2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
8 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2015
9 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Milan Tair <milan.tair@gmail.com>, 2014
12 # Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2017
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
20 "Last-Translator: Предраг Љубеновић <predragljubenovic@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:1040
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 "Овај програм долази БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га делити под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а; погледајте датотеку AUTHORS.\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
52 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
53 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
57 #: include/vlc_config_cat.h:39
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Поставке интерфејса VLC-а"
61 #: include/vlc_config_cat.h:41
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Поставке главних интерфејса"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Главни интерфејси"
69 #: include/vlc_config_cat.h:44
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Поставке главног интерфејса"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Управљачки интерфејси"
77 #: include/vlc_config_cat.h:47
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "Поставке управљачких интерфејса VLC-а"
81 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Поставке тастерских пречица"
86 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
87 #: modules/access/imem.c:64
88 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
89 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
90 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
92 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
93 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
94 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
95 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
101 #: include/vlc_config_cat.h:54
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Поставке звука"
105 #: include/vlc_config_cat.h:56
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Опште поставке звука"
109 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
114 #: include/vlc_config_cat.h:59
115 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
116 msgstr "Аудио-филтери се користе за обраду звучног записа."
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
119 msgid "Audio resampler"
120 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
122 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
124 msgid "Visualizations"
125 msgstr "Визуелизација"
127 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
128 #: src/libvlc-module.c:206
129 msgid "Audio visualizations"
130 msgstr "Визуелизација звука"
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Модули излаза"
136 #: include/vlc_config_cat.h:67
137 msgid "General settings for audio output modules."
138 msgstr "Опште поставке модула за аудио-излаз."
140 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
141 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
143 msgid "Miscellaneous"
146 #: include/vlc_config_cat.h:70
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "Разне поставке и модули звука."
150 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
151 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
154 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
155 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
157 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
158 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
159 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
160 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
163 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
168 #: include/vlc_config_cat.h:74
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Поставке видео-записа"
172 #: include/vlc_config_cat.h:76
173 msgid "General video settings"
174 msgstr "Опште поставке видео-записа."
176 #: include/vlc_config_cat.h:79
177 msgid "General settings for video output modules."
178 msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Титлови/екрански мени"
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
191 msgstr "Поставке екранског менија, текстуалних и сликовних титлова"
193 #: include/vlc_config_cat.h:88
198 #: include/vlc_config_cat.h:89
199 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Input / Codecs"
206 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 msgstr "Поставке улаза, демултиплексирања, декодирања и кодирања"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Модули улаза"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
219 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
220 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Филтери тока"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
231 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
232 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Демултиплексери"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgstr "Видео-кодеци"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgstr "Звучни кодеци"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Кодеци за титлове"
262 #: include/vlc_config_cat.h:122
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Опште поставке излаза тока"
290 #: include/vlc_config_cat.h:139
292 msgstr "Мултиплексери"
294 #: include/vlc_config_cat.h:141
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
302 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
303 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
304 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
306 #: include/vlc_config_cat.h:147
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Приступни излаз"
310 #: include/vlc_config_cat.h:149
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
317 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
318 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
319 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
320 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
322 #: include/vlc_config_cat.h:154
326 #: include/vlc_config_cat.h:156
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
334 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
335 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
337 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgstr "S-излазни ток"
341 #: include/vlc_config_cat.h:163
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
348 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
349 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
369 msgstr "Списак нумера"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
377 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Опште понашање списка нумера"
383 #: include/vlc_config_cat.h:179
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Откривање сервиса"
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
394 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
395 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 msgid "Advanced settings. Use with care..."
402 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Напредне поставке"
408 #: include/vlc_intf_strings.h:46
409 msgid "&Open File..."
410 msgstr "&Отвори датотеку..."
412 #: include/vlc_intf_strings.h:47
413 msgid "&Advanced Open..."
414 msgstr "&Отвори (напредно)…"
416 #: include/vlc_intf_strings.h:48
417 msgid "Open D&irectory..."
418 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
420 #: include/vlc_intf_strings.h:49
421 msgid "Open &Folder..."
422 msgstr "Отвори &фасциклу..."
424 #: include/vlc_intf_strings.h:50
425 msgid "Select one or more files to open"
426 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
428 #: include/vlc_intf_strings.h:51
429 msgid "Select Directory"
430 msgstr "Изабери директоријум"
432 #: include/vlc_intf_strings.h:51
433 msgid "Select Folder"
434 msgstr "Изабери фасциклу"
436 #: include/vlc_intf_strings.h:55
437 msgid "Media &Information"
438 msgstr "Подаци о &медију"
440 #: include/vlc_intf_strings.h:56
441 msgid "&Codec Information"
442 msgstr "Подаци о &кодеку"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 #: include/vlc_intf_strings.h:58
449 msgid "Jump to Specific &Time"
450 msgstr "Пређи на одређено &време"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:59
453 msgid "Custom &Bookmarks"
454 msgstr "Ручни &Маркери"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:60
457 msgid "&VLM Configuration"
458 msgstr "&VLM подешавање"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
465 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
466 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
470 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
471 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
476 #: include/vlc_intf_strings.h:66
477 msgid "Remove Selected"
478 msgstr "Уклони изабрано"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:67
481 msgid "Information..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:68
485 msgid "Create Directory..."
486 msgstr "Направи директоријум…"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:69
489 msgid "Create Folder..."
490 msgstr "Направи фасциклу…"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:70
493 msgid "Rename Directory..."
494 msgstr "Преименуј директоријум..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:71
497 msgid "Rename Folder..."
498 msgstr "Преименуј фолдер..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:72
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Прикажи директоријум…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:73
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Прикажи фасциклу…"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:74
512 #: include/vlc_intf_strings.h:75
516 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
519 msgstr "Понављај све"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
522 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
524 msgstr "Понављај једно"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
527 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
529 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
533 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
535 msgstr "Насумични редослед искључен"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:83
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Додај на списак нумера"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
543 msgstr "Додај датотеку…"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:86
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Додај директоријум…"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:87
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Додај фасциклу…"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:89
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
558 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
562 #: include/vlc_intf_strings.h:99
563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
564 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
568 #: include/vlc_intf_strings.h:100
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
598 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
599 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
600 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
602 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
603 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
604 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
605 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
606 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
608 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
610 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
612 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
613 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
617 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
618 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
619 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
620 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
622 #: src/audio_output/filters.c:267
623 msgid "Audio filtering failed"
624 msgstr "Филтрирање звука није успело"
626 #: src/audio_output/filters.c:268
628 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
629 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
631 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
632 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
633 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
637 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
639 msgstr "Спектрометар"
641 #: src/audio_output/output.c:267
645 #: src/audio_output/output.c:270
649 #: src/audio_output/output.c:273
652 msgstr "Мерач јачине звука"
654 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
655 msgid "Audio filters"
656 msgstr "Звучни филтери"
658 #: src/audio_output/output.c:325
662 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
664 msgid "Stereo audio mode"
665 msgstr "Стерео режим рада"
667 #: src/audio_output/output.c:419
672 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
673 msgid "Dolby Surround"
674 msgstr "Dolby Surround"
676 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
677 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
679 #: modules/codec/twolame.c:70
683 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
684 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
685 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
687 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
688 #: modules/control/gestures.c:85
689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
690 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
692 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
693 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
694 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
695 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
700 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
701 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
705 #: modules/control/gestures.c:85
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
707 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
708 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
709 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
710 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
715 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
716 msgid "Reverse stereo"
717 msgstr "Обрнути стерео"
719 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
724 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
725 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
726 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
727 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
732 #: src/config/file.c:452
736 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
740 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
742 msgstr "број у покретном зарезу"
744 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
748 #: src/config/help.c:164
749 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
750 msgstr "За детаљнију помоћ, користите -H."
752 #: src/config/help.c:168
755 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
756 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
757 "They will be enqueued in the playlist.\n"
758 "The first item specified will be played first.\n"
761 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
762 " -option A single letter version of a global --option.\n"
763 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
764 " and that overrides previous settings.\n"
766 "Stream MRL syntax:\n"
767 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
768 " [:option=value ...]\n"
770 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
771 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
774 " file:///path/file Plain media file\n"
775 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
776 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
777 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
778 " screen:// Screen capture\n"
779 " dvd://[device] DVD device\n"
780 " vcd://[device] VCD device\n"
781 " cdda://[device] Audio CD device\n"
782 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
783 " UDP stream sent by a streaming server\n"
784 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
785 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
789 #: src/config/help.c:490
791 msgid "(default enabled)"
792 msgstr " (подразумевано омогућено)"
794 #: src/config/help.c:491
796 msgid "(default disabled)"
797 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
799 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
803 #: src/config/help.c:651
804 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
806 "додајте --advanced у наредбу командне линије да видите напредне опције."
808 #: src/config/help.c:656
810 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
812 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
817 #: src/config/help.c:663
819 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
822 "Ни један одговарајући модул није пронађен. Користите --list или --list-"
823 "verbose да излистате доступне модуле."
825 #: src/config/help.c:721
827 msgid "VLC version %s (%s)\n"
828 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
830 #: src/config/help.c:722
832 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
833 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
835 #: src/config/help.c:724
837 msgid "Compiler: %s\n"
838 msgstr "Компилатор: %s\n"
840 #: src/config/help.c:753
844 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
847 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
849 #: src/config/help.c:768
852 "Press the RETURN key to continue...\n"
855 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
857 #: src/darwin/error.c:37
858 msgid "Unknown error"
859 msgstr "Непозната грешка"
861 #: src/input/control.c:204
866 #: src/input/decoder.c:1875
867 msgid "No description for this codec"
868 msgstr "За овај кодек немамо опис."
870 #: src/input/decoder.c:1877
871 msgid "Codec not supported"
872 msgstr "Кодек није подржан"
874 #: src/input/decoder.c:1878
876 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
877 msgstr "VLC не може да декодира формат \"%4.4s\" (%s)"
879 #: src/input/decoder.c:1882
880 msgid "Unidentified codec"
881 msgstr "Неидентификовани кодек"
883 #: src/input/decoder.c:1883
884 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
885 msgstr "VLC не може да идентификује аудио или видео кодек"
887 #: src/input/decoder.c:1894
891 #: src/input/decoder.c:1894
895 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
897 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
898 msgid "Streaming / Transcoding failed"
899 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
901 #: src/input/decoder.c:1903
903 msgid "VLC could not open the %s module."
904 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
906 #: src/input/decoder.c:2184
907 msgid "VLC could not open the decoder module."
908 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
910 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
911 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
915 #: src/input/es_out.c:1185
920 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
921 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
926 #: src/input/es_out.c:1216
931 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
935 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
936 #: modules/lua/extension.c:1184
940 #: src/input/es_out.c:2132
942 msgid "DTVCC Closed captions %u"
943 msgstr "Помоћни натписи %u"
945 #: src/input/es_out.c:2134
947 msgid "Closed captions %u"
948 msgstr "Помоћни натписи %u"
950 #: src/input/es_out.c:3061
954 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
955 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
956 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
957 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
962 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
963 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
965 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
969 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
970 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
971 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
972 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
976 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
977 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
979 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
983 #: src/input/es_out.c:3088
984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
985 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
989 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
990 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
992 msgstr "Брзина узорковања"
994 #: src/input/es_out.c:3093
999 #: src/input/es_out.c:3103
1000 msgid "Bits per sample"
1001 msgstr "Битови по узорку"
1003 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1007 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1009 msgstr "Брзина протока"
1011 #: src/input/es_out.c:3108
1016 #: src/input/es_out.c:3120
1017 msgid "Track replay gain"
1018 msgstr "ReplayGain записа"
1020 #: src/input/es_out.c:3122
1021 msgid "Album replay gain"
1022 msgstr "ReplayGain албума"
1024 #: src/input/es_out.c:3123
1029 #: src/input/es_out.c:3133
1031 msgid "Video resolution"
1032 msgstr "Жељена видео-резолуција"
1034 #: src/input/es_out.c:3138
1035 msgid "Buffer dimensions"
1038 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1039 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1040 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1041 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1043 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1045 #: modules/video_filter/fps.c:42
1047 msgstr "Брзина кадрова"
1049 #: src/input/es_out.c:3159
1050 msgid "Decoded format"
1051 msgstr "Декодирани формат"
1053 #: src/input/es_out.c:3164
1058 #: src/input/es_out.c:3164
1063 #: src/input/es_out.c:3165
1065 msgid "Right bottom"
1068 #: src/input/es_out.c:3165
1071 msgstr "Ауторска право"
1073 #: src/input/es_out.c:3166
1078 #: src/input/es_out.c:3166
1080 msgid "Bottom right"
1083 #: src/input/es_out.c:3167
1088 #: src/input/es_out.c:3167
1093 #: src/input/es_out.c:3169
1098 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1099 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1100 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1102 msgstr "Недефинисано"
1104 #: src/input/es_out.c:3177
1106 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1107 msgstr "525 линија / 60 Hz"
1109 #: src/input/es_out.c:3179
1111 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1112 msgstr "625 линија / 50 Hz"
1114 #: src/input/es_out.c:3187
1116 msgid "Color primaries"
1117 msgstr "Обојене поруке"
1119 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1124 #: src/input/es_out.c:3201
1125 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1128 #: src/input/es_out.c:3205
1130 msgid "Color transfer function"
1131 msgstr "Обртање боје"
1133 #: src/input/es_out.c:3218
1136 msgstr "Обојене поруке"
1138 #: src/input/es_out.c:3218
1143 #: src/input/es_out.c:3220
1148 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1151 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1152 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1154 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1155 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1159 #: src/input/es_out.c:3228
1164 #: src/input/es_out.c:3229
1169 #: src/input/es_out.c:3230
1174 #: src/input/es_out.c:3231
1176 msgid "Bottom Center"
1179 #: src/input/es_out.c:3235
1181 msgid "Chroma location"
1182 msgstr "Појачање обојености"
1184 #: src/input/es_out.c:3244
1188 #: src/input/es_out.c:3247
1189 msgid "Equirectangular"
1192 #: src/input/es_out.c:3250
1197 #: src/input/es_out.c:3256
1200 msgstr "Заштита од одсецања"
1202 #: src/input/es_out.c:3258
1206 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1210 #: src/input/es_out.c:3262
1214 #: src/input/es_out.c:3264
1215 msgid "Field of view"
1218 #: src/input/es_out.c:3269
1220 msgid "Max. luminance"
1223 #: src/input/es_out.c:3274
1225 msgid "Min. luminance"
1228 #: src/input/es_out.c:3282
1232 #: src/input/es_out.c:3289
1236 #: src/input/es_out.c:3296
1240 #: src/input/es_out.c:3303
1245 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1249 #: src/input/input.c:2657
1250 msgid "Your input can't be opened"
1251 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1253 #: src/input/input.c:2658
1255 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1257 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1259 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1263 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1266 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1271 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1272 #: modules/mux/avi.c:49
1276 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1277 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1281 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1283 msgstr "Ауторска право"
1285 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1286 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1290 #: src/input/meta.c:60
1291 msgid "Track number"
1292 msgstr "Број записа"
1294 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1298 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1299 #: modules/mux/avi.c:50
1303 #: src/input/meta.c:64
1307 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1308 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1312 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1314 msgstr "Репродукује се"
1316 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1320 #: src/input/meta.c:70
1324 #: src/input/meta.c:71
1326 msgstr "Адреса омота"
1328 #: src/input/meta.c:72
1332 #: src/input/meta.c:73
1333 msgid "Number of Tracks"
1334 msgstr "Број записа"
1336 #: src/input/meta.c:74
1340 #: src/input/meta.c:75
1344 #: src/input/meta.c:76
1348 #: src/input/meta.c:77
1350 msgstr "Прикажи име"
1352 #: src/input/meta.c:78
1356 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1358 msgid "Album Artist"
1361 #: src/input/meta.c:80
1364 msgstr "Број записа"
1366 #: src/input/var.c:152
1370 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1374 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1375 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1378 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1382 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1383 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1385 msgstr "Видео-запис"
1387 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1388 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1390 msgstr "Звучни запис"
1392 #: src/input/var.c:200
1393 msgid "Subtitle Track"
1394 msgstr "Запис титла"
1396 #: src/input/var.c:264
1398 msgstr "Следећи наслов"
1400 #: src/input/var.c:271
1401 msgid "Previous title"
1402 msgstr "Претходни наслов"
1404 #: src/input/var.c:278
1407 msgstr "Дужина трајања"
1409 #: src/input/var.c:285
1412 msgstr "Дужина трајања"
1414 #: src/input/var.c:319
1417 msgstr "Наслов %i%s"
1419 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1422 msgstr "Поглавље %i"
1424 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1425 msgid "Next chapter"
1426 msgstr "Следеће поглавље"
1428 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1429 msgid "Previous chapter"
1430 msgstr "Претходно поглавље"
1432 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1437 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1439 msgid "Add Interface"
1440 msgstr "Додај сучеље"
1442 #: src/interface/interface.c:89
1446 #: src/interface/interface.c:93
1450 #: src/interface/interface.c:96
1454 #: src/interface/interface.c:99
1455 msgid "Debug logging"
1456 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1458 #: src/interface/interface.c:102
1459 msgid "Mouse Gestures"
1460 msgstr "Покрети мишем"
1462 #: src/interface/interface.c:225
1464 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1467 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1470 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1475 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1476 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1481 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1483 msgstr "1:4 — четвртина"
1485 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1487 msgstr "1:2 — половина"
1489 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1490 msgid "1:1 Original"
1491 msgstr "1:1 — изворно"
1493 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1495 msgstr "2:1 — двоструко"
1497 #: src/libvlc-module.c:64
1499 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1500 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1503 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1504 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1507 #: src/libvlc-module.c:68
1508 msgid "Interface module"
1509 msgstr "Модул сучеља"
1511 #: src/libvlc-module.c:70
1513 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best module available."
1516 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1517 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1519 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1520 msgid "Extra interface modules"
1521 msgstr "Модули додатног сучеља"
1523 #: src/libvlc-module.c:76
1525 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1526 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1527 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1528 "\", \"gestures\" ...)"
1530 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1531 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1532 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1535 #: src/libvlc-module.c:83
1536 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1537 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1539 #: src/libvlc-module.c:85
1540 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1541 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1543 #: src/libvlc-module.c:87
1545 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1546 "1=warnings, 2=debug)."
1548 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1549 "2 = отклањање грешака)."
1551 #: src/libvlc-module.c:90
1552 msgid "Default stream"
1553 msgstr "Подразумевани ток"
1555 #: src/libvlc-module.c:92
1556 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1557 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1559 #: src/libvlc-module.c:94
1560 msgid "Color messages"
1561 msgstr "Обојене поруке"
1563 #: src/libvlc-module.c:96
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1569 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1570 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1572 #: src/libvlc-module.c:99
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Прикажи напредне опције"
1576 #: src/libvlc-module.c:101
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1581 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1582 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1585 #: src/libvlc-module.c:105
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "Интеракција сучеља"
1589 #: src/libvlc-module.c:107
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1594 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1595 "тражи унос од корисника. "
1597 #: src/libvlc-module.c:117
1599 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1600 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1601 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1602 "the \"audio filters\" modules section."
1604 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1605 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1606 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1609 #: src/libvlc-module.c:123
1610 msgid "Audio output module"
1611 msgstr "Модул звучног излаза"
1613 #: src/libvlc-module.c:125
1615 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1616 "automatically select the best method available."
1618 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1619 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1621 #: src/libvlc-module.c:129
1624 msgstr "Време – медији"
1626 #: src/libvlc-module.c:130
1627 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1630 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1631 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1632 msgid "Enable audio"
1633 msgstr "Омогући звук"
1635 #: src/libvlc-module.c:134
1637 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1638 "not take place, thus saving some processing power."
1640 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1641 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1648 #: src/libvlc-module.c:142
1650 msgid "Communication"
1653 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1657 #: src/libvlc-module.c:143
1659 msgid "Notification"
1662 #: src/libvlc-module.c:143
1667 #: src/libvlc-module.c:143
1672 #: src/libvlc-module.c:144
1674 msgid "Accessibility"
1675 msgstr "Приступни модул"
1677 #: src/libvlc-module.c:144
1681 #: src/libvlc-module.c:147
1683 msgstr "Подешавање звука"
1685 #: src/libvlc-module.c:149
1686 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1687 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1689 #: src/libvlc-module.c:151
1690 msgid "Audio output volume step"
1691 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1693 #: src/libvlc-module.c:153
1694 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1695 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1697 #: src/libvlc-module.c:156
1698 msgid "Remember the audio volume"
1699 msgstr "Запамти јачину звука"
1701 #: src/libvlc-module.c:158
1703 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1705 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1708 #: src/libvlc-module.c:161
1709 msgid "Audio desynchronization compensation"
1710 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1712 #: src/libvlc-module.c:163
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1717 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1718 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1720 #: src/libvlc-module.c:168
1721 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1723 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1725 #: src/libvlc-module.c:171
1728 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1729 "hardware and the audio stream are compatible."
1731 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1732 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1734 #: src/libvlc-module.c:174
1735 msgid "Force S/PDIF support"
1738 #: src/libvlc-module.c:176
1740 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1744 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1745 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1746 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1748 #: src/libvlc-module.c:180
1750 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1751 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1752 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1753 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1755 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1756 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1757 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1758 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1760 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1761 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1763 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1764 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1778 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1779 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1783 #: src/libvlc-module.c:189
1784 msgid "Stereo audio output mode"
1785 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1787 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1789 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1793 #: src/libvlc-module.c:203
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1796 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1798 #: src/libvlc-module.c:208
1799 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1800 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1802 #: src/libvlc-module.c:212
1803 msgid "Replay gain mode"
1804 msgstr "ReplayGain режим"
1806 #: src/libvlc-module.c:214
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1810 #: src/libvlc-module.c:216
1811 msgid "Replay preamp"
1812 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1814 #: src/libvlc-module.c:218
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1819 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1822 #: src/libvlc-module.c:221
1823 msgid "Default replay gain"
1824 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1826 #: src/libvlc-module.c:223
1827 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1830 #: src/libvlc-module.c:225
1831 msgid "Peak protection"
1832 msgstr "Заштита од одсецања"
1834 #: src/libvlc-module.c:227
1835 msgid "Protect against sound clipping"
1836 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1838 #: src/libvlc-module.c:230
1839 msgid "Enable time stretching audio"
1840 msgstr "Омогући растезање времена звука"
1842 #: src/libvlc-module.c:232
1844 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1847 "Ово омогућава брже или спорије пуштање звука без утицаја на висину тона"
1849 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1851 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1853 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1854 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1860 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1865 #: src/libvlc-module.c:247
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1873 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1874 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1875 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1876 "подесити и разоврсне видео опције."
1878 #: src/libvlc-module.c:253
1879 msgid "Video output module"
1880 msgstr "Модул видео излаза"
1882 #: src/libvlc-module.c:255
1884 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1885 "automatically select the best method available."
1887 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1888 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1890 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1891 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1892 msgid "Enable video"
1893 msgstr "Укључи видео"
1895 #: src/libvlc-module.c:260
1897 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1898 "not take place, thus saving some processing power."
1900 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1901 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1903 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1905 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1908 msgstr "Ширина видеа"
1910 #: src/libvlc-module.c:265
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1915 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1918 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1920 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1921 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1922 msgid "Video height"
1923 msgstr "Видео висина"
1925 #: src/libvlc-module.c:270
1927 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1928 "video characteristics."
1930 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1933 #: src/libvlc-module.c:273
1934 msgid "Video X coordinate"
1935 msgstr "X кордината видеа "
1937 #: src/libvlc-module.c:275
1939 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1942 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1944 #: src/libvlc-module.c:278
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Y кордината видеа "
1948 #: src/libvlc-module.c:280
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1955 #: src/libvlc-module.c:283
1957 msgstr "Наслов видеа"
1959 #: src/libvlc-module.c:285
1961 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1964 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1967 #: src/libvlc-module.c:288
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Центрирање видеа"
1971 #: src/libvlc-module.c:290
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1978 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1979 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1981 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1982 #: modules/codec/zvbi.c:83
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1984 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1986 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1987 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1989 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1990 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1994 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1995 #: modules/codec/zvbi.c:83
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1999 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2000 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2001 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2005 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:84
2007 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2009 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2010 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2014 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2015 #: modules/codec/zvbi.c:84
2016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2018 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2019 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2023 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2024 #: modules/codec/zvbi.c:84
2025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2027 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2028 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2032 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2033 #: modules/codec/zvbi.c:84
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2036 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2037 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2038 msgid "Bottom-Right"
2041 #: src/libvlc-module.c:298
2043 msgstr "Увећај видео"
2045 #: src/libvlc-module.c:300
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2049 #: src/libvlc-module.c:302
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2053 #: src/libvlc-module.c:304
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2058 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2059 "ово може да сачува снагу за обраду."
2061 #: src/libvlc-module.c:307
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Уграђени видео"
2065 #: src/libvlc-module.c:309
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2069 #: src/libvlc-module.c:311
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Пун екран видео излаза"
2073 #: src/libvlc-module.c:313
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2077 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "Увек на врху"
2081 #: src/libvlc-module.c:317
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2085 #: src/libvlc-module.c:319
2087 msgid "Enable wallpaper mode"
2088 msgstr "Укључи мод позадине"
2090 #: src/libvlc-module.c:321
2092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2093 msgstr "Овај мод омогућава приказивање видеа на позадини радне површине."
2095 #: src/libvlc-module.c:324
2096 msgid "Show media title on video"
2097 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2099 #: src/libvlc-module.c:326
2100 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2101 msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
2103 #: src/libvlc-module.c:328
2104 msgid "Show video title for x milliseconds"
2105 msgstr "Прикажи назив фајла x милисекунди"
2107 #: src/libvlc-module.c:330
2108 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2110 "Прикажи назив фајла x милисекунди, подразумевано је 5000 мс (5 секунди)"
2112 #: src/libvlc-module.c:332
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2116 #: src/libvlc-module.c:334
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2119 "Позиција на којој да се прикаже титл (подразумевано је у дну на центру)."
2121 #: src/libvlc-module.c:336
2122 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2123 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после x милисекунди"
2125 #: src/libvlc-module.c:339
2126 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2127 msgstr "Сакриј миша и fullscreen контролер после n милисекунди."
2129 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2130 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2133 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2134 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2139 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2143 msgid "Deinterlace mode"
2144 msgstr "Расплитање режим рада"
2146 #: src/libvlc-module.c:354
2147 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2148 msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
2150 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2155 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2163 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2168 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2172 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2173 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2174 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2176 #: src/libvlc-module.c:371
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2180 #: src/libvlc-module.c:372
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2184 #: src/libvlc-module.c:374
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека."
2188 #: src/libvlc-module.c:375
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2193 "Зауставити сервис за управљање потрошњом енергије током плејбека како се "
2194 "систем не би суспендовао због неактивности."
2196 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Украаси прозора"
2201 #: src/libvlc-module.c:380
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2206 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2207 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2209 #: src/libvlc-module.c:383
2210 msgid "Video splitter module"
2211 msgstr "Модул дељења видеа"
2213 #: src/libvlc-module.c:385
2214 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2215 msgstr "Ово додаје видео разделник у виду дупликата или зида"
2217 #: src/libvlc-module.c:387
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Модул видео филтера"
2221 #: src/libvlc-module.c:389
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2226 "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
2227 "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
2229 #: src/libvlc-module.c:393
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2233 #: src/libvlc-module.c:395
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2237 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2241 #: src/libvlc-module.c:401
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Формат слика видеа"
2245 #: src/libvlc-module.c:403
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2249 #: src/libvlc-module.c:405
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2253 #: src/libvlc-module.c:407
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2257 #: src/libvlc-module.c:409
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2261 #: src/libvlc-module.c:411
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2266 #: src/libvlc-module.c:413
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Ширина снимка фрејма"
2270 #: src/libvlc-module.c:415
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 "Можете да подесите ширину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2276 "оригинална ширина (-1). Коришћење 0 ће променити ширину да би се задржао "
2277 "однос ширине и висине."
2279 #: src/libvlc-module.c:419
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Висина снимка фрејма"
2283 #: src/libvlc-module.c:421
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "Можете да подесите висину снимка фрејма видеа. Подразумевано ће остати "
2290 "оригинална висина (-1). Коришћење 0 ће променити висину да би се задржао "
2291 "однос ширине и висине."
2293 #: src/libvlc-module.c:425
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Исецање видеа"
2297 #: src/libvlc-module.c:427
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2303 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2305 #: src/libvlc-module.c:431
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Изворна пропорција односа"
2309 #: src/libvlc-module.c:433
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2318 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2319 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2320 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2321 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2322 "четвртастости пиксела."
2324 #: src/libvlc-module.c:440
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Аутоматска размера видеа"
2328 #: src/libvlc-module.c:442
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Дозволи видеу да се уклопи у fullscreen оквир."
2332 #: src/libvlc-module.c:444
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Фактор размере видеа"
2336 #: src/libvlc-module.c:446
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2341 "Фактор размере који се користи када је аутоматска размера угашена.\n"
2342 "Подразмевана вредност је 1.0 (оригиналн димензија видеа)."
2344 #: src/libvlc-module.c:449
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2348 #: src/libvlc-module.c:451
2350 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2354 #: src/libvlc-module.c:454
2355 msgid "Custom aspect ratios list"
2356 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2358 #: src/libvlc-module.c:456
2360 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2361 "aspect ratio list."
2364 #: src/libvlc-module.c:459
2365 msgid "Fix HDTV height"
2366 msgstr "Подеси висину HDTV"
2368 #: src/libvlc-module.c:461
2370 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2371 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2372 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2375 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2376 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2379 #: src/libvlc-module.c:466
2380 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2381 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2383 #: src/libvlc-module.c:468
2385 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2386 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2387 "order to keep proportions."
2389 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2390 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2391 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2393 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2395 msgstr "Прескочи фрејмове"
2397 #: src/libvlc-module.c:474
2399 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2400 "computer is not powerful enough"
2403 #: src/libvlc-module.c:477
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2407 #: src/libvlc-module.c:479
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2412 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2413 "требали да буду приказани)"
2415 #: src/libvlc-module.c:482
2416 msgid "Quiet synchro"
2417 msgstr "Тиха синхронизација"
2419 #: src/libvlc-module.c:484
2421 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2422 "synchronization mechanism."
2424 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2425 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2427 #: src/libvlc-module.c:487
2428 msgid "Key press events"
2431 #: src/libvlc-module.c:489
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2435 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2436 msgid "Mouse events"
2437 msgstr "Активности миша"
2439 #: src/libvlc-module.c:493
2440 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2441 msgstr "Ово омогућава управљање кликовима миша на видео."
2443 #: src/libvlc-module.c:501
2445 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2446 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2449 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2450 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2452 #: src/libvlc-module.c:505
2453 msgid "File caching (ms)"
2454 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2456 #: src/libvlc-module.c:507
2457 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2458 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2460 #: src/libvlc-module.c:509
2461 msgid "Live capture caching (ms)"
2462 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2464 #: src/libvlc-module.c:511
2465 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2466 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2468 #: src/libvlc-module.c:513
2469 msgid "Disc caching (ms)"
2470 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2472 #: src/libvlc-module.c:515
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2474 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2476 #: src/libvlc-module.c:517
2477 msgid "Network caching (ms)"
2478 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2480 #: src/libvlc-module.c:519
2481 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2482 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2484 #: src/libvlc-module.c:521
2485 msgid "Clock reference average counter"
2486 msgstr "Бројач усређивања референтног такта"
2488 #: src/libvlc-module.c:523
2490 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2493 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2496 #: src/libvlc-module.c:526
2497 msgid "Clock synchronisation"
2498 msgstr "Синхронизација сата"
2500 #: src/libvlc-module.c:528
2502 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2503 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2505 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2506 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2509 #: src/libvlc-module.c:532
2510 msgid "Clock jitter"
2511 msgstr "Растројеност такта"
2513 #: src/libvlc-module.c:534
2515 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2516 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2519 #: src/libvlc-module.c:537
2520 msgid "Network synchronisation"
2521 msgstr "Синхронизација мреже"
2523 #: src/libvlc-module.c:538
2525 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2526 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2528 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2529 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2531 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2532 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2535 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2543 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2544 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2545 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2547 msgstr "Подразумевано"
2549 #: src/libvlc-module.c:544
2550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2551 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2553 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2557 #: src/libvlc-module.c:546
2558 msgid "MTU of the network interface"
2559 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2561 #: src/libvlc-module.c:548
2563 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2564 "over the network (in bytes)."
2567 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2568 msgid "Hop limit (TTL)"
2569 msgstr "Граница скока (TTL)"
2571 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2573 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2574 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2578 #: src/libvlc-module.c:559
2579 msgid "Multicast output interface"
2582 #: src/libvlc-module.c:561
2583 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2586 #: src/libvlc-module.c:563
2587 msgid "DiffServ Code Point"
2590 #: src/libvlc-module.c:564
2592 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2593 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2596 #: src/libvlc-module.c:570
2598 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2599 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2601 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2602 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2604 #: src/libvlc-module.c:576
2606 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2607 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2608 "(like DVB streams for example)."
2610 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2611 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2612 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2614 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2616 msgstr "Аудио трака"
2618 #: src/libvlc-module.c:584
2619 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2622 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2623 msgid "Subtitle track"
2624 msgstr "Запис титла"
2626 #: src/libvlc-module.c:589
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2630 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Језик звука"
2634 #: src/libvlc-module.c:594
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2640 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2641 "трослојна скраћеница државе)."
2643 #: src/libvlc-module.c:597
2644 msgid "Subtitle language"
2645 msgstr "Језик титла"
2647 #: src/libvlc-module.c:599
2649 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2650 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2652 "Језик траке превода коју желите да користите ( раздвојене запетом, дво или "
2653 "тро знаковна ознака земље, можете користити 'any' као подразумевано)"
2655 #: src/libvlc-module.c:602
2656 msgid "Menu language"
2657 msgstr "Језик менија"
2659 #: src/libvlc-module.c:604
2661 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2662 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2665 #: src/libvlc-module.c:608
2666 msgid "Audio track ID"
2667 msgstr "ID аудио траке"
2669 #: src/libvlc-module.c:610
2670 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2671 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2673 #: src/libvlc-module.c:612
2674 msgid "Subtitle track ID"
2675 msgstr "ID титл траке"
2677 #: src/libvlc-module.c:614
2678 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2679 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2681 #: src/libvlc-module.c:616
2683 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2684 msgstr "Листа жељених декодера"
2686 #: src/libvlc-module.c:620
2687 msgid "Preferred video resolution"
2688 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2690 #: src/libvlc-module.c:622
2692 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2693 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2694 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2695 "higher resolutions."
2698 #: src/libvlc-module.c:628
2699 msgid "Best available"
2700 msgstr "Најбоље могуће"
2702 #: src/libvlc-module.c:628
2703 msgid "Full HD (1080p)"
2704 msgstr "Full HD (1080p)"
2706 #: src/libvlc-module.c:628
2710 #: src/libvlc-module.c:629
2711 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2712 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2714 #: src/libvlc-module.c:630
2715 msgid "Low Definition (360 lines)"
2716 msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
2718 #: src/libvlc-module.c:631
2719 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2720 msgstr "Веома ниска јасноћа (240 редова)"
2722 #: src/libvlc-module.c:634
2723 msgid "Input repetitions"
2724 msgstr "Понављање улаза"
2726 #: src/libvlc-module.c:636
2727 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2728 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2730 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2732 msgstr "Време почетка"
2734 #: src/libvlc-module.c:640
2735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2736 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2738 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2740 msgstr "Време заустављања"
2742 #: src/libvlc-module.c:644
2743 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2744 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2746 #: src/libvlc-module.c:646
2748 msgstr "Време покретања"
2750 #: src/libvlc-module.c:648
2751 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2752 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2754 #: src/libvlc-module.c:650
2756 msgstr "Брза претрага"
2758 #: src/libvlc-module.c:652
2759 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2760 msgstr "Очувати брзину, пре него прецизност током тражења"
2762 #: src/libvlc-module.c:654
2763 msgid "Playback speed"
2764 msgstr "Брзина репродукције"
2766 #: src/libvlc-module.c:656
2767 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2768 msgstr "Ово одређује брзину видеа (нормална брзина је 1.0)."
2770 #: src/libvlc-module.c:658
2772 msgstr "Списак уноса"
2774 #: src/libvlc-module.c:660
2776 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2777 "together after the normal one."
2779 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2780 "заједно после обичне."
2782 #: src/libvlc-module.c:663
2783 msgid "Input slave (experimental)"
2786 #: src/libvlc-module.c:665
2788 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2789 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2792 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2793 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2794 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2796 #: src/libvlc-module.c:669
2797 msgid "Bookmarks list for a stream"
2798 msgstr "Списак маркера за ток"
2800 #: src/libvlc-module.c:671
2802 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2803 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2806 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2807 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2809 #: src/libvlc-module.c:675
2811 msgid "Record directory"
2812 msgstr "Изворни дирекотријум"
2814 #: src/libvlc-module.c:677
2816 msgid "Directory where the records will be stored"
2817 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
2819 #: src/libvlc-module.c:679
2820 msgid "Prefer native stream recording"
2821 msgstr "Радије снимај из аутохтоног тока"
2823 #: src/libvlc-module.c:681
2825 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2828 "Кад год је могуће, користиће се улазни ток за снимање, а не ток излазног "
2831 #: src/libvlc-module.c:684
2832 msgid "Timeshift directory"
2833 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2835 #: src/libvlc-module.c:686
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2838 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2841 #: src/libvlc-module.c:688
2842 msgid "Timeshift granularity"
2843 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2845 #: src/libvlc-module.c:690
2847 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2848 "to store the timeshifted streams."
2850 "Ово је највећи број бајтова за привремену датотеку који ће бити коришћен за "
2851 "складиштење временски померених токова."
2853 #: src/libvlc-module.c:693
2854 msgid "Change title according to current media"
2855 msgstr "Промени наслов према тренутном медију"
2857 #: src/libvlc-module.c:694
2859 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2860 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2861 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2862 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2864 "Ова опција омогућава приказивање наслова зависно од тога шта се тренутно "
2865 "приказује<br>$a: Уметник<br>$b: Албум<br>$c: Ауторска права<br>$t: Наслов<br>"
2866 "$g: Жанр<br>$n: Број записа<br>$p: Тренутно свира...<br>$A: Датум<br>$D: "
2867 "Трајање<br>$Z: \"Тренутно свира\" (Комбинација Наслов - Уметник)"
2869 #: src/libvlc-module.c:699
2870 msgid "Disable all lua plugins"
2873 #: src/libvlc-module.c:703
2875 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2876 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2877 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2878 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2881 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2882 msgid "Force subtitle position"
2883 msgstr "Приморај позицију титла"
2885 #: src/libvlc-module.c:711
2887 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2888 "over the movie. Try several positions."
2890 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2891 "Испробајте неколико позиција."
2893 #: src/libvlc-module.c:714
2895 msgid "Subtitles text scaling factor"
2896 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
2898 #: src/libvlc-module.c:715
2900 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2901 msgstr "Одабери титл"
2903 #: src/libvlc-module.c:717
2904 msgid "Enable sub-pictures"
2905 msgstr "Омогући под-слике"
2907 #: src/libvlc-module.c:719
2908 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2909 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2911 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2914 msgid "On Screen Display"
2915 msgstr "Приказ на екрану"
2917 #: src/libvlc-module.c:723
2919 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2922 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2923 "приказ на екрану)."
2925 #: src/libvlc-module.c:726
2926 msgid "Text rendering module"
2927 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2929 #: src/libvlc-module.c:728
2931 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2934 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2936 #: src/libvlc-module.c:730
2937 msgid "Subpictures source module"
2938 msgstr "Модул извора подслика"
2940 #: src/libvlc-module.c:732
2942 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2943 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2946 #: src/libvlc-module.c:735
2947 msgid "Subpictures filter module"
2948 msgstr "Модул филтера подслика"
2950 #: src/libvlc-module.c:737
2952 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2953 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2956 #: src/libvlc-module.c:740
2957 msgid "Autodetect subtitle files"
2958 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2960 #: src/libvlc-module.c:742
2962 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2963 "(based on the filename of the movie)."
2965 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2968 #: src/libvlc-module.c:745
2969 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2970 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2972 #: src/libvlc-module.c:747
2974 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2976 "0 = no subtitles autodetected\n"
2977 "1 = any subtitle file\n"
2978 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2979 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2980 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2982 "Ово одређује колико ће се име филма и име титла поклапати. Могућности су:\n"
2983 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2984 "1 = било који фајл титла\n"
2985 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2986 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2987 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2989 #: src/libvlc-module.c:755
2990 msgid "Subtitle autodetection paths"
2991 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2993 #: src/libvlc-module.c:757
2995 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2996 "found in the current directory."
2998 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2999 "тренутном директоријуму."
3001 #: src/libvlc-module.c:760
3002 msgid "Use subtitle file"
3003 msgstr "Користи фајл титла"
3005 #: src/libvlc-module.c:762
3007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3010 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3013 #: src/libvlc-module.c:766
3017 #: src/libvlc-module.c:767
3021 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3022 msgid "Audio CD device"
3023 msgstr "Аудио CD уређај"
3025 #: src/libvlc-module.c:772
3027 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3028 "the drive letter (e.g. D:)"
3030 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3031 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3033 #: src/libvlc-module.c:775
3035 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3036 "the drive letter (e.g. D:)"
3038 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3039 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3041 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3043 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3044 "after the drive letter (e.g. D:)"
3046 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3047 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3049 #: src/libvlc-module.c:785
3050 msgid "This is the default DVD device to use."
3051 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3053 #: src/libvlc-module.c:787
3054 msgid "This is the default VCD device to use."
3055 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3057 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3058 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3059 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3061 #: src/libvlc-module.c:803
3062 msgid "TCP connection timeout"
3063 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3065 #: src/libvlc-module.c:805
3067 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3068 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3070 #: src/libvlc-module.c:807
3071 msgid "HTTP server address"
3072 msgstr "Адреса HTTP сервера"
3074 #: src/libvlc-module.c:809
3076 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3077 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3078 "them to a specific network interface."
3080 "Подразумевано, сервер ће ослушкивати локалну IP адресу. Подеси IP адресу "
3081 "(нпр. ::1 или 127.0.0.1) или ием домена (нпр. локалност) да би сте их "
3082 "ограничили на одређени мрежни интерфејс."
3084 #: src/libvlc-module.c:813
3085 msgid "RTSP server address"
3086 msgstr "Адреса RTSP сервера"
3088 #: src/libvlc-module.c:815
3090 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3091 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3092 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3093 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3094 "network interface."
3097 #: src/libvlc-module.c:821
3098 msgid "HTTP server port"
3099 msgstr "HTTP порт сервера"
3101 #: src/libvlc-module.c:823
3103 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3104 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3105 "by the operating system."
3107 "HTTP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTP порт је 80. "
3108 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3109 "оперативног система."
3111 #: src/libvlc-module.c:828
3112 msgid "HTTPS server port"
3113 msgstr "HTTPS порт сервера"
3115 #: src/libvlc-module.c:830
3117 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3118 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3119 "restricted by the operating system."
3121 "HTTPS сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни HTTPS порт је 443. "
3122 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3123 "оперативног система."
3125 #: src/libvlc-module.c:835
3126 msgid "RTSP server port"
3127 msgstr "RTSP порт сервера"
3129 #: src/libvlc-module.c:837
3131 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3132 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3133 "by the operating system."
3135 "RTSP сервер ће слушати на овом TCP порту. Стандардни RTSP порт је 554. "
3136 "Додељивање броја порта испод 1025 је обично онемогућена од стране "
3137 "оперативног система."
3139 #: src/libvlc-module.c:842
3140 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3141 msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
3143 #: src/libvlc-module.c:844
3145 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3146 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3149 #: src/libvlc-module.c:847
3150 msgid "HTTP/TLS server private key"
3153 #: src/libvlc-module.c:849
3154 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3157 #: src/libvlc-module.c:851
3158 msgid "SOCKS server"
3159 msgstr "SOCKS сервер"
3161 #: src/libvlc-module.c:853
3163 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3164 "used for all TCP connections"
3166 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3167 "Користиће се за све TCP везе."
3169 #: src/libvlc-module.c:856
3170 msgid "SOCKS user name"
3171 msgstr "SOCKS корисничко име"
3173 #: src/libvlc-module.c:858
3174 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3175 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3177 #: src/libvlc-module.c:860
3178 msgid "SOCKS password"
3179 msgstr "SOCKS шифра"
3181 #: src/libvlc-module.c:862
3182 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3183 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3185 #: src/libvlc-module.c:864
3186 msgid "Title metadata"
3187 msgstr "Налсов мета података"
3189 #: src/libvlc-module.c:866
3190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3191 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3193 #: src/libvlc-module.c:868
3194 msgid "Author metadata"
3195 msgstr "Аутор мета података"
3197 #: src/libvlc-module.c:870
3198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3199 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3201 #: src/libvlc-module.c:872
3202 msgid "Artist metadata"
3203 msgstr "Извођач метаподатака"
3205 #: src/libvlc-module.c:874
3206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3209 #: src/libvlc-module.c:876
3210 msgid "Genre metadata"
3211 msgstr "Жанр метаподатака"
3213 #: src/libvlc-module.c:878
3214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3217 #: src/libvlc-module.c:880
3218 msgid "Copyright metadata"
3219 msgstr "Право умножавања мета података"
3221 #: src/libvlc-module.c:882
3222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3224 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3226 #: src/libvlc-module.c:884
3227 msgid "Description metadata"
3228 msgstr "Опис мета података"
3230 #: src/libvlc-module.c:886
3231 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3232 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3234 #: src/libvlc-module.c:888
3235 msgid "Date metadata"
3236 msgstr "Датум мета података"
3238 #: src/libvlc-module.c:890
3239 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3240 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3242 #: src/libvlc-module.c:892
3243 msgid "URL metadata"
3244 msgstr "URL мета података"
3246 #: src/libvlc-module.c:894
3247 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3250 #: src/libvlc-module.c:898
3252 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3253 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3254 "can break playback of all your streams."
3256 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3257 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3258 "начин емитовања свих ваших токова."
3260 #: src/libvlc-module.c:902
3261 msgid "Preferred decoders list"
3262 msgstr "Листа жељених декодера"
3264 #: src/libvlc-module.c:904
3266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3270 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3271 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3272 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3273 "емитовања свих ваших токова."
3275 #: src/libvlc-module.c:909
3276 msgid "Preferred encoders list"
3277 msgstr "Листа жељених енкодера"
3279 #: src/libvlc-module.c:911
3281 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3283 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3286 #: src/libvlc-module.c:920
3288 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3291 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3293 #: src/libvlc-module.c:923
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3297 #: src/libvlc-module.c:925
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3303 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3304 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3305 "користит за све токове."
3307 #: src/libvlc-module.c:929
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3311 #: src/libvlc-module.c:931
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3315 #: src/libvlc-module.c:933
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3319 #: src/libvlc-module.c:935
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3323 #: src/libvlc-module.c:937
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3327 #: src/libvlc-module.c:939
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3332 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3333 "ова последња опција омогућена."
3335 #: src/libvlc-module.c:942
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3339 #: src/libvlc-module.c:944
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3344 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3345 "ова последња опција омогућена."
3347 #: src/libvlc-module.c:947
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3351 #: src/libvlc-module.c:949
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3356 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3357 "ова последња опција омогућена."
3359 #: src/libvlc-module.c:952
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3363 #: src/libvlc-module.c:954
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3369 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3370 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3373 #: src/libvlc-module.c:958
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3377 #: src/libvlc-module.c:960
3379 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3380 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3383 #: src/libvlc-module.c:963
3384 msgid "Preferred packetizer list"
3385 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3387 #: src/libvlc-module.c:965
3389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3391 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3394 #: src/libvlc-module.c:968
3396 msgstr "Модул мултиплексера"
3398 #: src/libvlc-module.c:970
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3401 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3403 #: src/libvlc-module.c:972
3404 msgid "Access output module"
3405 msgstr "Модул излаза"
3407 #: src/libvlc-module.c:974
3408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3410 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3413 #: src/libvlc-module.c:977
3415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3418 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3419 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3422 #: src/libvlc-module.c:981
3423 msgid "SAP announcement interval"
3424 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3426 #: src/libvlc-module.c:983
3428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3429 "between SAP announcements."
3431 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3432 "интервал између SAP најава."
3434 #: src/libvlc-module.c:992
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3439 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3440 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3442 #: src/libvlc-module.c:995
3443 msgid "Access module"
3444 msgstr "Приступни модул"
3446 #: src/libvlc-module.c:997
3448 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3449 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3450 "option unless you really know what you are doing."
3452 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3453 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3454 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3456 #: src/libvlc-module.c:1001
3457 msgid "Stream filter module"
3458 msgstr "Модул филтера за ток"
3460 #: src/libvlc-module.c:1003
3462 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3463 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3465 #: src/libvlc-module.c:1005
3467 msgid "Demux filter module"
3468 msgstr "Модул филтера за ток"
3470 #: src/libvlc-module.c:1007
3472 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3473 msgstr "Видео-филтери се користе за обраду видео-записа."
3475 #: src/libvlc-module.c:1009
3476 msgid "Demux module"
3477 msgstr "Модул демултиплексера"
3479 #: src/libvlc-module.c:1011
3481 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3482 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3483 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3484 "you really know what you are doing."
3486 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3487 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3488 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3489 "нисте сигурни у Ваш избор."
3491 #: src/libvlc-module.c:1016
3492 msgid "VoD server module"
3495 #: src/libvlc-module.c:1018
3497 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3498 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3501 #: src/libvlc-module.c:1021
3502 msgid "Allow real-time priority"
3503 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3505 #: src/libvlc-module.c:1023
3507 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3508 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3509 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3510 "only activate this if you know what you're doing."
3512 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3513 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3514 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3515 "само у случају да знате шта радите."
3517 #: src/libvlc-module.c:1029
3518 msgid "Adjust VLC priority"
3519 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3521 #: src/libvlc-module.c:1031
3523 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3524 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3527 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3528 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3529 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3531 #: src/libvlc-module.c:1036
3533 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3536 #: src/libvlc-module.c:1039
3537 msgid "VLM configuration file"
3538 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3540 #: src/libvlc-module.c:1041
3541 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3542 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3544 #: src/libvlc-module.c:1043
3545 msgid "Use a plugins cache"
3546 msgstr "Користи кеш додатка"
3548 #: src/libvlc-module.c:1045
3549 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3550 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3552 #: src/libvlc-module.c:1047
3553 msgid "Scan for new plugins"
3556 #: src/libvlc-module.c:1049
3558 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3559 "startup time of VLC."
3562 #: src/libvlc-module.c:1052
3564 msgid "Preferred keystore list"
3565 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3567 #: src/libvlc-module.c:1054
3569 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3571 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3574 #: src/libvlc-module.c:1056
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Локално сакупљена статистика"
3578 #: src/libvlc-module.c:1058
3579 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3582 #: src/libvlc-module.c:1060
3583 msgid "Run as daemon process"
3584 msgstr "Покрени као процес"
3586 #: src/libvlc-module.c:1062
3587 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3588 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3590 #: src/libvlc-module.c:1064
3591 msgid "Write process id to file"
3592 msgstr "Упиши ид процеса у датотеку"
3594 #: src/libvlc-module.c:1066
3595 msgid "Writes process id into specified file."
3596 msgstr "Упиши ид процеса у посебну датотеку"
3598 #: src/libvlc-module.c:1068
3599 msgid "Allow only one running instance"
3600 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3602 #: src/libvlc-module.c:1070
3604 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3605 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3606 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3607 "This option will allow you to play the file with the already running "
3608 "instance or enqueue it."
3610 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3611 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3612 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3613 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3614 "већ покренутом примерку програма."
3616 #: src/libvlc-module.c:1076
3617 msgid "VLC is started from file association"
3620 #: src/libvlc-module.c:1078
3621 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3624 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3625 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3626 msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
3628 #: src/libvlc-module.c:1083
3629 msgid "Increase the priority of the process"
3630 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3632 #: src/libvlc-module.c:1085
3634 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3635 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3636 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3637 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3638 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3641 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3642 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3643 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3644 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3645 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3647 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3648 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3650 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3653 #: src/libvlc-module.c:1095
3655 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3656 "playing current item."
3658 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3659 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3661 #: src/libvlc-module.c:1098
3663 msgid "Expose media player via D-Bus"
3664 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
3666 #: src/libvlc-module.c:1099
3667 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3670 #: src/libvlc-module.c:1108
3672 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3673 "overridden in the playlist dialog box."
3675 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3676 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3678 #: src/libvlc-module.c:1111
3680 msgid "Automatically preparse items"
3681 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3683 #: src/libvlc-module.c:1113
3686 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3689 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3690 "поновног узимања мета података)."
3692 #: src/libvlc-module.c:1116
3694 msgid "Preparsing timeout"
3695 msgstr "Дужина трајања"
3697 #: src/libvlc-module.c:1118
3699 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3700 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
3702 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3703 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3704 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3705 msgid "Allow metadata network access"
3706 msgstr "Дозволи приступ мрежи метаподатака"
3708 #: src/libvlc-module.c:1125
3712 #: src/libvlc-module.c:1125
3716 #: src/libvlc-module.c:1127
3717 msgid "Subdirectory behavior"
3718 msgstr "Понашање поддиректоријума"
3720 #: src/libvlc-module.c:1129
3722 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3723 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3724 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3725 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3728 #: src/libvlc-module.c:1134
3729 msgid "Ignored extensions"
3730 msgstr "Занемарене екстензије"
3732 #: src/libvlc-module.c:1136
3734 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3736 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3737 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3739 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
3740 "отварању директоријума.\n"
3741 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
3742 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
3744 #: src/libvlc-module.c:1141
3746 msgid "Show hidden files"
3747 msgstr "Прикажи детаље"
3749 #: src/libvlc-module.c:1143
3750 msgid "Ignore files starting with '.'"
3753 #: src/libvlc-module.c:1145
3754 msgid "Services discovery modules"
3755 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3757 #: src/libvlc-module.c:1147
3759 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3760 "Typical value is \"sap\"."
3763 #: src/libvlc-module.c:1150
3764 msgid "Play files randomly forever"
3765 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3767 #: src/libvlc-module.c:1152
3768 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3770 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3772 #: src/libvlc-module.c:1154
3776 #: src/libvlc-module.c:1156
3777 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3778 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3780 #: src/libvlc-module.c:1158
3781 msgid "Repeat current item"
3782 msgstr "Понови тренутну ставку"
3784 #: src/libvlc-module.c:1160
3785 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3786 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3788 #: src/libvlc-module.c:1162
3789 msgid "Play and stop"
3790 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3792 #: src/libvlc-module.c:1164
3793 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3795 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3798 #: src/libvlc-module.c:1166
3799 msgid "Play and exit"
3800 msgstr "Пусти и изађи"
3802 #: src/libvlc-module.c:1168
3803 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3804 msgstr "Искључи програм ако више нема ставки у списку за репродуковање."
3806 #: src/libvlc-module.c:1170
3807 msgid "Play and pause"
3808 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3810 #: src/libvlc-module.c:1172
3811 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3814 #: src/libvlc-module.c:1174
3816 msgid "Start paused"
3817 msgstr "Време почетка"
3819 #: src/libvlc-module.c:1176
3821 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3823 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3826 #: src/libvlc-module.c:1178
3828 msgstr "Аутоматски почетак"
3830 #: src/libvlc-module.c:1179
3831 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3833 "Аутоматски почни са репродукцијом чим садржај списка за репродуковање буде "
3836 #: src/libvlc-module.c:1182
3837 msgid "Pause on audio communication"
3840 #: src/libvlc-module.c:1184
3842 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3846 #: src/libvlc-module.c:1187
3847 msgid "Use media library"
3848 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3850 #: src/libvlc-module.c:1189
3852 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3856 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3857 msgid "Display playlist tree"
3858 msgstr "Прикажи стабло списка за репродуковање"
3860 #: src/libvlc-module.c:1194
3862 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3866 #: src/libvlc-module.c:1203
3867 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3869 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3872 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3876 #: src/libvlc-module.c:1208
3878 msgid "Volume control"
3879 msgstr "Контрола звука"
3881 #: src/libvlc-module.c:1209
3883 msgid "Position control"
3886 #: src/libvlc-module.c:1209
3887 msgid "Position control reversed"
3890 #: src/libvlc-module.c:1212
3891 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3894 #: src/libvlc-module.c:1214
3896 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3900 #: src/libvlc-module.c:1216
3901 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3904 #: src/libvlc-module.c:1218
3906 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3910 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3911 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3913 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3914 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3918 #: src/libvlc-module.c:1221
3919 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3920 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3922 #: src/libvlc-module.c:1222
3923 msgid "Exit fullscreen"
3924 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3926 #: src/libvlc-module.c:1223
3927 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3930 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3932 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3934 #: src/libvlc-module.c:1225
3935 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3936 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3938 #: src/libvlc-module.c:1226
3940 msgstr "Само паузирај"
3942 #: src/libvlc-module.c:1227
3943 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3944 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3946 #: src/libvlc-module.c:1228
3948 msgstr "Само репродукуј"
3950 #: src/libvlc-module.c:1229
3951 msgid "Select the hotkey to use to play."
3952 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3954 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3960 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3961 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3962 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3964 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3966 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3970 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3971 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3972 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3976 msgstr "Нормална брзина"
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3982 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3983 msgid "Faster (fine)"
3984 msgstr "Убрзано (фино)"
3986 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3987 msgid "Slower (fine)"
3988 msgstr "Спорије (фино)"
3990 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3991 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3992 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3995 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3996 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3997 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4001 #: src/libvlc-module.c:1241
4002 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4003 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
4005 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4007 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4010 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4017 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4019 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4020 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4022 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4023 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4027 #: src/libvlc-module.c:1245
4028 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4029 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4031 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4032 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4035 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4037 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4041 #: src/libvlc-module.c:1247
4042 msgid "Select the hotkey to display the position."
4043 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4045 #: src/libvlc-module.c:1249
4046 msgid "Very short backwards jump"
4047 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4049 #: src/libvlc-module.c:1251
4050 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4051 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4053 #: src/libvlc-module.c:1252
4054 msgid "Short backwards jump"
4055 msgstr "Кратак скок уназад"
4057 #: src/libvlc-module.c:1254
4058 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4059 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4061 #: src/libvlc-module.c:1255
4062 msgid "Medium backwards jump"
4063 msgstr "Средњи скок уназад"
4065 #: src/libvlc-module.c:1257
4066 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4067 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4069 #: src/libvlc-module.c:1258
4070 msgid "Long backwards jump"
4071 msgstr "Дугачак скок уназад"
4073 #: src/libvlc-module.c:1260
4074 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4075 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4077 #: src/libvlc-module.c:1262
4078 msgid "Very short forward jump"
4079 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4081 #: src/libvlc-module.c:1264
4082 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4083 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4085 #: src/libvlc-module.c:1265
4086 msgid "Short forward jump"
4087 msgstr "Кратак скок унапред"
4089 #: src/libvlc-module.c:1267
4090 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4091 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4093 #: src/libvlc-module.c:1268
4094 msgid "Medium forward jump"
4095 msgstr "Средњи скок унапред"
4097 #: src/libvlc-module.c:1270
4098 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4099 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Long forward jump"
4103 msgstr "Дугачак скок унапред"
4105 #: src/libvlc-module.c:1273
4106 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4107 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4109 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4111 msgstr "Следећи фрејм"
4113 #: src/libvlc-module.c:1276
4114 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4117 #: src/libvlc-module.c:1278
4118 msgid "Very short jump length"
4119 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4121 #: src/libvlc-module.c:1279
4122 msgid "Very short jump length, in seconds."
4123 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4125 #: src/libvlc-module.c:1280
4126 msgid "Short jump length"
4127 msgstr "Дужина кратког скока"
4129 #: src/libvlc-module.c:1281
4130 msgid "Short jump length, in seconds."
4131 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4133 #: src/libvlc-module.c:1282
4134 msgid "Medium jump length"
4135 msgstr "Средња дужина скока "
4137 #: src/libvlc-module.c:1283
4138 msgid "Medium jump length, in seconds."
4139 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4141 #: src/libvlc-module.c:1284
4142 msgid "Long jump length"
4143 msgstr "Дугачка дужина скока"
4145 #: src/libvlc-module.c:1285
4146 msgid "Long jump length, in seconds."
4147 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4149 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4150 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4157 #: src/libvlc-module.c:1288
4158 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4159 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4161 #: src/libvlc-module.c:1289
4163 msgstr "Управљање ка горе"
4165 #: src/libvlc-module.c:1290
4168 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4170 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4173 msgid "Navigate down"
4174 msgstr "Управљање ка доле"
4176 #: src/libvlc-module.c:1292
4179 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4181 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4183 #: src/libvlc-module.c:1293
4184 msgid "Navigate left"
4185 msgstr "Управљање ка лево"
4187 #: src/libvlc-module.c:1294
4190 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4192 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4194 #: src/libvlc-module.c:1295
4195 msgid "Navigate right"
4196 msgstr "Управљање ка десно"
4198 #: src/libvlc-module.c:1296
4201 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4203 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4205 #: src/libvlc-module.c:1297
4209 #: src/libvlc-module.c:1298
4210 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4211 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4213 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4214 msgid "Go to the DVD menu"
4215 msgstr "Идите на DVD мени"
4217 #: src/libvlc-module.c:1300
4218 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4219 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4221 #: src/libvlc-module.c:1301
4222 msgid "Select previous DVD title"
4223 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4225 #: src/libvlc-module.c:1302
4226 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4227 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4229 #: src/libvlc-module.c:1303
4230 msgid "Select next DVD title"
4231 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4233 #: src/libvlc-module.c:1304
4234 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4235 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4237 #: src/libvlc-module.c:1305
4238 msgid "Select prev DVD chapter"
4239 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4241 #: src/libvlc-module.c:1306
4242 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4243 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4245 #: src/libvlc-module.c:1307
4246 msgid "Select next DVD chapter"
4247 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4249 #: src/libvlc-module.c:1308
4250 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4251 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4253 #: src/libvlc-module.c:1309
4255 msgstr "Појачај јачину звука"
4257 #: src/libvlc-module.c:1310
4258 msgid "Select the key to increase audio volume."
4259 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4261 #: src/libvlc-module.c:1311
4263 msgstr "Смањи јачину звука"
4265 #: src/libvlc-module.c:1312
4266 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4267 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4269 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4270 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4271 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4272 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4274 msgstr "Искључи звук"
4276 #: src/libvlc-module.c:1314
4277 msgid "Select the key to mute audio."
4278 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4280 #: src/libvlc-module.c:1315
4281 msgid "Subtitle delay up"
4282 msgstr "Повећај кашњење титла"
4284 #: src/libvlc-module.c:1316
4285 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4286 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4288 #: src/libvlc-module.c:1317
4289 msgid "Subtitle delay down"
4290 msgstr "Смањи кашњење титла"
4292 #: src/libvlc-module.c:1318
4293 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4294 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4296 #: src/libvlc-module.c:1319
4298 msgid "Reset subtitles text scale"
4299 msgstr "Телетекст титл декодер"
4301 #: src/libvlc-module.c:1320
4303 msgid "Scale up subtitles text"
4304 msgstr "Одабери титл"
4306 #: src/libvlc-module.c:1321
4308 msgid "Scale down subtitles text"
4309 msgstr "Одабери титл"
4311 #: src/libvlc-module.c:1322
4313 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4314 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4316 #: src/libvlc-module.c:1323
4317 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4320 #: src/libvlc-module.c:1324
4321 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4324 #: src/libvlc-module.c:1325
4325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4328 #: src/libvlc-module.c:1326
4329 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4332 #: src/libvlc-module.c:1327
4333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4336 #: src/libvlc-module.c:1328
4337 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4340 #: src/libvlc-module.c:1329
4341 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4344 #: src/libvlc-module.c:1330
4345 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4348 #: src/libvlc-module.c:1331
4349 msgid "Subtitle position up"
4350 msgstr "Помери титл нагоре"
4352 #: src/libvlc-module.c:1332
4353 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4354 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4356 #: src/libvlc-module.c:1333
4357 msgid "Subtitle position down"
4358 msgstr "Помери титл надоле"
4360 #: src/libvlc-module.c:1334
4361 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4362 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4364 #: src/libvlc-module.c:1335
4365 msgid "Audio delay up"
4366 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4368 #: src/libvlc-module.c:1336
4369 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4370 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4372 #: src/libvlc-module.c:1337
4373 msgid "Audio delay down"
4374 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4376 #: src/libvlc-module.c:1338
4377 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4378 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4380 #: src/libvlc-module.c:1345
4381 msgid "Play playlist bookmark 1"
4382 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4384 #: src/libvlc-module.c:1346
4385 msgid "Play playlist bookmark 2"
4386 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4388 #: src/libvlc-module.c:1347
4389 msgid "Play playlist bookmark 3"
4390 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4392 #: src/libvlc-module.c:1348
4393 msgid "Play playlist bookmark 4"
4394 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4396 #: src/libvlc-module.c:1349
4397 msgid "Play playlist bookmark 5"
4398 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4400 #: src/libvlc-module.c:1350
4401 msgid "Play playlist bookmark 6"
4402 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4404 #: src/libvlc-module.c:1351
4405 msgid "Play playlist bookmark 7"
4406 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4408 #: src/libvlc-module.c:1352
4409 msgid "Play playlist bookmark 8"
4410 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4412 #: src/libvlc-module.c:1353
4413 msgid "Play playlist bookmark 9"
4414 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4416 #: src/libvlc-module.c:1354
4417 msgid "Play playlist bookmark 10"
4418 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4420 #: src/libvlc-module.c:1355
4421 msgid "Select the key to play this bookmark."
4422 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4424 #: src/libvlc-module.c:1356
4425 msgid "Set playlist bookmark 1"
4426 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4428 #: src/libvlc-module.c:1357
4429 msgid "Set playlist bookmark 2"
4430 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4432 #: src/libvlc-module.c:1358
4433 msgid "Set playlist bookmark 3"
4434 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4436 #: src/libvlc-module.c:1359
4437 msgid "Set playlist bookmark 4"
4438 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4440 #: src/libvlc-module.c:1360
4441 msgid "Set playlist bookmark 5"
4442 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4444 #: src/libvlc-module.c:1361
4445 msgid "Set playlist bookmark 6"
4446 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4448 #: src/libvlc-module.c:1362
4449 msgid "Set playlist bookmark 7"
4450 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4452 #: src/libvlc-module.c:1363
4453 msgid "Set playlist bookmark 8"
4454 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4456 #: src/libvlc-module.c:1364
4457 msgid "Set playlist bookmark 9"
4458 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4460 #: src/libvlc-module.c:1365
4461 msgid "Set playlist bookmark 10"
4462 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4464 #: src/libvlc-module.c:1366
4465 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4466 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4468 #: src/libvlc-module.c:1367
4469 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4470 msgid "Clear the playlist"
4471 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4473 #: src/libvlc-module.c:1368
4474 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4477 #: src/libvlc-module.c:1370
4478 msgid "Playlist bookmark 1"
4479 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4481 #: src/libvlc-module.c:1371
4482 msgid "Playlist bookmark 2"
4483 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4485 #: src/libvlc-module.c:1372
4486 msgid "Playlist bookmark 3"
4487 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4489 #: src/libvlc-module.c:1373
4490 msgid "Playlist bookmark 4"
4491 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4493 #: src/libvlc-module.c:1374
4494 msgid "Playlist bookmark 5"
4495 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4497 #: src/libvlc-module.c:1375
4498 msgid "Playlist bookmark 6"
4499 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4501 #: src/libvlc-module.c:1376
4502 msgid "Playlist bookmark 7"
4503 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4505 #: src/libvlc-module.c:1377
4506 msgid "Playlist bookmark 8"
4507 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4509 #: src/libvlc-module.c:1378
4510 msgid "Playlist bookmark 9"
4511 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4513 #: src/libvlc-module.c:1379
4514 msgid "Playlist bookmark 10"
4515 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4517 #: src/libvlc-module.c:1381
4518 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4519 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4521 #: src/libvlc-module.c:1383
4522 msgid "Cycle audio track"
4523 msgstr "Циклус аудио записа"
4525 #: src/libvlc-module.c:1384
4526 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4527 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4529 #: src/libvlc-module.c:1385
4531 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4532 msgstr "Циклус титла траке"
4534 #: src/libvlc-module.c:1386
4536 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4537 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4539 #: src/libvlc-module.c:1387
4540 msgid "Cycle subtitle track"
4541 msgstr "Циклус титла траке"
4543 #: src/libvlc-module.c:1388
4544 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4545 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4547 #: src/libvlc-module.c:1389
4549 msgid "Toggle subtitles"
4550 msgstr "Телетекст титлови"
4552 #: src/libvlc-module.c:1390
4554 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4555 msgstr "Циклус титла траке"
4557 #: src/libvlc-module.c:1391
4558 msgid "Cycle next program Service ID"
4561 #: src/libvlc-module.c:1392
4562 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4565 #: src/libvlc-module.c:1393
4566 msgid "Cycle previous program Service ID"
4569 #: src/libvlc-module.c:1394
4570 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4573 #: src/libvlc-module.c:1395
4574 msgid "Cycle source aspect ratio"
4575 msgstr "Циклус пропорције извора"
4577 #: src/libvlc-module.c:1396
4578 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4579 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4581 #: src/libvlc-module.c:1397
4582 msgid "Cycle video crop"
4583 msgstr "Циклус видео исецања"
4585 #: src/libvlc-module.c:1398
4586 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4587 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4589 #: src/libvlc-module.c:1399
4590 msgid "Toggle autoscaling"
4591 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4593 #: src/libvlc-module.c:1400
4594 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4595 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4597 #: src/libvlc-module.c:1401
4598 msgid "Increase scale factor"
4599 msgstr "Повећај фактор размере"
4601 #: src/libvlc-module.c:1403
4602 msgid "Decrease scale factor"
4603 msgstr "Смањи фактор размере"
4605 #: src/libvlc-module.c:1405
4606 msgid "Toggle deinterlacing"
4609 #: src/libvlc-module.c:1406
4610 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4613 #: src/libvlc-module.c:1407
4614 msgid "Cycle deinterlace modes"
4615 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4617 #: src/libvlc-module.c:1408
4618 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4621 #: src/libvlc-module.c:1409
4622 msgid "Show controller in fullscreen"
4623 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4625 #: src/libvlc-module.c:1410
4629 #: src/libvlc-module.c:1411
4630 msgid "Hide the interface and pause playback."
4631 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4633 #: src/libvlc-module.c:1412
4634 msgid "Context menu"
4635 msgstr "Контекстуални мени"
4637 #: src/libvlc-module.c:1413
4638 msgid "Show the contextual popup menu."
4641 #: src/libvlc-module.c:1414
4642 msgid "Take video snapshot"
4643 msgstr "Узми слику видеа"
4645 #: src/libvlc-module.c:1415
4646 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4647 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4649 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4650 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4652 #: modules/stream_out/record.c:60
4656 #: src/libvlc-module.c:1418
4657 msgid "Record access filter start/stop."
4658 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4660 #: src/libvlc-module.c:1420
4661 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4664 #: src/libvlc-module.c:1421
4665 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4668 #: src/libvlc-module.c:1424
4669 msgid "Toggle random playlist playback"
4672 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4674 msgstr "Поништи увећање"
4676 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4677 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4678 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4680 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4681 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4682 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4684 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4685 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4686 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4688 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4689 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4690 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4692 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4693 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4694 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4696 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4697 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4698 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4700 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4701 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4702 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4704 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4705 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4706 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4708 #: src/libvlc-module.c:1453
4709 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4712 #: src/libvlc-module.c:1454
4713 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4716 #: src/libvlc-module.c:1455
4717 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4720 #: src/libvlc-module.c:1456
4721 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4724 #: src/libvlc-module.c:1458
4725 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4728 #: src/libvlc-module.c:1460
4729 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4732 #: src/libvlc-module.c:1462
4733 msgid "Cycle through audio devices"
4736 #: src/libvlc-module.c:1463
4737 msgid "Cycle through available audio devices"
4740 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4744 msgstr "Снимак слике"
4746 #: src/libvlc-module.c:1609
4747 msgid "Window properties"
4748 msgstr "Особине Прозора"
4750 #: src/libvlc-module.c:1669
4754 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4755 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4756 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4757 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4760 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4766 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4770 #: src/libvlc-module.c:1707
4771 msgid "Track settings"
4772 msgstr "Подешавања траке"
4774 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4775 msgid "Playback control"
4776 msgstr "Контрола преслушавања"
4778 #: src/libvlc-module.c:1776
4779 msgid "Default devices"
4780 msgstr "Подразумевани уређаји"
4782 #: src/libvlc-module.c:1783
4783 msgid "Network settings"
4784 msgstr "Подешавања Мреже"
4786 #: src/libvlc-module.c:1809
4788 msgstr "Socks прокси"
4790 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4792 msgstr "Мета подаци"
4794 #: src/libvlc-module.c:1919
4798 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4803 #: src/libvlc-module.c:1962
4807 #: src/libvlc-module.c:2008
4808 msgid "Special modules"
4809 msgstr "Специјални модули"
4811 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4815 #: src/libvlc-module.c:2025
4816 msgid "Performance options"
4817 msgstr "Опције перформанси"
4819 #: src/libvlc-module.c:2044
4820 msgid "Clock source"
4823 #: src/libvlc-module.c:2162
4827 #: src/libvlc-module.c:2652
4829 msgstr "Величине скокова"
4831 #: src/libvlc-module.c:2737
4832 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4835 #: src/libvlc-module.c:2740
4836 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4839 #: src/libvlc-module.c:2742
4841 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4845 #: src/libvlc-module.c:2745
4846 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4847 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4849 #: src/libvlc-module.c:2747
4850 msgid "print a list of available modules"
4851 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4853 #: src/libvlc-module.c:2749
4854 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4855 msgstr "одштампај листу доступних модула са додатним детаљима"
4857 #: src/libvlc-module.c:2751
4859 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4860 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4863 #: src/libvlc-module.c:2755
4864 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4867 #: src/libvlc-module.c:2757
4868 msgid "reset the current config to the default values"
4869 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4871 #: src/libvlc-module.c:2759
4872 msgid "use alternate config file"
4873 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4875 #: src/libvlc-module.c:2761
4876 msgid "resets the current plugins cache"
4877 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4879 #: src/libvlc-module.c:2763
4880 msgid "print version information"
4881 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4883 #: src/libvlc-module.c:2803
4884 msgid "core program"
4887 #: src/misc/actions.c:52
4891 #: src/misc/actions.c:53
4892 msgid "Brightness Down"
4895 #: src/misc/actions.c:54
4896 msgid "Brightness Up"
4899 #: src/misc/actions.c:55
4900 msgid "Browser Back"
4901 msgstr "Назад – прегледач"
4903 #: src/misc/actions.c:56
4904 msgid "Browser Favorites"
4905 msgstr "Омиљено – прегледач"
4907 #: src/misc/actions.c:57
4908 msgid "Browser Forward"
4909 msgstr "Напред – прегледач"
4911 #: src/misc/actions.c:58
4912 msgid "Browser Home"
4913 msgstr "Почетна – прегледач"
4915 #: src/misc/actions.c:59
4916 msgid "Browser Refresh"
4917 msgstr "Освежи – прегледач"
4919 #: src/misc/actions.c:60
4920 msgid "Browser Search"
4921 msgstr "Претражи – прегледач"
4923 #: src/misc/actions.c:61
4924 msgid "Browser Stop"
4925 msgstr "Заустави – прегледач"
4927 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4928 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4929 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4930 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4934 #: src/misc/actions.c:63
4938 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4942 #: src/misc/actions.c:65
4946 #: src/misc/actions.c:66
4950 #: src/misc/actions.c:67
4954 #: src/misc/actions.c:68
4958 #: src/misc/actions.c:69
4962 #: src/misc/actions.c:70
4966 #: src/misc/actions.c:71
4970 #: src/misc/actions.c:72
4974 #: src/misc/actions.c:73
4978 #: src/misc/actions.c:74
4982 #: src/misc/actions.c:75
4986 #: src/misc/actions.c:76
4990 #: src/misc/actions.c:77
4994 #: src/misc/actions.c:78
4998 #: src/misc/actions.c:79
5002 #: src/misc/actions.c:80
5006 #: src/misc/actions.c:82
5008 msgstr "Угао медија"
5010 #: src/misc/actions.c:83
5011 msgid "Media Audio Track"
5012 msgstr "Аудио-запис – медији"
5014 #: src/misc/actions.c:84
5015 msgid "Media Forward"
5016 msgstr "Премотавање унапред – медији "
5018 #: src/misc/actions.c:85
5020 msgstr "Мени – медији"
5022 #: src/misc/actions.c:86
5023 msgid "Media Next Frame"
5024 msgstr "Следећи кадар – медији"
5026 #: src/misc/actions.c:87
5027 msgid "Media Next Track"
5028 msgstr "Следећи запис – медији"
5030 #: src/misc/actions.c:88
5031 msgid "Media Play Pause"
5032 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
5034 #: src/misc/actions.c:89
5035 msgid "Media Prev Frame"
5036 msgstr "Претходни кадар – медији"
5038 #: src/misc/actions.c:90
5039 msgid "Media Prev Track"
5040 msgstr "Претходни запис – медији"
5042 #: src/misc/actions.c:91
5043 msgid "Media Record"
5044 msgstr "Снимање – медији"
5046 #: src/misc/actions.c:92
5047 msgid "Media Repeat"
5048 msgstr "Понављање – медији"
5050 #: src/misc/actions.c:93
5051 msgid "Media Rewind"
5052 msgstr "Премотавање уназад – медији"
5054 #: src/misc/actions.c:94
5055 msgid "Media Select"
5056 msgstr "Избор – медији"
5058 #: src/misc/actions.c:95
5059 msgid "Media Shuffle"
5060 msgstr "Случајни редослед – медији"
5062 #: src/misc/actions.c:96
5064 msgstr "Заустави – медији"
5066 #: src/misc/actions.c:97
5067 msgid "Media Subtitle"
5068 msgstr "Титл – медији"
5070 #: src/misc/actions.c:98
5072 msgstr "Време – медији"
5074 #: src/misc/actions.c:99
5076 msgstr "Приказ – медији"
5078 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5082 #: src/misc/actions.c:101
5083 msgid "Mouse Wheel Down"
5084 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
5086 #: src/misc/actions.c:102
5087 msgid "Mouse Wheel Left"
5088 msgstr "Померање точкићем миша улево"
5090 #: src/misc/actions.c:103
5091 msgid "Mouse Wheel Right"
5092 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
5094 #: src/misc/actions.c:104
5095 msgid "Mouse Wheel Up"
5096 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
5098 #: src/misc/actions.c:105
5100 msgstr "Надоле за једну страницу"
5102 #: src/misc/actions.c:106
5104 msgstr "Нагоре за једну страницу"
5106 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5107 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5109 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5110 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5111 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5115 #: src/misc/actions.c:108
5119 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5123 #: src/misc/actions.c:111
5127 #: src/misc/actions.c:113
5131 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5133 msgstr "Смањи јачину звука"
5135 #: src/misc/actions.c:115
5137 msgstr "Искључи звук"
5139 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5141 msgstr "Појачај јачину звука"
5143 #: src/misc/actions.c:117
5147 #: src/misc/actions.c:118
5151 #: src/misc/actions.c:246
5155 #: src/misc/actions.c:247
5159 #: src/misc/actions.c:248
5163 #: src/misc/actions.c:249
5167 #: src/misc/actions.c:250
5171 #: src/misc/update.c:482
5176 #: src/misc/update.c:484
5181 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5182 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5183 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5188 #: src/misc/update.c:488
5193 #: src/misc/update.c:580
5194 msgid "Saving file failed"
5195 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
5197 #: src/misc/update.c:581
5199 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5200 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
5202 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5203 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5204 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5205 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5206 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5208 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5209 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5210 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5211 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5213 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5214 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5216 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5217 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5219 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5220 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5222 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5223 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5224 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5229 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5230 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5231 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5235 #: src/misc/update.c:598
5239 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5242 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
5244 #: src/misc/update.c:649
5245 msgid "File could not be verified"
5246 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
5248 #: src/misc/update.c:650
5251 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5252 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5255 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5256 msgid "Invalid signature"
5257 msgstr "Неисправни потпис"
5259 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5262 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5263 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5266 #: src/misc/update.c:686
5267 msgid "File not verifiable"
5268 msgstr "Датотека није проверљива"
5270 #: src/misc/update.c:687
5273 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5276 "Није било могуће на сигуран начин проверити преузету датотеку \"%s\". Стога "
5279 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5280 msgid "File corrupted"
5281 msgstr "Датотека је оштећена"
5283 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5285 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5286 msgstr "Преузета датотека \"%s\" је оштећена. Те је обрисана."
5288 #: src/misc/update.c:723
5291 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5294 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
5297 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5301 #: src/misc/update.c:727
5302 msgid "Update VLC media player"
5303 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
5305 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5306 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5307 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5308 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5309 msgid "Media Library"
5310 msgstr "Библиотека датотека"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:40
5316 #: src/text/iso-639_def.h:41
5320 #: src/text/iso-639_def.h:42
5322 msgstr "африкански језик"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:43
5328 #: src/text/iso-639_def.h:44
5332 #: src/text/iso-639_def.h:45
5336 #: src/text/iso-639_def.h:46
5340 #: src/text/iso-639_def.h:47
5344 #: src/text/iso-639_def.h:48
5348 #: src/text/iso-639_def.h:49
5352 #: src/text/iso-639_def.h:50
5356 #: src/text/iso-639_def.h:51
5360 #: src/text/iso-639_def.h:52
5364 #: src/text/iso-639_def.h:53
5368 #: src/text/iso-639_def.h:54
5372 #: src/text/iso-639_def.h:55
5376 #: src/text/iso-639_def.h:56
5380 #: src/text/iso-639_def.h:57
5384 #: src/text/iso-639_def.h:58
5388 #: src/text/iso-639_def.h:59
5392 #: src/text/iso-639_def.h:60
5396 #: src/text/iso-639_def.h:61
5400 #: src/text/iso-639_def.h:62
5404 #: src/text/iso-639_def.h:63
5408 #: src/text/iso-639_def.h:64
5412 #: src/text/iso-639_def.h:65
5413 msgid "Church Slavic"
5414 msgstr "црквенословенски"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:66
5420 #: src/text/iso-639_def.h:67
5424 #: src/text/iso-639_def.h:68
5426 msgstr "корзикански"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:69
5432 #: src/text/iso-639_def.h:70
5436 #: src/text/iso-639_def.h:71
5440 #: src/text/iso-639_def.h:72
5444 #: src/text/iso-639_def.h:73
5448 #: src/text/iso-639_def.h:74
5452 #: src/text/iso-639_def.h:75
5456 #: src/text/iso-639_def.h:76
5460 #: src/text/iso-639_def.h:77
5464 #: src/text/iso-639_def.h:78
5468 #: src/text/iso-639_def.h:79
5472 #: src/text/iso-639_def.h:80
5476 #: src/text/iso-639_def.h:81
5480 #: src/text/iso-639_def.h:82
5484 #: src/text/iso-639_def.h:83
5485 msgid "Gaelic (Scots)"
5486 msgstr "гаелски (шкотски)"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:84
5492 #: src/text/iso-639_def.h:85
5496 #: src/text/iso-639_def.h:86
5498 msgstr "са острва Мана"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:87
5501 msgid "Greek, Modern"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:88
5508 #: src/text/iso-639_def.h:89
5512 #: src/text/iso-639_def.h:90
5516 #: src/text/iso-639_def.h:91
5520 #: src/text/iso-639_def.h:92
5524 #: src/text/iso-639_def.h:93
5526 msgstr "хири моту језик"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:94
5532 #: src/text/iso-639_def.h:95
5536 #: src/text/iso-639_def.h:96
5540 #: src/text/iso-639_def.h:97
5542 msgstr "интерлингва"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:98
5546 msgstr "интерлингва"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:99
5550 msgstr "индонезијски"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:100
5556 #: src/text/iso-639_def.h:101
5558 msgstr "италијански"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:102
5564 #: src/text/iso-639_def.h:103
5568 #: src/text/iso-639_def.h:104
5569 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:105
5576 #: src/text/iso-639_def.h:106
5580 #: src/text/iso-639_def.h:107
5582 msgstr "казахтански"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:108
5588 #: src/text/iso-639_def.h:109
5592 #: src/text/iso-639_def.h:110
5594 msgstr "кинјарванда"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:111
5600 #: src/text/iso-639_def.h:112
5604 #: src/text/iso-639_def.h:113
5608 #: src/text/iso-639_def.h:114
5612 #: src/text/iso-639_def.h:115
5616 #: src/text/iso-639_def.h:116
5620 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5624 #: src/text/iso-639_def.h:118
5628 #: src/text/iso-639_def.h:119
5632 #: src/text/iso-639_def.h:120
5636 #: src/text/iso-639_def.h:121
5637 msgid "Letzeburgesch"
5638 msgstr "луксембуршки"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:122
5644 #: src/text/iso-639_def.h:123
5648 #: src/text/iso-639_def.h:124
5652 #: src/text/iso-639_def.h:125
5656 #: src/text/iso-639_def.h:126
5660 #: src/text/iso-639_def.h:127
5664 #: src/text/iso-639_def.h:128
5668 #: src/text/iso-639_def.h:129
5672 #: src/text/iso-639_def.h:130
5676 #: src/text/iso-639_def.h:131
5680 #: src/text/iso-639_def.h:132
5684 #: src/text/iso-639_def.h:133
5686 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:134
5689 msgid "Ndebele, South"
5690 msgstr "ндебеле, јужни"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:135
5693 msgid "Ndebele, North"
5694 msgstr "ндебеле, северни"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:136
5700 #: src/text/iso-639_def.h:137
5704 #: src/text/iso-639_def.h:138
5708 #: src/text/iso-639_def.h:139
5709 msgid "Norwegian Nynorsk"
5710 msgstr "норвешки модерни"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:140
5713 msgid "Norwegian Bokmaal"
5714 msgstr "норвешки бокмал"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:141
5717 msgid "Chichewa; Nyanja"
5718 msgstr "чичева; њанџа"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:142
5721 msgid "Occitan; Provençal"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:143
5728 #: src/text/iso-639_def.h:144
5732 #: src/text/iso-639_def.h:146
5733 msgid "Ossetian; Ossetic"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:147
5740 #: src/text/iso-639_def.h:148
5744 #: src/text/iso-639_def.h:149
5748 #: src/text/iso-639_def.h:150
5752 #: src/text/iso-639_def.h:151
5754 msgstr "португалски"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:152
5760 #: src/text/iso-639_def.h:153
5764 #: src/text/iso-639_def.h:154
5765 msgid "Original audio"
5766 msgstr "Оригинални звук"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:155
5769 msgid "Raeto-Romance"
5770 msgstr "реторомански"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:156
5776 #: src/text/iso-639_def.h:157
5780 #: src/text/iso-639_def.h:158
5784 #: src/text/iso-639_def.h:159
5788 #: src/text/iso-639_def.h:160
5792 #: src/text/iso-639_def.h:161
5796 #: src/text/iso-639_def.h:162
5800 #: src/text/iso-639_def.h:163
5804 #: src/text/iso-639_def.h:164
5808 #: src/text/iso-639_def.h:165
5812 #: src/text/iso-639_def.h:166
5813 msgid "Northern Sami"
5814 msgstr "северни сами"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:167
5820 #: src/text/iso-639_def.h:168
5824 #: src/text/iso-639_def.h:169
5828 #: src/text/iso-639_def.h:170
5832 #: src/text/iso-639_def.h:171
5833 msgid "Sotho, Southern"
5834 msgstr "сото, јужни"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:172
5840 #: src/text/iso-639_def.h:173
5842 msgstr "сардинијски"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:174
5848 #: src/text/iso-639_def.h:175
5850 msgstr "сунданежански"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:176
5856 #: src/text/iso-639_def.h:177
5860 #: src/text/iso-639_def.h:178
5864 #: src/text/iso-639_def.h:179
5868 #: src/text/iso-639_def.h:180
5872 #: src/text/iso-639_def.h:181
5876 #: src/text/iso-639_def.h:182
5880 #: src/text/iso-639_def.h:183
5884 #: src/text/iso-639_def.h:184
5888 #: src/text/iso-639_def.h:185
5892 #: src/text/iso-639_def.h:186
5896 #: src/text/iso-639_def.h:187
5897 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5898 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:188
5904 #: src/text/iso-639_def.h:189
5908 #: src/text/iso-639_def.h:190
5912 #: src/text/iso-639_def.h:191
5916 #: src/text/iso-639_def.h:192
5920 #: src/text/iso-639_def.h:193
5924 #: src/text/iso-639_def.h:194
5928 #: src/text/iso-639_def.h:195
5932 #: src/text/iso-639_def.h:196
5936 #: src/text/iso-639_def.h:197
5938 msgstr "вијетнамски"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:198
5944 #: src/text/iso-639_def.h:199
5948 #: src/text/iso-639_def.h:200
5952 #: src/text/iso-639_def.h:201
5956 #: src/text/iso-639_def.h:202
5960 #: src/text/iso-639_def.h:203
5964 #: src/text/iso-639_def.h:204
5968 #: src/text/iso-639_def.h:205
5972 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5973 msgid "Autoscale video"
5976 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5977 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5979 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5983 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5988 msgid "Aspect ratio"
5991 #: modules/access/alsa.c:36
5993 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5994 "open a specific device named SOURCE."
5997 #: modules/access/alsa.c:49
6001 #: modules/access/alsa.c:49
6005 #: modules/access/alsa.c:50
6009 #: modules/access/alsa.c:50
6013 #: modules/access/alsa.c:50
6017 #: modules/access/alsa.c:50
6021 #: modules/access/alsa.c:51
6025 #: modules/access/alsa.c:51
6029 #: modules/access/alsa.c:51
6033 #: modules/access/alsa.c:51
6037 #: modules/access/alsa.c:52
6041 #: modules/access/alsa.c:52
6045 #: modules/access/alsa.c:52
6049 #: modules/access/alsa.c:56
6053 #: modules/access/alsa.c:57
6054 msgid "ALSA audio capture"
6057 #: modules/access/attachment.c:44
6061 #: modules/access/attachment.c:45
6062 msgid "Attachment input"
6063 msgstr "Улаз прилога"
6065 #: modules/access/avcapture.m:57
6066 msgid "AVFoundation Video Capture"
6069 #: modules/access/avcapture.m:58
6071 msgid "AVFoundation video capture module."
6072 msgstr "Модул звучног излаза"
6074 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6076 msgid "No video devices found"
6077 msgstr "Име видео уређаја"
6079 #: modules/access/avcapture.m:281
6081 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6082 "Please check your connectors and drivers."
6085 #: modules/access/avcapture.m:310
6087 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6088 "check your connectors and drivers."
6091 #: modules/access/avio.h:33
6095 #: modules/access/avio.h:34
6096 msgid "libavformat AVIO access"
6099 #: modules/access/avio.h:44
6100 msgid "libavformat AVIO access output"
6103 #: modules/access/bluray.c:68
6104 msgid "Blu-ray menus"
6107 #: modules/access/bluray.c:69
6108 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6111 #: modules/access/bluray.c:71
6113 msgstr "Регионални код"
6115 #: modules/access/bluray.c:72
6117 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6121 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6122 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6126 #: modules/access/bluray.c:93
6127 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6130 #: modules/access/bluray.c:715
6131 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6134 #: modules/access/bluray.c:730
6136 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6140 #: modules/access/bluray.c:736
6141 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6144 #: modules/access/bluray.c:738
6145 msgid "Missing AACS configuration file!"
6148 #: modules/access/bluray.c:740
6149 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6152 #: modules/access/bluray.c:742
6153 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6156 #: modules/access/bluray.c:744
6157 msgid "AACS Host certificate revoked."
6160 #: modules/access/bluray.c:746
6161 msgid "AACS MMC failed."
6164 #: modules/access/bluray.c:756
6166 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6170 #: modules/access/bluray.c:759
6171 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6174 #: modules/access/bluray.c:792
6176 msgid "Java required"
6177 msgstr "Обавезан је SDP"
6179 #: modules/access/bluray.c:793
6182 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6183 "The disc will be played without menus."
6186 #: modules/access/bluray.c:794
6187 msgid "Java was not found on your system."
6190 #: modules/access/bluray.c:817
6191 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6194 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6195 #: modules/access/bluray.c:2305
6196 msgid "Blu-ray error"
6199 #: modules/access/bluray.c:1680
6203 #: modules/access/bluray.c:1683
6207 #: modules/access/cdda.c:480
6209 msgid "Audio CD - Track %02i"
6210 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
6212 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6213 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6217 #: modules/access/cdda.c:721
6218 msgid "Audio CD input"
6219 msgstr "Аудио CD улаз"
6221 #: modules/access/cdda.c:730
6222 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6223 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
6225 #: modules/access/cdda.c:739
6227 msgstr "CDDB Сервер"
6229 #: modules/access/cdda.c:740
6230 msgid "Address of the CDDB server to use."
6231 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
6233 #: modules/access/cdda.c:741
6237 #: modules/access/cdda.c:742
6238 msgid "CDDB Server port to use."
6239 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
6241 #: modules/access/concat.c:303
6244 msgstr "Списак уноса"
6246 #: modules/access/concat.c:305
6248 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6249 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
6251 #: modules/access/concat.c:308
6253 msgid "Concatenation"
6256 #: modules/access/concat.c:309
6258 msgid "Concatenated inputs"
6259 msgstr "TCP командни улаз"
6261 #: modules/access/dc1394.c:51
6265 #: modules/access/dc1394.c:52
6266 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6269 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6274 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6275 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6278 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6282 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6283 msgid "Digital Cinema Package module"
6286 #: modules/access/decklink.cpp:44
6287 msgid "Input card to use"
6288 msgstr "Улазна картица за употребу"
6290 #: modules/access/decklink.cpp:46
6292 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6295 "DeckLink снимајућа картица за употребу, уколико их постоји више. Картице су "
6298 #: modules/access/decklink.cpp:49
6299 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6300 msgstr "Жељени режим видио улаза. Оставити празно за ауто детекцију"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:51
6304 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6305 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6308 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6309 msgid "Audio connection"
6310 msgstr "Звучно повезивање"
6312 #: modules/access/decklink.cpp:57
6314 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6315 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6318 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6319 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6320 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6323 #: modules/access/decklink.cpp:63
6325 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6328 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6329 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6330 msgid "Number of audio channels"
6331 msgstr "Број звучних канала"
6333 #: modules/access/decklink.cpp:68
6335 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6336 "disables audio input."
6339 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6340 msgid "Video connection"
6343 #: modules/access/decklink.cpp:73
6345 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6346 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6349 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6353 #: modules/access/decklink.cpp:82
6357 #: modules/access/decklink.cpp:82
6359 msgstr "Оптички SDI"
6361 #: modules/access/decklink.cpp:82
6365 #: modules/access/decklink.cpp:82
6369 #: modules/access/decklink.cpp:82
6374 #: modules/access/decklink.cpp:89
6378 #: modules/access/decklink.cpp:89
6382 #: modules/access/decklink.cpp:89
6386 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6387 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6388 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
6390 #: modules/access/decklink.cpp:97
6394 #: modules/access/decklink.cpp:98
6395 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6396 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
6398 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6402 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6403 msgid "Closed captions 1"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6432 msgid "Video device name"
6433 msgstr "Име видео уређаја"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6437 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6438 "don't specify anything, the default device will be used."
6440 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6441 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6444 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6445 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6446 msgid "Audio device name"
6447 msgstr "Име аудио уређаја"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6452 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6453 "don't specify anything, the default device will be used."
6455 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6456 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6459 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6461 msgstr "Величина видеа"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6465 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6466 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6467 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6471 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6472 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6475 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6479 msgid "Video input chroma format"
6480 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6484 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6485 "(default), RV24, etc.)"
6487 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6488 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6491 msgid "Video input frame rate"
6492 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6496 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6497 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6501 msgid "Device properties"
6502 msgstr "Особине уређаја"
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6506 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6507 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6510 msgid "Tuner properties"
6511 msgstr "Особине тјунера"
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6514 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6515 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6518 msgid "Tuner TV Channel"
6519 msgstr "Канал TV Тјунера"
6521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6522 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6523 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6526 msgid "Tuner Frequency"
6527 msgstr "Фреквенција тјунера"
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6530 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6534 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6535 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6536 msgid "Video standard"
6537 msgstr "Видео-стандард"
6539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6540 msgid "Tuner country code"
6541 msgstr "Језички кôд тјунера"
6543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6545 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6546 "mapping (0 means default)."
6548 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6549 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6552 msgid "Tuner input type"
6553 msgstr "Улазни тип тјунера"
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6556 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6557 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6560 msgid "Video input pin"
6561 msgstr "Видео улазни пин"
6563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6565 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6566 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6567 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6568 "will not be changed."
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6572 msgid "Audio input pin"
6573 msgstr "Аудио улазни пин"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6576 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6577 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6580 msgid "Video output pin"
6581 msgstr "Видео излазни пин"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6584 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6585 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6588 msgid "Audio output pin"
6589 msgstr "Аудио излазни пин"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6592 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6593 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6596 msgid "AM Tuner mode"
6597 msgstr "АМ мод тјунера"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6601 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6607 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6613 msgid "Audio sample rate"
6614 msgstr "Аудио брзина узорка"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6617 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6621 msgid "Audio bits per sample"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6625 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6633 msgid "DirectShow input"
6634 msgstr "DirectShow улаз"
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6638 msgid "Capture failed"
6641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6642 msgid "No video or audio device selected."
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6646 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6651 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6656 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6659 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6661 msgid "Windows networks"
6662 msgstr "Украаси прозора"
6664 #: modules/access/dsm/access.c:63
6665 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6668 #: modules/access/dsm/access.c:67
6670 msgid "libdsm SMB input"
6673 #: modules/access/dsm/access.c:80
6675 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6676 msgstr "Модули за откривање сервиса"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:36
6680 msgstr "DVB адаптер"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:38
6684 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6685 "must be selected. Numbering starts from zero."
6688 #: modules/access/dtv/access.c:41
6692 #: modules/access/dtv/access.c:43
6694 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6695 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6698 #: modules/access/dtv/access.c:45
6699 msgid "Do not demultiplex"
6700 msgstr "Не демултиплексирај"
6702 #: modules/access/dtv/access.c:47
6704 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6705 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6708 #: modules/access/dtv/access.c:50
6709 msgid "Network name"
6712 #: modules/access/dtv/access.c:51
6713 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6716 #: modules/access/dtv/access.c:53
6717 msgid "Network name to create"
6718 msgstr "Име мреже за стварање"
6720 #: modules/access/dtv/access.c:54
6721 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:56
6725 msgid "Frequency (Hz)"
6726 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:58
6730 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6731 "frequency. This is required to tune the receiver."
6734 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6735 msgid "Modulation / Constellation"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:62
6739 msgid "Layer A modulation"
6740 msgstr "Модулација слоја A"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:63
6743 msgid "Layer B modulation"
6744 msgstr "Модулација слоја B"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:64
6747 msgid "Layer C modulation"
6748 msgstr "Модулација слоја C"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:66
6752 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6753 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6754 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6757 #: modules/access/dtv/access.c:81
6758 msgid "Symbol rate (bauds)"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:83
6763 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6767 #: modules/access/dtv/access.c:86
6768 msgid "Spectrum inversion"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:88
6773 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6774 "be configured manually."
6777 #: modules/access/dtv/access.c:94
6778 msgid "FEC code rate"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:95
6782 msgid "High-priority code rate"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:96
6786 msgid "Low-priority code rate"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:97
6790 msgid "Layer A code rate"
6793 #: modules/access/dtv/access.c:98
6794 msgid "Layer B code rate"
6797 #: modules/access/dtv/access.c:99
6798 msgid "Layer C code rate"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:101
6802 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6805 #: modules/access/dtv/access.c:111
6806 msgid "Transmission mode"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:119
6810 msgid "Bandwidth (MHz)"
6811 msgstr "Проток (MHz)"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:124
6817 #: modules/access/dtv/access.c:124
6821 #: modules/access/dtv/access.c:124
6825 #: modules/access/dtv/access.c:124
6829 #: modules/access/dtv/access.c:125
6833 #: modules/access/dtv/access.c:125
6837 #: modules/access/dtv/access.c:128
6838 msgid "Guard interval"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:136
6842 msgid "Hierarchy mode"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:144
6846 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:146
6850 msgid "Layer A segments count"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:147
6854 msgid "Layer B segments count"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:148
6858 msgid "Layer C segments count"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:150
6862 msgid "Layer A time interleaving"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:151
6866 msgid "Layer B time interleaving"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:152
6870 msgid "Layer C time interleaving"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:154
6875 msgid "Stream identifier"
6876 msgstr "Филтери тока"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:156
6882 #: modules/access/dtv/access.c:158
6883 msgid "Roll-off factor"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:163
6887 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6888 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:163
6894 #: modules/access/dtv/access.c:163
6898 #: modules/access/dtv/access.c:166
6899 msgid "Transport stream ID"
6902 #: modules/access/dtv/access.c:168
6903 msgid "Polarization (Voltage)"
6906 #: modules/access/dtv/access.c:170
6908 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6909 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6912 #: modules/access/dtv/access.c:173
6913 msgid "Unspecified (0V)"
6914 msgstr "Неодређено (0V)"
6916 #: modules/access/dtv/access.c:174
6917 msgid "Vertical (13V)"
6918 msgstr "Усправно (13V)"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:174
6921 msgid "Horizontal (18V)"
6922 msgstr "Водоравно (18V)"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:175
6925 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:175
6929 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:177
6933 msgid "High LNB voltage"
6934 msgstr "Високи LNB напон"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:179
6938 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6939 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6940 "Not all receivers support this."
6943 #: modules/access/dtv/access.c:183
6944 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6947 #: modules/access/dtv/access.c:184
6948 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6951 #: modules/access/dtv/access.c:186
6953 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6954 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6955 "RF cable is the result."
6958 #: modules/access/dtv/access.c:189
6959 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:191
6964 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6965 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6966 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6969 #: modules/access/dtv/access.c:194
6970 msgid "Continuous 22kHz tone"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:196
6975 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6976 "the higher frequency band from a universal LNB."
6979 #: modules/access/dtv/access.c:199
6980 msgid "DiSEqC LNB number"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:201
6985 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6986 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6987 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6990 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6995 #: modules/access/dtv/access.c:211
6996 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:213
7001 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7002 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7003 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7004 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7008 #: modules/access/dtv/access.c:220
7009 msgid "Network identifier"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:221
7013 msgid "Satellite azimuth"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:222
7017 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:223
7021 msgid "Satellite elevation"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:224
7025 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:225
7029 msgid "Satellite longitude"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:227
7033 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7036 #: modules/access/dtv/access.c:229
7037 msgid "Satellite range code"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:230
7041 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:234
7045 msgid "Major channel"
7046 msgstr "Главни канал"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:235
7049 msgid "ATSC minor channel"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:236
7053 msgid "Physical channel"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:242
7060 #: modules/access/dtv/access.c:243
7061 msgid "Digital Television and Radio"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:281
7065 msgid "Terrestrial reception parameters"
7068 #: modules/access/dtv/access.c:293
7069 msgid "DVB-T reception parameters"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:309
7073 msgid "ISDB-T reception parameters"
7076 #: modules/access/dtv/access.c:350
7077 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7080 #: modules/access/dtv/access.c:362
7081 msgid "DVB-S2 parameters"
7082 msgstr "ДВБ-С2 параметри"
7084 #: modules/access/dtv/access.c:373
7085 msgid "ISDB-S parameters"
7088 #: modules/access/dtv/access.c:378
7089 msgid "Satellite equipment control"
7092 #: modules/access/dtv/access.c:420
7093 msgid "ATSC reception parameters"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:474
7097 msgid "Digital broadcasting"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:475
7102 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7103 "Please check the preferences."
7106 #: modules/access/dv.c:57
7107 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7110 #: modules/access/dv.c:58
7114 #: modules/access/dvb/access.c:66
7115 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7118 #: modules/access/dvb/access.c:67
7120 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7121 "disable this feature if you experience some trouble."
7124 #: modules/access/dvb/access.c:70
7125 msgid "Satellite scanning config"
7128 #: modules/access/dvb/access.c:71
7129 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7132 #: modules/access/dvb/access.c:73
7134 msgid "Scan tuning list"
7135 msgstr "одабрана листа"
7137 #: modules/access/dvb/access.c:74
7138 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7141 #: modules/access/dvb/access.c:76
7142 msgid "Use NIT for scanning services"
7145 #: modules/access/dvb/access.c:79
7150 #: modules/access/dvb/access.c:80
7151 msgid "DVB input with v4l2 support"
7154 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7157 "%.1f MHz (%d services)\n"
7161 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7163 msgid "Scanning DVB"
7164 msgstr "одабрана листа"
7166 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7170 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7171 msgid "Default DVD angle."
7172 msgstr "Подразумевани DVD угао."
7174 #: modules/access/dvdnav.c:73
7175 msgid "Start directly in menu"
7176 msgstr "Почни директно у менију"
7178 #: modules/access/dvdnav.c:75
7180 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7181 "useless warning introductions."
7183 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
7184 "непотребна уводна упозорења."
7186 #: modules/access/dvdnav.c:89
7187 msgid "DVD with menus"
7188 msgstr "DVD са менијима"
7190 #: modules/access/dvdnav.c:90
7191 msgid "DVDnav Input"
7192 msgstr "DVDnav Улаз"
7194 #: modules/access/dvdnav.c:102
7196 msgid "DVDnav demuxer"
7197 msgstr "Nuv демултиплексер"
7199 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7200 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7201 #: modules/access/dvdread.c:544
7202 msgid "Playback failure"
7203 msgstr "Немогућност репродукције"
7205 #: modules/access/dvdnav.c:297
7207 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7210 #: modules/access/dvdread.c:76
7211 msgid "DVD without menus"
7212 msgstr "DVD без менија"
7214 #: modules/access/dvdread.c:77
7215 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7218 #: modules/access/dvdread.c:198
7220 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7223 #: modules/access/dvdread.c:213
7224 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7227 #: modules/access/dvdread.c:477
7229 msgid "DVDRead could not read block %d."
7232 #: modules/access/dvdread.c:545
7234 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7237 #: modules/access/fs.c:34
7239 msgstr "Улазни фајл"
7241 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7242 #: modules/audio_output/file.c:113
7243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7244 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7245 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7246 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7248 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7249 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7253 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7254 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7256 msgstr "Директоријум"
7258 #: modules/access/fs.c:53
7260 msgid "List special files"
7261 msgstr "Специјални модули"
7263 #: modules/access/fs.c:54
7264 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7267 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7268 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7269 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7270 #: modules/access_output/http.c:52
7271 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7273 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7274 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7276 msgstr "Корисничко име"
7278 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7279 #: modules/access/smb_common.h:22
7282 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7284 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
7286 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7287 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7288 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7289 #: modules/access_output/http.c:55
7290 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7292 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7293 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7294 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7295 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7299 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7300 #: modules/access/smb_common.h:25
7303 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7305 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
7307 #: modules/access/ftp.c:74
7311 #: modules/access/ftp.c:75
7312 msgid "Account that will be used for the connection."
7313 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
7315 #: modules/access/ftp.c:78
7317 msgid "FTP authentication"
7318 msgstr "SFTP провера идентитета"
7320 #: modules/access/ftp.c:79
7322 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7323 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7325 #: modules/access/ftp.c:84
7329 #: modules/access/ftp.c:98
7330 msgid "FTP upload output"
7331 msgstr "Излаз FTP отпремања"
7333 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7334 msgid "Network interaction failed"
7335 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
7337 #: modules/access/ftp.c:370
7338 msgid "VLC could not connect with the given server."
7339 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
7341 #: modules/access/ftp.c:386
7342 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7345 #: modules/access/ftp.c:538
7346 msgid "Your account was rejected."
7347 msgstr "Налог је одбијен."
7349 #: modules/access/http.c:59
7351 msgstr "HTTP прокси"
7353 #: modules/access/http.c:61
7355 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7356 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7359 #: modules/access/http.c:65
7360 msgid "HTTP proxy password"
7361 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
7363 #: modules/access/http.c:67
7364 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7365 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
7367 #: modules/access/http.c:69
7368 msgid "Auto re-connect"
7369 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7371 #: modules/access/http.c:71
7373 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7375 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
7377 #: modules/access/http.c:75
7381 #: modules/access/http.c:77
7385 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7386 msgid "HTTP authentication"
7387 msgstr "HTTP провера идентитета"
7389 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7391 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7392 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
7394 #: modules/access/http/access.c:288
7399 #: modules/access/http/access.c:289
7404 #: modules/access/http/access.c:296
7405 msgid "Continuous stream"
7406 msgstr "Континуални ток"
7408 #: modules/access/http/access.c:297
7409 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7412 #: modules/access/http/access.c:300
7414 msgid "Cookies forwarding"
7415 msgstr "Корак унапред"
7417 #: modules/access/http/access.c:301
7419 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7420 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
7422 #: modules/access/http/access.c:302
7426 #: modules/access/http/access.c:303
7427 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7430 #: modules/access/http/access.c:307
7433 msgstr "Кориснички агент"
7435 #: modules/access/http/access.c:308
7437 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7438 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7439 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7442 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7443 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7444 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7445 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7449 #: modules/access/idummy.c:42
7451 msgstr "Празан унос"
7453 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7454 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7458 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7459 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7460 msgstr "Постави ID основног тока"
7462 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7466 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7467 msgid "Set the group of the elementary stream"
7468 msgstr "Постави групу основног тока"
7470 #: modules/access/imem.c:57
7474 #: modules/access/imem.c:59
7475 msgid "Set the category of the elementary stream"
7476 msgstr "Поставите категорију основног тока"
7478 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7479 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7483 #: modules/access/imem.c:64
7487 #: modules/access/imem.c:69
7488 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7489 msgstr "Постави кодек основног тока"
7491 #: modules/access/imem.c:73
7492 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7493 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
7495 #: modules/access/imem.c:77
7496 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7497 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
7499 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7500 msgid "Channels count"
7501 msgstr "Број канала"
7503 #: modules/access/imem.c:81
7504 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7505 msgstr "Број канала основног звучног тока"
7507 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7508 #: modules/demux/rawvid.c:47
7509 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7510 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7512 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7513 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7517 #: modules/access/imem.c:84
7518 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7519 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
7521 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7522 #: modules/demux/rawvid.c:51
7523 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7524 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7526 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7530 #: modules/access/imem.c:87
7531 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7532 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
7534 #: modules/access/imem.c:89
7535 msgid "Display aspect ratio"
7536 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
7538 #: modules/access/imem.c:91
7539 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7540 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
7542 #: modules/access/imem.c:95
7543 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7544 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
7546 #: modules/access/imem.c:97
7547 msgid "Callback cookie string"
7550 #: modules/access/imem.c:99
7551 msgid "Text identifier for the callback functions"
7554 #: modules/access/imem.c:101
7555 msgid "Callback data"
7558 #: modules/access/imem.c:103
7559 msgid "Data for the get and release functions"
7562 #: modules/access/imem.c:105
7563 msgid "Get function"
7566 #: modules/access/imem.c:107
7567 msgid "Address of the get callback function"
7570 #: modules/access/imem.c:109
7571 msgid "Release function"
7574 #: modules/access/imem.c:111
7575 msgid "Address of the release callback function"
7578 #: modules/access/imem.c:113
7579 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7584 #: modules/access/imem.c:115
7585 msgid "Size of stream in bytes"
7588 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7589 msgid "Memory input"
7590 msgstr "Улаз меморије"
7592 #: modules/access/imem-access.c:159
7594 msgid "Memory stream"
7595 msgstr "Уклони изабрано"
7597 #: modules/access/imem-access.c:160
7599 msgid "In-memory stream input"
7600 msgstr "Псеудо излазни ток"
7602 #: modules/access/jack.c:59
7606 #: modules/access/jack.c:61
7607 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7610 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7611 msgid "Auto connection"
7614 #: modules/access/jack.c:64
7615 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7618 #: modules/access/jack.c:67
7619 msgid "JACK audio input"
7622 #: modules/access/jack.c:69
7626 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7627 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7631 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7632 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7634 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7638 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7639 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7643 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7644 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7645 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7648 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7649 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7650 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7653 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7654 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7655 msgid "Audio configuration"
7656 msgstr "Подешавање звука"
7658 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7659 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7660 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7663 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7664 msgid "HD-SDI Input"
7667 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7671 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7672 msgid "Teletext configuration"
7675 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7677 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7680 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7681 msgid "Teletext language"
7682 msgstr "Језик телетекста"
7684 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7685 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7688 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7692 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7696 #: modules/access/live555.cpp:73
7697 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7700 #: modules/access/live555.cpp:74
7702 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7703 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7707 #: modules/access/live555.cpp:78
7708 msgid "WMServer RTSP dialect"
7711 #: modules/access/live555.cpp:79
7713 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7714 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7717 #: modules/access/live555.cpp:84
7719 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7723 #: modules/access/live555.cpp:87
7725 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7729 #: modules/access/live555.cpp:89
7730 msgid "RTSP frame buffer size"
7733 #: modules/access/live555.cpp:90
7735 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7736 "broken pictures due to too small buffer."
7739 #: modules/access/live555.cpp:96
7740 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7741 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7743 #: modules/access/live555.cpp:105
7744 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7745 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7747 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7749 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7751 #: modules/access/live555.cpp:114
7753 msgstr "Порт клијента"
7755 #: modules/access/live555.cpp:115
7756 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7757 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7759 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7760 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7763 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7764 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7765 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7767 #: modules/access/live555.cpp:125
7768 msgid "HTTP tunnel port"
7769 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7771 #: modules/access/live555.cpp:126
7772 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7773 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7775 #: modules/access/live555.cpp:661
7776 msgid "RTSP authentication"
7779 #: modules/access/live555.cpp:662
7780 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7781 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7783 #: modules/access/live555.cpp:687
7784 msgid "RTSP connection failed"
7787 #: modules/access/live555.cpp:688
7788 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7791 #: modules/access/mms/mms.c:49
7792 msgid "Force selection of all streams"
7793 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7795 #: modules/access/mms/mms.c:51
7797 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7798 "You can choose to select all of them."
7800 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7801 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7803 #: modules/access/mms/mms.c:54
7804 msgid "Maximum bitrate"
7805 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7807 #: modules/access/mms/mms.c:56
7808 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7809 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7811 #: modules/access/mms/mms.c:58
7812 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7815 #: modules/access/mms/mms.c:59
7817 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7818 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7821 #: modules/access/mms/mms.c:63
7822 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7823 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7825 #: modules/access/mtp.c:57
7829 #: modules/access/mtp.c:58
7833 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7834 msgid "File reading failed"
7837 #: modules/access/mtp.c:168
7839 msgid "VLC could not read the file: %s"
7840 msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
7842 #: modules/access/nfs.c:49
7843 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7846 #: modules/access/nfs.c:50
7848 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7852 #: modules/access/nfs.c:57
7857 #: modules/access/nfs.c:58
7862 #: modules/access/nfs.c:114
7864 msgid "NFS operation failed"
7865 msgstr "Сесија није успела"
7867 #: modules/access/oss.c:66
7868 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7869 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7871 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7874 msgstr "Фреквенција"
7876 #: modules/access/oss.c:69
7878 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7881 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7883 #: modules/access/oss.c:76
7887 #: modules/access/oss.c:77
7891 #: modules/access/pulse.c:35
7893 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7894 "open a specific source named SOURCE."
7897 #: modules/access/pulse.c:42
7901 #: modules/access/pulse.c:43
7902 msgid "PulseAudio input"
7903 msgstr "PulseAudio улаз"
7905 #: modules/access/qtsound.m:59
7910 #: modules/access/qtsound.m:60
7911 msgid "QuickTime Sound Capture"
7914 #: modules/access/qtsound.m:262
7916 msgid "No Audio Input device found"
7917 msgstr "Није пронађен улаз"
7919 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7921 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7922 "Please check your connectors and drivers."
7925 #: modules/access/qtsound.m:293
7927 msgid "No audio input device found"
7928 msgstr "Није пронађен улаз"
7930 #: modules/access/rdp.c:72
7931 msgid "Encrypted connexion"
7934 #: modules/access/rdp.c:74
7935 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7938 #: modules/access/rdp.c:85
7942 #: modules/access/rdp.c:89
7943 msgid "RDP Remote Desktop"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7947 msgid "RTCP (local) port"
7948 msgstr "RTCP (локални) порт"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7952 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7953 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7956 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7957 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7962 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7963 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7967 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7972 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7973 "character-long hexadecimal string."
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7977 msgid "Maximum RTP sources"
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7981 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7985 msgid "RTP source timeout (sec)"
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7989 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7993 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7998 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7999 "future) by this many packets from the last received packet."
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8003 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8008 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8009 "by this many packets from the last received packet."
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8013 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8018 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8019 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8026 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8027 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8031 msgid "SDP required"
8032 msgstr "Обавезан је SDP"
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8037 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8038 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8041 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8043 msgstr "Реални RTSP"
8045 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8046 msgid "Connection failed"
8047 msgstr "Повезивање није успело"
8049 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8051 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8052 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
8054 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8055 msgid "Session failed"
8056 msgstr "Сесија није успела"
8058 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8059 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8062 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8063 msgid "Receive buffer"
8066 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8067 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8070 #: modules/access/satip.c:63
8072 msgid "Request multicast stream"
8073 msgstr "Изаберите ток"
8075 #: modules/access/satip.c:64
8076 msgid "Request server to send stream as multicast"
8079 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8080 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8081 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8085 #: modules/access/satip.c:70
8086 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8089 #: modules/access/screen/screen.c:45
8090 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8091 msgid "Desired frame rate for the capture."
8092 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
8094 #: modules/access/screen/screen.c:48
8095 msgid "Capture fragment size"
8096 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
8098 #: modules/access/screen/screen.c:50
8100 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8101 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8103 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
8104 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
8106 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8107 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8108 msgid "Region top row"
8111 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8113 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8116 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8117 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8118 msgid "Region left column"
8121 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8122 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8123 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8126 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8127 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8128 msgid "Capture region width"
8131 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8132 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8133 msgid "Capture region height"
8136 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8138 msgid "Follow the mouse"
8141 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8142 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8143 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
8145 #: modules/access/screen/screen.c:73
8146 msgid "Mouse pointer image"
8147 msgstr "Слика показивача миша"
8149 #: modules/access/screen/screen.c:75
8151 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8154 #: modules/access/screen/screen.c:80
8158 #: modules/access/screen/screen.c:82
8159 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8162 #: modules/access/screen/screen.c:83
8163 msgid "Screen index"
8166 #: modules/access/screen/screen.c:85
8167 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8170 #: modules/access/screen/screen.c:98
8171 msgid "Screen Input"
8172 msgstr "Улазни Екран"
8174 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8175 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8176 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8184 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8185 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8186 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8189 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8190 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8193 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8194 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8197 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8199 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8200 msgstr "Улазни Екран"
8202 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8203 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8206 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8210 #: modules/access/sdp.c:33
8211 msgid "Session Description Protocol"
8214 #: modules/access/sftp.c:53
8218 #: modules/access/sftp.c:54
8219 msgid "SFTP port number to use on the server"
8220 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
8222 #: modules/access/sftp.c:64
8226 #: modules/access/sftp.c:394
8227 msgid "SFTP authentication"
8228 msgstr "SFTP провера идентитета"
8230 #: modules/access/sftp.c:395
8232 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8235 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8236 msgid "Frame buffer depth"
8239 #: modules/access/shm.c:48
8240 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8243 #: modules/access/shm.c:50
8244 msgid "Frame buffer width"
8247 #: modules/access/shm.c:52
8248 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8251 #: modules/access/shm.c:54
8252 msgid "Frame buffer height"
8255 #: modules/access/shm.c:56
8256 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8259 #: modules/access/shm.c:58
8260 msgid "Frame buffer segment ID"
8263 #: modules/access/shm.c:60
8265 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8266 "shm-file is specified)."
8269 #: modules/access/shm.c:63
8270 msgid "Frame buffer file"
8273 #: modules/access/shm.c:65
8274 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8277 #: modules/access/shm.c:75
8278 msgid "XWD file (autodetect)"
8281 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8285 #: modules/access/shm.c:76
8289 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8293 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8297 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8301 #: modules/access/shm.c:83
8302 msgid "Framebuffer input"
8305 #: modules/access/shm.c:84
8306 msgid "Shared memory framebuffer"
8309 #: modules/access/smb.c:65
8310 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8313 #: modules/access/smb.c:68
8317 #: modules/access/smb_common.h:27
8321 #: modules/access/smb_common.h:28
8322 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8323 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8325 #: modules/access/smb_common.h:31
8327 msgid "SMB authentication required"
8328 msgstr "SFTP провера идентитета"
8330 #: modules/access/smb_common.h:32
8333 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8334 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8335 "username) and a password."
8338 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8343 #: modules/access/srt.c:289
8348 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8349 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8352 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8353 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8356 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8358 msgid "SRT latency (ms)"
8359 msgstr "DTS кашњење (ms)"
8361 #: modules/access/tcp.c:116
8365 #: modules/access/tcp.c:117
8369 #: modules/access/timecode.c:42
8373 #: modules/access/timecode.c:43
8374 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8377 #: modules/access/udp.c:61
8379 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8380 msgstr "SAP прекид (секунде)"
8382 #: modules/access/udp.c:64
8386 #: modules/access/udp.c:65
8390 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8391 msgid "Reset defaults"
8392 msgstr "Врати подразумевано"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8395 msgid "Video capture device"
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8399 msgid "Video capture device node."
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8403 msgid "VBI capture device"
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8407 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8415 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8416 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8420 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8421 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8422 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8423 "I420, I411, I410, MJPG)"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8427 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8432 msgstr "Звучни улаз"
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8435 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8440 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8441 "strictly positive)."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8445 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8449 msgid "Radio device"
8450 msgstr "Радио уређај"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8453 msgid "Radio tuner device node."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8458 msgstr "Фреквенција"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8461 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8466 msgstr "Звучни режим"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8469 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8473 msgid "Reset controls"
8474 msgstr "Поништи контроле"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8477 msgid "Reset controls to defaults."
8478 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8482 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8484 msgstr "Осветљеност"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8487 msgid "Picture brightness or black level."
8488 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8491 msgid "Automatic brightness"
8492 msgstr "Аутоматско осветљење"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8495 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8496 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8500 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8505 msgid "Picture contrast or luma gain."
8506 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8511 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8512 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8517 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8518 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8522 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8527 msgid "Hue or color balance."
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8531 msgid "Automatic hue"
8532 msgstr "Аутоматско засићење"
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8535 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8536 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8539 msgid "White balance temperature (K)"
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8544 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8545 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8549 msgid "Automatic white balance"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8553 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8561 msgid "Red chroma balance."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8565 msgid "Blue balance"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8569 msgid "Blue chroma balance."
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8573 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8574 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8579 msgid "Gamma adjust."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8583 msgid "Automatic gain"
8584 msgstr "Аутоматско појачање"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8587 msgid "Automatically set the video gain."
8588 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8595 msgid "Picture gain."
8596 msgstr "Појачање сигнала."
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8603 msgid "Sharpness filter adjust."
8604 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8608 msgstr "Појачање обојености"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8611 msgid "Chroma gain control."
8612 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8615 msgid "Automatic chroma gain"
8616 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8619 msgid "Automatically control the chroma gain."
8620 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8623 msgid "Power line frequency"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8627 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8640 msgid "Backlight compensation"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8644 msgid "Band-stop filter"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8648 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8652 msgid "Horizontal flip"
8653 msgstr "Водоравно преокретање"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8656 msgid "Flip the picture horizontally."
8657 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8660 msgid "Vertical flip"
8661 msgstr "Усправно преокретање"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8664 msgid "Flip the picture vertically."
8665 msgstr "Преокрените слику усправно."
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8668 msgid "Rotate (degrees)"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8672 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8676 msgid "Color killer"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8681 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8686 msgid "Color effect"
8687 msgstr "Ефекат боје"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8690 msgid "Select a color effect."
8691 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8694 msgid "Black & white"
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8698 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8699 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8709 msgstr "Рељефни текст"
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8717 msgstr "Небескоплава"
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8721 msgstr "Светлозелена"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8729 msgstr "Живописне боје"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8732 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8733 msgid "Audio volume"
8734 msgstr "Јачина звука"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8737 msgid "Volume of the audio input."
8738 msgstr "Јачина звучног улаза."
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8741 msgid "Audio balance"
8742 msgstr "Равнотежа звука"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8745 msgid "Balance of the audio input."
8746 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8753 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8754 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8757 msgid "Treble level"
8758 msgstr "Ниво високих тонова"
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8761 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8762 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8765 msgid "Mute the audio."
8766 msgstr "Искључите зук."
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8769 msgid "Loudness mode"
8770 msgstr "Режим гласноће"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8773 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8774 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8777 msgid "v4l2 driver controls"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8782 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8783 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8784 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8785 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8790 #: modules/control/hotkeys.c:395
8791 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8792 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8793 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8794 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8799 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8803 msgid "525 lines / 60 Hz"
8804 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8807 msgid "625 lines / 50 Hz"
8808 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8811 msgid "PAL N Argentina"
8812 msgstr "PAL N Аргентина"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8815 msgid "NTSC M Japan"
8816 msgstr "NTSC M Јапан"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8819 msgid "NTSC M South Korea"
8820 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8827 msgid "Primary language"
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8831 msgid "Secondary language or program"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8843 msgid "Video4Linux input"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8859 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8863 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8867 msgid "Video4Linux radio tuner"
8870 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8874 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8878 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8879 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8882 #: modules/access/vdr.c:72
8883 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8886 #: modules/access/vdr.c:74
8887 msgid "Chapter offset in ms"
8890 #: modules/access/vdr.c:76
8891 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8894 #: modules/access/vdr.c:80
8895 msgid "Default frame rate for chapter import."
8898 #: modules/access/vdr.c:84
8902 #: modules/access/vdr.c:87
8903 msgid "VDR recordings"
8904 msgstr "VDR снимања"
8906 #: modules/access/vdr.c:380
8908 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8909 msgstr "VLC не може да прочита датотеку (%s)."
8911 #: modules/access/vdr.c:545
8913 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8914 msgstr "VLC не може да отвори датотеку \"%s\" (%s)."
8916 #: modules/access/vdr.c:820
8917 msgid "VDR Cut Marks"
8920 #: modules/access/vdr.c:886
8924 #: modules/access/vnc.c:48
8925 msgid "X.509 Certificate Authority"
8928 #: modules/access/vnc.c:49
8929 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8930 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8932 #: modules/access/vnc.c:50
8933 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8936 #: modules/access/vnc.c:51
8937 msgid "List of revoked servers certificates"
8940 #: modules/access/vnc.c:52
8941 msgid "X.509 Client certificate"
8944 #: modules/access/vnc.c:53
8945 msgid "Certificate for client authentication"
8948 #: modules/access/vnc.c:54
8949 msgid "X.509 Client private key"
8952 #: modules/access/vnc.c:55
8953 msgid "Private key for authentication by certificate"
8956 #: modules/access/vnc.c:58
8957 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8960 #: modules/access/vnc.c:61
8961 msgid "Compression level"
8964 #: modules/access/vnc.c:62
8965 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8968 #: modules/access/vnc.c:63
8969 msgid "Image quality"
8972 #: modules/access/vnc.c:64
8973 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8976 #: modules/access/vnc.c:78
8980 #: modules/access/vnc.c:82
8981 msgid "VNC client access"
8984 #: modules/access/wasapi.c:485
8986 msgid "Loopback mode"
8987 msgstr "Понављај једно"
8989 #: modules/access/wasapi.c:486
8991 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8992 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
8994 #: modules/access/wasapi.c:489
8998 #: modules/access/wasapi.c:490
8999 msgid "Windows Audio Session API input"
9002 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9003 msgid "Dummy stream output"
9004 msgstr "Псеудо излазни ток"
9006 #: modules/access_output/file.c:315
9007 msgid "Keep existing file"
9008 msgstr "Задржи постојећу датотеку"
9010 #: modules/access_output/file.c:316
9013 msgstr "Пређи преко странице"
9015 #: modules/access_output/file.c:317
9017 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9018 "overridden and its content will be lost."
9021 #: modules/access_output/file.c:375
9023 msgid "Overwrite existing file"
9024 msgstr "Задржи постојећу датотеку"
9026 #: modules/access_output/file.c:377
9027 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9028 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
9030 #: modules/access_output/file.c:378
9031 msgid "Append to file"
9032 msgstr "Додај у фајл"
9034 #: modules/access_output/file.c:379
9035 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9036 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
9038 #: modules/access_output/file.c:381
9039 msgid "Format time and date"
9040 msgstr "Форматирај време и датум"
9042 #: modules/access_output/file.c:382
9043 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9046 #: modules/access_output/file.c:384
9048 msgid "Synchronous writing"
9049 msgstr "Синхронизација"
9051 #: modules/access_output/file.c:385
9052 msgid "Open the file with synchronous writing."
9055 #: modules/access_output/file.c:388
9056 msgid "File stream output"
9057 msgstr "Излаз тока фајла"
9059 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9061 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9062 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
9064 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9065 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9066 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
9068 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9069 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9073 #: modules/access_output/http.c:59
9074 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9077 #: modules/access_output/http.c:61
9082 #: modules/access_output/http.c:62
9084 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9087 #: modules/access_output/http.c:67
9088 msgid "HTTP stream output"
9089 msgstr "HTTP ток излаза"
9091 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9092 msgid "Segment length"
9093 msgstr "Дужина исечка"
9095 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9096 msgid "Length of TS stream segments"
9097 msgstr "Дужина исечака TS тока"
9099 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9100 msgid "Split segments anywhere"
9101 msgstr "Раздвој исечке било где"
9103 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9105 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9108 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9110 msgid "Number of segments"
9111 msgstr "Број колона"
9113 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9114 msgid "Number of segments to include in index"
9117 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9119 msgstr "Дозволи кеширање"
9121 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9122 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9125 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9127 msgstr "Индексна датотека"
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9130 msgid "Path to the index file to create"
9131 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
9133 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9134 msgid "Full URL to put in index file"
9135 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
9137 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9139 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9140 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
9142 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9143 msgid "Delete segments"
9144 msgstr "Обриши сегменте"
9146 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9147 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9150 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9151 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9154 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9156 msgid "AES key URI to place in playlist"
9157 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
9159 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9161 msgid "AES key file"
9162 msgstr "Направи нови профил"
9164 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9165 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9168 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9169 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9172 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9174 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9175 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9179 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9180 msgid "Use randomized IV for encryption"
9183 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9184 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9187 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9189 msgid "Number of first segment"
9190 msgstr "Број редова"
9192 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9193 msgid "The number of the first segment generated"
9196 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9197 msgid "HTTP Live streaming output"
9198 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
9200 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9204 #: modules/access_output/shout.c:64
9205 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9210 #: modules/access_output/shout.c:65
9211 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9214 #: modules/access_output/shout.c:68
9215 msgid "Stream description"
9218 #: modules/access_output/shout.c:69
9219 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9220 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
9222 #: modules/access_output/shout.c:72
9226 #: modules/access_output/shout.c:73
9228 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9229 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9230 "shoutcast/icecast server."
9233 #: modules/access_output/shout.c:82
9234 msgid "Genre description"
9237 #: modules/access_output/shout.c:83
9239 msgid "Genre of the content."
9240 msgstr "Жанр садржаја."
9242 #: modules/access_output/shout.c:85
9244 msgid "URL description"
9247 #: modules/access_output/shout.c:86
9248 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9251 #: modules/access_output/shout.c:93
9253 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9254 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
9256 #: modules/access_output/shout.c:96
9258 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9259 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
9261 #: modules/access_output/shout.c:98
9262 msgid "Number of channels"
9263 msgstr "Број канала"
9265 #: modules/access_output/shout.c:99
9267 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9268 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
9270 #: modules/access_output/shout.c:101
9271 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9272 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
9274 #: modules/access_output/shout.c:102
9276 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9277 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
9279 #: modules/access_output/shout.c:104
9281 msgid "Stream public"
9284 #: modules/access_output/shout.c:105
9286 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9287 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9288 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9291 #: modules/access_output/shout.c:111
9292 msgid "IceCAST output"
9293 msgstr "IceCAST излаз"
9295 #: modules/access_output/srt.c:312
9297 msgid "SRT stream output"
9298 msgstr "RTP излаз тока"
9300 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9301 msgid "Caching value (ms)"
9302 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
9304 #: modules/access_output/udp.c:64
9306 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9309 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
9310 "да буде у милисекундама."
9312 #: modules/access_output/udp.c:67
9313 msgid "Group packets"
9314 msgstr "Групиши пакете"
9316 #: modules/access_output/udp.c:68
9318 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9319 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9320 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9322 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
9323 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
9324 "учитавања код преоптерећених система."
9326 #: modules/access_output/udp.c:75
9327 msgid "UDP stream output"
9328 msgstr "UDP ток излаза"
9330 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9331 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9334 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9335 msgid "ARM NEON audio volume"
9338 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9339 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9343 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9348 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9349 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9352 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9353 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9358 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9359 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9362 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9363 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9366 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9368 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9369 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9373 msgid "Time window to use in ms"
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9378 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9379 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9380 "alarm is sent (default 5000)."
9383 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9384 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9387 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9389 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9390 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9393 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9394 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9397 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9399 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9400 "saturation (default 2000)."
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9404 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9408 msgid "Audiobar Graph"
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9412 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9413 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9416 msgid "Dolby Surround decoder"
9417 msgstr "Dolby Surround декодер"
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9420 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9422 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9423 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9424 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9425 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9426 "It works with any source format from mono to 7.1."
9428 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9429 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9430 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9431 "дуго слушате музику.\n"
9432 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9435 msgid "Characteristic dimension"
9436 msgstr "Карактеристичне димензије"
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9439 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9440 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9443 msgid "Compensate delay"
9444 msgstr "Надконади одлагање"
9446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9448 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9449 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9450 "case, turn this on to compensate."
9452 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9453 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9456 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9457 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9461 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9462 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9464 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9465 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9469 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9472 msgid "Headphone effect"
9473 msgstr "Ефекат Слушалица"
9475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9476 msgid "Use downmix algorithm"
9479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9481 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9482 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9487 msgid "Select channel to keep"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9491 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9506 msgid "Low-frequency effects"
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9525 msgid "Stereo to mono downmixer"
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9529 msgid "Audio channel remapper"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9533 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9534 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9537 msgid "HRTF file for the binauralization"
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9541 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9545 msgid "Headphones mode (binaural)"
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9549 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9553 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9558 msgid "Binauralizer"
9559 msgstr "Визуализација"
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9562 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9563 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9571 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9575 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9576 msgid "Add a delay effect to the sound"
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9581 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9585 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9586 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9589 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9593 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9595 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9596 "be delay-time +/- sweep-depth."
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9604 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9607 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9608 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9610 msgid "Feedback gain"
9611 msgstr "Појачање одјека"
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9614 msgid "Gain on Feedback loop"
9615 msgstr "Ниво повратне спреге"
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9622 msgid "Level of delayed signal"
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9630 msgid "Level of input signal"
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9634 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9635 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9640 msgid "Set the RMS/peak."
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9649 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9650 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9652 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9653 msgid "Release time"
9656 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9658 msgid "Set the release time in milliseconds."
9659 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
9661 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9662 msgid "Threshold level"
9665 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9666 msgid "Set the threshold level in dB."
9669 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9670 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9675 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9677 msgid "Set the ratio (n:1)."
9678 msgstr "Однос пропорције: %s"
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9685 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9687 msgid "Set the knee radius in dB."
9688 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9690 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9693 msgstr "Пораст нивоа"
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9696 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9697 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9700 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9701 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9705 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9706 msgid "Dynamic range compressor"
9709 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9710 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9711 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9713 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9715 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9716 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9719 msgid "Equalizer preset"
9720 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9723 msgid "Preset to use for the equalizer."
9724 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9728 msgstr "Појачање учесталости"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9732 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9733 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9738 msgid "Use VLC frequency bands"
9741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9743 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9748 msgstr "Други корак"
9750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9752 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9753 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9757 msgstr "Опште појачање"
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9760 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9761 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9762 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9765 msgid "Equalizer with 10 bands"
9766 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9768 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9769 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9770 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9772 msgstr "Изједначивач"
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9779 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9784 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9798 msgid "Full bass and treble"
9801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9807 msgstr "Велика Дворана"
9809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9823 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9828 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9850 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9851 msgid "Gain multiplier"
9854 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9855 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9856 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9858 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9859 msgid "Gain control filter"
9860 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9862 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9863 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9867 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9869 msgid "Simple Karaoke filter"
9872 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9873 msgid "Number of audio buffers"
9874 msgstr "Број аудио бафера"
9876 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9878 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9879 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9880 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9883 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9884 msgid "Maximal volume level"
9887 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9890 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9891 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9892 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9894 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9895 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9896 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9898 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9899 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9900 msgid "Volume normalizer"
9901 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9904 msgid "Parametric Equalizer"
9905 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9908 msgid "Low freq (Hz)"
9909 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9912 msgid "Low freq gain (dB)"
9913 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9916 msgid "High freq (Hz)"
9917 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9920 msgid "High freq gain (dB)"
9921 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9925 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9928 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9929 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9933 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9937 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9940 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9941 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9945 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9949 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9952 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9953 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9957 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9959 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9960 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9963 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9964 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9965 msgid "Resampling quality"
9968 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9969 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9971 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9972 msgstr "Квалитет исцртавања"
9974 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9976 msgid "SoX Resampler"
9977 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
9979 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9980 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9981 msgid "Speex resampler"
9984 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9985 msgid "Sample rate converter type"
9988 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9990 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9991 "the fast one exhibits low quality."
9994 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9995 msgid "Sinc function (best quality)"
9998 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9999 msgid "Sinc function (medium quality)"
10002 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10003 msgid "Sinc function (fast)"
10006 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10007 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10010 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10011 msgid "Linear (fastest)"
10014 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10015 msgid "SRC resampler"
10018 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10019 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10022 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10023 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10026 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10027 msgid "Pitch Shifter"
10030 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10032 msgid "Audio pitch changer"
10033 msgstr "Аудио канали"
10035 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10037 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10040 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10041 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10045 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10046 msgid "Stride Length"
10049 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10050 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10053 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10054 msgid "Overlap Length"
10057 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10058 msgid "Percentage of stride to overlap"
10061 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10062 msgid "Search Length"
10065 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10066 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10069 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10070 msgid "Pitch Shift"
10073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10074 msgid "Pitch shift in semitones."
10077 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10081 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10082 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10083 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10086 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10091 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10092 msgid "Width of the virtual room"
10095 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10101 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10102 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10107 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10108 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10113 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10114 msgid "Audio Spatializer"
10117 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10118 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10119 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10120 msgid "Spatializer"
10123 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10124 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10126 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10127 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10128 "thereby widening the stereo effect."
10131 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10132 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10135 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10137 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10138 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10142 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10143 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10149 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10150 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10154 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10159 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10160 msgid "Level of input signal of original channel."
10163 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10164 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10165 msgid "Stereo Enhancer"
10168 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10169 msgid "Simple stereo widening effect"
10172 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10173 msgid "Single precision audio volume"
10176 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10177 msgid "Integer audio volume"
10180 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10181 msgid "Dummy audio output"
10184 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10185 msgid "Audio output device"
10188 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10189 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10192 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10193 msgid "Audio output channels"
10196 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10198 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10199 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10200 "through is active."
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10204 msgid "Surround 4.0"
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10208 msgid "Surround 4.1"
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10212 msgid "Surround 5.0"
10215 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10216 msgid "Surround 5.1"
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10220 msgid "Surround 7.1"
10223 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10224 msgid "ALSA audio output"
10225 msgstr "ALSA аудио излаз"
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10228 msgid "Audio output failed"
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10234 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10238 #: modules/audio_output/amem.c:34
10239 msgid "Audio memory"
10242 #: modules/audio_output/amem.c:35
10243 msgid "Audio memory output"
10246 #: modules/audio_output/amem.c:42
10247 msgid "Sample format"
10250 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10251 msgid "Last audio device"
10254 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10255 msgid "HAL AudioUnit output"
10256 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
10258 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10259 msgid "System Sound Output Device"
10262 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10264 msgid "%s (Encoded Output)"
10265 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
10267 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10269 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10272 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10274 msgid "Audio device is not configured"
10275 msgstr "Име аудио уређаја"
10277 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10279 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10280 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10283 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10284 msgid "Output device"
10285 msgstr "Излазни уређај"
10287 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10288 msgid "Select your audio output device"
10291 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10292 msgid "Speaker configuration"
10295 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10297 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10298 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10301 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10302 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10305 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10306 msgid "DirectX audio output"
10307 msgstr "DirectX аудио излаз"
10309 #: modules/audio_output/file.c:83
10310 msgid "Output format"
10311 msgstr "Излазни формат"
10313 #: modules/audio_output/file.c:85
10314 msgid "Number of output channels"
10315 msgstr "Број излазних канала"
10317 #: modules/audio_output/file.c:86
10319 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10320 "restrict the number of channels here."
10323 #: modules/audio_output/file.c:89
10324 msgid "Add WAVE header"
10327 #: modules/audio_output/file.c:90
10328 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10330 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
10332 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10334 msgid "Output file"
10335 msgstr "Излазни фајл"
10337 #: modules/audio_output/file.c:109
10338 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10341 #: modules/audio_output/file.c:112
10342 msgid "File audio output"
10343 msgstr "Фајл аудио излаза "
10345 #: modules/audio_output/jack.c:83
10346 msgid "Automatically connect to writable clients"
10349 #: modules/audio_output/jack.c:85
10351 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10352 "writable JACK clients found."
10355 #: modules/audio_output/jack.c:89
10356 msgid "Connect to clients matching"
10359 #: modules/audio_output/jack.c:91
10361 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10362 "regular expression will be considered for connection."
10365 #: modules/audio_output/jack.c:94
10366 msgid "JACK client name"
10369 #: modules/audio_output/jack.c:101
10370 msgid "JACK audio output"
10371 msgstr "JACK аудио излаз"
10373 #: modules/audio_output/kai.c:93
10377 #: modules/audio_output/kai.c:95
10378 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10381 #: modules/audio_output/kai.c:98
10382 msgid "Open audio in exclusive mode."
10385 #: modules/audio_output/kai.c:100
10387 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10391 #: modules/audio_output/kai.c:110
10392 msgid "K Audio Interface audio output"
10395 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10397 msgid "Windows Multimedia Device output"
10398 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
10400 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10402 msgid "Output back-end"
10403 msgstr "Излазни уређај"
10405 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10407 msgid "Audio output back-end interface."
10408 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
10410 #: modules/audio_output/oss.c:70
10411 msgid "OSS device node path."
10414 #: modules/audio_output/oss.c:74
10415 msgid "Open Sound System audio output"
10418 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10419 msgid "Pulseaudio audio output"
10422 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10423 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10426 #: modules/audio_output/volume.h:30
10427 msgid "Software gain"
10430 #: modules/audio_output/volume.h:31
10431 msgid "This linear gain will be applied in software."
10434 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10435 msgid "Windows Audio Session API output"
10438 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10439 msgid "Select Audio Device"
10442 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10444 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10445 "VLC restart to apply."
10448 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10449 msgid "WaveOut audio output"
10452 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10453 msgid "Microsoft Soundmapper"
10456 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10457 msgid "Use float32 output"
10458 msgstr "Користи float32 излаз"
10460 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10462 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10463 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10465 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10466 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10469 #: modules/codec/a52.c:70
10470 msgid "A/52 dynamic range compression"
10471 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
10473 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10475 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10476 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10477 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10478 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10480 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
10481 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
10482 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
10483 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
10485 #: modules/codec/a52.c:80
10486 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10487 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
10489 #: modules/codec/adpcm.c:48
10490 msgid "ADPCM audio decoder"
10491 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10493 #: modules/codec/aes3.c:47
10494 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10497 #: modules/codec/aes3.c:52
10498 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10501 #: modules/codec/aom.c:50
10503 msgid "AOM video decoder"
10504 msgstr "PNG видео декодер"
10506 #: modules/codec/araw.c:51
10507 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10508 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10510 #: modules/codec/araw.c:60
10511 msgid "Raw audio encoder"
10512 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10514 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10516 msgid "SoundFont file"
10517 msgstr "Додај у фајл"
10519 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10520 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10523 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10524 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10527 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10531 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10532 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10535 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10537 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10538 msgstr "X координата направљеног титла"
10540 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10542 msgid "Use Core Text renderer"
10543 msgstr "Рендерер текста"
10545 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10547 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10548 msgstr "X координата направљеног титла"
10550 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10552 msgid "ARIB subtitles decoder"
10553 msgstr "DVB декодер титлова"
10555 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10556 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10558 msgid "ARIB subtitles"
10559 msgstr "DVB титлови"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10563 msgstr "Без-референце"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10583 msgstr "једноставно"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10587 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10588 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10589 "MJPEG and other codecs"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10593 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10597 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10599 msgstr "Декодирање"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10602 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10603 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10605 msgstr "Енкодирање"
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10608 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10609 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10612 msgid "Direct rendering"
10613 msgstr "Директно рендеровање"
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10616 msgid "Show corrupted frames"
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10620 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10624 msgid "Error resilience"
10625 msgstr "Толеранција грешака"
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10629 "libavcodec can do error resilience.\n"
10630 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10631 "can produce a lot of errors.\n"
10632 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10636 msgid "Workaround bugs"
10637 msgstr "Разрађене грешке "
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10641 "Try to fix some bugs:\n"
10644 "4 xvid interlaced\n"
10648 "64 Qpel chroma.\n"
10649 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10650 "\"ump4\", enter 40."
10652 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10653 "1 аутоматско детектовање\n"
10654 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10655 "4 xvid испреплетан\n"
10657 "16 без допуњавања\n"
10659 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10660 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10661 "\"ump4\", унесите 40."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10664 #: modules/demux/rawdv.c:42
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10670 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10671 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10673 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10674 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10675 "изобличене слике."
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10678 msgid "Allow speed tricks"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10683 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10687 msgid "Skip frame (default=0)"
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10692 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10693 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10697 msgid "Skip idct (default=0)"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10702 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10703 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10708 msgstr "Маска за дебаговање"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10711 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10716 msgstr "Име кодека"
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10719 msgid "Internal libavcodec codec name"
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10724 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10725 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10729 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10730 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10732 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10733 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10736 msgid "Hardware decoding"
10737 msgstr "Хардверско декодирање"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10740 msgid "This allows hardware decoding when available."
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10748 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10752 msgid "Ratio of key frames"
10753 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10756 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10757 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10760 msgid "Ratio of B frames"
10761 msgstr "Пропорција Б оквира"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10764 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10765 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10768 msgid "Video bitrate tolerance"
10769 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10772 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10773 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10776 msgid "Interlaced encoding"
10777 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10780 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10781 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10784 msgid "Interlaced motion estimation"
10785 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10788 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10790 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10793 msgid "Pre-motion estimation"
10794 msgstr "Процена пред-кретања"
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10797 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10798 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10801 msgid "Rate control buffer size"
10802 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10806 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10807 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10809 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10810 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10813 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10814 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10817 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10818 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10821 msgid "I quantization factor"
10822 msgstr "I фактор квантизације"
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10826 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10827 "same qscale for I and P frames)."
10829 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10830 "иста qscale за I и P оквире)."
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10833 #: modules/demux/mod.c:79
10834 msgid "Noise reduction"
10835 msgstr "Редукција шума"
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10839 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10840 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10842 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10843 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10846 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10847 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10851 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10852 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10853 "standard MPEG2 decoders."
10855 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10856 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10857 "стандардним MPEG2 декодерима."
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10860 msgid "Quality level"
10861 msgstr "Ниво квалитета"
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10865 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10866 "encoding very much)."
10868 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10873 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10874 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10875 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10876 "to ease the encoder's task."
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10880 msgid "Minimum video quantizer scale"
10881 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10884 msgid "Minimum video quantizer scale."
10885 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10888 msgid "Maximum video quantizer scale"
10889 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10892 msgid "Maximum video quantizer scale."
10893 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10896 msgid "Trellis quantization"
10897 msgstr "Квантизација решетке"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10900 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10901 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10904 msgid "Fixed quantizer scale"
10905 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10909 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10912 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10913 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10916 msgid "Strict standard compliance"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10921 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10925 msgid "Luminance masking"
10926 msgstr "Маскирање осветљења"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10929 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10930 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10933 msgid "Darkness masking"
10934 msgstr "Маскирање неосветљења"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10937 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10938 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10941 msgid "Motion masking"
10942 msgstr "Маскирање кретања"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10946 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10949 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10950 "(подразумевано: 0.0)."
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10953 msgid "Border masking"
10954 msgstr "Маскирање граничних линија"
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10958 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10961 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10964 msgid "Luminance elimination"
10965 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10969 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10970 "The H264 specification recommends -4."
10972 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10973 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10976 msgid "Chrominance elimination"
10977 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10981 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10982 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10984 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10985 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10988 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10993 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10994 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10995 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10996 "enabled libavcodec"
10999 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11000 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11003 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11004 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11010 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11013 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11015 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11016 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11019 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11023 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11031 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11037 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11040 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11041 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11044 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11046 msgid "VA-API video decoder"
11047 msgstr "PNG видео декодер"
11049 #: modules/codec/bpg.c:49
11051 msgid "BPG image decoder"
11052 msgstr "PNG видео декодер"
11054 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11056 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11058 msgstr "Провидност"
11060 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11061 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11064 #: modules/codec/cc.c:56
11066 msgstr "CC 608/708"
11068 #: modules/codec/cc.c:57
11069 msgid "Closed Captions decoder"
11072 #: modules/codec/cdg.c:88
11073 msgid "CDG video decoder"
11076 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11077 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11080 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11081 msgid "CVD subtitle decoder"
11082 msgstr "CVD декодер титлова"
11084 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11085 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11086 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
11088 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11089 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11090 #: modules/codec/vorbis.c:173
11091 msgid "Encoding quality"
11092 msgstr "Квалитет енкодирања"
11094 #: modules/codec/daala.c:111
11095 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11098 #: modules/codec/daala.c:112
11100 msgid "Keyframe interval"
11101 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
11103 #: modules/codec/daala.c:114
11104 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11107 #: modules/codec/daala.c:120
11109 msgid "Daala video decoder"
11110 msgstr "PNG видео декодер"
11112 #: modules/codec/daala.c:125
11114 msgid "Daala video packetizer"
11115 msgstr "Theora видео паковалац"
11117 #: modules/codec/daala.c:132
11119 msgid "Daala video encoder"
11120 msgstr "Theora видео енкодер"
11122 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11123 msgid "Chroma format"
11126 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11128 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11131 #: modules/codec/dca.c:61
11132 msgid "DTS dynamic range compression"
11133 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
11135 #: modules/codec/dca.c:73
11136 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11137 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
11139 #: modules/codec/ddummy.c:36
11140 msgid "Save raw codec data"
11141 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
11143 #: modules/codec/ddummy.c:38
11145 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11148 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
11149 "декодер у главним опцијама."
11151 #: modules/codec/ddummy.c:47
11152 msgid "Dummy decoder"
11153 msgstr "Псеудо декодер"
11155 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11156 msgid "Dump decoder"
11159 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11160 msgid "DirectMedia Object decoder"
11161 msgstr "DirectMedia Object декодер"
11163 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11164 msgid "DirectMedia Object encoder"
11165 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11168 msgid "Decoding X coordinate"
11169 msgstr "Декодирање X координате"
11171 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11172 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11173 msgstr "X координата направљеног титла"
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11176 msgid "Decoding Y coordinate"
11177 msgstr "Декодирање Y координате"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11180 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11181 msgstr "Y координата направљеног титла"
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11184 msgid "Subpicture position"
11185 msgstr "Позиција подслике"
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11193 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11194 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11198 msgid "Encoding X coordinate"
11199 msgstr "Енкодирање X координате"
11201 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11202 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11203 msgstr "X координата енкодираног титла"
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11206 msgid "Encoding Y coordinate"
11207 msgstr "Енкодирање Y координате"
11209 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11210 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11211 msgstr "Y координата енкодираног титла"
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11214 msgid "DVB subtitles decoder"
11215 msgstr "DVB декодер титлова"
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11218 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11219 msgid "DVB subtitles"
11220 msgstr "DVB титлови"
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11223 msgid "DVB subtitles encoder"
11224 msgstr "DVB енкодер титлова"
11226 #: modules/codec/edummy.c:40
11227 msgid "Dummy encoder"
11230 #: modules/codec/faad.c:54
11231 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11232 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
11234 #: modules/codec/faad.c:433
11235 msgid "AAC extension"
11236 msgstr "AAC екстензија"
11238 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11239 msgid "Encoder Profile"
11242 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11243 msgid "Encoder Algorithm to use"
11246 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11247 msgid "Enable spectral band replication"
11250 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11251 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11254 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11255 msgid "VBR Quality"
11258 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11259 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11262 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11263 msgid "Enable afterburner library"
11266 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11268 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11269 "CPU usage (default is enabled)"
11272 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11273 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11276 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11278 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11282 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11286 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11290 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11298 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11307 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11310 #: modules/codec/flac.c:164
11311 msgid "Flac audio decoder"
11312 msgstr "Flac аудио декодер"
11314 #: modules/codec/flac.c:171
11315 msgid "Flac audio encoder"
11316 msgstr "Flac аудио енкодер"
11318 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11322 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11323 msgid "Synthesis gain"
11326 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11328 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11329 "when many notes are played at a time."
11332 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11336 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11338 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11339 "require more processing power."
11342 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11346 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11347 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11350 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11354 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11355 msgid "MIDI synthesis not set up"
11358 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11360 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11361 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11362 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11365 #: modules/codec/g711.c:46
11366 msgid "G.711 decoder"
11367 msgstr "G.711 декодер"
11369 #: modules/codec/g711.c:54
11370 msgid "G.711 encoder"
11371 msgstr "G.711 енкодер"
11373 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11374 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11377 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11378 msgid "Use DecodeBin"
11381 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11383 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11384 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11385 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11386 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11389 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11390 msgid "GStreamer Based Decoder"
11393 #: modules/codec/jpeg.c:52
11395 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11398 #: modules/codec/jpeg.c:111
11399 msgid "JPEG image decoder"
11402 #: modules/codec/jpeg.c:120
11403 msgid "JPEG image encoder"
11406 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11407 msgid "Formatted Subtitles"
11408 msgstr "Форматирани Титлови"
11410 #: modules/codec/kate.c:192
11413 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11414 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11415 "rendering via Tiger is enabled."
11417 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11418 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11420 #: modules/codec/kate.c:199
11424 #: modules/codec/kate.c:199
11428 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11433 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11434 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11438 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11443 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11444 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11445 #: modules/video_filter/ball.c:120
11449 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11450 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11452 msgstr "Кестењасто Браон"
11454 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11456 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11457 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11461 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11463 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11465 msgstr "Тамно љубичаста"
11467 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11469 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11470 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11474 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11477 msgstr "Маслинасто зелена"
11479 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11481 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11482 #: modules/video_filter/ball.c:119
11486 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11491 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11492 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11493 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11495 msgstr "Лимун жута"
11497 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11498 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11502 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11503 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11505 msgstr "Тамно Плава"
11507 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11508 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11509 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11510 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11514 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11515 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11516 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11518 msgstr "Водено Плава"
11520 #: modules/codec/kate.c:211
11521 msgid "Use Tiger for rendering"
11524 #: modules/codec/kate.c:212
11526 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11527 "only render static text and bitmap based streams."
11530 #: modules/codec/kate.c:216
11531 msgid "Rendering quality"
11532 msgstr "Квалитет исцртавања"
11534 #: modules/codec/kate.c:217
11536 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11540 #: modules/codec/kate.c:221
11541 msgid "Default font effect"
11542 msgstr "Општи ефекат фонта"
11544 #: modules/codec/kate.c:222
11546 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11550 #: modules/codec/kate.c:226
11551 msgid "Default font effect strength"
11554 #: modules/codec/kate.c:227
11555 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11558 #: modules/codec/kate.c:231
11559 msgid "Default font description"
11562 #: modules/codec/kate.c:232
11564 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11565 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11566 "font parameters where appropriate."
11569 #: modules/codec/kate.c:237
11570 msgid "Default font color"
11571 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11573 #: modules/codec/kate.c:238
11575 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11576 "font color to use."
11579 #: modules/codec/kate.c:242
11580 msgid "Default font alpha"
11583 #: modules/codec/kate.c:243
11585 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11586 "particular font color to use."
11589 #: modules/codec/kate.c:247
11590 msgid "Default background color"
11593 #: modules/codec/kate.c:248
11595 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11599 #: modules/codec/kate.c:252
11600 msgid "Default background alpha"
11603 #: modules/codec/kate.c:253
11605 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11606 "specify a particular background color to use."
11609 #: modules/codec/kate.c:259
11611 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11612 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11613 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11615 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11616 "played. This will hopefully be fixed soon."
11619 #: modules/codec/kate.c:268
11623 #: modules/codec/kate.c:269
11624 msgid "Kate overlay decoder"
11627 #: modules/codec/kate.c:288
11628 msgid "Tiger rendering defaults"
11631 #: modules/codec/kate.c:323
11632 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11635 #: modules/codec/libass.c:56
11636 msgid "Subtitles (advanced)"
11637 msgstr "Титлови (напредно)"
11639 #: modules/codec/libass.c:57
11640 msgid "Subtitle renderers using libass"
11643 #: modules/codec/libass.c:245
11644 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11645 msgid "Building font cache"
11646 msgstr "Кеширање фонтова"
11648 #: modules/codec/libass.c:246
11650 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11651 "This should take less than a minute."
11653 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11654 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11656 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11657 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11658 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11660 #: modules/codec/lpcm.c:60
11661 msgid "Linear PCM audio decoder"
11662 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11664 #: modules/codec/lpcm.c:65
11665 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11666 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11668 #: modules/codec/lpcm.c:71
11669 msgid "Linear PCM audio encoder"
11672 #: modules/codec/mad.c:78
11673 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11674 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11676 #: modules/codec/mft.c:62
11677 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11680 #: modules/codec/mpg123.c:67
11682 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11683 msgstr "MPEG аудио декодер"
11685 #: modules/codec/oggspots.c:86
11687 msgid "OggSpots video decoder"
11688 msgstr "PNG видео декодер"
11690 #: modules/codec/oggspots.c:92
11692 msgid "OggSpots video packetizer"
11693 msgstr "Theora видео паковалац"
11695 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11697 msgid "OMX direct rendering"
11698 msgstr "Директно рендеровање"
11700 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11702 msgid "Enable OMX direct rendering."
11703 msgstr "Директно рендеровање"
11705 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11706 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11709 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11710 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11713 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11714 msgid "OpenMAX IL video output"
11717 #: modules/codec/opus.c:62
11718 msgid "Opus audio decoder"
11721 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11725 #: modules/codec/opus.c:69
11726 msgid "Opus audio encoder"
11729 #: modules/codec/png.c:91
11730 msgid "PNG video decoder"
11731 msgstr "PNG видео декодер"
11733 #: modules/codec/png.c:100
11734 msgid "PNG video encoder"
11737 #: modules/codec/qsv.c:56
11738 msgid "Enable software mode"
11741 #: modules/codec/qsv.c:57
11743 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11744 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11747 #: modules/codec/qsv.c:61
11748 msgid "Codec Profile"
11751 #: modules/codec/qsv.c:63
11753 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11754 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11758 #: modules/codec/qsv.c:67
11759 msgid "Codec Level"
11762 #: modules/codec/qsv.c:69
11764 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11765 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11766 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11769 #: modules/codec/qsv.c:73
11770 msgid "Group of Picture size"
11773 #: modules/codec/qsv.c:75
11775 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11776 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11780 #: modules/codec/qsv.c:79
11781 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11784 #: modules/codec/qsv.c:81
11786 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11787 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11790 #: modules/codec/qsv.c:85
11791 msgid "Target Usage"
11794 #: modules/codec/qsv.c:86
11796 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11797 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11800 #: modules/codec/qsv.c:90
11801 msgid "IDR interval"
11804 #: modules/codec/qsv.c:92
11806 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11807 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11808 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11809 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11810 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11811 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11814 #: modules/codec/qsv.c:100
11815 msgid "Rate Control Method"
11818 #: modules/codec/qsv.c:102
11820 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11821 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11824 #: modules/codec/qsv.c:105
11825 msgid "Quantization parameter"
11828 #: modules/codec/qsv.c:106
11830 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11831 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11832 "only if rc_method is 'qp'."
11835 #: modules/codec/qsv.c:110
11836 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11839 #: modules/codec/qsv.c:111
11841 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11842 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11845 #: modules/codec/qsv.c:114
11846 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11849 #: modules/codec/qsv.c:115
11851 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11852 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11855 #: modules/codec/qsv.c:118
11856 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11859 #: modules/codec/qsv.c:119
11861 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11862 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11865 #: modules/codec/qsv.c:122
11866 msgid "Maximum Bitrate"
11869 #: modules/codec/qsv.c:123
11871 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11872 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11873 "bitrate, profile, level, etc."
11876 #: modules/codec/qsv.c:127
11877 msgid "Accuracy of RateControl"
11880 #: modules/codec/qsv.c:128
11882 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11883 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11884 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11885 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11888 #: modules/codec/qsv.c:134
11889 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11892 #: modules/codec/qsv.c:135
11894 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11895 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11898 #: modules/codec/qsv.c:139
11899 msgid "Number of slices per frame"
11902 #: modules/codec/qsv.c:140
11904 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11905 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11906 "partitioning allowed by the codec standard."
11909 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11910 msgid "Number of reference frames"
11911 msgstr "Број референтних оквира"
11913 #: modules/codec/qsv.c:148
11914 msgid "Number of parallel operations"
11917 #: modules/codec/qsv.c:149
11919 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11920 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11921 "needs at least 1 here."
11924 #: modules/codec/qsv.c:193
11925 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11928 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11929 msgid "Pseudo raw video decoder"
11930 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11932 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11933 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11934 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11936 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11938 msgid "Raw video encoder for RTP"
11939 msgstr "Theora видео енкодер"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11954 msgid "Rate control method"
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11958 msgid "Method used to encode the video sequence"
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11962 msgid "Constant noise threshold mode"
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11966 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11970 msgid "Low Delay mode"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11974 msgid "Lossless mode"
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11978 msgid "Constant lambda mode"
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11982 msgid "Constant error mode"
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11986 msgid "Constant quality mode"
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11990 msgid "GOP structure"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11994 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11999 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12000 "previous or future pictures."
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12004 msgid "I-frame only sequence"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12008 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12012 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12016 msgid "Constant quality factor"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12020 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12024 msgid "Noise Threshold"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12028 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12032 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12036 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12040 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12044 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12048 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12052 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12061 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12062 "group of pictures"
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12070 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12074 msgid "No pre-filtering"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12078 msgid "Centre Weighted Median"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12082 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12090 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12094 msgid "Low Pass Filter"
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12098 msgid "Amount of prefiltering"
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12102 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12106 msgid "Picture coding mode"
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12111 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12112 "pseudo-progressive frame"
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12116 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12120 msgid "force coding frame as single picture"
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12124 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12128 msgid "Size of motion compensation blocks"
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12133 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12137 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12141 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12145 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12149 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12153 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12157 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12161 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12165 msgid "Motion Vector precision"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12169 msgid "Motion Vector precision in pels"
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12173 msgid "Three component motion estimation"
12176 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12177 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12180 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12181 msgid "Intra picture DWT filter"
12184 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12185 msgid "Inter picture DWT filter"
12188 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12189 msgid "Number of DWT iterations"
12192 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12193 msgid "Also known as DWT levels"
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12197 msgid "Enable multiple quantizers"
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12201 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12205 msgid "Disable arithmetic coding"
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12209 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12213 msgid "perceptual weighting method"
12216 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12217 msgid "perceptual distance"
12220 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12221 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12224 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12225 msgid "Horizontal slices per frame"
12228 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12229 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12233 msgid "Vertical slices per frame"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12237 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12241 msgid "Size of code blocks in each subband"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12245 msgid "small - use small code blocks"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12249 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12253 msgid "large - use large code blocks"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12257 msgid "full - One code block per subband"
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12261 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12265 msgid "Number of levels of downsampling"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12269 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12273 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12277 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12281 msgid "Enable Scene Change Detection"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12285 msgid "Force Profile"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12289 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12293 msgid "VC2 Simple Profile"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12297 msgid "VC2 Main Profile"
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12301 msgid "Main Profile"
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12305 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12309 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12312 #: modules/codec/scte18.c:41
12314 msgid "SCTE-18 decoder"
12315 msgstr "G.711 декодер"
12317 #: modules/codec/scte18.c:42
12321 #: modules/codec/scte18.h:24
12322 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12325 #: modules/codec/scte27.c:42
12327 msgid "SCTE-27 decoder"
12328 msgstr "G.711 декодер"
12330 #: modules/codec/scte27.c:43
12334 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12335 msgid "SDL Image decoder"
12338 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12339 msgid "SDL_image video decoder"
12340 msgstr "SDL_image видео декодер"
12342 #: modules/codec/shine.c:64
12343 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12346 #: modules/codec/spdif.c:36
12347 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12350 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12351 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12352 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12355 msgstr "Режим рада"
12357 #: modules/codec/speex.c:61
12358 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12361 #: modules/codec/speex.c:65
12362 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12365 #: modules/codec/speex.c:67
12366 msgid "Encoding complexity"
12369 #: modules/codec/speex.c:69
12370 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12373 #: modules/codec/speex.c:71
12374 msgid "Maximal bitrate"
12377 #: modules/codec/speex.c:73
12378 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12381 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12382 msgid "CBR encoding"
12383 msgstr "CBR енкодирање"
12385 #: modules/codec/speex.c:77
12387 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12388 "bitrate encoding (VBR)."
12391 #: modules/codec/speex.c:80
12392 msgid "Voice activity detection"
12395 #: modules/codec/speex.c:82
12397 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12401 #: modules/codec/speex.c:85
12402 msgid "Discontinuous Transmission"
12405 #: modules/codec/speex.c:87
12406 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12409 #: modules/codec/speex.c:91
12410 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12413 #: modules/codec/speex.c:91
12414 msgid "Wide-band (16kHz)"
12417 #: modules/codec/speex.c:91
12418 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12421 #: modules/codec/speex.c:98
12422 msgid "Speex audio decoder"
12423 msgstr "Speex аудио декодер"
12425 #: modules/codec/speex.c:100
12429 #: modules/codec/speex.c:104
12430 msgid "Speex audio packetizer"
12433 #: modules/codec/speex.c:110
12434 msgid "Speex audio encoder"
12435 msgstr "Speex аудио енкодер"
12437 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12438 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12441 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12442 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12445 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12446 msgid "DVD subtitles decoder"
12447 msgstr "DVD декодер титлова"
12449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12450 msgid "DVD subtitles"
12451 msgstr "DVD титлови"
12453 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12454 msgid "DVD subtitles packetizer"
12455 msgstr "DVD паковалац титлова"
12457 #: modules/codec/stl.c:47
12458 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12459 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12462 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12463 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12464 #. languages using the Latin alphabet.
12465 #: modules/codec/subsdec.c:100
12466 msgid "Default (Windows-1252)"
12469 #: modules/codec/subsdec.c:101
12470 msgid "System codeset"
12473 #: modules/codec/subsdec.c:102
12474 msgid "Universal (UTF-8)"
12475 msgstr "Универзални (UTF-8)"
12477 #: modules/codec/subsdec.c:103
12478 msgid "Universal (UTF-16)"
12479 msgstr "Универзални (UTF-16)"
12481 #: modules/codec/subsdec.c:104
12482 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12485 #: modules/codec/subsdec.c:105
12486 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12489 #: modules/codec/subsdec.c:106
12490 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12493 #: modules/codec/subsdec.c:110
12494 msgid "Western European (Latin-9)"
12495 msgstr "Западноевропски (Latin-9)"
12497 #: modules/codec/subsdec.c:111
12498 msgid "Western European (Windows-1252)"
12499 msgstr "Западноевропски (Windows-1252)"
12501 #: modules/codec/subsdec.c:112
12502 msgid "Western European (IBM 00850)"
12503 msgstr "Западноевропски (IBM 00850)"
12505 #: modules/codec/subsdec.c:114
12506 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12507 msgstr "Источноевропски (Latin-2)"
12509 #: modules/codec/subsdec.c:115
12510 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12511 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
12513 #: modules/codec/subsdec.c:117
12514 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12515 msgstr "Есперанто (Latin-3)"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:119
12518 msgid "Nordic (Latin-6)"
12519 msgstr "Нордијски (Latin-6)"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:121
12522 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12523 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:122
12526 msgid "Russian (KOI8-R)"
12527 msgstr "Руски (KOI8-R)"
12529 #: modules/codec/subsdec.c:123
12530 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12531 msgstr "Украјински (KOI8-U)"
12533 #: modules/codec/subsdec.c:125
12534 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12535 msgstr "Арапски (ISO 8859-6)"
12537 #: modules/codec/subsdec.c:126
12538 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12539 msgstr "Арапски (Windows-1256)"
12541 #: modules/codec/subsdec.c:128
12542 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12543 msgstr "Грчки (ISO 8859-7)"
12545 #: modules/codec/subsdec.c:129
12546 msgid "Greek (Windows-1253)"
12547 msgstr "Грчки (Windows-1253)"
12549 #: modules/codec/subsdec.c:131
12550 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12551 msgstr "Јеврејски (ISO 8859-8)"
12553 #: modules/codec/subsdec.c:132
12554 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12555 msgstr "Јеврејски (Windows-1255)"
12557 #: modules/codec/subsdec.c:134
12558 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12559 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12561 #: modules/codec/subsdec.c:135
12562 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12563 msgstr "турски (Windows-1254)"
12565 #: modules/codec/subsdec.c:138
12566 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12567 msgstr "Тајландски (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12569 #: modules/codec/subsdec.c:139
12570 msgid "Thai (Windows-874)"
12571 msgstr "Тајландски (Windows-874)"
12573 #: modules/codec/subsdec.c:141
12574 msgid "Baltic (Latin-7)"
12575 msgstr "Балтички (Latin-7)"
12577 #: modules/codec/subsdec.c:142
12578 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12579 msgstr "Балтички (Windows-1257)"
12581 #: modules/codec/subsdec.c:145
12582 msgid "Celtic (Latin-8)"
12583 msgstr "Келтски (Latin-8)"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:148
12586 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12587 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:150
12590 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12591 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:151
12594 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12595 msgstr "Поједностављени кинески Unix (EUC-CN)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:152
12598 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12599 msgstr "Јапански (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:153
12602 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12603 msgstr "Јапански Unix (EUC-JP)"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:154
12606 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12607 msgstr "Јапански (Shift JIS)"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:155
12610 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12611 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:156
12614 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12615 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:157
12618 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12619 msgstr "Традиционални кинески (Big5)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:158
12622 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12623 msgstr "Традиционални кинески Unix (EUC-TW)"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:159
12626 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12627 msgstr "Хонг-Конг допунски (HKSCS)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:161
12630 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12631 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:162
12634 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12635 msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:169
12638 msgid "Subtitle text encoding"
12639 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:170
12642 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12643 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12646 msgid "Subtitle justification"
12647 msgstr "Поравнање титлова"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12650 msgid "Set the justification of subtitles"
12651 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:173
12654 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12655 msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:174
12659 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12660 msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
12662 #: modules/codec/subsdec.c:182
12663 msgid "Text subtitle decoder"
12664 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12667 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12668 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12669 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12670 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12671 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12672 #. Other scripts use other code pages.
12674 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12675 #. the VideoLAN translators mailing list.
12676 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12681 #: modules/codec/subsusf.c:45
12683 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12684 "but you can choose to disable all formatting."
12686 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12687 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12689 #: modules/codec/subsusf.c:50
12693 #: modules/codec/subsusf.c:51
12694 msgid "USF subtitles decoder"
12695 msgstr "USF декодер титлова"
12697 #: modules/codec/substx3g.c:40
12698 msgid "tx3g subtitles decoder"
12699 msgstr "tx3g декодер титлова"
12701 #: modules/codec/substx3g.c:41
12702 msgid "tx3g subtitles"
12703 msgstr "tx3g титлови"
12705 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12707 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12709 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12710 msgid "SVCD subtitles"
12711 msgstr "SVCD титлови"
12713 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12715 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12717 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12718 msgid "Image width"
12719 msgstr "Ширина слике"
12721 #: modules/codec/svg.c:51
12722 msgid "Specify the width to decode the image too"
12725 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12726 msgid "Image height"
12727 msgstr "Висина слике"
12729 #: modules/codec/svg.c:53
12731 msgid "Specify the height to decode the image too"
12732 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
12734 #: modules/codec/svg.c:54
12735 msgid "Scale factor"
12736 msgstr "Фактор размере"
12738 #: modules/codec/svg.c:55
12740 msgid "Scale factor to apply to image"
12741 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
12743 #: modules/codec/svg.c:63
12745 msgid "SVG video decoder"
12746 msgstr "PNG видео декодер"
12748 #: modules/codec/t140.c:36
12749 msgid "T.140 text encoder"
12752 #: modules/codec/telx.c:54
12753 msgid "Override page"
12754 msgstr "Пређи преко странице"
12756 #: modules/codec/telx.c:55
12758 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12759 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12760 "usually 888 or 889)."
12762 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12763 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12764 "странице, обично 888 или 889)."
12766 #: modules/codec/telx.c:60
12767 msgid "Ignore subtitle flag"
12768 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12770 #: modules/codec/telx.c:61
12771 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12772 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12774 #: modules/codec/telx.c:64
12775 msgid "Workaround for France"
12778 #: modules/codec/telx.c:65
12780 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12781 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12782 "your subtitles don't appear."
12784 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12785 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12786 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12788 #: modules/codec/telx.c:71
12789 msgid "Teletext subtitles decoder"
12790 msgstr "Телетекст титл декодер"
12792 #: modules/codec/textst.c:49
12794 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12795 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12797 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12799 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12800 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12802 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12803 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12805 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12806 msgid "Post processing quality"
12807 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12809 #: modules/codec/theora.c:116
12810 msgid "Theora video decoder"
12811 msgstr "Theora видео декодер"
12813 #: modules/codec/theora.c:124
12814 msgid "Theora video packetizer"
12815 msgstr "Theora видео паковалац"
12817 #: modules/codec/theora.c:131
12818 msgid "Theora video encoder"
12819 msgstr "Theora видео енкодер"
12821 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12823 msgid "TTML decoder"
12826 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12828 msgid "TTML subtitles decoder"
12829 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12831 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12835 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12837 msgid "TTML demuxer"
12838 msgstr "TTA демултиплексер"
12840 #: modules/codec/twolame.c:56
12842 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12843 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12845 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12846 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12848 #: modules/codec/twolame.c:59
12849 msgid "Stereo mode"
12850 msgstr "Стерео режим рада"
12852 #: modules/codec/twolame.c:60
12853 msgid "Handling mode for stereo streams"
12854 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12856 #: modules/codec/twolame.c:61
12858 msgstr "VBR режим рада"
12860 #: modules/codec/twolame.c:63
12861 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12864 #: modules/codec/twolame.c:64
12865 msgid "Psycho-acoustic model"
12866 msgstr "Психо-акустични модел"
12868 #: modules/codec/twolame.c:66
12869 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12870 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12872 #: modules/codec/twolame.c:70
12873 msgid "Joint stereo"
12874 msgstr "Заједнички стерео"
12876 #: modules/codec/twolame.c:75
12877 msgid "Libtwolame audio encoder"
12878 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12880 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12881 msgid "Ulead DV audio decoder"
12884 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12886 msgid "Use Hardware decoders only"
12887 msgstr "Хардверско декодирање"
12889 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12890 msgid "Deinterlacing"
12893 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12895 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12896 "expense of a pipeline delay."
12899 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12901 msgid "VideoToolbox video decoder"
12902 msgstr "Theora видео декодер"
12904 #: modules/codec/vorbis.c:177
12905 msgid "Maximum encoding bitrate"
12906 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12908 #: modules/codec/vorbis.c:179
12909 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12911 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12913 #: modules/codec/vorbis.c:180
12914 msgid "Minimum encoding bitrate"
12915 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12917 #: modules/codec/vorbis.c:182
12919 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12922 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12925 #: modules/codec/vorbis.c:185
12926 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12927 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12929 #: modules/codec/vorbis.c:189
12930 msgid "Vorbis audio decoder"
12931 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12933 #: modules/codec/vorbis.c:200
12934 msgid "Vorbis audio packetizer"
12935 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12937 #: modules/codec/vorbis.c:207
12938 msgid "Vorbis audio encoder"
12939 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12941 #: modules/codec/vpx.c:53
12943 msgid "Quality mode"
12944 msgstr "Тихи режим рада"
12946 #: modules/codec/vpx.c:54
12948 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12949 " - 0: Good quality\n"
12951 " - 2: Best quality"
12954 #: modules/codec/vpx.c:66
12955 msgid "WebM video decoder"
12958 #: modules/codec/vpx.c:75
12960 msgid "WebM video encoder"
12961 msgstr "Theora видео енкодер"
12963 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12965 msgid "WEBVTT decoder"
12968 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12970 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12971 msgstr "EBU STL декодер титлова"
12973 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12975 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12976 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12978 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12979 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12982 #: modules/codec/x264.c:71
12983 msgid "Maximum GOP size"
12984 msgstr "Максимална GOP величина"
12986 #: modules/codec/x264.c:72
12989 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12990 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12993 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
12994 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
12996 #: modules/codec/x264.c:76
12997 msgid "Minimum GOP size"
12998 msgstr "Минимална GOP величина"
13000 #: modules/codec/x264.c:77
13002 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13003 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13004 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13005 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13006 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13007 "the IDR-frame. \n"
13008 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13009 "frames, but do not start a new GOP."
13011 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
13012 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
13013 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
13014 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
13015 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
13016 "примарни за IDR-оквир. \n"
13017 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
13018 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
13020 #: modules/codec/x264.c:86
13021 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13024 #: modules/codec/x264.c:88
13026 "none: use closed GOPs only\n"
13027 "normal: use standard open GOPs\n"
13028 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13031 #: modules/codec/x264.c:92
13032 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13035 #: modules/codec/x264.c:95
13036 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13039 #: modules/codec/x264.c:96
13041 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13042 "ray compatibility\n"
13043 "e.g. resolution, framerate, level"
13046 #: modules/codec/x264.c:99
13047 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13048 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
13050 #: modules/codec/x264.c:100
13052 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13053 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13054 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13055 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13056 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13057 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13060 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
13061 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
13062 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
13063 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
13064 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
13065 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
13066 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
13068 #: modules/codec/x264.c:111
13069 msgid "B-frames between I and P"
13070 msgstr "Б-оквири између И и П"
13072 #: modules/codec/x264.c:112
13073 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13074 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
13076 #: modules/codec/x264.c:115
13077 msgid "Adaptive B-frame decision"
13078 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
13080 #: modules/codec/x264.c:116
13083 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13084 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13086 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
13089 #: modules/codec/x264.c:120
13090 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13093 #: modules/codec/x264.c:121
13095 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13096 "negative values cause less B-frames."
13098 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
13099 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
13101 #: modules/codec/x264.c:125
13102 msgid "Keep some B-frames as references"
13103 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
13105 #: modules/codec/x264.c:126
13107 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13108 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13110 " - none: Disabled\n"
13111 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13112 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13115 #: modules/codec/x264.c:134
13116 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13119 #: modules/codec/x264.c:135
13121 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13122 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13125 #: modules/codec/x264.c:138
13129 #: modules/codec/x264.c:139
13131 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13132 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13134 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
13135 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
13137 #: modules/codec/x264.c:144
13139 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13140 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13141 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13144 #: modules/codec/x264.c:149
13145 msgid "Skip loop filter"
13148 #: modules/codec/x264.c:150
13149 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13150 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
13152 #: modules/codec/x264.c:152
13153 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13154 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
13156 #: modules/codec/x264.c:153
13158 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13159 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13161 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
13162 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
13164 #: modules/codec/x264.c:157
13165 msgid "H.264 level"
13166 msgstr "H.264 ниво"
13168 #: modules/codec/x264.c:158
13170 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13171 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13172 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13173 "for letting x264 set level."
13176 #: modules/codec/x264.c:163
13177 msgid "H.264 profile"
13178 msgstr "H.264 профил"
13180 #: modules/codec/x264.c:164
13181 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13184 #: modules/codec/x264.c:170
13185 msgid "Interlaced mode"
13186 msgstr "Испреплетати режим рада"
13188 #: modules/codec/x264.c:171
13189 msgid "Pure-interlaced mode."
13190 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
13192 #: modules/codec/x264.c:173
13193 msgid "Frame packing"
13196 #: modules/codec/x264.c:174
13198 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13199 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13200 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13201 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13202 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13203 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13204 " 5: frame alternation - one view per frame"
13207 #: modules/codec/x264.c:182
13208 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13211 #: modules/codec/x264.c:183
13212 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13215 #: modules/codec/x264.c:185
13216 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13219 #: modules/codec/x264.c:186
13220 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13223 #: modules/codec/x264.c:188
13224 msgid "Force number of slices per frame"
13227 #: modules/codec/x264.c:189
13228 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13231 #: modules/codec/x264.c:191
13232 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13235 #: modules/codec/x264.c:192
13236 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13239 #: modules/codec/x264.c:194
13240 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13243 #: modules/codec/x264.c:195
13244 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13247 #: modules/codec/x264.c:198
13251 #: modules/codec/x264.c:199
13253 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13254 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13256 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
13257 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
13258 "од 0 (без губитака) до 51."
13260 #: modules/codec/x264.c:203
13261 msgid "Quality-based VBR"
13262 msgstr "VBR заснован на квалитету"
13264 #: modules/codec/x264.c:204
13265 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13268 #: modules/codec/x264.c:206
13270 msgstr "Минимални QP"
13272 #: modules/codec/x264.c:207
13273 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13274 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
13276 #: modules/codec/x264.c:210
13278 msgstr "Максимални QP"
13280 #: modules/codec/x264.c:211
13281 msgid "Maximum quantizer parameter."
13282 msgstr "Максимални параметар квантизера."
13284 #: modules/codec/x264.c:213
13285 msgid "Max QP step"
13286 msgstr "Максимални QP корак"
13288 #: modules/codec/x264.c:214
13289 msgid "Max QP step between frames."
13290 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
13292 #: modules/codec/x264.c:216
13293 msgid "Average bitrate tolerance"
13294 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
13296 #: modules/codec/x264.c:217
13297 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13298 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
13300 #: modules/codec/x264.c:220
13301 msgid "Max local bitrate"
13302 msgstr "Максимална локална брзина битова"
13304 #: modules/codec/x264.c:221
13305 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13306 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
13308 #: modules/codec/x264.c:223
13312 #: modules/codec/x264.c:224
13313 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13314 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
13316 #: modules/codec/x264.c:227
13317 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13318 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
13320 #: modules/codec/x264.c:228
13322 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13325 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
13328 #: modules/codec/x264.c:231
13329 msgid "How AQ distributes bits"
13332 #: modules/codec/x264.c:232
13334 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13336 " - 1: Current x264 default mode\n"
13337 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13341 #: modules/codec/x264.c:237
13342 msgid "Strength of AQ"
13345 #: modules/codec/x264.c:238
13347 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13348 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13349 " - 0.5: weak AQ\n"
13350 " - 1.5: strong AQ"
13353 #: modules/codec/x264.c:244
13354 msgid "QP factor between I and P"
13355 msgstr "QP фактор између I и P"
13357 #: modules/codec/x264.c:245
13358 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13359 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
13361 #: modules/codec/x264.c:248
13362 msgid "QP factor between P and B"
13363 msgstr "QP фактор између P и B"
13365 #: modules/codec/x264.c:249
13366 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13367 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
13369 #: modules/codec/x264.c:251
13370 msgid "QP difference between chroma and luma"
13371 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
13373 #: modules/codec/x264.c:252
13374 msgid "QP difference between chroma and luma."
13375 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
13377 #: modules/codec/x264.c:254
13378 msgid "Multipass ratecontrol"
13381 #: modules/codec/x264.c:255
13383 "Multipass ratecontrol:\n"
13384 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13385 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13386 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13389 #: modules/codec/x264.c:260
13390 msgid "QP curve compression"
13391 msgstr "QP компресија криве"
13393 #: modules/codec/x264.c:261
13394 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13395 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
13397 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13398 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13399 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
13401 #: modules/codec/x264.c:264
13403 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13404 "blurs complexity."
13406 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
13409 #: modules/codec/x264.c:268
13411 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13415 #: modules/codec/x264.c:273
13416 msgid "Partitions to consider"
13417 msgstr "Партиције за разматрање"
13419 #: modules/codec/x264.c:274
13422 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13426 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13427 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13430 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
13433 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13434 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13435 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13436 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
13438 #: modules/codec/x264.c:282
13439 msgid "Direct MV prediction mode"
13440 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
13442 #: modules/codec/x264.c:285
13443 msgid "Direct prediction size"
13444 msgstr "Величина директног предвиђања"
13446 #: modules/codec/x264.c:286
13449 "Direct prediction size:\n"
13452 " - -1: smallest possible according to level\n"
13454 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
13456 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
13458 #: modules/codec/x264.c:291
13459 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13460 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
13462 #: modules/codec/x264.c:292
13463 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13464 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
13466 #: modules/codec/x264.c:294
13467 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13470 #: modules/codec/x264.c:295
13472 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13474 " - 1: Blind offset\n"
13475 " - 2: Smart analysis\n"
13478 #: modules/codec/x264.c:300
13479 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13482 #: modules/codec/x264.c:301
13485 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13486 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13487 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13488 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13489 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13490 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13492 "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
13494 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
13495 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
13496 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
13498 #: modules/codec/x264.c:308
13499 msgid "Maximum motion vector search range"
13500 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
13502 #: modules/codec/x264.c:309
13504 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13505 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13506 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13508 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
13509 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
13510 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
13512 #: modules/codec/x264.c:314
13513 msgid "Maximum motion vector length"
13516 #: modules/codec/x264.c:315
13518 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13521 #: modules/codec/x264.c:318
13522 msgid "Minimum buffer space between threads"
13525 #: modules/codec/x264.c:319
13527 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13531 #: modules/codec/x264.c:322
13532 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13535 #: modules/codec/x264.c:323
13537 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13538 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13542 #: modules/codec/x264.c:327
13543 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13544 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
13546 #: modules/codec/x264.c:329
13548 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13549 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13550 "quality). Range 1 to 9."
13553 #: modules/codec/x264.c:333
13554 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13557 #: modules/codec/x264.c:336
13558 msgid "Decide references on a per partition basis"
13559 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
13561 #: modules/codec/x264.c:337
13563 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13564 "as opposed to only one ref per macroblock."
13566 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
13567 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
13569 #: modules/codec/x264.c:341
13570 msgid "Chroma in motion estimation"
13571 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
13573 #: modules/codec/x264.c:342
13574 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13575 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
13577 #: modules/codec/x264.c:345
13578 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13579 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
13581 #: modules/codec/x264.c:347
13582 msgid "Adaptive spatial transform size"
13583 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
13585 #: modules/codec/x264.c:349
13586 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13587 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
13589 #: modules/codec/x264.c:351
13590 msgid "Trellis RD quantization"
13591 msgstr "RD квантизација решетке"
13593 #: modules/codec/x264.c:352
13596 "Trellis RD quantization:\n"
13598 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13599 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13600 "This requires CABAC."
13602 "RD квантизација решетке: \n"
13603 " - 0: онемогућено\n"
13604 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
13605 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
13606 "Ово захтева CABAC."
13608 #: modules/codec/x264.c:358
13609 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13610 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
13612 #: modules/codec/x264.c:359
13613 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13614 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
13616 #: modules/codec/x264.c:361
13617 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13618 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
13620 #: modules/codec/x264.c:362
13623 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13624 "small single coefficient."
13626 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
13629 #: modules/codec/x264.c:365
13630 msgid "Use Psy-optimizations"
13633 #: modules/codec/x264.c:366
13634 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13637 #: modules/codec/x264.c:370
13639 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13642 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13643 "1000 је користан."
13645 #: modules/codec/x264.c:373
13646 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13647 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13649 #: modules/codec/x264.c:374
13650 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13652 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13655 #: modules/codec/x264.c:377
13656 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13657 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13659 #: modules/codec/x264.c:378
13660 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13662 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13665 #: modules/codec/x264.c:383
13666 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13669 #: modules/codec/x264.c:384
13670 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13673 #: modules/codec/x264.c:387
13674 msgid "CPU optimizations"
13675 msgstr "CPU оптимизације"
13677 #: modules/codec/x264.c:388
13678 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13679 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13681 #: modules/codec/x264.c:390
13682 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13685 #: modules/codec/x264.c:391
13686 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13689 #: modules/codec/x264.c:393
13690 msgid "PSNR computation"
13691 msgstr "PSNR израчунавање"
13693 #: modules/codec/x264.c:394
13695 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13698 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13701 #: modules/codec/x264.c:397
13702 msgid "SSIM computation"
13703 msgstr "SSIM израчунавање"
13705 #: modules/codec/x264.c:398
13707 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13710 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13713 #: modules/codec/x264.c:401
13715 msgstr "Тихи режим рада"
13717 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13718 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13720 msgstr "Статистике"
13722 #: modules/codec/x264.c:404
13723 msgid "Print stats for each frame."
13724 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13726 #: modules/codec/x264.c:406
13727 msgid "SPS and PPS id numbers"
13730 #: modules/codec/x264.c:407
13732 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13735 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13738 #: modules/codec/x264.c:410
13739 msgid "Access unit delimiters"
13740 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13742 #: modules/codec/x264.c:411
13743 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13744 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13746 #: modules/codec/x264.c:413
13747 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13750 #: modules/codec/x264.c:414
13752 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13753 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13756 #: modules/codec/x264.c:417
13757 msgid "HRD-timing information"
13760 #: modules/codec/x264.c:418
13761 msgid "Default tune setting used"
13764 #: modules/codec/x264.c:419
13765 msgid "Default preset setting used"
13768 #: modules/codec/x264.c:421
13770 msgid "x264 advanced options"
13771 msgstr "Напредне опције"
13773 #: modules/codec/x264.c:422
13774 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13777 #: modules/codec/x264.c:427
13781 #: modules/codec/x264.c:427
13785 #: modules/codec/x264.c:427
13789 #: modules/codec/x264.c:427
13793 #: modules/codec/x264.c:427
13797 #: modules/codec/x264.c:435
13801 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13802 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13804 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13805 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13806 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13810 #: modules/codec/x264.c:435
13814 #: modules/codec/x264.c:440
13818 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13822 #: modules/codec/x264.c:445
13823 msgid "checkerboard"
13826 #: modules/codec/x264.c:445
13827 msgid "column alternation"
13830 #: modules/codec/x264.c:445
13831 msgid "row alternation"
13834 #: modules/codec/x264.c:445
13835 msgid "side by side"
13838 #: modules/codec/x264.c:445
13842 #: modules/codec/x264.c:445
13843 msgid "frame alternation"
13846 #: modules/codec/x264.c:445
13851 #: modules/codec/x264.c:449
13852 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13855 #: modules/codec/x264.c:453
13856 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13859 #: modules/codec/x264.c:457
13860 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13863 #: modules/codec/x265.c:46
13864 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13867 #: modules/codec/xwd.c:36
13868 msgid "XWD image decoder"
13871 #: modules/codec/zvbi.c:61
13872 msgid "Teletext page"
13875 #: modules/codec/zvbi.c:62
13876 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13879 #: modules/codec/zvbi.c:69
13880 msgid "Teletext alignment"
13883 #: modules/codec/zvbi.c:71
13885 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13886 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13890 #: modules/codec/zvbi.c:75
13891 msgid "Teletext text subtitles"
13892 msgstr "Телетекст титлови"
13894 #: modules/codec/zvbi.c:76
13895 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13898 #: modules/codec/zvbi.c:79
13900 msgid "Presentation Level"
13901 msgstr "Ниво Одјека"
13903 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13907 #: modules/codec/zvbi.c:88
13911 #: modules/codec/zvbi.c:88
13915 #: modules/codec/zvbi.c:88
13919 #: modules/codec/zvbi.c:95
13920 msgid "VBI and Teletext decoder"
13923 #: modules/codec/zvbi.c:96
13924 msgid "VBI & Teletext"
13927 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13931 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13932 msgid "D-Bus control interface"
13935 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13937 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13938 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13939 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13940 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13941 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13942 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13943 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13944 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13945 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13946 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13947 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13948 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13949 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13950 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13951 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13952 msgid "VLC media player"
13953 msgstr "VLC медија плејер"
13955 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13956 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13957 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13959 #: modules/control/dummy.c:40
13961 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13962 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13963 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13966 #: modules/control/dummy.c:53
13967 msgid "Dummy interface"
13970 #: modules/control/gestures.c:73
13971 msgid "Motion threshold (10-100)"
13972 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13974 #: modules/control/gestures.c:75
13975 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13976 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13978 #: modules/control/gestures.c:77
13979 msgid "Trigger button"
13980 msgstr "Дугме за активирање"
13982 #: modules/control/gestures.c:79
13983 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13984 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13986 #: modules/control/gestures.c:85
13990 #: modules/control/gestures.c:88
13994 #: modules/control/gestures.c:96
13995 msgid "Mouse gestures control interface"
13996 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13998 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13999 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14000 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14001 msgid "Global Hotkeys"
14004 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14005 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14006 msgid "Global Hotkeys interface"
14009 #: modules/control/hotkeys.c:100
14010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14011 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14012 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14016 #: modules/control/hotkeys.c:101
14017 msgid "Hotkeys management interface"
14018 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
14020 #: modules/control/hotkeys.c:390
14024 #: modules/control/hotkeys.c:397
14029 #: modules/control/hotkeys.c:404
14032 msgstr "Насумице: %s"
14034 #: modules/control/hotkeys.c:530
14036 msgid "Audio Device: %s"
14037 msgstr "Аудио Уређај: %s"
14039 #: modules/control/hotkeys.c:591
14043 #: modules/control/hotkeys.c:591
14044 msgid "Recording done"
14047 #: modules/control/hotkeys.c:606
14048 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14051 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14052 msgid "No active subtitle"
14053 msgstr "Нема активног титла"
14055 #: modules/control/hotkeys.c:627
14056 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14059 #: modules/control/hotkeys.c:647
14060 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14063 #: modules/control/hotkeys.c:656
14065 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14068 #: modules/control/hotkeys.c:669
14069 msgid "Sub sync: delay reset"
14072 #: modules/control/hotkeys.c:698
14074 msgid "Subtitle delay %i ms"
14075 msgstr "Кашњење титла %i ms"
14077 #: modules/control/hotkeys.c:715
14079 msgid "Audio delay %i ms"
14082 #: modules/control/hotkeys.c:751
14084 msgid "Audio track: %s"
14085 msgstr "Аудио трака: %s"
14087 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14088 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14090 msgid "Subtitle track: %s"
14091 msgstr "Трака титла: %s"
14093 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14094 #: modules/control/hotkeys.c:867
14098 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14100 msgid "Program Service ID: %s"
14103 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14105 msgid "Aspect ratio: %s"
14106 msgstr "Однос пропорције: %s"
14108 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14111 msgstr "Опсеци: %s"
14113 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14114 msgid "Zooming reset"
14117 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14118 msgid "Scaled to screen"
14121 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14122 msgid "Original Size"
14125 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14127 msgid "Zoom mode: %s"
14130 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14131 msgid "Deinterlace off"
14134 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14135 msgid "Deinterlace on"
14138 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14139 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14140 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
14142 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14144 msgid "Subtitle position %d px"
14145 msgstr "Позиција титла %d px"
14147 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14149 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14150 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
14152 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14154 msgid "Volume %ld%%"
14157 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14159 msgid "Speed: %.2fx"
14160 msgstr "Брзина: %.2fx"
14162 #: modules/control/intromsg.h:34
14165 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14166 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14169 #: modules/control/lirc.c:47
14170 msgid "Change the lirc configuration file"
14173 #: modules/control/lirc.c:49
14175 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14176 "users home directory."
14179 #: modules/control/lirc.c:59
14183 #: modules/control/lirc.c:62
14184 msgid "Infrared remote control interface"
14185 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
14187 #: modules/control/motion.c:67
14191 #: modules/control/motion.c:70
14192 msgid "motion control interface"
14195 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14197 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14200 #: modules/control/netsync.c:56
14201 msgid "Network master clock"
14204 #: modules/control/netsync.c:57
14206 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14207 "for clients listening"
14210 #: modules/control/netsync.c:61
14212 msgid "Master server IP address"
14213 msgstr "Адреса HTTP сервера"
14215 #: modules/control/netsync.c:62
14217 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14220 #: modules/control/netsync.c:65
14221 msgid "UDP timeout (in ms)"
14224 #: modules/control/netsync.c:66
14225 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14228 #: modules/control/netsync.c:70
14229 msgid "Network Sync"
14230 msgstr "Мрежна Синхронизација"
14232 #: modules/control/netsync.c:71
14233 msgid "Network synchronization"
14236 #: modules/control/ntservice.c:45
14237 msgid "Install Windows Service"
14238 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
14240 #: modules/control/ntservice.c:47
14241 msgid "Install the Service and exit."
14242 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
14244 #: modules/control/ntservice.c:48
14245 msgid "Uninstall Windows Service"
14246 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
14248 #: modules/control/ntservice.c:50
14249 msgid "Uninstall the Service and exit."
14250 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
14252 #: modules/control/ntservice.c:51
14253 msgid "Display name of the Service"
14254 msgstr "Прикажи име сервиса"
14256 #: modules/control/ntservice.c:53
14257 msgid "Change the display name of the Service."
14258 msgstr "Промени приказано име сервиса."
14260 #: modules/control/ntservice.c:54
14261 msgid "Configuration options"
14262 msgstr "Опције подешавања"
14264 #: modules/control/ntservice.c:56
14266 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14267 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14270 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
14271 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
14273 #: modules/control/ntservice.c:61
14275 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14276 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14277 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14279 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
14280 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
14281 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
14283 #: modules/control/ntservice.c:67
14285 msgstr "NT Service"
14287 #: modules/control/ntservice.c:68
14288 msgid "Windows Service interface"
14289 msgstr "Windows Service интерфејс"
14291 #: modules/control/oldrc.c:69
14292 msgid "Initializing"
14295 #: modules/control/oldrc.c:70
14299 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14303 #: modules/control/oldrc.c:160
14304 msgid "Show stream position"
14305 msgstr "Прикажи позицију тока"
14307 #: modules/control/oldrc.c:161
14309 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14310 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
14312 #: modules/control/oldrc.c:164
14316 #: modules/control/oldrc.c:165
14317 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14318 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
14320 #: modules/control/oldrc.c:167
14321 msgid "UNIX socket command input"
14322 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
14324 #: modules/control/oldrc.c:168
14325 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14326 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
14328 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14329 msgid "TCP command input"
14330 msgstr "TCP командни улаз"
14332 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14334 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14335 "port the interface will bind to."
14337 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
14338 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
14340 #: modules/control/oldrc.c:178
14342 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14343 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14344 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14346 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
14347 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
14348 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
14349 "прозор се не отвара."
14351 #: modules/control/oldrc.c:188
14355 #: modules/control/oldrc.c:191
14356 msgid "Remote control interface"
14357 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
14359 #: modules/control/oldrc.c:356
14360 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14361 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
14363 #: modules/control/oldrc.c:755
14365 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14366 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
14368 #: modules/control/oldrc.c:773
14369 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14370 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
14372 #: modules/control/oldrc.c:775
14373 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14374 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
14376 #: modules/control/oldrc.c:776
14377 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14380 #: modules/control/oldrc.c:777
14381 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14383 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
14386 #: modules/control/oldrc.c:778
14387 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14390 #: modules/control/oldrc.c:779
14391 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14394 #: modules/control/oldrc.c:780
14395 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14398 #: modules/control/oldrc.c:781
14399 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14402 #: modules/control/oldrc.c:782
14403 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14406 #: modules/control/oldrc.c:783
14407 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14410 #: modules/control/oldrc.c:784
14411 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14414 #: modules/control/oldrc.c:785
14415 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14418 #: modules/control/oldrc.c:786
14419 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14422 #: modules/control/oldrc.c:787
14423 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14426 #: modules/control/oldrc.c:788
14427 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14430 #: modules/control/oldrc.c:789
14431 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14434 #: modules/control/oldrc.c:790
14435 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14438 #: modules/control/oldrc.c:791
14439 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14442 #: modules/control/oldrc.c:792
14443 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14446 #: modules/control/oldrc.c:793
14447 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14450 #: modules/control/oldrc.c:795
14451 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14454 #: modules/control/oldrc.c:796
14455 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14458 #: modules/control/oldrc.c:797
14459 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14462 #: modules/control/oldrc.c:798
14463 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14466 #: modules/control/oldrc.c:799
14467 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14470 #: modules/control/oldrc.c:800
14471 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14474 #: modules/control/oldrc.c:801
14475 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14478 #: modules/control/oldrc.c:802
14479 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14482 #: modules/control/oldrc.c:803
14483 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14486 #: modules/control/oldrc.c:804
14487 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14490 #: modules/control/oldrc.c:805
14491 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14494 #: modules/control/oldrc.c:806
14495 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14496 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
14498 #: modules/control/oldrc.c:807
14499 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14502 #: modules/control/oldrc.c:808
14503 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14506 #: modules/control/oldrc.c:809
14507 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14510 #: modules/control/oldrc.c:811
14511 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14514 #: modules/control/oldrc.c:812
14515 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14518 #: modules/control/oldrc.c:813
14519 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14522 #: modules/control/oldrc.c:814
14523 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14526 #: modules/control/oldrc.c:815
14527 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14530 #: modules/control/oldrc.c:816
14531 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14534 #: modules/control/oldrc.c:817
14535 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14538 #: modules/control/oldrc.c:818
14539 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14542 #: modules/control/oldrc.c:819
14543 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14546 #: modules/control/oldrc.c:820
14547 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14550 #: modules/control/oldrc.c:821
14551 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14552 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
14554 #: modules/control/oldrc.c:822
14555 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14558 #: modules/control/oldrc.c:823
14559 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14562 #: modules/control/oldrc.c:825
14563 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14566 #: modules/control/oldrc.c:826
14567 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14570 #: modules/control/oldrc.c:827
14571 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14574 #: modules/control/oldrc.c:829
14575 msgid "+----[ end of help ]"
14576 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
14578 #: modules/control/oldrc.c:956
14579 msgid "Press pause to continue."
14582 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14583 #: modules/control/oldrc.c:1470
14584 msgid "Type 'pause' to continue."
14587 #: modules/control/oldrc.c:1266
14588 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14591 #: modules/control/oldrc.c:1276
14593 msgid "Playlist has only %u element"
14594 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14599 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14600 msgid "+-[Incoming]"
14603 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14605 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14608 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14610 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14613 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14615 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14618 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14620 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14623 #: modules/control/oldrc.c:1731
14625 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14628 #: modules/control/oldrc.c:1733
14630 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14633 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14634 msgid "+-[Video Decoding]"
14637 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14639 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14642 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14644 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14647 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14649 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14652 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14653 msgid "+-[Audio Decoding]"
14656 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14658 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14661 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14663 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14666 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14668 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14671 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14672 msgid "+-[Streaming]"
14675 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14677 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14680 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14682 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14685 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14687 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14690 #: modules/control/win_msg.c:192
14694 #: modules/control/win_msg.c:193
14696 msgid "Windows messages interface"
14697 msgstr "Windows Service интерфејс"
14699 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14701 msgid "Maximum device width"
14702 msgstr "Маскимална ширина видеа"
14704 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14706 msgid "Maximum device height"
14707 msgstr "Максимална висина видеа"
14709 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14710 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14713 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14714 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14717 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14719 msgid "Adaptive Logic"
14720 msgstr "Алтернатива"
14722 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14723 msgid "Use regular HTTP modules"
14726 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14727 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14730 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14733 msgstr "Медитација"
14735 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14736 msgid "Near Optimal"
14739 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14741 msgid "Bandwidth Adaptive"
14742 msgstr "Проток (MHz)"
14744 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14746 msgid "Fixed Bandwidth"
14747 msgstr "Ширина видеа"
14749 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14750 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14753 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14754 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14757 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14760 msgstr "Медитација"
14762 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14763 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14766 #: modules/demux/aiff.c:50
14767 msgid "AIFF demuxer"
14768 msgstr "AIFF демултиплексер"
14770 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14771 msgid "ASF/WMV demuxer"
14774 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14775 msgid "Could not demux ASF stream"
14778 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14779 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14782 #: modules/demux/au.c:51
14784 msgstr "AU демултиплексер"
14786 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14787 msgid "Avformat demuxer"
14790 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14794 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14798 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14799 msgid "Avformat muxer"
14802 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14803 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14805 msgstr "Мултиплексер"
14807 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14808 msgid "Avformat mux"
14811 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14812 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14815 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14816 msgid "Format name"
14819 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14820 msgid "Internal libavcodec format name"
14823 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14824 msgid "Force interleaved method"
14825 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14827 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14828 msgid "Force index creation"
14829 msgstr "Приморај креирање индекса"
14831 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14833 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14834 "incomplete (not seekable)."
14836 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14837 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14840 msgid "Ask for action"
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14845 msgstr "Увек поправљај"
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14849 msgstr "Никад не поправљај"
14851 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14852 msgid "Fix when necessary"
14855 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14856 msgid "AVI demuxer"
14857 msgstr "AVI демултиплексер"
14859 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14861 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14863 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14864 "index in memory.\n"
14865 "This step might take a long time on a large file.\n"
14866 "What do you want to do?"
14869 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14870 msgid "Do not play"
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14874 msgid "Build index then play"
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14882 msgid "Broken or missing Index"
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14886 msgid "Broken or missing AVI Index"
14889 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14890 msgid "Fixing AVI Index..."
14891 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14893 #: modules/demux/caf.c:53
14894 msgid "CAF demuxer"
14897 #: modules/demux/cdg.c:43
14898 msgid "CDG demuxer"
14901 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14902 msgid "Dump module"
14905 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14906 msgid "Dump filename"
14907 msgstr "Одбаци име фајла"
14909 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14910 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14911 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14913 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14914 msgid "Append to existing file"
14915 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14917 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14918 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14919 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14921 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14922 msgid "File dumper"
14925 #: modules/demux/dirac.c:41
14926 msgid "Value to adjust dts by"
14929 #: modules/demux/dirac.c:54
14930 msgid "Dirac video demuxer"
14933 #: modules/demux/directory.c:94
14935 msgid "Directory import"
14936 msgstr "DirectShow улаз"
14938 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14940 msgid "Seek prevention demux filter"
14941 msgstr "Зрнасти видео филтер"
14943 #: modules/demux/flac.c:50
14944 msgid "FLAC demuxer"
14945 msgstr "FLAC демултиплексер"
14947 #: modules/demux/image.c:44
14951 #: modules/demux/image.c:52
14955 #: modules/demux/image.c:54
14956 msgid "Decode at the demuxer stage"
14959 #: modules/demux/image.c:56
14960 msgid "Forced chroma"
14963 #: modules/demux/image.c:58
14965 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14966 "specified chroma."
14969 #: modules/demux/image.c:61
14970 msgid "Duration in seconds"
14973 #: modules/demux/image.c:63
14975 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14976 "an unlimited play time."
14979 #: modules/demux/image.c:68
14980 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14983 #: modules/demux/image.c:70
14987 #: modules/demux/image.c:72
14989 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14993 #: modules/demux/image.c:76
14994 msgid "Image demuxer"
14997 #: modules/demux/image.c:77
15001 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15002 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15003 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15005 msgid "Frames per Second"
15006 msgstr "Фрејмова по Секунди"
15008 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15010 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15011 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15013 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
15014 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
15016 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15017 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15018 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
15020 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15021 msgid "Matroska stream demuxer"
15022 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
15024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15025 msgid "Respect ordered chapters"
15028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15029 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15033 msgid "Chapter codecs"
15034 msgstr "Кодеци поглавља"
15036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15037 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15038 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
15040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15041 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15044 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15046 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15047 "good for broken files)."
15050 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15051 msgid "Seek based on percent not time"
15052 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
15054 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15055 msgid "Seek based on percent not time."
15056 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
15058 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15059 msgid "Dummy Elements"
15060 msgstr "Псеудо Елементи"
15062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15063 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15065 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
15067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15069 msgid "Preload clusters"
15070 msgstr "Изабери директоријум"
15072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15074 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15077 #: modules/demux/mod.c:55
15078 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15081 #: modules/demux/mod.c:56
15082 msgid "Enable reverberation"
15083 msgstr "Омогући одјек"
15085 #: modules/demux/mod.c:57
15086 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15087 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
15089 #: modules/demux/mod.c:59
15091 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15093 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
15095 #: modules/demux/mod.c:61
15096 msgid "Enable megabass mode"
15097 msgstr "Омогући режим мегабаса"
15099 #: modules/demux/mod.c:62
15100 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15101 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
15103 #: modules/demux/mod.c:64
15105 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15106 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15109 #: modules/demux/mod.c:67
15110 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15111 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
15113 #: modules/demux/mod.c:69
15114 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15117 #: modules/demux/mod.c:74
15118 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15119 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
15121 #: modules/demux/mod.c:85
15122 msgid "Reverberation level"
15123 msgstr "Ниво Одјека"
15125 #: modules/demux/mod.c:87
15126 msgid "Reverberation delay"
15127 msgstr "Кашњење Одјека"
15129 #: modules/demux/mod.c:89
15133 #: modules/demux/mod.c:92
15134 msgid "Mega bass level"
15135 msgstr "Мега бас ниво"
15137 #: modules/demux/mod.c:94
15138 msgid "Mega bass cutoff"
15139 msgstr "Мега бас одсечен"
15141 #: modules/demux/mod.c:96
15145 #: modules/demux/mod.c:99
15146 msgid "Surround level"
15147 msgstr "Ниво окружења"
15149 #: modules/demux/mod.c:101
15150 msgid "Surround delay (ms)"
15151 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
15153 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15157 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15159 msgstr "Композитор"
15161 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15166 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15167 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15169 msgid "Information"
15170 msgstr "Информација"
15172 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15177 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15179 msgid "Requirements"
15182 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15184 msgid "Original Format"
15185 msgstr "Изворни ID"
15187 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15189 msgid "Display Source As"
15190 msgstr "Подешавање приказа"
15192 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15194 msgid "Host Computer"
15197 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15201 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15203 msgid "Original Performer"
15206 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15207 msgid "Providers Source Content"
15210 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15214 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15219 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15220 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15224 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15226 msgid "Record Company"
15227 msgstr "Изворни дирекотријум"
15229 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15232 msgstr "Режим рада"
15234 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15239 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15244 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15249 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15252 msgstr "Рендерер текста"
15254 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15256 msgid "Art Director"
15259 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15261 msgid "Copyright Acknowledgement"
15262 msgstr "Право умножавања мета података"
15264 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15269 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15271 msgid "Song Description"
15274 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15275 msgid "Liner Notes"
15278 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15279 msgid "Phonogram Rights"
15282 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15283 msgid "Sound Engineer"
15286 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15290 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15292 msgstr "Захвалница"
15294 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15295 msgid "Executive Producer"
15296 msgstr "Извршни продуцент"
15298 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15300 msgid "Encoding Params"
15301 msgstr "Енкодирање"
15303 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15307 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15309 msgid "Catalog Number"
15310 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
15312 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15316 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15320 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15327 msgid "M4A audio only"
15328 msgstr "Кашњење звука"
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15331 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15335 msgid "MP4 stream demuxer"
15336 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15344 msgid "Do not seek"
15345 msgstr "Не демултиплексирај"
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15348 msgid "Build index"
15351 #: modules/demux/mpc.c:63
15352 msgid "MusePack demuxer"
15353 msgstr "MusePack демултиплексер"
15355 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15357 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15361 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15362 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15365 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15369 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15370 msgid "MPEG-4 video"
15373 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15374 msgid "Desired frame rate for the stream."
15377 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15378 msgid "H264 video demuxer"
15379 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15381 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15382 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15385 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15386 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15387 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15389 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15390 msgid "Trust MPEG timestamps"
15391 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15393 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15395 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15396 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15397 "calculate from the bitrate instead."
15399 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15400 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15401 "рачунали из брзине."
15403 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15404 msgid "MPEG-PS demuxer"
15405 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15407 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15411 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15413 msgstr "Додатни PMT"
15415 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15416 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15418 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15420 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15421 msgid "Set id of ES to PID"
15424 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15426 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15427 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15428 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15430 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15431 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15432 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15434 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15438 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15440 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15442 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15445 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15446 msgid "Second CSA Key"
15449 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15451 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15455 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15456 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15457 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15459 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15462 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15463 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15465 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15466 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15468 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15469 msgid "Separate sub-streams"
15472 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15474 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15475 "off this option when using stream output."
15478 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15480 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15481 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15484 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15485 msgid "Trust in-stream PCR"
15488 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15489 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15492 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15493 msgid "Digital TV Standard"
15496 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15498 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15502 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15503 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15504 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15506 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15509 msgstr "Искључите зук."
15511 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15513 msgid "Audio description for the visually impaired"
15514 msgstr "За овај кодек немамо опис."
15516 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15518 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15519 msgstr "са слушним потешкоћама"
15521 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15522 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15525 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15526 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15530 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15531 msgid "Teletext subtitles"
15532 msgstr "Телетекст титлови"
15534 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15535 msgid "Teletext: additional information"
15538 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15539 msgid "Teletext: program schedule"
15542 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15543 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15546 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15547 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15550 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15551 msgid "clean effects"
15552 msgstr "обриши ефекте"
15554 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15555 msgid "hearing impaired"
15556 msgstr "са слушним потешкоћама"
15558 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15559 msgid "visual impaired commentary"
15560 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15562 #: modules/demux/nsc.c:47
15563 msgid "Windows Media NSC metademux"
15564 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15566 #: modules/demux/nsv.c:49
15567 msgid "NullSoft demuxer"
15568 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15570 #: modules/demux/nuv.c:50
15571 msgid "Nuv demuxer"
15572 msgstr "Nuv демултиплексер"
15574 #: modules/demux/ogg.c:57
15575 msgid "OGG demuxer"
15576 msgstr "OGG демултиплексер "
15578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15579 msgid "Show shoutcast adult content"
15580 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15583 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15585 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15590 msgstr "Прескочи огласе"
15592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15594 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15595 "prevent adding them to the playlist."
15598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15599 msgid "M3U playlist import"
15600 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15603 msgid "RAM playlist import"
15606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15607 msgid "PLS playlist import"
15608 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15611 msgid "B4S playlist import"
15612 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15615 msgid "DVB playlist import"
15616 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15619 msgid "Podcast parser"
15620 msgstr "Анализатор Подкаста"
15622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15623 msgid "XSPF playlist import"
15624 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15627 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15628 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15631 msgid "ASX playlist import"
15634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15635 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15636 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15639 msgid "QuickTime Media Link importer"
15642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15643 msgid "Dummy IFO demux"
15646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15647 msgid "iTunes Music Library importer"
15650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15651 msgid "WPL playlist import"
15654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15656 msgid "Podcast Info"
15657 msgstr "Информација Подкаста"
15659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15660 msgid "Podcast Link"
15661 msgstr "Линк Подкаста"
15663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15664 msgid "Podcast Copyright"
15665 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15668 msgid "Podcast Category"
15669 msgstr "Категорија Подкаста"
15671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15672 msgid "Podcast Keywords"
15673 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15676 msgid "Podcast Subtitle"
15677 msgstr "Титл Подкаста"
15679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15680 msgid "Podcast Summary"
15681 msgstr "Резиме Подкаста"
15683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15684 msgid "Podcast Publication Date"
15685 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15688 msgid "Podcast Author"
15689 msgstr "Аутор Подкаста"
15691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15692 msgid "Podcast Subcategory"
15693 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15696 msgid "Podcast Duration"
15697 msgstr "Дужина Подкаста"
15699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15700 msgid "Podcast Type"
15701 msgstr "Тип Подкаста"
15703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15704 msgid "Podcast Size"
15705 msgstr "Величина Подкаста"
15707 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15716 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15718 msgstr "Ослушкивачи"
15720 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15724 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15726 msgid "Total duration"
15729 #: modules/demux/pva.c:43
15730 msgid "PVA demuxer"
15731 msgstr "PVA демултиплексер"
15733 #: modules/demux/rawaud.c:44
15734 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15737 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15739 msgid "Audio channels"
15740 msgstr "Аудио канали"
15742 #: modules/demux/rawaud.c:47
15743 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15746 #: modules/demux/rawaud.c:49
15747 msgid "FOURCC code of raw input format"
15750 #: modules/demux/rawaud.c:51
15751 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15754 #: modules/demux/rawaud.c:53
15755 msgid "Forces the audio language"
15758 #: modules/demux/rawaud.c:54
15760 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15761 "Default is 'eng'."
15764 #: modules/demux/rawaud.c:64
15765 msgid "Raw audio demuxer"
15768 #: modules/demux/rawdv.c:43
15770 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15772 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15775 #: modules/demux/rawdv.c:51
15776 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15777 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15779 #: modules/demux/rawvid.c:44
15781 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15782 "30000/1001 or 29.97"
15785 #: modules/demux/rawvid.c:48
15786 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15789 #: modules/demux/rawvid.c:52
15790 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15793 #: modules/demux/rawvid.c:55
15794 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15797 #: modules/demux/rawvid.c:56
15798 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15801 #: modules/demux/rawvid.c:64
15802 msgid "Raw video demuxer"
15805 #: modules/demux/real.c:71
15806 msgid "Real demuxer"
15807 msgstr "Real демултиплексер"
15809 #: modules/demux/sid.cpp:53
15810 msgid "C64 sid demuxer"
15813 #: modules/demux/smf.c:728
15814 msgid "SMF demuxer"
15817 #: modules/demux/stl.c:43
15818 msgid "EBU STL subtitles parser"
15821 #: modules/demux/subtitle.c:53
15822 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15823 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15825 #: modules/demux/subtitle.c:55
15827 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15828 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15830 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15831 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15833 #: modules/demux/subtitle.c:58
15835 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15839 #: modules/demux/subtitle.c:60
15840 msgid "Override the default track description."
15843 #: modules/demux/subtitle.c:72
15844 msgid "Text subtitle parser"
15845 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15847 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15848 msgid "Subtitle delay"
15849 msgstr "Кашњење титла"
15851 #: modules/demux/subtitle.c:82
15852 msgid "Subtitle format"
15853 msgstr "Формат титла"
15855 #: modules/demux/subtitle.c:85
15856 msgid "Subtitle description"
15857 msgstr "Опис титла"
15859 #: modules/demux/tta.c:46
15860 msgid "TTA demuxer"
15861 msgstr "TTA демултиплексер"
15863 #: modules/demux/ty.c:59
15867 #: modules/demux/ty.c:60
15868 msgid "TY Stream audio/video demux"
15869 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15871 #: modules/demux/ty.c:770
15872 msgid "Closed captions 2"
15875 #: modules/demux/ty.c:771
15876 msgid "Closed captions 3"
15879 #: modules/demux/ty.c:772
15880 msgid "Closed captions 4"
15883 #: modules/demux/vc1.c:44
15884 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15887 #: modules/demux/vc1.c:50
15888 msgid "VC1 video demuxer"
15891 #: modules/demux/vobsub.c:51
15892 msgid "Vobsub subtitles parser"
15893 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15895 #: modules/demux/voc.c:43
15896 msgid "VOC demuxer"
15897 msgstr "VOC демултиплексер"
15899 #: modules/demux/wav.c:52
15900 msgid "WAV demuxer"
15901 msgstr "WAV демултиплексер"
15903 #: modules/demux/xa.c:44
15905 msgstr "XA демултиплексер"
15907 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15908 msgid "Unknown category"
15911 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15912 msgid "Closed captions"
15915 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15916 msgid "Textual audio descriptions"
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15920 msgid "Ticker text"
15923 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15924 msgid "Active regions"
15927 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15928 msgid "Semantic annotations"
15931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15936 msgid "Linguistic markup"
15939 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15944 msgid "Subtitles (images)"
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15948 msgid "Slides (text)"
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15952 msgid "Slides (images)"
15955 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15957 msgid "About VLC media player"
15958 msgstr "Нешто о програму VLC"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15961 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15965 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15970 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15971 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15975 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15977 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15980 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15981 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15983 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15984 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15985 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15986 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15987 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15988 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15989 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15990 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15992 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15993 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15994 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15995 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15996 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15997 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15998 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15999 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
16001 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16002 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16003 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16004 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16005 msgid "Playlist parsers"
16008 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16009 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16010 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16011 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16012 msgid "Service Discovery"
16015 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16016 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16017 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16022 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16023 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16024 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16025 msgid "Art and meta fetchers"
16028 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16029 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16031 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16032 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16034 msgstr "Екстензије"
16036 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16037 msgid "Show Installed Only"
16040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16041 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16042 msgid "Find more addons online"
16045 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16047 msgid "Addons Manager"
16050 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16051 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16052 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16056 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16057 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16058 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16062 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16063 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16064 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16068 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16070 msgstr "Деинсталирај"
16072 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16074 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16079 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16080 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16084 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16086 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16090 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16091 msgid "Enable dynamic range compressor"
16094 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16095 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16096 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16098 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16102 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16117 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16118 msgid "Enable Spatializer"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16122 msgid "Headphone virtualization"
16123 msgstr "Виртуализација Слушалица"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16126 msgid "Volume normalization"
16127 msgstr "Нормализација јачине звука"
16129 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16130 msgid "Maximum level"
16131 msgstr "Максимални ниво"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16137 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16140 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16141 msgid "Audio Effects"
16142 msgstr "Аудио ефекти"
16144 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16145 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16146 msgid "Duplicate current profile..."
16149 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16151 msgid "Organize Profiles..."
16154 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16156 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16160 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16161 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16162 msgid "Enter a name for the new profile:"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16166 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16168 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16171 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16174 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16175 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16179 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16181 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16184 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16185 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16186 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16189 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16190 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16192 msgid "Remove a preset"
16195 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16196 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16197 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16198 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16202 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16203 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16204 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16206 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16210 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16211 msgid "Add new Preset..."
16214 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16215 msgid "Organize Presets..."
16218 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16219 msgid "Save current selection as new preset"
16222 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16223 msgid "Enter a name for the new preset:"
16226 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16230 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16231 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16232 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16236 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16237 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16238 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16242 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16247 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16248 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16249 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16250 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16254 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16255 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16256 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16257 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16258 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16261 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16262 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16264 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16266 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16271 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16274 msgstr "Неименовано"
16276 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16278 msgstr "Нема улаза"
16280 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16282 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16284 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16287 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16288 msgid "Input has changed"
16289 msgstr "Улаз је промењен"
16291 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16293 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16294 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16296 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16297 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16299 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16300 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16301 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16305 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16306 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16307 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16309 msgid "Seek backward"
16310 msgstr "Корак уназад"
16312 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16313 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16314 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16318 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16319 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16320 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16322 msgid "Seek forward"
16323 msgstr "Корак унапред"
16325 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16327 msgid "Playback position"
16328 msgstr "Контрола преслушавања"
16330 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16332 msgid "Playback time"
16333 msgstr "Преслушавање"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16336 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16338 msgid "Go to previous item"
16339 msgstr "Претходни наслов"
16341 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16342 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16343 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16345 msgid "Go to next item"
16346 msgstr "Иди на време"
16348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16349 msgid "Convert & Stream"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16356 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16357 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16358 msgid "Drop media here"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16363 msgid "Open media..."
16366 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16367 msgid "Choose Profile"
16370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16371 msgid "Customize..."
16374 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16375 msgid "Choose Destination"
16378 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16379 msgid "Choose an output location"
16382 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16383 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16385 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16386 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16388 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16390 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16391 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16392 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16393 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16394 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16395 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16397 msgstr "Потражи..."
16399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16400 msgid "Setup Streaming..."
16403 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16405 msgid "Select Streaming Method"
16406 msgstr "Метод Пуштања Тока"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16409 msgid "Save as File"
16410 msgstr "Сачувај датотеку"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16413 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16414 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16415 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16419 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16420 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16425 msgid "Save as new Profile..."
16428 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16429 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16430 msgid "Encapsulation"
16433 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16435 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16436 msgid "Video codec"
16437 msgstr "Видео кодек"
16439 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16441 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16442 msgid "Audio codec"
16443 msgstr "Аудио кодек"
16445 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16447 msgid "Keep original video track"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16451 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16453 msgstr "Резолуција"
16455 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16456 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16458 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16459 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16462 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16463 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16467 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16468 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16469 msgid "Keep original audio track"
16472 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16473 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16474 msgid "Overlay subtitles on the video"
16477 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16478 msgid "Stream Destination"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16482 msgid "Stream Announcement"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16486 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16487 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16488 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16489 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16490 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16491 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16495 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16499 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16500 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16501 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16502 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16503 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16504 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16505 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16506 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16507 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16508 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16509 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16510 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16514 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16515 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16516 msgid "SAP Announcement"
16519 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16520 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16521 msgid "HTTP Announcement"
16524 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16525 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16526 msgid "RTSP Announcement"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16530 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16531 msgid "Export SDP as file"
16532 msgstr "Извези као SDP фајл"
16534 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16535 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16536 msgid "Channel Name"
16537 msgstr "Име канала"
16539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16540 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16544 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16545 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16548 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16550 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16551 "technical reasons."
16554 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16555 msgid "Remove a profile"
16556 msgstr "Уклони профил"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16559 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16562 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16563 msgid "Save as new profile"
16566 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16567 msgid "%@ stream to %@:%@"
16570 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16571 msgid "No Address given"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16575 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16578 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16579 msgid "No Channel Name given"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16584 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16587 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16588 msgid "No SDP URL given"
16591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16592 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16595 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16598 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16599 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16603 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16607 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16609 msgstr "Укључено Насумице"
16611 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16613 msgstr "Искључено Понављање"
16615 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16616 msgid "Errors and Warnings"
16617 msgstr "Грешке и Упозорења"
16619 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16623 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16624 msgid "Play/Pause the current media"
16627 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16629 msgid "Go to the previous item"
16630 msgstr "Видео филтер откривања померања"
16632 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16633 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16636 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16638 msgid "Leave fullscreen mode"
16639 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
16641 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16643 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16645 msgstr "Јачина звука"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16649 msgid "Adjust the volume"
16650 msgstr "Јачина звука"
16652 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16653 msgid "Adjust the current playback position"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16657 msgid "Video device"
16658 msgstr "Видео уређај"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16662 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16663 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16666 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16667 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16672 msgstr "Непровидност"
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16676 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16677 "is fully transparent."
16679 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16680 "потпуно провидно."
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16683 msgid "Black screens in fullscreen"
16684 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16687 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16689 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16692 msgid "Show Fullscreen controller"
16693 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16696 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16700 msgid "Auto-playback of new items"
16703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16704 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16708 msgid "Keep Recent Items"
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16713 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16718 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16719 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16723 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16728 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16733 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16734 "you can choose to control the global system volume instead."
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16739 msgid "Display VLC status menu icon"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16744 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16745 "to disable it (restart required)."
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16749 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16754 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16755 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16759 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16760 msgid "Control playback with media keys"
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16765 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16770 msgid "Run VLC with dark interface style"
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16775 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16776 "the grey interface style is used."
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16781 msgid "Use the native fullscreen mode"
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16786 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16787 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16792 msgid "Resize interface to the native video size"
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16797 "You have two choices:\n"
16798 " - The interface will resize to the native video size\n"
16799 " - The video will fit to the interface size\n"
16800 " By default, interface resize to the native video size."
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16805 msgid "Pause the video playback when minimized"
16806 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16810 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16811 "minimizing the window."
16814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16815 msgid "Allow automatic icon changes"
16818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16820 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16824 msgid "Lock Aspect Ratio"
16827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16828 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16833 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16834 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16839 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16843 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16847 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16851 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16855 msgid "Show Audio Effects Button"
16858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16859 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16863 msgid "Show Sidebar"
16866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16867 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16872 msgid "Control external music players"
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16876 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16880 msgid "Use large text for list views"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16888 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16892 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16896 msgid "Continue playback where you left off"
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16901 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16902 "open one of those, playback will continue."
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16910 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16920 msgid "Maximum Volume displayed"
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16924 msgid "Mac OS X interface"
16925 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16936 msgid "Apple Remote and media keys"
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16940 msgid "Video output"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16944 msgid "Remove old preferences?"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16948 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16951 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16952 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16961 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16966 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16976 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16981 msgid "Check for Update..."
16982 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16984 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16985 msgid "Preferences..."
16986 msgstr "Карактеристике..."
16988 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16992 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16994 msgstr "Сакриј VLC"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16997 msgid "Hide Others"
16998 msgstr "Сакриј Остале"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17001 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17003 msgstr "Прикажи Све"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17007 msgstr "Изађи из VLC-а"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17014 msgid "Advanced Open File..."
17015 msgstr "Напредне опције за отварање..."
17017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17018 msgid "Open File..."
17019 msgstr "Отвори датотеку..."
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17022 msgid "Open Disc..."
17023 msgstr "Отвори диск..."
17025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17026 msgid "Open Network..."
17027 msgstr "Отвори Мрежу..."
17029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17030 msgid "Open Capture Device..."
17031 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
17033 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17034 msgid "Open Recent"
17035 msgstr "Отвори Скорашње"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17038 msgid "Close Window"
17039 msgstr "Затвори Прозор"
17041 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17042 msgid "Convert / Stream..."
17045 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17046 msgid "Save Playlist..."
17047 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17049 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17050 msgid "Reveal in Finder"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17061 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17065 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17067 msgstr "Изабери Све"
17069 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17072 msgstr "Пронађи: %s"
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17079 msgid "Playlist Table Columns"
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17084 msgstr "Преслушавање"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17087 msgid "Playback Speed"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17091 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17092 msgid "Track Synchronization"
17095 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17100 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17101 msgid "Quit after Playback"
17102 msgstr "Искључи после репродукције"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17105 msgid "Step Forward"
17106 msgstr "Корак унапред"
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17109 msgid "Step Backward"
17110 msgstr "Корак уназад"
17112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17113 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17114 msgid "Jump to Time"
17117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17118 msgid "Increase Volume"
17119 msgstr "Појачај звук"
17121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17122 msgid "Decrease Volume"
17123 msgstr "Утишај звук"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17126 msgid "Audio Device"
17127 msgstr "Аудио Уређај"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17131 msgstr "Половина Величине"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17134 msgid "Normal Size"
17135 msgstr "Нормална Величина"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17138 msgid "Double Size"
17139 msgstr "Дупла Величина"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17142 msgid "Fit to Screen"
17143 msgstr "Величина Екрана"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17147 msgid "Float on Top"
17148 msgstr "Плутај на Врху"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17152 msgid "Fullscreen Video Device"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17156 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17157 msgid "Post processing"
17158 msgstr "Пост процесирање"
17160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17161 msgid "Add Subtitle File..."
17162 msgstr "Додај титл..."
17164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17165 msgid "Subtitles Track"
17166 msgstr "Запис титла"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17170 msgstr "Величина текста"
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17174 msgstr "Боја текста"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17177 msgid "Outline Thickness"
17178 msgstr "Дебљина обриса"
17180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17181 msgid "Background Opacity"
17184 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17185 msgid "Background Color"
17186 msgstr "Боја позадине"
17188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17189 msgid "Transparent"
17192 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17196 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17200 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17204 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17208 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17209 msgid "Main Window..."
17212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17213 msgid "Audio Effects..."
17216 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17217 msgid "Video Effects..."
17220 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17221 msgid "Bookmarks..."
17222 msgstr "Маркери..."
17224 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17225 msgid "Playlist..."
17226 msgstr "Листа за пуштање..."
17228 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17229 msgid "Media Information..."
17230 msgstr "Информациjе о медију..."
17232 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17233 msgid "Messages..."
17236 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17237 msgid "Errors and Warnings..."
17238 msgstr "Грешке и Упозорења..."
17240 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17241 msgid "Bring All to Front"
17242 msgstr "Донеси све Напред"
17244 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17245 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17249 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17250 msgid "VLC media player Help..."
17251 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
17253 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17254 msgid "Online Documentation..."
17255 msgstr "Документација на Интернету..."
17257 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17258 msgid "VideoLAN Website..."
17261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17262 msgid "Make a donation..."
17263 msgstr "Направи донацију..."
17265 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17266 msgid "Online Forum..."
17269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17270 msgid "File Format:"
17271 msgstr "Формат Фајла:"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17274 msgid "Extended M3U"
17275 msgstr "Проширени M3U"
17277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17278 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17279 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17282 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17283 msgid "HTML playlist"
17284 msgstr "HTML листа за пуштање"
17286 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17287 msgid "Save Playlist"
17288 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17290 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17291 msgid "Search in Playlist"
17292 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17294 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17295 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17299 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17303 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17304 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17308 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17309 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17310 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17311 msgid "Unsubscribe"
17314 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17315 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17316 msgid "Subscribe to a podcast"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17320 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17321 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17325 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17329 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17333 msgid "Check for album art and metadata?"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17337 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17346 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17347 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17348 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17349 "trusted services in an anonymized form."
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17354 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17357 msgid "MY COMPUTER"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17364 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17365 msgid "LOCAL NETWORK"
17366 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
17368 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17373 msgid "Show/Hide Playlist"
17374 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17377 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17381 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17382 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17385 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17386 #: share/lua/http/index.html:239
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17393 msgid "Volume: %i %%"
17394 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17397 msgid "Full Volume"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17402 msgid "Open Audio Effects window"
17403 msgstr "Аудио ефекти"
17405 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17406 msgid "Open Source"
17407 msgstr "Отвори Извор"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17410 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17414 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17415 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17417 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17418 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17425 msgid "Stream output:"
17426 msgstr "Излаз тока"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17429 msgid "Settings..."
17430 msgstr "Подешавања..."
17432 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17434 msgid "Choose media input type"
17435 msgstr "Изаберите улаз"
17437 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17443 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17451 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17453 msgid "Choose a file"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17457 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17459 msgid "Select a file for playback"
17460 msgstr "Изаберите фајл"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17463 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17464 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17467 msgid "Play another media synchronously"
17468 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17470 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17471 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17472 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17473 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17475 msgstr "Изаберите..."
17477 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17478 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17482 msgid "Custom playback"
17485 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17486 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17490 msgid "Insert Disc"
17491 msgstr "Уметни Диск"
17493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17494 msgid "Disable DVD menus"
17495 msgstr "Укључи DVD Меније"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17498 msgid "Enable DVD menus"
17499 msgstr "Искључи DVD менији"
17501 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17502 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17508 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17509 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17510 "press the button below."
17513 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17515 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17516 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17517 "IP automatically.\n"
17519 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17525 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17529 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17530 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17534 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17535 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17539 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17540 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17541 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17551 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17552 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17554 msgid "Input Devices"
17557 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17558 msgid "Subscreen left"
17561 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17562 msgid "Subscreen top"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17567 msgid "Subscreen Width"
17568 msgstr "Дужина подекрана"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17572 msgid "Subscreen Height"
17573 msgstr "Висина подекрана"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17576 msgid "Capture Audio"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17580 msgid "Add Subtitle File:"
17581 msgstr "Додај титл:"
17583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17585 msgid "Setup subtitle playback details"
17586 msgstr "Кашњење титла %i ms"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17590 msgid "Select a subtitle file"
17591 msgstr "Одабери титл"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17594 msgid "Override parameters"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17601 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17602 msgid "Subtitle encoding"
17603 msgstr "Енкодинг титла"
17605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17607 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17609 msgstr "Величина фонта"
17611 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17612 msgid "Subtitle alignment"
17613 msgstr "Поравнање титла"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17616 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17620 msgid "Font Properties"
17621 msgstr "Особине Фонта"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17624 msgid "Subtitle File"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17629 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17630 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17632 msgstr "Отвори Фајл"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17639 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17640 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17641 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17644 msgid "Display the stream locally"
17645 msgstr "Прикажи ток локално"
17647 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17648 msgid "Dump raw input"
17649 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17651 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17652 msgid "Encapsulation Method"
17653 msgstr "Метод Енкапсулације"
17655 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17656 msgid "Transcoding options"
17657 msgstr "Опције транскодовања"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17660 msgid "Bitrate (kb/s)"
17661 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17663 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17664 msgid "Stream Announcing"
17665 msgstr "Најављивање Тока"
17667 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17670 msgstr "Сачувај Фајл"
17672 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17673 msgid "Track Number"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17677 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17681 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17682 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17686 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17690 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17695 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17697 msgid "Collapse All"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17701 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17702 msgid "Media Information"
17703 msgstr "Информације датотеке"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17709 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17710 msgid "Save Metadata"
17713 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17714 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17718 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17719 msgid "Codec Details"
17722 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17723 msgid "Read at media"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17727 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17728 msgid "Input bitrate"
17729 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17733 msgstr "Демултиплексирано"
17735 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17736 msgid "Stream bitrate"
17737 msgstr "Брзина битова тока"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17740 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17741 msgid "Decoded blocks"
17742 msgstr "Декодирани блокови"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17745 msgid "Displayed frames"
17746 msgstr "Приказани фрејмови"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17749 msgid "Lost frames"
17750 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17756 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17757 msgid "Sent packets"
17758 msgstr "Послати пакети"
17760 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17762 msgstr "Послати бајтови"
17764 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17766 msgstr "Брзина слања"
17768 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17769 msgid "Played buffers"
17770 msgstr "Репродуковани бафери"
17772 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17773 msgid "Lost buffers"
17774 msgstr "Изгубљени бафери"
17776 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17777 msgid "Error while saving meta"
17780 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17781 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17784 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17785 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17787 msgid "Renderer discovery off"
17788 msgstr "Откривање сервиса"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17791 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17793 msgid "Enable renderer discovery"
17794 msgstr "Омогући одјек"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17798 msgid "No renderer"
17799 msgstr "Рендерер текста"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17803 msgid "Renderer discovery on"
17804 msgstr "Откривање сервиса"
17806 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17808 msgid "Disable renderer discovery"
17809 msgstr "Онемогући чувара екрана"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17813 msgid "Continue playback?"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17817 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17818 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17822 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17824 msgid "Always continue media playback"
17825 msgstr "Увек настави"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17828 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17829 msgid "Restart playback"
17832 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17833 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17837 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17838 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17840 msgid "Interface Settings"
17841 msgstr "Подешавање интерфејса"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17844 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17845 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17846 msgid "Audio Settings"
17847 msgstr "Аудио подешавање"
17849 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17850 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17851 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17852 msgid "Video Settings"
17853 msgstr "Видео подешавање"
17855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17856 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17857 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17858 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17859 msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17862 msgid "Input & Codec Settings"
17863 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17866 msgid "General Audio"
17867 msgstr "Општа звучна подешавања"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17870 msgid "Preferred Audio language"
17871 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17874 msgid "Enable Last.fm submissions"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17878 msgid "Visualization"
17879 msgstr "Визуелизације"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17882 msgid "Keep audio level between sessions"
17885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17887 msgid "Always reset audio start level to:"
17888 msgstr "Увек ресетуј почетни ниво звука на:"
17890 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17891 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17896 msgid "Change Hotkey"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17900 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17903 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17904 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17908 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17912 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17913 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17914 msgid "Record directory or filename"
17915 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимка"
17917 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17918 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17919 msgstr "Директоријум или име датотеке за складиштење снимака"
17921 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17922 msgid "Repair AVI Files"
17923 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17926 msgid "Default Caching Level"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17930 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17936 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17941 msgid "Codecs / Muxers"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17945 msgid "Post-Processing Quality"
17946 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17949 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17952 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17953 msgid "Open network streams using the following protocols"
17956 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17957 msgid "Note that these are system-wide settings."
17960 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17962 msgid "General settings"
17963 msgstr "Опште поставке звука"
17965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17966 msgid "Interface style"
17969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17978 msgid "Continue playback"
17981 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17983 msgid "Playback behaviour"
17984 msgstr "Немогућност репродукције"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17987 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17992 msgid "Privacy / Network Interaction"
17993 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17996 msgid "Automatically check for updates"
17997 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18001 msgid "HTTP web interface"
18002 msgstr "Qt интерфејс"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18006 msgid "Enable HTTP web interface"
18007 msgstr "Интерфејс са Маском"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18010 msgid "Default Encoding"
18011 msgstr "Подразумевано енкодовање"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18014 msgid "Display Settings"
18015 msgstr "Подешавање приказа"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18020 msgstr "Боја фонта"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18023 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18024 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18029 msgid "Subtitle languages"
18030 msgstr "Језици титла"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18034 msgid "Preferred subtitle language"
18035 msgstr "Подразумевани језик титла"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18039 msgstr "Укључи OSD"
18041 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18042 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18046 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18047 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18049 msgid "Outline color"
18050 msgstr "Боја ивице"
18052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18053 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18055 msgid "Outline thickness"
18056 msgstr "Дебљина ивице"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18059 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18064 msgid "Show video within the main window"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18069 msgid "Fullscreen settings"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18074 msgid "Start in fullscreen"
18075 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18078 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18083 msgid "Video snapshots"
18084 msgstr "Снимак екрана"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18087 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18091 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18097 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18103 msgid "Sequential numbering"
18104 msgstr "Секвенцијално нумерисање"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18113 msgid "Preferences"
18114 msgstr "Подешавање"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18118 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18121 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18122 msgid "Last check on: %@"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18126 msgid "No check was performed yet."
18129 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18131 msgid "Lowest Latency"
18134 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18135 msgid "Low Latency"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18139 msgid "Higher Latency"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18144 msgid "Highest Latency"
18147 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18148 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18149 msgid "Reset Preferences"
18150 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18154 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18156 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18157 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18158 "stop immediately.\n"
18160 "The Media Library will not be affected.\n"
18162 "Are you sure you want to continue?"
18165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18167 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18171 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18180 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18185 "Press new keys for\n"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18190 msgid "Invalid combination"
18191 msgstr "Неисправна комбинација"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18194 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18198 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18199 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18202 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18204 msgid "Toggle Play/Pause"
18205 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18208 msgid "Toggle random order playback"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18213 msgid "Show Main Window"
18214 msgstr "Затвори Прозор"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18217 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18219 msgid "Path/URL Action"
18220 msgstr "Опис адресе"
18222 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18224 msgid "Nothing playing"
18225 msgstr "Репродукује се"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18229 msgid "Select File In Finder"
18230 msgstr "Изабери фасциклу"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18234 msgid "Copy URL to clipboard"
18235 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
18237 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18241 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18245 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18246 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18247 msgid "Audio/Video"
18248 msgstr "Аудио/Видео"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18252 msgid "Audio track synchronization:"
18253 msgstr "Синхронизација звука:"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18256 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18260 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18261 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18265 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18266 msgid "Subtitles/Video"
18267 msgstr "Титлови/Видео"
18269 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18270 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18271 msgid "Subtitle track synchronization:"
18272 msgstr "Синхронизација титла:"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18275 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18278 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18280 msgid "Subtitle speed:"
18281 msgstr "Брзина титла:"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18287 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18288 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18289 msgid "Subtitle duration factor:"
18290 msgstr "Фактор трајања титла:"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18293 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18295 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18296 "Set 0 to disable."
18299 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18302 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18303 "Set 0 to disable."
18306 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18309 "Recalculate subtitle duration according\n"
18310 "to their content and this value.\n"
18311 "Set 0 to disable."
18314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18315 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18316 msgid "Video Effects"
18317 msgstr "Видео ефекти"
18319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18323 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18328 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18331 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18332 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18333 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18339 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18340 msgid "Image Adjust"
18343 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18345 msgid "Brightness Threshold"
18348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18349 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18354 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18359 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18360 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18361 msgid "Banding removal"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18365 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18375 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18379 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18381 msgid "Synchronize top and bottom"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18386 msgid "Synchronize left and right"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18392 msgstr "Трансформиши"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18395 #: modules/video_filter/transform.c:52
18396 msgid "Rotate by 90 degrees"
18397 msgstr "Обрни за 90 степени"
18399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18400 #: modules/video_filter/transform.c:53
18401 msgid "Rotate by 180 degrees"
18402 msgstr "Обрни за 180 степени"
18404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18405 #: modules/video_filter/transform.c:53
18406 msgid "Rotate by 270 degrees"
18407 msgstr "Обрни за 270 степени"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18410 #: modules/video_filter/transform.c:54
18411 msgid "Flip horizontally"
18412 msgstr "Обрни хоризонтално"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18415 #: modules/video_filter/transform.c:54
18416 msgid "Flip vertically"
18417 msgstr "Обрни вертикално"
18419 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18420 msgid "Magnification/Zoom"
18423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18425 msgid "Puzzle game"
18428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18429 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18430 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18431 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18436 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18444 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18445 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18450 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18451 msgid "Number of clones"
18452 msgstr "Број копирања"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18455 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18460 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18461 msgid "Color threshold"
18464 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18465 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18469 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18470 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18476 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18477 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18481 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18482 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18486 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18487 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18491 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18492 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18496 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18497 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18498 msgid "Color extraction"
18501 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18502 msgid "Invert colors"
18505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18506 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18511 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18512 msgid "Posterize level"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18516 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18517 msgid "Motion blur"
18518 msgstr "Замућивање покрета"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18521 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18525 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18527 msgid "Motion Detect"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18531 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18532 msgid "Water effect"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18536 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18537 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18538 msgid "Psychedelic"
18539 msgstr "Психоделија"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18542 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18546 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18547 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18551 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18552 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18553 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18557 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18558 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18560 msgstr "Додај лого"
18562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18563 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18567 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18568 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18569 msgid "Transparency"
18570 msgstr "Провидност"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18573 msgid "Organize profiles..."
18576 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18580 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18584 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18588 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18592 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18601 msgid "Select a directory"
18602 msgstr "Изаберите директоријум"
18604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18605 msgid "Select a file"
18606 msgstr "Изаберите фајл"
18608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18612 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18613 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:71
18617 msgid "Filebrowser starting point"
18618 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:73
18622 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18623 "show you initially."
18625 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18626 "претраживач аутоматски приказати."
18628 #: modules/gui/ncurses.c:78
18629 msgid "Ncurses interface"
18630 msgstr "Ncurses интерфејс"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:771
18637 #: modules/gui/ncurses.c:775
18642 #: modules/gui/ncurses.c:868
18646 #: modules/gui/ncurses.c:870
18647 msgid " h,H Show/Hide help box"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:871
18651 msgid " i Show/Hide info box"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:872
18655 msgid " M Show/Hide metadata box"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:873
18659 msgid " L Show/Hide messages box"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:874
18663 msgid " P Show/Hide playlist box"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:875
18667 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:876
18671 msgid " x Show/Hide objects box"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:877
18675 msgid " S Show/Hide statistics box"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:878
18679 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:879
18683 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:883
18688 msgstr "[Глобално]"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:885
18691 msgid " q, Q, Esc Quit"
18694 #: modules/gui/ncurses.c:886
18698 #: modules/gui/ncurses.c:887
18699 msgid " <space> Pause/Play"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:888
18703 msgid " f Toggle Fullscreen"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:889
18707 msgid " c Cycle through audio tracks"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:890
18711 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18714 #: modules/gui/ncurses.c:891
18715 msgid " b Cycle through video tracks"
18718 #: modules/gui/ncurses.c:892
18719 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18722 #: modules/gui/ncurses.c:893
18723 msgid " [, ] Next/Previous title"
18726 #: modules/gui/ncurses.c:894
18727 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18730 #. xgettext: You can use ← and → characters
18731 #: modules/gui/ncurses.c:896
18733 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18736 #: modules/gui/ncurses.c:897
18737 msgid " a, z Volume Up/Down"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:898
18742 msgstr "m Искључи звук"
18744 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18745 #: modules/gui/ncurses.c:900
18746 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18749 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18750 #: modules/gui/ncurses.c:902
18751 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18754 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18755 #: modules/gui/ncurses.c:904
18756 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:908
18761 msgstr "[Листа за пуштање]"
18763 #: modules/gui/ncurses.c:910
18764 msgid " r Toggle Random playing"
18767 #: modules/gui/ncurses.c:911
18768 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:912
18772 msgid " R Toggle Repeat item"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:913
18776 msgid " o Order Playlist by title"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:914
18780 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18783 #: modules/gui/ncurses.c:915
18784 msgid " g Go to the current playing item"
18787 #: modules/gui/ncurses.c:916
18788 msgid " / Look for an item"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:917
18792 msgid " ; Look for the next item"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:918
18796 msgid " A Add an entry"
18799 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18800 #: modules/gui/ncurses.c:920
18801 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18804 #: modules/gui/ncurses.c:921
18805 msgid " e Eject (if stopped)"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:925
18809 msgid "[Filebrowser]"
18812 #: modules/gui/ncurses.c:927
18813 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:928
18817 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18820 #: modules/gui/ncurses.c:929
18821 msgid " . Show/Hide hidden files"
18824 #: modules/gui/ncurses.c:933
18828 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18829 #: modules/gui/ncurses.c:936
18831 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18839 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18842 msgstr "[Насумице] "
18844 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18848 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18850 msgid " Source : %s"
18851 msgstr "Извор : %s"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18855 msgid " Position : %s/%s"
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18859 msgid " Volume : Mute"
18860 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18864 msgid " Volume : %3ld%%"
18865 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18868 msgid " Volume : ----"
18869 msgstr " Јачина звука : ----"
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18873 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18878 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18879 msgstr " Поглавље: %<PRId64>/%d"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18883 msgid " Source: <no current item>"
18884 msgstr "Понови тренутну ставку"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18887 msgid " [ h for help ]"
18890 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18893 msgstr "Отвори: %s"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18898 msgstr "Пронађи: %s"
18900 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18904 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18905 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18907 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18909 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18910 msgid "Previous Chapter/Title"
18911 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18913 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18914 msgid "Next Chapter/Title"
18915 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18917 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18918 msgid "Teletext Activation"
18921 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18923 msgid "Toggle Transparency"
18924 msgstr "Провидност"
18926 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18929 "If the playlist is empty, open a medium"
18932 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18935 msgid "Previous / Backward"
18938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18939 msgid "Next / Forward"
18942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18943 msgid "De-Fullscreen"
18944 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18947 msgid "Extended panel"
18948 msgstr "Проширени панел"
18950 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18951 msgid "Frame By Frame"
18952 msgstr "Фрејм по фрејм"
18954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18955 msgid "Trickplay Reverse"
18958 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18959 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18960 msgid "Step backward"
18961 msgstr "Корак уназад"
18963 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18965 msgid "Step forward"
18966 msgstr "Корак унапред"
18968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18969 msgid "Loop / Repeat"
18972 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18973 msgid "Open subtitles"
18974 msgstr "Отвори титлове"
18976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18977 msgid "Dock fullscreen controller"
18980 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18981 msgid "Stop playback"
18982 msgstr "Прекини репродукцију"
18984 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18985 msgid "Open a medium"
18986 msgstr "Отвори датотеку"
18988 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18989 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18992 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18993 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18996 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18997 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18998 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19001 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19002 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19004 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19005 msgid "Show extended settings"
19006 msgstr "Прикажи напредне опције"
19008 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19009 msgid "Toggle playlist"
19012 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19013 msgid "Take a snapshot"
19014 msgstr "Сними слику"
19016 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19017 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19018 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19020 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19021 msgid "Frame by frame"
19022 msgstr "Фрејм по фрејм"
19024 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19028 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19029 msgid "Change the loop and repeat modes"
19032 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19033 msgid "Previous media in the playlist"
19034 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19036 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19037 msgid "Next media in the playlist"
19038 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19040 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19041 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19042 msgid "Open subtitle file"
19043 msgstr "Отвори фајл титла"
19045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19046 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19049 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19050 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19052 msgstr "Укључи звук"
19054 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19055 msgctxt "Tooltip|Mute"
19057 msgstr "Искључи звук"
19059 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19060 msgid "Pause the playback"
19061 msgstr "Паузирај репродукцију"
19063 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19065 "Loop from point A to point B continuously\n"
19066 "Click to set point A"
19069 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19070 msgid "Click to set point B"
19073 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19074 msgid "Stop the A to B loop"
19077 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19078 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19079 msgid "Aspect Ratio"
19082 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19084 msgid "No EPG Data Available"
19085 msgstr "Најбоље могуће"
19087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19090 msgid "Image Files"
19091 msgstr "Зид за слике"
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19094 msgid "Logo filenames"
19095 msgstr "Лого имена фајлова"
19097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19098 #: modules/video_filter/erase.c:55
19102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19104 "No v4l2 instance found.\n"
19105 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19107 "Controls will automatically appear here."
19110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19118 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19119 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19131 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19133 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19141 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19145 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19149 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19150 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19154 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19158 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19162 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19170 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19175 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19179 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19183 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19187 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19191 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19195 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19199 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19207 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19208 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19218 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19224 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19226 msgid "Adjust pitch"
19227 msgstr "Подеси VLC приоритет"
19229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19238 msgid "Force update of this dialog's values"
19239 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19241 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19242 msgid "&Fingerprint"
19245 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19246 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19249 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19253 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19254 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19255 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19257 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19259 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19260 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19262 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19263 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19265 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19266 msgid "Current media / stream statistics"
19269 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19273 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19274 msgid "Output/Written/Sent"
19277 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19278 msgid "Media data size"
19281 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19282 msgid "Demuxed data size"
19285 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19286 msgid "Content bitrate"
19289 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19290 msgid "Discarded (corrupted)"
19293 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19294 msgid "Dropped (discontinued)"
19297 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19298 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19302 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19303 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19307 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19311 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19312 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19316 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19317 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19321 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19322 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19326 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19330 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19331 msgid "Upstream rate"
19334 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19338 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19339 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19343 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19344 msgid "Last 60 seconds"
19347 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19351 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19353 "Current playback speed: %1\n"
19356 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19357 "Кликни да подесиш"
19359 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19360 msgid "Revert to normal play speed"
19363 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19364 msgid "Download cover art"
19365 msgstr "Преузми омот"
19367 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19368 msgid "Add cover art from file"
19371 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19372 msgid "Choose Cover Art"
19375 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19376 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19379 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19381 msgid "Elapsed time"
19382 msgstr "Протекло време"
19384 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19386 msgid "Total/Remaining time"
19389 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19390 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19393 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19394 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19395 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19397 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19398 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19399 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19401 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19402 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19403 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19405 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19406 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19407 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19409 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19410 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19411 msgid "Select one or multiple files"
19414 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19415 msgid "File names:"
19418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19419 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19423 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19424 msgid "Eject the disc"
19425 msgstr "Избаци диск"
19427 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19435 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19436 msgid "Selected ports:"
19439 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19443 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19444 msgid "Use VLC pace"
19447 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19448 msgid "TV - digital"
19451 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19455 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19456 msgid "Delivery system"
19459 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19460 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19461 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19463 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19464 msgid "Transponder symbol rate"
19467 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19471 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19472 msgid "TV - analog"
19475 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19476 msgid "Device name"
19477 msgstr "Име уређаја"
19479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19480 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19483 #. xgettext: frames per second
19484 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19489 msgid "Advanced Options"
19490 msgstr "Напредне опције"
19492 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19493 msgid "Double click to get media information"
19496 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19497 msgid "Change playlistview"
19500 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19501 msgid "Search the playlist"
19502 msgstr "Претражи листу за пуштање"
19504 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19505 msgid "My Computer"
19508 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19512 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19513 msgid "Local Network"
19514 msgstr "Локална мрежа"
19516 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19520 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19521 msgid "Remove this podcast subscription"
19524 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19525 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19528 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19532 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19533 msgid "Create Directory"
19536 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19537 msgid "Create Folder"
19540 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19541 msgid "Enter name for new directory:"
19544 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19545 msgid "Enter name for new folder:"
19548 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19549 msgid "Rename Directory"
19552 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19553 msgid "Rename Folder"
19556 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19557 msgid "Enter a new name for the directory:"
19560 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19561 msgid "Enter a new name for the folder:"
19564 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19566 msgstr "Сортирај по"
19568 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19572 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19576 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19577 msgid "Display size"
19580 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19584 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19588 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19589 msgid "Playlist View Mode"
19592 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19594 "Playlist is currently empty.\n"
19595 "Drop a file here or select a media source from the left."
19598 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19602 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19603 msgid "Detailed List"
19606 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19610 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19611 msgid "PictureFlow"
19614 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19615 msgid "Select File"
19616 msgstr "Изабери датотеку"
19618 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19620 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19621 "key to remove hotkeys."
19624 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19628 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19632 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19636 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19640 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19641 msgid "Application level hotkey"
19644 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19645 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19649 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19650 msgid "Desktop level hotkey"
19653 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19654 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19656 "Double click to change.\n"
19657 "Delete key to remove."
19660 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19661 msgid "Hotkey change"
19664 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19665 msgid "Press the new key or combination for "
19668 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19672 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19673 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19676 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19677 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19680 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19681 msgid "Key or combination: "
19684 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19688 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19690 msgid "Input & Codecs Settings"
19691 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19693 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19694 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19695 msgid "Configure Hotkeys"
19696 msgstr "Подешавање пречица"
19698 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19702 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19704 "If this property is blank, different values\n"
19705 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19706 "You can define a unique one or configure them \n"
19707 "individually in the advanced preferences."
19710 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19711 msgid "Lowest latency"
19714 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19715 msgid "Low latency"
19718 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19719 msgid "High latency"
19722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19723 msgid "Higher latency"
19726 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19727 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19729 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19731 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19732 msgid "VLC skins website"
19735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19736 msgid "System's default"
19737 msgstr "Системски подразумеване вредности"
19739 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19740 msgid "File associations"
19743 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19744 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19745 msgid "Audio Files"
19746 msgstr "Звучни фајлови"
19748 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19749 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19750 msgid "Video Files"
19751 msgstr "Видео фајлови"
19753 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19754 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19755 msgid "Playlist Files"
19756 msgstr "Датотеке за пуштање"
19758 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19762 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19763 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19765 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19767 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19772 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19776 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19777 msgid "Edit selected profile"
19778 msgstr "Измени изабрани профил"
19780 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19781 msgid "Delete selected profile"
19782 msgstr "Обриши изабрани профил"
19784 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19785 msgid "Create a new profile"
19786 msgstr "Направи нови профил"
19788 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19789 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19793 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19794 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19797 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19798 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19801 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19802 msgid " Profile Name Missing"
19803 msgstr "Име профила недостаје"
19805 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19806 msgid "You must set a name for the profile."
19809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19810 msgid "File/Directory"
19813 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19814 msgid "File/Folder"
19817 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19818 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19822 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19826 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19830 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19831 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19834 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19838 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19839 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19840 msgid "Save file..."
19841 msgstr "Сачувај датотеку..."
19843 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19845 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19848 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19849 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19852 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19853 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19857 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19859 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19862 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19863 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19866 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19867 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19870 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19871 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19874 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19878 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19879 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19882 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19883 msgid "Mount Point"
19886 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19890 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19891 msgid "Edit Bookmarks"
19892 msgstr "Уреди маркере"
19894 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19895 msgid "Create a new bookmark"
19898 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19899 msgid "Delete the selected item"
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19903 msgid "Delete all the bookmarks"
19904 msgstr "Обриши све маркере"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19911 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19912 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19915 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19916 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19932 msgid "Multiple files selected."
19933 msgstr "Није изабран фајл"
19935 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19936 msgid "Destination"
19939 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19940 msgid "Destination file:"
19943 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19947 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19949 msgid "Multiple Files Selected."
19950 msgstr "&Отвори више датотека..."
19952 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19953 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19956 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19958 msgid "Append '-converted' to filename"
19959 msgstr "Додај у фајл"
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19963 msgstr "&Подешавања"
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19966 msgid "Display the output"
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19970 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19981 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19982 msgid "Program Guide"
19983 msgstr "Програмски водич"
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19986 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19990 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19991 msgid " (%1+ rated)"
19994 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19998 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20002 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20003 msgid "Hide future errors"
20006 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20007 msgid "Adjustments and Effects"
20008 msgstr "Ефекти и филтери"
20010 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20012 msgid "Stereo Widener"
20013 msgstr "Стерео режим рада"
20015 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20016 msgid "Synchronization"
20017 msgstr "Синхронизација"
20019 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20020 msgid "v4l2 controls"
20021 msgstr "v4l2 контроле"
20023 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20030 msgid "Store the Password"
20033 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20034 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20035 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20036 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
20038 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20040 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20041 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20043 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20044 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20045 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20046 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20047 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20048 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20053 msgid "Network Access Policy"
20054 msgstr "Политика мрежног приступа"
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20057 msgid "Regularly check for VLC updates"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20062 msgstr "Иди на време"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20070 msgstr "Иди на време"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20073 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20075 msgstr "О програму"
20077 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20078 msgid "&Recheck version"
20079 msgstr "&Поново провери верзију"
20081 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20085 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20089 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20090 msgid "VLC media player updates"
20091 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20093 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20094 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20095 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20097 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20098 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20099 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20102 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20103 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20105 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20106 msgid "Current Media Information"
20109 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20113 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20115 msgstr "&Мета подаци"
20117 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20121 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20122 msgid "S&tatistics"
20123 msgstr "С&татистика"
20125 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20126 msgid "&Save Metadata"
20127 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20129 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20133 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20134 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20135 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20139 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20140 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20143 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20144 msgid "Save log file as..."
20145 msgstr "Сачувај извештак као..."
20147 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20148 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20151 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20152 msgid "Application"
20153 msgstr "Апликација"
20155 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20157 "Cannot write to file %1:\n"
20161 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20162 msgid "Update the tree"
20165 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20166 msgid "Clear the messages"
20169 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20170 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20172 msgstr "Отвори Датотеку"
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20187 msgid "Capture &Device"
20188 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20195 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20197 msgstr "&Стави у ред"
20199 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20200 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20202 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20204 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20208 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20210 msgstr "К&онвертуј"
20212 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20213 msgid "C&onvert / Save"
20214 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20216 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20218 msgstr "Отвори линк"
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20221 msgid "Enter URL here..."
20222 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
20224 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20225 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20226 msgstr "Молимо унесите УРЛ или локацију медија који желите да репродукујете."
20228 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20230 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20231 "or the path to a file on your computer,\n"
20232 "it will be automatically selected."
20235 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20236 msgid "Plugins and extensions"
20237 msgstr "Додаци и екстензије"
20239 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20240 msgid "Active Extensions"
20243 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20247 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20256 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20257 msgid "More information..."
20258 msgstr "Више информација..."
20260 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20261 msgid "Reload extensions"
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20266 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20272 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20276 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20278 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20279 "video websites, ..."
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20283 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20288 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20291 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20292 msgid "Only installed"
20295 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20296 msgid "Retrieving addons..."
20299 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20300 msgid "No addons found"
20303 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20304 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20311 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20312 msgid "%1 downloads"
20313 msgstr "%1 преузимања"
20315 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20317 msgstr "&Деинсталирај"
20319 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20324 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20328 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20329 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20333 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20338 msgid "Deletes the selected item"
20341 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20342 msgid "Show settings"
20343 msgstr "Прикажи подешавања"
20345 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20349 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20350 msgid "Switch to simple preferences view"
20353 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20354 msgid "Switch to full preferences view"
20357 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20358 msgid "Save and close the dialog"
20359 msgstr "Сачувај и затвори дијалог"
20361 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20362 msgid "&Reset Preferences"
20363 msgstr "&Врати на подразумевано"
20365 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20366 msgid "Only show current"
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20370 msgid "Only show modules related to current playback"
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20374 msgid "Advanced Preferences"
20375 msgstr "Напредња подешавања"
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20378 msgid "Simple Preferences"
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20382 msgid "Cannot save Configuration"
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20386 msgid "Preferences file could not be saved"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20390 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20394 msgid "Stream Output"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20399 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20400 "on your private network, or on the Internet.\n"
20401 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20402 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20407 "Stream output string.\n"
20408 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20409 "but you can change it manually."
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20417 msgid "Toolbars Editor"
20418 msgstr "Едитор интерфејса"
20420 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20421 msgid "Toolbar Elements"
20422 msgstr "Елементи интерфејса"
20424 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20425 msgid "Flat Button"
20428 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20429 msgid "Next widget style"
20432 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20437 msgid "Native Slider"
20440 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20441 msgid "Main Toolbar"
20442 msgstr "Главни интерфејс"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20445 msgid "Above the Video"
20446 msgstr "Изнад видеа"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20449 msgid "Toolbar position:"
20450 msgstr "Позиција интерфејса:"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20456 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20461 msgid "Time Toolbar"
20462 msgstr "Временски интерфејс"
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20465 msgid "Advanced Widget"
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20469 msgid "Fullscreen Controller"
20470 msgstr "Контролер пуног екрана"
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20473 msgid "New profile"
20474 msgstr "Нови профил"
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20477 msgid "Delete the current profile"
20478 msgstr "Обриши тренутни профил"
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20481 msgid "Select profile:"
20482 msgstr "Изабери профил:"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20488 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20492 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20493 msgid "Profile Name"
20494 msgstr "Име профила"
20496 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20497 msgid "Please enter the new profile name."
20498 msgstr "Унеси ново име профила."
20500 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20504 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20505 msgid "Expanding Spacer"
20508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20513 msgid "Time Slider"
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20517 msgid "Small Volume"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20522 msgstr "DVD менији"
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20525 msgid "Teletext transparency"
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20529 msgid "Advanced Buttons"
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20533 msgid "Playback Buttons"
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20537 msgid "Aspect ratio selector"
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20541 msgid "Speed selector"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20550 msgstr "Заказивање"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20553 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20557 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20558 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20561 msgid "Day / Month / Year:"
20562 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20569 msgid "Repeat delay:"
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20584 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20585 msgid "Save VLM configuration as..."
20586 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20588 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20589 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20592 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20593 msgid "Open VLM configuration..."
20594 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20596 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20597 msgid "Broadcast: "
20598 msgstr "Емитовање: "
20600 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20604 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20606 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20608 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20609 msgid "Open Directory"
20610 msgstr "Отвори Директоријум"
20612 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20613 msgid "Open Folder"
20614 msgstr "Отвори фолдер"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20617 msgid "Open playlist..."
20618 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20620 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20621 msgid "XSPF playlist"
20622 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20624 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20625 msgid "M3U playlist"
20628 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20629 msgid "M3U8 playlist"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20633 msgid "Save playlist as..."
20634 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20636 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20637 msgid "Open subtitles..."
20638 msgstr "Отвори титлове..."
20640 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20641 msgid "Media Files"
20644 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20645 msgid "Subtitle Files"
20648 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20650 msgstr "Сви фајлови"
20652 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20653 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20654 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20658 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20663 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20664 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20667 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20672 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20673 msgid "Control menu for the player"
20676 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20684 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20686 msgstr "Р&епродукција"
20688 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20696 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20705 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20709 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20713 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20714 msgid "Open &File..."
20715 msgstr "Отвори &фајл..."
20717 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20718 msgid "&Open Multiple Files..."
20719 msgstr "&Отвори више датотека..."
20721 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20722 msgid "Open &Disc..."
20723 msgstr "Отвори &диск..."
20725 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20726 msgid "Open &Network Stream..."
20727 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20729 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20730 msgid "Open &Capture Device..."
20731 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20734 msgid "Open &Location from clipboard"
20735 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20738 msgid "Open &Recent Media"
20739 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20742 msgid "Conve&rt / Save..."
20743 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20750 msgid "Quit at the end of playlist"
20751 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20754 msgid "Close to systray"
20755 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20762 msgid "&Effects and Filters"
20763 msgstr "&Ефекти и филтери"
20765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20766 msgid "&Track Synchronization"
20767 msgstr "&Синхронизација"
20769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20770 msgid "Plu&gins and extensions"
20771 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20774 msgid "Customi&ze Interface..."
20775 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20778 msgid "&Preferences"
20779 msgstr "&Подешавање"
20781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20787 msgstr "Листа за &пуштање"
20789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20794 msgid "Docked Playlist"
20795 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20799 msgid "Always on &top"
20800 msgstr "Увек на врху"
20802 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20803 msgid "Mi&nimal Interface"
20804 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20806 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20810 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20811 msgid "&Fullscreen Interface"
20812 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20814 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20815 msgid "&Advanced Controls"
20816 msgstr "&Напредне контроле"
20818 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20820 msgstr "Статус бар"
20822 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20823 msgid "Visualizations selector"
20826 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20827 msgid "&Increase Volume"
20828 msgstr "&Појачај звук"
20830 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20832 msgid "D&ecrease Volume"
20833 msgstr "Утишај звук"
20835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20837 msgstr "&Искључи звук"
20839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20840 msgid "Audio &Device"
20841 msgstr "Аудио &уређај"
20843 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20844 msgid "Audio &Track"
20845 msgstr "&Аудио трака"
20847 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20848 msgid "&Stereo Mode"
20849 msgstr "&Стерео режим"
20851 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20852 msgid "&Visualizations"
20853 msgstr "&Визуелизације"
20855 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20856 msgid "Add &Subtitle File..."
20857 msgstr "Додај &титл..."
20859 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20863 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20864 msgid "Video &Track"
20865 msgstr "Видео &трака"
20867 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20868 msgid "&Fullscreen"
20869 msgstr "&Пун екран"
20871 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20872 msgid "Always Fit &Window"
20873 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20875 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20876 msgid "Set as Wall&paper"
20877 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20879 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20883 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20884 msgid "&Aspect Ratio"
20885 msgstr "&Пропорције слике"
20887 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20891 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20892 msgid "&Deinterlace"
20893 msgstr "&Расплитање"
20895 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20896 msgid "&Deinterlace mode"
20897 msgstr "&Расплитање мод"
20899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20900 msgid "Take &Snapshot"
20901 msgstr "Сними &слику"
20903 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20911 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20915 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20919 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20920 msgid "Check for &Updates..."
20921 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20923 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20927 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20929 msgstr "Пре&тходно"
20931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20939 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20943 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20944 msgid "N&ormal Speed"
20945 msgstr "Н&ормална брзина"
20947 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20952 msgid "&Jump Forward"
20953 msgstr "&Скок унапред"
20955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20956 msgid "Jump Bac&kward"
20957 msgstr "Скок уна&зад"
20959 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20964 msgid "Open &Network..."
20965 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20967 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20968 msgid "Leave Fullscreen"
20969 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20971 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20973 msgstr "&Репродукција"
20975 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20976 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20977 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20980 msgid "Sho&w VLC media player"
20981 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20983 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20984 msgid "&Open Media"
20985 msgstr "&Отвори датотеку"
20987 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20991 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20994 msgstr "Рендерер текста"
20996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21001 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21006 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21011 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21012 "preferences dialog."
21015 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21016 msgid "Systray icon"
21017 msgstr "Systray иконица"
21019 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21021 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21026 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21029 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21030 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21033 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21034 msgid "Show playing item name in window title"
21037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21038 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21042 msgid "Show notification popup on track change"
21045 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21047 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21048 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21052 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21057 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21058 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21062 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21063 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21066 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21068 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21069 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21070 "with composite extensions."
21073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21074 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21077 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21078 msgid "Activate the updates availability notification"
21079 msgstr "Активирај обавештења о доступности надоградње"
21081 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21083 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21084 "once every two weeks."
21087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21088 msgid "Number of days between two update checks"
21091 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21092 msgid "Ask for network policy at start"
21095 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21096 msgid "Save the recently played items in the menu"
21097 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21099 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21100 msgid "List of words separated by | to filter"
21103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21105 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21110 msgid "Define the colors of the volume slider"
21111 msgstr "Инвертује боје слике"
21113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21115 "Define the colors of the volume slider\n"
21116 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21117 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21118 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21121 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21122 msgid "Selection of the starting mode and look"
21125 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21127 "Start VLC with:\n"
21129 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21130 " - minimal mode with limited controls"
21133 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21134 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21137 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21138 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21141 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21142 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21145 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21146 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21149 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21150 msgid "Load extensions on startup"
21153 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21155 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21156 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
21158 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21159 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21162 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21163 msgid "Display background cone or art"
21166 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21168 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21169 "disabled to prevent burning screen."
21172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21173 msgid "Expanding background cone or art"
21176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21177 msgid "Background art fits window's size."
21180 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21181 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21184 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21186 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21187 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21188 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21189 "and change the system volume when VLC is not selected."
21192 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21194 msgid "When to raise the interface"
21195 msgstr "Поставке главног интерфејса"
21197 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21199 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21200 "audio playback starts, or never."
21203 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21204 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21207 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21208 msgid "When minimized"
21209 msgstr "Када је умањен"
21211 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21212 msgid "Qt interface"
21213 msgstr "Qt интерфејс"
21215 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21219 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21223 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21227 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21229 msgctxt "Tooltip|Clear"
21233 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21234 msgid "Open a skin file"
21235 msgstr "Отвори фајл маске"
21237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21238 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21239 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21241 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21243 msgid "Playlist Files |"
21244 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21248 msgid "|All Files |*"
21249 msgstr "Сви фајлови"
21251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21252 msgid "Open playlist"
21253 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21256 msgid "Save playlist"
21257 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21261 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21263 "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
21266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21267 msgid "Skin to use"
21268 msgstr "Маска за коришћење"
21270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21271 msgid "Path to the skin to use."
21272 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21275 msgid "Config of last used skin"
21276 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21280 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21281 "automatically, do not touch it."
21283 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21284 "аутоматски се ажурира."
21286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21287 msgid "Show a systray icon for VLC"
21288 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21292 msgid "Show VLC on the taskbar"
21293 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21296 msgid "Enable transparency effects"
21297 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21301 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21302 "when moving windows does not behave correctly."
21304 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21305 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21309 msgid "Use a skinned playlist"
21312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21313 msgid "Display video in a skinned window if any"
21316 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21318 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21319 "play back video even though no video tag is implemented"
21322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21323 msgid "Skinnable Interface"
21324 msgstr "Интерфејс са Маском"
21326 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21327 msgid "Select skin"
21328 msgstr "Изабери маску"
21330 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21332 msgid "Open skin..."
21333 msgstr "Отвори маску..."
21335 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21336 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21337 msgid "Brightness threshold"
21338 msgstr "Праг осветљености"
21340 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21341 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21343 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21344 "threshold value will be the brightness defined below."
21347 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21348 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21349 msgid "Image contrast (0-2)"
21350 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21352 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21353 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21354 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21355 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21357 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21358 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21359 msgid "Image hue (0-360)"
21360 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21362 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21363 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21364 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21365 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21367 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21368 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21369 msgid "Image saturation (0-3)"
21370 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21372 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21373 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21374 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21375 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21377 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21378 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21379 msgid "Image brightness (0-2)"
21380 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21382 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21383 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21384 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21385 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21387 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21388 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21389 msgid "Image gamma (0-10)"
21390 msgstr "Гама слике (0-10)"
21392 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21393 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21394 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21395 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21397 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21399 msgid "Direct3D11 filter"
21400 msgstr "DirectX аудио излаз"
21402 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21404 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21405 msgstr "DirectX аудио излаз"
21407 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21408 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21411 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21413 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21414 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21417 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21418 msgid "MMAL decoder"
21421 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21422 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21425 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21426 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21429 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21431 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21434 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21436 msgid "MMAL deinterlace"
21437 msgstr "Расплитање"
21439 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21440 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21443 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21444 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21447 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21449 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21450 "directly above and a black background directly below."
21453 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21454 msgid "Blank screen below video."
21457 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21458 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21461 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21462 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21465 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21467 msgid "Force interlaced video mode."
21468 msgstr "Приморај испреплетан метод"
21470 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21472 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21476 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21480 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21481 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21484 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21486 msgid "VAAPI filters"
21487 msgstr "Видео филтер"
21489 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21491 msgid "Video Accelerated API filters"
21492 msgstr "Видео филтер"
21494 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21495 msgid "VDPAU adjust video filter"
21498 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21499 msgid "VDPAU video decoder"
21502 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21503 msgid "Temporal-spatial"
21506 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21510 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21511 msgid "VDPAU surface conversions"
21514 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21515 msgid "Deinterlacing algorithm"
21518 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21519 msgid "Inverse telecine"
21522 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21523 msgid "Deinterlace chroma skip"
21526 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21527 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21530 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21531 msgid "Noise reduction level"
21534 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21535 msgid "Scaling quality"
21538 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21539 msgid "High quality scaling level"
21542 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21543 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21546 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21547 msgid "VDPAU output"
21550 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21551 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21554 #: modules/keystore/file.c:54
21556 msgid "File keystore (plaintext)"
21557 msgstr "Листа жељених паковаоца"
21559 #: modules/keystore/file.c:55
21561 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21562 msgstr "Користи дељену меморију"
21564 #: modules/keystore/file.c:65
21566 msgid "Crypt keystore"
21567 msgstr "Уклони изабрано"
21569 #: modules/keystore/file.c:66
21571 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21572 msgstr "Користи дељену меморију"
21574 #: modules/keystore/keychain.m:40
21579 #: modules/keystore/keychain.m:40
21583 #: modules/keystore/keychain.m:46
21585 msgid "System default"
21586 msgstr "Системски подразумеване вредности"
21588 #: modules/keystore/keychain.m:47
21589 msgid "After first unlock"
21592 #: modules/keystore/keychain.m:48
21593 msgid "After first unlock, on this device only"
21596 #: modules/keystore/keychain.m:50
21597 msgid "When passcode set, on this device only"
21600 #: modules/keystore/keychain.m:51
21602 msgid "Always, on this device only"
21603 msgstr "Увек на врху"
21605 #: modules/keystore/keychain.m:52
21606 msgid "When unlocked"
21609 #: modules/keystore/keychain.m:53
21610 msgid "When unlocked, on this device only"
21613 #: modules/keystore/keychain.m:56
21615 msgid "Synchronize stored items"
21616 msgstr "Синхронизација"
21618 #: modules/keystore/keychain.m:57
21620 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21623 #: modules/keystore/keychain.m:59
21624 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21627 #: modules/keystore/keychain.m:61
21628 msgid "Keychain access group"
21631 #: modules/keystore/keychain.m:62
21632 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21635 #: modules/keystore/keychain.m:108
21636 msgid "Keychain keystore"
21639 #: modules/keystore/keychain.m:109
21640 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21643 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21644 msgid "KWallet keystore"
21647 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21649 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21650 msgstr "Користи дељену меморију"
21652 #: modules/keystore/memory.c:41
21654 msgid "Memory keystore"
21655 msgstr "Уклони изабрано"
21657 #: modules/keystore/memory.c:42
21659 msgid "Secrets are stored in memory"
21660 msgstr "Користи дељену меморију"
21662 #: modules/keystore/secret.c:39
21663 msgid "libsecret keystore"
21666 #: modules/keystore/secret.c:40
21668 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21669 msgstr "Користи дељену меморију"
21671 #: modules/logger/android.c:85
21673 msgid "Android log"
21674 msgstr "Додај лого"
21676 #: modules/logger/android.c:86
21677 msgid "Android log using logcat"
21680 #: modules/logger/console.c:114
21682 msgstr "Будите мирни"
21684 #: modules/logger/console.c:115
21686 msgid "Turn off all messages on the console."
21687 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
21689 #: modules/logger/console.c:118
21691 msgid "Console log"
21694 #: modules/logger/console.c:119
21696 msgid "Console logger"
21699 #: modules/logger/file.c:193
21703 #: modules/logger/file.c:203
21706 msgstr "Више Информација"
21708 #: modules/logger/file.c:203
21711 msgstr "Маска за дебаговање"
21713 #: modules/logger/file.c:205
21714 msgid "Log to file"
21715 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
21717 #: modules/logger/file.c:206
21718 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21719 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
21721 #: modules/logger/file.c:208
21722 msgid "Log filename"
21723 msgstr "Име фајла Дневника"
21725 #: modules/logger/file.c:209
21726 msgid "Specify the log filename."
21727 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21729 #: modules/logger/file.c:211
21731 msgstr "Формат Дневника"
21733 #: modules/logger/file.c:212
21735 msgid "Specify the logging format."
21736 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21738 #: modules/logger/file.c:214
21741 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
21743 #: modules/logger/file.c:215
21745 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21749 #: modules/logger/file.c:219
21753 #: modules/logger/file.c:220
21755 msgid "File logger"
21756 msgstr "Формат Фајла:"
21758 #: modules/logger/journal.c:77
21762 #: modules/logger/journal.c:78
21763 msgid "SystemD journal logger"
21766 #: modules/logger/syslog.c:138
21767 msgid "System log (syslog)"
21770 #: modules/logger/syslog.c:139
21771 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21774 #: modules/logger/syslog.c:141
21776 msgid "Debug messages"
21777 msgstr "Маска за дебаговање"
21779 #: modules/logger/syslog.c:142
21780 msgid "Include debug messages in system log."
21783 #: modules/logger/syslog.c:144
21787 #: modules/logger/syslog.c:145
21788 msgid "Process identity in system log."
21791 #: modules/logger/syslog.c:147
21794 msgstr "Ниво квалитета"
21796 #: modules/logger/syslog.c:148
21797 msgid "System logging facility."
21800 #: modules/logger/syslog.c:151
21804 #: modules/logger/syslog.c:152
21805 msgid "System logger (syslog)"
21808 #: modules/lua/extension.c:1185
21809 msgid "Extension not responding!"
21812 #: modules/lua/extension.c:1186
21815 "Extension '%s' does not respond.\n"
21816 "Do you want to kill it now? "
21819 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21821 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21822 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21823 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21826 #: modules/lua/vlc.c:49
21827 msgid "Lua interface"
21830 #: modules/lua/vlc.c:50
21831 msgid "Lua interface module to load"
21834 #: modules/lua/vlc.c:52
21835 msgid "Lua interface configuration"
21838 #: modules/lua/vlc.c:53
21840 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21841 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21844 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21845 msgid "A single password restricts access to this interface."
21848 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21849 msgid "Source directory"
21850 msgstr "Изворни дирекотријум"
21852 #: modules/lua/vlc.c:59
21853 msgid "Directory index"
21856 #: modules/lua/vlc.c:60
21857 msgid "Allow to build directory index"
21860 #: modules/lua/vlc.c:63
21862 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21863 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21864 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21866 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21867 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21868 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21870 #: modules/lua/vlc.c:68
21872 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21875 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21877 #: modules/lua/vlc.c:76
21881 #: modules/lua/vlc.c:77
21883 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21884 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21885 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21888 #: modules/lua/vlc.c:85
21892 #: modules/lua/vlc.c:86
21893 msgid "Lua interpreter"
21896 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21900 #: modules/lua/vlc.c:107
21904 #: modules/lua/vlc.c:111
21905 msgid "Command-line interface"
21908 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21912 #: modules/lua/vlc.c:135
21913 msgid "Lua Meta Fetcher"
21916 #: modules/lua/vlc.c:136
21917 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21920 #: modules/lua/vlc.c:141
21921 msgid "Lua Meta Reader"
21924 #: modules/lua/vlc.c:142
21925 msgid "Read meta data using lua scripts"
21928 #: modules/lua/vlc.c:148
21929 msgid "Lua Playlist"
21932 #: modules/lua/vlc.c:149
21933 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21936 #: modules/lua/vlc.c:154
21940 #: modules/lua/vlc.c:155
21941 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21942 msgstr "Прибави омоте користећи луа скрипте"
21944 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21945 msgid "Lua Extension"
21948 #: modules/lua/vlc.c:167
21949 msgid "Lua SD Module"
21952 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21953 msgid "Folder meta data"
21956 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21957 msgid "Album art filename"
21960 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21961 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21964 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21968 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21969 msgid "Classic Rock"
21970 msgstr "Класични рок"
21972 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21976 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21980 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21984 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21988 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21992 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22000 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22004 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22006 msgstr "Стари звук"
22008 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22012 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22016 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22020 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22022 msgstr "Индустријална"
22024 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22025 msgid "Alternative"
22026 msgstr "Алтернатива"
22028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22029 msgid "Death Metal"
22032 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22036 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22040 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22041 msgid "Euro-Techno"
22042 msgstr "Еуро-Техно"
22044 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22046 msgstr "Амбијентална"
22048 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22052 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22060 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22064 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22068 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22069 msgid "Instrumental"
22070 msgstr "Инструментал"
22072 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22076 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22080 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22082 msgstr "Звучни клип"
22084 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22088 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22092 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22093 msgid "Alternative Rock"
22096 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22100 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22104 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22108 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22110 msgstr "Медитација"
22112 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22113 msgid "Instrumental Pop"
22116 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22117 msgid "Instrumental Rock"
22120 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22124 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22130 msgstr "Мрачни талас"
22132 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22133 msgid "Techno-Industrial"
22134 msgstr "Техно-Индустријски"
22136 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22138 msgstr "Електронска"
22140 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22144 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22148 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22152 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22153 msgid "Southern Rock"
22156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22160 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22164 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22172 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22173 msgid "Christian Rap"
22174 msgstr "Хришћански реп"
22176 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22180 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22184 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22185 msgid "Native American"
22188 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22192 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22196 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22200 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22204 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22210 msgstr "Lo-Fi звук"
22212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22216 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22220 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22224 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22228 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22232 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22237 msgid "Rock & Roll"
22240 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22244 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22248 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22253 msgid "National Folk"
22256 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22260 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22261 msgid "Fast Fusion"
22264 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22268 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22272 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22276 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22284 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22285 msgid "Gothic Rock"
22288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22289 msgid "Progressive Rock"
22292 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22293 msgid "Psychedelic Rock"
22296 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22297 msgid "Symphonic Rock"
22300 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22304 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22308 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22309 msgid "Easy Listening"
22312 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22320 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22324 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22328 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22332 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22333 msgid "Chamber Music"
22336 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22340 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22344 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22348 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22352 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22353 msgid "Porn Groove"
22356 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22360 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22364 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22368 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22372 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22376 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22380 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22381 msgid "Power Ballad"
22384 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22385 msgid "Rhythmic Soul"
22388 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22392 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22396 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22400 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22404 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22408 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22412 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22416 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22420 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22421 msgid "Drum & Bass"
22424 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22425 msgid "Club - House"
22428 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22432 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22436 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22440 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22448 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22452 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22456 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22457 msgid "Christian Gangsta Rap"
22460 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22461 msgid "Heavy Metal"
22464 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22465 msgid "Black Metal"
22468 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22472 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22473 msgid "Contemporary Christian"
22476 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22477 msgid "Christian Rock"
22480 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22484 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22488 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22489 msgid "Thrash Metal"
22492 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22496 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22500 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22504 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22506 msgid "addons local storage"
22507 msgstr "Максимална локална брзина битова"
22509 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22510 msgid "Addons local storage installer"
22513 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22514 msgid "Addons local storage lister"
22517 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22519 msgid "Videolan.org's addons finder"
22520 msgstr "Видео филтер трансформације"
22522 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22523 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22526 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22527 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22530 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22531 msgid "single .vlp archive addons finder"
22534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22535 msgid "The username of your last.fm account"
22538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22539 msgid "The password of your last.fm account"
22542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22543 msgid "Scrobbler URL"
22546 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22547 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22551 msgid "Audioscrobbler"
22554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22555 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22559 msgid "last.fm: Authentication failed"
22562 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22564 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22568 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22569 msgid "Last.fm username not set"
22572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22574 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22576 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22579 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22583 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22584 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22587 #: modules/misc/gnutls.c:477
22589 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22590 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22593 #: modules/misc/gnutls.c:483
22595 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22596 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22600 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22601 #: modules/misc/securetransport.c:338
22605 #: modules/misc/gnutls.c:494
22606 msgid "View certificate"
22607 msgstr "Види сертификат"
22609 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22610 #: modules/misc/securetransport.c:340
22611 msgid "Insecure site"
22612 msgstr "Несигуран сајт"
22614 #: modules/misc/gnutls.c:496
22617 "You attempted to reach %s. %s\n"
22618 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22619 "your privacy, or a configuration error.\n"
22621 "If in doubt, abort now.\n"
22624 #: modules/misc/gnutls.c:515
22625 msgid "Accept 24 hours"
22628 #: modules/misc/gnutls.c:515
22629 msgid "Accept permanently"
22632 #: modules/misc/gnutls.c:517
22635 "This is the certificate presented by %s:\n"
22638 "If in doubt, abort now.\n"
22641 #: modules/misc/gnutls.c:748
22642 msgid "Use system trust database"
22645 #: modules/misc/gnutls.c:750
22647 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22648 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22651 #: modules/misc/gnutls.c:753
22653 msgid "Trust directory"
22654 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
22656 #: modules/misc/gnutls.c:755
22658 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22659 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22662 #: modules/misc/gnutls.c:758
22663 msgid "TLS cipher priorities"
22666 #: modules/misc/gnutls.c:759
22668 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22669 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22672 #: modules/misc/gnutls.c:770
22673 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22676 #: modules/misc/gnutls.c:772
22677 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22680 #: modules/misc/gnutls.c:773
22681 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22684 #: modules/misc/gnutls.c:774
22685 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22688 #: modules/misc/gnutls.c:779
22689 msgid "GNU TLS transport layer security"
22692 #: modules/misc/gnutls.c:793
22693 msgid "GNU TLS server"
22696 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22697 msgid "Playing some media."
22700 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22702 msgid "D-Bus screensaver"
22703 msgstr "Онемогући чувара екрана"
22705 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22706 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22709 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22710 msgid "XDG-screensaver"
22713 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22714 msgid "XDG screen saver inhibition"
22717 #: modules/misc/logger.c:49
22721 #: modules/misc/logger.c:50
22722 msgid "File logging"
22725 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22726 msgid "M3U playlist export"
22729 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22730 msgid "M3U8 playlist export"
22733 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22734 msgid "XSPF playlist export"
22735 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
22737 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22738 msgid "HTML playlist export"
22741 #: modules/misc/rtsp.c:63
22742 msgid "Maximum number of connections"
22743 msgstr "Максималан број конекција"
22745 #: modules/misc/rtsp.c:64
22747 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22748 "0 means no limit."
22750 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
22751 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
22753 #: modules/misc/rtsp.c:67
22754 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22757 #: modules/misc/rtsp.c:69
22758 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22761 #: modules/misc/rtsp.c:71
22763 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22764 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22765 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22766 "The default is 5."
22769 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22773 #: modules/misc/rtsp.c:78
22774 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22777 #: modules/misc/securetransport.c:55
22778 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22781 #: modules/misc/securetransport.c:68
22782 msgid "TLS server support for OS X"
22785 #: modules/misc/securetransport.c:330
22788 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22789 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22790 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22791 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22793 "If in doubt, abort now.\n"
22796 #: modules/misc/securetransport.c:339
22797 msgid "Accept certificate temporarily"
22800 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22804 #: modules/misc/stats.c:216
22805 msgid "Stats encoder function"
22808 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22809 msgid "Stats decoder"
22812 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22813 msgid "Stats decoder function"
22816 #: modules/misc/stats.c:240
22817 msgid "Stats demux"
22820 #: modules/misc/stats.c:241
22821 msgid "Stats demux function"
22824 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22825 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22826 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
22828 #: modules/mux/asf.c:57
22829 msgid "Title to put in ASF comments."
22830 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
22832 #: modules/mux/asf.c:59
22833 msgid "Author to put in ASF comments."
22834 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
22836 #: modules/mux/asf.c:61
22837 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22838 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
22840 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22844 #: modules/mux/asf.c:63
22845 msgid "Comment to put in ASF comments."
22846 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22848 #: modules/mux/asf.c:65
22849 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22850 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22852 #: modules/mux/asf.c:66
22853 msgid "Packet Size"
22854 msgstr "Величина Пакета"
22856 #: modules/mux/asf.c:67
22857 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22858 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22860 #: modules/mux/asf.c:68
22861 msgid "Bitrate override"
22864 #: modules/mux/asf.c:69
22866 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22867 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22871 #: modules/mux/asf.c:73
22873 msgstr "ASF мултиплексер"
22875 #: modules/mux/asf.c:563
22876 msgid "Unknown Video"
22877 msgstr "Непознати Видео"
22879 #: modules/mux/avi.c:55
22883 #: modules/mux/avi.c:56
22887 #: modules/mux/avi.c:60
22889 msgstr "AVI мултиплексер"
22891 #: modules/mux/dummy.c:45
22892 msgid "Dummy/Raw muxer"
22893 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22895 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22896 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22897 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22899 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22901 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22902 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22905 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22906 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22909 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22910 msgid "MP4/MOV muxer"
22911 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22913 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22914 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22917 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22918 msgid "DTS delay (ms)"
22919 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22923 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22924 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22925 "inside the client decoder."
22927 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22928 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22929 "баферовања унутар декодера клијента."
22931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22932 msgid "PES maximum size"
22933 msgstr "PES максимална величина"
22935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22936 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22938 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22942 msgstr "PS мултиплексер"
22944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22950 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22952 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22959 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22960 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22967 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22968 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22975 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22976 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22983 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22984 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22991 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22992 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22995 msgid "PMT Program numbers"
22996 msgstr "PMT бројеви Програма"
22998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23000 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23003 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
23006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23007 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23008 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
23010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23012 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23015 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
23016 "to ID of ES\" опцију."
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23019 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23020 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23025 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23028 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
23029 "\"Set PID to ID of ES\"."
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23032 msgid "Set PID to ID of ES"
23033 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
23035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23037 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23038 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23042 msgid "Data alignment"
23043 msgstr "Поравнање података"
23045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23047 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23048 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23050 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
23051 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
23053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23054 msgid "Shaping delay (ms)"
23055 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
23057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23059 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23060 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23061 "especially for reference frames."
23063 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
23064 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23067 msgid "Use keyframes"
23068 msgstr "Користи кључне фрејмове"
23070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23072 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23073 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23074 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23075 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23076 "the biggest frames in the stream."
23078 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
23079 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
23080 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
23081 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
23084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23085 msgid "PCR interval (ms)"
23088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23090 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23091 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23093 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
23094 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
23095 "(подразумевано је 70ms)."
23097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23098 msgid "Minimum B (deprecated)"
23099 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
23101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23102 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23103 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
23105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23106 msgid "Maximum B (deprecated)"
23107 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
23109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23111 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23112 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23113 "inside the client decoder."
23115 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
23116 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
23117 "баферовања унутар декодера клијента."
23119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23120 msgid "Crypt audio"
23121 msgstr "Шифруј аудио"
23123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23124 msgid "Crypt audio using CSA"
23125 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
23127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23128 msgid "Crypt video"
23129 msgstr "Шифруј видео"
23131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23132 msgid "Crypt video using CSA"
23133 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
23135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23136 msgid "CSA Key in use"
23139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23141 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23146 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23147 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
23149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23151 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23152 "header from the value before encrypting."
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23156 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23157 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
23159 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23160 msgid "Multipart JPEG muxer"
23161 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
23163 #: modules/mux/ogg.c:47
23164 msgid "Index interval"
23167 #: modules/mux/ogg.c:48
23169 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23172 #: modules/mux/ogg.c:50
23173 msgid "Index size ratio"
23176 #: modules/mux/ogg.c:52
23177 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23180 #: modules/mux/ogg.c:60
23181 msgid "Ogg/OGM muxer"
23182 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
23184 #: modules/mux/wav.c:46
23186 msgstr "WAV мултиплексер"
23188 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23190 msgid "OS X Notification Plugin"
23191 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
23193 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23194 msgid "New input playing"
23197 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23198 msgid "Now playing"
23201 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23204 msgstr "Прескочи огласе"
23206 #: modules/notify/notify.c:55
23207 msgid "Timeout (ms)"
23208 msgstr "Дужина трајања (ms)"
23210 #: modules/notify/notify.c:56
23212 msgid "How long the notification will be displayed."
23213 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
23215 #: modules/notify/notify.c:61
23219 #: modules/notify/notify.c:62
23220 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23221 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
23223 #: modules/packetizer/a52.c:51
23224 msgid "A/52 audio packetizer"
23225 msgstr "A/52 аудио паковалац"
23227 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23229 msgid "avparser packetizer"
23230 msgstr "Копирај паковалац"
23232 #: modules/packetizer/copy.c:48
23233 msgid "Copy packetizer"
23234 msgstr "Копирај паковалац"
23236 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23237 msgid "Dirac packetizer"
23240 #: modules/packetizer/dts.c:47
23241 msgid "DTS audio packetizer"
23242 msgstr "DTS аудио паковалац"
23244 #: modules/packetizer/flac.c:49
23245 msgid "Flac audio packetizer"
23246 msgstr "Flac аудио паковалац"
23248 #: modules/packetizer/h264.c:62
23249 msgid "H.264 video packetizer"
23250 msgstr "H.264 видео паковалац"
23252 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23253 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23256 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23257 msgid "MLP/TrueHD parser"
23260 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23261 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23262 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
23264 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23265 msgid "MPEG4 video packetizer"
23266 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
23268 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23269 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23270 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
23272 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23273 msgid "Sync on Intra Frame"
23274 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
23276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23278 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23279 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23283 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23284 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
23286 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23290 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23291 msgid "VC-1 packetizer"
23294 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23296 msgid "Zeroconf network services"
23297 msgstr "Bonjour сервиси"
23299 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23301 msgid "Zeroconf services"
23302 msgstr "Bonjour сервиси"
23304 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23305 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23306 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23308 msgid "Bonjour Network Discovery"
23309 msgstr "Bonjour сервиси"
23311 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23313 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23314 msgstr "Bonjour сервиси"
23316 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23317 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23322 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23323 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23324 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23328 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23330 msgstr "Фотографија"
23332 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23333 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23334 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23335 msgid "My Pictures"
23336 msgstr "Фотографије"
23338 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23339 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23340 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23342 msgid "mDNS Network Discovery"
23343 msgstr "Bonjour сервиси"
23345 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23347 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23348 msgstr "Bonjour сервиси"
23350 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23351 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23352 msgid "MTP devices"
23355 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23359 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23360 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23361 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23362 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23363 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23364 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23365 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23366 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23367 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23368 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23372 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23373 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23374 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23376 msgstr "Подкастови"
23378 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23379 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23380 msgid "Podcast URLs list"
23381 msgstr "URL листа подкаста"
23383 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23384 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23386 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
23388 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23389 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23390 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23391 msgid "Audio capture"
23394 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23395 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23398 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23402 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23403 msgid "SAP multicast address"
23404 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
23406 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23408 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23409 "However, you can specify a specific address."
23411 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
23412 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
23414 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23415 msgid "SAP timeout (seconds)"
23416 msgstr "SAP прекид (секунде)"
23418 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23420 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23422 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
23424 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23425 msgid "Try to parse the announce"
23426 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
23428 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23430 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23431 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23434 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23435 msgid "SAP Strict mode"
23436 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
23438 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23440 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23443 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
23445 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23446 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23447 msgid "Network streams (SAP)"
23448 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
23450 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23454 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23455 msgid "SDP Descriptions parser"
23458 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23462 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23466 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23470 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23471 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23472 msgid "Video capture"
23475 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23476 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23479 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23480 msgid "Audio capture (ALSA)"
23483 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23487 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23491 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23495 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23496 msgid "Unknown type"
23499 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23501 msgid "SAT>IP channel list"
23502 msgstr "Аудио канали"
23504 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23505 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23508 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23510 msgid "Master List"
23513 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23515 msgid "Server List"
23518 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23520 msgid "Custom List"
23521 msgstr "Прилагоди:"
23523 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23524 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23525 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23526 msgid "Universal Plug'n'Play"
23529 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23530 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23531 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23532 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23533 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23534 msgid "Screen capture"
23537 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23538 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23541 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23542 msgid "Applications"
23543 msgstr "Апликације"
23545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23546 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23548 msgstr "Радна површина"
23550 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23551 #: modules/video_filter/erase.c:58
23552 msgid "X coordinate"
23553 msgstr "Х координата"
23555 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23556 msgid "X coordinate of the bargraph."
23559 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23560 #: modules/video_filter/erase.c:60
23561 msgid "Y coordinate"
23562 msgstr "Y координата"
23564 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23565 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23568 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23569 msgid "Transparency of the bargraph"
23572 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23574 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23578 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23579 msgid "Bargraph position"
23582 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23584 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23585 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23589 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23590 msgid "Bar width in pixel"
23593 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23594 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23597 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23598 msgid "Bar Height in pixel"
23601 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23603 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23604 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23606 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23607 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23610 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23611 msgid "Audio Bar Graph Video"
23614 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23618 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23619 msgid "FIFO which will be read for commands"
23622 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23623 msgid "Output FIFO"
23626 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23627 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23630 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23631 msgid "Dynamic video overlay"
23634 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23636 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23640 #: modules/spu/logo.c:50
23642 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23643 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23644 "simply enter its filename."
23646 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
23647 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
23648 "само унесите његово име фајла."
23650 #: modules/spu/logo.c:53
23651 msgid "Logo animation # of loops"
23652 msgstr "Лого анимација # петљи"
23654 #: modules/spu/logo.c:54
23655 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23658 #: modules/spu/logo.c:56
23659 msgid "Logo individual image time in ms"
23660 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
23662 #: modules/spu/logo.c:57
23663 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23664 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
23666 #: modules/spu/logo.c:60
23667 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23669 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
23670 "левим тастером миша."
23672 #: modules/spu/logo.c:63
23673 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23675 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
23676 "левим тастером миша."
23678 #: modules/spu/logo.c:65
23679 msgid "Opacity of the logo"
23680 msgstr "Провидност логоа"
23682 #: modules/spu/logo.c:66
23684 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23687 #: modules/spu/logo.c:68
23688 msgid "Logo position"
23689 msgstr "Позиција логоа"
23691 #: modules/spu/logo.c:70
23693 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23694 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23696 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23697 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23700 #: modules/spu/logo.c:74
23701 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23704 #: modules/spu/logo.c:93
23705 msgid "Logo sub source"
23708 #: modules/spu/logo.c:94
23709 msgid "Logo overlay"
23710 msgstr "Logo преклапање"
23712 #: modules/spu/logo.c:112
23713 msgid "Logo video filter"
23714 msgstr "Logo видео филтер"
23716 #: modules/spu/marq.c:90
23718 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23719 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23722 #: modules/spu/marq.c:94
23726 #: modules/spu/marq.c:95
23727 msgid "File to read the marquee text from."
23730 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23732 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23736 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23737 msgid "X offset, from the left screen edge."
23738 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23740 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23742 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23746 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23747 msgid "Y offset, down from the top."
23748 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23750 #: modules/spu/marq.c:100
23752 msgstr "Дужина трајања"
23754 #: modules/spu/marq.c:101
23756 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23757 "(remains forever)."
23759 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23760 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23762 #: modules/spu/marq.c:104
23763 msgid "Refresh period in ms"
23766 #: modules/spu/marq.c:105
23768 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23769 "using meta data or time format string sequences."
23772 #: modules/spu/marq.c:109
23775 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23778 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
23779 "255=потпуно непрозирно"
23781 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23782 msgid "Font size, pixels"
23783 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23785 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23787 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23789 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
23792 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23794 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23795 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23796 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23797 "(red + green), #FFFFFF = white"
23799 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
23800 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
23801 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23802 "зелена), #FFFFFF = бела"
23804 #: modules/spu/marq.c:121
23805 msgid "Marquee position"
23806 msgstr "Позиција натписа"
23808 #: modules/spu/marq.c:123
23810 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23814 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23815 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23818 #: modules/spu/marq.c:134
23819 msgid "Display text above the video"
23822 #: modules/spu/marq.c:141
23826 #: modules/spu/marq.c:142
23827 msgid "Marquee display"
23828 msgstr "Приказ натписа"
23830 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23834 #: modules/spu/mosaic.c:89
23836 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23837 "opaque (default)."
23839 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23842 #: modules/spu/mosaic.c:93
23843 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23844 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23846 #: modules/spu/mosaic.c:95
23847 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23848 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23850 #: modules/spu/mosaic.c:97
23851 msgid "Top left corner X coordinate"
23852 msgstr "Горња лева X кордината"
23854 #: modules/spu/mosaic.c:99
23855 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23856 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23858 #: modules/spu/mosaic.c:100
23859 msgid "Top left corner Y coordinate"
23860 msgstr "Горња лева Y кордината"
23862 #: modules/spu/mosaic.c:102
23863 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23864 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23866 #: modules/spu/mosaic.c:104
23867 msgid "Border width"
23868 msgstr "Ширина оквира"
23870 #: modules/spu/mosaic.c:106
23871 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23872 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23874 #: modules/spu/mosaic.c:107
23875 msgid "Border height"
23876 msgstr "Висина оквира"
23878 #: modules/spu/mosaic.c:109
23879 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23880 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23882 #: modules/spu/mosaic.c:111
23883 msgid "Mosaic alignment"
23884 msgstr "Поравњење мозаика"
23886 #: modules/spu/mosaic.c:113
23888 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23892 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23893 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23896 #: modules/spu/mosaic.c:117
23897 msgid "Positioning method"
23898 msgstr "Начин позиционирања"
23900 #: modules/spu/mosaic.c:119
23902 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23903 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23904 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23907 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23908 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23909 msgid "Number of rows"
23910 msgstr "Број редова"
23912 #: modules/spu/mosaic.c:126
23914 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23918 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23919 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23920 msgid "Number of columns"
23921 msgstr "Број колона"
23923 #: modules/spu/mosaic.c:131
23925 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23926 "set to \"fixed\")."
23929 #: modules/spu/mosaic.c:134
23930 msgid "Keep aspect ratio"
23931 msgstr "Задржи однос пропорције"
23933 #: modules/spu/mosaic.c:136
23934 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23935 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23937 #: modules/spu/mosaic.c:138
23938 msgid "Keep original size"
23939 msgstr "Задржи првобитну величину"
23941 #: modules/spu/mosaic.c:140
23942 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23943 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23945 #: modules/spu/mosaic.c:142
23946 msgid "Elements order"
23947 msgstr "Редослед елемената"
23949 #: modules/spu/mosaic.c:144
23952 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23953 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23954 "\"mosaic-bridge\" module."
23956 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
23957 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23960 #: modules/spu/mosaic.c:148
23961 msgid "Offsets in order"
23964 #: modules/spu/mosaic.c:150
23966 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23967 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23968 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23971 #: modules/spu/mosaic.c:156
23973 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23974 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23977 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23978 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23980 #: modules/spu/mosaic.c:166
23982 msgstr "аутомтаски"
23984 #: modules/spu/mosaic.c:166
23988 #: modules/spu/mosaic.c:166
23992 #: modules/spu/mosaic.c:176
23993 msgid "Mosaic video sub source"
23996 #: modules/spu/mosaic.c:177
24000 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24004 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24005 msgid "VNC hostname or IP address."
24008 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24012 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24013 msgid "VNC port number."
24016 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24017 msgid "VNC Password"
24020 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24021 msgid "VNC password."
24024 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24025 msgid "VNC poll interval"
24028 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24029 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24032 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24033 msgid "VNC polling"
24036 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24037 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24040 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24042 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24045 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24049 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24050 msgid "Send key events to VNC host."
24053 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24054 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24057 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24059 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24060 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24061 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24062 "is fully transparent (value 0)."
24065 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24066 msgid "Remote-OSD over VNC"
24069 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24073 #: modules/spu/rss.c:127
24075 msgstr "Фидови URL-ова"
24077 #: modules/spu/rss.c:128
24078 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24081 #: modules/spu/rss.c:129
24082 msgid "Speed of feeds"
24083 msgstr "Брзина фидова"
24085 #: modules/spu/rss.c:130
24086 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24089 #: modules/spu/rss.c:131
24091 msgstr "Максимална дужина"
24093 #: modules/spu/rss.c:132
24094 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24095 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
24097 #: modules/spu/rss.c:134
24098 msgid "Refresh time"
24099 msgstr "Време освежавања"
24101 #: modules/spu/rss.c:135
24103 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24104 "feeds are never updated."
24106 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
24107 "нису ниједном ажурирани."
24109 #: modules/spu/rss.c:137
24110 msgid "Feed images"
24111 msgstr "Фидови слика"
24113 #: modules/spu/rss.c:138
24114 msgid "Display feed images if available."
24115 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
24117 #: modules/spu/rss.c:145
24119 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24122 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
24123 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
24125 #: modules/spu/rss.c:158
24126 msgid "Text position"
24127 msgstr "Позиција текста"
24129 #: modules/spu/rss.c:160
24131 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24132 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24135 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24136 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
24139 #: modules/spu/rss.c:164
24140 msgid "Title display mode"
24143 #: modules/spu/rss.c:165
24145 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24146 "images are enabled, 1 otherwise."
24149 #: modules/spu/rss.c:167
24150 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24153 #: modules/spu/rss.c:182
24155 msgstr "Не приказуј"
24157 #: modules/spu/rss.c:182
24158 msgid "Always visible"
24159 msgstr "Увек видљиво"
24161 #: modules/spu/rss.c:182
24162 msgid "Scroll with feed"
24165 #: modules/spu/rss.c:191
24167 msgstr "RSS / Atom"
24169 #: modules/spu/rss.c:225
24170 msgid "RSS and Atom feed display"
24171 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
24173 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24174 msgid "Change subtitle delay"
24175 msgstr "Подеси кашњење титла"
24177 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24178 msgid "Delay calculation mode"
24181 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24183 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24184 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24185 "subtitle delay from its content (text)."
24188 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24189 msgid "Calculation factor"
24192 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24194 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24197 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24198 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24201 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24202 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24205 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24206 msgid "Minimum alpha value"
24209 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24211 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24215 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24216 msgid "Interval between two disappearances"
24219 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24221 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24222 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24226 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24227 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24230 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24232 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24233 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24237 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24238 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24241 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24244 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24248 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24249 msgid "Absolute delay"
24252 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24253 msgid "Relative to source delay"
24256 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24257 msgid "Relative to source content"
24260 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24264 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24265 msgid "Overlap fix"
24268 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24269 msgid "libarchive based stream directory"
24272 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24273 msgid "libarchive based stream extractor"
24276 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24278 msgid "ADF stream filter"
24279 msgstr "Филтери тока"
24281 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24282 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24285 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24286 msgid "Block stream cache"
24289 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24291 msgid "Byte stream cache"
24292 msgstr "Прикажи ток локално"
24294 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24295 msgid "LZMA decompression"
24298 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24299 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24302 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24303 msgid "gzip decompression"
24306 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24308 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24309 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
24311 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24313 msgid "Zlib decompression filter"
24314 msgstr "RV32 филтер конверзије"
24316 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24318 msgid "Stream prefetch filter"
24319 msgstr "Филтери тока"
24321 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24323 msgid "Buffer size"
24324 msgstr "Величине скокова"
24326 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24327 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24330 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24334 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24335 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24338 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24340 msgid "Seek threshold"
24343 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24344 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24347 #: modules/stream_filter/record.c:49
24348 msgid "Internal stream record"
24351 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24352 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24355 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24359 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24360 msgid "Automatically add/delete input streams"
24363 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24365 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24366 "this stream later."
24368 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
24369 "проналажење \"find\" овог тока касније."
24371 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24372 msgid "Destination bridge-in name"
24375 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24377 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24378 "in at a time, you can discard this option."
24381 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24383 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24384 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24385 "need to raise caching values."
24387 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
24388 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
24389 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
24391 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24395 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24397 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24398 "IDs bridge_in will register."
24401 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24402 msgid "Name of current instance"
24405 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24407 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24408 "at a time, you can discard this option."
24411 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24412 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24415 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24417 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24418 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24419 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24420 "placeholder streams should have the same format."
24423 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24424 msgid "Placeholder delay"
24427 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24428 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24431 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24432 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24435 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24437 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24438 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24439 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24440 "frames in the streams."
24443 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24447 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24448 msgid "Bridge stream output"
24449 msgstr "Мост излазни ток"
24451 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24453 msgstr "Излаз моста"
24455 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24457 msgstr "Улаз моста"
24459 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24460 msgid "Duration of the fingerprinting"
24463 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24465 msgid "Default: 90sec"
24466 msgstr "Подразумевани ток"
24468 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24470 msgid "Chromaprint stream output"
24471 msgstr "Мост излазни ток"
24473 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24478 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24480 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24484 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24485 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24488 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24489 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24492 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24493 msgid "MIME content type"
24496 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24497 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24500 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24502 msgid "IP Address of the Chromecast."
24503 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
24505 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24507 msgid "Chromecast port"
24508 msgstr "Порт клијента"
24510 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24511 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24514 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24519 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24521 msgid "Chromecast stream output"
24522 msgstr "Мост излазни ток"
24524 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24526 msgid "Chromecast demux wrapper"
24527 msgstr "Порт клијента"
24529 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24533 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24535 msgid "Cyclic stream output"
24536 msgstr "Дуплирај излаз тока"
24538 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24539 msgid "Elementary Stream ID"
24540 msgstr "ID основног тока"
24542 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24543 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24544 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
24546 #: modules/stream_out/delay.c:43
24547 msgid "Delay of the ES (ms)"
24550 #: modules/stream_out/delay.c:45
24552 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24553 "negative means advance."
24556 #: modules/stream_out/delay.c:55
24557 msgid "Delay a stream"
24560 #: modules/stream_out/description.c:54
24561 msgid "Description stream output"
24562 msgstr "Опис излаза тока"
24564 #: modules/stream_out/display.c:41
24565 msgid "Enable/disable audio rendering."
24566 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
24568 #: modules/stream_out/display.c:43
24569 msgid "Enable/disable video rendering."
24570 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
24572 #: modules/stream_out/display.c:44
24576 #: modules/stream_out/display.c:45
24577 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24578 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
24580 #: modules/stream_out/display.c:54
24581 msgid "Display stream output"
24582 msgstr "Прикажи излаз тока"
24584 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24585 msgid "Duplicate stream output"
24586 msgstr "Дуплирај излаз тока"
24588 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24589 msgid "Output access method"
24590 msgstr "Метод приступа излаза"
24592 #: modules/stream_out/es.c:44
24593 msgid "This is the default output access method that will be used."
24594 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
24596 #: modules/stream_out/es.c:46
24597 msgid "Audio output access method"
24598 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
24600 #: modules/stream_out/es.c:48
24601 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24602 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
24604 #: modules/stream_out/es.c:49
24605 msgid "Video output access method"
24606 msgstr "Метод приступа видео излаза"
24608 #: modules/stream_out/es.c:51
24609 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24610 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
24612 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24613 msgid "Output muxer"
24614 msgstr "Излазни мултиплексер"
24616 #: modules/stream_out/es.c:55
24617 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24618 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
24620 #: modules/stream_out/es.c:56
24621 msgid "Audio output muxer"
24622 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
24624 #: modules/stream_out/es.c:58
24625 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24626 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
24628 #: modules/stream_out/es.c:59
24629 msgid "Video output muxer"
24630 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
24632 #: modules/stream_out/es.c:61
24633 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24634 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
24636 #: modules/stream_out/es.c:63
24640 #: modules/stream_out/es.c:65
24641 msgid "This is the default output URI."
24642 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
24644 #: modules/stream_out/es.c:66
24645 msgid "Audio output URL"
24646 msgstr "URL Аудио излаза"
24648 #: modules/stream_out/es.c:68
24649 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24650 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
24652 #: modules/stream_out/es.c:69
24653 msgid "Video output URL"
24654 msgstr "URL Видео излаза"
24656 #: modules/stream_out/es.c:71
24657 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24658 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
24660 #: modules/stream_out/es.c:80
24661 msgid "Elementary stream output"
24662 msgstr "Излаз основног тока"
24664 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24666 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24669 #: modules/stream_out/gather.c:45
24670 msgid "Gathering stream output"
24671 msgstr "Скупљање излаза тока"
24673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24674 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24675 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
24677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24679 msgid "Output video width."
24680 msgstr "Ширина излаза видеа."
24682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24684 msgid "Output video height."
24685 msgstr "Висина излаза видеа."
24687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24688 msgid "Sample aspect ratio"
24689 msgstr "Пропорција узорка"
24691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24692 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24693 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
24695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24697 msgid "Video filter"
24698 msgstr "Видео филтер"
24700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24701 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24705 msgid "Image chroma"
24708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24710 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24711 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24715 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24719 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24723 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24727 msgid "Mosaic bridge"
24728 msgstr "Мост мозаика"
24730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24731 msgid "Mosaic bridge stream output"
24732 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
24734 #: modules/stream_out/record.c:50
24735 msgid "Destination prefix"
24738 #: modules/stream_out/record.c:52
24739 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24742 #: modules/stream_out/record.c:57
24743 msgid "Record stream output"
24746 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24747 msgid "This is the output URL that will be used."
24748 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
24750 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24752 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24753 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24754 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24755 "SDP to be announced via SAP."
24758 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24759 msgid "SAP announcing"
24760 msgstr "SAP најављивање"
24762 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24763 msgid "Announce this session with SAP."
24764 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
24766 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24768 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24769 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24771 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
24772 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
24775 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24776 msgid "Session name"
24777 msgstr "Име сесије"
24779 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24781 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24783 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
24785 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24786 msgid "Session category"
24789 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24791 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24792 "announced if you choose to use SAP."
24795 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24796 msgid "Session description"
24797 msgstr "Опис сесије"
24799 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24801 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24802 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24805 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24806 msgid "Session URL"
24807 msgstr "URL Сесије"
24809 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24811 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24812 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24813 "(Session Descriptor)."
24816 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24817 msgid "Session email"
24818 msgstr "Е-пошта сесије"
24820 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24822 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24823 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24825 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
24826 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
24828 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24829 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24830 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
24832 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24834 msgstr "Аудио порт"
24836 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24838 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24840 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
24842 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24844 msgstr "Видео порт"
24846 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24848 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24850 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
24852 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24853 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24856 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24858 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24862 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24864 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24868 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24869 msgid "Transport protocol"
24872 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24873 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24876 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24878 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24879 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24883 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24887 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24888 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24890 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
24892 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24893 msgid "RTSP session timeout (s)"
24896 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24898 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24899 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24900 "is 60 (one minute)."
24903 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24904 msgid "RTP stream output"
24905 msgstr "RTP излаз тока"
24907 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24908 msgid "RTSP VoD server"
24909 msgstr "RTSP VoD сервер"
24911 #: modules/stream_out/setid.c:45
24915 #: modules/stream_out/setid.c:47
24916 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24917 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
24919 #: modules/stream_out/setid.c:51
24920 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24921 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
24923 #: modules/stream_out/setid.c:61
24927 #: modules/stream_out/setid.c:62
24931 #: modules/stream_out/setid.c:63
24932 msgid "Change the id of an elementary stream"
24933 msgstr "Промени ID основног тока"
24935 #: modules/stream_out/setid.c:74
24936 msgid "Set ES Lang"
24939 #: modules/stream_out/setid.c:75
24943 #: modules/stream_out/setid.c:76
24944 msgid "Change the language of an elementary stream"
24945 msgstr "Промени језик основног тока"
24947 #: modules/stream_out/smem.c:61
24948 msgid "Video prerender callback"
24951 #: modules/stream_out/smem.c:62
24953 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24954 "buffer where render will be done."
24957 #: modules/stream_out/smem.c:65
24958 msgid "Audio prerender callback"
24961 #: modules/stream_out/smem.c:66
24963 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24964 "buffer where render will be done."
24967 #: modules/stream_out/smem.c:69
24968 msgid "Video postrender callback"
24971 #: modules/stream_out/smem.c:70
24973 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24974 "called when the render is into the buffer."
24977 #: modules/stream_out/smem.c:73
24978 msgid "Audio postrender callback"
24981 #: modules/stream_out/smem.c:74
24983 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24984 "called when the render is into the buffer."
24987 #: modules/stream_out/smem.c:77
24988 msgid "Video Callback data"
24991 #: modules/stream_out/smem.c:78
24992 msgid "Data for the video callback function."
24995 #: modules/stream_out/smem.c:80
24996 msgid "Audio callback data"
24999 #: modules/stream_out/smem.c:81
25000 msgid "Data for the audio callback function."
25003 #: modules/stream_out/smem.c:83
25004 msgid "Time Synchronized output"
25007 #: modules/stream_out/smem.c:84
25009 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25010 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25013 #: modules/stream_out/smem.c:96
25017 #: modules/stream_out/smem.c:97
25018 msgid "Stream output to memory buffer"
25021 #: modules/stream_out/stats.c:42
25022 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25025 #: modules/stream_out/stats.c:43
25026 msgid "Prefix to show on output line"
25029 #: modules/stream_out/stats.c:52
25030 msgid "Writes statistic info about stream"
25033 #: modules/stream_out/standard.c:44
25034 msgid "Output method to use for the stream."
25037 #: modules/stream_out/standard.c:47
25038 msgid "Muxer to use for the stream."
25041 #: modules/stream_out/standard.c:48
25042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25044 msgid "Output destination"
25045 msgstr "Одредиште излаза"
25047 #: modules/stream_out/standard.c:50
25049 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25052 #: modules/stream_out/standard.c:51
25053 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25056 #: modules/stream_out/standard.c:53
25058 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25059 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25062 #: modules/stream_out/standard.c:55
25063 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25066 #: modules/stream_out/standard.c:57
25068 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25069 "parameter overrides this."
25072 #: modules/stream_out/standard.c:93
25073 msgid "Standard stream output"
25074 msgstr "Стандардни излаз тока"
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25077 msgid "Video encoder"
25078 msgstr "Видео енкодер"
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25082 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25085 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
25087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25088 msgid "Destination video codec"
25089 msgstr "Видео кодео одредишта"
25091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25092 msgid "This is the video codec that will be used."
25093 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
25095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25096 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25097 msgid "Video bitrate"
25098 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25101 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25102 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
25104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25105 msgid "Video scaling"
25106 msgstr "Видео размера"
25108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25109 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25110 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
25112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25113 msgid "Video frame-rate"
25114 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
25116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25117 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25118 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
25120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25121 msgid "Deinterlace video"
25122 msgstr "Расплети видео"
25124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25125 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25126 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
25128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25129 msgid "Deinterlace module"
25130 msgstr "Расплитање модул"
25132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25133 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25134 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
25136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25137 msgid "Maximum video width"
25138 msgstr "Маскимална ширина видеа"
25140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25141 msgid "Maximum output video width."
25142 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
25144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25145 msgid "Maximum video height"
25146 msgstr "Максимална висина видеа"
25148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25149 msgid "Maximum output video height."
25150 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
25152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25154 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25155 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25159 msgid "Audio encoder"
25160 msgstr "Аудио енкодер"
25162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25164 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25166 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
25168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25169 msgid "Destination audio codec"
25170 msgstr "Аудио кодек одредишта"
25172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25173 msgid "This is the audio codec that will be used."
25174 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
25176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25178 msgid "Audio bitrate"
25179 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
25181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25182 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25183 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
25185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25187 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25189 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
25191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25192 msgid "This is the language of the audio stream."
25195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25196 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25197 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
25199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25200 msgid "Audio filter"
25201 msgstr "Звучни филтери"
25203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25205 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25206 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25210 msgid "Subtitle encoder"
25211 msgstr "Енкодер титла"
25213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25215 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25220 msgid "Destination subtitle codec"
25221 msgstr "Одредишни кодек титлова"
25223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25224 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25225 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
25227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25229 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25230 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25231 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25232 "subpicture modules."
25235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25236 msgid "Number of threads"
25239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25240 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25241 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
25243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25244 msgid "High priority"
25245 msgstr "Висок приоритет"
25247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25249 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25254 msgid "Picture pool size"
25255 msgstr "Позиција подслике"
25257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25259 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25260 "threads when threads > 0"
25263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25265 msgstr "Транскодовање"
25267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25268 msgid "Transcode stream output"
25269 msgstr "Транскодовање излазног тока"
25271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25272 msgid "Overlays/Subtitles"
25273 msgstr "Преклопи/Титлови"
25275 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25278 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25279 "This should take less than a few minutes."
25281 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
25282 "Ово би требало да потраје мање од минут."
25284 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25285 msgid "Monospace Font"
25288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25289 msgid "Font family for the font you want to use"
25292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25293 msgid "Font file for the font you want to use"
25296 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25297 msgid "Font size in pixels"
25298 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25300 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25302 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25303 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25306 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
25307 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
25310 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25311 msgid "Text opacity"
25314 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25317 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25318 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25320 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
25321 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
25323 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25324 msgid "Text default color"
25325 msgstr "Подразумевана боја текста"
25327 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25329 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25330 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25331 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25332 "(red + green), #FFFFFF = white"
25334 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
25335 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
25336 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25337 "зелена), #FFFFFF = бела"
25339 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25340 msgid "Relative font size"
25341 msgstr "Релативна величина текста"
25343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25345 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25346 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25348 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
25349 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
25351 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25352 msgid "Background opacity"
25355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25356 msgid "Background color"
25357 msgstr "Боја позадине"
25359 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25360 msgid "Outline opacity"
25361 msgstr "Провидност ивице"
25363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25364 msgid "Shadow opacity"
25367 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25368 msgid "Shadow color"
25371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25372 msgid "Shadow angle"
25375 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25376 msgid "Shadow distance"
25379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25381 msgid "Text direction"
25382 msgstr "Позиција текста"
25384 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25385 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25388 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25389 msgid "Use YUVP renderer"
25390 msgstr "Користи YUVP рендер"
25392 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25395 "you want to encode into DVB subtitles"
25397 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
25398 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
25400 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25404 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25408 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25409 msgid "Left to right"
25412 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25414 msgid "Right to left"
25415 msgstr "Управљање ка лево"
25417 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25418 msgid "Text renderer"
25419 msgstr "Рендерер текста"
25421 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25422 msgid "Freetype2 font renderer"
25423 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
25425 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25426 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25429 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25430 msgid "Speech synthesis for Windows"
25433 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25434 msgid "SVG template file"
25435 msgstr "SVG фајл шаблона"
25437 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25439 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25441 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
25443 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25444 msgid "Dummy font renderer"
25447 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25448 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25451 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25452 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25453 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25454 msgid "Conversions from "
25455 msgstr "Претвори из"
25457 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25458 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25461 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25462 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25465 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25466 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25469 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25470 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25471 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
25473 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25474 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25475 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
25477 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25478 msgid "MMX conversions from "
25479 msgstr "MMX конверзије од"
25481 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25482 msgid "SSE2 conversions from "
25485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25486 msgid "AltiVec conversions from "
25487 msgstr "AltiVec конверзије од"
25489 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25490 msgid "OpenMAX DL image processing"
25493 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25494 msgid "RV32 conversion filter"
25495 msgstr "RV32 филтер конверзије"
25497 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25498 msgid "Scaling mode"
25501 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25502 msgid "Scaling mode to use."
25503 msgstr "Размера која се користи."
25505 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25506 msgid "Fast bilinear"
25507 msgstr "Брзи билинеарни"
25509 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25511 msgstr "Билинеарни"
25513 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25514 msgid "Bicubic (good quality)"
25515 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25517 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25518 msgid "Experimental"
25521 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25522 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25523 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25525 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25529 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25530 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25533 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25537 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25541 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25545 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25546 msgid "Bicubic spline"
25547 msgstr "Bicubic spline"
25549 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25550 msgid "Video scaling filter"
25551 msgstr "Филтер видео размере"
25553 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25557 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25558 msgid "YUVP converter"
25561 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25562 msgid "Image properties filter"
25563 msgstr "Филтер особина слике"
25565 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25566 msgid "Image adjust"
25567 msgstr "Подешавање Слике"
25569 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25570 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25573 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25574 msgid "Transparency mask"
25577 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25578 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25581 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25582 msgid "Alpha mask video filter"
25585 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25589 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25590 msgid "Color scheme"
25593 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25594 msgid "Define the glasses' color scheme"
25597 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25598 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25601 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25602 msgid "Window size"
25605 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25606 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25609 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25610 msgid "Softening value"
25613 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25614 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25617 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25618 msgid "antiflicker video filter"
25621 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25622 msgid "antiflicker"
25625 #: modules/video_filter/ball.c:98
25629 #: modules/video_filter/ball.c:100
25630 msgid "Edge visible"
25633 #: modules/video_filter/ball.c:101
25634 msgid "Set edge visibility."
25637 #: modules/video_filter/ball.c:103
25641 #: modules/video_filter/ball.c:104
25643 "Set ball speed, the displacement value in "
25644 "number of pixels by frame."
25647 #: modules/video_filter/ball.c:107
25651 #: modules/video_filter/ball.c:108
25653 "Set ball size giving its radius in number of "
25657 #: modules/video_filter/ball.c:111
25658 msgid "Gradient threshold"
25661 #: modules/video_filter/ball.c:112
25662 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25665 #: modules/video_filter/ball.c:114
25666 msgid "Augmented reality ball game"
25669 #: modules/video_filter/ball.c:123
25670 msgid "Ball video filter"
25673 #: modules/video_filter/ball.c:124
25677 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25678 msgid "Number of time to blend"
25681 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25682 msgid "The number of time the blend will be performed"
25685 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25686 msgid "Alpha of the blended image"
25689 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25690 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25693 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25694 msgid "Image to be blended onto"
25697 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25698 msgid "The image which will be used to blend onto"
25701 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25702 msgid "Chroma for the base image"
25705 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25706 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25709 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25710 msgid "Image which will be blended"
25713 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25714 msgid "The image blended onto the base image"
25717 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25718 msgid "Chroma for the blend image"
25721 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25722 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25725 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25726 msgid "Blending benchmark filter"
25729 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25733 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25734 msgid "Benchmarking"
25737 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25741 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25742 msgid "Blend image"
25745 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25746 msgid "Video pictures blending"
25747 msgstr "Уклапање видео слика"
25749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25751 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25752 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25753 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25758 msgid "Bluescreen U value"
25759 msgstr "U вредност Плавог екрана"
25761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25763 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25764 "Defaults to 120 for blue."
25766 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
25767 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
25769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25770 msgid "Bluescreen V value"
25771 msgstr "V вредност Плавог екрана"
25773 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25775 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25776 "Defaults to 90 for blue."
25778 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
25779 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
25781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25782 msgid "Bluescreen U tolerance"
25783 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
25785 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25787 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25788 "value between 10 and 20 seems sensible."
25790 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
25791 "између 10 и 20 се чини прикладном."
25793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25794 msgid "Bluescreen V tolerance"
25795 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
25797 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25799 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25800 "value between 10 and 20 seems sensible."
25802 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
25803 "између 10 и 20 се чини прикладном."
25805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25806 msgid "Bluescreen video filter"
25809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25811 msgstr "Плави екран"
25813 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25814 msgid "Output width"
25817 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25818 msgid "Output (canvas) image width"
25821 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25822 msgid "Output height"
25825 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25826 msgid "Output (canvas) image height"
25829 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25830 msgid "Output picture aspect ratio"
25833 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25835 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25836 "have the same SAR as the input."
25839 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25843 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25845 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25846 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25849 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25850 msgid "Automatically resize and pad a video"
25853 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25857 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25858 msgid "Canvas video filter"
25861 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25862 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25865 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25867 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25870 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25872 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25873 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25875 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25877 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25878 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25879 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25880 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25883 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25884 msgid "Select one color in the video"
25887 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25888 msgid "Color threshold filter"
25891 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25892 msgid "Saturation threshold"
25895 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25896 msgid "Similarity threshold"
25899 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25900 msgid "Pixels to crop from top"
25903 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25904 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25907 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25908 msgid "Pixels to crop from bottom"
25911 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25912 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25915 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25916 msgid "Pixels to crop from left"
25919 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25920 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25923 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25924 msgid "Pixels to crop from right"
25927 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25928 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25931 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25932 msgid "Pixels to padd to top"
25935 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25936 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25939 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25940 msgid "Pixels to padd to bottom"
25943 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25944 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25947 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25948 msgid "Pixels to padd to left"
25951 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25952 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25955 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25956 msgid "Pixels to padd to right"
25959 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25960 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25963 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25967 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25968 msgid "Video cropping filter"
25971 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25975 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25979 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25983 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25987 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25991 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25995 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25999 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26000 msgid "Streaming deinterlace mode"
26001 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
26003 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26004 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26005 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
26007 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26008 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26011 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26013 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26014 "frame boundaries. \n"
26016 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26017 "such as videos from a camcorder. \n"
26019 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26020 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26022 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26023 "(bright) field, too. \n"
26025 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26026 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26029 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26030 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26035 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26036 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26040 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26041 msgid "Deinterlacing video filter"
26042 msgstr "Видео филтер расплитања"
26044 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26046 msgid "Edge detection video filter"
26047 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26049 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26051 msgid "Edge detection"
26052 msgstr "Одабир уређаја"
26054 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26055 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26058 #: modules/video_filter/erase.c:56
26059 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26062 #: modules/video_filter/erase.c:59
26063 msgid "X coordinate of the mask."
26066 #: modules/video_filter/erase.c:61
26067 msgid "Y coordinate of the mask."
26070 #: modules/video_filter/erase.c:63
26071 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26074 #: modules/video_filter/erase.c:68
26075 msgid "Erase video filter"
26078 #: modules/video_filter/erase.c:69
26082 #: modules/video_filter/extract.c:55
26083 msgid "RGB component to extract"
26086 #: modules/video_filter/extract.c:56
26087 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26090 #: modules/video_filter/extract.c:67
26091 msgid "Extract RGB component video filter"
26094 #: modules/video_filter/fps.c:45
26096 msgid "FPS conversion video filter"
26097 msgstr "Видео филтер преокретања"
26099 #: modules/video_filter/fps.c:46
26101 msgid "FPS Converter"
26104 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26105 msgid "Freezing interactive video filter"
26108 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26113 msgid "Gaussian's std deviation"
26116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26118 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26119 "to 3*sigma away in any direction."
26122 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26123 msgid "Add a blurring effect"
26126 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26127 msgid "Gaussian blur video filter"
26130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26131 msgid "Gaussian Blur"
26134 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26135 msgid "Radius in pixels"
26138 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26142 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26143 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26146 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26147 msgid "Gradfun video filter"
26150 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26154 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26155 msgid "Debanding algorithm"
26158 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26159 msgid "Distort mode"
26160 msgstr "Дисторзија режим рада"
26162 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26163 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26166 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26167 msgid "Gradient image type"
26168 msgstr "Тип преливања боја слике"
26170 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26172 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26175 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
26178 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26179 msgid "Apply cartoon effect"
26180 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
26182 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26183 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26184 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
26186 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26187 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26190 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26191 msgid "Gradient video filter"
26194 #: modules/video_filter/grain.c:54
26195 msgid "Variance of the gaussian noise"
26198 #: modules/video_filter/grain.c:58
26199 msgid "Minimal period"
26202 #: modules/video_filter/grain.c:59
26203 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26206 #: modules/video_filter/grain.c:60
26207 msgid "Maximal period"
26210 #: modules/video_filter/grain.c:61
26211 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26214 #: modules/video_filter/grain.c:64
26215 msgid "Grain video filter"
26216 msgstr "Зрнасти видео филтер"
26218 #: modules/video_filter/grain.c:65
26222 #: modules/video_filter/grain.c:66
26223 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26226 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26227 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26230 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26231 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26234 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26235 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26238 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26239 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26242 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26243 msgid "HQ Denoiser 3D"
26246 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26247 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26250 #: modules/video_filter/invert.c:50
26251 msgid "Invert video filter"
26252 msgstr "Видео филтер преокретања"
26254 #: modules/video_filter/invert.c:51
26255 msgid "Color inversion"
26256 msgstr "Обртање боје"
26258 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26259 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26260 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
26262 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26266 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26267 msgid "Mirror orientation"
26270 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26272 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26276 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26280 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26284 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26288 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26289 msgid "Direction of the mirroring"
26292 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26293 msgid "Left to right/Top to bottom"
26296 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26297 msgid "Right to left/Bottom to top"
26300 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26301 msgid "Mirror video filter"
26304 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26305 msgid "Mirror video"
26308 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26309 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26312 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26313 msgid "Blur factor (1-127)"
26314 msgstr "Степен замућења (1-127)."
26316 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26317 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26318 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
26320 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26321 msgid "Motion blur filter"
26322 msgstr "Филтер замућивања покрета"
26324 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26325 msgid "Motion detect video filter"
26326 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26328 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26329 msgid "Old movie effect video filter"
26332 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26336 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26337 msgid "OpenCV face detection example filter"
26340 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26341 msgid "OpenCV example"
26344 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26345 msgid "Haar cascade filename"
26348 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26349 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26353 msgid "Use input chroma unaltered"
26356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26357 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26365 msgid "Don't display any video"
26368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26369 msgid "Display the input video"
26372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26373 msgid "Display the processed video"
26376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26377 msgid "Show only errors"
26378 msgstr "Прикажи само грешке"
26380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26381 msgid "Show errors and warnings"
26382 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
26384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26385 msgid "Show everything including debug messages"
26388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26389 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26397 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26402 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26407 msgid "OpenCV filter chroma"
26410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26412 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26416 msgid "Wrapper filter output"
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26420 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26424 msgid "OpenCV internal filter name"
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26428 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26431 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26432 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26435 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26436 msgid "Posterize video filter"
26439 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26440 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26443 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26445 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26446 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26447 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26448 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26451 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26452 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26453 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
26455 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26456 msgid "Video post processing filter"
26459 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26463 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26467 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26471 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26472 msgid "Psychedelic video filter"
26475 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26476 msgid "Number of puzzle rows"
26479 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26480 msgid "Number of puzzle columns"
26483 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26487 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26488 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26491 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26495 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26496 msgid "Unshuffled Border width."
26499 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26500 msgid "Small preview"
26503 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26504 msgid "Show small preview."
26507 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26508 msgid "Small preview size"
26511 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26512 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26515 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26516 msgid "Piece edge shape size"
26519 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26520 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26523 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26524 msgid "Auto shuffle"
26525 msgstr "Аутоматски промешај"
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26528 msgid "Auto shuffle delay during game"
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26536 msgid "Auto solve delay during game"
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26543 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26544 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26547 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26548 msgid "jigsaw puzzle"
26551 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26552 msgid "sliding puzzle"
26555 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26556 msgid "swap puzzle"
26559 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26560 msgid "exchange puzzle"
26563 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26567 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26571 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26572 msgid "0/90/180/270"
26573 msgstr "0/90/180/270"
26575 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26576 msgid "0/90/180/270/mirror"
26579 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26580 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26583 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26587 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26588 msgid "Ripple video filter"
26591 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26595 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26596 msgid "Angle in degrees"
26599 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26600 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26603 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26604 msgid "Use motion sensors"
26607 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26608 msgid "Rotate video filter"
26611 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26615 #: modules/video_filter/scene.c:59
26616 msgid "Image format"
26617 msgstr "Формат слике"
26619 #: modules/video_filter/scene.c:60
26620 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26623 #: modules/video_filter/scene.c:63
26625 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26628 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26629 "карактеристикама видеа."
26631 #: modules/video_filter/scene.c:68
26633 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26634 "video characteristics."
26636 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26637 "карактеристикама видеа."
26639 #: modules/video_filter/scene.c:72
26640 msgid "Recording ratio"
26641 msgstr "Однос снимања"
26643 #: modules/video_filter/scene.c:73
26645 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26647 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26650 #: modules/video_filter/scene.c:76
26651 msgid "Filename prefix"
26652 msgstr "Префикс имена фајла"
26654 #: modules/video_filter/scene.c:77
26656 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26657 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26660 #: modules/video_filter/scene.c:81
26661 msgid "Directory path prefix"
26664 #: modules/video_filter/scene.c:82
26666 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26667 "will be automatically saved in users homedir."
26670 #: modules/video_filter/scene.c:86
26671 msgid "Always write to the same file"
26672 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26674 #: modules/video_filter/scene.c:87
26676 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26677 "this case, the number is not appended to the filename."
26679 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26680 "случају, број се не додаје на име фајла."
26682 #: modules/video_filter/scene.c:91
26683 msgid "Send your video to picture files"
26686 #: modules/video_filter/scene.c:95
26687 msgid "Scene filter"
26690 #: modules/video_filter/scene.c:96
26691 msgid "Scene video filter"
26694 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26695 msgid "Sepia intensity"
26698 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26699 msgid "Intensity of sepia effect"
26702 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26703 msgid "Sepia video filter"
26706 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26707 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26710 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26711 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26714 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26715 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26718 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26719 msgid "Augment contrast between contours."
26722 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26723 msgid "Sharpen video filter"
26726 #: modules/video_filter/transform.c:49
26727 msgid "Transform type"
26728 msgstr "Облик трансформације"
26730 #: modules/video_filter/transform.c:55
26734 #: modules/video_filter/transform.c:55
26735 msgid "Anti-transpose"
26738 #: modules/video_filter/transform.c:58
26739 msgid "Video transformation filter"
26740 msgstr "Видео филтер трансформације"
26742 #: modules/video_filter/transform.c:59
26743 msgid "Transformation"
26744 msgstr "Трансформација"
26746 #: modules/video_filter/transform.c:60
26747 msgid "Rotate or flip the video"
26750 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26751 msgid "VHS movie effect video filter"
26754 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26758 #: modules/video_filter/wave.c:53
26759 msgid "Wave video filter"
26762 #: modules/video_filter/wave.c:54
26766 #: modules/video_output/aa.c:58
26770 #: modules/video_output/aa.c:61
26771 msgid "ASCII-art video output"
26772 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26774 #: modules/video_output/android/window.c:50
26776 msgid "Android Window"
26777 msgstr "Затвори Прозор"
26779 #: modules/video_output/android/window.c:51
26780 msgid "Android native window"
26783 #: modules/video_output/caca.c:57
26784 msgid "Color ASCII art video output"
26785 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26787 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26788 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26791 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26792 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26795 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26797 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26798 "After this delay we black out the video."
26801 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26802 msgid "Active Format Descriptor value"
26805 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26806 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26809 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26810 msgid "Active Format Descriptor line."
26813 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26814 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26817 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26818 msgid "Picture to display on input signal loss."
26821 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26822 msgid "Output card"
26825 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26826 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26829 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26830 msgid "Desired output mode"
26833 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26835 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26836 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26839 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26840 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26843 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26845 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26848 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26850 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26851 "disables audio output."
26854 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26855 msgid "Video connection for DeckLink output."
26858 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26859 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26862 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26863 msgid "DecklinkOutput"
26866 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26867 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26870 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26871 msgid "DeckLink General Options"
26874 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26876 msgid "DeckLink Video Output module"
26877 msgstr "Модул видео излаза"
26879 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26881 msgid "DeckLink Video Options"
26882 msgstr "Поставке видео-записа"
26884 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26886 msgid "DeckLink Audio Output module"
26887 msgstr "Модул звучног излаза"
26889 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26891 msgid "DeckLink Audio Options"
26892 msgstr "Поставке видео-записа"
26894 #: modules/video_output/drawable.c:34
26895 msgid "Window handle (HWND)"
26898 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26900 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26904 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26908 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26909 msgid "Embedded window video"
26912 #: modules/video_output/fb.c:56
26913 msgid "Framebuffer device"
26914 msgstr "Framebuffer уређај"
26916 #: modules/video_output/fb.c:58
26917 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26918 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26920 #: modules/video_output/fb.c:60
26921 msgid "Run fb on current tty"
26924 #: modules/video_output/fb.c:62
26926 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26927 "handling with caution)"
26930 #: modules/video_output/fb.c:65
26931 msgid "Framebuffer resolution to use"
26934 #: modules/video_output/fb.c:67
26936 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26937 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26940 #: modules/video_output/fb.c:70
26941 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26944 #: modules/video_output/fb.c:71
26945 msgid "Disable for double buffering in software."
26948 #: modules/video_output/fb.c:73
26949 msgid "Image format (default RGB)"
26952 #: modules/video_output/fb.c:74
26954 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26955 "has no way to report its chroma."
26958 #: modules/video_output/fb.c:92
26959 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26962 #: modules/video_output/glx.c:261
26966 #: modules/video_output/glx.c:262
26967 msgid "GLX extension for OpenGL"
26970 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26971 msgid "Enable a workaround for T23"
26974 #: modules/video_output/kva.c:52
26976 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26977 "size is equal to or smaller than the movie size."
26980 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26984 #: modules/video_output/kva.c:57
26985 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26988 #: modules/video_output/kva.c:62
26992 #: modules/video_output/kva.c:62
26993 msgid "WarpOverlay!"
26996 #: modules/video_output/kva.c:62
27000 #: modules/video_output/kva.c:62
27004 #: modules/video_output/kva.c:72
27005 msgid "K Video Acceleration video output"
27008 #: modules/video_output/macosx.m:75
27009 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27012 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27013 msgid "OpenGL extension"
27016 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27017 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27020 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27021 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27024 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27028 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27029 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27032 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27036 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27037 msgid "OpenGL video output"
27038 msgstr "OpenGL видео излаз"
27040 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27044 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27045 msgid "EGL extension for OpenGL"
27048 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27049 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27052 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27054 msgid "Force a \"glconv\" module."
27055 msgstr "Модул излаза"
27057 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27058 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27061 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27062 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27063 msgid "Use hardware blending support"
27066 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27067 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27068 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27071 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27072 msgid "Pixel Shader"
27075 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27076 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27079 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27080 msgid "Path to HLSL file"
27083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27084 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27087 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27091 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27092 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27095 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27097 msgid "Direct3D9 video output"
27098 msgstr "DirectX аудио излаз"
27100 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27101 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27104 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27106 msgid "Direct3D11 video output"
27107 msgstr "DirectX аудио излаз"
27109 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27111 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27112 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
27114 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27116 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27117 "doesn't have any effect when using overlays."
27119 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
27120 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
27122 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27123 msgid "Overlay video output"
27124 msgstr "Видео излаз преклапања"
27126 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27128 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27129 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27131 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
27132 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
27134 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27135 msgid "Use video buffers in system memory"
27136 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
27138 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27140 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27141 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27142 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27143 "doesn't have any effect when using overlays."
27146 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27147 msgid "Use triple buffering for overlays"
27148 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
27150 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27152 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27153 "better video quality (no flickering)."
27155 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
27156 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
27158 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27159 msgid "Name of desired display device"
27160 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
27162 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27164 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27165 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27166 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27168 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
27169 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
27170 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27172 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27174 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27178 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27179 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27182 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27186 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27188 msgid "OpenGL video output for Windows"
27189 msgstr "OpenGL видео излаз"
27191 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27192 msgid "Windows GDI video output"
27193 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
27195 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27196 msgid "GPU affinity"
27199 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27200 msgid "WGL extension for OpenGL"
27203 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27204 msgid "Dummy image chroma format"
27205 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
27207 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27209 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27210 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27212 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
27213 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
27214 "најефикаснијег формата."
27216 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27217 msgid "Dummy video output"
27220 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27221 msgid "Statistics video output"
27224 #: modules/video_output/vmem.c:43
27225 msgid "Video memory buffer width."
27228 #: modules/video_output/vmem.c:46
27229 msgid "Video memory buffer height."
27232 #: modules/video_output/vmem.c:49
27233 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27236 #: modules/video_output/vmem.c:51
27240 #: modules/video_output/vmem.c:52
27242 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27245 #: modules/video_output/vmem.c:59
27246 msgid "Video memory output"
27249 #: modules/video_output/vmem.c:60
27250 msgid "Video memory"
27253 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27254 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27256 msgid "Wayland display"
27257 msgstr "X11 приказ"
27259 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27260 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27262 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27263 "display will be used."
27266 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27270 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27271 msgid "Wayland shell surface"
27274 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27278 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27280 msgid "Wayland shared memory video output"
27281 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
27283 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27287 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27288 msgid "XDG shell surface"
27291 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27292 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27293 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27294 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27295 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27296 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27298 msgid "VLC media player"
27299 msgstr "VLC медија плејер"
27301 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27302 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27303 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27308 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27312 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27313 msgid "X11 display"
27314 msgstr "X11 приказ"
27316 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27318 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27322 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27323 msgid "X11 window ID"
27326 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27330 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27331 msgid "X11 video window (XCB)"
27334 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27338 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27339 msgid "X11 video output (XCB)"
27342 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27343 msgid "XVideo adaptor number"
27344 msgstr "број XVideo адаптера "
27346 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27348 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27349 "functional adaptor."
27352 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27353 msgid "XVideo format id"
27356 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27358 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27359 "match for the video being played."
27362 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27366 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27367 msgid "XVideo output (XCB)"
27370 #: modules/video_output/yuv.c:41
27371 msgid "device, fifo or filename"
27374 #: modules/video_output/yuv.c:42
27375 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27378 #: modules/video_output/yuv.c:44
27379 msgid "Chroma used"
27382 #: modules/video_output/yuv.c:46
27383 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27386 #: modules/video_output/yuv.c:48
27387 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27390 #: modules/video_output/yuv.c:49
27392 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27393 "requires YV12/I420 fourcc."
27396 #: modules/video_output/yuv.c:58
27400 #: modules/video_output/yuv.c:59
27401 msgid "YUV video output"
27404 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27405 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27406 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
27408 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27409 msgid "Video output modules"
27410 msgstr "Модули видео излаза"
27412 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27414 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27415 "separated list of modules."
27417 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
27418 "модула одвојених зарезом."
27420 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27421 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27424 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27425 msgid "Clone video filter"
27426 msgstr "Копија видео филтера"
27428 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27430 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27433 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27434 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27437 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27438 msgid "Active windows"
27439 msgstr "Активни прозори"
27441 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27442 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27443 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27445 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27446 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27449 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27450 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27453 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27457 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27458 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27461 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27462 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27465 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27466 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27469 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27470 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27473 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27474 msgid "Attenuation"
27477 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27479 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27480 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27483 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27484 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27487 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27489 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27492 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27493 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27496 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27498 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27501 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27502 msgid "Attenuation, end (in %)"
27505 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27506 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27509 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27510 msgid "middle position (in %)"
27513 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27515 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27519 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27520 msgid "Gamma (Red) correction"
27523 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27525 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27528 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27529 msgid "Gamma (Green) correction"
27532 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27534 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27537 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27538 msgid "Gamma (Blue) correction"
27541 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27546 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27547 msgid "Black Crush for Red"
27550 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27554 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27555 msgid "Black Crush for Green"
27558 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27562 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27563 msgid "Black Crush for Blue"
27566 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27567 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27570 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27571 msgid "White Crush for Red"
27574 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27578 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27579 msgid "White Crush for Green"
27582 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27583 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27586 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27587 msgid "White Crush for Blue"
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27591 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27595 msgid "Black Level for Red"
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27603 msgid "Black Level for Green"
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27607 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27611 msgid "Black Level for Blue"
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27615 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27619 msgid "White Level for Red"
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27623 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27627 msgid "White Level for Green"
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27631 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27635 msgid "White Level for Blue"
27638 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27639 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27642 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27643 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27644 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27646 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27647 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27648 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27650 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27651 msgid "Element aspect ratio"
27652 msgstr "Елементарна пропорција"
27654 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27655 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27658 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27659 msgid "Wall video filter"
27660 msgstr "Wall видео излаз"
27662 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27664 msgstr "Зид за слике"
27666 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27668 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27669 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27671 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27673 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27674 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27676 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27681 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27682 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27685 #: modules/visualization/goom.c:46
27686 msgid "Goom display width"
27687 msgstr "Goom ширина приказа"
27689 #: modules/visualization/goom.c:47
27690 msgid "Goom display height"
27691 msgstr "Goom висина приказа"
27693 #: modules/visualization/goom.c:48
27695 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27696 "will be prettier but more CPU intensive)."
27698 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27700 #: modules/visualization/goom.c:51
27701 msgid "Goom animation speed"
27702 msgstr "Goom брзина анимације"
27704 #: modules/visualization/goom.c:52
27706 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27707 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27709 #: modules/visualization/goom.c:58
27713 #: modules/visualization/goom.c:59
27714 msgid "Goom effect"
27715 msgstr "Goom ефекат"
27717 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27718 msgid "projectM configuration file"
27721 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27722 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27725 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27726 msgid "projectM preset path"
27729 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27730 msgid "Path to the projectM preset directory"
27733 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27735 msgstr "Фонт наслова"
27737 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27738 msgid "Font used for the titles"
27739 msgstr "Фонт за наслове"
27741 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27743 msgstr "Фонт менија"
27745 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27746 msgid "Font used for the menus"
27749 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27750 msgid "The width of the video window, in pixels."
27753 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27754 msgid "The height of the video window, in pixels."
27757 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27761 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27762 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27765 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27766 msgid "Mesh height"
27769 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27770 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27774 msgid "Texture size"
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27778 msgid "The size of the texture, in pixels."
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27786 msgid "libprojectM effect"
27789 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27790 msgid "Effects list"
27791 msgstr "Списак ефеката"
27793 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27795 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27796 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27799 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27800 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27801 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27803 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27804 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27805 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27807 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27811 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27812 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27815 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27816 msgid "Kaiser window parameter"
27819 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27821 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27822 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27825 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27826 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27829 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27830 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27833 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27834 msgid "Number of blank pixels between bands."
27835 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27837 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27838 msgid "Amplification"
27841 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27842 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27843 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27846 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27850 msgid "Enable original graphic spectrum"
27851 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27853 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27854 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27855 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27857 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27858 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27862 msgid "Draw the base of the bands"
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27866 msgid "Base pixel radius"
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27870 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27871 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27874 msgid "Spectral sections"
27875 msgstr "Делови спектра"
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27878 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27879 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27882 msgid "Peak height"
27883 msgstr "Висина врха"
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27886 msgid "Total pixel height of the peak items."
27887 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27890 msgid "Peak extra width"
27891 msgstr "Додатна ширина врха"
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27894 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27895 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27898 msgid "V-plane color"
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27902 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27907 msgstr "Визуализација"
27909 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27910 msgid "Visualizer filter"
27911 msgstr "Филтер визуелизације"
27913 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27914 msgid "Spectrum analyser"
27915 msgstr "Анализатор спектра"
27917 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27921 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27924 msgstr "Плутај на Врху"
27926 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27927 msgid "Blackman-Harris"
27930 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27934 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27938 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27939 msgid "#paste your VLM commands here"
27942 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27943 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27946 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27947 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27949 msgstr "Списак нумера"
27951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27957 msgid "Subtitle codec"
27958 msgstr "Кодек за титлове"
27960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27961 msgid "Output\tmethod"
27964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27965 msgid "Multiplexer"
27968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27973 msgid "MUX options"
27976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27977 msgid "Video scale"
27980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27981 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27982 msgid "Output port"
27985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27986 msgid "Output\tfile"
27989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27990 msgid "Input media"
27993 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27997 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27998 msgid "Sample ui-state-error style."
28001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28005 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28006 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28010 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28014 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28015 msgid "Column border"
28018 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28022 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28023 msgid "Mosaic Tiles"
28026 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28027 msgid "Playback Rate"
28030 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28031 msgid "Audio Delay"
28032 msgstr "Кашњење звука"
28034 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28035 msgid "Subtitle Delay"
28036 msgstr "Кашњење титлова"
28038 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28042 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28043 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28044 msgid "VLC media player - Web Interface"
28045 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
28047 #: share/lua/http/index.html:215
28048 msgid "Hide / Show Library"
28049 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
28051 #: share/lua/http/index.html:216
28052 msgid "Hide / Show Viewer"
28055 #: share/lua/http/index.html:217
28056 msgid "Manage Streams"
28059 #: share/lua/http/index.html:218
28060 msgid "Track Synchronisation"
28063 #: share/lua/http/index.html:220
28064 msgid "VLM Batch Commands"
28067 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28071 #: share/lua/http/index.html:242
28072 msgid "Empty Playlist"
28073 msgstr "Испразни листу за пуштање"
28075 #: share/lua/http/index.html:243
28076 msgid "Queue Selected"
28079 #: share/lua/http/index.html:244
28080 msgid "Play Selected"
28081 msgstr "Пусти одабрано"
28083 #: share/lua/http/index.html:245
28084 msgid "Refresh List"
28085 msgstr "Освежи листу"
28087 #: share/lua/http/index.html:252
28088 msgid "Loading flowplayer..."
28091 #: share/lua/http/index.html:252
28092 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28095 #: share/lua/http/index.html:263
28097 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28098 "instead of the main interface."
28101 #: share/lua/http/index.html:264
28103 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28104 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28105 "right: <i>Manage Streams</i>"
28108 #: share/lua/http/index.html:268
28110 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28114 #: share/lua/http/index.html:269
28116 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28119 #: share/lua/http/index.html:272
28121 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28122 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28126 #: share/lua/http/index.html:275
28128 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28132 #: share/lua/http/index.html:278
28133 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28136 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28137 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28141 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28142 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28146 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28150 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28154 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28158 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28159 msgid "&Verbosity:"
28162 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28166 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28167 msgid "&Save as..."
28168 msgstr "&Сачувај као..."
28170 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28171 msgid "Modules Tree"
28174 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28175 msgid "Show extended options"
28176 msgstr "Прикажи напредне опције"
28178 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28179 msgid "Show &more options"
28180 msgstr "Прикажи &напредне опције"
28182 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28183 msgid "Change the caching for the media"
28186 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28190 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28194 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28196 msgstr "Време почетка"
28198 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28201 msgstr "Време заустављања"
28203 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28204 msgid "Edit Options"
28205 msgstr "Уреди опције"
28207 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28208 msgid "Extra media"
28211 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28212 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28215 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28216 msgid "Select the file"
28217 msgstr "Изабери фајл"
28219 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28220 msgid "Change the start time for the media"
28223 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28224 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28227 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28229 msgid "Change the stop time for the media"
28230 msgstr "Промени приказано име сервиса."
28232 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28233 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28234 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
28236 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28237 msgid "Capture mode"
28238 msgstr "Мод снимања"
28240 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28241 msgid "Select the capture device type"
28244 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28245 msgid "Device Selection"
28246 msgstr "Одабир уређаја"
28248 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28252 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28253 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28256 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28257 msgid "Advanced options..."
28258 msgstr "Напредне опције..."
28260 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28261 msgid "Disc Selection"
28262 msgstr "Одабир диска"
28264 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28269 msgid "Disable Disc Menus"
28270 msgstr "Искључи DVD Меније"
28272 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28273 msgid "No disc menus"
28274 msgstr "Без DVD менија"
28276 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28277 msgid "Disc device"
28278 msgstr "Уређај за репродукцију"
28280 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28281 msgid "Starting Position"
28282 msgstr "Стартна позиција"
28284 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28285 msgid "Audio and Subtitles"
28286 msgstr "Звук и Титлови"
28288 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28289 msgid "Use a sub&title file"
28290 msgstr "Користи фа&јл титла"
28292 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28293 msgid "Select the subtitle file"
28294 msgstr "Одабери титл"
28296 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28297 msgid "Choose one or more media file to open"
28298 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
28300 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28301 msgid "File Selection"
28302 msgstr "Одабир датотека"
28304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28305 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28306 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
28308 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28312 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28313 msgid "Network Protocol"
28314 msgstr "Мрежни протокол"
28316 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28317 msgid "Please enter a network URL:"
28318 msgstr "Унеси мрежни URL:"
28320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28321 msgid "Profile edition"
28324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28328 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28331 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
28333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28341 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28371 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28374 msgstr "MPEG 1 Формат"
28376 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28380 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28384 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28388 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28390 msgstr "Могућности"
28392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28406 msgid "Fra&me Rate"
28407 msgstr "Брзина кадрова"
28409 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28410 msgid "Same as source"
28413 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28417 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28418 msgid "Custom options"
28421 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28424 msgstr "Ниво квалитета"
28426 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28430 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28434 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28435 msgid "Encoding parameters"
28438 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28442 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28446 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28448 msgid "Sa&mple Rate"
28449 msgstr "Брзина узорковања"
28451 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28453 msgid "Profile &Name"
28454 msgstr "Име профила"
28456 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28457 msgid "Set up media sources to stream"
28460 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28461 msgid "Destination Setup"
28464 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28465 msgid "Select destinations to stream to"
28468 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28470 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28471 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28475 msgid "New destination"
28478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28479 msgid "Display locally"
28482 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28483 msgid "Transcoding Options"
28486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28487 msgid "Select and choose transcoding options"
28490 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28491 msgid "Activate Transcoding"
28494 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28495 msgid "Option Setup"
28498 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28499 msgid "Set up any additional options for streaming"
28502 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28503 msgid "Miscellaneous Options"
28506 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28507 msgid "Stream all elementary streams"
28508 msgstr "Емитуј све основне токове"
28510 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28511 msgid "Generated stream output string"
28514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28519 msgid "Output module:"
28520 msgstr "Излазни модул:"
28522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28523 msgid "Use S/PDIF when available"
28524 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
28526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28531 msgid "Visualization:"
28532 msgstr "Визуелизација:"
28534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28535 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28536 msgstr "Омогући растезање времена звука"
28538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28539 msgid "Dolby Surround:"
28540 msgstr "Dolby Surround"
28542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28543 msgid "Replay gain mode:"
28544 msgstr "ReplayGain режим:"
28546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28547 msgid "Headphone surround effect"
28548 msgstr "Ефекат Слушалица"
28550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28551 msgid "Normalize volume to:"
28552 msgstr "Нормализуј јачину звука на:"
28554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28559 msgid "Preferred audio language:"
28560 msgstr "Подразумевани језик звука:"
28562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28568 msgstr "Корисничко име:"
28570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28571 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28572 msgstr "Пошаљи статистику пуштаних нумера у Last.fm"
28574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28579 msgid "x264 profile and level selection"
28582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28583 msgid "x264 preset and tuning selection"
28586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28587 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28591 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28595 msgid "Video quality post-processing level"
28598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28599 msgid "Optical drive"
28600 msgstr "Оптички уређај"
28602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28603 msgid "Default optical device"
28606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28607 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28608 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28611 msgid "HTTP proxy URL"
28614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28615 msgid "HTTP (default)"
28616 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28619 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28623 msgid "Live555 stream transport"
28626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28627 msgid "Default caching policy"
28630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28631 msgid "Menus language:"
28632 msgstr "Језик интерфејса:"
28634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28635 msgid "Look and feel"
28636 msgstr "Изглед и осећај"
28638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28639 msgid "Use custom skin"
28640 msgstr "Користи прилагођену маску"
28642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28643 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28647 msgid "Use native style"
28648 msgstr "Користи основни стил"
28650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28651 msgid "Resize interface to video size"
28652 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28655 msgid "Show controls in full screen mode"
28656 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28659 msgid "Pause playback when minimized"
28660 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28663 msgid "Show media change popup:"
28664 msgstr "Прикажи искачуће обавештење при промени медиа"
28666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28667 msgid "Start in minimal view mode"
28668 msgstr "Почни у минималном приказу"
28670 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28671 msgid "Force window style:"
28672 msgstr "Наметни стил прозора:"
28674 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28675 msgid "Integrate video in interface"
28676 msgstr "Интегриши видео у интерфејс"
28678 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28679 msgid "Show systray icon"
28680 msgstr "Икона у системској касети"
28682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28684 msgid "Auto raising the interface:"
28686 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28690 msgid "Skin resource file:"
28693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28694 msgid "Playlist and Instances"
28695 msgstr "Листа за пуштање и случајеви"
28697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28698 msgid "Allow only one instance"
28699 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28702 msgid "Pause on the last frame of a video"
28703 msgstr "Паузирај на последњем фрејму видеа"
28705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28710 msgid "Separate words by | (without space)"
28713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28714 msgid "Save recently played items"
28715 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке"
28717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28718 msgid "Activate updates notifier"
28719 msgstr "Активирај обавештења за надоградњу"
28721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28722 msgid "Operating System Integration"
28723 msgstr "Интеграција са Оперативним системом"
28725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28726 msgid "File extensions association"
28727 msgstr "Повезивање екстензија датотека"
28729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28730 msgid "Set up associations..."
28731 msgstr "Придружи жељене формате..."
28733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28734 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28735 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28738 msgid "Show media title on video start"
28739 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28742 msgid "Enable subtitles"
28743 msgstr "Омогући титлове"
28745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28746 msgid "Subtitle Language"
28747 msgstr "Језик титла"
28749 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28750 msgid "Default encoding"
28751 msgstr "Подразумевано кодирање"
28753 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28754 msgid "Subtitle effects"
28755 msgstr "Ефекти титла"
28757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28758 msgid "Add a shadow"
28759 msgstr "Додај сенку"
28761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28762 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28763 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28764 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28766 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28767 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28768 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28773 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28774 msgid "Add a background"
28775 msgstr "Додај позадину"
28777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28782 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28783 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28786 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28791 msgid "Display device"
28792 msgstr "Уређај за приказ"
28794 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28798 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28799 msgid "Force Aspect Ratio"
28800 msgstr "Форсирај однос пропорције"
28802 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28806 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28810 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28811 msgid "Edit settings"
28814 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28818 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28819 msgid "Run manually"
28820 msgstr "Ручно покрени"
28822 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28823 msgid "Setup schedule"
28826 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28827 msgid "Run on schedule"
28830 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28834 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28838 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28842 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28844 msgstr "Додај улаз"
28846 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28848 msgstr "Уреди улаз"
28850 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28852 msgstr "Очисти списак"
28854 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28855 msgid "Check for VLC updates"
28856 msgstr "Провери ажурирања"
28858 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28859 msgid "Launching an update request..."
28860 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28862 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28863 msgid "Do you want to download it?"
28864 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28876 msgid "Negate colors"
28879 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28884 msgid "Interactive Zoom"
28885 msgstr "Интерактивно увећање"
28887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28904 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28906 msgstr "Брисање логотипа"
28908 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28912 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28913 msgid "Anaglyph 3D"
28916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28920 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28921 msgid "Motion detect"
28922 msgstr "Откривање кретања"
28924 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28925 msgid "Spatial blur"
28928 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28929 msgid "Anti-Flickering"
28932 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28940 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28941 msgid "Spatial luma strength"
28944 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28945 msgid "Temporal luma strength"
28948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28949 msgid "Spatial chroma strength"
28952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28953 msgid "Temporal chroma strength"
28956 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28957 msgid "VLM configurator"
28960 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28961 msgid "Media Manager Edition"
28964 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28968 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28972 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28973 msgid "Select Input"
28974 msgstr "Изабери улаз"
28976 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28980 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28981 msgid "Select Output"
28982 msgstr "Изабери излаз"
28984 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28985 msgid "Time Control"
28988 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28989 msgid "Mux Control"
28992 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28994 msgstr "Мултиплексер:"
28996 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29000 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29001 msgid "Media Manager List"
29005 #~ msgid "Capture region heigh"
29006 #~ msgstr "Мод снимања"
29008 #~ msgid "Always &on Top"
29009 #~ msgstr "Увек &на врху"
29012 #~ msgid "High quality"
29013 #~ msgstr "Квалитет енкодирања"
29016 #~ msgid "Very high quality"
29017 #~ msgstr "Квалитет исцртавања"
29020 #~ msgid "YouTube Start Time"
29021 #~ msgstr "Време почетка"
29024 #~ msgid "iTunes Account ID"
29025 #~ msgstr "Језички кôд тјунера"
29028 #~ msgid "Disable lua"
29029 #~ msgstr "Онемогући"
29034 #~ msgid "Display resolution"
29035 #~ msgstr "Резолуција приказа"
29037 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29038 #~ msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
29041 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29043 #~ "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више "
29046 #~ msgid "Navigation"
29047 #~ msgstr "Навигација"
29049 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29050 #~ msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
29053 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29054 #~ "the audio stream being played."
29056 #~ "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава "
29057 #~ "као и аудио ток који се репродукује"
29059 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29060 #~ msgstr "Ауторитет за издавање HTTP/TLS сертификата"
29062 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29063 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
29065 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29066 #~ msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
29071 #~ msgid "Downloading ..."
29072 #~ msgstr "Преузимање ..."
29076 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29079 #~ "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
29084 #~ msgid "Configure"
29087 #~ msgid "FTP user name"
29088 #~ msgstr "FTP корисничко име"
29090 #~ msgid "FTP password"
29091 #~ msgstr "FTP лозинка"
29093 #~ msgid "Your password was rejected."
29094 #~ msgstr "Лозинка је одбијена."
29096 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29097 #~ msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
29099 #~ msgid "GnomeVFS input"
29100 #~ msgstr "GnomeVFS улаз"
29102 #~ msgid "Forward Cookies"
29103 #~ msgstr "Проследи колачиће"
29105 #~ msgid "RTSP user name"
29106 #~ msgstr "RTSP корисничко име"
29108 #~ msgid "RTSP password"
29109 #~ msgstr "RTSP лозинка"
29111 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29112 #~ msgstr "VLC није могао да отвори датотеку \"%s\": %s"
29114 #~ msgid "SMB user name"
29115 #~ msgstr "SMB корисничко име"
29117 #~ msgid "SMB password"
29118 #~ msgstr "SMB лозинка"
29121 #~ msgstr "Сегмент"
29126 #~ msgid "VCD Format"
29127 #~ msgstr "VCD Формат"
29129 #~ msgid "Preparer"
29130 #~ msgstr "Припремалац"
29133 #~ msgstr "Јачина звука #"
29135 #~ msgid "Vol max #"
29136 #~ msgstr "Максимална јачина звука #"
29138 #~ msgid "Volume Set"
29139 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
29141 #~ msgid "System Id"
29142 #~ msgstr "Id Система"
29147 #~ msgid "Audio Channels"
29148 #~ msgstr "Звучни канали"
29150 #~ msgid "First Entry Point"
29151 #~ msgstr "Прва Тачка Уноса"
29153 #~ msgid "Last Entry Point"
29154 #~ msgstr "Последња Тачка Уноса"
29156 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29157 #~ msgstr "Величина траке (у секторима)"
29165 #~ msgid "play list"
29166 #~ msgstr "листа за пуштање"
29168 #~ msgid "extended selection list"
29169 #~ msgstr "проширена одбрана листа"
29171 #~ msgid "unknown type"
29172 #~ msgstr "непознати тип"
29175 #~ msgstr "ID Листе"
29177 #~ msgid "(Super) Video CD"
29178 #~ msgstr "(Супер) Видео CD"
29180 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29181 #~ msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
29183 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29184 #~ msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
29186 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29188 #~ "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
29190 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29191 #~ msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
29193 #~ msgid "Use playback control?"
29194 #~ msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
29197 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29200 #~ "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У "
29201 #~ "супротном пушта се по тракама."
29203 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29204 #~ msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
29207 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29210 #~ "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
29212 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29213 #~ msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
29216 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29217 #~ "for example playback control navigation."
29219 #~ "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
29220 #~ "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
29222 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29223 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
29225 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29226 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
29228 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29229 #~ msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
29231 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29232 #~ msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
29234 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29235 #~ msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
29237 #~ msgid "A/52 parser"
29238 #~ msgstr "A/52 анализатор"
29240 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29241 #~ msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
29244 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29245 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29246 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29247 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29248 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29249 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29251 #~ "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се "
29252 #~ "слике крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим "
29253 #~ "вредностима:\n"
29254 #~ "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
29255 #~ "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
29256 #~ "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
29257 #~ "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
29259 #~ msgid "422YpCbCr8"
29260 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29262 #~ msgid "DTS parser"
29263 #~ msgstr "DTS анализатор"
29265 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29266 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
29268 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
29269 #~ msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
29271 #~ msgid "Google Video"
29272 #~ msgstr "Google видео"
29274 #~ msgid "VLC media player Help"
29275 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
29277 #~ msgid "Invalid selection"
29278 #~ msgstr "Неисправна селекција"
29280 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
29281 #~ msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
29283 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
29284 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
29289 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
29290 #~ msgstr "Лични подаци неће бити послати уз овај извештај."
29292 #~ msgid "(no item is being played)"
29293 #~ msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
29295 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
29296 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
29298 #~ msgid "Next Channel"
29299 #~ msgstr "Следећи канал"
29301 #~ msgid "Download Plugin"
29302 #~ msgstr "Преузми додатак"
29304 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
29305 #~ msgstr "Кликни да изабереш титл."
29307 #~ msgid "Streaming/Saving:"
29308 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
29310 #~ msgid "Expand Node"
29311 #~ msgstr "Прошири Чвор"
29313 #~ msgid "Download Cover Art"
29314 #~ msgstr "Преузми омот"
29316 #~ msgid "Sort Node by Name"
29317 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
29319 #~ msgid "Sort Node by Author"
29320 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
29322 #~ msgid "Meta-information"
29323 #~ msgstr "Мета подаци"
29325 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
29326 #~ msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
29329 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29331 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
29335 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29337 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
29341 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29344 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
29345 #~ "и RAW форматима)"
29347 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29349 #~ "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
29351 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29353 #~ "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
29355 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29357 #~ "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
29360 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
29363 #~ "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале "
29364 #~ "брзине, употребљив са MPEG TS форматима)"
29366 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
29367 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
29370 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29372 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
29376 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29378 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
29382 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
29385 #~ "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF "
29386 #~ "и OGG форматима)"
29389 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
29391 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
29395 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
29397 #~ "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним "
29401 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
29402 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29404 #~ "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, "
29405 #~ "MPEG1, ASF, OGG и RAW форматима)"
29408 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
29411 #~ "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
29414 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29415 #~ msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
29418 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
29420 #~ "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
29423 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
29424 #~ msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
29426 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
29428 #~ "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
29431 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
29433 #~ "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG "
29436 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
29437 #~ msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
29439 #~ msgid "MPEG Program Stream"
29440 #~ msgstr "MPEG Програмски Ток"
29442 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
29443 #~ msgstr "MPEG Ток Транспорта"
29445 #~ msgid "MPEG 1 Format"
29446 #~ msgstr "MPEG 1 Формат"
29449 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29450 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29451 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29452 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29454 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
29455 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
29456 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
29457 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
29460 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
29461 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
29462 #~ "generally the most compatible"
29464 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
29465 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
29466 #~ "генерално најкомпатибилнији"
29469 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
29470 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
29471 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29472 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
29474 #~ "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
29475 #~ "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
29476 #~ "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
29477 #~ "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
29480 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
29481 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
29482 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
29483 #~ "encapsulated in HTTP)."
29485 #~ "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft "
29486 #~ "MMS протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих "
29487 #~ "Microsoft софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан "
29488 #~ "(MMS уграђен у HTTP)."
29490 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
29491 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
29493 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
29494 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
29497 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
29498 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
29499 #~ "enter an address beginning with 239.255."
29501 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
29502 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
29503 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
29506 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29507 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29508 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
29510 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
29511 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
29512 #~ "али не ради преко Интернета."
29515 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
29518 #~ "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
29519 #~ "бити додана на ток"
29522 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
29523 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
29524 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
29527 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
29528 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
29529 #~ "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
29531 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
29532 #~ msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
29534 #~ msgid "More Info"
29535 #~ msgstr "Више Информација"
29538 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29539 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
29540 #~ "give access to more features."
29542 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
29543 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
29544 #~ "већем броју карактеристика."
29546 #~ msgid "Stream to network"
29547 #~ msgstr "Ток ка мрежи"
29549 #~ msgid "Transcode/Save to file"
29550 #~ msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
29552 #~ msgid "Choose here your input stream."
29553 #~ msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
29555 #~ msgid "Existing playlist item"
29556 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
29558 #~ msgid "Partial Extract"
29559 #~ msgstr "Делимично Извожење"
29562 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
29563 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
29564 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
29567 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
29568 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
29569 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
29577 #~ msgid "Streaming method"
29578 #~ msgstr "Метод Пуштања Тока"
29580 #~ msgid "UDP Unicast"
29581 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
29583 #~ msgid "UDP Multicast"
29584 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
29587 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
29588 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
29590 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
29591 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
29594 #~ msgid "Transcode audio"
29595 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
29597 #~ msgid "Transcode video"
29598 #~ msgstr "Видео транскодовање"
29600 #~ msgid "Encapsulation format"
29601 #~ msgstr "Формат енкапсулације"
29603 #~ msgid "Additional streaming options"
29604 #~ msgstr "Додатне опције пуштања тока"
29606 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
29608 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
29610 #~ msgid "Local playback"
29611 #~ msgstr "Локално преслушавање"
29613 #~ msgid "Additional transcode options"
29614 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
29616 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
29618 #~ "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за "
29619 #~ "транскодовање."
29624 #~ msgid "Encap. format"
29625 #~ msgstr "Енкапсулација формат"
29627 #~ msgid "Input stream"
29628 #~ msgstr "Улазни ток"
29630 #~ msgid "Save file to"
29631 #~ msgstr "Сачувајте фајл на"
29633 #~ msgid "Include subtitles"
29634 #~ msgstr "Укључи титлове"
29636 #~ msgid "No input selected"
29637 #~ msgstr "Није изабран улаз"
29640 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
29642 #~ "Choose one before going to the next page."
29644 #~ "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
29646 #~ "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
29648 #~ msgid "No valid destination"
29649 #~ msgstr "Неисправно одредиште"
29652 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
29653 #~ "Multicast-IP.\n"
29655 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
29656 #~ "and the help texts in this window."
29658 #~ "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
29659 #~ "Мултикаст-IP.\n"
29661 #~ "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни "
29662 #~ "текст у овом прозору."
29664 #~ msgid "Select the directory to save to"
29665 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
29667 #~ msgid "No folder selected"
29668 #~ msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
29670 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
29671 #~ msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
29674 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
29677 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да "
29678 #~ "изаберете локацију."
29680 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
29681 #~ msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
29684 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
29687 #~ "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
29691 #~ msgstr "Завршетак"
29693 #~ msgid "%i items"
29694 #~ msgstr "%i ставки"
29702 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
29703 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
29705 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
29706 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
29708 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
29709 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
29712 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
29713 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29714 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29715 #~ "SAP extra interface.\n"
29716 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
29717 #~ "name will be used."
29719 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
29720 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
29721 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
29722 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
29723 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
29724 #~ "подразумевано име."
29727 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
29728 #~ "transcoded/streamed.\n"
29730 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
29733 #~ "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и "
29734 #~ "транскодован/стримован.\n"
29736 #~ "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
29740 #~ msgstr "А&латке"
29742 #~ msgid "&Decrease Volume"
29743 #~ msgstr "&Утишај звук"
29745 #~ msgid "&Save To Playlist"
29746 #~ msgstr "Сачувај у листу за пуштање"
29748 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
29749 #~ msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
29754 #~ msgid "OSD menu"
29755 #~ msgstr "OSD мени"
29757 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
29758 #~ msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
29760 #~ msgid "Win32 font renderer"
29761 #~ msgstr "Win32 рендерер фонта"
29763 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29764 #~ msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
29766 #~ msgid "OpenGL ES"
29767 #~ msgstr "OpenGL ES"
29769 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29770 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
29772 #~ msgid "Brightness (%)"
29773 #~ msgstr "Осветљење (%)"
29776 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29777 #~ "multicast UDP or RTP."
29779 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
29781 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29782 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
29785 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29788 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
29789 #~ "да бисте их видели."
29792 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29793 #~ "should be magnified."
29794 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
29796 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29797 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
29799 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29800 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
29803 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29804 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29806 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
29807 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
29810 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29813 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
29816 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29817 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29818 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29820 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
29821 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
29822 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
29823 #~ "једноставнији алгоритам."
29825 #~ msgid "Control SAP flow"
29826 #~ msgstr "Управљај SAP током"
29829 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29830 #~ "always leave all these enabled."
29832 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
29833 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
29836 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29837 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29839 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
29840 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
29841 #~ "хардвер подржава."
29843 #~ msgid "Modules search path"
29844 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
29846 #~ msgid "Data search path"
29847 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
29849 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29850 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
29852 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29853 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
29855 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29856 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
29858 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29859 #~ msgstr "гренландски"
29861 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29862 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
29864 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29865 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29873 #~ msgid "PCM U16 LE"
29874 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29876 #~ msgid "PCM S16 LE"
29877 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29879 #~ msgid "PCM U16 BE"
29880 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29882 #~ msgid "PCM S16 BE"
29883 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29885 #~ msgid "PCM U24 LE"
29886 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29888 #~ msgid "PCM S24 LE"
29889 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29891 #~ msgid "PCM U24 BE"
29892 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29894 #~ msgid "PCM S24 BE"
29895 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29897 #~ msgid "PCM U32 LE"
29898 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29900 #~ msgid "PCM S32 LE"
29901 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29903 #~ msgid "PCM U32 BE"
29904 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29906 #~ msgid "PCM S32 BE"
29907 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29909 #~ msgid "PCM F32 LE"
29910 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29912 #~ msgid "PCM F32 BE"
29913 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29915 #~ msgid "PCM F64 LE"
29916 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29918 #~ msgid "PCM F64 BE"
29919 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29921 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29922 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29927 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29928 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29930 #~ msgid "Blu-Ray error"
29931 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29933 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29934 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
29936 #~ msgid "Coffee is ready."
29937 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29939 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29940 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29942 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29943 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29948 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29949 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29951 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29952 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29954 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29955 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29957 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29959 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29961 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29962 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29965 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29966 #~ "number of B-Frames."
29968 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29969 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29971 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29972 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29974 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29975 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29977 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29978 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29980 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29981 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29998 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29999 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
30001 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30002 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
30004 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30005 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
30007 #~ msgid "Use libv4l2"
30008 #~ msgstr "Користи libv4l2"
30010 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30011 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
30013 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30014 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30017 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30018 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30019 #~ "audio playback."
30021 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
30022 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
30023 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
30025 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30026 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
30028 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30029 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
30031 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30032 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
30034 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30035 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
30040 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30041 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
30044 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30045 #~ "processing power"
30047 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
30050 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30051 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
30059 #~ msgid "temporal"
30060 #~ msgstr "привремено"
30062 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30063 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
30065 #~ msgid "Pop/funk"
30066 #~ msgstr "Поп/Фанк"
30068 #~ msgid "Acid punk"
30069 #~ msgstr "Acid панк"
30071 #~ msgid "Rock & roll"
30072 #~ msgstr "Рокенрол"
30074 #~ msgid "Hard rock"
30075 #~ msgstr "Хард рок"
30077 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30078 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
30080 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30081 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
30084 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30085 #~ "Are you sure you want to continue?"
30087 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
30089 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30092 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30093 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30095 #~ "Correct your selection and try again."
30097 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
30098 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
30100 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
30103 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30104 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30105 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30106 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30107 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30108 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30109 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30110 #~ "options:</p>\n"
30112 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
30113 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
30114 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
30115 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
30116 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
30117 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
30118 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
30121 #~ msgid "Allow downloading media information"
30122 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
30125 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30126 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30128 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30132 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
30133 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
30135 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
30139 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30142 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
30145 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30147 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30151 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30152 #~ "default value is \"admin\"."
30154 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
30155 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
30157 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30158 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
30161 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30164 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
30167 #~ msgid "libc memcpy"
30168 #~ msgstr "libc memcpy"
30170 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30171 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30173 #~ msgid "MMX memcpy"
30174 #~ msgstr "MMX memcpy"
30177 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30178 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30180 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
30181 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
30184 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30185 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30187 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
30188 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
30190 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30191 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
30193 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30194 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
30197 #~ msgstr "Blu-Ray"
30199 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30200 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
30202 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30203 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
30205 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30206 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
30208 #~ msgid "Initial command to execute."
30209 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
30211 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30212 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
30214 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30215 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
30218 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30219 #~ "<left offset> + <top offset>."
30221 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
30222 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
30224 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30225 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
30228 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30229 #~ "OSD configuration file."
30231 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
30232 #~ "фајлу подешавања."
30235 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30236 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30239 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
30240 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
30241 #~ "одређеном временском термину."
30244 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30245 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30246 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30247 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30249 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
30250 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
30251 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
30252 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
30254 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30255 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
30258 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30259 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30260 #~ "collaboration to create the best free software."
30262 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
30263 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
30264 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
30267 #~ msgstr "00000; "
30270 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30273 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
30274 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
30278 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30279 #~ "synchronization."
30281 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
30283 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30284 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
30287 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30288 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30290 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
30291 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
30292 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
30294 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30295 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
30298 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30299 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
30305 #~ msgstr "Одбацивање"
30308 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30309 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30311 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30312 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
30316 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30318 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30319 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30320 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30322 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
30323 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
30324 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
30325 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
30327 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30328 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
30331 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30332 #~ "should not change this option manually."
30334 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
30335 #~ "да мењате ову опцију ручно."
30338 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30339 #~ "DISPLAY environment variable."
30341 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30342 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30346 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30347 #~ "routing table."
30349 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
30350 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
30352 #~ msgid "Force IPv6"
30353 #~ msgstr "Користи IPv6"
30355 #~ msgid "Force IPv4"
30356 #~ msgstr "Користи IPv4"
30359 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30360 #~ "advantage of them."
30362 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30363 #~ "карактеристику."
30366 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30367 #~ "advantage of them."
30369 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
30370 #~ "ову карактеристику."
30372 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30373 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
30376 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30377 #~ "advantage of them."
30379 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
30380 #~ "ову карактеристику."
30383 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30384 #~ "advantage of them."
30386 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30389 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30390 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
30393 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30394 #~ "advantage of them."
30396 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
30399 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30400 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
30404 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30405 #~ "advantage of them."
30407 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30410 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30411 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
30415 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30416 #~ "advantage of them."
30418 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30422 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30423 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
30427 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30428 #~ "advantage of them."
30430 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
30434 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30435 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
30439 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30440 #~ "advantage of them."
30442 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
30445 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30446 #~ "advantage of them."
30448 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
30451 #~ msgid "Go back in browsing history"
30452 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
30455 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30456 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
30462 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30465 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
30466 #~ "adapter[n] где је n>=0."
30468 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30469 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
30472 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30473 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
30475 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30476 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
30480 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30482 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
30484 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30485 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
30487 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30488 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
30490 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30491 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
30494 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30495 #~ "supported by all frontends."
30497 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
30498 #~ "подржано код свих сучеља."
30500 #~ msgid "22 kHz tone"
30501 #~ msgstr "22 kHz тон"
30503 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30504 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
30506 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30507 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
30509 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30510 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
30512 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30513 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
30515 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30516 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
30518 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30519 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
30560 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30561 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
30563 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30564 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
30566 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30567 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
30569 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30570 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
30590 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30591 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
30594 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30595 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
30597 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30598 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
30600 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30602 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
30606 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30608 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
30609 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
30612 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30614 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
30616 #~ msgid "HTTP ACL"
30617 #~ msgstr "HTTP ACL"
30620 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30621 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30623 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
30624 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
30627 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30628 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
30630 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30631 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
30633 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30634 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
30636 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30637 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
30641 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30642 #~ "constructs (default 0)."
30644 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
30645 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
30649 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30650 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30651 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30653 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
30654 #~ "значи да је ток неограничен)."
30657 #~ msgid "Use file memory mapping"
30658 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30664 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30667 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
30670 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30671 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
30673 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30674 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
30676 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30678 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
30680 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30681 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
30684 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30685 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30694 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30695 #~ "empty if you don't have one."
30697 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
30698 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
30701 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30702 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30704 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
30705 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
30709 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30710 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30712 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
30713 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
30715 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30716 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
30719 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30720 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30721 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30723 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
30724 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
30725 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
30728 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30730 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30732 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30733 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
30736 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30738 #~ "packet assembly info 2\n"
30740 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
30742 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
30745 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30746 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30747 #~ "frame appropriately."
30749 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
30750 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
30751 #~ "распоређује оквире како треба."
30760 #~ msgid "Handlers"
30761 #~ msgstr "Руковаоци"
30764 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30765 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30767 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
30768 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30770 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30771 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
30773 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30774 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
30776 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30777 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
30781 #~ msgstr "синалезе"
30784 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30785 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30787 #~ "This might take a long time."
30789 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
30790 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
30792 #~ "Може дуго да потраје."
30795 #~ msgstr "Поправи"
30797 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30798 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
30801 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30802 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
30804 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30806 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
30807 #~ "унапред постављеног."
30813 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30814 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30816 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30817 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30819 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30820 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
30822 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30823 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
30825 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30826 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
30828 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30829 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
30833 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30834 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30835 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30836 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30837 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30839 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
30841 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
30842 #~ "Видео/Филтери\n"
30843 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
30844 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
30847 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30848 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30850 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
30851 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
30853 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30854 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
30858 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30859 #~ "interacted with in this mode."
30861 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30862 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30865 #~ msgid "Add controls to the video window"
30866 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30869 #~ msgid "No item currently playing"
30870 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30873 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30874 #~ msgstr "Ручно додано"
30877 #~ msgstr "&Скалирање"
30879 #~ msgid "Skins loader demux"
30880 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30883 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30884 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30887 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30890 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30893 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30894 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30897 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30898 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30900 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30901 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30904 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30907 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30910 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30911 #~ "notifications are sent locally."
30913 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30914 #~ "обавештења се шаљу локално."
30917 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30918 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30921 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30922 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30924 #~ msgid "Simple XML Parser"
30925 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30927 #~ msgid "IPv4 SAP"
30928 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30931 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30932 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30934 #~ msgid "IPv6 SAP"
30935 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30937 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30938 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30940 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30941 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30943 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30944 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30947 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30948 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30951 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30952 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30956 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30957 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30959 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30960 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30963 #~ msgid "Embed the overlay"
30964 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30966 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30967 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30970 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30973 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30975 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30976 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30978 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30979 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30982 #~ msgid "ID of the video output X window"
30983 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30985 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30986 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30988 #~ msgid "Band separator"
30989 #~ msgstr "Одвајање траки"
30991 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30992 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30994 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30995 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30997 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30998 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
31002 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31003 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31004 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31005 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31006 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31007 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31008 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31009 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31010 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31011 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31012 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31013 #~ "The default method is: key."
31015 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
31016 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
31017 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
31018 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
31019 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
31020 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
31021 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
31022 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
31023 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
31024 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
31025 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
31026 #~ "Подразумевани метод је: key."
31028 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31029 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
31031 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31032 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
31034 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31035 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
31037 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31038 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
31041 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31042 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
31044 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31045 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
31047 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31048 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
31050 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31051 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
31053 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31054 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
31056 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31057 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
31060 #~ msgid "Full support"
31061 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
31064 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31065 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31067 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
31068 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
31071 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31072 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31074 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
31075 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
31078 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31079 #~ "advantage of it."
31081 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
31082 #~ "да искористи ту карактеристику."
31085 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31089 #~ "external call 8\n"
31090 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31091 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31092 #~ "seek (0x40) 64\n"
31093 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31094 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31096 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
31097 #~ "мета информације 1\n"
31100 #~ "спољашњи позиви 8\n"
31101 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
31102 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31103 #~ "тражења (0x40) 64\n"
31104 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31105 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31108 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31109 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31110 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31111 #~ "more than 25 blocks per access."
31113 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
31114 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
31115 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
31116 #~ "блокова по приступу."
31119 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31120 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31121 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31122 #~ " %A : The album information\n"
31123 #~ " %C : Category\n"
31124 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31125 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31127 #~ " %M : The current MRL\n"
31128 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31129 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31130 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31131 #~ " %T : The track number\n"
31132 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31133 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31134 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31135 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31138 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
31140 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
31141 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
31142 #~ " %A : Информација о албуму\n"
31143 #~ " %C : Категорија\n"
31144 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
31145 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
31147 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
31148 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
31149 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
31150 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
31151 #~ " %T : Број траке\n"
31152 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
31153 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
31154 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
31155 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
31159 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31160 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31161 #~ " %M : The current MRL\n"
31162 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31163 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31164 #~ " %T : The track number\n"
31165 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31166 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31167 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31170 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
31172 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
31173 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
31174 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
31175 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
31176 #~ " %T : Број траке\n"
31177 #~ " %s : Број секунди траке\n"
31178 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
31179 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
31183 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31184 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
31187 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31188 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31189 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31190 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31192 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
31193 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
31194 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
31195 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
31197 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31198 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
31200 #~ msgid "Additional debug"
31201 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
31203 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31204 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
31206 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31207 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
31209 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31210 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
31213 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31214 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
31216 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31218 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
31220 #~ msgid "CDDB lookups"
31221 #~ msgstr "CDDB претраге"
31223 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31225 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
31228 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31229 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
31231 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31232 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
31234 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31235 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
31238 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31239 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
31241 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31242 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
31244 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31246 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
31249 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31250 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
31252 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31253 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
31255 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31256 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
31259 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31260 #~ "both are available"
31262 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
31263 #~ "информација када су обе доступне"
31266 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31267 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31269 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
31270 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
31273 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31274 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31275 #~ "quality). Range 1 to 7."
31277 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31278 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31279 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
31282 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31283 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31284 #~ "quality). Range 1 to 6."
31286 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31287 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31288 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
31291 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31292 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31293 #~ "quality). Range 1 to 5."
31295 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
31296 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
31297 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
31299 #~ msgid "Act as master"
31300 #~ msgstr "Понашај се као газда"
31302 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31304 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
31306 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31307 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
31312 #~ msgid "Sort Reverse"
31313 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
31325 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31326 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
31330 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31334 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
31337 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31339 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
31342 #~ msgstr "Власник"
31344 #~ msgid "00:00:00"
31345 #~ msgstr "00:00:00"
31378 #~ msgstr "240x192"
31381 #~ msgstr "320x240"
31405 #~ msgstr "huffyuv"
31429 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31430 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
31432 #~ msgid "127.0.0.1"
31433 #~ msgstr "127.0.0.1"
31435 #~ msgid "localhost"
31436 #~ msgstr "localhost"
31438 #~ msgid "localhost.localdomain"
31439 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31441 #~ msgid "239.0.0.42"
31442 #~ msgstr "239.0.0.42"
31466 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31467 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31468 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31470 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
31471 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
31472 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31474 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31475 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31477 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31478 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
31481 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31482 #~ "http://www.videolan.org/"
31484 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
31485 #~ "http://www.videolan.org/"
31488 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31491 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
31492 #~ "предефинисаних мета:"
31495 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31498 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
31500 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31501 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
31503 #~ msgid "Dummy access function"
31504 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
31506 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31507 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
31509 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31510 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
31513 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31514 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31516 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
31517 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
31519 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31520 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
31522 #~ msgid "C module that does nothing"
31523 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
31527 #~ msgstr "Одустани"
31530 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31531 #~ "the DISPLAY environment variable."
31533 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
31534 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
31537 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31538 #~ "has its drawbacks.\n"
31539 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31540 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31541 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31542 #~ "show on top of the video."
31544 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
31545 #~ "своје недостатке.\n"
31546 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
31547 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
31549 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
31550 #~ "појављује на врху видеа."
31553 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31554 #~ "screen, 1 for the second."
31556 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31557 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31559 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31560 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
31563 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31564 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31566 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31567 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31571 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31572 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31574 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31575 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31579 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31580 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31582 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
31583 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
31587 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31588 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31590 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31591 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31594 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31595 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31597 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31598 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
31601 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31602 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31604 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31605 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31608 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31610 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
31611 #~ "међусобно усаглашено."
31615 #~ msgstr "Пријава"
31618 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31619 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31621 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
31622 #~ "енкодера се обавља исто овде."
31625 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31626 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
31628 #~ msgid "Chinese Traditional"
31629 #~ msgstr "традиционални кинески"
31631 #~ msgid "Galician"
31632 #~ msgstr "галицијски"
31635 #~ msgstr "окситански"
31637 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31638 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
31643 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31644 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
31646 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31647 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
31650 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31651 #~ "megabyte were performed."
31653 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
31654 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
31657 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31658 #~ "control pace or pause."
31660 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
31661 #~ "може да контролише брзину или паузу."
31664 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31665 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
31668 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31669 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
31671 #~ msgid "Esound server"
31672 #~ msgstr "Esound север"
31677 #~ msgid "Theora comment"
31678 #~ msgstr "Theorа коментар"
31680 #~ msgid "Vorbis comment"
31681 #~ msgstr "Vorbis коментар"
31683 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31684 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31686 #~ msgid "Allow timeshifting"
31687 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
31690 #~ msgstr "Пријава"
31692 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31693 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
31696 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31697 #~ "SAP announcements."
31699 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
31700 #~ "откривено кроз SAP најаве."
31703 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31704 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31707 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31708 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31709 #~ "built-in default)."
31711 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31712 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31713 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31715 #~ msgid "Cylinder"
31716 #~ msgstr "Цилиндар"
31724 #~ msgid "SQUAREXY"
31725 #~ msgstr "SQUAREXY"
31728 #~ msgstr "SQUARER"
31742 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31743 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31745 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31747 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31749 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31750 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31752 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31753 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31756 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31757 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31760 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31761 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31764 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31765 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31767 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31768 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31770 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31771 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31773 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31774 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31776 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31778 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31781 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31783 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31786 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31787 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31789 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31790 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31792 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31793 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31797 #~ msgstr "Аутоматско"
31799 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31800 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31803 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31804 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31807 #~ msgid "Native or Skins"
31808 #~ msgstr "Native American звук"
31810 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31811 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31813 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31814 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31817 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31818 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31819 #~ "between these bookmarks"
31821 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31822 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31823 #~ "део тока између ових обележивача"
31825 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31826 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31828 #~ msgid "Stream and Media Info"
31829 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31832 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31833 #~ "Messages window."
31835 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31837 #~ msgid "Don't show further errors"
31838 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31840 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31841 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31843 #~ msgid "Customize:"
31844 #~ msgstr "Прилагоди:"
31847 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31848 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31849 #~ "controls above."
31851 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31853 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31854 #~ "приказане изнад."
31856 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31857 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31860 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31861 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31862 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
31863 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31864 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31866 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31867 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31868 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
31869 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31870 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31872 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31873 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31876 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31877 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31879 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31880 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31883 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31884 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31886 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31887 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31891 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31892 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31893 #~ "subtitle will be shown."
31895 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31896 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
31897 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31901 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31903 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31904 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
31906 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31907 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31909 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31910 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31914 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31915 #~ "subtitle will be shown."
31917 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31918 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31922 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31924 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31925 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31928 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31929 #~ "is given, then all tracks are played."
31931 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31932 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31934 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31935 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31937 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31938 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31941 #~ msgstr "С&ортирај"
31943 #~ msgid "Play this Branch"
31944 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31946 #~ msgid "Sort this Branch"
31947 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31952 #~ msgid "Can't save"
31953 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31956 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31957 #~ "\"chain\" can be modified."
31959 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31960 #~ "може бити промењен."
31963 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31964 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31966 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31967 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31973 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31974 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31977 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31978 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31980 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31981 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31983 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31984 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31987 #~ msgid "You must choose a stream"
31988 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31991 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31992 #~ "choices, some formats might not be available."
31994 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31995 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31997 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31998 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
32001 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32002 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32003 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32004 #~ "this setting to 1."
32006 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
32007 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
32008 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
32012 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32013 #~ "more correlated their movement will be."
32015 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
32016 #~ "покрет да бити повезанији."
32019 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32020 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32022 #~ msgid "Blurring"
32023 #~ msgstr "Замагљивање"
32026 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32027 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
32029 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32030 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32032 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32033 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
32036 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32037 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32039 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
32040 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
32042 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32043 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
32045 #~ msgid "Smooth :"
32046 #~ msgstr "Углађено :"
32049 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32050 #~ "these settings to take effect.\n"
32052 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32053 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32054 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32056 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
32057 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
32059 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
32060 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
32061 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
32063 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32064 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
32066 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32067 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
32069 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32070 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
32072 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32073 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
32076 #~ msgid "Online Help"
32077 #~ msgstr "Интернет Форум"
32080 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32081 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32084 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
32085 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32088 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32089 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
32092 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32094 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
32098 #~ msgstr "Линија задатака"
32100 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32101 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
32103 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32104 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
32106 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32107 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
32110 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32111 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32112 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32113 #~ "available on the toolbar (or both)."
32115 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
32116 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
32117 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
32118 #~ "алатке (или оба)."
32121 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32122 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32124 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
32125 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
32129 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32130 #~ "<option>...]]...\n"
32131 #~ "long form example:\n"
32132 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32133 #~ "short form example:\n"
32134 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32135 #~ "more examples:\n"
32136 #~ "tn:64:128:256\n"
32137 #~ "Filters Options\n"
32138 #~ "short long name short long option Description\n"
32139 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32141 #~ " c chrom chrominance filtring "
32143 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32145 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32147 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32148 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32149 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32150 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32151 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32153 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32155 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32157 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32158 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32160 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32162 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32163 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32165 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32166 #~ "deinterlacer\n"
32167 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32168 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32169 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32170 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32171 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32172 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32174 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32176 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32177 #~ "<option>...]]...\n"
32178 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
32179 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32180 #~ "пример у краткој форми:\n"
32181 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32182 #~ "више примера:\n"
32183 #~ "tn:64:128:256\n"
32184 #~ "Филтери Опције\n"
32185 #~ "short long name short long option Опис\n"
32186 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
32188 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
32190 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
32192 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
32194 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
32195 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
32196 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
32197 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
32199 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
32201 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
32202 #~ "деблокирања 1\n"
32203 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
32204 #~ "деблокирања 1\n"
32205 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
32206 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
32208 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
32210 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
32212 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
32214 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32216 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
32217 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
32218 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32219 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32220 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
32221 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
32222 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
32224 #~ msgid "Album/movie/show title"
32225 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
32227 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32228 #~ msgstr "CDDB ID диска"
32230 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32231 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
32233 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32234 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
32237 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32238 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
32240 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32241 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
32244 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32245 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32246 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32248 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
32249 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
32250 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
32251 #~ "имати неких проблема са њом."
32253 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32254 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
32257 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32258 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32259 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32260 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32261 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32263 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
32264 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
32265 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
32266 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
32267 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
32268 #~ "(подразумевано) и 2."
32270 #~ msgid "All items, unsorted"
32271 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
32273 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32274 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
32277 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32278 #~ "specify a comma-separated list of files."
32280 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
32281 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
32283 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32284 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
32287 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32288 #~ "truncated packets are found"
32290 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
32291 #~ "пронађени скраћени пакети"
32293 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32294 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
32296 #~ msgid "Raw write"
32297 #~ msgstr "Сирово писање "
32300 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32301 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32304 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
32305 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
32307 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32308 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32311 #~ msgstr "Скуп знакова"
32313 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32315 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
32317 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32318 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
32320 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
32321 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
32323 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32324 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
32326 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32327 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
32331 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32332 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32334 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32335 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32338 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
32339 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
32341 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
32342 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
32345 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32346 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
32349 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32350 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32351 #~ "the user's knowledge."
32353 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
32354 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
32355 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
32357 #~ msgid "Report a Bug"
32358 #~ msgstr "Пријави Грешку"
32361 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32364 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
32367 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32368 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
32370 #~ msgid "Open Messages Window"
32371 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
32374 #~ msgstr "Обустави"
32377 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32379 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
32382 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32383 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32385 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
32386 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
32388 #~ msgid "Remember wizard options"
32389 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
32391 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32392 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
32395 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
32396 #~ "the default GUI."
32398 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
32399 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
32401 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32402 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
32406 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32407 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32410 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
32411 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
32414 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
32415 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
32418 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
32419 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
32421 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
32422 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
32423 #~ "уопштено није потребно."
32426 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
32427 #~ "approved Certification Authority)."
32429 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
32430 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
32433 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
32434 #~ "requested host name."
32436 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
32437 #~ "захтеваним именом домаћина."
32439 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
32440 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
32442 #~ msgid "Growl server"
32443 #~ msgstr "Growl сервер"
32445 #~ msgid "(no artist)"
32446 #~ msgstr "(нема уметника)"
32448 #~ msgid "(no album)"
32449 #~ msgstr "(нема албума)"
32451 #~ msgid "Multipart separator string"
32452 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
32455 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
32456 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
32458 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
32459 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
32460 #~ "Подразумевани је --myboundary"
32462 #~ msgid "DAAP shares"
32463 #~ msgstr "DAAP дељивост"
32465 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32466 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
32468 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
32469 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
32471 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32472 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
32474 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32475 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
32478 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32479 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
32481 #~ msgid "History parameter"
32482 #~ msgstr "Параметар историјата"
32484 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
32485 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
32487 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32488 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
32490 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32491 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
32494 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32495 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
32505 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32508 #~ " VideoLAN Тим.\n"
32512 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32513 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
32516 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32517 #~ "Are you sure you want to continue?"
32519 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
32520 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
32522 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32524 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
32526 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32527 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
32530 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32531 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
32533 #~ msgid "Growl UDP port"
32534 #~ msgstr "Growl UDP порт"
32536 #~ msgid "Manual download only"
32537 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
32539 #~ msgid "When track starts playing"
32540 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
32542 #~ msgid "As soon as track is added"
32543 #~ msgstr "Чим је запис додат"
32548 #~ msgid "FFmpeg access"
32549 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
32551 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
32552 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
32555 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32557 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32558 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32559 #~ "URL of a network stream, ..."
32561 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
32563 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
32564 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
32565 #~ "мрежног тока, ..."
32567 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32568 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
32571 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32572 #~ "track on the audio track."
32574 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
32575 #~ "видео траку са аудио траком."
32578 #~ msgid "Don't repair"
32579 #~ msgstr "Не шаљи"
32582 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32587 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32588 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32590 #~ "У овој секцији можете одређивати понашање демултиплексера и титлове. Нпр. "
32591 #~ "да подесите тип титлова или име фајла."
32593 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32594 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
32596 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32597 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
32599 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32600 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
32612 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32613 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32614 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32615 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32616 #~ "already running instance or enqueue it."
32618 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
32619 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
32620 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
32621 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
32622 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
32625 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32626 #~ msgstr "Списак опозваних HTTP/TLS сертификата"
32629 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32630 #~ msgstr "Сертификат HTTP/TLS сервера"
32633 #~ msgid "One instance when started from file"
32634 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32637 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
32639 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32640 #~ "примерка програма"
32643 #~ msgid "Low resolution decoding"
32644 #~ msgstr "Хардверско декодирање"
32648 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32649 #~ msgstr "Омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодинга у титл датотекама."
32652 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32654 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32655 #~ "примерка програма"
32658 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32659 #~ msgstr "HTML листа за пуштање"
32662 #~ msgid "last config"
32663 #~ msgstr "Увек настави"
32666 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32668 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
32669 #~ "примерка програма"
32671 #~ msgid "Subtitle track added"
32672 #~ msgstr "Додат превод"
32675 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32676 #~ msgstr "Прикажи титл видеа изнад филма."
32679 #~ msgid "Elasped time"
32680 #~ msgstr "Протекло време"
32683 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32684 #~ msgstr "VLC није могао да прочита датотеку: %s"
32688 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32689 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32691 #~ "Ово додаје филтере за накнадно процесирање како би се обезбедио квалитет "
32692 #~ "слике, нпр. спречавање преклапања или дисторзија видеа."
32696 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32697 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
32700 #~ msgid "No suitable decoder module"
32701 #~ msgstr "CVD декодер титлова"
32704 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32705 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32708 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
32711 #~ "Притисните тастер Return за наставак…\n"
32714 #~ msgid "Jump to time"
32715 #~ msgstr "Иди на време"
32718 #~ msgid "Don't Send"
32719 #~ msgstr "Не приказуј"
32722 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32723 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
32726 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32727 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
32730 #~ msgid "Under the Video"
32731 #~ msgstr "Изнад видеа"
32734 #~ msgid "&Help..."
32738 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32739 #~ msgstr "Циклус аудио записа"
32743 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32744 #~ "encoding rate."
32746 #~ "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
32750 #~ msgid "Add a subtitle file"
32751 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32755 #~ msgstr "Сортирај по"
32758 #~ msgid "collapse"
32763 #~ msgstr "Прошири"
32766 #~ msgid "Live Update"
32767 #~ msgstr "Ажурирај"
32771 #~ msgstr "Ажурирај"
32774 #~ msgid "Autoplay selected file"
32775 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
32778 #~ msgid "Sort by &Title"
32779 #~ msgstr "Сортирај по"
32782 #~ msgid "&Convert"
32783 #~ msgstr "Конвертуј"
32786 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32787 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
32790 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32791 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
32794 #~ msgid "General Input"
32798 #~ msgid "CPU features"
32799 #~ msgstr "Могућности"
32802 #~ msgid "Chroma modules settings"
32803 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32806 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32807 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32810 #~ msgid "Encoders settings"
32811 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
32815 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32816 #~ msgstr "Опште поставке модула за видео-излаз."
32819 #~ msgid "Dialog providers settings"
32820 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
32823 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32824 #~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
32827 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32828 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
32831 #~ msgid "Quick &Open File..."
32832 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32835 #~ msgid "&Bookmarks"
32836 #~ msgstr "Маркери"
32839 #~ msgid "Fetch Information"
32840 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
32843 #~ msgid "No Repeat"
32847 #~ msgid "Add to Media Library"
32848 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32851 #~ msgid "Advanced Open..."
32852 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32855 #~ msgid "Open Play&list..."
32856 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
32859 #~ msgid "Search Filter"
32860 #~ msgstr "Филтери тока"
32863 #~ msgid "Image clone"
32864 #~ msgstr "Зид за слике"
32867 #~ msgid "Clone the image"
32868 #~ msgstr "Слика показивача миша"
32871 #~ msgid "Magnification"
32872 #~ msgstr "Појачање"
32875 #~ msgid "Image colors inversion"
32876 #~ msgstr "Обртање боје"
32879 #~ msgid "Force mono audio"
32880 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
32883 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32884 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32887 #~ msgid "Default audio volume"
32888 #~ msgstr "Јачина звука"
32892 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32893 #~ "from 0 to 1024."
32894 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32897 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32898 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32901 #~ msgid "Audio output channels mode"
32902 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32905 #~ msgid "Audio visualizations "
32906 #~ msgstr "Визуелизација звука"
32909 #~ msgid "Subtitles track"
32910 #~ msgstr "Запис титла"
32913 #~ msgid "Subtitles track ID"
32914 #~ msgstr "ID титл траке"
32917 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32918 #~ msgstr "Ниска јасноћа (360 редова)"
32921 #~ msgid "Memory copy module"
32922 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32925 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32926 #~ msgstr "Користи само један примерак приликом покретања из фајл менаџера"
32929 #~ msgid "Increase scale factor."
32930 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32933 #~ msgid "Decrease scale factor."
32934 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32937 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32938 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32941 #~ msgid "Show interface"
32942 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32949 #~ msgid "Aspect-ratio"
32950 #~ msgstr "Пропорције"
32953 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32954 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32957 #~ msgid "GSM Audio"
32961 #~ msgid "dc1394 input"
32962 #~ msgstr "Звучни улаз"
32966 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32967 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32969 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32970 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32973 #~ msgid "Refresh list"
32974 #~ msgstr "Освежи листу"
32977 #~ msgid "PVR radio device"
32978 #~ msgstr "Радио уређај"
32982 #~ msgstr "Нормално"
32985 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32986 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32989 #~ msgid "Framerate"
32990 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32993 #~ msgid "B Frames"
32994 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32997 #~ msgid "Bitrate peak"
32998 #~ msgstr "Брзина протока"
33001 #~ msgid "Audio bitmask"
33002 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
33005 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33006 #~ msgstr "Јачина звука"
33017 #~ msgid "RTMP input"
33018 #~ msgstr "FTP улаз"
33021 #~ msgid "SFTP user name"
33022 #~ msgstr "FTP корисничко име"
33025 #~ msgid "SFTP password"
33026 #~ msgstr "FTP лозинка"
33029 #~ msgid "Tuner id"
33033 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33034 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33037 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33038 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
33041 #~ msgid "OSS DSP device"
33042 #~ msgstr "DVD уређај"
33045 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33046 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33049 #~ msgid "Subtitles justification"
33050 #~ msgstr "Поравнање титлова"
33053 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33054 #~ msgstr "аутодетекција UTF-8 титла"
33057 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33058 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33061 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33062 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
33066 #~ msgstr "Нормално"
33073 #~ msgid "Volume %d%%"
33074 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
33077 #~ msgid "Classic rock"
33078 #~ msgstr "Класични рок"
33081 #~ msgid "Sound clip"
33082 #~ msgstr "Звучни клип"
33085 #~ msgid "Instrumental pop"
33086 #~ msgstr "Инструментал"
33089 #~ msgid "Instrumental rock"
33090 #~ msgstr "Инструментал"
33093 #~ msgid "Southern rock"
33094 #~ msgstr "Мекани Рок"
33097 #~ msgid "Christian rap"
33098 #~ msgstr "Хришћански реп"
33101 #~ msgid "New wave"
33102 #~ msgstr "Ново Доба"
33105 #~ msgid "Frames per second"
33106 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
33109 #~ msgid "Subtitles delay"
33110 #~ msgstr "Кашњење титла"
33113 #~ msgid "Subtitles format"
33114 #~ msgstr "Формат титла"
33117 #~ msgid "Silent mode"
33118 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33121 #~ msgid "CAPMT System ID"
33122 #~ msgstr "Id Система"
33125 #~ msgid "Filename of dump"
33126 #~ msgstr "Име фајла"
33130 #~ msgstr "Додај у фајл"
33134 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33135 #~ "not be overwritten."
33136 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
33139 #~ msgid "Load subtitles file:"
33140 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33143 #~ msgid "Subtitles alignment"
33144 #~ msgstr "Поравнање титла"
33147 #~ msgid "SAP announce"
33148 #~ msgstr "SAP најављивање"
33151 #~ msgid "RTSP announce"
33152 #~ msgstr "SAP најављивање"
33155 #~ msgid "HTTP announce"
33156 #~ msgstr "SAP најављивање"
33159 #~ msgid "General Audio Settings"
33160 #~ msgstr "Опште поставке звука"
33163 #~ msgid "General Video Settings"
33164 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
33167 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33168 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
33171 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33172 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
33175 #~ msgid "Input & Codecs"
33176 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33179 #~ msgid "Input & Codec settings"
33180 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
33183 #~ msgid "HTTP Proxy"
33184 #~ msgstr "HTTP прокси"
33187 #~ msgid "Font Color"
33188 #~ msgstr "Боја фонта"
33191 #~ msgid "Font Size"
33192 #~ msgstr "Величина фонта"
33195 #~ msgid "Subtitle Languages"
33196 #~ msgstr "Језик титла"
33199 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33200 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
33203 #~ msgid "Outline Color"
33204 #~ msgstr "Боја ивице"
33207 #~ msgid "Enable Video"
33208 #~ msgstr "Укључи видео"
33211 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33212 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
33215 #~ msgid "Subtitles speed:"
33216 #~ msgstr "Брзина титла:"
33219 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33220 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
33223 #~ msgid "SAP Announce"
33224 #~ msgstr "SAP најављивање"
33227 #~ msgid " [Video Decoding]"
33228 #~ msgstr "Исецање видеа"
33231 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33232 #~ msgstr "Аудио енкодер"
33235 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33236 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
33239 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33240 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33243 #~ msgid "Show playlist"
33244 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33247 #~ msgid "Open subtitles file"
33248 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
33255 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33256 #~ msgstr "Титлови/екрански мени"
33259 #~ msgid "Input && Codecs"
33260 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33263 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33264 #~ msgstr "Провери ажурирања"
33267 #~ msgid "Save and Continue"
33268 #~ msgstr "Настави"
33271 #~ msgid "Compiler: "
33272 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33275 #~ msgid "Copyright (C) "
33276 #~ msgstr "Ауторска право"
33283 #~ msgid "&Convert / Save"
33284 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
33287 #~ msgid "Subtitles Files"
33288 #~ msgstr "Титлови"
33292 #~ msgstr "А&латке"
33295 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33296 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
33299 #~ msgid "Audio &Channels"
33300 #~ msgstr "Звучни канали"
33303 #~ msgid "&Subtitles Track"
33304 #~ msgstr "Запис титла"
33307 #~ msgid "&Navigation"
33308 #~ msgstr "Навигација"
33311 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33312 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
33315 #~ msgid "Show VLC media player"
33316 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
33319 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33320 #~ msgstr "Репродукује се"
33323 #~ msgid "Flip vertical position"
33324 #~ msgstr "Обрни вертикално"
33327 #~ msgid "Vertical offset"
33328 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33331 #~ msgid "Shadow offset"
33332 #~ msgstr "X офсет"
33335 #~ msgid "Command UDP port"
33336 #~ msgstr "TCP командни улаз"
33340 #~ msgstr "Величина"
33344 #~ msgstr "Command+"
33347 #~ msgid "GOP size"
33348 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
33351 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33352 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
33355 #~ msgid "Quantizer scale"
33356 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
33359 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33360 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
33363 #~ msgid "Audio Language"
33364 #~ msgstr "Језик звука"
33367 #~ msgid "Subtitles encoder"
33368 #~ msgstr "Енкодер титла"
33372 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33373 #~ "associated options)."
33375 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
33379 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33380 #~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
33383 #~ msgid "Automatic cropping"
33384 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
33387 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33388 #~ msgstr "Метод распитања који ће се користити за процесирање видеа."
33391 #~ msgid "Configuration file"
33392 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33395 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33397 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
33398 #~ "кликнути левим тастером миша."
33401 #~ msgid "Menu position"
33402 #~ msgstr "Позиција текста"
33406 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33407 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33408 #~ "eg. 6 = top-right)."
33410 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
33411 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
33412 #~ "= горе-десно)."
33415 #~ msgid "On Screen Display menu"
33416 #~ msgstr "Приказ на екрану"
33419 #~ msgid "Stream Name"
33420 #~ msgstr "Име тока"
33423 #~ msgid "Video Codec"
33424 #~ msgstr "Видео кодек"
33427 #~ msgid "Audio Codec"
33428 #~ msgstr "Аудио кодек"
33431 #~ msgid "Subtitle Codec"
33432 #~ msgstr "Кодек за титлове"
33435 #~ msgid "File Name"
33436 #~ msgstr "Име фајла"
33439 #~ msgid "x offset"
33440 #~ msgstr "X офсет"
33447 #~ msgid "y offset"
33448 #~ msgstr "X офсет"
33456 #~ msgstr "Лиценца"
33459 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33460 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33463 #~ msgid "Destinations"
33464 #~ msgstr "Одрериште"
33467 #~ msgid "Group name"
33468 #~ msgstr "Групиши пакете"
33471 #~ msgid "Instances"
33472 #~ msgstr "Инсталирај"
33475 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33476 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
33479 #~ msgid "Subtitles Language"
33480 #~ msgstr "Језик титла"
33483 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33484 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
33487 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33488 #~ msgstr "Телетекст титлови"
33491 #~ msgid "Session groupname"
33492 #~ msgstr "Име сесије"
33496 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33497 #~ "announced if you choose to use SAP."
33499 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
33500 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
33503 #~ msgid "Default Volume"
33504 #~ msgstr "Утишај звук"
33507 #~ msgid "Clear Menu"
33508 #~ msgstr "Мени – медији"
33511 #~ msgid "RTSP host address"
33512 #~ msgstr "Адреса RTSP сервера"
33516 #~ msgstr "&Затвори"
33519 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33520 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33523 #~ msgid "Duration in second"
33524 #~ msgstr "Трајање"
33528 #~ msgstr "Композитор"
33531 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33532 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
33535 #~ msgid "Previous/Backward"
33536 #~ msgstr "Претходно поглавље"
33539 #~ msgid "Next/Forward"
33552 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
33555 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33556 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
33559 #~ msgid "Minimal View..."
33560 #~ msgstr "Приказ – медији"
33563 #~ msgid "Video Filters..."
33564 #~ msgstr "Видео фајлови"
33567 #~ msgid "Front speakers"
33568 #~ msgstr "Особине Фонта"
33571 #~ msgid "ALSA device"
33572 #~ msgstr "DVD уређај"
33575 #~ msgid "Open a Media"
33576 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
33579 #~ msgid "&Open a Media"
33580 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
33583 #~ msgid "Display on &Desktop"
33584 #~ msgstr "Резолуција приказа"
33587 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33588 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
33592 #~ msgstr "&Преглед"
33596 #~ msgstr "Библиотека датотека"
33599 #~ msgid "Media Browser"
33600 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
33603 #~ msgid "Full Screen"
33604 #~ msgstr "Пун екран"
33607 #~ msgid "Easy Stream"
33611 #~ msgid "Seek Time"
33612 #~ msgstr "Време – медији"
33615 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33616 #~ msgstr "Параметрички Еквилајзер"
33619 #~ msgid "Create Stream"
33620 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33627 #~ msgid "Create Mosaic"
33628 #~ msgstr "Направи"
33631 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33632 #~ msgstr "&VLM подешавање"
33635 #~ msgid "Create New Stream"
33636 #~ msgstr "Направи нови профил"
33639 #~ msgid "Delete All Streams"
33640 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33643 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33644 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33647 #~ msgid "Refresh Streams"
33648 #~ msgstr "Време освежавања"
33651 #~ msgid "Left rear"
33655 #~ msgid "Right rear"
33659 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33660 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33663 #~ msgid "Quiet mode."
33664 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33667 #~ msgid "Motion blue"
33668 #~ msgstr "Замућивање покрета"
33675 #~ msgid "Zoom playlist"
33676 #~ msgstr "листа за пуштање"
33680 #~ msgstr "Пречица"
33683 #~ msgid "Telnet Interface"
33684 #~ msgstr "Интерфејс"
33687 #~ msgid "Web Interface"
33688 #~ msgstr "Интерфејс"
33691 #~ msgid "UDP port"
33692 #~ msgstr "SFTP порт"
33695 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33696 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
33699 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33700 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
33703 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33704 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33707 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33708 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33711 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33712 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33715 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33716 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33719 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33720 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33723 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33724 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33728 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33731 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
33735 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33738 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
33741 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33742 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
33745 #~ msgid "Caching value in ms"
33746 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
33750 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33752 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33753 #~ "треба да буде у милисекундама."
33757 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33759 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33760 #~ "треба да буде у милисекундама."
33763 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33764 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
33767 #~ msgid "Budget mode"
33768 #~ msgstr "Тихи режим рада"
33771 #~ msgid "LNB voltage"
33772 #~ msgstr "Високи LNB напон"
33775 #~ msgid "Transponder FEC"
33776 #~ msgstr "Транскодовање"
33779 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33780 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33784 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33787 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33788 #~ "треба да буде у милисекундама."
33792 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33795 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33796 #~ "треба да буде у милисекундама."
33800 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33802 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33803 #~ "треба да буде у милисекундама."
33806 #~ msgid "HTTP password"
33807 #~ msgstr "FTP лозинка"
33810 #~ msgid "Certificate file"
33811 #~ msgstr "Види сертификат"
33814 #~ msgid "Root CA file"
33815 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33818 #~ msgid "CRL file"
33819 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33822 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33823 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33826 #~ msgid "Invalid polarization"
33827 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33830 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33832 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33833 #~ "треба да буде у милисекундама."
33837 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33840 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33841 #~ "треба да буде у милисекундама."
33845 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33847 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33848 #~ "треба да буде у милисекундама."
33852 #~ msgstr "Лажан TTY"
33855 #~ msgid "Fake video input"
33856 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33859 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33860 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33864 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33866 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33867 #~ "треба да буде у милисекундама."
33871 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33874 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33875 #~ "треба да буде у милисекундама."
33879 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33881 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33882 #~ "треба да буде у милисекундама."
33885 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33886 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33889 #~ msgid "Max number of redirection"
33890 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33894 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33896 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33897 #~ "треба да буде у милисекундама."
33901 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33903 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33904 #~ "треба да буде у милисекундама."
33907 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33909 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33910 #~ "треба да буде у милисекундама."
33914 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33916 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33917 #~ "треба да буде у милисекундама."
33921 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33924 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33925 #~ "треба да буде у милисекундама."
33929 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33931 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33932 #~ "треба да буде у милисекундама."
33936 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33938 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33939 #~ "треба да буде у милисекундама."
33943 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33946 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33947 #~ "треба да буде у милисекундама."
33951 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33953 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33954 #~ "треба да буде у милисекундама."
33958 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33960 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33961 #~ "треба да буде у милисекундама."
33965 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33967 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33968 #~ "треба да буде у милисекундама."
33972 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33974 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33975 #~ "треба да буде у милисекундама."
33979 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33981 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33982 #~ "треба да буде у милисекундама."
33986 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33987 #~ "device will be used."
33989 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33990 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33994 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33995 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33997 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33998 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
34001 #~ msgid "Audio Channel"
34002 #~ msgstr "Звучни канали"
34005 #~ msgid "Brightness of the video input."
34006 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
34009 #~ msgid "Color of the video input."
34010 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
34013 #~ msgid "Quality of the stream."
34014 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
34017 #~ msgid "Video4Linux"
34018 #~ msgstr "Видео-улаз"
34021 #~ msgid "Auto gain"
34022 #~ msgstr "Подешавање звука"
34026 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
34030 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34032 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34033 #~ "треба да буде у милисекундама."
34036 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34038 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34039 #~ "треба да буде у милисекундама."
34042 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34043 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34046 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34047 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
34050 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34051 #~ msgstr "Оригинални звук"
34055 #~ msgstr "Подразумевано"
34058 #~ msgid "No Audio Device"
34059 #~ msgstr "Аудио Уређај"
34062 #~ msgid "Unknown soundcard"
34063 #~ msgstr "Непозната грешка"
34066 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34067 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
34070 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34071 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34074 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34075 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
34078 #~ msgid "Reload image file"
34079 #~ msgstr "Уклони профил"
34083 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34085 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
34088 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34089 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
34092 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34093 #~ msgstr "Расплитање модул"
34096 #~ msgid "Unlock function"
34097 #~ msgstr "Синхронизација сата"
34100 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34101 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34104 #~ msgid "Enable debug"
34105 #~ msgstr "Укључи видео"
34108 #~ msgid "Host address"
34109 #~ msgstr "Адреса HTTP сервера"
34113 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34114 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34115 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34117 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
34118 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
34119 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
34122 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34123 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
34126 #~ msgid "HTTP SSL"
34127 #~ msgstr "HTTP(S)"
34130 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34131 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
34134 #~ msgid "VLM remote control interface"
34135 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
34138 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34139 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
34142 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34143 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
34146 #~ msgid "AVI Index"
34147 #~ msgstr "Индекс "
34151 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34152 #~ "value should be set in millisecond units."
34154 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34155 #~ "треба да буде у милисекундама."
34159 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34160 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34162 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34163 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34166 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34167 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
34171 #~ msgstr "CSA Кључ"
34174 #~ msgid "Fast Forward"
34175 #~ msgstr "Корак унапред"
34178 #~ msgid "Extended controls"
34179 #~ msgstr "Поништи контроле"
34182 #~ msgid "General editing filters"
34183 #~ msgstr "Задржи постојећу датотеку"
34186 #~ msgid "Distortion filters"
34187 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
34190 #~ msgid "Image cropping"
34191 #~ msgstr "Исецање видеа"
34194 #~ msgid "Audio Filter"
34195 #~ msgstr "Звучни филтери"
34198 #~ msgid "Controller..."
34199 #~ msgstr "Контроле"
34202 #~ msgid "Equalizer..."
34203 #~ msgstr "Изједначивач"
34206 #~ msgid "Extended Controls..."
34207 #~ msgstr "Проширени панел"
34210 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34211 #~ msgstr "Опште поставке видео-записа."
34214 #~ msgid "No device connected"
34215 #~ msgstr "Није изабран фајл"
34218 #~ msgid "No items in the playlist"
34219 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34222 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34223 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
34227 #~ msgstr "%i ставки"
34230 #~ msgid "Empty Folder"
34231 #~ msgstr "Отвори фолдер"
34234 #~ msgid "Default Server Port"
34235 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34238 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34239 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
34242 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34243 #~ msgstr "Аудио подешавање"
34246 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34247 #~ msgstr "Поставке тастерских пречица"
34254 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34258 #~ msgid " Information "
34259 #~ msgstr "Информација"
34262 #~ msgid " Browse "
34263 #~ msgstr "Претражи"
34270 #~ msgid " Playlist (By category) "
34271 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
34274 #~ msgid "DVB Type:"
34278 #~ msgid "Input caching:"
34279 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34282 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34283 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
34286 #~ msgid "&Statistics"
34287 #~ msgstr "Статистике"
34294 #~ msgid "Message filter"
34295 #~ msgstr "Филтер видео размере"
34298 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34299 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34302 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34303 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34306 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34307 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34310 #~ msgid "&Streaming..."
34311 #~ msgstr "&Ток..."
34314 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34315 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
34318 #~ msgid "Sna&pshot"
34319 #~ msgstr "Снимак слике"
34322 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34323 #~ msgstr "Маркери"
34326 #~ msgid "Configure podcasts..."
34327 #~ msgstr "Подешавање пречица"
34330 #~ msgid "Dummy interface function"
34331 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
34334 #~ msgid "Dummy demux function"
34335 #~ msgstr "Псеудо декодер"
34338 #~ msgid "Dummy decoder function"
34339 #~ msgstr "Псеудо декодер"
34342 #~ msgid "Dump decoder function"
34343 #~ msgstr "Псеудо декодер"
34346 #~ msgid "Dummy encoder function"
34347 #~ msgstr "Псеудо декодер"
34350 #~ msgid "Dummy audio output function"
34351 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
34354 #~ msgid "Dummy video output function"
34355 #~ msgstr "Видео излазни пин"
34358 #~ msgid "Stats video output function"
34359 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
34362 #~ msgid "Font Effect"
34363 #~ msgstr "Аудио ефекти"
34366 #~ msgid "Fat Outline"
34370 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34371 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34374 #~ msgid "Lua Interface Module"
34375 #~ msgstr "Модул сучеља"
34378 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34379 #~ msgstr "Модул сучеља"
34382 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34383 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
34386 #~ msgid "Use SAP cache"
34387 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
34390 #~ msgid "HD1000 video output"
34391 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34394 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34395 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
34398 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34399 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
34402 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34403 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
34406 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34407 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
34410 #~ msgid "OpenGL Provider"
34411 #~ msgstr "Отвори фолдер"
34414 #~ msgid "Snapshot width"
34415 #~ msgstr "Ширина снимка фрејма"
34418 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34419 #~ msgstr "Формат слика видеа"
34422 #~ msgid "Snapshot height"
34423 #~ msgstr "Висина снимка фрејма"
34426 #~ msgid "Snapshot output"
34427 #~ msgstr "Снимак слике"
34430 #~ msgid "SVGAlib video output"
34431 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34434 #~ msgid "Enable peaks"
34435 #~ msgstr "Омогући звук"
34438 #~ msgid "Enable bands"
34439 #~ msgstr "Омогући звук"
34442 #~ msgid "Enable base"
34443 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
34446 #~ msgid "Font size:"
34447 #~ msgstr "Величина фонта"
34450 #~ msgid "Text alignment:"
34451 #~ msgstr "Поравнање података"
34454 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34455 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
34458 #~ msgid "Default port (server mode)"
34459 #~ msgstr "Подразумевани ток"
34463 #~ msgstr "Време освежавања"
34466 #~ msgid "Color fun"
34470 #~ msgid "Vout/Overlay"
34471 #~ msgstr "Преклапања"
34474 #~ msgid "Subpicture filters"
34475 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
34478 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34479 #~ msgstr "&Напредне контроле"
34483 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
34484 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
34486 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
34487 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
34491 #~ msgid "SessionManager"
34492 #~ msgstr "Име сесије"
34500 #~ msgstr "CSA Кључ"
34507 #~ msgid "SDL video driver name"
34508 #~ msgstr "Име видео уређаја"
34511 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34512 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
34515 #~ msgid "Other codecs"
34516 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
34519 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34520 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
34523 #~ msgid "Random off"
34524 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
34527 #~ msgid "Advanced open..."
34528 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
34531 #~ msgid "Add directory..."
34532 #~ msgstr "Додај директоријум…"
34535 #~ msgid "Show interface with mouse"
34536 #~ msgstr "Модул сучеља"
34540 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34541 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34543 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
34544 #~ "тражи унос од корисника. "
34547 #~ msgid "Fullscreen-only"
34548 #~ msgstr "Пун екран"
34551 #~ msgid "Enable FPU support"
34552 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
34555 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34556 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
34559 #~ msgid "CD reading failed"
34560 #~ msgstr "Повезивање није успело"
34564 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34567 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34568 #~ "треба да буде у милисекундама."
34571 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34572 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
34575 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34576 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
34579 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34580 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
34583 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34584 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
34587 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34588 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
34592 #~ msgstr "CDDB порт"
34595 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34596 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
34599 #~ msgid "CDDB server"
34600 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34603 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34604 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
34607 #~ msgid "CDDB server timeout"
34608 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34611 #~ msgid "Track %i"
34615 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34616 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
34619 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34620 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
34623 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34624 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34627 #~ msgid "Max level"
34628 #~ msgstr "Максимални ниво"
34631 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34632 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
34635 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34636 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
34639 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34640 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
34643 #~ msgid "Tarkin decoder"
34644 #~ msgstr "декодер"
34647 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34648 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
34651 #~ msgid "Unknown command!"
34652 #~ msgstr "Непозната грешка"
34655 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34656 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
34660 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34661 #~ "the connection."
34662 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
34666 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34667 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
34670 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34671 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
34674 #~ msgid "MPEG-4 V"
34675 #~ msgstr "MPEG-PS"
34678 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34679 #~ msgstr "Додај сучеље"
34682 #~ msgid "Next Title"
34683 #~ msgstr "Следећи наслов"
34686 #~ msgid "Go to Title"
34687 #~ msgstr "Иди на време"
34690 #~ msgid "Go to Chapter"
34691 #~ msgstr "Поглавље"
34694 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34695 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
34698 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34699 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
34702 #~ msgid "Select None"
34703 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
34706 #~ msgid "Sort by Path"
34707 #~ msgstr "Сортирај по"
34710 #~ msgid "Randomize"
34711 #~ msgstr "Насумично"
34714 #~ msgid "Remove All"
34718 #~ msgid "Vertical Sync"
34719 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34722 #~ msgid "Stay On Top"
34723 #~ msgstr "Увек &на врху"
34726 #~ msgid "Take Screen Shot"
34727 #~ msgstr "Сними &слику"
34730 #~ msgid "Check for Updates"
34731 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34734 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34735 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34738 #~ msgid "Permissions"
34746 #~ msgid "Address:"
34751 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34754 #~ msgid "multicast"
34755 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34758 #~ msgid "Network: "
34766 #~ msgid "Protocol:"
34767 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34770 #~ msgid "Transcode:"
34771 #~ msgstr "Транскодовање"
34786 #~ msgid "Channel:"
34787 #~ msgstr "Канали:"
34791 #~ msgstr "Нормално"
34795 #~ msgstr "Величина"
34798 #~ msgid "Frequency:"
34799 #~ msgstr "Фреквенција"
34802 #~ msgid "Samplerate:"
34803 #~ msgstr "Фреквенција"
34810 #~ msgid "Decimation:"
34811 #~ msgstr "Одрериште"
34815 #~ msgstr "напалски"
34819 #~ msgstr "Дуал моно"
34822 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34823 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34826 #~ msgid "Deinterlace:"
34827 #~ msgstr "Расплитање"
34831 #~ msgstr "Приступни излаз"
34835 #~ msgstr "MPEG-PS"
34839 #~ msgstr "ASF/WMV"
34850 #~ msgid "SAP Announce:"
34851 #~ msgstr "SAP најављивање"
34854 #~ msgid "SLP Announce:"
34855 #~ msgstr "SAP најављивање"
34858 #~ msgid "Announce Channel:"
34859 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34867 #~ msgstr "Сачувај"
34871 #~ msgstr "&Примени"
34874 #~ msgid " Cancel "
34875 #~ msgstr "Обустави"
34878 #~ msgid "Preference"
34879 #~ msgstr "Подешавање"
34882 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34883 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34886 #~ msgid "Corrupted"
34887 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34890 #~ msgid "Audio Port"
34891 #~ msgstr "Аудио порт"
34894 #~ msgid "Video Port"
34895 #~ msgstr "Видео порт"
34898 #~ msgid "Alignment:"
34899 #~ msgstr "Поравнање података"
34902 #~ msgid "Default volume"
34903 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34906 #~ msgid "Disc Devices"
34907 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34910 #~ msgid "Server default port"
34911 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34914 #~ msgid "Post-Processing quality"
34915 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34920 #~ "(WinCE interface)\n"
34922 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34925 #~ msgid "Compiled by "
34926 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34933 #~ msgid "Choose directory"
34934 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34937 #~ msgid "WinCE interface"
34938 #~ msgstr "Главни интерфејси"
34941 #~ msgid "Old playlist export"
34942 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34945 #~ msgid "Mac Text renderer"
34946 #~ msgstr "Рендерер текста"
34949 #~ msgid "Quartz font renderer"
34950 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34953 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34957 #~ msgid "SAP Announcements"
34958 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34961 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34962 #~ msgstr "Шоуткаст"
34965 #~ msgid "Shoutcast TV"
34966 #~ msgstr "Шоуткаст"
34969 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34970 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34973 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34974 #~ msgstr "Шоуткаст"
34981 #~ msgid "video-filter-event"
34982 #~ msgstr "Видео филтер"
34985 #~ msgid "Xinerama option"
34986 #~ msgstr "Опције перформанси"
34989 #~ msgid "Embedded Windows video"
34990 #~ msgstr "Уграђени видео"
34993 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34994 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34997 #~ msgid "QT Embedded display"
34998 #~ msgstr "Уграђени видео"
35001 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35002 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
35005 #~ msgid "XVimage chroma format"
35006 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
35010 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35011 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35013 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
35014 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
35015 #~ "најефикаснијег формата."
35018 #~ msgid "X11 display name"
35019 #~ msgstr "X11 приказ"
35022 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35023 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
35026 #~ msgid "XVMC extension video output"
35027 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
35030 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35031 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
35034 #~ msgid "Spatialization"
35035 #~ msgstr "Визуелизације"
35038 #~ msgid "Processing"
35039 #~ msgstr "Пост процесирање"
35042 #~ msgid "Shaping delay"
35043 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
35046 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35047 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
35050 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35051 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
35054 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35055 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
35058 #~ msgid "Transrate"
35059 #~ msgstr "Облик трансформације"
35062 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35063 #~ msgstr "Директоријум"
35066 #~ msgid "Video On Demand"
35067 #~ msgstr "Видео енкодер"
35070 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35071 #~ msgstr "Logo видео филтер"
35074 #~ msgid "Autodetect"
35075 #~ msgstr "Откривање кретања"
35078 #~ msgid "New Node"
35079 #~ msgstr "Ново Доба"
35082 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35083 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35086 #~ msgid "Use a sub&titles file"
35087 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
35090 #~ msgid "textFormat"
35094 #~ msgid "General interface settings"
35095 #~ msgstr "Поставке главних интерфејса"
35098 #~ msgid "Other advanced settings"
35099 #~ msgstr "Напредне поставке"
35102 #~ msgid "Media &Information..."
35103 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35106 #~ msgid "&Messages..."
35107 #~ msgstr "Поруке..."
35110 #~ msgid "&Extended Settings..."
35111 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35114 #~ msgid "&Bookmarks..."
35115 #~ msgstr "Маркери..."
35118 #~ msgid "&About..."
35119 #~ msgstr "&О програму"
35122 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35123 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
35126 #~ msgid "Additional &Sources"
35127 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
35130 #~ msgid "American English"
35131 #~ msgstr "енглески"
35134 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35135 #~ msgstr "португалски"
35138 #~ msgid "British English"
35139 #~ msgstr "енглески"
35143 #~ msgstr "панџаби"
35146 #~ msgid "Access filter module"
35147 #~ msgstr "Приступни модул"
35150 #~ msgid "Minimize number of threads"
35151 #~ msgstr "Број нити"
35154 #~ msgid "Cancelled"
35155 #~ msgstr "Обустави"
35158 #~ msgid "Illegal Polarization"
35159 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
35163 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
35165 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
35166 #~ "треба да буде у милисекундама."
35169 #~ msgid "EyeTV access module"
35170 #~ msgstr "Приступни модул"
35173 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35174 #~ msgstr "Фонт за наслове"
35177 #~ msgid "Timeshift"
35178 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
35182 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
35185 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35186 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35190 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35191 #~ "\" will be used for OSS."
35193 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35194 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35198 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
35199 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
35201 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35202 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35205 #~ msgid "Audio method"
35206 #~ msgstr "Звучни режим"
35210 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
35211 #~ "device will be used."
35213 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35214 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35218 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
35220 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
35223 #~ msgid "aRts audio output"
35224 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
35227 #~ msgid "EsounD audio output"
35228 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
35231 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35232 #~ msgstr "Theora видео декодер"
35235 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35236 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
35239 #~ msgid "Kate comment"
35240 #~ msgstr "Коментар"
35243 #~ msgid "Speex comment"
35244 #~ msgstr "Коментар"
35247 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35248 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
35251 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35252 #~ msgstr "Real демултиплексер"
35255 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35256 #~ msgstr "Real демултиплексер"
35259 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35260 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
35263 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35264 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
35267 #~ msgid "16:9 subtitles"
35268 #~ msgstr "DVB титлови"
35271 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35272 #~ msgstr "DVB титлови"
35275 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35276 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
35279 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35280 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
35283 #~ msgid "Quick Open File..."
35284 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
35287 #~ msgid "Save As:"
35288 #~ msgstr "Сачувај"
35291 #~ msgid "Open playlist file"
35292 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35295 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35296 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
35299 #~ msgid "&Playlist"
35300 #~ msgstr "Списак нумера"
35303 #~ msgid "Show P&laylist"
35304 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
35307 #~ msgid "Play&list..."
35308 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35311 #~ msgid "&Preferences..."
35312 #~ msgstr "Карактеристике..."
35315 #~ msgid "Card Selection"
35316 #~ msgstr "Одабир диска"
35323 #~ msgid "WinCE interface module"
35324 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
35327 #~ msgid "RRD output file"
35328 #~ msgstr "Излазни фајл"
35332 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
35335 #~ msgid "Image video output"
35336 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
35339 #~ msgid "Transparent Cube"
35340 #~ msgstr "Провидност"
35343 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35344 #~ msgstr "Декодирање X координате"
35347 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35348 #~ msgstr "Декодирање X координате"
35351 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35352 #~ msgstr "Декодирање X координате"
35355 #~ msgid "Number of bands"
35356 #~ msgstr "Број нити"
35359 #~ msgid "Quartz video"
35360 #~ msgstr "Шифруј видео"
35363 #~ msgid "MusicBrainz"
35364 #~ msgstr "Музикална"
35367 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35368 #~ msgstr "Опис мета података"
35371 #~ msgid "Audio CD - Track "
35372 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
35375 #~ msgid "Seam Carving"
35376 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
35379 #~ msgid "VLC - Controller"
35380 #~ msgstr "Контрола звука"
35383 #~ msgid "Extended settings"
35384 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35387 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35388 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
35391 #~ msgid "Choose subtitles file"
35392 #~ msgstr "Користи фајл титла"
35395 #~ msgid "&Equalizer"
35396 #~ msgstr "Изједначивач"
35403 #~ msgid "Undock from Interface"
35404 #~ msgstr "Додај сучеље"
35411 #~ msgid "Add Interfaces"
35412 #~ msgstr "Додај сучеље"
35415 #~ msgid "Add node"
35416 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
35419 #~ msgid "Subscreen height."
35420 #~ msgstr "Висина подекрана"
35423 #~ msgid "%i items in the playlist"
35424 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
35427 #~ msgid "Input and Codecs"
35428 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
35432 #~ msgstr "&Затвори"
35435 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35436 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
35439 #~ msgid "Check for updates..."
35440 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
35443 #~ msgid "No DVD Menus"
35444 #~ msgstr "DVD менији"
35447 #~ msgid "Disk Device"
35448 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
35451 #~ msgid "Subtitles languages"
35452 #~ msgstr "Језици титла"
35455 #~ msgid "Skip Frames"
35456 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
35459 #~ msgid "Display Device"
35460 #~ msgstr "Уређај за приказ"
35463 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35464 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
35467 #~ msgid "use Pause Color"
35468 #~ msgstr "Само паузирај"
35471 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35472 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
35479 #~ msgid "Timestamp:"
35487 #~ msgid "Opaqueness:"
35488 #~ msgstr "Непровидност"
35491 #~ msgid "Marquee:"
35495 #~ msgid "Timeout:"
35496 #~ msgstr "Дужина трајања"
35499 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35500 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
35503 #~ msgid "Go to time:"
35504 #~ msgstr "Иди на време"
35507 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35508 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
35519 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
35520 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
35523 #~ msgid "You must select two bookmarks"
35524 #~ msgstr "Обриши све маркере"
35527 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
35528 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
35532 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
35535 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
35540 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
35541 #~ "bookmarks to keep the same input."
35543 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
35544 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
35548 #~ msgid "Input has changed "
35549 #~ msgstr "Улаз је промењен"
35552 #~ msgid "Playlist item info"
35553 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35556 #~ msgid "Save Messages As..."
35557 #~ msgstr "Поруке..."
35561 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
35564 #~ msgid "Stream/Save"
35565 #~ msgstr "Име тока"
35568 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35569 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
35572 #~ msgid "Advanced Settings..."
35573 #~ msgstr "Напредне поставке"
35580 #~ msgid "Disc type"
35585 #~ msgstr "RTSP VoD"
35588 #~ msgid "DVD device to use"
35589 #~ msgstr "DVD уређај"
35592 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35593 #~ msgstr "VCD уређај"
35596 #~ msgid "Title number."
35597 #~ msgstr "Број записа"
35600 #~ msgid "Track number."
35601 #~ msgstr "Број записа"
35604 #~ msgid "&Simple Add File..."
35605 #~ msgstr "Додај датотеку…"
35608 #~ msgid "&Add URL..."
35609 #~ msgstr "Додај датотеку…"
35612 #~ msgid "&Save Playlist..."
35613 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
35620 #~ msgid "&Selection"
35621 #~ msgstr "&Изабери"
35624 #~ msgid "&View items"
35625 #~ msgstr "%i ставки"
35628 #~ msgid "Preparse"
35629 #~ msgstr "Припремалац"
35632 #~ msgid "%i items in playlist"
35633 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35636 #~ msgid "Playlist is empty"
35637 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
35640 #~ msgid "New node"
35641 #~ msgstr "Ново Доба"
35652 #~ msgid "Stream output MRL"
35653 #~ msgstr "Излаз тока"
35656 #~ msgid "Channel name"
35657 #~ msgstr "Име канала"
35661 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
35664 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
35665 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
35668 #~ msgid "Open file"
35669 #~ msgstr "Отвори Фајл"
35672 #~ msgid "VLM stream"
35673 #~ msgstr "S-излазни ток"
35676 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35677 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35680 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35681 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35685 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35686 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35687 #~ "access all of them."
35689 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35690 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35691 #~ "већем броју карактеристика."
35694 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35695 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35698 #~ msgid "Unable to find playlist"
35699 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35703 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35704 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35706 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35707 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35709 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35710 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35711 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35715 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35716 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35718 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35719 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35724 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35726 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35730 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35732 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35735 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35736 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35739 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35741 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35745 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35746 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35747 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35748 #~ "SAP extra interface.\n"
35749 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35750 #~ "default name will be used."
35752 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35753 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35754 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35755 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35756 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35757 #~ "подразумевано име."
35760 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35761 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35764 #~ msgid "Image inversion"
35765 #~ msgstr "Обртање боје"
35768 #~ msgid "Wave effect"
35769 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35772 #~ msgid "Image adjustment"
35773 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35779 #~ msgstr "Појачање"
35782 #~ msgid "More Information"
35783 #~ msgstr "Више информација..."
35787 #~ msgstr "Заустави"
35791 #~ msgstr "Репродукује се"
35794 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35795 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35798 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35799 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35802 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35803 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35806 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35807 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35810 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35811 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35814 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35815 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35818 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35819 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35822 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35823 #~ msgstr "Поруке..."
35826 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35827 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35830 #~ msgid "Embedded playlist"
35831 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35834 #~ msgid "Previous playlist item"
35835 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35838 #~ msgid "Play slower"
35839 #~ msgstr "[Плејер]"
35842 #~ msgid "Play faster"
35843 #~ msgstr "Списак нумера"
35846 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35847 #~ msgstr "Проширени M3U"
35850 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35851 #~ msgstr "Маркери..."
35854 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35855 #~ msgstr "Карактеристике..."
35858 #~ msgid "About %s"
35859 #~ msgstr "О програму"
35862 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35863 #~ msgstr "Додај сучеље"
35866 #~ msgid "Media &Info..."
35867 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35871 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35873 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35878 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35880 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35885 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35888 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35889 #~ "и RAW форматима)"
35892 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35893 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35897 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35899 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35904 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35906 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35911 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35913 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35917 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35919 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35923 #~ msgid "RTP Unicast"
35924 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35927 #~ msgid "Stream to a single computer."
35928 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35931 #~ msgid "RTP Multicast"
35932 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35936 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35937 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35938 #~ "does not work over the Internet."
35940 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35941 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35942 #~ "али не ради преко Интернета."
35946 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35947 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35948 #~ "beginning with 239.255."
35950 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35951 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35952 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35956 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35957 #~ "needs to send the stream several times."
35959 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35960 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35961 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35965 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35966 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35967 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35968 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35970 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35971 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35972 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
35973 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35976 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35977 #~ msgstr "Обележи %i"
35980 #~ msgid "Extended GUI"
35981 #~ msgstr "Проширени M3U"
35984 #~ msgid "Distortion"
35985 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35988 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35989 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35992 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35993 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35996 #~ msgid "Video filters settings"
35997 #~ msgstr "Поставке видео-записа"
36000 #~ msgid "Track number/position in set"
36001 #~ msgstr "Број записа"
36004 #~ msgid "CDDB Artist"
36005 #~ msgstr "Извођач"
36008 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36009 #~ msgstr "Проширени панел"
36012 #~ msgid "CDDB Genre"
36013 #~ msgstr "CDDB Сервер"
36016 #~ msgid "CDDB Year"
36017 #~ msgstr "CDDB Сервер"
36020 #~ msgid "CDDB Title"
36024 #~ msgid "CD-Text Genre"
36025 #~ msgstr "Рендерер текста"
36028 #~ msgid "CD-Text Message"
36032 #~ msgid "CD-Text Title"
36033 #~ msgstr "Следећи наслов"
36036 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36037 #~ msgstr "Апликација"
36040 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36041 #~ msgstr "Припремалац"
36044 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36045 #~ msgstr "Издавач"
36048 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36049 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
36052 #~ msgid "print help for the advanced options"
36053 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
36057 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
36058 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
36060 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
36061 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
36064 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
36065 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36068 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
36069 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36072 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
36073 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36076 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
36077 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36080 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
36081 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36084 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
36085 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36088 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
36089 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36092 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
36093 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36096 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
36097 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36100 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
36101 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36104 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
36105 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36108 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
36109 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
36112 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
36113 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
36116 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
36117 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
36120 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
36121 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
36124 #~ msgid "Playlist metademux"
36125 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
36128 #~ msgid "Muxing application"
36129 #~ msgstr "Апликација"
36132 #~ msgid "Writing application"
36133 #~ msgstr "Апликација"
36136 #~ msgid "Native playlist import"
36137 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
36140 #~ msgid "Mime type"
36141 #~ msgstr "Mime тип"
36144 #~ msgid "Video Device"
36145 #~ msgstr "Видео уређај"
36148 #~ msgid "Advanced Information"
36149 #~ msgstr "Информације датотеке"
36152 #~ msgid "Sorted by Artist"
36153 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
36156 #~ msgid "Sorted by Album"
36157 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
36160 #~ msgid "Growl password"
36161 #~ msgstr "FTP лозинка"
36164 #~ msgid "(no title)"
36165 #~ msgstr "Наслов видеа"
36168 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
36169 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
36172 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
36173 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
36176 #~ msgid "Playlist stress tests"
36177 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
36181 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
36182 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
36183 #~ "relative font size. "
36185 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
36186 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
36187 #~ "релативну величину фонта."
36191 #~ msgstr "Подкастови"
36194 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
36195 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
36198 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
36199 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
36202 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
36203 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
36206 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
36207 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
36210 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
36211 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
36214 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
36215 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
36218 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
36219 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
36222 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
36223 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
36226 #~ msgid "Marquee text to display."
36227 #~ msgstr "Приказ натписа"
36230 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
36231 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
36234 #~ msgid "Y offset, down from the top"
36235 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
36238 #~ msgid "Vertical centering"
36239 #~ msgstr "Усправно преокретање"
36242 #~ msgid "Open Subtitles"
36243 #~ msgstr "Отвори титлове"
36246 #~ msgid "Select play mode"
36247 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
36251 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36252 #~ "if you choose to use SAP."
36254 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
36255 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."