstr "Rhwydwaith Lleol"
18858 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18859 msgid "Internet"
18860 msgstr "Rhyngrwyd"
18862 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18863 msgid "Remove this podcast subscription"
18864 msgstr "Tynnu tanysgrifiad y podlediad hwn"
18866 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18867 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18868 msgstr "Ydych wir am ddatdanysgrifio o %1?"
18870 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18871 msgid "Cover"
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18875 msgid "Create Directory"
18876 msgstr "Creu Cyfeiriadur"
18878 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18879 msgid "Create Folder"
18880 msgstr "Creu Ffolder"
18882 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18883 msgid "Enter name for new directory:"
18884 msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
18886 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18887 msgid "Enter name for new folder:"
18888 msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
18890 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Rename Directory"
18893 msgstr "Creu Cyfeiriadur"
18895 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Rename Folder"
18898 msgstr "Creu Ffolder"
18900 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Enter a new name for the directory:"
18903 msgstr "Enw'r cyfeiriadur newydd:"
18905 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Enter a new name for the folder:"
18908 msgstr "Enw'r ffolder newydd:"
18910 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18911 msgid "Sort by"
18912 msgstr "Trefnu yn ôl"
18914 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18915 msgid "Ascending"
18916 msgstr "Esgynnol"
18918 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18919 msgid "Descending"
18920 msgstr "Disgynnol"
18922 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18923 msgid "Display size"
18924 msgstr "Maint arddangos"
18926 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18927 msgid "Increase"
18928 msgstr "Cynyddu"
18930 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18931 msgid "Decrease"
18932 msgstr "Lleihau"
18934 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18935 msgid "Playlist View Mode"
18936 msgstr "Golwg y Rhestr Chwarae"
18938 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18939 msgid ""
18940 "Playlist is currently empty.\n"
18941 "Drop a file here or select a media source from the left."
18942 msgstr ""
18943 "Does dim byd yn y rhestr chwarae.\n"
18944 "Llysgwch ffeil yma neu dewiswch ffeil i'w chwarae o'r chwith."
18946 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18947 msgid "Icons"
18948 msgstr "Eiconau"
18950 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18951 msgid "Detailed List"
18952 msgstr "Rhestr Fanwl"
18954 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18955 msgid "List"
18956 msgstr "Rhestr"
18958 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18959 msgid "PictureFlow"
18960 msgstr "Llif o Luniau"
18962 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18963 msgid "Select File"
18964 msgstr "Dewis Ffeil"
18966 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18967 msgid ""
18968 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18969 "key to remove hotkeys"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18973 msgid "in"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18977 msgid "Any field"
18978 msgstr "Unrhyw Faes"
18980 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18981 msgid "Actions"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18985 msgid "Hotkey"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18989 msgid "Application level hotkey"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18993 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18994 msgid "Global"
18995 msgstr "Eang"
18997 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18998 msgid "Desktop level hotkey"
18999 msgstr ""
19001 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19002 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19003 msgid ""
19004 "Double click to change.\n"
19005 "Delete key to remove."
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19009 msgid "Hotkey change"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19013 msgid "Press the new key or combination for "
19014 msgstr ""
19016 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19017 msgid "Assign"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19021 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19025 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19029 msgid "Key or combination: "
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19033 msgid "Key: "
19034 msgstr "Allwedd:"
19036 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19037 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
19038 msgid "Input & Codecs Settings"
19039 msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
19041 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19042 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
19043 msgid "Configure Hotkeys"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
19047 msgid "Device:"
19048 msgstr "Dyfais"
19050 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
19051 msgid ""
19052 "If this property is blank, different values\n"
19053 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19054 "You can define a unique one or configure them \n"
19055 "individually in the advanced preferences."
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19059 msgid "Lowest latency"
19060 msgstr "Cuddni isaf"
19062 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
19063 msgid "Low latency"
19064 msgstr "Cuddni isel"
19066 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19067 msgid "High latency"
19068 msgstr "Cuddni uchel"
19070 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
19071 msgid "Higher latency"
19072 msgstr "Cuddni Uchaf"
19074 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
19075 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19076 msgstr ""
19077 "Dyma rhyngwyneb addasedig VLC. Mae crwyn eraill ar gael i'w lawrlwytho o "
19079 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
19080 msgid "VLC skins website"
19081 msgstr "gwefan crwyn VLC"
19083 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
19084 msgid "System's default"
19085 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
19087 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
19088 msgid "File associations"
19089 msgstr "Cydgysylltiadau ffeiliau"
19091 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19092 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19093 msgid "Audio Files"
19094 msgstr "Ffeiliau Sain"
19096 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19097 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19098 msgid "Video Files"
19099 msgstr "Ffeiliau Fideo"
19101 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
19102 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19103 msgid "Playlist Files"
19104 msgstr "Ffeiliau Rhestrau Chwarae"
19106 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19107 msgid "&Apply"
19108 msgstr "&Gweithredu"
19110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
19111 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19112 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19113 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19114 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19115 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19116 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19117 msgid "&Cancel"
19118 msgstr "&Diddymu"
19120 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19121 msgid "Profile"
19122 msgstr "Proffil"
19124 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19125 msgid "Edit selected profile"
19126 msgstr "Golygu'r proffil"
19128 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19129 msgid "Delete selected profile"
19130 msgstr "Dileu'r proffil"
19132 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19133 msgid "Create a new profile"
19134 msgstr "Creu proffil newydd"
19136 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19137 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19138 msgid "Create"
19139 msgstr "Creu"
19141 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19142 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19143 msgstr ""
19144 "Dyw'r amlblecsydd hwn ddim yn cael ei darparu yn uniongyrchol gan VLC. Fe "
19145 "all fod ar goll."
19147 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19148 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19149 msgstr ""
19151 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19152 msgid " Profile Name Missing"
19153 msgstr " Enw Proffil ar Goll"
19155 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19156 msgid "You must set a name for the profile."
19157 msgstr "Rhaid rhoi enw ar gyfer y proffil."
19159 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19160 msgid "File/Directory"
19161 msgstr "Ffeil/Cyfeiriadur"
19163 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19164 msgid "File/Folder"
19165 msgstr "Ffeil/FFolder"
19167 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19168 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19169 msgid "Source"
19170 msgstr "Ffynhonnell"
19172 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19173 msgid "Source:"
19174 msgstr "Ffynhonnell:"
19176 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19177 msgid "Type:"
19178 msgstr "Math:"
19180 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19181 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19182 msgstr "Mae'r modiwl hwn yn ysgrifennu'r ffrwd a thrawsgodwyd i ffeil."
19184 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19185 msgid "Filename"
19186 msgstr "Enw ffeil"
19188 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19189 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19190 msgid "Save file..."
19191 msgstr "Cadw'r ffeil..."
19193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19194 msgid ""
19195 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19196 msgstr ""
19197 "Cynhwysyddion (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19198 "webm)"
19200 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19201 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19202 msgstr ""
19203 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy HTTP."
19205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19206 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19207 msgid "Path"
19208 msgstr "Llwybr"
19210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19211 msgid ""
19212 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19213 msgstr ""
19214 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r "
19215 "protocol mms."
19217 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19218 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19219 msgstr ""
19220 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy'r RTSP."
19222 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19223 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19224 msgstr ""
19225 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy UDP."
19227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19228 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19229 msgstr ""
19230 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at rwydwaith trwy RTP."
19232 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19233 msgid "Base port"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19237 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19238 msgstr ""
19239 "Mae'r modiwl hwn yn allbynnu'r ffrwd a thrawsgodwyd at gweinydd Icecast."
19241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19242 msgid "Mount Point"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19246 msgid "Login:pass"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19250 msgid "Edit Bookmarks"
19251 msgstr "Golygu Nodau"
19253 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19254 msgid "Create a new bookmark"
19255 msgstr "Creu nod newydd"
19257 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19258 msgid "Delete the selected item"
19259 msgstr "Dileu'r eitem"
19261 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19262 msgid "Delete all the bookmarks"
19263 msgstr "Dileu'r holl nodau"
19265 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19266 msgid "Extract"
19267 msgstr "Echdynnu"
19269 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
19270 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19272 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19273 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19274 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19277 msgid "&Close"
19278 msgstr "&Cau"
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19281 msgid "Bytes"
19282 msgstr "Did"
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19285 msgid "Convert"
19286 msgstr "Trawsnewid"
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19289 msgid "Destination"
19290 msgstr "Cyrchfan"
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19293 msgid "Destination file:"
19294 msgstr "Ffeil gyrchfan:"
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19297 msgid "Browse"
19298 msgstr "Pori"
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Append '-converted' to filename"
19303 msgstr "Ychwangu i'r ffeil sy'n bodoli"
19305 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19306 msgid "Settings"
19307 msgstr "Gosodiadau"
19309 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19310 msgid "Display the output"
19311 msgstr "Dangos yr allbwn"
19313 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19314 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19315 msgstr ""
19316 "Mae'n dangos yr eitem gyfryngol wrth iddo gael ei greu, ond mae'n arafu'r "
19317 "broses."
19319 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19320 msgid "&Start"
19321 msgstr "&Dechrau"
19323 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Containers"
19326 msgstr "Cynhwysyddion (*"
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19329 msgid "Errors"
19330 msgstr "Gwallau"
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19333 msgid "Cl&ear"
19334 msgstr "Cl&irio"
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19337 msgid "Hide future errors"
19338 msgstr "Cuddio gwallau yn y dyfodol"
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19341 msgid "Adjustments and Effects"
19342 msgstr "Addasiadau ac Effeithiau"
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Stereo Widener"
19347 msgstr "Modd stereo"
19349 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19350 msgid "Synchronization"
19351 msgstr "Cydamseriad"
19353 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19354 msgid "v4l2 controls"
19355 msgstr "Rheolaethau v412"
19357 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19358 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19359 msgid "&Save"
19360 msgstr "&Cadw"
19362 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Store the Password"
19365 msgstr "Cyfrinair"
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19368 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19369 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19370 msgstr "Polisi Preifatrwydd a Mynediad Rhwydwaith"
19372 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19373 #, fuzzy
19374 msgid ""
19375 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19376 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19377 "anyone.</p>\n"
19378 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19379 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19380 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19381 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19382 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19383 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19384 "p>\n"
19385 msgstr ""
19386 "<p>Er mwyn gwarchod eich preifatrwydd, dyw chwaraewr VLC <b>byth</b> yn "
19387 "casglu eich gwybodaeth bersonol na'i throsglwyddo mewn unrhyw ffurf i neb.</"
19388 "p>\n"
19389 "<p>Er hynny, mae VLC yn medru cael gwybodaeth am yr eitemau cyfryngol yn "
19390 "eich rhestr chwarae gan wasanaethau trydydd parti ar y we. Mae hyn yn "
19391 "cynnwys enwau traciau, delweddau cloriau, awduron a metaddata arall.</p>\n"
19392 "<p>Gan y gall hyn datgelu rhai o'ch ffeiliau cyfryngol i drydydd parti, "
19393 "mae'n rhaid i VLC cael eich caniatâd os ydych am i'r chwaraewr mynegi'r "
19394 "rhyngrwyd yn awtomatig er mwyn cael a dangos gwybodaeth am yr eitemau rydych "
19395 "yn eu chwarae.</p>\n"
19397 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19398 msgid "Network Access Policy"
19399 msgstr "Polisi Mynediad Rhwydwaith"
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19402 msgid "Regularly check for VLC updates"
19403 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC yn rheolaidd"
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19406 msgid "Go to Time"
19407 msgstr "Neidio at Amser"
19409 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19410 msgid "&Go"
19411 msgstr "&Mynd"
19413 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19414 msgid "Go to time"
19415 msgstr "Neidio at amser"
19417 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19419 msgid "About"
19420 msgstr "Ynghylch"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19423 msgid "&Recheck version"
19424 msgstr "&Ailwirio'r fersiwn"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19427 msgid "&Yes"
19428 msgstr "&Ie"
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19431 msgid "&No"
19432 msgstr "&Na"
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19435 msgid "VLC media player updates"
19436 msgstr "Diweddariadau chwaraewr VLC"
19438 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19439 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19440 msgstr "Mae fersiwn newydd o VLC (%1.%2.%3%4) ar gael."
19442 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19443 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19444 msgstr "Rwyt gyda'r fersiwn diweddaraf o chwaraewr VLC."
19446 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19447 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19448 msgstr "Roedd gwall wrth wirio am ddiweddariadau..."
19450 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19451 msgid "Current Media Information"
19452 msgstr "Gwybodaeth y Cyfrwn Presennol"
19454 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19455 msgid "&General"
19456 msgstr "&Cyffredin"
19458 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19459 msgid "&Metadata"
19460 msgstr "&Metaddata"
19462 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19463 msgid "Co&dec"
19464 msgstr "Co&dec"
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19467 msgid "S&tatistics"
19468 msgstr "&Ystadegau"
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19471 msgid "&Save Metadata"
19472 msgstr "&Cadw Metaddata"
19474 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19475 msgid "Location:"
19476 msgstr "Lleoliad:"
19478 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19479 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19480 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19481 msgid "Messages"
19482 msgstr "Negeseuon"
19484 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19485 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19486 msgstr "Mae'n cadw'r holl logiau i ffeil."
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19489 msgid "Save log file as..."
19490 msgstr "Cadw ffeil log fel..."
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19495 msgstr "Testun / Log (*.log *.txt);; Holl (*.*) "
19497 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19498 msgid "Application"
19499 msgstr "Aplen (Application)"
19501 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19502 msgid ""
19503 "Cannot write to file %1:\n"
19504 "%2."
19505 msgstr ""
19506 "Methu ysgrifennu i'r ffeil %1:\n"
19507 "%2."
19509 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19510 msgid "Update the tree"
19511 msgstr "Diweddaru'r goeden"
19513 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19514 msgid "Clear the messages"
19515 msgstr "Clirio'r negeseuon"
19517 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19518 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19519 msgid "Open Media"
19520 msgstr "Agor Cyfrwng"
19522 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19523 msgid "&File"
19524 msgstr "&Ffeil"
19526 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19527 msgid "&Disc"
19528 msgstr "&Disg"
19530 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19531 msgid "&Network"
19532 msgstr "&Rhwydwaith"
19534 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19535 msgid "Capture &Device"
19536 msgstr "&Dyfais Cipio"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19539 msgid "&Select"
19540 msgstr "&Dewis"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19543 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19544 msgid "&Enqueue"
19545 msgstr "&Ciwio"
19547 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19548 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19549 msgid "&Play"
19550 msgstr "&Chwarae"
19552 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19553 msgid "&Stream"
19554 msgstr "&Ffrydio"
19556 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19557 msgid "C&onvert"
19558 msgstr "&Trawsnewid"
19560 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19561 msgid "C&onvert / Save"
19562 msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
19564 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19565 msgid "Open URL"
19566 msgstr "Agor URL"
19568 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19569 msgid "Enter URL here..."
19570 msgstr "Mae'r URL yn mynd fan hyn..."
19572 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19573 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19574 msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
19576 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19577 msgid ""
19578 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19579 "or the path to a file on your computer,\n"
19580 "it will be automatically selected."
19581 msgstr ""
19582 "Os oes URL dilys neu llwybr at ffeil\n"
19583 "ar y cyfrifiadur yn eich clipfwrdd,\n"
19584 "caiff ei ddewis yn awtomatig."
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19587 msgid "Plugins and extensions"
19588 msgstr "Ategion ac Estyniadau"
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Active Extensions"
19593 msgstr "Estyniadau"
19595 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19596 msgid "Capability"
19597 msgstr "Gallu"
19599 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19600 msgid "Score"
19601 msgstr "Sgôr"
19603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19604 msgid "&Search:"
19605 msgstr "&Canfod"
19607 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19609 msgid "More information..."
19610 msgstr "Mwy o wybodaeth..."
19612 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19613 msgid "Reload extensions"
19614 msgstr "Ail-lwytho'r estyniadau"
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19617 msgid ""
19618 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19619 "preferences."
19620 msgstr ""
19622 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19623 msgid ""
19624 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19625 "meta data."
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19629 msgid ""
19630 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19631 "video websites, ..."
19632 msgstr ""
19634 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19635 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19639 msgid ""
19640 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19641 msgstr ""
19643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19644 msgid "Only installed"
19645 msgstr ""
19647 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Retrieving addons..."
19650 msgstr "Yn Nôl Gwybodaeth y Sianel..."
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19653 #, fuzzy
19654 msgid "No addons found"
19655 msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
19657 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19658 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19659 msgstr ""
19661 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Version %1"
19664 msgstr "Fersiwn"
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19667 msgid "%1 downloads"
19668 msgstr ""
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19671 #, fuzzy
19672 msgid "&Uninstall"
19673 msgstr "Gosod"
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19676 #, fuzzy
19677 msgid "&Install"
19678 msgstr "Gosod"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19681 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19682 msgid "Version"
19683 msgstr "Fersiwn"
19685 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19687 msgid "Website"
19688 msgstr "Gwefan"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19691 msgid "Files"
19692 msgstr "Ffeiliau"
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19695 msgid "Deletes the selected item"
19696 msgstr "Mae'n dileu yr eitem."
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19699 msgid "Show settings"
19700 msgstr "Dangos gosodiadau"
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19703 msgid "Simple"
19704 msgstr "Syml"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19707 msgid "Switch to simple preferences view"
19708 msgstr "Newid i golwg dewisiadau syml"
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19711 msgid "Switch to full preferences view"
19712 msgstr "Newid i golwg dewisiadau llawn"
19714 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19715 msgid "Save and close the dialog"
19716 msgstr "Cadw a chau'r deialog"
19718 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19719 msgid "&Reset Preferences"
19720 msgstr "&Ailosod Dewisiadau"
19722 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19723 msgid "Only show current"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19727 msgid "Only show modules related to current playback"
19728 msgstr "Dangos dim ond modiwlau sy'n berthnasol i'r hyn sy'n chwarae"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19731 msgid "Advanced Preferences"
19732 msgstr "Dewisiadau Uwch"
19734 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19735 msgid "Simple Preferences"
19736 msgstr "Dewisiadau Syml"
19738 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19739 msgid "Cannot save Configuration"
19740 msgstr "Methu cadw'r ffurfweddiad"
19742 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19743 msgid "Preferences file could not be saved"
19744 msgstr "Methwyd cadw'r ffeil dewisiadau"
19746 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19747 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19748 msgstr "Ydych yn sicr am ailosod eich dewisiadau chwaraewr VLC?"
19750 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19751 msgid "Open Directory"
19752 msgstr "Agor Cyfeiriadur"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19755 msgid "Open Folder"
19756 msgstr "Agor Ffolder"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19759 msgid "Open playlist..."
19760 msgstr "Agor rhestr chwarae..."
19762 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19763 msgid "XSPF playlist"
19764 msgstr "Rhestr chwarae XSPF"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19767 msgid "M3U playlist"
19768 msgstr "Rhestr chwarae M3U"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19771 msgid "M3U8 playlist"
19772 msgstr "Rhestr chwarae M3U8"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19775 msgid "Save playlist as..."
19776 msgstr "Cadw'r rhest chwarae fel..."
19778 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19779 msgid "Open subtitles..."
19780 msgstr "Agor isdeitlau..."
19782 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19783 msgid "Media Files"
19784 msgstr "Ffeiliau Cyfryngau"
19786 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19787 msgid "Subtitle Files"
19788 msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
19790 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19791 msgid "All Files"
19792 msgstr "Holl Ffeiliau"
19794 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19795 msgid "Stream Output"
19796 msgstr "Allbwn Ffrwd"
19798 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19799 msgid ""
19800 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19801 "on your private network, or on the Internet.\n"
19802 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19803 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19804 msgstr ""
19805 "Mae'r dewin hwn yn eich helpu i ffrydio neu drawsnewid cyfryngau ar gyfer y "
19806 "ddyfais hon, ar eich rhwydwaith lleol, neu ar y rhyngrwyd.\n"
19807 "Cyn parhau, dylech wirio mai'r ffynhonnell gywir sydd wedi'i nodi isod.\n"
19809 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19810 msgid ""
19811 "Stream output string.\n"
19812 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19813 "but you can change it manually."
19814 msgstr ""
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19817 msgid "Back"
19818 msgstr "Nôl"
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19821 msgid "Toolbars Editor"
19822 msgstr "Golygydd Bariau Offer"
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19825 msgid "Toolbar Elements"
19826 msgstr "Nodweddion Bar Offer"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19829 msgid "Flat Button"
19830 msgstr "Botwm Fflat"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Next widget style"
19835 msgstr "Arddull y teclyn nesaf:"
19837 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19838 msgid "Big Button"
19839 msgstr "Botwm Mawr"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19842 msgid "Native Slider"
19843 msgstr "Llithrydd Llywio"
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19846 msgid "Main Toolbar"
19847 msgstr "Prif Bar Offer"
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19850 msgid "Above the Video"
19851 msgstr "Uwchben y fideo"
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19854 msgid "Toolbar position:"
19855 msgstr "Lleoliad y bar offer:"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19858 msgid "Line 1:"
19859 msgstr "Llinell 1:"
19861 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19862 msgid "Line 2:"
19863 msgstr "Llinell 2:"
19865 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19866 msgid "Time Toolbar"
19867 msgstr "Bar Amser"
19869 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Advanced Widget"
19872 msgstr "Bar teclynnau uwch:"
19874 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19875 msgid "Fullscreen Controller"
19876 msgstr "Rheolwr Sgrin Lawn"
19878 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19879 msgid "New profile"
19880 msgstr "Proffil newydd"
19882 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19883 msgid "Delete the current profile"
19884 msgstr "Dileu'r proffil presenol"
19886 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19887 msgid "Select profile:"
19888 msgstr "Dewis proffil:"
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Preview"
19893 msgstr "Blaen"
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19896 msgid "Cl&ose"
19897 msgstr "&Cau"
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19900 msgid "Profile Name"
19901 msgstr "Enw'r Proffil"
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19904 msgid "Please enter the new profile name."
19905 msgstr "Enw'r proffil newydd"
19907 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19908 msgid "Spacer"
19909 msgstr "Gwahanydd"
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19912 msgid "Expanding Spacer"
19913 msgstr "Gwahanydd Ehangol"
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19916 msgid "Splitter"
19917 msgstr "Gwahanydd"
19919 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19920 msgid "Time Slider"
19921 msgstr "Llithrydd Amser"
19923 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19924 msgid "Small Volume"
19925 msgstr "Sain (Bach)"
19927 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19928 msgid "DVD menus"
19929 msgstr "Dewislenni DVD"
19931 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19932 msgid "Teletext transparency"
19933 msgstr "Tryloywder Teletext"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19936 msgid "Advanced Buttons"
19937 msgstr "Botymau Uwch"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19940 msgid "Playback Buttons"
19941 msgstr "Botymau Chwarae"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19944 msgid "Aspect ratio selector"
19945 msgstr "Dewisydd cymhareb agwedd"
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19948 msgid "Speed selector"
19949 msgstr "Dewisydd cyflymder"
19951 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19952 msgid "Broadcast"
19953 msgstr "Darllediad"
19955 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19956 msgid "Schedule"
19957 msgstr "Amserlen"
19959 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19960 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19961 msgstr "Fideo ar Alw (VOD - Video on Demand)"
19963 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19964 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19965 msgstr "Horiau / Munudau / Eiliadau:"
19967 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19968 msgid "Day / Month / Year:"
19969 msgstr "Diwrnod / Mis / Blwyddyn:"
19971 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19972 msgid "Repeat:"
19973 msgstr "Ailchwarae:"
19975 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19976 msgid "Repeat delay:"
19977 msgstr "Oediad cyn ailchwarae:"
19979 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19980 msgid " days"
19981 msgstr " diwrnod"
19983 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19984 msgid "I&mport"
19985 msgstr "&Mewnforio"
19987 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19988 msgid "E&xport"
19989 msgstr "&Allforio"
19991 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19992 msgid "Save VLM configuration as..."
19993 msgstr "Cadw ffurfweddiad VLM fel..."
19995 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19996 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19997 msgstr "Ffurf VLM (*.vlm);;Oll (*)"
19999 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20000 msgid "Open VLM configuration..."
20001 msgstr "Agor ffurfweddiad VLM..."
20003 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20004 msgid "Broadcast: "
20005 msgstr "Darllediad:"
20007 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20008 msgid "Schedule: "
20009 msgstr "Amserlen:"
20011 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20012 msgid "VOD: "
20013 msgstr "Fideo ar Alw (VOD):"
20015 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
20016 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
20020 #, fuzzy
20021 msgid "&Continue"
20022 msgstr "Parhau"
20024 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
20025 msgid "Control menu for the player"
20026 msgstr "Dewislen rheoli ar gyfer y chwaraewr"
20028 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
20029 msgid "Paused"
20030 msgstr "Wedi'i seibio"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
20033 msgid "&Media"
20034 msgstr "&Cyfrwng"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
20037 msgid "P&layback"
20038 msgstr "&Chwarae"
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
20041 msgid "&Audio"
20042 msgstr "&Sain"
20044 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
20045 msgid "&Video"
20046 msgstr "&Fideo"
20048 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
20049 msgid "Subti&tle"
20050 msgstr "&Isdeitlau"
20052 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Tool&s"
20055 msgstr "&Offer"
20057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
20058 msgid "V&iew"
20059 msgstr "&Golwg"
20061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
20062 msgid "&Help"
20063 msgstr "&Cymorth"
20065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
20066 msgid "Open &File..."
20067 msgstr "Agor &Ffeil..."
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
20070 msgid "&Open Multiple Files..."
20071 msgstr "&Agor Nifer o Ffeiliau..."
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20074 msgid "Open &Disc..."
20075 msgstr "Agor &Disg..."
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
20078 msgid "Open &Network Stream..."
20079 msgstr "Agor Ffrwd &Rhwydwaith"
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
20082 msgid "Open &Capture Device..."
20083 msgstr "Agor Dyfais &Cipio..."
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
20086 msgid "Open &Location from clipboard"
20087 msgstr "Agor &Lleoliad o'r Clipfwrdd"
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
20090 msgid "Open &Recent Media"
20091 msgstr "Agor Cyfrwng &Diweddar"
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
20094 msgid "Conve&rt / Save..."
20095 msgstr "&Trawsnewid / Cadw..."
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
20098 msgid "&Stream..."
20099 msgstr "&Ffrydio..."
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
20102 msgid "Quit at the end of playlist"
20103 msgstr "Cau ar Ddiwedd y Rhestr Chwarae"
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
20106 msgid "Close to systray"
20107 msgstr "Cau i'r bar tasgau"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
20110 msgid "&Quit"
20111 msgstr "&Cau"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
20114 msgid "&Effects and Filters"
20115 msgstr "&Effeithiau a Hidlyddion"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
20118 msgid "&Track Synchronization"
20119 msgstr "&Cydamseriad Traciau"
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
20122 msgid "Program Guide"
20123 msgstr "Amserlen Rhaglenni"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
20126 msgid "Plu&gins and extensions"
20127 msgstr "&Ategion ac estyniadau"
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
20130 msgid "Customi&ze Interface..."
20131 msgstr "&Ffurfweddu'r Rhyngwyneb..."
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
20134 msgid "&Preferences"
20135 msgstr "&Dewisiadau"
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
20138 msgid "&View"
20139 msgstr "&Golwg"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20142 msgid "Play&list"
20143 msgstr "&Rhestr Chwarae"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20146 msgid "Ctrl+L"
20147 msgstr "Ctrl+L"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20150 msgid "Docked Playlist"
20151 msgstr "Docio'r Rhestr Chwarae"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20154 msgid "Mi&nimal Interface"
20155 msgstr "&Rhyngwyneb Lleiafol"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20158 msgid "Ctrl+H"
20159 msgstr "Ctrl+H"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20162 msgid "&Fullscreen Interface"
20163 msgstr "Rhyngwyneb &Sgrin Lawn"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20166 msgid "&Advanced Controls"
20167 msgstr "&Bar Rheoli Uwch"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20170 msgid "Status Bar"
20171 msgstr "Bar Statws"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20174 msgid "Visualizations selector"
20175 msgstr "Dewisydd patrymau symudol"
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20178 msgid "&Increase Volume"
20179 msgstr "&Sain i Fyny"
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20182 #, fuzzy
20183 msgid "D&ecrease Volume"
20184 msgstr "Sain i Lawr"
20186 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20187 msgid "&Mute"
20188 msgstr "&Tewi"
20190 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20191 msgid "Audio &Device"
20192 msgstr "&Dyfais Sain"
20194 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20195 msgid "Audio &Track"
20196 msgstr "&Trac Sain"
20198 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20199 msgid "&Stereo Mode"
20200 msgstr "&Modd Stereo"
20202 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20203 msgid "&Visualizations"
20204 msgstr "&Patrymau Symudol"
20206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20207 msgid "Add &Subtitle File..."
20208 msgstr "Ychwanegu Ffeil &Isdeitlau..."
20210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20211 msgid "Sub &Track"
20212 msgstr "Trac &Isdeitlau"
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20215 msgid "Video &Track"
20216 msgstr "Trac &Fideo"
20218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20219 msgid "&Fullscreen"
20220 msgstr "&Sgrin Lawn"
20222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20223 msgid "Always Fit &Window"
20224 msgstr "Ffitio i'r &Ffenestr Pob Tro"
20226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20227 msgid "Always &on Top"
20228 msgstr "Ar y &Blaen o Hyd"
20230 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20231 msgid "Set as Wall&paper"
20232 msgstr "Gosod fel &Cefndir Bwrdd Gwaith"
20234 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20235 msgid "&Zoom"
20236 msgstr "&Chwyddo"
20238 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20239 msgid "&Aspect Ratio"
20240 msgstr "Cymhareb &Agwedd"
20242 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20243 msgid "&Crop"
20244 msgstr "&Tocio"
20246 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20247 msgid "&Deinterlace"
20248 msgstr "&Datblethu"
20250 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20251 msgid "&Deinterlace mode"
20252 msgstr "Dull &datblethu"
20254 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20255 msgid "Take &Snapshot"
20256 msgstr "Cadw &Ciplun"
20258 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20259 msgid "T&itle"
20260 msgstr "&Teitl"
20262 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20263 msgid "&Chapter"
20264 msgstr "&Pennod"
20266 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20267 msgid "&Program"
20268 msgstr "&Rhaglen"
20270 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20271 msgid "&Manage"
20272 msgstr "&Rheoli"
20274 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20275 msgid "Check for &Updates..."
20276 msgstr "Gwirio am &Ddiweddariadau..."
20278 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20279 msgid "&Stop"
20280 msgstr "&Stopio"
20282 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20283 msgid "Pre&vious"
20284 msgstr "&Blaenorol"
20286 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20287 msgid "Ne&xt"
20288 msgstr "&Nesaf"
20290 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20291 msgid "Sp&eed"
20292 msgstr "&Cyflymder"
20294 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20295 msgid "&Faster"
20296 msgstr "&Cyflymach"
20298 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20299 msgid "N&ormal Speed"
20300 msgstr "Cyflymder &Arferol"
20302 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20303 msgid "Slo&wer"
20304 msgstr "&Arafach"
20306 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20307 msgid "&Jump Forward"
20308 msgstr "Neidio &Ymlaen"
20310 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20311 msgid "Jump Bac&kward"
20312 msgstr "Neidio &Nôl"
20314 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20315 msgid "Ctrl+T"
20316 msgstr "Ctrl+T"
20318 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20319 msgid "Open &Network..."
20320 msgstr "Agor &Rhwydwaith..."
20322 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20323 msgid "Leave Fullscreen"
20324 msgstr "Gadael sgrin lawn"
20326 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20327 msgid "&Playback"
20328 msgstr "&Chwarae"
20330 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20331 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20332 msgstr "&Cuddio chwaraewr VLC yn y bar tasgau"
20334 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20335 msgid "Sho&w VLC media player"
20336 msgstr "&Dangos chwaraewr VLC"
20338 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20339 msgid "&Open Media"
20340 msgstr "&Agor Cyfrwng"
20342 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20343 msgid "&Clear"
20344 msgstr "&Clirio"
20346 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20347 msgid "&Renderer"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20351 #, fuzzy
20352 msgid "<Local>"
20353 msgstr "Lleisiol"
20355 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20356 msgid "Scan"
20357 msgstr ""
20359 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20360 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20361 msgstr "Dangos dewisiadau uwch yn hytrach na rhai syml"
20363 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20364 msgid ""
20365 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20366 "preferences dialog."
20367 msgstr ""
20368 "Dangos dewisiadau uwch a nid dewisiadau syml wrth agor y deialog dewisiadau"
20370 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20371 msgid "Systray icon"
20372 msgstr "Eicon bar tasgau"
20374 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20375 msgid ""
20376 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20377 "basic actions."
20378 msgstr ""
20379 "Dangos eicon yn y bar tasgau sy'n caniatáu rheoli VLC (gyda chlic de ar yr "
20380 "eicon)"
20382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20383 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20384 msgstr "Dechrau VLC gyda eicon bar tasgau yn unig"
20386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20387 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20388 msgstr ""
20389 "Bydd VLC yn dechrau fel eicon yn eich bar tasgau yn hytrach na ffenestr ar "
20390 "eich bwrdd gwaith."
20392 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20393 msgid "Show playing item name in window title"
20394 msgstr "Enw'r eitem sy'n chwarae yn teitl y ffenestr"
20396 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20397 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20398 msgstr "Dangos enw'r eitem sy'n chwarae ym mar teitl y ffenestr."
20400 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20401 msgid "Show notification popup on track change"
20402 msgstr "Dangos nodyn ffenestr naid pan mae'r trac yn newid"
20404 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20405 msgid ""
20406 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20407 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20408 msgstr ""
20409 "Pan mae VLC wedi'i leihau neu ei guddio, mae'n bosib dangos nodyn ffenestr "
20410 "naid gyda enw'r artist a'r trac pan mae'r trac yn newid."
20412 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20413 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20414 msgstr "Anhryloywder ffenestri (rhwng 0.1 ac 1)"
20416 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20417 msgid ""
20418 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20419 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20420 "extensions."
20421 msgstr ""
20422 "Gosod anhryloywder ffenestri'r prif ryngwyneb, y rhestr chwarae a'r panel "
20423 "estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda Windows ac X11 gydag "
20424 "estyniadau cyfansawdd."
20426 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20427 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20428 msgstr "Anhryloywder y rheolwr sgrin lawn (rhwng 0.1 ac 1)"
20430 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20431 msgid ""
20432 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20433 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20434 "with composite extensions."
20435 msgstr ""
20436 "Gosod anhryloywder rheolaeth sgrin lawn ar gyfer y prif ryngwyneb, y rhestr "
20437 "chwarae a'r panel estynedig. Dyw'r dewis hwn ddim ond yn gweithio gyda "
20438 "Windows ac X11 gydag estyniadau cyfansawdd."
20440 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20441 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20442 msgstr "Dangos deialogau rhybyddion a gwalliau di-bwys"
20444 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20445 msgid "Activate the updates availability notification"
20446 msgstr "Dangos hysbysebion diweddariadau ar gael"
20448 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20449 msgid ""
20450 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20451 "once every two weeks."
20452 msgstr ""
20453 "Galluogi dangos hysbysebion awtomatig pan mae fersiwn newydd o'r meddalwedd "
20454 "ar gael. Mae'n rhedeg unwaith pob pythefnos."
20456 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20457 msgid "Number of days between two update checks"
20458 msgstr "Nifer o ddiwrnodau rhwng pob gwiriad am ddiweddariad"
20460 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20461 msgid "Ask for network policy at start"
20462 msgstr "Gofyn am bolisi rhwydwaith wrth ddechrau"
20464 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20465 msgid "Save the recently played items in the menu"
20466 msgstr ""
20467 "Cadw'r eitemau a chwaraewyd mwyaf diweddar yn hawdd i'w dewis eto yn y "
20468 "ddewislen"
20470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20471 msgid "List of words separated by | to filter"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20475 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20479 msgid "Define the colors of the volume slider"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20483 msgid ""
20484 "Define the colors of the volume slider\n"
20485 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20486 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20487 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20491 msgid "Selection of the starting mode and look"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20495 msgid ""
20496 "Start VLC with:\n"
20497 " - normal mode\n"
20498 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20499 " - minimal mode with limited controls"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20503 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20504 msgstr "Dangos y bar gyda'r botymau rheoli tra'n gwylio yn y modd sgrin lawn"
20506 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20507 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20511 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20515 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20519 msgid "Load extensions on startup"
20520 msgstr ""
20522 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20523 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20524 msgstr ""
20526 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20527 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20528 msgstr ""
20529 "Dechrau'r rhaglen yn y golwg lleiaf, h.y. heb y dewislen na'r bar rheoli"
20531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20532 msgid "Display background cone or art"
20533 msgstr ""
20535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20536 msgid ""
20537 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20538 "disabled to prevent burning screen."
20539 msgstr ""
20541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20542 msgid "Expanding background cone or art."
20543 msgstr ""
20545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20546 msgid "Background art fits window's size"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20550 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20551 msgstr "Anwybyddu'r bysellau sain"
20553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20554 msgid ""
20555 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20556 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20557 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20558 "and change the system volume when VLC is not selected."
20559 msgstr ""
20561 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20562 #, fuzzy
20563 msgid "When to raise the interface"
20564 msgstr "Gosodiadau i'r brif ryngwyneb"
20566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20567 msgid ""
20568 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20569 "audio playback starts, or never"
20570 msgstr ""
20572 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20575 msgstr "Rheolwr Sgrin Lawn"
20577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20578 msgid "When minimized"
20579 msgstr "Pan wedi'i lleihau"
20581 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
20582 msgid "Both"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20586 msgid "Qt interface"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20590 msgid "errors"
20591 msgstr "gwallau"
20593 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20594 msgid "warnings"
20595 msgstr "rhybuddion"
20597 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20598 msgid "debug"
20599 msgstr "datfygio"
20601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20602 msgid "Open a skin file"
20603 msgstr "Agor ffeil croen"
20605 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20606 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20607 msgstr "Ffeiliau crwyn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20610 msgid "Playlist Files|"
20611 msgstr "Ffeiliau Rhestr Chwarae|"
20613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20614 #, fuzzy
20615 msgid "|All Files|*"
20616 msgstr "Holl Ffeiliau"
20618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20619 msgid "Open playlist"
20620 msgstr "Agor rhestr chwarae"
20622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20623 msgid "Save playlist"
20624 msgstr "Cadw rhestr chwarae"
20626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20627 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20628 msgstr "Rhestr chwarae XSPF|*.xspf|Ffeil M3U|*.m3u|rhestr chwarae HTML|*.html"
20630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20631 msgid "Skin to use"
20632 msgstr "Croed i'w ddefnyddio"
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20635 msgid "Path to the skin to use."
20636 msgstr "Llwybr i'r croen i'w ddefnyddio"
20638 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20639 msgid "Config of last used skin"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20643 msgid ""
20644 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20645 "automatically, do not touch it."
20646 msgstr ""
20648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20649 msgid "Show a systray icon for VLC"
20650 msgstr "Dangos eicon VLC yn y bar tasgau"
20652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20654 msgid "Show VLC on the taskbar"
20655 msgstr "Dangos VLC yn y bar tasgau"
20657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20658 msgid "Enable transparency effects"
20659 msgstr "Galluogi effeithiau trylowyder"
20661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20662 msgid ""
20663 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20664 "when moving windows does not behave correctly."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20669 msgid "Use a skinned playlist"
20670 msgstr ""
20672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20673 msgid "Display video in a skinned window if any"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20677 msgid ""
20678 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20679 "play back video even though no video tag is implemented"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20683 msgid "Skinnable Interface"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20687 msgid "Select skin"
20688 msgstr "Dewisa croen"
20690 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Open skin..."
20693 msgstr "Agor croen..."
20695 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20696 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20697 msgstr ""
20699 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20700 msgid ""
20701 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20702 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20706 #, fuzzy
20707 msgid "MMAL decoder"
20708 msgstr "datgodwr"
20710 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20711 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20715 #, fuzzy
20716 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20717 msgstr "Y lleoliad ar eich dyfais i gadw cipluniau yno."
20719 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20720 msgid ""
20721 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20722 "directly above and a black background directly below."
20723 msgstr ""
20725 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20726 msgid "Blank screen below video."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20730 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20731 msgstr ""
20733 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20734 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Force interlaced video mode."
20740 msgstr "Modd pur-datblythiedig."
20742 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20743 msgid ""
20744 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20745 "content."
20746 msgstr ""
20748 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20749 msgid "MMAL vout"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20753 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20757 #, fuzzy
20758 msgid "VDPAU adjust video filter"
20759 msgstr "Hidlydd fideo masg alpha"
20761 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20762 #, fuzzy
20763 msgid "VDPAU video decoder"
20764 msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
20766 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20767 msgid "Temporal-spatial"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20771 msgid "VDPAU"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20775 msgid "VDPAU surface conversions"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Deinterlacing algorithm"
20781 msgstr "Datblethiad"
20783 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Inverse telecine"
20786 msgstr "Gwrthdroi stereo"
20788 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Deinterlace chroma skip"
20791 msgstr "Datblethiad ymlaen"
20793 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20794 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20795 msgstr ""
20797 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Noise reduction level"
20800 msgstr "Lefel datseinedd"
20802 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Scaling quality"
20805 msgstr "Ansawdd ailsamplu"
20807 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20808 #, fuzzy
20809 msgid "High quality scaling level"
20810 msgstr "Lefel ansawdd ôl-brosesu fideo"
20812 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20813 #, fuzzy
20814 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20815 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
20817 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20818 #, fuzzy
20819 msgid "VDPAU output"
20820 msgstr "Allbwn YUV"
20822 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20823 #, fuzzy
20824 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20825 msgstr "Hidlydd graen fideo"
20827 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20828 #, fuzzy
20829 msgid "VAAPI filters"
20830 msgstr "Hidlyddion Sain"
20832 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Video Accelerated API filters"
20835 msgstr "Tocio fideo"
20837 #: modules/keystore/keychain.m:40
20838 #, fuzzy
20839 msgid "No"
20840 msgstr "&Na"
20842 #: modules/keystore/keychain.m:40
20843 msgid "Any"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/keystore/keychain.m:46
20847 #, fuzzy
20848 msgid "System default"
20849 msgstr "Dewis Rhagosodedig y System"
20851 #: modules/keystore/keychain.m:47
20852 msgid "After first unlock"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/keystore/keychain.m:48
20856 msgid "After first unlock, on this device only"
20857 msgstr ""
20859 #: modules/keystore/keychain.m:50
20860 msgid "When passcode set, on this device only"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/keystore/keychain.m:51
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Always, on this device only"
20866 msgstr "Cadw ar y blaen"
20868 #: modules/keystore/keychain.m:52
20869 msgid "When unlocked"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/keystore/keychain.m:53
20873 msgid "When unlocked, on this device only"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/keystore/keychain.m:56
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Synchronize stored items"
20879 msgstr "Tocio'r un maint o'r top a'r gwaelod"
20881 #: modules/keystore/keychain.m:57
20882 msgid ""
20883 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
20884 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20885 msgstr ""
20887 #: modules/keystore/keychain.m:59
20888 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/keystore/keychain.m:61
20892 msgid "Keychain access group"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/keystore/keychain.m:62
20896 msgid ""
20897 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
20898 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
20899 msgstr ""
20901 #: modules/keystore/keychain.m:108
20902 msgid "Keychain keystore"
20903 msgstr ""
20905 #: modules/keystore/keychain.m:109
20906 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20910 msgid ""
20911 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20912 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20913 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/lua/vlc.c:49
20917 msgid "Lua interface"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/lua/vlc.c:50
20921 msgid "Lua interface module to load"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/lua/vlc.c:52
20925 msgid "Lua interface configuration"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/lua/vlc.c:53
20929 msgid ""
20930 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20931 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
20935 msgid "A single password restricts access to this interface."
20936 msgstr ""
20938 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
20939 msgid "Source directory"
20940 msgstr "Cyfeiriadur y ffynhonnell"
20942 #: modules/lua/vlc.c:59
20943 msgid "Directory index"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/lua/vlc.c:60
20947 msgid "Allow to build directory index"
20948 msgstr ""
20950 #: modules/lua/vlc.c:63
20951 msgid ""
20952 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20953 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20954 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20955 msgstr ""
20957 #: modules/lua/vlc.c:68
20958 msgid ""
20959 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20960 "4212."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/lua/vlc.c:76
20964 msgid "CLI input"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/lua/vlc.c:77
20968 msgid ""
20969 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20970 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20971 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/lua/vlc.c:85
20975 msgid "Lua"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/lua/vlc.c:86
20979 msgid "Lua interpreter"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
20983 msgid "Lua HTTP"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/lua/vlc.c:107
20987 msgid "Lua CLI"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/lua/vlc.c:111
20991 msgid "Command-line interface"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
20995 msgid "Lua Telnet"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/lua/vlc.c:135
20999 msgid "Lua Meta Fetcher"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/lua/vlc.c:136
21003 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/lua/vlc.c:141
21007 msgid "Lua Meta Reader"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/lua/vlc.c:142
21011 msgid "Read meta data using lua scripts"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/lua/vlc.c:148
21015 msgid "Lua Playlist"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/lua/vlc.c:149
21019 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/lua/vlc.c:154
21023 msgid "Lua Art"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/lua/vlc.c:155
21027 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21031 msgid "Lua Extension"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/lua/vlc.c:167
21035 msgid "Lua SD Module"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21039 msgid "Folder meta data"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21043 msgid "Album art filename"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21047 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21048 msgstr ""
21050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21051 msgid "Blues"
21052 msgstr "Melanganeon"
21054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21055 msgid "Classic Rock"
21056 msgstr "Roc Clasurol"
21058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21059 msgid "Country"
21060 msgstr "Gwlad"
21062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21063 msgid "Disco"
21064 msgstr "Disgo"
21066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21067 msgid "Funk"
21068 msgstr "Jas"
21070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21071 msgid "Grunge"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21075 msgid "Hip-Hop"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21079 msgid "Jazz"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21083 msgid "Metal"
21084 msgstr "Metel"
21086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21087 msgid "New Age"
21088 msgstr "Oes Newydd"
21090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21091 msgid "Oldies"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21095 msgid "Other"
21096 msgstr "Arall"
21098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21099 msgid "R&B"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21103 msgid "Rap"
21104 msgstr "Rap"
21106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21107 msgid "Industrial"
21108 msgstr "Diwydiannol"
21110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21111 msgid "Alternative"
21112 msgstr "Amgen"
21114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21115 msgid "Death Metal"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21119 msgid "Pranks"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21123 msgid "Soundtrack"
21124 msgstr "Trac sain"
21126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21127 msgid "Euro-Techno"
21128 msgstr "Euro-Techno"
21130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21131 msgid "Ambient"
21132 msgstr ""
21134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21135 msgid "Trip-Hop"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21139 msgid "Vocal"
21140 msgstr "Lleisiol"
21142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21143 msgid "Jazz+Funk"
21144 msgstr ""
21146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21147 msgid "Fusion"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21151 msgid "Trance"
21152 msgstr ""
21154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21155 msgid "Instrumental"
21156 msgstr "Offerynnol"
21158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21159 msgid "Acid"
21160 msgstr "Asud"
21162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21163 msgid "House"
21164 msgstr "Tŷ"
21166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21167 msgid "Sound Clip"
21168 msgstr "Clip Sain"
21170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21171 msgid "Gospel"
21172 msgstr "Efengyl"
21174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21175 msgid "Noise"
21176 msgstr "Sŵn"
21178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21179 msgid "Alternative Rock"
21180 msgstr "Roc Amgen"
21182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21183 msgid "Bass"
21184 msgstr "Bas"
21186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21187 msgid "Soul"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21191 msgid "Punk"
21192 msgstr "Pync"
21194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21195 msgid "Meditative"
21196 msgstr "Myfyriol"
21198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21199 msgid "Instrumental Pop"
21200 msgstr "Pop Offerynnol"
21202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21203 msgid "Instrumental Rock"
21204 msgstr "Roc Offerynnol"
21206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21207 msgid "Ethnic"
21208 msgstr "Ethnig"
21210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21211 msgid "Gothic"
21212 msgstr "Gothig"
21214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21215 msgid "Darkwave"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21219 msgid "Techno-Industrial"
21220 msgstr "Tecno-diwydiannol"
21222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21223 msgid "Electronic"
21224 msgstr "Trydanol"
21226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21227 msgid "Pop-Folk"
21228 msgstr "Pop-Werin"
21230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21231 msgid "Eurodance"
21232 msgstr "Eurodance"
21234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21235 msgid "Dream"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21239 msgid "Southern Rock"
21240 msgstr "Roc Deheuol"
21242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21243 msgid "Comedy"
21244 msgstr "Comedi"
21246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21247 msgid "Cult"
21248 msgstr "Cwlt"
21250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21251 msgid "Gangsta"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21255 msgid "Top 40"
21256 msgstr "Siart (40 uchaf)"
21258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21259 msgid "Christian Rap"
21260 msgstr "Rap Cristnogol"
21262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21263 msgid "Pop/Funk"
21264 msgstr "Pop/Ffync"
21266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21267 msgid "Jungle"
21268 msgstr "Jyngl"
21270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21271 msgid "Native American"
21272 msgstr "Americaniaid Brodorol"
21274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21275 msgid "Cabaret"
21276 msgstr "Cabaret"
21278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21279 msgid "New Wave"
21280 msgstr "Ton Newydd"
21282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21283 msgid "Rave"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21287 msgid "Showtunes"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21291 msgid "Trailer"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21295 msgid "Lo-Fi"
21296 msgstr ""
21298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21299 msgid "Tribal"
21300 msgstr "Llwythol"
21302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21303 msgid "Acid Punk"
21304 msgstr "Pync Asid"
21306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21307 msgid "Acid Jazz"
21308 msgstr "Jas Asid"
21310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21311 msgid "Polka"
21312 msgstr "Polca"
21314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21315 msgid "Retro"
21316 msgstr "Retro"
21318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21319 msgid "Musical"
21320 msgstr "Sioe gerdd"
21322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21323 msgid "Rock & Roll"
21324 msgstr "Roc a rol"
21326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21327 msgid "Hard Rock"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21331 msgid "Folk"
21332 msgstr "Gwerin"
21334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21335 msgid "Folk-Rock"
21336 msgstr "Gwerin-Roc"
21338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21339 msgid "National Folk"
21340 msgstr "Gwerin Genedlaethol"
21342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21343 msgid "Swing"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21347 msgid "Fast Fusion"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21351 msgid "Bebob"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21355 msgid "Revival"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21359 msgid "Celtic"
21360 msgstr "Celtaidd"
21362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21363 msgid "Bluegrass"
21364 msgstr ""
21366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21367 msgid "Avantgarde"
21368 msgstr "Avantgarde"
21370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21371 msgid "Gothic Rock"
21372 msgstr "Roc Gothig"
21374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21375 msgid "Progressive Rock"
21376 msgstr "Roc Blaengar"
21378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21379 msgid "Psychedelic Rock"
21380 msgstr ""
21382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21383 msgid "Symphonic Rock"
21384 msgstr "Roc Symffonig"
21386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21387 msgid "Slow Rock"
21388 msgstr "Roc Araf"
21390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21391 msgid "Big Band"
21392 msgstr "Band Mawr"
21394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21395 msgid "Easy Listening"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21399 msgid "Acoustic"
21400 msgstr "Acwstig"
21402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21403 msgid "Humour"
21404 msgstr "Hiwmor"
21406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21407 msgid "Speech"
21408 msgstr "Llafar"
21410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21411 msgid "Chanson"
21412 msgstr "Chanson"
21414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21415 msgid "Opera"
21416 msgstr "Opera"
21418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21419 msgid "Chamber Music"
21420 msgstr "Cerddoriaeth Siambr"
21422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21423 msgid "Sonata"
21424 msgstr "Sonata"
21426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21427 msgid "Symphony"
21428 msgstr "Symffoni"
21430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21431 msgid "Booty Bass"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21435 msgid "Primus"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21439 msgid "Porn Groove"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21443 msgid "Satire"
21444 msgstr "Dychan"
21446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21447 msgid "Slow Jam"
21448 msgstr ""
21450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21451 msgid "Tango"
21452 msgstr "Tango"
21454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21455 msgid "Samba"
21456 msgstr "Samba"
21458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21459 msgid "Folklore"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21463 msgid "Ballad"
21464 msgstr "Baled"
21466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21467 msgid "Power Ballad"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21471 msgid "Rhythmic Soul"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21475 msgid "Freestyle"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21479 msgid "Duet"
21480 msgstr "Deuawd"
21482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21483 msgid "Punk Rock"
21484 msgstr "Roc Pync"
21486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21487 msgid "Drum Solo"
21488 msgstr "Unawd Drwm"
21490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21491 msgid "Acapella"
21492 msgstr "Acapela"
21494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21495 msgid "Euro-House"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21499 msgid "Dance Hall"
21500 msgstr "Neuadd Ddawns"
21502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21503 msgid "Goa"
21504 msgstr "Goa"
21506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21507 msgid "Drum & Bass"
21508 msgstr "Drwm a Bas"
21510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21511 msgid "Club - House"
21512 msgstr "Clwb - Tŷ"
21514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21515 msgid "Hardcore"
21516 msgstr "Craidd Caled"
21518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21519 msgid "Terror"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21523 msgid "Indie"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21527 msgid "BritPop"
21528 msgstr "Pop Prydeinig"
21530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21531 msgid "Negerpunk"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21535 msgid "Polsk Punk"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21539 msgid "Beat"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21543 msgid "Christian Gangsta Rap"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21547 msgid "Heavy Metal"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21551 msgid "Black Metal"
21552 msgstr ""
21554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21555 msgid "Crossover"
21556 msgstr ""
21558 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21559 msgid "Contemporary Christian"
21560 msgstr "Cristnogol Cyfoes"
21562 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21563 msgid "Christian Rock"
21564 msgstr "Roc Cristnogol"
21566 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21567 msgid "Merengue"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21571 msgid "Salsa"
21572 msgstr "Salsa"
21574 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21575 msgid "Thrash Metal"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21579 msgid "Anime"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21583 msgid "JPop"
21584 msgstr "J-Pop"
21586 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21587 msgid "Synthpop"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21591 msgid "The username of your last.fm account"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21595 msgid "The password of your last.fm account"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21599 msgid "Scrobbler URL"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21603 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21607 msgid "Audioscrobbler"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21611 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21615 msgid "last.fm: Authentication failed"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21619 msgid ""
21620 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21621 "relaunch VLC."
21622 msgstr ""
21624 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21625 msgid "Last.fm username not set"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21629 msgid ""
21630 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21631 "VLC.\n"
21632 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21633 msgstr ""
21635 #: modules/misc/gnutls.c:477
21636 msgid ""
21637 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21638 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21639 msgstr ""
21641 #: modules/misc/gnutls.c:483
21642 msgid ""
21643 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21644 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21645 "Authority."
21646 msgstr ""
21648 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21649 #: modules/misc/securetransport.c:338
21650 msgid "Abort"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/misc/gnutls.c:494
21654 msgid "View certificate"
21655 msgstr "Gweld y tystysgrif"
21657 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21658 #: modules/misc/securetransport.c:340
21659 msgid "Insecure site"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/misc/gnutls.c:496
21663 #, c-format
21664 msgid ""
21665 "You attempted to reach %s. %s\n"
21666 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21667 "your privacy, or a configuration error.\n"
21668 "\n"
21669 "If in doubt, abort now.\n"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/misc/gnutls.c:515
21673 msgid "Accept 24 hours"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/misc/gnutls.c:515
21677 msgid "Accept permanently"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/misc/gnutls.c:517
21681 #, c-format
21682 msgid ""
21683 "This is the certificate presented by %s:\n"
21684 "%s\n"
21685 "\n"
21686 "If in doubt, abort now.\n"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/misc/gnutls.c:748
21690 msgid "Use system trust database"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/misc/gnutls.c:750
21694 msgid ""
21695 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21696 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21697 msgstr ""
21699 #: modules/misc/gnutls.c:753
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Trust directory"
21702 msgstr "Cyfarwyddwr Celf"
21704 #: modules/misc/gnutls.c:755
21705 msgid ""
21706 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21707 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21708 msgstr ""
21710 #: modules/misc/gnutls.c:758
21711 msgid "TLS cipher priorities"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/misc/gnutls.c:759
21715 msgid ""
21716 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21717 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21718 msgstr ""
21720 #: modules/misc/gnutls.c:770
21721 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/misc/gnutls.c:772
21725 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/misc/gnutls.c:773
21729 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/misc/gnutls.c:774
21733 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21734 msgstr ""
21736 #: modules/misc/gnutls.c:779
21737 msgid "GNU TLS transport layer security"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/misc/gnutls.c:793
21741 msgid "GNU TLS server"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21745 msgid "Playing some media."
21746 msgstr ""
21748 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21749 #, fuzzy
21750 msgid "D-Bus screensaver"
21751 msgstr "Rhwystro'r arbedwr sgrin"
21753 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21754 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21758 msgid "XDG-screensaver"
21759 msgstr ""
21761 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21762 msgid "XDG screen saver inhibition"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/misc/logger.c:49
21766 msgid "Logging"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/misc/logger.c:50
21770 msgid "File logging"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21774 msgid "M3U playlist export"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21778 msgid "M3U8 playlist export"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21782 msgid "XSPF playlist export"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21786 msgid "HTML playlist export"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/misc/rtsp.c:63
21790 msgid "Maximum number of connections"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/misc/rtsp.c:64
21794 msgid ""
21795 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21796 "0 means no limit."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/misc/rtsp.c:67
21800 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/misc/rtsp.c:69
21804 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/misc/rtsp.c:71
21808 msgid ""
21809 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21810 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21811 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21812 "The default is 5."
21813 msgstr ""
21815 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21816 msgid "RTSP VoD"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/misc/rtsp.c:78
21820 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/misc/securetransport.c:55
21824 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/misc/securetransport.c:68
21828 #, fuzzy
21829 msgid "TLS server support for OS X"
21830 msgstr "Porth RTSP y gweinydd"
21832 #: modules/misc/securetransport.c:330
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21836 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21837 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21838 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21839 "\n"
21840 "If in doubt, abort now.\n"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/misc/securetransport.c:339
21844 msgid "Accept certificate temporarily"
21845 msgstr ""
21847 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21848 msgid "Stats"
21849 msgstr "Ystadegau"
21851 #: modules/misc/stats.c:216
21852 msgid "Stats encoder function"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21856 msgid "Stats decoder"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21860 msgid "Stats decoder function"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/misc/stats.c:240
21864 msgid "Stats demux"
21865 msgstr ""
21867 #: modules/misc/stats.c:241
21868 msgid "Stats demux function"
21869 msgstr ""
21871 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21872 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21873 msgstr ""
21875 #: modules/mux/asf.c:57
21876 msgid "Title to put in ASF comments."
21877 msgstr "Teitl i'w roi mewn sylwadau ASF."
21879 #: modules/mux/asf.c:59
21880 msgid "Author to put in ASF comments."
21881 msgstr "Awdur i'w roi mewn sylwadau ASF."
21883 #: modules/mux/asf.c:61
21884 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21885 msgstr "Llinell hawlfraint i'w roi mewn sylwadau ASF."
21887 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
21888 msgid "Comment"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/mux/asf.c:63
21892 msgid "Comment to put in ASF comments."
21893 msgstr ""
21895 #: modules/mux/asf.c:65
21896 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21897 msgstr ""
21899 #: modules/mux/asf.c:66
21900 msgid "Packet Size"
21901 msgstr "Maint Pecyn"
21903 #: modules/mux/asf.c:67
21904 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21905 msgstr "Maint pecyn ASF -- y rhagosodedig yw 4096 beit"
21907 #: modules/mux/asf.c:68
21908 msgid "Bitrate override"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/mux/asf.c:69
21912 msgid ""
21913 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21914 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21915 "in bytes"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/mux/asf.c:73
21919 msgid "ASF muxer"
21920 msgstr "Amlblecsydd ASF"
21922 #: modules/mux/asf.c:563
21923 msgid "Unknown Video"
21924 msgstr "Fideo Anhysbys"
21926 #: modules/mux/avi.c:55
21927 msgid "Subject"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/mux/avi.c:56
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Encoder"
21933 msgstr "datgodwr"
21935 #: modules/mux/avi.c:57
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Keywords"
21938 msgstr "Allweddeiriau'r Podlediad"
21940 #: modules/mux/avi.c:60
21941 msgid "AVI muxer"
21942 msgstr "Amlblecsydd AVI"
21944 #: modules/mux/dummy.c:45
21945 msgid "Dummy/Raw muxer"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
21949 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
21953 msgid ""
21954 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21955 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21956 "downloading."
21957 msgstr ""
21959 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
21960 msgid "MP4/MOV muxer"
21961 msgstr "Amlblecsydd MP4/MOV"
21963 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
21964 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
21968 msgid "DTS delay (ms)"
21969 msgstr "Oediad DTS (me)"
21971 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21972 msgid ""
21973 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21974 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21975 "inside the client decoder."
21976 msgstr ""
21977 "Oedi DTS (decoding time stamps) a PTS (presentation timestamps) y data yn y "
21978 "ffrwd, o'i gymharu â'r SCRs. Mae hyn yn caniatáu rhywfaint o fyffro tu fewn "
21979 "i ddatgodiwr y cleient."
21981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21982 msgid "PES maximum size"
21983 msgstr "Maint uchaf PES"
21985 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21986 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21987 msgstr "Gosoda'r maint uchaf o PES i'w ganiatáu wrth greu ffrydiau MPEG PS."
21989 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21990 msgid "PS muxer"
21991 msgstr "Amlblecsydd PS"
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21994 msgid "Video PID"
21995 msgstr "PID y fideo"
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21998 msgid ""
21999 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22000 "the video."
22001 msgstr ""
22002 "Gosod PID penodol i'r ffrwd fideo. PID y PCR fydd y fideo yn awtomatig."
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22005 msgid "Audio PID"
22006 msgstr "PID y sain"
22008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22009 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22010 msgstr "Gosod PID penodol i'r ffrwd sain"
22012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22013 msgid "SPU PID"
22014 msgstr "PID yr SPU"
22016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22017 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22018 msgstr "Gosod PID penodol i'r SPU"
22020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22021 msgid "PMT PID"
22022 msgstr "PID yr PMT"
22024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22025 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22026 msgstr "Gosod PID penodol i'r PMT"
22028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22029 msgid "TS ID"
22030 msgstr "ID y TS"
22032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22033 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22034 msgstr "Gosod ID penodol i'r ffrwd TS (Transport Stream)"
22036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22037 msgid "NET ID"
22038 msgstr "ID NET"
22040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22041 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22045 msgid "PMT Program numbers"
22046 msgstr ""
22048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22049 msgid ""
22050 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22051 "to be enabled."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22055 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22059 msgid ""
22060 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22061 "be enabled."
22062 msgstr ""
22064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22065 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22069 msgid ""
22070 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22071 "to be enabled."
22072 msgstr ""
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22075 msgid "Set PID to ID of ES"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22079 msgid ""
22080 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22081 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22082 msgstr ""
22084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22085 msgid "Data alignment"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22089 msgid ""
22090 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22091 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22095 msgid "Shaping delay (ms)"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22099 msgid ""
22100 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22101 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22102 "especially for reference frames."
22103 msgstr ""
22105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22106 msgid "Use keyframes"
22107 msgstr "Defnyddio fframiau allwedd"
22109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22110 msgid ""
22111 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22112 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22113 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22114 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22115 "the biggest frames in the stream."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22119 msgid "PCR interval (ms)"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22123 msgid ""
22124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22126 msgstr ""
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22129 msgid "Minimum B (deprecated)"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22133 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22137 msgid "Maximum B (deprecated)"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22141 msgid ""
22142 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22143 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22144 "inside the client decoder."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22148 msgid "Crypt audio"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22152 msgid "Crypt audio using CSA"
22153 msgstr ""
22155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22156 msgid "Crypt video"
22157 msgstr ""
22159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22160 msgid "Crypt video using CSA"
22161 msgstr ""
22163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22164 msgid "CSA Key in use"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22168 msgid ""
22169 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22170 "second/2 one."
22171 msgstr ""
22173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22174 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22175 msgstr "Maint y pecyn i'w amgryptio mewn betiau"
22177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22178 msgid ""
22179 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22180 "header from the value before encrypting."
22181 msgstr ""
22183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22184 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22185 msgstr "Amlblecsydd TS (libdvbpsi)"
22187 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22188 msgid "Multipart JPEG muxer"
22189 msgstr "Amlblecsydd JPEG amlran"
22191 #: modules/mux/ogg.c:47
22192 msgid "Index interval"
22193 msgstr ""
22195 #: modules/mux/ogg.c:48
22196 msgid ""
22197 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/mux/ogg.c:50
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Index size ratio"
22203 msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
22205 #: modules/mux/ogg.c:52
22206 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/mux/ogg.c:60
22210 msgid "Ogg/OGM muxer"
22211 msgstr "Amlblecsydd Ogg/OGM"
22213 #: modules/mux/wav.c:46
22214 msgid "WAV muxer"
22215 msgstr "Amlblecsydd WAV"
22217 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22218 msgid "OS X Notification Plugin"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22222 msgid "New input playing"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22226 msgid "Now playing"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Skip"
22232 msgstr "Neidio'r hysbysebion"
22234 #: modules/notify/notify.c:55
22235 msgid "Timeout (ms)"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/notify/notify.c:56
22239 msgid "How long the notification will be displayed."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/notify/notify.c:61
22243 msgid "Notify"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/notify/notify.c:62
22247 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/packetizer/a52.c:51
22251 msgid "A/52 audio packetizer"
22252 msgstr "Pecynnydd sain A/52"
22254 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22255 #, fuzzy
22256 msgid "avparser packetizer"
22257 msgstr "Pecynnydd Copy"
22259 #: modules/packetizer/copy.c:48
22260 msgid "Copy packetizer"
22261 msgstr "Pecynnydd Copy"
22263 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22264 msgid "Dirac packetizer"
22265 msgstr "Pecynnydd Dirac"
22267 #: modules/packetizer/dts.c:47
22268 msgid "DTS audio packetizer"
22269 msgstr "Pecynnydd sain DTS"
22271 #: modules/packetizer/flac.c:49
22272 msgid "Flac audio packetizer"
22273 msgstr "Pecynnydd sain Flac"
22275 #: modules/packetizer/h264.c:62
22276 msgid "H.264 video packetizer"
22277 msgstr "Pecynnydd fideo H.264"
22279 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22280 #, fuzzy
22281 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22282 msgstr "Pecynnydd fideo H.264"
22284 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22285 msgid "MLP/TrueHD parser"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22289 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22290 msgstr "Pecynnydd sain MPEG4"
22292 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22293 msgid "MPEG4 video packetizer"
22294 msgstr "Pecynnydd fideo MPEG4"
22296 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22297 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22298 msgstr "Pecynnydd haenau sain I/II/III MPEG"
22300 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22301 msgid "Sync on Intra Frame"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22305 msgid ""
22306 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22307 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22308 msgstr ""
22310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22311 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22312 msgstr "Pecynydd fideo MPEG-I/II"
22314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22315 msgid "MPEG Video"
22316 msgstr "Fideo MPEG"
22318 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22319 msgid "VC-1 packetizer"
22320 msgstr "Pecynydd VC-1"
22322 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Zeroconf network services"
22325 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22327 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Zeroconf services"
22330 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22332 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22333 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22334 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Bonjour Network Discovery"
22337 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22339 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22342 msgstr "Gwasanaethau Bonjour"
22344 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22345 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22347 msgid "My Videos"
22348 msgstr "Fy Fideos"
22350 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22351 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22353 msgid "My Music"
22354 msgstr "Fy Ngherddoriaeth"
22356 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22357 msgid "Picture"
22358 msgstr "Llun"
22360 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22361 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22362 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22363 msgid "My Pictures"
22364 msgstr "Fy Lluniau"
22366 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22367 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22368 msgid "MTP devices"
22369 msgstr "Dyfeisi MTP"
22371 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22372 msgid "MTP Device"
22373 msgstr "Dyfais MTP"
22375 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22376 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22377 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22378 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22379 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22380 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22381 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22382 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22383 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22384 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22385 msgid "Discs"
22386 msgstr "Disgiau"
22388 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22389 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22390 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22391 msgid "Podcasts"
22392 msgstr "Podlediadau"
22394 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22395 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22396 msgid "Podcast URLs list"
22397 msgstr "Rhestr URLs podlediadau"
22399 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22400 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22404 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22405 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22406 msgid "Audio capture"
22407 msgstr "Cipiad sain"
22409 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22410 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22411 msgstr "Cipiad sain (PulseAudio)"
22413 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22414 msgid "Generic"
22415 msgstr "Generig"
22417 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22418 msgid "SAP multicast address"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22422 msgid ""
22423 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22424 "However, you can specify a specific address."
22425 msgstr ""
22427 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22428 msgid "SAP timeout (seconds)"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22432 msgid ""
22433 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22434 msgstr ""
22436 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22437 msgid "Try to parse the announce"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22441 msgid ""
22442 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22443 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22447 msgid "SAP Strict mode"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22451 msgid ""
22452 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22453 "announcements."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22457 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22458 msgid "Network streams (SAP)"
22459 msgstr "Ffrwd rhwydwaith (SAP)"
22461 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22462 msgid "SAP"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22466 msgid "SDP Descriptions parser"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22470 msgid "Session"
22471 msgstr "Sesiwn"
22473 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22474 msgid "Tool"
22475 msgstr "Offeryn"
22477 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22478 msgid "User"
22479 msgstr "Defnyddiwr"
22481 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22482 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22483 msgid "Video capture"
22484 msgstr "Cipiad fideo"
22486 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22487 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22488 msgstr "Cipiad fideo (Video4Linux)"
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22491 msgid "Audio capture (ALSA)"
22492 msgstr "Cipiad sain (ALSA)"
22494 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22495 msgid "CD"
22496 msgstr "CD"
22498 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22499 msgid "DVD"
22500 msgstr "DVD"
22502 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22503 msgid "HD DVD"
22504 msgstr "DVD HD"
22506 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22507 msgid "Unknown type"
22508 msgstr "Math anhysbys"
22510 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22511 #, fuzzy
22512 msgid "SAT>IP channel list"
22513 msgstr "Sianel sain"
22515 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22516 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22517 msgstr ""
22519 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Master List"
22522 msgstr "Clirio'r Rhestr"
22524 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Server List"
22527 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
22529 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Custom List"
22532 msgstr "Dewisiadau addasedig"
22534 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22535 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22536 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22537 msgid "Universal Plug'n'Play"
22538 msgstr "Universal Plug'n'Play (UPnP)"
22540 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22541 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22542 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22545 msgid "Screen capture"
22546 msgstr "Cipiad sgrin"
22548 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22549 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22550 msgstr ""
22552 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22553 msgid "Applications"
22554 msgstr "Aplenni"
22556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22557 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22558 msgid "Desktop"
22559 msgstr "Bwrdd gwaith"
22561 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22562 #: modules/video_filter/erase.c:58
22563 msgid "X coordinate"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22567 msgid "X coordinate of the bargraph."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22571 #: modules/video_filter/erase.c:60
22572 msgid "Y coordinate"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22576 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22577 msgstr ""
22579 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22580 msgid "Transparency of the bargraph"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22584 msgid ""
22585 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22586 "opacity)."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22590 msgid "Bargraph position"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22594 msgid ""
22595 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22596 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22597 "right)."
22598 msgstr ""
22599 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y graff bariau ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, "
22600 "2=de, 4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top "
22601 "chwith=4+1=5.)"
22603 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Bar width in pixel"
22606 msgstr "Radiws mewn picseli"
22608 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22609 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Bar Height in pixel"
22615 msgstr "Radiws mewn picseli"
22617 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22618 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22619 msgstr ""
22621 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22622 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22626 msgid "Audio Bar Graph Video"
22627 msgstr ""
22629 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22630 msgid "Input FIFO"
22631 msgstr "FIFO mewnbwn"
22633 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22634 msgid "FIFO which will be read for commands"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22638 msgid "Output FIFO"
22639 msgstr "FIFO allbwn"
22641 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22642 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22643 msgstr ""
22645 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22646 msgid "Dynamic video overlay"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22651 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22652 msgid "Overlay"
22653 msgstr "Troslunio"
22655 #: modules/spu/logo.c:50
22656 msgid ""
22657 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22658 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22659 "simply enter its filename."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/spu/logo.c:53
22663 msgid "Logo animation # of loops"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/spu/logo.c:54
22667 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/spu/logo.c:56
22671 msgid "Logo individual image time in ms"
22672 msgstr ""
22674 #: modules/spu/logo.c:57
22675 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22676 msgstr ""
22678 #: modules/spu/logo.c:60
22679 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22680 msgstr ""
22682 #: modules/spu/logo.c:63
22683 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22684 msgstr ""
22686 #: modules/spu/logo.c:65
22687 msgid "Opacity of the logo"
22688 msgstr "Anhryloywder y logo"
22690 #: modules/spu/logo.c:66
22691 msgid ""
22692 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22693 msgstr ""
22694 "Gwerth anhryloywder y logo, rhwng 0 (hollol dryloyw) a 255 (hollol "
22695 "anhryloyw)."
22697 #: modules/spu/logo.c:68
22698 msgid "Logo position"
22699 msgstr "Safle'r logo"
22701 #: modules/spu/logo.c:70
22702 msgid ""
22703 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22704 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22705 msgstr ""
22706 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y logo ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
22707 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
22709 #: modules/spu/logo.c:74
22710 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/spu/logo.c:93
22714 msgid "Logo sub source"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/spu/logo.c:94
22718 msgid "Logo overlay"
22719 msgstr "Troslunio logo"
22721 #: modules/spu/logo.c:112
22722 msgid "Logo video filter"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/spu/marq.c:90
22726 msgid ""
22727 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22728 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/spu/marq.c:94
22732 msgid "Text file"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/spu/marq.c:95
22736 msgid "File to read the marquee text from."
22737 msgstr ""
22739 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22742 msgid "X offset"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22746 msgid "X offset, from the left screen edge."
22747 msgstr ""
22749 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22751 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22752 msgid "Y offset"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22756 msgid "Y offset, down from the top."
22757 msgstr ""
22759 #: modules/spu/marq.c:100
22760 msgid "Timeout"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/spu/marq.c:101
22764 msgid ""
22765 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22766 "(remains forever)."
22767 msgstr ""
22769 #: modules/spu/marq.c:104
22770 msgid "Refresh period in ms"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/spu/marq.c:105
22774 msgid ""
22775 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22776 "using meta data or time format string sequences."
22777 msgstr ""
22779 #: modules/spu/marq.c:109
22780 #, fuzzy
22781 msgid ""
22782 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22783 "totally opaque."
22784 msgstr ""
22785 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
22786 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
22788 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22789 msgid "Font size, pixels"
22790 msgstr "Maint ffont, picseli"
22792 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22793 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22794 msgstr ""
22796 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22797 msgid ""
22798 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22799 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22800 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22801 "(red + green), #FFFFFF = white"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/spu/marq.c:121
22805 msgid "Marquee position"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/spu/marq.c:123
22809 msgid ""
22810 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22812 "6 = top-right)."
22813 msgstr ""
22815 #: modules/spu/marq.c:134
22816 msgid "Display text above the video"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/spu/marq.c:141
22820 msgid "Marquee"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/spu/marq.c:142
22824 msgid "Marquee display"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22828 msgid "Misc"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/spu/mosaic.c:89
22832 msgid ""
22833 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22834 "opaque (default)."
22835 msgstr ""
22836 "Tryloywder lluniau mosäig y blaendir. 0: tryloyw, 255: anhryloyw "
22837 "(rhagosodiad)."
22839 #: modules/spu/mosaic.c:93
22840 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22841 msgstr "Uchder y mosäig mewn picseli"
22843 #: modules/spu/mosaic.c:95
22844 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22845 msgstr "Lled y mosäig mewn picseli"
22847 #: modules/spu/mosaic.c:97
22848 msgid "Top left corner X coordinate"
22849 msgstr "Cyfesuryn X y gongl top chwith"
22851 #: modules/spu/mosaic.c:99
22852 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22853 msgstr "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad cornel top-chwith y mosäig."
22855 #: modules/spu/mosaic.c:100
22856 msgid "Top left corner Y coordinate"
22857 msgstr "Cyfesuryn Y y gongl top dde"
22859 #: modules/spu/mosaic.c:102
22860 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22861 msgstr "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig."
22863 #: modules/spu/mosaic.c:104
22864 msgid "Border width"
22865 msgstr "Lled y border"
22867 #: modules/spu/mosaic.c:106
22868 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22869 msgstr ""
22871 #: modules/spu/mosaic.c:107
22872 msgid "Border height"
22873 msgstr "Uchder y border"
22875 #: modules/spu/mosaic.c:109
22876 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22877 msgstr ""
22879 #: modules/spu/mosaic.c:111
22880 msgid "Mosaic alignment"
22881 msgstr "Aliniad y mosäig"
22883 #: modules/spu/mosaic.c:113
22884 msgid ""
22885 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22886 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22887 "6 = top-right)."
22888 msgstr ""
22889 "Gallwch gorfodi aliniad y mosäig ar y fideo (0=canol, 1=chwith, 2=dde, "
22890 "4=top, 8=gwaelod). Gallwch hefyd defnyddio cyfuniadau o'r gwerthoedd hyn, e."
22891 "e. 6=top-dde."
22893 #: modules/spu/mosaic.c:117
22894 msgid "Positioning method"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/spu/mosaic.c:119
22898 msgid ""
22899 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22900 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22901 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22902 msgstr ""
22903 "Y dull lleoli ar gyfer y mosäig. \"Awto\": Mae'n dewis y nifer gorau o resi "
22904 "a cholofnau. \"Penodol\": Rydych chi'n gosod y nifer o resi a cholofnau. "
22905 "\"Atred\": Rydych chi'n gosod yr atred (offset) ar gyfer pob delwedd."
22907 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
22908 #: modules/video_splitter/wall.c:50
22909 msgid "Number of rows"
22910 msgstr "Nifer o rhesi"
22912 #: modules/spu/mosaic.c:126
22913 msgid ""
22914 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
22915 "to \"fixed\")."
22916 msgstr ""
22917 "Y nifer o resi delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull lleoli "
22918 "wedi'i osod i \"penodol\")"
22920 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
22921 #: modules/video_splitter/wall.c:46
22922 msgid "Number of columns"
22923 msgstr "Nifer o golofnau"
22925 #: modules/spu/mosaic.c:131
22926 #, fuzzy
22927 msgid ""
22928 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
22929 "set to \"fixed\".)"
22930 msgstr ""
22931 "Y nifer o golofnau delwedd yn y mosäig. (Defnyddir dim ond os yw'r dull "
22932 "lleoli wedi'i osod i \"penodol\".)"
22934 #: modules/spu/mosaic.c:134
22935 msgid "Keep aspect ratio"
22936 msgstr "Cadw'r cymhareb agwedd"
22938 #: modules/spu/mosaic.c:136
22939 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22940 msgstr "Cadw'r gymhareb agwedd wrth newid maint elfennau mosäig"
22942 #: modules/spu/mosaic.c:138
22943 msgid "Keep original size"
22944 msgstr "Cadw'r maint gwreiddiol"
22946 #: modules/spu/mosaic.c:140
22947 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22948 msgstr "Cadw maint gwreiddiol elfennau mosäig"
22950 #: modules/spu/mosaic.c:142
22951 msgid "Elements order"
22952 msgstr "Trefn elfennau"
22954 #: modules/spu/mosaic.c:144
22955 msgid ""
22956 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22957 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22958 "bridge\" module."
22959 msgstr ""
22961 #: modules/spu/mosaic.c:148
22962 msgid "Offsets in order"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/spu/mosaic.c:150
22966 msgid ""
22967 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22968 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22969 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/spu/mosaic.c:156
22973 msgid ""
22974 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22975 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22976 "input."
22977 msgstr ""
22979 #: modules/spu/mosaic.c:166
22980 msgid "auto"
22981 msgstr "awto"
22983 #: modules/spu/mosaic.c:166
22984 msgid "fixed"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/spu/mosaic.c:166
22988 msgid "offsets"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/mosaic.c:176
22992 msgid "Mosaic video sub source"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/spu/mosaic.c:177
22996 msgid "Mosaic"
22997 msgstr "Mosäig"
22999 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23000 msgid "VNC Host"
23001 msgstr "Gwesteiwr VNC"
23003 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23004 msgid "VNC hostname or IP address."
23005 msgstr "Enw gwesteiwr neu gyfeiriad IP VNC"
23007 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23008 msgid "VNC Port"
23009 msgstr "Porth VNC"
23011 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23012 msgid "VNC port number."
23013 msgstr "Rhif porth VNC."
23015 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23016 msgid "VNC Password"
23017 msgstr "Cyfrinair VNC"
23019 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23020 msgid "VNC password."
23021 msgstr "Cyfrinair VNC."
23023 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23024 msgid "VNC poll interval"
23025 msgstr ""
23027 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23028 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23029 msgstr ""
23031 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23032 msgid "VNC polling"
23033 msgstr ""
23035 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23036 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23037 msgstr ""
23039 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23040 msgid ""
23041 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23042 msgstr ""
23044 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23045 msgid "Key events"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23049 msgid "Send key events to VNC host."
23050 msgstr ""
23052 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23053 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23057 msgid ""
23058 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23059 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23060 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23061 "is fully transparent (value 0)."
23062 msgstr ""
23064 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23065 msgid "Remote-OSD over VNC"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23069 msgid "Remote-OSD"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/spu/rss.c:127
23073 msgid "Feed URLs"
23074 msgstr "URLau ffrydiau"
23076 #: modules/spu/rss.c:128
23077 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23078 msgstr ""
23080 #: modules/spu/rss.c:129
23081 msgid "Speed of feeds"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/spu/rss.c:130
23085 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/spu/rss.c:131
23089 msgid "Max length"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/spu/rss.c:132
23093 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23094 msgstr ""
23096 #: modules/spu/rss.c:134
23097 msgid "Refresh time"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/spu/rss.c:135
23101 msgid ""
23102 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23103 "feeds are never updated."
23104 msgstr ""
23106 #: modules/spu/rss.c:137
23107 msgid "Feed images"
23108 msgstr "Delweddau ffrydiau"
23110 #: modules/spu/rss.c:138
23111 msgid "Display feed images if available."
23112 msgstr ""
23114 #: modules/spu/rss.c:145
23115 msgid ""
23116 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23117 "totally opaque."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/spu/rss.c:158
23121 msgid "Text position"
23122 msgstr "Lleoliad y testun"
23124 #: modules/spu/rss.c:160
23125 msgid ""
23126 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23127 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23128 "right)."
23129 msgstr ""
23130 "Mae'n bosib gorfodi lleoliad y testun ar y fideo. (0=canol, 1=chwith, 2=de, "
23131 "4=top, 8=gwaelod; Mae cyfuniadau hefyd yn bosib, e.e. top chwith=4+1=5.)"
23133 #: modules/spu/rss.c:164
23134 msgid "Title display mode"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/spu/rss.c:165
23138 msgid ""
23139 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23140 "images are enabled, 1 otherwise."
23141 msgstr ""
23143 #: modules/spu/rss.c:167
23144 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23145 msgstr ""
23147 #: modules/spu/rss.c:182
23148 msgid "Don't show"
23149 msgstr "Peidio dangos"
23151 #: modules/spu/rss.c:182
23152 msgid "Always visible"
23153 msgstr "Yn weladwy o hyd"
23155 #: modules/spu/rss.c:182
23156 msgid "Scroll with feed"
23157 msgstr ""
23159 #: modules/spu/rss.c:191
23160 msgid "RSS / Atom"
23161 msgstr "RSS / Atom"
23163 #: modules/spu/rss.c:225
23164 msgid "RSS and Atom feed display"
23165 msgstr ""
23167 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23168 msgid "Change subtitle delay"
23169 msgstr "Newid oediad yr isdeitlau"
23171 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23172 msgid "Delay calculation mode"
23173 msgstr ""
23175 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23176 msgid ""
23177 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23178 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23179 "subtitle delay from its content (text)."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23183 msgid "Calculation factor"
23184 msgstr ""
23186 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23187 msgid ""
23188 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23189 msgstr ""
23191 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23192 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23193 msgstr ""
23195 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23196 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23197 msgstr ""
23199 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23200 msgid "Minimum alpha value"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23204 msgid ""
23205 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23206 "is fully opaque."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23210 msgid "Interval between two disappearances"
23211 msgstr ""
23213 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23214 msgid ""
23215 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23216 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23217 "requirement)."
23218 msgstr ""
23220 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23221 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23225 msgid ""
23226 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23227 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23228 "gap)."
23229 msgstr ""
23231 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23232 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23233 msgstr ""
23235 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23236 msgid ""
23237 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23238 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23239 "overlap)."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23243 msgid "Absolute delay"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23247 msgid "Relative to source delay"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23251 msgid "Relative to source content"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23255 msgid "Subsdelay"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23259 msgid "Overlap fix"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23263 msgid "libarchive based stream directory"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23267 msgid "libarchive based stream extractor"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23271 #, fuzzy
23272 msgid "ADF stream filter"
23273 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
23275 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23276 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Block stream cache"
23282 msgstr "Ffynhonnel y cloc"
23284 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Byte stream cache"
23287 msgstr "Cyfradd uwchffrydio"
23289 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23290 msgid "LZMA decompression"
23291 msgstr ""
23293 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23294 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23298 msgid "gzip decompression"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23302 #, fuzzy
23303 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23304 msgstr "+-[Yn ffrydio]"
23306 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Zlib decompression filter"
23309 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
23311 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Stream prefetch filter"
23314 msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
23316 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Buffer size"
23319 msgstr "Maint y byffer mewn eiliadau"
23321 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23322 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23326 msgid "Read size"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23330 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Seek threshold"
23336 msgstr "Trothwy"
23338 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23339 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/stream_filter/record.c:49
23343 msgid "Internal stream record"
23344 msgstr ""
23346 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23347 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23351 msgid "Autodel"
23352 msgstr ""
23354 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23355 msgid "Automatically add/delete input streams"
23356 msgstr ""
23358 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23359 msgid ""
23360 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23361 "this stream later."
23362 msgstr ""
23364 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23365 msgid "Destination bridge-in name"
23366 msgstr ""
23368 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23369 msgid ""
23370 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23371 "in at a time, you can discard this option."
23372 msgstr ""
23374 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23375 msgid ""
23376 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23377 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23378 "need to raise caching values."
23379 msgstr ""
23381 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23382 msgid "ID Offset"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23386 msgid ""
23387 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23388 "IDs bridge_in will register."
23389 msgstr ""
23391 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23392 msgid "Name of current instance"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23396 msgid ""
23397 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23398 "at a time, you can discard this option."
23399 msgstr ""
23401 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23402 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23406 msgid ""
23407 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23408 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23409 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23410 "placeholder streams should have the same format."
23411 msgstr ""
23413 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23414 msgid "Placeholder delay"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23418 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23419 msgstr ""
23421 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23422 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23423 msgstr ""
23425 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23426 msgid ""
23427 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23428 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23429 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23430 "frames in the streams."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23434 msgid "Bridge"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23438 msgid "Bridge stream output"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23442 msgid "Bridge out"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23446 msgid "Bridge in"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23450 msgid "cycle"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Cyclic stream output"
23456 msgstr "Allbwn ffrwd ffeil"
23458 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23459 msgid "Elementary Stream ID"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23463 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/stream_out/delay.c:43
23467 msgid "Delay of the ES (ms)"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/stream_out/delay.c:45
23471 msgid ""
23472 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23473 "negative means advance."
23474 msgstr ""
23476 #: modules/stream_out/delay.c:55
23477 msgid "Delay a stream"
23478 msgstr "Oedi ffrwd"
23480 #: modules/stream_out/description.c:54
23481 msgid "Description stream output"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/stream_out/display.c:41
23485 msgid "Enable/disable audio rendering."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/stream_out/display.c:43
23489 msgid "Enable/disable video rendering."
23490 msgstr ""
23492 #: modules/stream_out/display.c:44
23493 msgid "Delay (ms)"
23494 msgstr "Oediad (me)"
23496 #: modules/stream_out/display.c:45
23497 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/stream_out/display.c:54
23501 msgid "Display stream output"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23505 msgid "Duplicate stream output"
23506 msgstr ""
23508 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23509 msgid "Output access method"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/stream_out/es.c:44
23513 msgid "This is the default output access method that will be used."
23514 msgstr ""
23516 #: modules/stream_out/es.c:46
23517 msgid "Audio output access method"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/stream_out/es.c:48
23521 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23522 msgstr ""
23524 #: modules/stream_out/es.c:49
23525 msgid "Video output access method"
23526 msgstr ""
23528 #: modules/stream_out/es.c:51
23529 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23530 msgstr ""
23532 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23533 msgid "Output muxer"
23534 msgstr "Amlblecsydd yr allbwn"
23536 #: modules/stream_out/es.c:55
23537 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23538 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio."
23540 #: modules/stream_out/es.c:56
23541 msgid "Audio output muxer"
23542 msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
23544 #: modules/stream_out/es.c:58
23545 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23546 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer sain."
23548 #: modules/stream_out/es.c:59
23549 msgid "Video output muxer"
23550 msgstr "Amlblecsydd allbwn fideo"
23552 #: modules/stream_out/es.c:61
23553 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23554 msgstr "Hwn yw'r dull amlblecsu rhagosodedig i'w ddefnyddio ar gyfer fideo."
23556 #: modules/stream_out/es.c:63
23557 msgid "Output URL"
23558 msgstr "URL yr allbwn"
23560 #: modules/stream_out/es.c:65
23561 msgid "This is the default output URI."
23562 msgstr "Hwn yw URL rhagosodedig yr allbwn."
23564 #: modules/stream_out/es.c:66
23565 msgid "Audio output URL"
23566 msgstr "URL allbwn sain"
23568 #: modules/stream_out/es.c:68
23569 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23570 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer sain."
23572 #: modules/stream_out/es.c:69
23573 msgid "Video output URL"
23574 msgstr "URL allbwn fideo"
23576 #: modules/stream_out/es.c:71
23577 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23578 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio ar gyfer fideo."
23580 #: modules/stream_out/es.c:80
23581 msgid "Elementary stream output"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23585 #, c-format
23586 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23587 msgstr ""
23589 #: modules/stream_out/gather.c:45
23590 msgid "Gathering stream output"
23591 msgstr ""
23593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23594 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23595 msgstr ""
23597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23599 msgid "Output video width."
23600 msgstr "Lled fideo allbwn"
23602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23604 msgid "Output video height."
23605 msgstr "Uchder fideo allbwn"
23607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23608 msgid "Sample aspect ratio"
23609 msgstr "Sampl cymhareb agwedd "
23611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23612 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23617 msgid "Video filter"
23618 msgstr "Hidlydd fideo"
23620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23621 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23622 msgstr ""
23624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23625 msgid "Image chroma"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23629 msgid ""
23630 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23631 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23635 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23636 msgstr "Tryloywder y llun mosäig"
23638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23639 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23640 msgstr ""
23641 "Rhowch gyfesuryn X (llorweddol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai "
23642 "ei fod yn negyddol."
23644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23645 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23646 msgstr ""
23647 "Rhowch gyfesuryn Y (fertigol) lleoliad congl top-chwith y mosäig, oni bai ei "
23648 "fod yn negyddol."
23650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23651 msgid "Mosaic bridge"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23655 msgid "Mosaic bridge stream output"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/stream_out/record.c:50
23659 msgid "Destination prefix"
23660 msgstr "Rhagddodiad y gyrchfan"
23662 #: modules/stream_out/record.c:52
23663 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23664 msgstr "Rhagddodiad i'w greu yn awtomatig ar ddechrau enw'r ffeil gyrchfan"
23666 #: modules/stream_out/record.c:57
23667 msgid "Record stream output"
23668 msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
23670 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23671 msgid "This is the output URL that will be used."
23672 msgstr "Hwn yw'r URL allbwn caiff ei ddefnyddio."
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23675 msgid ""
23676 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23677 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23678 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23679 "SDP to be announced via SAP."
23680 msgstr ""
23682 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23683 msgid "SAP announcing"
23684 msgstr "Datgannu SAP"
23686 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23687 msgid "Announce this session with SAP."
23688 msgstr "Daganu'r sesiwn gydag SAP"
23690 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23691 msgid ""
23692 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23693 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23694 msgstr ""
23695 "Mae'n bosib dewis yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer allbwn y ffrwd. Yn "
23696 "rhagosodedig, ni ddefnyddir amlblecsydd, ond ffrwd RTP safonol."
23698 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23699 msgid "Session name"
23700 msgstr "Enw'r sesiwn"
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23703 msgid ""
23704 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23705 "Descriptor)."
23706 msgstr "Hwn yw enw'r sesiwn caiff ei gyhoeddi yn yr SDP (Session Descriptor)."
23708 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23709 msgid "Session category"
23710 msgstr "Categori'r sesiwn"
23712 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23713 msgid ""
23714 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23715 "announced if you choose to use SAP."
23716 msgstr ""
23717 "Mae'n bosib nodi categori penodol ar gyfer y sesiwn a chaiff ei datgan os "
23718 "ydych yn dewis defnyddio SAP."
23720 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23721 msgid "Session description"
23722 msgstr "Disgrifiad y sesiwn"
23724 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23725 msgid ""
23726 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23727 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23728 msgstr ""
23729 "Os ydych yn dewis, caiff y disgrifiad byr yma gyda manylion am y ffrwd ei "
23730 "ddatgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
23732 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23733 msgid "Session URL"
23734 msgstr "URL y sesiwn"
23736 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23737 msgid ""
23738 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23739 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23740 "(Session Descriptor)."
23741 msgstr ""
23742 "Mae'n bosib cynnwys URL gyda mwy o wybodaeth am y ffrwd (gwefan, er "
23743 "enghraifft). Caiff ei datgan yn yr SDP (Session Descriptor)."
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23746 msgid "Session email"
23747 msgstr "Ebost y sesiwn"
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23750 msgid ""
23751 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23752 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23753 msgstr ""
23754 "Gallwch roi cyfeiriad ebost ar gyfer y sesiwn. Caiff ei ddatgan yn yr SDP "
23755 "(Session Descriptor) fel gall pobl cysylltu â chi."
23757 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23759 msgstr ""
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23762 msgid "Audio port"
23763 msgstr "Porth sain"
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23766 msgid ""
23767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23768 msgstr ""
23770 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23771 msgid "Video port"
23772 msgstr "Porth fideo"
23774 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23775 msgid ""
23776 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23777 msgstr ""
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23780 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23781 msgstr "Datblecsio RTP/RTCP"
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23784 msgid ""
23785 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23786 "packets."
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23790 msgid ""
23791 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23792 "milliseconds."
23793 msgstr ""
23795 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23796 msgid "Transport protocol"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23800 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23804 msgid ""
23805 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23806 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23807 "string."
23808 msgstr ""
23810 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23811 msgid "MP4A LATM"
23812 msgstr "MP4A LATM"
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23815 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23816 msgstr ""
23818 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23819 msgid "RTSP session timeout (s)"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23823 msgid ""
23824 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23825 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23826 "is 60 (one minute)."
23827 msgstr ""
23829 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23830 msgid "RTP stream output"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23834 msgid "RTSP VoD server"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/stream_out/setid.c:45
23838 msgid "New ES ID"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/stream_out/setid.c:47
23842 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23843 msgstr ""
23845 #: modules/stream_out/setid.c:51
23846 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/stream_out/setid.c:61
23850 msgid "Set ID"
23851 msgstr "Gosod ID"
23853 #: modules/stream_out/setid.c:62
23854 msgid "Set ES id"
23855 msgstr "Gosod ID FfE (ES)"
23857 #: modules/stream_out/setid.c:63
23858 msgid "Change the id of an elementary stream"
23859 msgstr "Newid ID ffrwd elfennol (elementary stream)"
23861 #: modules/stream_out/setid.c:74
23862 msgid "Set ES Lang"
23863 msgstr "Gosod Iaith FfE"
23865 #: modules/stream_out/setid.c:75
23866 msgid "Set Lang"
23867 msgstr "Gosod Iaith"
23869 #: modules/stream_out/setid.c:76
23870 msgid "Change the language of an elementary stream"
23871 msgstr "Newid iaith ffrwd elfennol"
23873 #: modules/stream_out/smem.c:61
23874 msgid "Video prerender callback"
23875 msgstr ""
23877 #: modules/stream_out/smem.c:62
23878 msgid ""
23879 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23880 "buffer where render will be done."
23881 msgstr ""
23883 #: modules/stream_out/smem.c:65
23884 msgid "Audio prerender callback"
23885 msgstr ""
23887 #: modules/stream_out/smem.c:66
23888 msgid ""
23889 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23890 "buffer where render will be done."
23891 msgstr ""
23893 #: modules/stream_out/smem.c:69
23894 msgid "Video postrender callback"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/stream_out/smem.c:70
23898 msgid ""
23899 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23900 "called when the render is into the buffer."
23901 msgstr ""
23903 #: modules/stream_out/smem.c:73
23904 msgid "Audio postrender callback"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/stream_out/smem.c:74
23908 msgid ""
23909 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23910 "called when the render is into the buffer."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/stream_out/smem.c:77
23914 msgid "Video Callback data"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/stream_out/smem.c:78
23918 msgid "Data for the video callback function."
23919 msgstr ""
23921 #: modules/stream_out/smem.c:80
23922 msgid "Audio callback data"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/stream_out/smem.c:81
23926 msgid "Data for the audio callback function."
23927 msgstr ""
23929 #: modules/stream_out/smem.c:83
23930 msgid "Time Synchronized output"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/stream_out/smem.c:84
23934 msgid ""
23935 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23936 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23937 msgstr ""
23939 #: modules/stream_out/smem.c:96
23940 msgid "Smem"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/stream_out/smem.c:97
23944 msgid "Stream output to memory buffer"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/stream_out/stats.c:42
23948 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/stream_out/stats.c:43
23952 msgid "Prefix to show on output line"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_out/stats.c:52
23956 msgid "Writes statistic info about stream"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/standard.c:44
23960 msgid "Output method to use for the stream."
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/standard.c:47
23964 msgid "Muxer to use for the stream."
23965 msgstr "Yr amlblecsydd i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd"
23967 #: modules/stream_out/standard.c:48
23968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23970 msgid "Output destination"
23971 msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
23973 #: modules/stream_out/standard.c:50
23974 msgid ""
23975 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23976 msgstr ""
23977 "URL y gyrchfan i'w ddefnyddio ar gyfer y ffrwd. (Mae'n diystyru'r paramedrau "
23978 "llwybr a rhwymo.)"
23980 #: modules/stream_out/standard.c:51
23981 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23982 msgstr "y cyfeiriad i'w rhwymo iddo (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
23984 #: modules/stream_out/standard.c:53
23985 msgid ""
23986 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23987 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/stream_out/standard.c:55
23991 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23992 msgstr "enw ffeil ar gyfer y ffrwd (gosodiad cynorthwywr ar gyfer dst)"
23994 #: modules/stream_out/standard.c:57
23995 msgid ""
23996 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23997 "overrides this"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/stream_out/standard.c:93
24001 msgid "Standard stream output"
24002 msgstr "Allbwn ffrwd safonol"
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24005 msgid "Video encoder"
24006 msgstr "Amgodiwr fideo"
24008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24009 msgid ""
24010 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24011 "options)."
24012 msgstr ""
24013 "Hwn yw'r modiwl amgodio fideo caiff ei ddefnyddio (a'i holl ddewisiadau)."
24015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24016 msgid "Destination video codec"
24017 msgstr "Codec y fideo gyrchfan"
24019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24020 msgid "This is the video codec that will be used."
24021 msgstr "Hwn yw'r codec fideo caiff ei ddefnyddio."
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24025 msgid "Video bitrate"
24026 msgstr "Didradd fideo"
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24029 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24030 msgstr "Targed didradd y ffrwd fideo wedi'i drawsgodio"
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24033 msgid "Video scaling"
24034 msgstr "Graddio fideo"
24036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24037 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24038 msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24041 msgid "Video frame-rate"
24042 msgstr "Cyflymder fframiau'r fideo"
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24046 msgstr ""
24048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24049 msgid "Deinterlace video"
24050 msgstr "Datblethu'r fideo"
24052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24053 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24054 msgstr "Datblethu'r fideo cyn ei amgodio"
24056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24057 msgid "Deinterlace module"
24058 msgstr "Modiwl datblethu"
24060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24061 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24062 msgstr ""
24064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24065 msgid "Maximum video width"
24066 msgstr "Cyfyngiad lled fideo"
24068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24069 msgid "Maximum output video width."
24070 msgstr "Gosod cyfyngiad ar lled yr allbwn fideo"
24072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24073 msgid "Maximum video height"
24074 msgstr "Cyfyngiad uchder fideo"
24076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24077 msgid "Maximum output video height."
24078 msgstr "Gosod cyfyngiad ar uchder yr allbwn fideo"
24080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24081 msgid ""
24082 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24083 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24087 msgid "Audio encoder"
24088 msgstr "Amgodiwr sain"
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24091 msgid ""
24092 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24093 "options)."
24094 msgstr ""
24095 "Hwn yw'r modiwl amgodio sain i'w ddefnyddio (a'i dewisiadau perthnasol)."
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24098 msgid "Destination audio codec"
24099 msgstr "Codec sain cyrchfan"
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24102 msgid "This is the audio codec that will be used."
24103 msgstr "Hwn yw'r codec sain i'w ddefnyddio."
24105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24107 msgid "Audio bitrate"
24108 msgstr "Didradd sain"
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24111 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24112 msgstr "Targed didradd y ffrwd sain a thrawsgodwyd"
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24115 msgid ""
24116 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24117 msgstr ""
24118 "Cydradd sampl y ffrwd sain wedi'i drawsgodio (11250, 22500, 44100 neu 38000)."
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24121 msgid "This is the language of the audio stream."
24122 msgstr "Hwn y iaith y ffrwd sain."
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24125 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24126 msgstr "Nifer y sianeli sain sydd yn y ffrydiau wedi'u trawsgodio."
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24129 msgid "Audio filter"
24130 msgstr "Hidlydd sain"
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24133 msgid ""
24134 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24135 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24136 msgstr ""
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24139 msgid "Subtitle encoder"
24140 msgstr "Amgodiwr isdeitlau"
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24143 msgid ""
24144 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24145 "options)."
24146 msgstr ""
24147 "Hwn yw'r modiwl caiff ei ddefnyddio i amgodio'r isdeitlau (a'i dewisiadau)."
24149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24150 msgid "Destination subtitle codec"
24151 msgstr "Codec isdeitlau cyrchfan"
24153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24154 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24155 msgstr "Hwn yw'r codec isdeitlau caiff ei ddefnyddio."
24157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24158 msgid ""
24159 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24160 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24161 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24162 "subpicture modules"
24163 msgstr ""
24165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24166 msgid "Number of threads"
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24170 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24174 msgid "High priority"
24175 msgstr "Blaenoriaeth uchel"
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24178 msgid ""
24179 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24180 msgstr ""
24182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24183 #, fuzzy
24184 msgid "Picture pool size"
24185 msgstr "Llif o Luniau"
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24188 msgid ""
24189 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24190 "threads when threads > 0"
24191 msgstr ""
24193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24194 msgid "Transcode"
24195 msgstr "Trawsgodio"
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24198 msgid "Transcode stream output"
24199 msgstr "Trawsgodio'r allbwn ffrwd"
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24202 msgid "Overlays/Subtitles"
24203 msgstr "Troshaenau/Isdeitlau"
24205 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24206 msgid "Monospace Font"
24207 msgstr ""
24209 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24210 msgid "Font family for the font you want to use"
24211 msgstr "Teulu ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
24213 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24214 msgid "Font file for the font you want to use"
24215 msgstr "Ffeil ffont ar gyfer y ffont i'w ddefnyddio"
24217 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24218 msgid "Font size in pixels"
24219 msgstr "Maint y ffont mewn picseli"
24221 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24222 msgid ""
24223 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24224 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24225 "font size."
24226 msgstr ""
24228 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24229 msgid "Text opacity"
24230 msgstr "Anhryloywder y testun"
24232 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24233 #, fuzzy
24234 msgid ""
24235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24237 msgstr ""
24238 "Anhryloywder (gwrthwyneb o dryloywder (transparency)) y testun troslun. [0 = "
24239 "tryloyw, 255 = hollol anhryloyw]"
24241 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24242 msgid "Text default color"
24243 msgstr "Lliw rhagosodedig y testun"
24245 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24246 msgid ""
24247 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24248 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24249 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24250 "(red + green), #FFFFFF = white"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24254 msgid "Relative font size"
24255 msgstr "Maint ffont perthynol"
24257 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24258 msgid ""
24259 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24260 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24261 msgstr ""
24262 "Hwn yw maint perthynol rhagosodedig y ffont i'w dangos ar y fideo. Os oes "
24263 "maint union wedi ei osod, hwnnw caiff ei ddefnyddio a nid y maint perthynol. "
24265 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24266 msgid "Background opacity"
24267 msgstr "Anhryloywder y cefndir"
24269 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24270 msgid "Background color"
24271 msgstr "Lliw cefndir"
24273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24274 msgid "Outline opacity"
24275 msgstr "Anhryloywder yr amlinell"
24277 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24278 msgid "Shadow opacity"
24279 msgstr "Anhryloywder y cysgod"
24281 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24282 msgid "Shadow color"
24283 msgstr "Lliw y cysgod"
24285 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24286 msgid "Shadow angle"
24287 msgstr "Ongl y cysgod"
24289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24290 msgid "Shadow distance"
24291 msgstr "Pellder y cysgod"
24293 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Text direction"
24296 msgstr "Lleoliad y testun"
24298 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24299 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24300 msgstr ""
24302 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24303 msgid "Use YUVP renderer"
24304 msgstr ""
24306 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24307 msgid ""
24308 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24309 "you want to encode into DVB subtitles"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24313 msgid "Thin"
24314 msgstr "Main"
24316 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24317 msgid "Thick"
24318 msgstr "Trwchus"
24320 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24321 #, fuzzy
24322 msgid "Left to right"
24323 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
24325 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Right to left"
24328 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
24330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24331 msgid "Text renderer"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24335 msgid "Freetype2 font renderer"
24336 msgstr ""
24338 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24339 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24340 msgstr ""
24342 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24343 msgid "Speech synthesis for Windows"
24344 msgstr ""
24346 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24347 msgid "SVG template file"
24348 msgstr "Ffeil templed SVG"
24350 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24351 msgid ""
24352 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24356 msgid "Dummy font renderer"
24357 msgstr ""
24359 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24360 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24361 msgstr "Ffiltro fideo gan ddefnyddio cadwyn o fodiwlau ffiltro fideo."
24363 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24364 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24365 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24366 msgid "Conversions from "
24367 msgstr ""
24369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24370 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24371 msgstr ""
24373 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24374 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24375 msgstr ""
24377 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24378 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24382 msgid "MMX conversions from "
24383 msgstr ""
24385 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24386 msgid "SSE2 conversions from "
24387 msgstr ""
24389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24390 msgid "AltiVec conversions from "
24391 msgstr ""
24393 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24394 msgid "OpenMAX DL image processing"
24395 msgstr ""
24397 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24398 msgid "RV32 conversion filter"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24402 msgid "Scaling mode"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24406 msgid "Scaling mode to use."
24407 msgstr ""
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24410 msgid "Fast bilinear"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24414 msgid "Bilinear"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24418 msgid "Bicubic (good quality)"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24422 msgid "Experimental"
24423 msgstr "Arbrofol"
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24426 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24430 msgid "Area"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24434 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24438 msgid "Gauss"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24442 msgid "SincR"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24446 msgid "Lanczos"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24450 msgid "Bicubic spline"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24454 msgid "Video scaling filter"
24455 msgstr ""
24457 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24458 msgid "Swscale"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24462 msgid "YUVP converter"
24463 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
24465 #: modules/video_filter/adjust.c:61
24466 msgid "Brightness threshold"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:62
24470 msgid ""
24471 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24472 "threshold value will be the brightness defined below."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/adjust.c:65
24476 msgid "Image contrast (0-2)"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24480 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24484 msgid "Image hue (0-360)"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/video_filter/adjust.c:68
24488 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/adjust.c:69
24492 msgid "Image saturation (0-3)"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24496 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24500 msgid "Image brightness (0-2)"
24501 msgstr ""
24503 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24504 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24505 msgstr ""
24507 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24508 msgid "Image gamma (0-10)"
24509 msgstr ""
24511 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24512 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24513 msgstr ""
24515 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24516 msgid "Image properties filter"
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24520 msgid "Image adjust"
24521 msgstr "Addasu'r delwedd"
24523 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24524 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24525 msgstr ""
24527 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24528 msgid "Transparency mask"
24529 msgstr "Masg tryloywder"
24531 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24532 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24536 msgid "Alpha mask video filter"
24537 msgstr "Hidlydd fideo masg alpha"
24539 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24540 msgid "Alpha mask"
24541 msgstr "Masg alpha"
24543 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24544 msgid "Color scheme"
24545 msgstr "Cynllun lliw"
24547 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24548 msgid "Define the glasses' color scheme"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24552 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24556 msgid "Window size"
24557 msgstr "Maint y ffenestr"
24559 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24560 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24561 msgstr "Nifer o fframiau (0 i 100)"
24563 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24564 msgid "Softening value"
24565 msgstr "Gwerth meddalu"
24567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24568 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24569 msgstr ""
24571 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24572 msgid "antiflicker video filter"
24573 msgstr ""
24575 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24576 msgid "antiflicker"
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/ball.c:98
24580 msgid "Ball color"
24581 msgstr "Lliw'r belen"
24583 #: modules/video_filter/ball.c:100
24584 msgid "Edge visible"
24585 msgstr ""
24587 #: modules/video_filter/ball.c:101
24588 msgid "Set edge visibility."
24589 msgstr ""
24591 #: modules/video_filter/ball.c:103
24592 msgid "Ball speed"
24593 msgstr "Cyflymder y belen"
24595 #: modules/video_filter/ball.c:104
24596 msgid ""
24597 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24598 "number of pixels by frame."
24599 msgstr ""
24601 #: modules/video_filter/ball.c:107
24602 msgid "Ball size"
24603 msgstr "Maint y belen"
24605 #: modules/video_filter/ball.c:108
24606 msgid ""
24607 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24608 "pixels"
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_filter/ball.c:111
24612 msgid "Gradient threshold"
24613 msgstr ""
24615 #: modules/video_filter/ball.c:112
24616 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24617 msgstr ""
24619 #: modules/video_filter/ball.c:114
24620 msgid "Augmented reality ball game"
24621 msgstr ""
24623 #: modules/video_filter/ball.c:123
24624 msgid "Ball video filter"
24625 msgstr ""
24627 #: modules/video_filter/ball.c:124
24628 msgid "Ball"
24629 msgstr "Pelen"
24631 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24632 msgid "Number of time to blend"
24633 msgstr ""
24635 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24636 msgid "The number of time the blend will be performed"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24640 msgid "Alpha of the blended image"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24644 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24645 msgstr ""
24647 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24648 msgid "Image to be blended onto"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24652 msgid "The image which will be used to blend onto"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24656 msgid "Chroma for the base image"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24660 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24664 msgid "Image which will be blended"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24668 msgid "The image blended onto the base image"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24672 msgid "Chroma for the blend image"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24676 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24680 msgid "Blending benchmark filter"
24681 msgstr ""
24683 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24684 msgid "Blendbench"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24688 msgid "Benchmarking"
24689 msgstr ""
24691 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24692 msgid "Base image"
24693 msgstr ""
24695 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24696 msgid "Blend image"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24700 msgid "Video pictures blending"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24704 msgid ""
24705 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24706 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24707 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24708 "default)."
24709 msgstr ""
24711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24712 msgid "Bluescreen U value"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24716 msgid ""
24717 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24718 "Defaults to 120 for blue."
24719 msgstr ""
24721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24722 msgid "Bluescreen V value"
24723 msgstr ""
24725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24726 msgid ""
24727 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24728 "Defaults to 90 for blue."
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24732 msgid "Bluescreen U tolerance"
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24736 msgid ""
24737 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24738 "value between 10 and 20 seems sensible."
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24742 msgid "Bluescreen V tolerance"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24746 msgid ""
24747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24748 "value between 10 and 20 seems sensible."
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24752 msgid "Bluescreen video filter"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24756 msgid "Bluescreen"
24757 msgstr ""
24759 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24760 msgid "Output width"
24761 msgstr "Lled allbwn"
24763 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24764 msgid "Output (canvas) image width"
24765 msgstr "Lled allbwn (cynfas) delwedd"
24767 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24768 msgid "Output height"
24769 msgstr "Uchder allbwn"
24771 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24772 msgid "Output (canvas) image height"
24773 msgstr "Uchder allbwn (cynfas) delwedd"
24775 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24776 msgid "Output picture aspect ratio"
24777 msgstr "Cymhareb agwedd allbwn delwedd"
24779 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24780 msgid ""
24781 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24782 "have the same SAR as the input."
24783 msgstr ""
24784 "Mae'n gosod cymhareb agwedd (aspect ratio) delwedd y cynfas. Os yn wag, "
24785 "cymerid yn ganiataol bod y cynfas gyda'r un gymhareb agwedd a'r mewnbwn."
24787 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24788 msgid "Pad video"
24789 msgstr "Padio fideo"
24791 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24792 msgid ""
24793 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24794 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24795 msgstr ""
24796 "Os galluogwyd, caiff y fideo ei badio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio. "
24797 "Fel arall, caiff y fideo ei chropio i ffitio yn y cynfas ar ôl ei graddio."
24799 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24800 msgid "Automatically resize and pad a video"
24801 msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
24803 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24804 msgid "Canvas"
24805 msgstr "Cynfas"
24807 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24808 msgid "Canvas video filter"
24809 msgstr "Cynfas ffiltro fideo"
24811 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24812 msgid ""
24813 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24814 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24815 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24816 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24817 msgstr ""
24818 "Caiff lliwiau yn debyg i hwn eu cadw. Caiff eraill ei llwydo. Rhaid i hwn "
24819 "fod yn werth hecsadegol (fel lliwiau HTML). Mae'r ddau nod cyntaf am goch, "
24820 "yna gwyrdd, yna glas. #000000 = du, #FF0000 = coch, #00FF00 = gwyrdd, "
24821 "#FFFF00 = melyn (coch + gwyrdd), #FFFFFF = gwyn"
24823 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24824 msgid "Select one color in the video"
24825 msgstr "Dewis un lliw yn y fideo"
24827 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24828 msgid "Color threshold filter"
24829 msgstr ""
24831 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24832 msgid "Saturation threshold"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24836 msgid "Similarity threshold"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24840 msgid "Pixels to crop from top"
24841 msgstr "Picseli i'w tocio o'r top"
24843 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24844 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24845 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o dop y llun."
24847 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24848 msgid "Pixels to crop from bottom"
24849 msgstr "Picseli i'w tocio o'r gwaelod"
24851 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24852 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24853 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o waelod y llun."
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24856 msgid "Pixels to crop from left"
24857 msgstr "Picseli i'w tocio o'r chwith"
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24860 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24861 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr chwith y llun."
24863 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24864 msgid "Pixels to crop from right"
24865 msgstr "Picseli i'w tocio o'r dde"
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24868 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24869 msgstr "Y nifer o bicseli i docio o ochr dde y llun."
24871 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24872 msgid "Pixels to padd to top"
24873 msgstr "Picseli i badio'r top"
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24876 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24877 msgstr ""
24878 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu uwchben y llun i'w padio ar ôl ei "
24879 "gropio."
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24882 msgid "Pixels to padd to bottom"
24883 msgstr "Picseli i badio'r gwaelod"
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24886 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24887 msgstr ""
24888 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu islaw'r llun i'w padio ar ôl ei gropio."
24890 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24891 msgid "Pixels to padd to left"
24892 msgstr "Picseli i badio'r chwith"
24894 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24895 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24896 msgstr ""
24897 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r chwith o'r llun i'w padio ar ôl ei "
24898 "gropio."
24900 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24901 msgid "Pixels to padd to right"
24902 msgstr "Picseli i badio'r dde"
24904 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24905 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24906 msgstr ""
24907 "Rhowch y nifer o bicseli i ychwanegu i'r dde o'r llun i'w padio ar ôl ei "
24908 "gropio."
24910 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Croppadd"
24913 msgstr "Tocio"
24915 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24916 #, fuzzy
24917 msgid "Video cropping filter"
24918 msgstr "Tocio fideo"
24920 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24921 msgid "Padd"
24922 msgstr "Padio"
24924 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24925 msgid "Latest"
24926 msgstr "Diweddaraf"
24928 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24929 msgid "AltLine"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24933 msgid "Upconvert"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24937 msgid "Low"
24938 msgstr "Isel"
24940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24941 msgid "Medium"
24942 msgstr "Canolig"
24944 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24945 msgid "High"
24946 msgstr "Uchel"
24948 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
24949 msgid "Streaming deinterlace mode"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
24953 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24954 msgstr "Dull datblethu i'w defnyddio ar gyfer ffrydio"
24956 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
24957 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
24961 msgid ""
24962 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24963 "frame boundaries. \n"
24964 "\n"
24965 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24966 "such as videos from a camcorder. \n"
24967 "\n"
24968 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24969 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24970 "\n"
24971 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24972 "(bright) field, too. \n"
24973 "\n"
24974 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24975 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
24979 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
24983 msgid ""
24984 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24985 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24986 "Default: Low."
24987 msgstr ""
24989 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
24990 msgid "Deinterlacing video filter"
24991 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
24993 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
24994 #, fuzzy
24995 msgid "Edge detection video filter"
24996 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
24998 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Edge detection"
25001 msgstr "Dewis Ffeil"
25003 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25004 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/erase.c:56
25008 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/erase.c:59
25012 msgid "X coordinate of the mask."
25013 msgstr ""
25015 #: modules/video_filter/erase.c:61
25016 msgid "Y coordinate of the mask."
25017 msgstr ""
25019 #: modules/video_filter/erase.c:63
25020 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25021 msgstr ""
25023 #: modules/video_filter/erase.c:68
25024 msgid "Erase video filter"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_filter/erase.c:69
25028 msgid "Erase"
25029 msgstr "Rhwbio allan"
25031 #: modules/video_filter/extract.c:55
25032 msgid "RGB component to extract"
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/extract.c:56
25036 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25037 msgstr ""
25039 #: modules/video_filter/extract.c:67
25040 msgid "Extract RGB component video filter"
25041 msgstr ""
25043 #: modules/video_filter/fps.c:45
25044 #, fuzzy
25045 msgid "FPS conversion video filter"
25046 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25048 #: modules/video_filter/fps.c:46
25049 #, fuzzy
25050 msgid "FPS Converter"
25051 msgstr "Trawsnewidydd YUVP"
25053 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Freezing interactive video filter"
25056 msgstr "Hidlydd datblethiad fideo"
25058 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25059 msgid "Freeze"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25063 msgid "Gaussian's std deviation"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25067 msgid ""
25068 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25069 "to 3*sigma away in any direction."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25073 msgid "Add a blurring effect"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25077 msgid "Gaussian blur video filter"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25081 msgid "Gaussian Blur"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25085 msgid "Radius in pixels"
25086 msgstr "Radiws mewn picseli"
25088 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25089 msgid "Strength"
25090 msgstr "Cryfder"
25092 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25093 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25097 msgid "Gradfun video filter"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25101 msgid "Gradfun"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25105 msgid "Debanding algorithm"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25109 msgid "Distort mode"
25110 msgstr "Dull aflunio"
25112 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25113 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25114 msgstr ""
25115 "Y dull aflunio (distort). Y dewis yw \"graddiant\", \"ymyl\" a \"hough\"."
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25118 msgid "Gradient image type"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25122 msgid ""
25123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25124 "keep colors."
25125 msgstr ""
25127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25128 msgid "Apply cartoon effect"
25129 msgstr "Rhoi effaith cartŵn"
25131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25133 msgstr ""
25134 "Rhoi effaith cartŵn ar y fideo. Defnyddir dim ond gyda \"graddiant\" ac "
25135 "\"ymyl\"."
25137 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25138 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25139 msgstr "Rhoi effeithiau lliw graddiant neu datgeliad ymylon"
25141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25142 msgid "Gradient video filter"
25143 msgstr "Hidlydd graddiant fideo"
25145 #: modules/video_filter/grain.c:54
25146 msgid "Variance of the gaussian noise"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/grain.c:58
25150 msgid "Minimal period"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/grain.c:59
25154 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/grain.c:60
25158 msgid "Maximal period"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/grain.c:61
25162 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/grain.c:64
25166 msgid "Grain video filter"
25167 msgstr "Hidlydd graen fideo"
25169 #: modules/video_filter/grain.c:65
25170 msgid "Grain"
25171 msgstr "Graen"
25173 #: modules/video_filter/grain.c:66
25174 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25182 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25186 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25190 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25194 msgid "HQ Denoiser 3D"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25198 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_filter/invert.c:50
25202 msgid "Invert video filter"
25203 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25205 #: modules/video_filter/invert.c:51
25206 msgid "Color inversion"
25207 msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
25209 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25210 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25211 msgstr ""
25213 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25214 msgid "Magnify"
25215 msgstr "Chwyddo"
25217 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25218 msgid "Mirror orientation"
25219 msgstr ""
25221 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25222 msgid ""
25223 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25224 "horizontal"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25228 msgid "Vertical"
25229 msgstr "Fertigol"
25231 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25232 msgid "Horizontal"
25233 msgstr "Llorweddol"
25235 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25236 msgid "Direction"
25237 msgstr "Cyfeiriad"
25239 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25240 msgid "Direction of the mirroring"
25241 msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
25243 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25244 msgid "Left to right/Top to bottom"
25245 msgstr "Chwith i dde/Top i gwaelod"
25247 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25248 msgid "Right to left/Bottom to top"
25249 msgstr "Dde i chwith/Gwaelod i top"
25251 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25252 msgid "Mirror video filter"
25253 msgstr "Hidlydd drychweddu fideo"
25255 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25256 msgid "Mirror video"
25257 msgstr "Drychweddu'r fideo"
25259 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25260 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25261 msgstr "Hollti'r fideo yn dwy ran, fel mewn drych"
25263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25264 msgid "Blur factor (1-127)"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25268 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25272 msgid "Motion blur filter"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25276 msgid "Motion detect video filter"
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25280 #, fuzzy
25281 msgid "Old movie effect video filter"
25282 msgstr "Ffilter fideo clon"
25284 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25285 msgid "Old movie"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25289 msgid "OpenCV face detection example filter"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25293 msgid "OpenCV example"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25297 msgid "Haar cascade filename"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25301 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25305 msgid "Use input chroma unaltered"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25309 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25313 msgid "RGB32"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25317 msgid "Don't display any video"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25321 msgid "Display the input video"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25325 msgid "Display the processed video"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25329 msgid "Show only errors"
25330 msgstr "Dangos gwallau yn unig"
25332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25333 msgid "Show errors and warnings"
25334 msgstr "Dangos gwallau a rhybuddion"
25336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25337 msgid "Show everything including debug messages"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25341 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25345 msgid "OpenCV"
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25349 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25353 msgid ""
25354 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25355 "OpenCV filter"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25359 msgid "OpenCV filter chroma"
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25363 msgid ""
25364 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25368 msgid "Wrapper filter output"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25372 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25376 msgid "OpenCV internal filter name"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25380 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25384 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25388 msgid "Posterize video filter"
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25392 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25396 msgid ""
25397 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25398 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25399 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25400 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25401 msgstr ""
25402 "Gellir gosod ansawdd ôl-brosesu rhwng 0 (analluogwyd) i 6 (ansawdd gorau). "
25403 "Mae lefelau uwch yn cynhyrchu llun fideo o well ansawdd ond angen mwy o bŵer "
25404 "prosesu.\n"
25405 "Gyda chadwyn yr hidlydd rhagosodedig, mae'r gwerthoedd yn mapio i'r "
25406 "hidlyddion canlynol:\n"
25407 "1: hab, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25409 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25410 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25411 msgstr "Cadwyni hidlyddion ôl-brosesu FFmpeg"
25413 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25414 msgid "Video post processing filter"
25415 msgstr "Hidlydd ôl-brosesu fideo"
25417 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25418 msgid "Postproc"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25422 msgid "Lowest"
25423 msgstr "Isaf"
25425 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25426 msgid "Highest"
25427 msgstr "Uchaf"
25429 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25430 msgid "Psychedelic video filter"
25431 msgstr ""
25433 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25434 msgid "Number of puzzle rows"
25435 msgstr "Nifer o rhesi pos"
25437 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25438 msgid "Number of puzzle columns"
25439 msgstr "Nifer o cholofnau pos"
25441 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25442 msgid "Game mode"
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25446 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25450 msgid "Border"
25451 msgstr "Border"
25453 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25454 msgid "Unshuffled Border width."
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25458 msgid "Small preview"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25462 msgid "Show small preview."
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25466 msgid "Small preview size"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25470 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25474 msgid "Piece edge shape size"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25478 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25482 msgid "Auto shuffle"
25483 msgstr "Cymysgu'n awtomatig"
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25486 msgid "Auto shuffle delay during game"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25490 msgid "Auto solve"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25494 msgid "Auto solve delay during game"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25498 msgid "Rotation"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25502 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25506 msgid "jigsaw puzzle"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25510 msgid "sliding puzzle"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25514 msgid "swap puzzle"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25518 msgid "exchange puzzle"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25522 msgid "0"
25523 msgstr "0"
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25526 msgid "0/180"
25527 msgstr "0/180"
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25530 msgid "0/90/180/270"
25531 msgstr "0/90/180/270"
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25534 msgid "0/90/180/270/mirror"
25535 msgstr "0/90/180/270/drychweddu"
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25538 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25542 msgid "Puzzle"
25543 msgstr "Pos"
25545 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25546 msgid "Ripple video filter"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25550 msgid "Ripple"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25554 msgid "Angle in degrees"
25555 msgstr "Ongl mewn graddau"
25557 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25558 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25559 msgstr "Ongl mewn graddau (0 i 359)"
25561 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25562 msgid "Use motion sensors"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25566 msgid "Rotate video filter"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25570 msgid "Rotate"
25571 msgstr "Cylchdroi"
25573 #: modules/video_filter/scene.c:59
25574 msgid "Image format"
25575 msgstr "Ffurf delwedd"
25577 #: modules/video_filter/scene.c:60
25578 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25579 msgstr ""
25581 #: modules/video_filter/scene.c:62
25582 msgid "Image width"
25583 msgstr "Lled delwedd"
25585 #: modules/video_filter/scene.c:63
25586 msgid ""
25587 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25588 "characteristics."
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/scene.c:67
25592 msgid "Image height"
25593 msgstr "Uchder delwedd"
25595 #: modules/video_filter/scene.c:68
25596 msgid ""
25597 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25598 "video characteristics."
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/scene.c:72
25602 msgid "Recording ratio"
25603 msgstr "Cymhareb recordio"
25605 #: modules/video_filter/scene.c:73
25606 msgid ""
25607 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_filter/scene.c:76
25611 msgid "Filename prefix"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/scene.c:77
25615 msgid ""
25616 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25617 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/scene.c:81
25621 msgid "Directory path prefix"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/scene.c:82
25625 msgid ""
25626 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25627 "will be automatically saved in users homedir."
25628 msgstr ""
25630 #: modules/video_filter/scene.c:86
25631 msgid "Always write to the same file"
25632 msgstr "Cadw i'r un ffeil pob tro"
25634 #: modules/video_filter/scene.c:87
25635 msgid ""
25636 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25637 "this case, the number is not appended to the filename."
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/scene.c:91
25641 msgid "Send your video to picture files"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/scene.c:95
25645 msgid "Scene filter"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/scene.c:96
25649 msgid "Scene video filter"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25653 msgid "Sepia intensity"
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25657 msgid "Intensity of sepia effect"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25661 msgid "Sepia video filter"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25665 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25669 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25673 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25674 msgstr ""
25676 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25677 msgid "Augment contrast between contours."
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25681 msgid "Sharpen video filter"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/video_filter/transform.c:49
25685 msgid "Transform type"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/transform.c:55
25689 msgid "Transpose"
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/transform.c:55
25693 msgid "Anti-transpose"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/transform.c:58
25697 msgid "Video transformation filter"
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_filter/transform.c:59
25701 msgid "Transformation"
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_filter/transform.c:60
25705 msgid "Rotate or flip the video"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25709 #, fuzzy
25710 msgid "VHS movie effect video filter"
25711 msgstr "Gwrthdroi'r hidlydd fideo"
25713 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25714 msgid "VHS movie"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/wave.c:53
25718 msgid "Wave video filter"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/wave.c:54
25722 msgid "Wave"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_output/aa.c:58
25726 msgid "ASCII Art"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_output/aa.c:61
25730 msgid "ASCII-art video output"
25731 msgstr ""
25733 #: modules/video_output/android/window.c:50
25734 #, fuzzy
25735 msgid "Android Window"
25736 msgstr "Ffenestri gweithredol"
25738 #: modules/video_output/android/window.c:51
25739 #, fuzzy
25740 msgid "Android native window"
25741 msgstr "Ffenestri gweithredol"
25743 #: modules/video_output/caca.c:57
25744 msgid "Color ASCII art video output"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25748 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25752 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25756 msgid ""
25757 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25758 "After this delay we black out the video."
25759 msgstr ""
25761 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25762 msgid "Active Format Descriptor line."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25766 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25767 msgstr ""
25769 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25770 msgid "Picture to display on input signal loss."
25771 msgstr ""
25773 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25774 msgid "Output card"
25775 msgstr ""
25777 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25778 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25779 msgstr ""
25781 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25782 msgid "Desired output mode"
25783 msgstr "Y dull allbwn a ddymunir"
25785 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25786 msgid ""
25787 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25788 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25792 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25796 msgid ""
25797 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25801 msgid ""
25802 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25803 "disables audio output."
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25807 msgid "Video connection for DeckLink output."
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25811 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25815 msgid "DecklinkOutput"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25819 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25823 msgid "DeckLink General Options"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25827 #, fuzzy
25828 msgid "DeckLink Video Output module"
25829 msgstr "Modiwl allbwn fideo"
25831 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25832 msgid "DeckLink Video Options"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25836 #, fuzzy
25837 msgid "DeckLink Audio Output module"
25838 msgstr "Modwl allbwn sain"
25840 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25841 msgid "DeckLink Audio Options"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_output/drawable.c:34
25845 msgid "Window handle (HWND)"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25849 msgid ""
25850 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25851 "will be created."
25852 msgstr ""
25854 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25855 msgid "Drawable"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25859 msgid "Embedded window video"
25860 msgstr ""
25862 #: modules/video_output/fb.c:56
25863 msgid "Framebuffer device"
25864 msgstr ""
25866 #: modules/video_output/fb.c:58
25867 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25868 msgstr ""
25870 #: modules/video_output/fb.c:60
25871 msgid "Run fb on current tty"
25872 msgstr ""
25874 #: modules/video_output/fb.c:62
25875 msgid ""
25876 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25877 "handling with caution)"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_output/fb.c:65
25881 msgid "Framebuffer resolution to use"
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_output/fb.c:67
25885 msgid ""
25886 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25887 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25888 msgstr ""
25890 #: modules/video_output/fb.c:70
25891 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_output/fb.c:71
25895 msgid "Disable for double buffering in software."
25896 msgstr ""
25898 #: modules/video_output/fb.c:73
25899 msgid "Image format (default RGB)"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_output/fb.c:74
25903 msgid ""
25904 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25905 "has no way to report its chroma."
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_output/fb.c:92
25909 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_output/glx.c:261
25913 msgid "GLX"
25914 msgstr "GLX"
25916 #: modules/video_output/glx.c:262
25917 msgid "GLX extension for OpenGL"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25921 msgid "Enable a workaround for T23"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_output/kva.c:52
25925 msgid ""
25926 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25927 "size is equal to or smaller than the movie size."
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25931 msgid "Video mode"
25932 msgstr "Modd fideo"
25934 #: modules/video_output/kva.c:57
25935 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_output/kva.c:62
25939 msgid "SNAP"
25940 msgstr "SNAP"
25942 #: modules/video_output/kva.c:62
25943 msgid "WarpOverlay!"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_output/kva.c:62
25947 msgid "VMAN"
25948 msgstr "VMAN"
25950 #: modules/video_output/kva.c:62
25951 msgid "DIVE"
25952 msgstr "DIVE"
25954 #: modules/video_output/kva.c:72
25955 msgid "K Video Acceleration video output"
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_output/macosx.m:75
25959 #, fuzzy
25960 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
25961 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
25963 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
25964 msgid "OpenGL extension"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
25968 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25969 msgstr ""
25971 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
25972 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
25976 msgid "OpenGL ES2"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
25980 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
25984 msgid "OpenGL"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
25988 msgid "OpenGL video output"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
25992 msgid "EGL"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
25996 msgid "EGL extension for OpenGL"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26000 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26004 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26005 msgid "Use hardware blending support"
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26009 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26010 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26014 msgid "Pixel Shader"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26018 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26022 msgid "Path to HLSL file"
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26026 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26030 #, fuzzy
26031 msgid "HLSL File"
26032 msgstr "Cadw'r Ffeil"
26034 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26035 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26039 #, fuzzy
26040 msgid "Direct3D9 video output"
26041 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26043 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26044 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26048 #, fuzzy
26049 msgid "Direct3D11 video output"
26050 msgstr "Allbwn fideo Direct3D"
26052 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26054 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26058 msgid ""
26059 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26060 "doesn't have any effect when using overlays."
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26064 msgid "Overlay video output"
26065 msgstr "Troslunio allbwn fideo"
26067 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26068 msgid ""
26069 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26070 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26074 msgid "Use video buffers in system memory"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26078 msgid ""
26079 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26080 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26081 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26082 "doesn't have any effect when using overlays."
26083 msgstr ""
26085 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26086 msgid "Use triple buffering for overlays"
26087 msgstr ""
26089 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26090 msgid ""
26091 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26092 "better video quality (no flickering)."
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26096 msgid "Name of desired display device"
26097 msgstr "Enw'r ddyfais arddangos a ddymunir"
26099 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26100 msgid ""
26101 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26102 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26103 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26107 msgid ""
26108 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26109 "interface"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26113 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26114 msgstr "Allbwn fideo DirectX (DirectDraw)"
26116 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26117 msgid "Wallpaper"
26118 msgstr "Cefndir y bwrdd gwaith"
26120 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26121 #, fuzzy
26122 msgid "OpenGL video output for Windows"
26123 msgstr "Allbwn fideo OpenMAX IL"
26125 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26126 msgid "Windows GDI video output"
26127 msgstr ""
26129 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26130 msgid "Dummy image chroma format"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26134 msgid ""
26135 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26136 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26140 msgid "Dummy video output"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26144 msgid "Statistics video output"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_output/vmem.c:43
26148 msgid "Video memory buffer width."
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_output/vmem.c:46
26152 msgid "Video memory buffer height."
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_output/vmem.c:49
26156 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_output/vmem.c:51
26160 msgid "Chroma"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/vmem.c:52
26164 msgid ""
26165 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_output/vmem.c:59
26169 msgid "Video memory output"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_output/vmem.c:60
26173 msgid "Video memory"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26177 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26178 msgid "Wayland display"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26182 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26183 msgid ""
26184 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26185 "display will be used."
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26189 msgid "WL shell"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26193 msgid "Wayland shell surface"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26197 msgid "WL SHM"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26201 #, fuzzy
26202 msgid "Wayland shared memory video output"
26203 msgstr "Allbwn fideo graddfa lwyd"
26205 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26206 msgid "XDG shell"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26210 msgid "XDG shell surface"
26211 msgstr ""
26213 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26214 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26215 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26216 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26217 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26218 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26219 msgctxt "ASCII"
26220 msgid "VLC media player"
26221 msgstr "Chwaraewr VLC"
26223 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26224 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26225 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26226 msgctxt "ASCII"
26227 msgid "VLC"
26228 msgstr "VLC"
26230 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26231 msgid "VLC"
26232 msgstr "VLC"
26234 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26235 msgid "X11 display"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26239 msgid ""
26240 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26241 "will be used."
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26245 msgid "X11 window ID"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26249 msgid "X window"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26253 msgid "X11 video window (XCB)"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26257 msgid "X11"
26258 msgstr "X11"
26260 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26261 msgid "X11 video output (XCB)"
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26265 msgid "XVideo adaptor number"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26269 msgid ""
26270 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26271 "functional adaptor."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26275 msgid "XVideo format id"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26279 msgid ""
26280 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26281 "match for the video being played."
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26285 msgid "XVideo"
26286 msgstr "XVideo"
26288 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26289 msgid "XVideo output (XCB)"
26290 msgstr ""
26292 #: modules/video_output/yuv.c:41
26293 msgid "device, fifo or filename"
26294 msgstr "dyfais, fifo neu enw ffeil"
26296 #: modules/video_output/yuv.c:42
26297 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/yuv.c:44
26301 msgid "Chroma used"
26302 msgstr ""
26304 #: modules/video_output/yuv.c:46
26305 #, fuzzy
26306 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26307 msgstr "Gorfodi defnydd amlblecsydd AVformat penodol"
26309 #: modules/video_output/yuv.c:48
26310 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_output/yuv.c:49
26314 msgid ""
26315 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26316 "requires YV12/I420 fourcc."
26317 msgstr ""
26319 #: modules/video_output/yuv.c:58
26320 msgid "YUV output"
26321 msgstr "Allbwn YUV"
26323 #: modules/video_output/yuv.c:59
26324 msgid "YUV video output"
26325 msgstr "Allbwn fideo YUV"
26327 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26328 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26329 msgstr "Nifer o ffenestri fideo i glonio (dyblygu) y fideo mewn iddynt"
26331 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26332 msgid "Video output modules"
26333 msgstr "Modiwlau allbwn fideo"
26335 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26336 msgid ""
26337 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26338 "separated list of modules."
26339 msgstr ""
26340 "Mae'n bosib defnyddio modiwlau allbwn fideo penodol ar gyfer y clonau. "
26341 "Rhowch restr o fodiwlau wedi'u gwahanu gyda choma."
26343 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26344 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26345 msgstr "Dyblyga'r fideo mewn i nifer o ffenestri a/neu fodiwlau allbwn fideo"
26347 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26348 msgid "Clone video filter"
26349 msgstr "Ffilter fideo clon"
26351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26352 msgid ""
26353 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26354 msgstr "Y nifer o ffenestr fideo i hollti'r fideo iddynt yn llorweddol"
26356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26357 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26358 msgstr "Y nifer o ffenestri fideo i hollti'r fideo iddynt yn fertigol"
26360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26361 msgid "Active windows"
26362 msgstr "Ffenestri gweithredol"
26364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26365 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26369 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26370 msgstr "Hollti'r fideo mewn i nifer o ffenestri i'w ddangos ar wal o sgriniau"
26372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26373 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26374 msgstr "Panoramix: hidlydd wal gyda ffenestri yn gorgyffwrdd"
26376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26377 msgid "Panoramix"
26378 msgstr "Panoramix"
26380 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26381 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26382 msgstr ""
26384 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26385 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26386 msgstr ""
26388 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26389 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26393 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26397 msgid "Attenuation"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26401 msgid ""
26402 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26403 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26407 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26411 msgid ""
26412 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26413 msgstr ""
26415 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26416 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26417 msgstr ""
26419 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26420 msgid ""
26421 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26422 msgstr ""
26424 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26425 msgid "Attenuation, end (in %)"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26429 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26433 msgid "middle position (in %)"
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26437 msgid ""
26438 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26439 "of blended zone"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26443 msgid "Gamma (Red) correction"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26447 msgid ""
26448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26449 msgstr ""
26451 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26452 msgid "Gamma (Green) correction"
26453 msgstr ""
26455 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26456 msgid ""
26457 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26458 msgstr ""
26460 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26461 msgid "Gamma (Blue) correction"
26462 msgstr ""
26464 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26465 msgid ""
26466 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26470 msgid "Black Crush for Red"
26471 msgstr ""
26473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26474 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26475 msgstr ""
26477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26478 msgid "Black Crush for Green"
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26482 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26486 msgid "Black Crush for Blue"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26490 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26494 msgid "White Crush for Red"
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26498 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26502 msgid "White Crush for Green"
26503 msgstr ""
26505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26507 msgstr ""
26509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26510 msgid "White Crush for Blue"
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26514 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26515 msgstr ""
26517 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26518 msgid "Black Level for Red"
26519 msgstr ""
26521 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26522 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26526 msgid "Black Level for Green"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26530 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26534 msgid "Black Level for Blue"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26539 msgstr ""
26541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26542 msgid "White Level for Red"
26543 msgstr ""
26545 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26546 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26547 msgstr ""
26549 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26550 msgid "White Level for Green"
26551 msgstr ""
26553 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26554 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26555 msgstr ""
26557 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26558 msgid "White Level for Blue"
26559 msgstr ""
26561 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26562 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26566 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26567 msgstr ""
26569 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26570 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26574 msgid "Element aspect ratio"
26575 msgstr ""
26577 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26578 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26579 msgstr ""
26581 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26582 msgid "Wall video filter"
26583 msgstr ""
26585 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26586 msgid "Image wall"
26587 msgstr "Wal delweddau"
26589 #: modules/visualization/goom.c:46
26590 msgid "Goom display width"
26591 msgstr "Lled Goom"
26593 #: modules/visualization/goom.c:47
26594 msgid "Goom display height"
26595 msgstr "Uchder Goom"
26597 #: modules/visualization/goom.c:48
26598 msgid ""
26599 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26600 "will be prettier but more CPU intensive)."
26601 msgstr ""
26602 "Mae'n bosib dewis cydraniad (resolution) yr animeiddiad Goom. Bydd cydraniad "
26603 "uchel yn harddach ond yn defnyddio dipyn mwy o bŵer y prosesydd."
26605 #: modules/visualization/goom.c:51
26606 msgid "Goom animation speed"
26607 msgstr "Cyflymder animeiddiad Goom"
26609 #: modules/visualization/goom.c:52
26610 msgid ""
26611 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26612 msgstr ""
26613 "Mae'n bosib gosod cyflymder yr animeiddiad rhwng 1 a 10. 6 yw'r rhagosodiad."
26615 #: modules/visualization/goom.c:58
26616 msgid "Goom"
26617 msgstr "Goom"
26619 #: modules/visualization/goom.c:59
26620 msgid "Goom effect"
26621 msgstr "Effaith Goom"
26623 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26624 msgid "projectM configuration file"
26625 msgstr "Ffeil ffurfweddiad projectM"
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26628 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26629 msgstr "Y ffeil caiff ei defnyddio i ffurfweddu’r modiwl projectM."
26631 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26632 msgid "projectM preset path"
26633 msgstr "Llwybr rhagosodedig projectM"
26635 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26636 msgid "Path to the projectM preset directory"
26637 msgstr "Llwybr y cyfeiriadur projectM rhagosodedig"
26639 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26640 msgid "Title font"
26641 msgstr "Ffont y teitl"
26643 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26644 msgid "Font used for the titles"
26645 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y teitlau"
26647 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26648 msgid "Font menu"
26649 msgstr "Ffont y dewislen"
26651 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26652 msgid "Font used for the menus"
26653 msgstr "Y ffont i'w defnyddio ar gyfer y dewislenni"
26655 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26656 msgid "The width of the video window, in pixels."
26657 msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
26659 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26660 msgid "The height of the video window, in pixels."
26661 msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
26663 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26664 msgid "Mesh width"
26665 msgstr "Lled y rhwyth"
26667 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26668 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26669 msgstr "Lled y rhwyth (mesh) mewn picseli."
26671 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26672 msgid "Mesh height"
26673 msgstr "Uchder y rhwyth"
26675 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26676 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26677 msgstr "Uchder y rhwyth (mesh) mewn picseli."
26679 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26680 msgid "Texture size"
26681 msgstr ""
26683 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26684 msgid "The size of the texture, in pixels."
26685 msgstr ""
26687 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26688 msgid "projectM"
26689 msgstr "projectM"
26691 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26692 msgid "libprojectM effect"
26693 msgstr "Effaith libprojectM"
26695 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26696 msgid "Effects list"
26697 msgstr "Rhestr effeithiau"
26699 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26700 msgid ""
26701 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26702 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26703 msgstr ""
26705 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26706 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26707 msgstr "Lled ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
26709 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26710 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26711 msgstr "Uchder ffenestr yr effeithiau fideo, mewn picseli"
26713 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26714 #, fuzzy
26715 msgid "FFT window"
26716 msgstr "Ffenestr"
26718 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26719 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26720 msgstr ""
26722 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26723 msgid "Kaiser window parameter"
26724 msgstr ""
26726 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26727 msgid ""
26728 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26729 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26730 msgstr ""
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26733 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26734 msgstr "Dangos 80 o fandiau yn hytrach na 20"
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26737 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26738 msgstr "Mwy o fandiau i'r sbectromedr"
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26741 msgid "Number of blank pixels between bands."
26742 msgstr "Y nifer o bicseli gwag rhwng bandiau"
26744 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26745 msgid "Amplification"
26746 msgstr "Mwyhad"
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26749 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26750 msgstr ""
26752 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26753 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26754 msgstr ""
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26757 msgid "Enable original graphic spectrum"
26758 msgstr "Galluogi'r sbectrwm graffigol gwreiddiol"
26760 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26761 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26762 msgstr ""
26764 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26765 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26766 msgstr "Rhoi bandiau yn y sbectromedr"
26768 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26769 msgid "Draw the base of the bands"
26770 msgstr "Rhoi sylfeini'r bandiau"
26772 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26773 msgid "Base pixel radius"
26774 msgstr "Radiws sylfaen"
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26777 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26778 msgstr "Dyma radiws sylfaeni (dechrau) y bandiau mewn picseli"
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26781 msgid "Spectral sections"
26782 msgstr ""
26784 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26785 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26786 msgstr ""
26788 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26789 msgid "Peak height"
26790 msgstr ""
26792 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26793 msgid "Total pixel height of the peak items."
26794 msgstr ""
26796 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26797 msgid "Peak extra width"
26798 msgstr ""
26800 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26801 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26802 msgstr ""
26804 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26805 msgid "V-plane color"
26806 msgstr ""
26808 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26809 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26810 msgstr ""
26812 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26813 msgid "Visualizer"
26814 msgstr ""
26816 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26817 msgid "Visualizer filter"
26818 msgstr ""
26820 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26821 msgid "Spectrum analyser"
26822 msgstr ""
26824 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26825 msgid "vsxu"
26826 msgstr "vsxu"
26828 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26829 msgid "#paste your VLM commands here"
26830 msgstr "#gludwch eich gorchmynion VLC yma"
26832 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26833 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26834 msgstr "#gwahanwch orchmynion gyda llinell newydd neu hanner colon"
26836 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26837 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26838 msgid "Play List"
26839 msgstr "Chwarae'r Rhestr"
26841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26843 msgid "Output"
26844 msgstr "Allbwn"
26846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26847 msgid "Subtitle codec"
26848 msgstr "Codec isdeitlau"
26850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26851 msgid "Output\tmethod"
26852 msgstr "Dull allbwn"
26854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26855 msgid "Multiplexer"
26856 msgstr "Amlblecsydd"
26858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26859 msgid "Video FPS"
26860 msgstr "Ff/e Fideo"
26862 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26863 msgid "MUX options"
26864 msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
26866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26867 msgid "Video scale"
26868 msgstr "Graddfa'r fideo"
26870 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26871 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26872 msgid "Output port"
26873 msgstr "Porth allbwn"
26875 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26876 msgid "Output\tfile"
26877 msgstr "Ffeil⇥allbwn"
26879 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26880 msgid "Input media"
26881 msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
26883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26884 msgid "Error:"
26885 msgstr "Gwall: "
26887 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26888 msgid "Sample ui-state-error style."
26889 msgstr ""
26891 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26892 msgid "File name"
26893 msgstr "Enw ffeil"
26895 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26896 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26897 msgid "Preamp:"
26898 msgstr "Rhagfwyhadur:"
26900 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26901 msgid "Row border"
26902 msgstr "Border rhesi"
26904 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26905 msgid "Column border"
26906 msgstr "Border colofnau"
26908 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26909 msgid "Background"
26910 msgstr "Cefndir"
26912 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26913 msgid "Mosaic Tiles"
26914 msgstr "Teiliau Fosaig"
26916 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26917 msgid "Playback Rate"
26918 msgstr "Cyflymder Chwarae"
26920 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26921 msgid "Audio Delay"
26922 msgstr "Oediad Sain"
26924 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26925 msgid "Subtitle Delay"
26926 msgstr "Oediad Isdeitlau"
26928 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26929 msgid "Time:"
26930 msgstr "Amser:"
26932 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26933 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26934 msgid "VLC media player - Web Interface"
26935 msgstr "Chwaraewr VLC - Rhyngwyneb Gwe"
26937 #: share/lua/http/index.html:215
26938 msgid "Hide / Show Library"
26939 msgstr "Cuddio / Dangos y Llyfrgell"
26941 #: share/lua/http/index.html:216
26942 msgid "Hide / Show Viewer"
26943 msgstr "Cuddio / Dangos "
26945 #: share/lua/http/index.html:217
26946 msgid "Manage Streams"
26947 msgstr "Rheoli Ffrydiau"
26949 #: share/lua/http/index.html:218
26950 msgid "Track Synchronisation"
26951 msgstr "Cydamseriad Traciau"
26953 #: share/lua/http/index.html:220
26954 msgid "VLM Batch Commands"
26955 msgstr ""
26957 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
26958 msgid "Loop"
26959 msgstr "Cylchrediad"
26961 #: share/lua/http/index.html:242
26962 msgid "Empty Playlist"
26963 msgstr "Rhestr Chwarae Gwag"
26965 #: share/lua/http/index.html:243
26966 msgid "Queue Selected"
26967 msgstr "Ciwio'r Dewis"
26969 #: share/lua/http/index.html:244
26970 msgid "Play Selected"
26971 msgstr "Chwarae'r Dewis"
26973 #: share/lua/http/index.html:245
26974 msgid "Refresh List"
26975 msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
26977 #: share/lua/http/index.html:252
26978 msgid "Loading flowplayer..."
26979 msgstr "Yn llwytho llif-chwaraewr..."
26981 #: share/lua/http/index.html:252
26982 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26983 msgstr "Os nad oes unrhyw beth yn ymddangos, gwiriwch eich cysylltiad we"
26985 #: share/lua/http/index.html:263
26986 msgid ""
26987 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26988 "instead of the main interface."
26989 msgstr ""
26990 "Wrth greu ffrwd bydd y <i>Prif Reolaeth</i> yn gweithio'r ffrwd yn hytrach "
26991 "na'r prif ryngwyneb."
26993 #: share/lua/http/index.html:264
26994 msgid ""
26995 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26996 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26997 "right: <i>Manage Streams</i>"
26998 msgstr ""
26999 "Caiff y ffrwd ei greu gyda'r gosodiadau rhagosodedig. Am ffurfweddiadau uwch "
27000 "neu i newid y gosodiadau rhagosodedig, dewiswch y botwm i'r dde: <i>Rheoli "
27001 "Ffrydiau</i>"
27003 #: share/lua/http/index.html:268
27004 msgid ""
27005 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27006 "stream."
27007 msgstr ""
27008 "Unwaith caiff y ffrwd ei greu, bydd y ffenestr <i>Gwyliwr Cyfryngau</i> yn "
27009 "dangos y ffrwd."
27011 #: share/lua/http/index.html:269
27012 msgid ""
27013 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27014 msgstr ""
27015 "Caiff lefel y sain ei reoli gan y chwaraewr, nid y <i>Prif Reolaeth</i>."
27017 #: share/lua/http/index.html:272
27018 msgid ""
27019 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27020 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27021 "the stream."
27022 msgstr ""
27023 "Caiff yr eitem sy'n chwarae ar hyn o'r bryd ei ffrydio. Os nad oes eitem yn "
27024 "chwarae, yr eitem gyntaf i'w ddewis o'r <i>Llyfrgell</i> bydd yn cael ei "
27025 "ffrydio."
27027 #: share/lua/http/index.html:275
27028 msgid ""
27029 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27030 "button again."
27031 msgstr ""
27032 "I stopio'r ffrwd a newid yn ôl i'r rheolaeth arferol, clicia'r botwm <l>Agor "
27033 "Ffrwd</i> eto."
27035 #: share/lua/http/index.html:278
27036 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27037 msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
27039 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27040 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27041 msgid "Dialog"
27042 msgstr "Deialog"
27044 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
27045 msgid "Update"
27046 msgstr "Diweddaru"
27048 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27049 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27054 msgid "Form"
27055 msgstr "Ffurf"
27057 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27058 msgid "Preset"
27059 msgstr "Rhagosodedig"
27061 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27062 msgid "0.00 dB"
27063 msgstr "0.00 dB"
27065 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27066 msgid "&Verbosity:"
27067 msgstr "&Geiriogrwydd:"
27069 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27070 msgid "&Filter:"
27071 msgstr "&Hidlydd:"
27073 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27074 msgid "&Save as..."
27075 msgstr "&Cadw fel..."
27077 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27078 msgid "Modules Tree"
27079 msgstr "Coeden Modiwlau"
27081 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27082 msgid "Show extended options"
27083 msgstr "Dangos dewisiadau estynedig"
27085 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27086 msgid "Show &more options"
27087 msgstr "Dangos &mwy o ddewisiadau"
27089 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27090 msgid "Change the caching for the media"
27091 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27093 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27094 msgid " ms"
27095 msgstr " me"
27097 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27098 msgid "MRL"
27099 msgstr "MRL"
27101 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27102 msgid "Start Time"
27103 msgstr "Amser Dechrau"
27105 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27106 #, fuzzy
27107 msgid "Stop Time"
27108 msgstr "Amser stopio"
27110 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27111 msgid "Edit Options"
27112 msgstr "Dewisiadau Golygu"
27114 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27115 msgid "Extra media"
27116 msgstr "Cyfrwng ychwanegol"
27118 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27119 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27120 msgstr ""
27122 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27123 msgid "Select the file"
27124 msgstr "Dewis y ffeil"
27126 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27127 msgid "Change the start time for the media"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27131 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27132 msgstr "AA'A':mm'm':ee'e'.zzz"
27134 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27135 #, fuzzy
27136 msgid "Change the stop time for the media"
27137 msgstr "Amser, mewn milieiliadau (me), i'w gadw mewn cof dros dro (cache)"
27139 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27140 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27141 msgstr "Chwarae eitem cyfrwng arall mewn cydamser (e.e. ffeil sain ychwanegol)"
27143 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27144 msgid "Capture mode"
27145 msgstr "Dull cipio"
27147 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27148 msgid "Select the capture device type"
27149 msgstr "Dewis y dull cipio"
27151 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27152 msgid "Device Selection"
27153 msgstr "Dewis Dyfais"
27155 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27156 msgid "Options"
27157 msgstr "Dewisiadau"
27159 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27160 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27161 msgstr "Mynd at ddewisiadau uwch i addasu'r ddyfais"
27163 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27164 msgid "Advanced options..."
27165 msgstr "Dewisiadau uwch..."
27167 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27168 msgid "Disc Selection"
27169 msgstr "Dewis Disg"
27171 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27172 msgid "SVCD/VCD"
27173 msgstr "SVCD/VCD"
27175 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27176 msgid "Disable Disc Menus"
27177 msgstr "Analluogi a pheidio dangos y dewislenni sydd ar disgiau"
27179 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27180 msgid "No disc menus"
27181 msgstr "Dim dewislenni disgiau"
27183 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27184 msgid "Disc device"
27185 msgstr "Dyfais disg"
27187 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27188 msgid "Starting Position"
27189 msgstr "Man Dechrau"
27191 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27192 msgid "Audio and Subtitles"
27193 msgstr "Sain ac Isdeitlau"
27195 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27196 msgid "Use a sub&title file"
27197 msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
27199 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27200 msgid "Select the subtitle file"
27201 msgstr "Dewis y ffeil isdeitlau"
27203 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27204 msgid "Choose one or more media file to open"
27205 msgstr "Dewis un neu'n fwy o ffeiliau cyfrwng i'w hagor"
27207 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27208 msgid "File Selection"
27209 msgstr "Dewis Ffeil"
27211 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27212 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27213 msgstr "Mae'n bosib dewis ffeiliau lleol gyda'r rhestr a'r botymau yma."
27215 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27216 msgid "Add..."
27217 msgstr "Ychwanegu..."
27219 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27220 msgid "Network Protocol"
27221 msgstr "Protocol Rhwydwaith"
27223 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27224 msgid "Please enter a network URL:"
27225 msgstr "URL y rhwydwaith:"
27227 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27228 msgid "Profile edition"
27229 msgstr "Rhifyn y proffil"
27231 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27232 msgid "FLAC"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27236 #, fuzzy
27237 msgid "MP&4/MOV"
27238 msgstr "MP4/MOV"
27240 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27241 msgid "Ogg/Ogm"
27242 msgstr "Ogg/Ogm"
27244 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27245 msgid "M&KV"
27246 msgstr ""
27248 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27249 #, fuzzy
27250 msgid "M&JPEG"
27251 msgstr "MJPEG"
27253 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27254 msgid "MPEG-PS"
27255 msgstr "MPEG-PS"
27257 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27258 msgid "F&LV"
27259 msgstr ""
27261 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27262 #, fuzzy
27263 msgid "&MPEG-TS"
27264 msgstr "MPEG-TS"
27266 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27267 msgid "RAW"
27268 msgstr "RAW"
27270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27271 msgid "WAV"
27272 msgstr "WAV"
27274 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27275 msgid "Webm"
27276 msgstr "Webm"
27278 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27279 #, fuzzy
27280 msgid "MPEG &1"
27281 msgstr "MPEG 1"
27283 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27284 msgid "AVI"
27285 msgstr "AVI"
27287 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27288 msgid "ASF/WMV"
27289 msgstr "ASF/WMV"
27291 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27292 msgid "MP&3"
27293 msgstr ""
27295 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27296 msgid "Features"
27297 msgstr "Nodweddion"
27299 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27300 msgid "Streamable"
27301 msgstr "Ffrydiadwy"
27303 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27304 msgid "Chapters"
27305 msgstr "Penodau"
27307 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27308 msgid "Menus"
27309 msgstr "Dewislenni"
27311 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27312 #, fuzzy
27313 msgid "Fra&me Rate"
27314 msgstr "Cyflymdra Fframiau"
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27317 msgid "Same as source"
27318 msgstr "Fel y ffynhonnell"
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27321 msgid " fps"
27322 msgstr "ff/e"
27324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27325 msgid "Custom options"
27326 msgstr "Dewisiadau addasedig"
27328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27329 #, fuzzy
27330 msgid "&Quality"
27331 msgstr "Ansawdd"
27333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27334 msgid "Not Used"
27335 msgstr "Heb ei Ddefnyddio"
27337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27338 msgid " kb/s"
27339 msgstr " kb/e"
27341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27342 msgid "Encoding parameters"
27343 msgstr "Paramedrau amgodio"
27345 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27346 msgid "Frame size"
27347 msgstr "Maint y ffrâm"
27349 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27350 msgid "px"
27351 msgstr "px"
27353 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Sa&mple Rate"
27356 msgstr "Cydradd Sampl"
27358 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27359 #, fuzzy
27360 msgid "Profile &Name"
27361 msgstr "Enw'r Proffil"
27363 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27364 msgid "Set up media sources to stream"
27365 msgstr "Gosod ffynonellau cyfryngol i'w ffrydio"
27367 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27368 msgid "Destination Setup"
27369 msgstr "Gosod Cyrchfan"
27371 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27372 msgid "Select destinations to stream to"
27373 msgstr "Dewis cyrchfannau i'w ffrydio iddynt"
27375 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27376 msgid ""
27377 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27378 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27379 msgstr ""
27380 "Ychwanegwch cyrchfannau yn dilyn y dulliau ffrydio rydych eu hangen. Byddwch "
27381 "yn siwr i wirio gyda'r trawsgodiad bod y fformat yng nghydnaws a'r dull.\n"
27382 "(Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27383 "with transcoding that the format is compatible with the method used.)"
27385 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27386 msgid "New destination"
27387 msgstr "Cyrchfannau newydd"
27389 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27390 msgid "Display locally"
27391 msgstr "Chwarae yn lleol"
27393 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27394 msgid "Transcoding Options"
27395 msgstr "Dewisiadau trawsgodio"
27397 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27398 msgid "Select and choose transcoding options"
27399 msgstr ""
27401 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27402 msgid "Activate Transcoding"
27403 msgstr "Galluogi Trawsgodio"
27405 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27406 msgid "Option Setup"
27407 msgstr "Gosod Dewisiadau"
27409 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27410 msgid "Set up any additional options for streaming"
27411 msgstr ""
27413 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27414 msgid "Miscellaneous Options"
27415 msgstr "Dewisiadau Amrywiol"
27417 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27418 msgid "Stream all elementary streams"
27419 msgstr ""
27421 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27422 msgid "Generated stream output string"
27423 msgstr ""
27425 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27426 msgid " %"
27427 msgstr " %"
27429 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27430 msgid "Output module:"
27431 msgstr "Modiwl allbwn:"
27433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27434 msgid "Use S/PDIF when available"
27435 msgstr "Defnyddio S/PDIF pan ar gael"
27437 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27438 msgid "Effects"
27439 msgstr "Effeithiau"
27441 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27442 msgid "Visualization:"
27443 msgstr "Patrymau symudol:"
27445 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27446 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27447 msgstr "Galluogi ymestyn sain dros amser"
27449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27450 msgid "Dolby Surround:"
27451 msgstr "Dolby Surround:"
27453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27454 msgid "Replay gain mode:"
27455 msgstr ""
27457 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27458 msgid "Headphone surround effect"
27459 msgstr ""
27461 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27462 msgid "Normalize volume to:"
27463 msgstr "Normaleiddio'r uchder sain i:"
27465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27466 msgid "Tracks"
27467 msgstr "Traciau"
27469 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27470 msgid "Preferred audio language:"
27471 msgstr "Iaith sain i'w ddefnyddio:"
27473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27474 msgid "Password:"
27475 msgstr "Cyfrinair:"
27477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27478 msgid "Username:"
27479 msgstr "Enw Defnyddiwr:"
27481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27482 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27483 msgstr "Anfon ystadegau traciau a chwaraewyd at Last.fm"
27485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27486 msgid "Codecs"
27487 msgstr "Codecs"
27489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27490 msgid "x264 profile and level selection"
27491 msgstr ""
27493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27494 msgid "x264 preset and tuning selection"
27495 msgstr ""
27497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27498 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27499 msgstr "Datgodiad wedi'i cyflymu gan y caledwedd"
27501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27502 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27503 msgstr "Neidio hidlydd dadflocio dolennog H.264 "
27505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27506 msgid "Video quality post-processing level"
27507 msgstr "Lefel ansawdd ôl-brosesu fideo"
27509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27510 msgid "Optical drive"
27511 msgstr "Gyriant optegol"
27513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27514 msgid "Default optical device"
27515 msgstr "Dyfais optegol rhagosodedig"
27517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27518 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27519 msgstr ""
27521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27522 msgid "HTTP proxy URL"
27523 msgstr ""
27525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27526 msgid "HTTP (default)"
27527 msgstr "HTTP (rhagosodedig)"
27529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27530 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27531 msgstr ""
27533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27534 msgid "Live555 stream transport"
27535 msgstr ""
27537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27538 msgid "Default caching policy"
27539 msgstr ""
27541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27542 msgid "Menus language:"
27543 msgstr "Iaith rhyngwyneb:"
27545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27546 msgid "Look and feel"
27547 msgstr "Golwg a Naws"
27549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27550 msgid "Use custom skin"
27551 msgstr "Defnyddio croen arddull gwahanol"
27553 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27554 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27555 msgstr "Hwn yw rhyngwyneb rhagosodedig VLC; y golwg a naws gwreiddiol."
27557 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27558 msgid "Use native style"
27559 msgstr "Defnyddio'r arddull gwreiddiol"
27561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27562 msgid "Resize interface to video size"
27563 msgstr "Ailfeintio'r rhyngwyneb i maint y fideo"
27565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27566 msgid "Show controls in full screen mode"
27567 msgstr "Dangos bar rheoli yn sgrin lawn"
27569 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27570 msgid "Pause playback when minimized"
27571 msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
27573 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27574 msgid "Show media change popup:"
27575 msgstr "Ffenestr naid newid eitem"
27577 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27578 msgid "Start in minimal view mode"
27579 msgstr "Dechrau yn modd golwg lleiaf"
27581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27582 msgid "Force window style:"
27583 msgstr "Gorfodi arddull ffenestr:"
27585 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27586 msgid "Integrate video in interface"
27587 msgstr "Cyfuno'r fideo yn y rhyngwyneb"
27589 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27590 msgid "Show systray icon"
27591 msgstr "Dangos eicon yn y bar tasgau"
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27594 #, fuzzy
27595 msgid "Auto raising the interface:"
27596 msgstr ""
27597 "Rwyt yn defnyddio'r rhyngwyneb Qt4.\n"
27598 "\n"
27600 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27601 msgid "Skin resource file:"
27602 msgstr "Ffeil y crwyn rhyngwyneb:"
27604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27605 msgid "Playlist and Instances"
27606 msgstr "Rhestr Chwarae ac Achosion"
27608 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27609 msgid "Allow only one instance"
27610 msgstr "Caniatáu rhedeg un achos ar y tro yn unig"
27612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27613 msgid "Pause on the last frame of a video"
27614 msgstr "Seibio ar y ffrâm olaf mewn fideo"
27616 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27617 msgid "Every "
27618 msgstr "Pob "
27620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27621 msgid "Separate words by | (without space)"
27622 msgstr ""
27624 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27625 msgid "Save recently played items"
27626 msgstr "Cadw eitemau a chwaraewyd yn ddiweddar"
27628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27629 msgid "Activate updates notifier"
27630 msgstr "Galluogi hysbysydd diweddariadau"
27632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27633 msgid "Operating System Integration"
27634 msgstr "Integreiddiad gyda'r System Weithredu"
27636 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27637 msgid "File extensions association"
27638 msgstr "Cydgysylltiadau gwahanol mathau o ffeiliau"
27640 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27641 msgid "Set up associations..."
27642 msgstr "Gosod cydgysylltiadau..."
27644 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27645 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27646 msgstr "Galluogi Manylion ar y Sgrin (OSD - On-Screen Display)"
27648 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27649 msgid "Show media title on video start"
27650 msgstr "Dangos teitl y fideo wrth ddechrau'i chwarae"
27652 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27653 msgid "Enable subtitles"
27654 msgstr "Galluogi isdeitlau"
27656 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27657 msgid "Subtitle Language"
27658 msgstr "Iaith Isdeitlau"
27660 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27661 msgid "Default encoding"
27662 msgstr "Amgodiad rhagosodedig"
27664 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27665 msgid "Subtitle effects"
27666 msgstr "Effeithiau isdeitlau"
27668 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27669 msgid "Add a shadow"
27670 msgstr "Ychwanegu cysgod"
27672 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27673 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27674 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27677 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27678 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27681 msgid " px"
27682 msgstr " px"
27684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27685 msgid "Add a background"
27686 msgstr "Ychwanegu cefndir"
27688 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27689 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27690 msgstr ""
27692 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27693 msgid "DirectX"
27694 msgstr "DirectX"
27696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27697 msgid "Display device"
27698 msgstr "Dyfais arddangos"
27700 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27701 msgid "KVA"
27702 msgstr "KVA"
27704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27705 msgid "Force Aspect Ratio"
27706 msgstr "Gorfodi Cymhareb Agwedd"
27708 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27709 msgid "vlc-snap"
27710 msgstr "vlc-snap"
27712 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27713 msgid "Stuff"
27714 msgstr ""
27716 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27717 msgid "Edit settings"
27718 msgstr "Golygu gosodiadau"
27720 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27721 msgid "Control"
27722 msgstr "Rheoli"
27724 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27725 msgid "Run manually"
27726 msgstr ""
27728 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27729 msgid "Setup schedule"
27730 msgstr "Gosod amserlen"
27732 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27733 msgid "Run on schedule"
27734 msgstr "Rhedeg ar amserlen"
27736 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27737 msgid "Status"
27738 msgstr "Statws"
27740 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27741 msgid "P/P"
27742 msgstr "P/P"
27744 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27745 msgid "Prev"
27746 msgstr "Blaen"
27748 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27749 msgid "Add Input"
27750 msgstr "Ychwanegu mewnbwn"
27752 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27753 msgid "Edit Input"
27754 msgstr "Golygu mewnbwn"
27756 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27757 msgid "Clear List"
27758 msgstr "Clirio'r Rhestr"
27760 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27761 msgid "Check for VLC updates"
27762 msgstr "Gwirio am ddiweddariadau VLC"
27764 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27765 msgid "Launching an update request..."
27766 msgstr ""
27768 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27769 msgid "Do you want to download it?"
27770 msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
27772 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27773 msgid "Essential"
27774 msgstr "Hanfodol"
27776 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27777 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27778 msgid ">HHHHHH;#"
27779 msgstr ">HHHHHH;#"
27781 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27782 msgid "Negate colors"
27783 msgstr "Negatifeiddio lliwiau"
27785 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27786 msgid "Colors"
27787 msgstr "Lliwiau"
27789 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27790 msgid "Interactive Zoom"
27791 msgstr "Chwyddiad Rhyngweithiol"
27793 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27794 msgid "Angle"
27795 msgstr "Ongl"
27797 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27798 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27799 msgid "..."
27800 msgstr "..."
27802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27803 msgid "full"
27804 msgstr "llawn"
27806 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27807 msgid "none"
27808 msgstr "dim"
27810 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27811 msgid "Logo erase"
27812 msgstr "Cael gwared o logo"
27814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27815 msgid "Mask"
27816 msgstr "Masg"
27818 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27819 msgid "Anaglyph 3D"
27820 msgstr ""
27822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27823 msgid "Mirror"
27824 msgstr "Drychweddu"
27826 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27827 msgid "Motion detect"
27828 msgstr "Canfod symudiad"
27830 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27831 msgid "Spatial blur"
27832 msgstr ""
27834 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27835 msgid "Anti-Flickering"
27836 msgstr ""
27838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27839 msgid "Soften"
27840 msgstr "Lleddfu"
27842 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27843 #, fuzzy
27844 msgid "Denoiser"
27845 msgstr "Sŵn"
27847 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27848 msgid "Spatial luma strength"
27849 msgstr ""
27851 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27852 msgid "Temporal luma strength"
27853 msgstr ""
27855 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27856 msgid "Spatial chroma strength"
27857 msgstr ""
27859 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27860 msgid "Temporal chroma strength"
27861 msgstr ""
27863 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27864 msgid "VLM configurator"
27865 msgstr "Ffurfweddwr VLM"
27867 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27868 msgid "Media Manager Edition"
27869 msgstr ""
27871 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27872 msgid "Name:"
27873 msgstr "Enw:"
27875 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27876 msgid "Input:"
27877 msgstr "Mewnbwn:"
27879 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27880 msgid "Select Input"
27881 msgstr "Dewisiwch Fewnbwn"
27883 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27884 msgid "Output:"
27885 msgstr "Allbwn:"
27887 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27888 msgid "Select Output"
27889 msgstr "Dewisiwch Allbwn"
27891 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27892 msgid "Time Control"
27893 msgstr "Rheolydd Amser"
27895 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27896 msgid "Mux Control"
27897 msgstr "Rheolaeth Amlblecsio"
27899 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27900 msgid "Muxer:"
27901 msgstr "Amlblecsydd:"
27903 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27904 msgid "AAAA; "
27905 msgstr "AAAA; "
27907 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27908 msgid "Media Manager List"
27909 msgstr "Rhestr Rheolwyr Cyfryngau"
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Subtitle track added"
27913 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
27915 #~ msgid "Display resolution"
27916 #~ msgstr "Cydraniad sgrin"
27918 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
27919 #~ msgstr "Nid yw VLC yn nabod ffurf y mewnbwn"
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
27923 #~ msgstr "Methwyd canfod fformat '%s'. Gwelwch y log am fanylion."
27925 #~ msgid "Navigation"
27926 #~ msgstr "Llywio"
27928 #~ msgid "Be quiet"
27929 #~ msgstr "Bod yn dawel"
27931 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
27932 #~ msgstr "Diffodd holl negeseuon rhybudd a gwybodaeth."
27934 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
27935 #~ msgstr "Awdurdod Tystysgrif HTTP/TLS"
27937 #~ msgid ""
27938 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
27939 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
27940 #~ msgstr ""
27941 #~ "Gall y ffeil tystysgrif X.509 hwn (fformat PEM) gael ei defnyddio yn "
27942 #~ "ddewisedig i ddilysu cleientiaid pell mewn sesiynau TLS."
27944 #~ msgid "Log to file"
27945 #~ msgstr "Cofnodi i ffeil"
27947 #~ msgid "%ld B"
27948 #~ msgstr "%ld B"
27950 #~ msgid "Downloading ..."
27951 #~ msgstr "Lawrlwytho..."
27953 #~ msgid ""
27954 #~ "%s\n"
27955 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "%s\n"
27958 #~ "Yn lawrlwytho... %s/%s - %.1f%% wedi'i cwblhau"
27960 #~ msgid "BD"
27961 #~ msgstr "BD"
27963 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
27964 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
27966 #~ msgid "Configure"
27967 #~ msgstr "Ffurfweddu"
27969 #~ msgid "Channel number"
27970 #~ msgstr "Rhif y sianel"
27972 #~ msgid "Do not sort the items."
27973 #~ msgstr "Peidio â threfnu'r eitemau."
27975 #~ msgid "Directory sort order"
27976 #~ msgstr "Trefn trefnu'r cyfeiriadur"
27978 #~ msgid "FTP user name"
27979 #~ msgstr "Enw defnyddiwr FTP"
27981 #~ msgid "FTP password"
27982 #~ msgstr "Cyfrinair FTP"
27984 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
27985 #~ msgstr "Cafodd eich cynnig i gysylltu i'r gweinydd ei wrthod."
27987 #~ msgid "RTSP user name"
27988 #~ msgstr "Enw defnyddiwr RTSP"
27990 #~ msgid "RTSP password"
27991 #~ msgstr "Cyfrinair RTSP"
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
27995 #~ msgstr "Methodd VLC i agor y ffeil \"%s\". (%m)"
27997 #~ msgid "Quicktime Capture"
27998 #~ msgstr "Cipiad Quicktime"
28000 #~ msgid "No Input device found"
28001 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
28003 #~ msgid "RDP Password"
28004 #~ msgstr "Cyfrinair RDP"
28006 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28007 #~ msgstr "Congl top chwith yr is-sgrin"
28009 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
28010 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) top congl top chwith yr is-sgrin"
28012 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
28013 #~ msgstr "Cyfesuryn (coordinate) chwith congl top chwith yr is-sgrin"
28015 #~ msgid "SMB user name"
28016 #~ msgstr "Enw defnyddiwr SMB"
28018 #~ msgid "SMB password"
28019 #~ msgstr "Cyfrinair SMB"
28021 #~ msgid "Segments"
28022 #~ msgstr "Segmentau"
28024 #~ msgid "Segment"
28025 #~ msgstr "Segment"
28027 #~ msgid "LID"
28028 #~ msgstr "LID"
28030 #~ msgid "VCD Format"
28031 #~ msgstr "Fformat VCD"
28033 #~ msgid "Volume Set"
28034 #~ msgstr "Gosod Uchder Sain"
28036 #~ msgid "System Id"
28037 #~ msgstr "ID y system"
28039 #~ msgid "Entries"
28040 #~ msgstr "Cofnodion"
28042 #~ msgid "Audio Channels"
28043 #~ msgstr "Sianeli Sain"
28045 #~ msgid "type"
28046 #~ msgstr "math"
28048 #~ msgid "end"
28049 #~ msgstr "diwedd"
28051 #~ msgid "play list"
28052 #~ msgstr "chwarae'r rhestr"
28054 #~ msgid "unknown type"
28055 #~ msgstr "math anhysbys"
28057 #~ msgid "List ID"
28058 #~ msgstr "ID y rhest"
28060 #~ msgid "Media in Zip"
28061 #~ msgstr "Cyfrwng mewn Zip"
28063 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
28064 #~ msgstr "Allbwn sain AudioQueue (iOS / Mac OS)"
28066 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
28067 #~ msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
28069 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
28070 #~ msgstr "Allbwn AudioUnit ar gyfer iOS"
28072 #~ msgid "Audio device is not configured"
28073 #~ msgstr "Dyw'r dyfais sain heb ei ffurfweddu"
28075 #~ msgid "OpenSLES audio output"
28076 #~ msgstr "Allbwn sain OpenSLES"
28078 #~ msgid "OpenSLES"
28079 #~ msgstr "OpenSLES"
28081 #~ msgid "A/52 parser"
28082 #~ msgstr "Dosrannwr (parser) A/52"
28084 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28085 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr fideo."
28087 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28088 #~ msgstr "Nid yw \"%s\" yn amgodiwr sain."
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Dummy video decoder"
28092 #~ msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
28094 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
28095 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
28097 #~ msgid "422YpCbCr8"
28098 #~ msgstr "422YpCbCr8"
28100 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
28101 #~ msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio Android MediaCodec"
28103 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28104 #~ msgstr "Datgodiwr llyfrgell QuickTime"
28106 #~ msgid "---  DVD Menu"
28107 #~ msgstr "---  Dewislen DVD"
28109 #~ msgid "First Played"
28110 #~ msgstr "Chwaraewyd Cyntaf"
28112 #~ msgid "Video Manager"
28113 #~ msgstr "Rheolwr Fideo"
28115 #~ msgid "----- Title"
28116 #~ msgstr "----- Teitl"
28118 #~ msgid "Writer"
28119 #~ msgstr "Awdur"
28121 #~ msgid "Composer"
28122 #~ msgstr "Cyfansoddwr"
28124 #~ msgid "Producer"
28125 #~ msgstr "Cynhyrchydd"
28127 #~ msgid "Requirements"
28128 #~ msgstr "Gofynion"
28130 #~ msgid "Original Format"
28131 #~ msgstr "Fformat Gwreiddiol"
28133 #~ msgid "Display Source As"
28134 #~ msgstr "Dangos Ffynhonnell Fel"
28136 #~ msgid "Host Computer"
28137 #~ msgstr "Cyfrifiadur Gwesteia"
28139 #~ msgid "Performers"
28140 #~ msgstr "Perfformwyr"
28142 #~ msgid "Original Performer"
28143 #~ msgstr "Perfformwr Gwreiddiol"
28145 #~ msgid "Warning"
28146 #~ msgstr "Rhybydd"
28148 #~ msgid "Software"
28149 #~ msgstr "Meddalwedd"
28151 #~ msgid "Record Company"
28152 #~ msgstr "Cwmni Recordio"
28154 #~ msgid "Model"
28155 #~ msgstr "Model"
28157 #~ msgid "Grouping"
28158 #~ msgstr "Grwpio"
28160 #~ msgid "Sub-Title"
28161 #~ msgstr "Is-deitl"
28163 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
28164 #~ msgstr "Cydnabyddiaeth Hawlfraint"
28166 #~ msgid "Conductor"
28167 #~ msgstr "Arweinydd"
28169 #~ msgid "Song Description"
28170 #~ msgstr "Disgrifiad o'r Gân"
28172 #~ msgid "Sound Engineer"
28173 #~ msgstr "Peirianydd Sain"
28175 #~ msgid "Soloist"
28176 #~ msgstr "Unawdwr"
28178 #~ msgid "Thanks"
28179 #~ msgstr "Diolchiadau"
28181 #~ msgid "Executive Producer"
28182 #~ msgstr "Uwch Gynhyrchydd"
28184 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
28185 #~ msgstr "Cyflymder fframiau ar gyfer y ffrwd H264"
28187 #~ msgid "Google Video"
28188 #~ msgstr "Google Video"
28190 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28191 #~ msgstr "Mewnforiwr rhestr chwarae Google Video"
28193 #~ msgid "ZPL playlist import"
28194 #~ msgstr "Mewnforiad rhestr chwarae ZPL"
28196 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
28197 #~ msgstr "Crynhowyd gan %s gyda %@"
28199 #~ msgid "VLC media player Help"
28200 #~ msgstr "Cymorth chwaraewr VLC"
28202 #~ msgid "No input found"
28203 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Hide Details"
28207 #~ msgstr "Manylion Codec"
28209 #~ msgid "Send"
28210 #~ msgstr "Anfon"
28212 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
28213 #~ msgstr "Cliciwch a daliwch lawr i neidio nôl drwy'r eitem sy'n chwarae."
28215 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "Cliciwch a daliwch i lawr i neidio ymlaen drwy'r eitem sy'n chwarae."
28219 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28220 #~ msgstr "Tewi neu dad-tewi'r sain wrth ei glicio"
28222 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
28223 #~ msgstr "Cliciwch i chwarae gyda'r sain uchaf."
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
28227 #~ "filters."
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Dangos panel effeithiau sain sy'n cynnwys cyfartalydd a hidlyddion eraill"
28231 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
28232 #~ msgstr "Mynd i'r eitem nesaf yn y rhestr chwarae"
28234 #~ msgid "(no item is being played)"
28235 #~ msgstr "(does dim eitem yn chwarae)"
28237 #~ msgid "VLC media playback"
28238 #~ msgstr "Chwarae gyda VLC"
28240 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28241 #~ msgstr "Dewin Ffrydio/Allforio..."
28243 #~ msgid "No device is selected"
28244 #~ msgstr "Does dim dyfais wedi'i ddewis"
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "No device is selected.\n"
28248 #~ "\n"
28249 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Does dim dyfais wedi'i ddewis.\n"
28252 #~ "\n"
28253 #~ "Dewisiwch dyfais o'r dewis uchod.\n"
28255 #~ msgid "Current channel:"
28256 #~ msgstr "Sianel bresennol:"
28258 #~ msgid "Previous Channel"
28259 #~ msgstr "Sianel Blaenorol"
28261 #~ msgid "Next Channel"
28262 #~ msgstr "Sianel Nesaf"
28264 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28265 #~ msgstr "Yn Nôl Gwybodaeth y Sianel..."
28267 #~ msgid "S-Video input"
28268 #~ msgstr "Mewnbwn S-Video"
28270 #~ msgid "Download Cover Art"
28271 #~ msgstr "Lawrlwytho Delwedd Clawr"
28273 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28274 #~ msgstr "Nôl Metaddata"
28276 #~ msgid "Sort Node by Name"
28277 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Enw"
28279 #~ msgid "Sort Node by Author"
28280 #~ msgstr "Trefnu Nodau yn ôl Awdur"
28282 #~ msgid "Meta-information"
28283 #~ msgstr "Gwybodaeth Meta"
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Always continue"
28287 #~ msgstr "Cadw ar y blaen"
28289 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28290 #~ msgstr "Dangos rheolwr sgrin lawn"
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Codec fideo MPEG-1 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28296 #~ "OGG a RAW)"
28298 #~ msgid ""
28299 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28300 #~ msgstr ""
28301 #~ "Codec fideo MPEG-2 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28302 #~ "OGG a RAW)"
28304 #~ msgid ""
28305 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28306 #~ "and RAW)"
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "Codec fideo MPEG-4 (gellir ei ddefnyddio gyda MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28309 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
28311 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28312 #~ msgstr "Ffrwd Rhaglen MPEG"
28314 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28315 #~ msgstr "Transport Stream MPEG (TS)"
28317 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28318 #~ msgstr "Fformat MPEG 1"
28320 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28321 #~ msgstr "Dewin ffrydio/trawsgodio"
28323 #~ msgid "More Info"
28324 #~ msgstr "Mwy o Wybodaeth"
28326 #~ msgid "Stream to network"
28327 #~ msgstr "Ffrydio at rhwydwaith"
28329 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28330 #~ msgstr "Trawsgodio/Cadw i ffeil"
28332 #~ msgid "Choose here your input stream."
28333 #~ msgstr "Y ffrwd mewnbwn i'w "
28335 #~ msgid "Existing playlist item"
28336 #~ msgstr "Eitem eisoes yn y rhestr chwarae"
28338 #~ msgid "From"
28339 #~ msgstr "Gan"
28341 #~ msgid "To"
28342 #~ msgstr "I"
28344 #~ msgid "Transcode audio"
28345 #~ msgstr "Trawsgodio'r sain"
28347 #~ msgid "Transcode video"
28348 #~ msgstr "Trawsgodio'r fideo"
28350 #~ msgid ""
28351 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
28352 #~ "stream."
28353 #~ msgstr ""
28354 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac sain os oes un yn bodoli "
28355 #~ "yn y ffrwd."
28357 #~ msgid ""
28358 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
28359 #~ "stream."
28360 #~ msgstr ""
28361 #~ "Mae galluogi hwn yn caniatáu trawsgodio'r trac fideo os oes un yn bodoli "
28362 #~ "yn y ffrwd."
28364 #~ msgid "Additional streaming options"
28365 #~ msgstr "Dewisiadau ffrydio ychwanegol"
28367 #~ msgid "Local playback"
28368 #~ msgstr "Chwarae ar y dyfais hwn"
28370 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28371 #~ msgstr "Ychwanegu isdeitlau i'r fideo a thrawsgodwyd"
28373 #~ msgid "Additional transcode options"
28374 #~ msgstr "Dewisiadau trawsgodio ychwanegol"
28376 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Mae'n bosib gosod ychydig o baramedrau trawsgodio ychwanegol ar y tudalen "
28379 #~ "hwn."
28381 #~ msgid "Select the file to save to"
28382 #~ msgstr "Dewis y ffeil i'w gadw iddo"
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
28386 #~ "transcoding."
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "Mae'r tudalen hwn yn rhestru'r holl osodiadau. Cliciwch \"Gorffen\" i "
28389 #~ "ddechrau ffrydio neu trawsgodio."
28391 #~ msgid "Summary"
28392 #~ msgstr "Crynodeb"
28394 #~ msgid "Input stream"
28395 #~ msgstr "Ffrwd mewnbwn"
28397 #~ msgid "Save file to"
28398 #~ msgstr "Cadw'r ffeil i"
28400 #~ msgid "Include subtitles"
28401 #~ msgstr "Cynnwys isdeitlau"
28403 #~ msgid "No input selected"
28404 #~ msgstr "Dim mewnbwn wedi'i ddewis"
28406 #~ msgid "Select the directory to save to"
28407 #~ msgstr "Dewis y cyfeiriadur i'w gadw ynddo"
28409 #~ msgid "No folder selected"
28410 #~ msgstr "Dim ffolder wedi'i dewis"
28412 #~ msgid "No file selected"
28413 #~ msgstr "Dim ffeil wedi'i dewis"
28415 #~ msgid "Finish"
28416 #~ msgstr "Gorffen"
28418 #~ msgid "%i items"
28419 #~ msgstr "%i eitem"
28421 #~ msgid "yes"
28422 #~ msgstr "ie"
28424 #~ msgid "no"
28425 #~ msgstr "na"
28427 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28428 #~ msgstr "ie: o %@ hyd at %@"
28430 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28431 #~ msgstr "ie: %@ @ %@ kb/e"
28433 #~ msgid "This allows streaming on a network."
28434 #~ msgstr "Caniateir hyn ffrydio ar rwydwaith"
28436 #~ msgid "A->B Loop"
28437 #~ msgstr "Cylchrediad A->B"
28439 #~ msgid "Current visualization"
28440 #~ msgstr "Patrymau symudol presennol"
28442 #~ msgid "T&ools"
28443 #~ msgstr "&Offer"
28445 #~ msgid "&Decrease Volume"
28446 #~ msgstr "&Sain i Lawr"
28448 #~ msgid "&Post processing"
28449 #~ msgstr "Ôl-&brosesu"
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "&Save To Playlist"
28453 #~ msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
28455 #, fuzzy
28456 #~ msgid "Recently Played"
28457 #~ msgstr "Cadw eitemau a chwaraewyd yn ddiweddar"
28459 #~ msgid "Verbosity"
28460 #~ msgstr "Geiriogrwydd"
28462 #~ msgid "Local drives"
28463 #~ msgstr "Gyriannau lleol"
28465 #~ msgid "Preferred Width"
28466 #~ msgstr "Lled Dewisol"
28468 #~ msgid "Preferred Height"
28469 #~ msgstr "Uchder Dewisol"
28471 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28472 #~ msgstr "Maint Byffer (Eiliadau)"
28474 #~ msgid "Magazine"
28475 #~ msgstr "Cylchgrawn"
28477 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
28478 #~ msgstr "Nodwch y cylchgrawn sy'n cynnwys y dudalen iaith"
28480 #~ msgid "Page"
28481 #~ msgstr "Tudalen"
28483 #~ msgid "Specify the page containing the language"
28484 #~ msgstr "Nodwch y dudalen sy'n cynnwys yr iaith."
28486 #~ msgid "Row"
28487 #~ msgstr "Rhes"
28489 #~ msgid "Specify the row containing the language"
28490 #~ msgstr "Nodwch y rhes sy'n cynnwys yr iaith."
28492 #~ msgid "Password file"
28493 #~ msgstr "Ffeil y gyfrinair"
28495 #~ msgid "RAOP"
28496 #~ msgstr "RAOP"
28498 #~ msgid "Session phone number"
28499 #~ msgstr "Rhif ffon y sesiwn"
28501 #~ msgid ""
28502 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
28503 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
28504 #~ msgstr ""
28505 #~ "Gallwch roi rhif ffon ar gyfer y ffrwd i'w datgan yn yr SDP (Session "
28506 #~ "Descriptor)."
28508 #~ msgid "OSD menu"
28509 #~ msgstr "Dewislen OSD"
28511 #~ msgid "Device type"
28512 #~ msgstr "Math y dyfais"
28514 #~ msgid "DMX"
28515 #~ msgstr "DMX"
28517 #~ msgid "Count of channels"
28518 #~ msgstr "Nifer y sianeli"
28520 #~ msgid "Pause-Red"
28521 #~ msgstr "Seibiant-Coch"
28523 #~ msgid "Pause-Green"
28524 #~ msgstr "Seibiant-Gwyrdd"
28526 #~ msgid "Pause-Blue"
28527 #~ msgstr "Seibiant-Glas"
28529 #~ msgid "End-Red"
28530 #~ msgstr "Diwedd-Coch"
28532 #~ msgid "End-Green"
28533 #~ msgstr "Diwedd-Gwyrdd"
28535 #~ msgid "End-Blue"
28536 #~ msgstr "Diwedd-Glas"
28538 #~ msgid "White Red"
28539 #~ msgstr "Coch Gwyn"
28541 #~ msgid "White Blue"
28542 #~ msgstr "Glas Gwyn"
28544 #~ msgid "Percent"
28545 #~ msgstr "Canran"
28547 #~ msgid "Frame delay (ms)"
28548 #~ msgstr "Oediad fframiau (me)"
28550 #~ msgid "Channel 0: summary"
28551 #~ msgstr "Sianel 0: crynodeb"
28553 #~ msgid "Channel 1: left"
28554 #~ msgstr "Sianel 1: chwith"
28556 #~ msgid "Channel 2: right"
28557 #~ msgstr "Sianel 2: de"
28559 #~ msgid "Channel 3: top"
28560 #~ msgstr "Sianel 3: top"
28562 #~ msgid "Channel 4: bottom"
28563 #~ msgstr "Sianel 4: gwaelod"
28565 #~ msgid "disabled"
28566 #~ msgstr "analluogwyd"
28568 #~ msgid "Zone 4:summary"
28569 #~ msgstr "Parth 4: crynodeb"
28571 #~ msgid "Zone 1:right"
28572 #~ msgstr "Parth 1: de"
28574 #~ msgid "Zone 0:top"
28575 #~ msgstr "Parth 0: top"
28577 #~ msgid "Zone 2:bottom"
28578 #~ msgstr "Parth 2: gwaelod"
28580 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
28581 #~ msgstr "Parth 0: Graddiant y top"
28583 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
28584 #~ msgstr "Parth 1: Graddiant y dde"
28586 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
28587 #~ msgstr "Parth 2: Graddiant y gwaelod"
28589 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
28590 #~ msgstr "Parth 3: Graddiant y chwith"
28592 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
28593 #~ msgstr "Parth 4: Graddiant y crynodeb"
28595 #~ msgid "AtmoLight Filter"
28596 #~ msgstr "Hidlydd AtmoLight"
28598 #~ msgid "AtmoLight"
28599 #~ msgstr "AtmoLight"
28601 #~ msgid "DMX options"
28602 #~ msgstr "Dewisiadau DMX"
28604 #~ msgid "MoMoLight options"
28605 #~ msgstr "Dewisiadau MoMoLight"
28607 #~ msgid "fnordlicht options"
28608 #~ msgstr "Dewisiadau fnordlicht"
28610 #~ msgid "Change gradients"
28611 #~ msgstr "Newid graddiannau"
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "ANativeWindow"
28615 #~ msgstr "Ffenestri gweithredol"
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28619 #~ msgstr "Allbwn sain AudioTrack Android"
28621 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28622 #~ msgstr "Allbwn fideo DirectFB http://www.directfb.org/"
28624 #~ msgid "Direct2D video output"
28625 #~ msgstr "Allbwn fideo Direct 2D"
28627 #~ msgid "MKV"
28628 #~ msgstr "MKV"
28630 #~ msgid "FLV"
28631 #~ msgstr "FLV"
28633 #~ msgid "Black Slot"
28634 #~ msgstr "Slot Ddu"
28636 #~ msgid "Brightness (%)"
28637 #~ msgstr "Disgleirdeb (%)"
28639 #, fuzzy
28640 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
28641 #~ msgstr "Cipiad fideo"
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
28645 #~ msgstr "Modwl allbwn sain"
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "No video devices found"
28649 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "DVB"
28653 #~ msgstr "DTV"
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "QTSound"
28657 #~ msgstr "Amgylchynu"
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
28661 #~ msgstr "Cipiad Quicktime"
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "No Audio Input device found"
28665 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "No audio input device found"
28669 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd dyfais mewnbwn"
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "Windows Store audio output"
28673 #~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
28677 #~ msgstr "Nodwch y rhes sy'n cynnwys yr iaith."
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
28681 #~ msgstr "Ffactor graddfa i'w rhoi ar y fideo wrth drawsgodio (e.e. 0.25)"
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "SVG video decoder"
28685 #~ msgstr "Datgodiwr fideo CDG"
28687 #~ msgid "Save this Log..."
28688 #~ msgstr "Cadw'r Log hwn..."
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "Deactivate"
28692 #~ msgstr "Galluogi"
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
28696 #~ msgstr "Pin mewnbwn sain"
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "No fingerprint has been found"
28700 #~ msgstr "Ni ddarganfuwyd mewnbwn"
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28704 #~ msgid "Clear"
28705 #~ msgstr "Clirio"
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "acoustid"
28709 #~ msgstr "Acwstig"
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
28713 #~ msgstr "Cyfeiriad y drychweddu"
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid "Default: 90sec"
28717 #~ msgstr "Ffrwd diofyn"
28719 #, fuzzy
28720 #~ msgid "Chromaprint stream output"
28721 #~ msgstr "Recordio'r allbwn ffrwd"
28723 #, fuzzy
28724 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28725 #~ msgstr "Lled ffenestr y fideo, mewn picseli."
28727 #, fuzzy
28728 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28729 #~ msgstr "Uchder ffenestr y fideo, mewn picseli."
28731 #, fuzzy
28732 #~ msgid "glSpectrum"
28733 #~ msgstr "Sbectrwm"
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28737 #~ msgstr "Patrymau symudol presennol"
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid "Flat Top"
28741 #~ msgstr "Fflat"
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28745 #~ msgstr "Chwaraewr VLC - Rhyngwyneb Gwe"
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid "Streaming Output"
28749 #~ msgstr "Allbwn Ffrwd"
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28753 #~ "care!"
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Gallwch dewis i analluogi rhai cyflymiadau CPU yma. Addaswch gyda gofal!"
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28759 #~ "them."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "Mae rhai dewisiadau ar gael ond wedi'u cuddio. Dewisa \"Dewisiadau uwch\" "
28762 #~ "i'w gweld nhw."
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28766 #~ "should be magnified."
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "Chwydda rhan o'r fideo. Gallet ddewis pa ran o'r delwedd i'w chwyddo."
28770 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28771 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"tonnau\""
28773 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28774 #~ msgstr "Effaith afluniad fideo \"arwyneb dŵr\""
28776 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28777 #~ msgstr "Hollti'r ddelwedd i greu wal delwedd"
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28781 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Creu gem pos gyda'r fideo.\n"
28784 #~ "Mae'r fideo yn cael ei dorri mewn i rhannau fel bod rhaid eu trefnu."
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28788 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Effaith afluniad fideo \"datgeliad ymylon\".\n"
28791 #~ "Ceisia newid y gwahanol osodiadau am effeithiau gwahanol."
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28795 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28796 #~ "settings."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Effaith \"datgeliad lliwiau\". Bydd yr holl ddelwedd yn troi'n ddu a "
28799 #~ "gwyn, ond am rannau sydd y lliw wyt ti'n ei ddewis yn y gosodiadau."
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28803 #~ "1024."
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Gallet osod uchder arferol yr allbwn sain yma, ar raddfa o 0 i 1024."
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28809 #~ "from 0 to 1024."
28810 #~ msgstr "Mae'n bosib addasu maint camau'r uchder sain, ar raddfa o 0 i 1024."
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28814 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28815 #~ msgstr ""
28816 #~ "Mae'n bosib gosod seinamledd yr allbwn yma. Gwerthoedd cyffredin yw 0 "
28817 #~ "(anniffiniedig), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28821 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28822 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "Mae hwn yn defnyddio algorithm ail-samplo sain o ansawdd uchel. Gall ail-"
28825 #~ "samplo sain o ansawdd uchel defnyddio llawer o bŵer y prosesydd, felly "
28826 #~ "mae'n bosib ei analluogi a chaiff algorithm ansawdd llai ei ddefnyddio yn "
28827 #~ "lle."
28829 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28830 #~ msgstr "Ocsitaneg"
28832 #~ msgid "PCM U8"
28833 #~ msgstr "PCM U8"
28835 #~ msgid "PCM S8"
28836 #~ msgstr "PCM S8"
28838 #~ msgid "PCM U16 LE"
28839 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28841 #~ msgid "PCM S16 LE"
28842 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28844 #~ msgid "PCM U16 BE"
28845 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28847 #~ msgid "PCM S16 BE"
28848 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28850 #~ msgid "PCM U24 LE"
28851 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28853 #~ msgid "PCM S24 LE"
28854 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28856 #~ msgid "PCM U24 BE"
28857 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28859 #~ msgid "PCM S24 BE"
28860 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28862 #~ msgid "PCM U32 LE"
28863 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28865 #~ msgid "PCM S32 LE"
28866 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28868 #~ msgid "PCM U32 BE"
28869 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28871 #~ msgid "PCM S32 BE"
28872 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28874 #~ msgid "PCM F32 LE"
28875 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28877 #~ msgid "PCM F32 BE"
28878 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28880 #~ msgid "PCM F64 LE"
28881 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28883 #~ msgid "PCM F64 BE"
28884 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28886 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "Defnyddio dewislenni Blu-ray. Os wedi'i analluogi, bydd y ffilm yn "
28889 #~ "dechrau'n syth."
28891 #~ msgid "BluRay"
28892 #~ msgstr "Blu-ray"
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28896 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28897 #~ "more!\n"
28898 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28899 #~ "platform.\n"
28900 #~ "\n"
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "Chwaraewr cyfryngau am ddim yw VLC. Mae hefyd yn amgodwr ac yn ffrydiwr "
28903 #~ "sy'n gallu darllen ffeiliau, CDs, DVDs, ffrydiau rhwydwaith, cardiau "
28904 #~ "cipio a hyd yn oed mwy!\n"
28905 #~ "Mae VLC yn defnyddio codecs mewnol ei hun ac yn gweithio ar bob system "
28906 #~ "boblogaidd.\n"
28907 #~ "\n"
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28911 #~ " "
28912 #~ msgstr ""
28913 #~ "Cafodd y fersiwn hon o VLC ei grynhoi gan:\n"
28914 #~ " "
28916 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28917 #~ msgstr "gan dîm VideoLAN.\n"
28919 #~ msgid "Freebox TV"
28920 #~ msgstr "Teledu Freebox"
28922 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28923 #~ msgstr "Geometreg tocio (picseli)"
28925 #~ msgid ""
28926 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28927 #~ "<left offset> + <top offset>."
28928 #~ msgstr ""
28929 #~ "Gosodiad geometreg yr ardal i'w tocio. Gosodir fel <lled> x <uchder> + "
28930 #~ "<atred dde> + <atred chwith> ('offset' yw 'atred')."
28932 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28933 #~ msgstr "Gwneud un deilsen yn slot du"
28935 #~ msgid ""
28936 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
28937 #~ msgstr ""
28938 #~ "Creu un slot du. Gall teils eraill cael eu cyfnewid yn unig gyda'r slot "
28939 #~ "du."
28941 #~ msgid "x offset"
28942 #~ msgstr "atred x"
28944 #~ msgid "y offset"
28945 #~ msgstr "atred y"
28947 #~ msgid ""
28948 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28949 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28950 #~ "collaboration to create the best free software."
28951 #~ msgstr ""
28952 #~ "Hoffem ddiolch i'r holl gymuned VLC, y profwyr, ein defnyddwyr a'r bobl "
28953 #~ "isod (yn ogystal â'r rhai ar goll...) am eu holl gydweithio i greu'r "
28954 #~ "meddalwedd gorau ar gael am ddim."
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28958 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28959 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28960 #~ "css\">\n"
28961 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28962 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28963 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28964 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28965 #~ "</style></head><body>\n"
28966 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28967 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28968 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28969 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28970 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28971 #~ msgstr ""
28972 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28973 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28974 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28975 #~ "css\">\n"
28976 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28977 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28978 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28979 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28980 #~ "</style></head><body>\n"
28981 #~ "<p><span>http://www.esiampl.com/ffrwd.avi</span></p>\n"
28982 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28983 #~ "<p><span>mms://mms.esiampl.com/ffrwd.asx</span></p>\n"
28984 #~ "<p><span>rtsp://gweinydd.esiampl.org:8080/prawf.sdp</span></p>\n"
28985 #~ "<p><span>http://www.tiwbti.com/gwylio?v=abc123</span></p></body></html>"
28987 #~ msgid "00000; "
28988 #~ msgstr "00000; "
28990 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28991 #~ msgstr "Dewiswch eich allbwn fideo a'i ffurfweddu yma."
28993 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "Mae'r modiwlau hyn yn darparu gweithredoedd rhwydwaith i bob rhan arall o "
28996 #~ "VLC."
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Rhain yw'r gosodiadau cyffredin ar gyfer modiwlau amgodio fideo/sain/"
29002 #~ "isdeitlau."
29004 #~ msgid "No suitable decoder module"
29005 #~ msgstr "Dim modiwl datgodio addas"
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29009 #~ "there is no way for you to fix this."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Ni all VLC chwarae ffeiliau sain neu fideo ffurf \"%4.4s\". Yn anffodus, "
29012 #~ "does dim modd i ti drwsio hyn."
29014 #~ msgid "Album art policy"
29015 #~ msgstr "Polisi delweddau albymau"
29017 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29018 #~ msgstr "Dewis sut caiff delweddau albymau eu lawrlwytho"
29020 #~ msgid "Manual download only"
29021 #~ msgstr "Peidio lawrlwytho'n awtomatig"
29023 #~ msgid "When track starts playing"
29024 #~ msgstr "Pan mae'r trac yn dechrau chwarae"
29026 #~ msgid "As soon as track is added"
29027 #~ msgstr "Cyn gynted ag ychwanegwyd y trac"
29029 #~ msgid "Load Media Library"
29030 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau Lleol"
29032 #~ msgid "FFmpeg"
29033 #~ msgstr "FFmpeg"
29035 #~ msgid "TCP address to use"
29036 #~ msgstr "Cyfeiriad TCP i'w ddefnyddio"
29038 #~ msgid "TCP port to use"
29039 #~ msgstr "Porth TCP i'w ddefnyddio"
29041 #~ msgid "Discard cropping information"
29042 #~ msgstr "Gwaredu gwybodaeth tocio"
29044 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
29045 #~ msgstr "Gwaredu paramedrau tocio mewnol (e.e. o H.264 SPS)."
29047 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29048 #~ msgstr "Amgodiwr fideo Dirac yn defnyddio llyfrgell dirac-research"
29050 #~ msgid "Video decoder using openmash"
29051 #~ msgstr "Datgodiwr fideo yn defnyddio openmash"
29053 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "| dewislen . . [mlaen|ffwrdd|fyny|lawr|chwith|dde|dewis] defnyddio "
29056 #~ "dewislen"
29058 #~ msgid "Jump to time"
29059 #~ msgstr "Neidio i amser"
29061 #~ msgid "Open CrashLog..."
29062 #~ msgstr "Agor y CrashLog..."
29064 #~ msgid "Don't Send"
29065 #~ msgstr "Pedio anfon"
29067 #~ msgid "VLC crashed previously"
29068 #~ msgstr "Chwalodd VLC gynt"
29070 #~ msgid ""
29071 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29072 #~ "\n"
29073 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29074 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29075 #~ "URL of a network stream, ..."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Ydych am anfon manylion o'r chwalfa at dîm datblygu VLC?\n"
29078 #~ "\n"
29079 #~ "Os hoffech, gallwch roi ychydig o linellau yn disgrifio'r hyn roeddech yn "
29080 #~ "ei wneud cyn i VLC chwalu ac unrhyw wybodaeth arall gall ein helpu: dolen "
29081 #~ "i lawrlwytho ffeil sampl, URL ffrwd rhwydwaith, a.y.b."
29083 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Cytunaf i gael fy nghysylltu, o bosib, ynglŷn â'r adroddiad gwall hwn."
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29089 #~ "information."
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Dim ond eich cyfeiriad e-bost rhagosodedig caiff ei anfon, gyda dim "
29092 #~ "manylion pellach."
29094 #~ msgid "Don't ask again"
29095 #~ msgstr "Peidio gofyn eto"
29097 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29098 #~ msgstr "Seibio iTunes tra'n chwarae gyda VLC"
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29102 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Seibio chwarae ar iTunes pan mae VLC yn dechrau chwarae. Bydd iTunes yn "
29105 #~ "parhau i chwarae pan mae VLC yn gorffen chwarae."
29107 #~ msgid "Album art download policy"
29108 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau"
29110 #~ msgid "Output module"
29111 #~ msgstr "Modiwl allbwn"
29113 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29114 #~ msgstr "Cydraddolydd Graffegol (Graphic Equalizer)"
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29118 #~ msgstr "Ailfeintio a padio fideo yn awtomatig"
29120 #~ msgid "Get more extensions from"
29121 #~ msgstr "Cewch ragor o estyniadau o"
29123 #~ msgid "Under the Video"
29124 #~ msgstr "Islaw y fideo"
29126 #~ msgid "&Help..."
29127 #~ msgstr "&Cymorth..."
29129 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29130 #~ msgstr "Cydamseru gyda'r trac sain"
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29134 #~ "track on the audio track."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Bydd hyn yn disgyn/dyblygu fframiau fideo fel bydd y trac fideo yn cadw "
29137 #~ "mewn amser gyda'r trac sain."
29139 #~ msgid "Alarm"
29140 #~ msgstr "Larwn"
29142 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
29143 #~ msgstr "Mae'n nodi taweli ac yn dangos rhybydd (0=dim larwm, 1=larwm)."
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Add a subtitle file"
29147 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29149 #~ msgid "Album art download policy:"
29150 #~ msgstr "Polisi lawrlwytho delweddau albymau:"
29152 #~ msgid "Configure Media Library"
29153 #~ msgstr "Ffurfweddu'r Llyfrgell Cyfryngau"
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid "Image colors inversion"
29157 #~ msgstr "Gwrthdroad lliwiau"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29161 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Subtitles codecs"
29165 #~ msgstr "Codecs isdeitlau"
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Gosodiadau ar gyfer datgodwyr ac amgodwyr isdeitlau, teletext a CC "
29171 #~ "(capsiynau caeedig)."
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "General Input"
29175 #~ msgstr "Cyffredin"
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "CPU features"
29179 #~ msgstr "Nodweddion"
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "Encoders settings"
29183 #~ msgstr "Golygu gosodiadau"
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29187 #~ msgstr "argraffu rhestr o'r modiwlau ar gael"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Quick &Open File..."
29191 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "&Bookmarks"
29195 #~ msgstr "Nod"
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "Sort"
29199 #~ msgstr "Trefnu yn ôl"
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "No Repeat"
29203 #~ msgstr "Ailchwarae"
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Add to Media Library"
29207 #~ msgstr "Llyfrgell Cyfryngau Lleol"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Advanced Open..."
29211 #~ msgstr "Agor &Uwch..."
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Open Play&list..."
29215 #~ msgstr "Agor rhestr chwarae..."
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Search Filter"
29219 #~ msgstr "Hidlyddion ffrydiau"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "Magnification"
29223 #~ msgstr "Chwyddo"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Force mono audio"
29227 #~ msgstr "Gorfodi ffont trwm"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29231 #~ msgstr "Allbwn sain ffeil"
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Default audio volume"
29235 #~ msgstr "Uchder sain"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29239 #~ msgstr "Amlblecsydd allbwn sain"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Audio visualizations "
29243 #~ msgstr "Patrymau sain symudol"
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Subtitles track"
29247 #~ msgstr "Trac isdeitlau"
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "Subtitles track ID"
29251 #~ msgstr "ID trac isdeitlau"
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29255 #~ msgstr "Manylder Isel (360 llinell)"
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29259 #~ msgstr "Groeg, Modern"
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "Aspect-ratio"
29263 #~ msgstr "Cymhareb agwedd"
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "GSM Audio"
29267 #~ msgstr "Sain"
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29271 #~ msgstr "Cipiad sain ALSA"
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29275 #~ msgstr "Mewnbwn Disg Blu-ray"
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "Bluray menus"
29279 #~ msgstr "Dewislenni Blu-ray"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "Blu-Ray error"
29283 #~ msgstr "Gwall Blu-ray"
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "dc1394 input"
29287 #~ msgstr "Mewnbwn sain"
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29291 #~ msgstr "Cydradd sampl sain"
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "Refresh list"
29295 #~ msgstr "Ail-lwytho'r Rhestr"
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Framerate"
29299 #~ msgstr "Fframiau yr eiliad"
29301 #, fuzzy
29302 #~ msgid "Frames per Second:"
29303 #~ msgstr "Fframiau yr Eiliad"
29305 #, fuzzy
29306 #~ msgid "Image width:"
29307 #~ msgstr "Lled delwedd"
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "Image height:"
29311 #~ msgstr "Uchder delwedd"
29313 #, fuzzy
29314 #~ msgid "Load subtitles file:"
29315 #~ msgstr "Defnyddio ffeil isdeitlau"
29317 #, fuzzy
29318 #~ msgid "Subtitles encoding"
29319 #~ msgstr "Amgodiad isdeitlau"
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid "HTML Playlist"
29323 #~ msgstr "Rhestr chwarae HTML"
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "General Audio Settings"
29327 #~ msgstr "Gosodiadau sain cyffredinol"
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "General Video Settings"
29331 #~ msgstr "Gosodiadau fideo cyffredinol"
29333 #, fuzzy
29334 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29335 #~ msgstr "Isdeitlau / OSD"
29337 #, fuzzy
29338 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29339 #~ msgstr "Gosodiadau Isdeitlau a Dangosiad ar y Sgrin (OSD)"
29341 #, fuzzy
29342 #~ msgid "Input & Codecs"
29343 #~ msgstr "Mewnbwn / Codecs"
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid "Input & Codec settings"
29347 #~ msgstr "Gosodiadau Mewnbwn a Chodecs"
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "Enable Audio"
29351 #~ msgstr "Galluogi sain"
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "Font Color"
29355 #~ msgstr "Lliw ffont"
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Font Size"
29359 #~ msgstr "Maint ffont"
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "Subtitle Languages"
29363 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29367 #~ msgstr "Iaith isdeitlau dewisol"
29369 #, fuzzy
29370 #~ msgid "Enable Video"
29371 #~ msgstr "Galluogi fideo"
29373 #, fuzzy
29374 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29375 #~ msgstr "Cydamseriad trac isdeitlau:"
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "Subtitles speed:"
29379 #~ msgstr "Cyflymder isdeitlau:"
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
29384 #~ "Set 0 to disable."
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "Ymestyn cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
29387 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
29392 #~ "Set 0 to disable."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Lluosi cyfnodau dangos yr isdeitlau gan y gwerth hwn.\n"
29395 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
29400 #~ "to their content and this value.\n"
29401 #~ "Set 0 to disable."
29402 #~ msgstr ""
29403 #~ "Ailgyfrifo cyfnodau dangos yr isdeitlau\n"
29404 #~ "yn ôl eu cynnwys a'r gwerth hwn.\n"
29405 #~ "Gosod yn 0 i'w analluogi."
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "  [Incoming]"
29409 #~ msgstr "+-[Yn dyfod i mewn]"
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29413 #~ msgstr "| beitiau mewnbwn wedi'u darllen : %8.0f KiB"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29417 #~ msgstr "| didradd mewnbwn    :   %6.0f kb/e"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29421 #~ msgstr "| beitiau datblecsio wedi'u darllen : %8.0f KiB"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29425 #~ msgstr "| didradd datblecsio    :   %6.0f kb/e"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29429 #~ msgstr "+-[Datgodiad Fideo]"
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29433 #~ msgstr "| fideo wedi'i ddatgodio   :    %5<PRIi64>"
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29437 #~ msgstr "| fframiau wedi'u dangos :    %5<PRIi64>"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29441 #~ msgstr "| fframiau wedi'u colli      :    %5<PRIi64>"
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29445 #~ msgstr "+-[Datgodiad Sain]"
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29449 #~ msgstr "| sain wedi'i ddatgodio    :    %5<PRIi64>"
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29453 #~ msgstr "| byfferau wedi'u chwarae   :    %5<PRIi64>"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29457 #~ msgstr "| byfferau wedi'u colli     :    %5<PRIi64>"
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29461 #~ msgstr "| pecynnau wedi'u anfon     :    %5<PRIi64>"
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29465 #~ msgstr "| beitiau wedi'u anfon       : %8.0f KiB"
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29469 #~ msgstr "| didradd anfon  :   %6.0f kb/e"
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Show playlist"
29473 #~ msgstr "Dangos/Cuddio'r Rhestr Chwarae"
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "Open subtitles file"
29477 #~ msgstr "Agor ffeil isdeitlau"
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Preamp\n"
29481 #~ msgstr "Rhagfwyhadur"
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid " dB"
29485 #~ msgstr "dB"
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Radio device name"
29489 #~ msgstr "Enw dyfais sain"
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "TV (digital)"
29493 #~ msgstr "Teledu - digidol"
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "Add to playlist"
29497 #~ msgstr "Ychwanegu i'r Rhestr Chwarae"
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "Clear playlist"
29501 #~ msgstr "Clirio'r rhestr chwarae"
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "Icon View"
29505 #~ msgstr "Gweld"
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "Detailed View"
29509 #~ msgstr "Rhestr Fanwl"
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "List View"
29513 #~ msgstr "Golwg y Cyfrwng"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "Save and Continue"
29517 #~ msgstr "Parhau"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "Compiler: "
29521 #~ msgstr "Crynhowr: %s\n"
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "Copyright (C) "
29525 #~ msgstr "Hawlfraint"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "&Codec"
29529 #~ msgstr "Codec"
29531 #, fuzzy
29532 #~ msgid "&Convert"
29533 #~ msgstr "Trawsnewid"
29535 #, fuzzy
29536 #~ msgid "&Convert / Save"
29537 #~ msgstr "&Trawsnewid / Cadw"
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29541 #~ msgstr "URL neu llwybr yr eitem i'w chwarae"
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Subtitles Files"
29545 #~ msgstr "Ffeiliau Isdeitlau"
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "&Tools"
29549 #~ msgstr "&Offer"
29551 #, fuzzy
29552 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29553 #~ msgstr "&Agor Ffeil..."
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Audio &Channels"
29557 #~ msgstr "Sianeli Sain"
29559 #, fuzzy
29560 #~ msgid "&Subtitles Track"
29561 #~ msgstr "Trac Isdeitlau"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "&Navigation"
29565 #~ msgstr "Llywio"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29569 #~ msgstr "&Cuddio chwaraewr VLC yn y bar tasgau"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid "Show VLC media player"
29573 #~ msgstr "&Dangos chwaraewr VLC"
29575 #, fuzzy
29576 #~ msgid "French TV"
29577 #~ msgstr "Ffrangeg"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid "Automatic cropping"
29581 #~ msgstr "Disgleirdeb awtomatig"
29583 #, fuzzy
29584 #~ msgid "Stream Name"
29585 #~ msgstr "Enw'r ffrwd"
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Video Codec"
29589 #~ msgstr "Codec fideo"
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Audio Codec"
29593 #~ msgstr "Codec sain"
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Subtitle Codec"
29597 #~ msgstr "Codec isdeitlau"
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Output Method"
29601 #~ msgstr "Dull allbwn"
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Video Bit Rate"
29605 #~ msgstr "Didradd fideo"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29609 #~ msgstr "Didradd sain"
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29613 #~ msgstr "Cydradd sampl sain"
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "MUX Options"
29617 #~ msgstr "Dewisiadau amlblecsu"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "Video Scale"
29621 #~ msgstr "Graddfa'r fideo"
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Output Port"
29625 #~ msgstr "Porth allbwn"
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Output Destination"
29629 #~ msgstr "Cyrchfan yr allbwn"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "Output File"
29633 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "Input Media"
29637 #~ msgstr "Cyfrwng mewnbwn"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "File Name"
29641 #~ msgstr "Enw ffeil"
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid "Rows:"
29645 #~ msgstr "Rhesi"
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "row border"
29649 #~ msgstr "Border rhesi"
29651 #, fuzzy
29652 #~ msgid "width"
29653 #~ msgstr "Lled"
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "Columns:"
29657 #~ msgstr "Colofnau"
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid "column border"
29661 #~ msgstr "Border colofnau"
29663 #, fuzzy
29664 #~ msgid "height"
29665 #~ msgstr "Uchder"
29667 #, fuzzy
29668 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29669 #~ msgstr "Ydych yn sicr am greu'r ffrwd?"
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "Preamp: "
29673 #~ msgstr "Rhagfwyhadur:"
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Licence"
29677 #~ msgstr "Trwydded"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Verbosity:"
29681 #~ msgstr "&Geiriogrwydd:"
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Add a subtitles file"
29685 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29689 #~ msgstr "Defnyddio ffeil &isdeitlau"
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Destinations"
29693 #~ msgstr "Cyrchfan"
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Group name"
29697 #~ msgstr "Pecynnau grŵp"
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid "Instances"
29701 #~ msgstr "Gosod"
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29705 #~ msgstr "Ciwio eitemau yn y rhestr chwarae yn y modd un achos"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29709 #~ msgstr "Seibio chwarae wrth lleihau"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Subtitles Language"
29713 #~ msgstr "Iaith Isdeitlau"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29717 #~ msgstr "Ydych am ei lawrlwytho?"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Black slot"
29721 #~ msgstr "Slot Ddu"