1 # Portuguese translation of VLC
\r
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
\r
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
\r
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-16 16:49-0000\n"
11 "Last-Translator: Ari Constâncio <ari.constancio at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Preferências de VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr "Seleccione \"Opções avançadas\" para ver todas as opções"
25 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
26 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
27 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
28 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
32 #: include/vlc_config_cat.h:43
33 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
34 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Definições gerais de interface"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Interfaces principais"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Definições para a interface principal"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Interfaces de controlo"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Definições de teclas de atalho"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
67 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
71 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
72 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
73 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Definições de áudio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Definições gerais de áudio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:435
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualizações"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualizações de áudio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Módulos de saída"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
128 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Definições de vídeo"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Definições gerais de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtítulos/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Entrada / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Módulos de acesso"
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
189 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Filtros de acesso"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
202 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgstr "Codecs de vídeo"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgstr "Codecs de áudio"
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgstr "Outros codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Saída de emissão"
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:155
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Saída de acesso"
278 #: include/vlc_config_cat.h:157
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:162
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:170
300 msgstr "Emissão Sout"
302 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
309 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
310 #: modules/services_discovery/sap.c:316
314 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
319 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
322 #: include/vlc_config_cat.h:181
323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
332 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
343 msgstr "Lista de reprodução"
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
355 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Descoberta de serviços"
359 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
366 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
370 #: include/vlc_config_cat.h:198
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
376 msgstr "Características de CPU"
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
383 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
384 "provavelmente alterar estas definições."
386 #: include/vlc_config_cat.h:204
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Definições avançadas"
390 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Outras definições avançadas"
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
401 #: include/vlc_config_cat.h:208
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
405 #: include/vlc_config_cat.h:213
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Definições de módulos chroma"
409 #: include/vlc_config_cat.h:214
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
413 #: include/vlc_config_cat.h:216
414 msgid "Packetizer modules settings"
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Definições de encoders"
421 #: include/vlc_config_cat.h:222
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 #: include/vlc_config_cat.h:225
426 msgid "Dialog providers settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:227
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 #: include/vlc_config_cat.h:229
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:231
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
443 #: include/vlc_config_cat.h:238
444 msgid "No help available"
445 msgstr "Sem ajuda disponível"
447 #: include/vlc_config_cat.h:239
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
451 #: include/vlc_interface.h:147
454 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
455 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:34
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "Abertura &avançadas..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:35
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "Abrir D&irectório..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:37
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
476 msgid "Media Information..."
477 msgstr "Meta-informação"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:42
481 msgid "Codec Information..."
482 msgstr "Informação..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
486 msgstr "Mensagens..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:44
489 msgid "Extended settings..."
490 msgstr "Definições extendidas..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:45
493 msgid "Go to specific time..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "VLM Configuration..."
504 msgstr "Carregar configuração"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
507 msgid "About VLC media player..."
508 msgstr "Sobre VLC media player..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
517 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
528 #: include/vlc_intf_strings.h:53
529 msgid "Fetch information"
530 msgstr "Extraír informação"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
534 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
535 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 msgid "Information..."
544 msgstr "Informação..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:56
550 #: include/vlc_intf_strings.h:57
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
553 msgstr "Adicionar nó"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:58
559 #: include/vlc_intf_strings.h:59
561 msgstr "&Guardar como..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:60
565 msgid "Open Folder..."
566 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
570 msgstr "Repetir tudo"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:65
576 #: include/vlc_intf_strings.h:66
580 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
581 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
585 #: include/vlc_intf_strings.h:69
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
591 msgid "Add to playlist"
592 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:72
595 msgid "Add to media library"
596 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
600 msgstr "Adicionar ficheiro..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Advanced open..."
604 msgstr "Abertura avançada..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:76
607 msgid "Add directory..."
608 msgstr "Adicionar directório..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:78
611 msgid "Save playlist to file..."
612 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:79
615 msgid "Load playlist file..."
616 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
623 #: include/vlc_intf_strings.h:82
624 msgid "Search filter"
625 msgstr "Filtro de procura"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:84
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "Fontes adicionais"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
637 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
643 msgstr "Clone de imagem"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:94
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "Clonar imagem"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "Magnificação"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:97
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
657 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
665 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
667 #: include/vlc_intf_strings.h:103
668 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
669 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
671 #: include/vlc_intf_strings.h:105
672 msgid "Image colors inversion"
673 msgstr "Inversão de cores de imagem"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:107
676 msgid "Split the image to make an image wall"
677 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
679 #: include/vlc_intf_strings.h:109
681 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
682 "The video gets split in parts that you must sort."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:112
687 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
688 "Try changing the various settings for different effects"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:115
693 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
694 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:119
700 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
701 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
702 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
703 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
704 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
705 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
706 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
707 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
708 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
709 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
710 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
711 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
712 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
713 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
714 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
716 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
717 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
718 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
719 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
720 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
721 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
722 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
723 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
724 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
725 "b> VLC media player.</p></body></html>"
728 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
729 msgid "Meta-information"
730 msgstr "Meta-informação"
732 #: include/vlc/vlc.h:587
734 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
735 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
736 "see the file named COPYING for details.\n"
737 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
739 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
740 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
741 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
742 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
744 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
745 #: src/audio_output/filters.c:221
746 msgid "Audio filtering failed"
747 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
749 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
750 #: src/audio_output/filters.c:222
752 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
753 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
755 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
756 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
757 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
761 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
763 msgstr "Espectrómetro"
765 #: src/audio_output/input.c:94
769 #: src/audio_output/input.c:96
773 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
775 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
779 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
780 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
781 msgid "Audio filters"
782 msgstr "Filtros de áudio"
784 #: src/audio_output/input.c:175
787 msgstr "Ganho global"
789 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
790 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
791 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
792 msgid "Audio Channels"
793 msgstr "Canais de áudio"
795 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
796 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
797 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
798 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
799 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
800 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
801 #: modules/codec/twolame.c:66
805 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
806 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
809 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
812 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
817 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
818 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
821 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
822 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
823 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
824 #: modules/video_filter/rss.c:162
828 #: src/audio_output/output.c:131
829 msgid "Dolby Surround"
830 msgstr "Dolby Surround"
832 #: src/audio_output/output.c:143
833 msgid "Reverse stereo"
834 msgstr "Estéreo invertido"
836 #: src/config/file.c:556
840 #: src/config/file.c:565
844 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
848 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
850 msgstr "precisão simples"
852 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
856 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
857 #: src/playlist/loadsave.c:149
858 msgid "Media Library"
859 msgstr "Biblioteca de media"
861 #: src/extras/getopt.c:633
863 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
864 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
866 #: src/extras/getopt.c:658
868 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
871 #: src/extras/getopt.c:663
873 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
876 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
878 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
881 #: src/extras/getopt.c:710
883 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
884 msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
886 #: src/extras/getopt.c:714
888 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
889 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
891 #: src/extras/getopt.c:740
893 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
894 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
896 #: src/extras/getopt.c:743
898 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
899 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
901 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
903 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
904 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
906 #: src/extras/getopt.c:820
908 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
911 #: src/extras/getopt.c:838
913 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
916 #: src/input/control.c:310
921 #: src/input/decoder.c:106
923 msgid "No suitable decoder module"
924 msgstr "Não foi encontrado um módulo de descodificador adequado para o formato"
926 #: src/input/decoder.c:107
929 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
930 "there is no way for you to fix this."
932 "VLC provavelmente não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". "
933 "Infelizmente, não pode fazer nada quanto a isto."
935 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
937 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
938 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:377
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
943 #: src/input/decoder.c:159
944 msgid "VLC could not open the packetizer module."
945 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
947 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
948 msgid "VLC could not open the decoder module."
949 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
951 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
952 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
953 #: modules/access/cdda/info.c:1002
958 #: src/input/es_out.c:661
963 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
964 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
969 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
970 msgid "Closed captions 1"
973 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
974 msgid "Closed captions 2"
977 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
978 msgid "Closed captions 3"
981 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
982 msgid "Closed captions 4"
985 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
990 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
997 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1003 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1008 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1014 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1016 msgstr "Taxa de amostragem"
1018 #: src/input/es_out.c:2054
1023 #: src/input/es_out.c:2060
1024 msgid "Bits per sample"
1025 msgstr "Bits por sample"
1027 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1028 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1032 #: src/input/es_out.c:2066
1037 #: src/input/es_out.c:2077
1041 #: src/input/es_out.c:2083
1042 msgid "Display resolution"
1043 msgstr "Mostrar resolução"
1045 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1047 msgstr "Taxa de frames"
1049 #: src/input/es_out.c:2100
1053 #: src/input/input.c:2315
1054 msgid "Your input can't be opened"
1055 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1057 #: src/input/input.c:2316
1059 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1060 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1062 #: src/input/input.c:2415
1064 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1065 msgstr "Formato de entrada não reconhecido"
1067 #: src/input/input.c:2416
1069 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1071 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o log para detalhes."
1073 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1074 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1084 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1088 #: src/input/meta.c:44
1092 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1094 msgstr "Direitos de autor"
1096 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1100 #: src/input/meta.c:47
1102 msgid "Track number"
1103 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
1105 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1110 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1114 #: src/input/meta.c:50
1118 #: src/input/meta.c:51
1122 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1123 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1128 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1130 msgstr "Reproduzindo"
1132 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1136 #: src/input/meta.c:56
1138 msgstr "Codificado por"
1140 #: src/input/meta.c:57
1145 #: src/input/meta.c:58
1150 #: src/input/var.c:118
1154 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1158 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1160 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1165 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1166 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1170 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1173 msgstr "Faixa de vídeo"
1175 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1178 msgstr "Faixa de áudio"
1180 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1182 msgid "Subtitles Track"
1183 msgstr "Faixa de subtítulos"
1185 #: src/input/var.c:260
1187 msgstr "Título seguinte"
1189 #: src/input/var.c:265
1190 msgid "Previous title"
1191 msgstr "Título anterior"
1193 #: src/input/var.c:288
1198 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1201 msgstr "Capítulo %i"
1203 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1205 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1206 msgid "Next chapter"
1207 msgstr "Capítulo seguinte"
1209 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1212 msgid "Previous chapter"
1213 msgstr "Capítulo anterior"
1215 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1220 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1221 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1223 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1229 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1233 #: src/interface/interaction.c:361
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1239 #: src/interface/interface.c:223
1240 msgid "Switch interface"
1241 msgstr "Mudar interface"
1243 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1245 msgid "Add Interface"
1246 msgstr "Adicionar interface"
1248 #: src/interface/interface.c:256
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Interface telnet"
1252 #: src/interface/interface.c:259
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Interface web"
1256 #: src/interface/interface.c:262
1257 msgid "Debug logging"
1260 #: src/interface/interface.c:265
1261 msgid "Mouse Gestures"
1264 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1265 #: src/modules/cache.c:501
1269 #: src/libvlc-common.c:1531
1270 msgid " (default enabled)"
1271 msgstr " (padrão activado)"
1273 #: src/libvlc-common.c:1532
1274 msgid " (default disabled)"
1275 msgstr " (padrão desactivado)"
1277 #: src/libvlc-common.c:1689
1282 #: src/libvlc-common.c:1690
1283 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1286 #: src/libvlc-common.c:1793
1288 msgid "VLC version %s\n"
1289 msgstr "Versão VLC %s\n"
1291 #: src/libvlc-common.c:1794
1293 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1294 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1296 #: src/libvlc-common.c:1796
1298 msgid "Compiler: %s\n"
1299 msgstr "Compilador: %s\n"
1301 #: src/libvlc-common.c:1798
1303 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1306 #: src/libvlc-common.c:1829
1309 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1312 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1314 #: src/libvlc-common.c:1849
1317 "Press the RETURN key to continue...\n"
1320 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1322 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1326 #: src/libvlc-module.c:80
1327 msgid "American English"
1328 msgstr "Inglês Americano"
1330 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1334 #: src/libvlc-module.c:82
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "Português Brasileiro"
1338 #: src/libvlc-module.c:83
1339 msgid "British English"
1340 msgstr "Inglês Britânico"
1342 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1346 #: src/libvlc-module.c:85
1347 msgid "Chinese Traditional"
1348 msgstr "Chinês Tradicional"
1350 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1354 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1356 msgstr "Dinamarquês"
1358 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1362 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1366 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1370 #: src/libvlc-module.c:91
1374 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1378 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1382 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1386 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1390 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1394 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1398 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1402 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1406 #: src/libvlc-module.c:100
1410 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1414 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1418 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1422 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1426 #: src/libvlc-module.c:105
1427 msgid "Simplified Chinese"
1428 msgstr "Chinês Simplificado"
1430 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1434 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1438 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1442 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1446 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1450 #: src/libvlc-module.c:130
1452 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1453 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1456 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1457 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1458 "várias opções relacionadas."
1460 #: src/libvlc-module.c:134
1461 msgid "Interface module"
1462 msgstr "Módulo de interface"
1464 #: src/libvlc-module.c:136
1466 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1467 "automatically select the best module available."
1469 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1470 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1472 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1473 msgid "Extra interface modules"
1474 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1476 #: src/libvlc-module.c:142
1478 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1479 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1480 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1481 "\", \"gestures\" ...)"
1484 #: src/libvlc-module.c:149
1485 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1486 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1488 #: src/libvlc-module.c:151
1489 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1490 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1492 #: src/libvlc-module.c:153
1494 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1495 "1=warnings, 2=debug)."
1497 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1500 #: src/libvlc-module.c:156
1502 msgstr "Em silêncio"
1504 #: src/libvlc-module.c:158
1505 msgid "Turn off all warning and information messages."
1506 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1508 #: src/libvlc-module.c:160
1509 msgid "Default stream"
1510 msgstr "Emissão padrão"
1512 #: src/libvlc-module.c:162
1513 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1514 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1516 #: src/libvlc-module.c:165
1518 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1519 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1522 #: src/libvlc-module.c:169
1523 msgid "Color messages"
1524 msgstr "Mensagens de cor"
1526 #: src/libvlc-module.c:171
1528 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1529 "needs Linux color support for this to work."
1531 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1532 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1534 #: src/libvlc-module.c:174
1535 msgid "Show advanced options"
1536 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1538 #: src/libvlc-module.c:176
1540 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1541 "available options, including those that most users should never touch."
1544 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1545 msgid "Show interface with mouse"
1546 msgstr "Mostrar interface com rato"
1548 #: src/libvlc-module.c:182
1550 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1551 "edge of the screen in fullscreen mode."
1554 #: src/libvlc-module.c:185
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Interacção de interface"
1558 #: src/libvlc-module.c:187
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1564 #: src/libvlc-module.c:197
1566 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1567 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1568 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1569 "the \"audio filters\" modules section."
1572 #: src/libvlc-module.c:203
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1576 #: src/libvlc-module.c:205
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1582 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1583 #: modules/stream_out/display.c:36
1584 msgid "Enable audio"
1585 msgstr "Activar áudio"
1587 #: src/libvlc-module.c:211
1589 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1590 "not take place, thus saving some processing power."
1592 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1593 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1595 #: src/libvlc-module.c:214
1596 msgid "Force mono audio"
1597 msgstr "Forçar áudio mono"
1599 #: src/libvlc-module.c:215
1600 msgid "This will force a mono audio output."
1601 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1603 #: src/libvlc-module.c:217
1604 msgid "Default audio volume"
1605 msgstr "Volume de áudio padrão"
1607 #: src/libvlc-module.c:219
1609 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1610 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1612 #: src/libvlc-module.c:222
1613 msgid "Audio output saved volume"
1614 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1616 #: src/libvlc-module.c:224
1618 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1619 "should not change this option manually."
1621 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1622 "alterar manualmente esta opção."
1624 #: src/libvlc-module.c:227
1625 msgid "Audio output volume step"
1628 #: src/libvlc-module.c:229
1630 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 #: src/libvlc-module.c:232
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1638 #: src/libvlc-module.c:234
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1644 #: src/libvlc-module.c:238
1645 msgid "High quality audio resampling"
1646 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1648 #: src/libvlc-module.c:240
1650 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1651 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1652 "resampling algorithm will be used instead."
1655 #: src/libvlc-module.c:245
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "Compensação de dessincronização de áudio"
1659 #: src/libvlc-module.c:247
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1665 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1667 #: src/libvlc-module.c:250
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1671 #: src/libvlc-module.c:252
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1678 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1681 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1685 #: src/libvlc-module.c:258
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1690 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1691 "a emissão de áudio a reproduzir."
1693 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1697 #: src/libvlc-module.c:263
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1705 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1710 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1714 #: src/libvlc-module.c:274
1715 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1717 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1720 #: src/libvlc-module.c:277
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Visualizações de áudio"
1724 #: src/libvlc-module.c:279
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1728 #: src/libvlc-module.c:283
1729 msgid "Replay gain mode"
1732 #: src/libvlc-module.c:285
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1735 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
1737 #: src/libvlc-module.c:287
1738 msgid "Replay preamp"
1741 #: src/libvlc-module.c:289
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1747 #: src/libvlc-module.c:292
1749 msgid "Default replay gain"
1750 msgstr "Emissão padrão"
1752 #: src/libvlc-module.c:294
1753 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1756 #: src/libvlc-module.c:296
1757 msgid "Peak protection"
1760 #: src/libvlc-module.c:298
1761 msgid "Protect against sound clipping"
1764 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1767 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1771 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1772 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1773 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1774 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1781 #: src/libvlc-module.c:309
1783 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1784 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1785 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1786 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1790 #: src/libvlc-module.c:315
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1794 #: src/libvlc-module.c:317
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1799 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1800 "seleccionar o melhor método disponível."
1802 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1803 #: modules/stream_out/display.c:38
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Activar vídeo"
1807 #: src/libvlc-module.c:322
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1812 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1813 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1815 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1819 msgstr "Largura de vídeo"
1821 #: src/libvlc-module.c:327
1823 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1827 "características do vídeo."
1829 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1832 msgid "Video height"
1833 msgstr "Altura de vídeo"
1835 #: src/libvlc-module.c:332
1837 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1838 "video characteristics."
1840 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1841 "características do vídeo.<"
1843 #: src/libvlc-module.c:335
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1847 #: src/libvlc-module.c:337
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1852 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1855 #: src/libvlc-module.c:340
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1859 #: src/libvlc-module.c:342
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1864 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1867 #: src/libvlc-module.c:345
1869 msgstr "Título de vídeo"
1871 #: src/libvlc-module.c:347
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1879 #: src/libvlc-module.c:350
1880 msgid "Video alignment"
1881 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1883 #: src/libvlc-module.c:352
1885 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1886 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1887 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1889 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1890 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1891 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1894 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1897 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1898 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1903 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1904 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
1907 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1912 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1913 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1916 #: modules/video_filter/rss.c:162
1920 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1921 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1922 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1924 #: modules/video_filter/rss.c:163
1926 msgstr "Topo-esquerdo"
1928 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1929 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1930 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1932 #: modules/video_filter/rss.c:163
1934 msgstr "Topo-direito"
1936 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1937 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1938 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1940 #: modules/video_filter/rss.c:163
1942 msgstr "Fundo-esquerdo"
1944 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1945 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1946 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1948 #: modules/video_filter/rss.c:163
1949 msgid "Bottom-Right"
1950 msgstr "Fundo-direito"
1952 #: src/libvlc-module.c:360
1954 msgstr "Aproximar vídeo"
1956 #: src/libvlc-module.c:362
1957 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1958 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1960 #: src/libvlc-module.c:364
1961 msgid "Grayscale video output"
1962 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1964 #: src/libvlc-module.c:366
1966 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1967 "save some processing power."
1969 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1970 "poupar energia no processamento."
1972 #: src/libvlc-module.c:369
1973 msgid "Embedded video"
1974 msgstr "Vídeo embebido"
1976 #: src/libvlc-module.c:371
1977 msgid "Embed the video output in the main interface."
1978 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1980 #: src/libvlc-module.c:373
1981 msgid "Fullscreen video output"
1982 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1984 #: src/libvlc-module.c:375
1985 msgid "Start video in fullscreen mode"
1986 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1988 #: src/libvlc-module.c:377
1989 msgid "Overlay video output"
1992 #: src/libvlc-module.c:379
1994 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1995 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
1999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Sempre no topo"
2003 #: src/libvlc-module.c:384
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2007 #: src/libvlc-module.c:386
2008 msgid "Show media title on video."
2011 #: src/libvlc-module.c:388
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2016 #: src/libvlc-module.c:390
2017 msgid "Show video title for x miliseconds."
2020 #: src/libvlc-module.c:392
2021 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2024 #: src/libvlc-module.c:394
2025 msgid "Position of video title."
2028 #: src/libvlc-module.c:396
2029 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2032 #: src/libvlc-module.c:403
2033 msgid "Disable screensaver"
2034 msgstr "Desactivar protector de écran"
2036 #: src/libvlc-module.c:404
2037 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2038 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2040 #: src/libvlc-module.c:406
2042 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2043 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2045 #: src/libvlc-module.c:407
2048 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2049 "computer being suspended because of inactivity."
2050 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2052 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2053 msgid "Window decorations"
2054 msgstr "Decorações de janela"
2056 #: src/libvlc-module.c:412
2058 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2059 "giving a \"minimal\" window."
2061 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2062 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2064 #: src/libvlc-module.c:415
2065 msgid "Video output filter module"
2066 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2068 #: src/libvlc-module.c:417
2070 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2071 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2073 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2074 "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
2076 #: src/libvlc-module.c:421
2077 msgid "Video filter module"
2078 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2080 #: src/libvlc-module.c:423
2082 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2083 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2085 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2086 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2088 #: src/libvlc-module.c:427
2089 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2092 #: src/libvlc-module.c:429
2093 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2096 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2097 msgid "Video snapshot file prefix"
2100 #: src/libvlc-module.c:435
2101 msgid "Video snapshot format"
2104 #: src/libvlc-module.c:437
2105 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2108 #: src/libvlc-module.c:439
2109 msgid "Display video snapshot preview"
2112 #: src/libvlc-module.c:441
2113 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2116 #: src/libvlc-module.c:443
2117 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2120 #: src/libvlc-module.c:445
2121 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2124 #: src/libvlc-module.c:447
2126 msgid "Video snapshot width"
2127 msgstr "Porta vídeo"
2129 #: src/libvlc-module.c:449
2132 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2135 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2136 "características do vídeo.<"
2138 #: src/libvlc-module.c:452
2140 msgid "Video snapshot height"
2141 msgstr "Porta vídeo"
2143 #: src/libvlc-module.c:454
2145 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2149 #: src/libvlc-module.c:457
2150 msgid "Video cropping"
2153 #: src/libvlc-module.c:459
2155 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2156 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2159 #: src/libvlc-module.c:463
2160 msgid "Source aspect ratio"
2163 #: src/libvlc-module.c:465
2165 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2166 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2167 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2168 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2169 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2172 #: src/libvlc-module.c:472
2173 msgid "Custom crop ratios list"
2176 #: src/libvlc-module.c:474
2178 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2182 #: src/libvlc-module.c:477
2183 msgid "Custom aspect ratios list"
2186 #: src/libvlc-module.c:479
2188 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2189 "aspect ratio list."
2192 #: src/libvlc-module.c:482
2193 msgid "Fix HDTV height"
2194 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2196 #: src/libvlc-module.c:484
2198 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2199 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2200 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2203 #: src/libvlc-module.c:489
2204 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2207 #: src/libvlc-module.c:491
2209 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2210 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2211 "order to keep proportions."
2214 #: src/libvlc-module.c:495
2216 msgstr "Saltar frames"
2218 #: src/libvlc-module.c:497
2220 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2221 "computer is not powerful enough"
2224 #: src/libvlc-module.c:500
2225 msgid "Drop late frames"
2226 msgstr "Largar frames atrasadas"
2228 #: src/libvlc-module.c:502
2230 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2231 "intended display date)."
2233 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2236 #: src/libvlc-module.c:505
2237 msgid "Quiet synchro"
2238 msgstr "Sincronização silenciosa"
2240 #: src/libvlc-module.c:507
2242 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2243 "synchronization mechanism."
2246 #: src/libvlc-module.c:516
2248 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2249 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2253 #: src/libvlc-module.c:521
2255 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2256 "Restrictions Management measure."
2258 "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
2259 "Rights Management)."
2261 #: src/libvlc-module.c:524
2262 msgid "Clock reference average counter"
2265 #: src/libvlc-module.c:526
2267 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2271 #: src/libvlc-module.c:529
2272 msgid "Clock synchronisation"
2273 msgstr "Sincronização de relógio"
2275 #: src/libvlc-module.c:531
2277 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2278 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2280 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2281 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2283 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2284 msgid "Network synchronisation"
2285 msgstr "Sincronização de rede"
2287 #: src/libvlc-module.c:536
2289 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2290 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2292 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2293 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2295 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2296 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2299 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2300 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2305 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2306 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2310 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2311 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2312 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2319 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2323 #: src/libvlc-module.c:546
2324 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2325 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2327 #: src/libvlc-module.c:548
2328 msgid "MTU of the network interface"
2329 msgstr "MTU da interface de rede"
2331 #: src/libvlc-module.c:550
2334 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2335 "over the network (in bytes)."
2337 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2338 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2340 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2341 msgid "Hop limit (TTL)"
2342 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2344 #: src/libvlc-module.c:557
2346 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2347 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2351 #: src/libvlc-module.c:561
2352 msgid "Multicast output interface"
2353 msgstr "Interface de saída multicast"
2355 #: src/libvlc-module.c:563
2356 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2357 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2359 #: src/libvlc-module.c:565
2360 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2361 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2363 #: src/libvlc-module.c:567
2365 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2368 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2371 #: src/libvlc-module.c:570
2372 msgid "DiffServ Code Point"
2375 #: src/libvlc-module.c:571
2377 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2378 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2381 #: src/libvlc-module.c:577
2383 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2384 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2387 #: src/libvlc-module.c:583
2389 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2390 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2391 "(like DVB streams for example)."
2394 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2397 msgstr "Faixa de áudio"
2399 #: src/libvlc-module.c:591
2400 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2403 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2405 msgid "Subtitles track"
2408 #: src/libvlc-module.c:596
2409 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2412 #: src/libvlc-module.c:599
2413 msgid "Audio language"
2414 msgstr "Linguagem do áudio"
2416 #: src/libvlc-module.c:601
2418 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2419 "letter country code)."
2422 #: src/libvlc-module.c:604
2423 msgid "Subtitle language"
2424 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2426 #: src/libvlc-module.c:606
2428 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2429 "letter country code)."
2432 #: src/libvlc-module.c:610
2433 msgid "Audio track ID"
2434 msgstr "ID de faixa áudio"
2436 #: src/libvlc-module.c:612
2437 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2438 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2440 #: src/libvlc-module.c:614
2441 msgid "Subtitles track ID"
2442 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2444 #: src/libvlc-module.c:616
2445 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2446 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2448 #: src/libvlc-module.c:618
2449 msgid "Input repetitions"
2450 msgstr "Repetições de entrada"
2452 #: src/libvlc-module.c:620
2453 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2454 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2456 #: src/libvlc-module.c:622
2458 msgstr "Tempo de início"
2460 #: src/libvlc-module.c:624
2461 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2464 #: src/libvlc-module.c:626
2466 msgstr "Tempo de paragem"
2468 #: src/libvlc-module.c:628
2469 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2472 #: src/libvlc-module.c:630
2475 msgstr "Tempo de paragem"
2477 #: src/libvlc-module.c:632
2478 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2481 #: src/libvlc-module.c:634
2483 msgstr "Lista de entrada"
2485 #: src/libvlc-module.c:636
2487 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2488 "together after the normal one."
2491 #: src/libvlc-module.c:639
2492 msgid "Input slave (experimental)"
2495 #: src/libvlc-module.c:641
2497 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2498 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2502 #: src/libvlc-module.c:645
2503 msgid "Bookmarks list for a stream"
2506 #: src/libvlc-module.c:647
2508 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2509 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2513 #: src/libvlc-module.c:653
2515 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2516 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2517 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2518 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2521 #: src/libvlc-module.c:659
2522 msgid "Force subtitle position"
2523 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2525 #: src/libvlc-module.c:661
2527 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2528 "over the movie. Try several positions."
2531 #: src/libvlc-module.c:664
2532 msgid "Enable sub-pictures"
2535 #: src/libvlc-module.c:666
2536 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2539 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2541 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2542 msgid "On Screen Display"
2545 #: src/libvlc-module.c:670
2547 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2551 #: src/libvlc-module.c:673
2552 msgid "Text rendering module"
2553 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2555 #: src/libvlc-module.c:675
2557 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2561 #: src/libvlc-module.c:677
2562 msgid "Subpictures filter module"
2565 #: src/libvlc-module.c:679
2567 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2568 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2571 #: src/libvlc-module.c:682
2572 msgid "Autodetect subtitle files"
2575 #: src/libvlc-module.c:684
2577 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2578 "(based on the filename of the movie)."
2581 #: src/libvlc-module.c:687
2582 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2585 #: src/libvlc-module.c:689
2587 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2589 "0 = no subtitles autodetected\n"
2590 "1 = any subtitle file\n"
2591 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2592 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2593 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2596 #: src/libvlc-module.c:697
2597 msgid "Subtitle autodetection paths"
2600 #: src/libvlc-module.c:699
2602 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2603 "found in the current directory."
2606 #: src/libvlc-module.c:702
2607 msgid "Use subtitle file"
2610 #: src/libvlc-module.c:704
2612 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2616 #: src/libvlc-module.c:707
2620 #: src/libvlc-module.c:710
2622 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2623 "the drive letter (eg. D:)"
2626 #: src/libvlc-module.c:714
2627 msgid "This is the default DVD device to use."
2630 #: src/libvlc-module.c:717
2634 #: src/libvlc-module.c:720
2636 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2637 "scan for a suitable CD-ROM device."
2640 #: src/libvlc-module.c:724
2641 msgid "This is the default VCD device to use."
2644 #: src/libvlc-module.c:727
2645 msgid "Audio CD device"
2646 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2648 #: src/libvlc-module.c:730
2650 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2651 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2654 #: src/libvlc-module.c:734
2655 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2658 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2661 msgstr "Forçar IPv6"
2663 #: src/libvlc-module.c:739
2664 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2665 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2667 #: src/libvlc-module.c:741
2669 msgstr "Forçar IPv4"
2671 #: src/libvlc-module.c:743
2672 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2673 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2675 #: src/libvlc-module.c:745
2676 msgid "TCP connection timeout"
2677 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2679 #: src/libvlc-module.c:747
2680 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2681 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2683 #: src/libvlc-module.c:749
2684 msgid "SOCKS server"
2685 msgstr "Servidor SOCKS"
2687 #: src/libvlc-module.c:751
2689 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2690 "used for all TCP connections"
2692 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2693 "usado em todas as ligações TCP"
2695 #: src/libvlc-module.c:754
2696 msgid "SOCKS user name"
2697 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2699 #: src/libvlc-module.c:756
2700 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2701 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2703 #: src/libvlc-module.c:758
2704 msgid "SOCKS password"
2705 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2707 #: src/libvlc-module.c:760
2708 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2709 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2711 #: src/libvlc-module.c:762
2712 msgid "Title metadata"
2715 #: src/libvlc-module.c:764
2716 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2719 #: src/libvlc-module.c:766
2720 msgid "Author metadata"
2723 #: src/libvlc-module.c:768
2724 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2727 #: src/libvlc-module.c:770
2728 msgid "Artist metadata"
2731 #: src/libvlc-module.c:772
2732 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2735 #: src/libvlc-module.c:774
2736 msgid "Genre metadata"
2739 #: src/libvlc-module.c:776
2740 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2743 #: src/libvlc-module.c:778
2744 msgid "Copyright metadata"
2747 #: src/libvlc-module.c:780
2748 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2751 #: src/libvlc-module.c:782
2752 msgid "Description metadata"
2755 #: src/libvlc-module.c:784
2756 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2759 #: src/libvlc-module.c:786
2760 msgid "Date metadata"
2763 #: src/libvlc-module.c:788
2764 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2767 #: src/libvlc-module.c:790
2768 msgid "URL metadata"
2771 #: src/libvlc-module.c:792
2772 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2775 #: src/libvlc-module.c:796
2777 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2778 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2779 "can break playback of all your streams."
2782 #: src/libvlc-module.c:800
2783 msgid "Preferred decoders list"
2786 #: src/libvlc-module.c:802
2788 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2789 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2790 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2793 #: src/libvlc-module.c:807
2794 msgid "Preferred encoders list"
2797 #: src/libvlc-module.c:809
2799 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2802 #: src/libvlc-module.c:812
2803 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2806 #: src/libvlc-module.c:814
2808 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2809 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2812 #: src/libvlc-module.c:823
2814 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2818 #: src/libvlc-module.c:826
2819 msgid "Default stream output chain"
2822 #: src/libvlc-module.c:828
2824 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2825 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2829 #: src/libvlc-module.c:832
2830 msgid "Enable streaming of all ES"
2833 #: src/libvlc-module.c:834
2834 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2837 #: src/libvlc-module.c:836
2838 msgid "Display while streaming"
2839 msgstr "Mostrar durante emissão"
2841 #: src/libvlc-module.c:838
2842 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2843 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2845 #: src/libvlc-module.c:840
2846 msgid "Enable video stream output"
2847 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2849 #: src/libvlc-module.c:842
2851 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2852 "facility when this last one is enabled."
2855 #: src/libvlc-module.c:845
2856 msgid "Enable audio stream output"
2857 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2859 #: src/libvlc-module.c:847
2861 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2862 "facility when this last one is enabled."
2865 #: src/libvlc-module.c:850
2866 msgid "Enable SPU stream output"
2867 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2869 #: src/libvlc-module.c:852
2871 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2872 "facility when this last one is enabled."
2875 #: src/libvlc-module.c:855
2876 msgid "Keep stream output open"
2879 #: src/libvlc-module.c:857
2881 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2882 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2886 #: src/libvlc-module.c:861
2887 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2890 #: src/libvlc-module.c:863
2893 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2894 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2896 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2899 #: src/libvlc-module.c:866
2900 msgid "Preferred packetizer list"
2903 #: src/libvlc-module.c:868
2905 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2908 #: src/libvlc-module.c:871
2912 #: src/libvlc-module.c:873
2913 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2916 #: src/libvlc-module.c:875
2917 msgid "Access output module"
2920 #: src/libvlc-module.c:877
2921 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2924 #: src/libvlc-module.c:879
2925 msgid "Control SAP flow"
2928 #: src/libvlc-module.c:881
2930 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2931 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2934 #: src/libvlc-module.c:885
2935 msgid "SAP announcement interval"
2938 #: src/libvlc-module.c:887
2940 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2941 "between SAP announcements."
2944 #: src/libvlc-module.c:896
2946 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2947 "always leave all these enabled."
2950 #: src/libvlc-module.c:899
2951 msgid "Enable FPU support"
2954 #: src/libvlc-module.c:901
2956 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2960 #: src/libvlc-module.c:904
2961 msgid "Enable CPU MMX support"
2962 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
2964 #: src/libvlc-module.c:906
2966 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2970 #: src/libvlc-module.c:909
2971 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2972 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
2974 #: src/libvlc-module.c:911
2976 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2977 "advantage of them."
2980 #: src/libvlc-module.c:914
2981 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2982 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
2984 #: src/libvlc-module.c:916
2986 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2987 "advantage of them."
2990 #: src/libvlc-module.c:919
2991 msgid "Enable CPU SSE support"
2992 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
2994 #: src/libvlc-module.c:921
2996 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3000 #: src/libvlc-module.c:924
3001 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3002 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3004 #: src/libvlc-module.c:926
3006 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3010 #: src/libvlc-module.c:929
3011 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3012 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3014 #: src/libvlc-module.c:931
3016 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3017 "advantage of them."
3020 #: src/libvlc-module.c:936
3022 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3023 "you really know what you are doing."
3026 #: src/libvlc-module.c:939
3027 msgid "Memory copy module"
3030 #: src/libvlc-module.c:941
3032 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3033 "select the fastest one supported by your hardware."
3036 #: src/libvlc-module.c:944
3037 msgid "Access module"
3040 #: src/libvlc-module.c:946
3042 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3043 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3044 "option unless you really know what you are doing."
3047 #: src/libvlc-module.c:950
3048 msgid "Access filter module"
3051 #: src/libvlc-module.c:952
3053 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3054 "used for instance for timeshifting."
3057 #: src/libvlc-module.c:955
3058 msgid "Demux module"
3061 #: src/libvlc-module.c:957
3063 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3064 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3065 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3066 "you really know what you are doing."
3069 #: src/libvlc-module.c:962
3070 msgid "Allow real-time priority"
3073 #: src/libvlc-module.c:964
3075 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3076 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3077 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3078 "only activate this if you know what you're doing."
3081 #: src/libvlc-module.c:970
3082 msgid "Adjust VLC priority"
3085 #: src/libvlc-module.c:972
3087 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3088 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3092 #: src/libvlc-module.c:976
3093 msgid "Minimize number of threads"
3096 #: src/libvlc-module.c:978
3097 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3100 #: src/libvlc-module.c:980
3101 msgid "Modules search path"
3104 #: src/libvlc-module.c:982
3105 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3108 #: src/libvlc-module.c:984
3109 msgid "VLM configuration file"
3110 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3112 #: src/libvlc-module.c:986
3113 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3116 #: src/libvlc-module.c:988
3117 msgid "Use a plugins cache"
3120 #: src/libvlc-module.c:990
3121 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3124 #: src/libvlc-module.c:992
3125 msgid "Collect statistics"
3128 #: src/libvlc-module.c:994
3129 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3132 #: src/libvlc-module.c:996
3133 msgid "Run as daemon process"
3134 msgstr "Correr como processo daemon"
3136 #: src/libvlc-module.c:998
3137 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3140 #: src/libvlc-module.c:1000
3141 msgid "Write process id to file"
3142 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3144 #: src/libvlc-module.c:1002
3145 msgid "Writes process id into specified file."
3146 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3148 #: src/libvlc-module.c:1004
3150 msgstr "Regista para ficheiro"
3152 #: src/libvlc-module.c:1006
3153 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3154 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3156 #: src/libvlc-module.c:1008
3157 msgid "Log to syslog"
3158 msgstr "Regista no syslog"
3160 #: src/libvlc-module.c:1010
3161 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3162 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3164 #: src/libvlc-module.c:1012
3165 msgid "Allow only one running instance"
3166 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3168 #: src/libvlc-module.c:1014
3170 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3171 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3172 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3173 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3174 "running instance or enqueue it."
3177 #: src/libvlc-module.c:1022
3179 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3180 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3181 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3182 "This option will allow you to play the file with the already running "
3183 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3184 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3187 #: src/libvlc-module.c:1030
3188 msgid "VLC is started from file association"
3189 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3191 #: src/libvlc-module.c:1032
3192 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3195 #: src/libvlc-module.c:1035
3196 msgid "One instance when started from file"
3199 #: src/libvlc-module.c:1037
3200 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3203 #: src/libvlc-module.c:1039
3204 msgid "Increase the priority of the process"
3205 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3207 #: src/libvlc-module.c:1041
3209 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3210 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3211 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3212 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3213 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3217 #: src/libvlc-module.c:1049
3218 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3221 #: src/libvlc-module.c:1051
3223 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3224 "playing current item."
3227 #: src/libvlc-module.c:1060
3229 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3230 "overridden in the playlist dialog box."
3233 #: src/libvlc-module.c:1063
3234 msgid "Automatically preparse files"
3237 #: src/libvlc-module.c:1065
3239 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3243 #: src/libvlc-module.c:1068
3244 msgid "Authorise meta information fetching"
3247 #: src/libvlc-module.c:1070
3249 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3253 #: src/libvlc-module.c:1073
3254 msgid "Album art policy"
3257 #: src/libvlc-module.c:1075
3258 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3261 #: src/libvlc-module.c:1081
3262 msgid "Manual download only"
3263 msgstr "Descarga manual apenas"
3265 #: src/libvlc-module.c:1082
3266 msgid "When track starts playing"
3269 #: src/libvlc-module.c:1083
3270 msgid "As soon as track is added"
3273 #: src/libvlc-module.c:1085
3274 msgid "Services discovery modules"
3277 #: src/libvlc-module.c:1087
3279 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3280 "Typical values are sap, hal, ..."
3283 #: src/libvlc-module.c:1090
3284 msgid "Play files randomly forever"
3287 #: src/libvlc-module.c:1092
3288 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3290 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3293 #: src/libvlc-module.c:1096
3294 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3295 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3297 #: src/libvlc-module.c:1098
3298 msgid "Repeat current item"
3299 msgstr "Repetir item actual"
3301 #: src/libvlc-module.c:1100
3302 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3303 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3305 #: src/libvlc-module.c:1102
3306 msgid "Play and stop"
3307 msgstr "Reproduzir e parar"
3309 #: src/libvlc-module.c:1104
3310 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3311 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3313 #: src/libvlc-module.c:1106
3314 msgid "Play and exit"
3315 msgstr "Reproduzir e sair"
3317 #: src/libvlc-module.c:1108
3318 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3319 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3321 #: src/libvlc-module.c:1110
3322 msgid "Use media library"
3323 msgstr "Usar biblioteca de media"
3325 #: src/libvlc-module.c:1112
3327 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3331 #: src/libvlc-module.c:1115
3332 msgid "Use playlist tree"
3335 #: src/libvlc-module.c:1117
3337 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3338 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3342 #: src/libvlc-module.c:1121
3346 #: src/libvlc-module.c:1121
3350 #: src/libvlc-module.c:1130
3351 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3354 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3363 msgstr "Écran completo"
3365 #: src/libvlc-module.c:1134
3366 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3369 #: src/libvlc-module.c:1135
3371 msgid "Leave fullscreen"
3372 msgstr "Écran completo"
3374 #: src/libvlc-module.c:1136
3376 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3377 msgstr "Écran para modo de écran completo."
3379 #: src/libvlc-module.c:1137
3380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3383 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3385 #: src/libvlc-module.c:1138
3386 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3389 #: src/libvlc-module.c:1139
3391 msgstr "Pausa apenas"
3393 #: src/libvlc-module.c:1140
3394 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3397 #: src/libvlc-module.c:1141
3399 msgstr "Reproduzir apenas"
3401 #: src/libvlc-module.c:1142
3402 msgid "Select the hotkey to use to play."
3405 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3410 msgstr "Mais rápido"
3412 #: src/libvlc-module.c:1144
3413 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3416 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3423 #: src/libvlc-module.c:1146
3424 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3427 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3428 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3429 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3430 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3441 #: src/libvlc-module.c:1148
3442 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3445 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3446 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3456 #: src/libvlc-module.c:1150
3457 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3460 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3470 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3474 #: src/libvlc-module.c:1152
3475 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3478 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3480 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3482 #: modules/video_filter/rss.c:188
3486 #: src/libvlc-module.c:1154
3487 msgid "Select the hotkey to display the position."
3490 #: src/libvlc-module.c:1156
3491 msgid "Very short backwards jump"
3494 #: src/libvlc-module.c:1158
3495 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3498 #: src/libvlc-module.c:1159
3499 msgid "Short backwards jump"
3502 #: src/libvlc-module.c:1161
3503 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3506 #: src/libvlc-module.c:1162
3507 msgid "Medium backwards jump"
3510 #: src/libvlc-module.c:1164
3511 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3514 #: src/libvlc-module.c:1165
3515 msgid "Long backwards jump"
3516 msgstr "Salto longo para trás"
3518 #: src/libvlc-module.c:1167
3519 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3522 #: src/libvlc-module.c:1169
3523 msgid "Very short forward jump"
3524 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3526 #: src/libvlc-module.c:1171
3527 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3530 #: src/libvlc-module.c:1172
3531 msgid "Short forward jump"
3532 msgstr "Salto curto para a frente"
3534 #: src/libvlc-module.c:1174
3535 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3538 #: src/libvlc-module.c:1175
3539 msgid "Medium forward jump"
3540 msgstr "Salto médio para a frente"
3542 #: src/libvlc-module.c:1177
3543 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3546 #: src/libvlc-module.c:1178
3547 msgid "Long forward jump"
3548 msgstr "Salto longo para a frente"
3550 #: src/libvlc-module.c:1180
3551 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3554 #: src/libvlc-module.c:1182
3555 msgid "Very short jump length"
3558 #: src/libvlc-module.c:1183
3559 msgid "Very short jump length, in seconds."
3562 #: src/libvlc-module.c:1184
3563 msgid "Short jump length"
3566 #: src/libvlc-module.c:1185
3567 msgid "Short jump length, in seconds."
3570 #: src/libvlc-module.c:1186
3571 msgid "Medium jump length"
3574 #: src/libvlc-module.c:1187
3575 msgid "Medium jump length, in seconds."
3578 #: src/libvlc-module.c:1188
3579 msgid "Long jump length"
3582 #: src/libvlc-module.c:1189
3583 msgid "Long jump length, in seconds."
3586 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3592 #: src/libvlc-module.c:1192
3593 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3596 #: src/libvlc-module.c:1193
3600 #: src/libvlc-module.c:1194
3601 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3604 #: src/libvlc-module.c:1195
3605 msgid "Navigate down"
3608 #: src/libvlc-module.c:1196
3609 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3612 #: src/libvlc-module.c:1197
3613 msgid "Navigate left"
3616 #: src/libvlc-module.c:1198
3617 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3620 #: src/libvlc-module.c:1199
3621 msgid "Navigate right"
3624 #: src/libvlc-module.c:1200
3625 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3628 #: src/libvlc-module.c:1201
3632 #: src/libvlc-module.c:1202
3633 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3636 #: src/libvlc-module.c:1203
3637 msgid "Go to the DVD menu"
3638 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3640 #: src/libvlc-module.c:1204
3641 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3644 #: src/libvlc-module.c:1205
3645 msgid "Select previous DVD title"
3646 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3648 #: src/libvlc-module.c:1206
3649 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3652 #: src/libvlc-module.c:1207
3653 msgid "Select next DVD title"
3654 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3656 #: src/libvlc-module.c:1208
3657 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3660 #: src/libvlc-module.c:1209
3661 msgid "Select prev DVD chapter"
3662 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3664 #: src/libvlc-module.c:1210
3665 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3668 #: src/libvlc-module.c:1211
3669 msgid "Select next DVD chapter"
3670 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3672 #: src/libvlc-module.c:1212
3673 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3676 #: src/libvlc-module.c:1213
3678 msgstr "Aumentar volume"
3680 #: src/libvlc-module.c:1214
3681 msgid "Select the key to increase audio volume."
3684 #: src/libvlc-module.c:1215
3686 msgstr "Diminuir volume"
3688 #: src/libvlc-module.c:1216
3689 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3692 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3699 #: src/libvlc-module.c:1218
3700 msgid "Select the key to mute audio."
3703 #: src/libvlc-module.c:1219
3704 msgid "Subtitle delay up"
3707 #: src/libvlc-module.c:1220
3708 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3711 #: src/libvlc-module.c:1221
3712 msgid "Subtitle delay down"
3715 #: src/libvlc-module.c:1222
3716 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3719 #: src/libvlc-module.c:1223
3720 msgid "Audio delay up"
3723 #: src/libvlc-module.c:1224
3724 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3727 #: src/libvlc-module.c:1225
3728 msgid "Audio delay down"
3731 #: src/libvlc-module.c:1226
3732 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3735 #: src/libvlc-module.c:1227
3736 msgid "Play playlist bookmark 1"
3737 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3739 #: src/libvlc-module.c:1228
3740 msgid "Play playlist bookmark 2"
3741 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3743 #: src/libvlc-module.c:1229
3744 msgid "Play playlist bookmark 3"
3745 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3747 #: src/libvlc-module.c:1230
3748 msgid "Play playlist bookmark 4"
3749 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3751 #: src/libvlc-module.c:1231
3752 msgid "Play playlist bookmark 5"
3753 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3755 #: src/libvlc-module.c:1232
3756 msgid "Play playlist bookmark 6"
3757 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3759 #: src/libvlc-module.c:1233
3760 msgid "Play playlist bookmark 7"
3761 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3763 #: src/libvlc-module.c:1234
3764 msgid "Play playlist bookmark 8"
3765 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3767 #: src/libvlc-module.c:1235
3768 msgid "Play playlist bookmark 9"
3769 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3771 #: src/libvlc-module.c:1236
3772 msgid "Play playlist bookmark 10"
3773 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3775 #: src/libvlc-module.c:1237
3776 msgid "Select the key to play this bookmark."
3779 #: src/libvlc-module.c:1238
3780 msgid "Set playlist bookmark 1"
3781 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3783 #: src/libvlc-module.c:1239
3784 msgid "Set playlist bookmark 2"
3785 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3787 #: src/libvlc-module.c:1240
3788 msgid "Set playlist bookmark 3"
3789 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3791 #: src/libvlc-module.c:1241
3792 msgid "Set playlist bookmark 4"
3793 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3795 #: src/libvlc-module.c:1242
3796 msgid "Set playlist bookmark 5"
3797 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3799 #: src/libvlc-module.c:1243
3800 msgid "Set playlist bookmark 6"
3801 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3803 #: src/libvlc-module.c:1244
3804 msgid "Set playlist bookmark 7"
3805 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3807 #: src/libvlc-module.c:1245
3808 msgid "Set playlist bookmark 8"
3809 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3811 #: src/libvlc-module.c:1246
3812 msgid "Set playlist bookmark 9"
3813 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3815 #: src/libvlc-module.c:1247
3816 msgid "Set playlist bookmark 10"
3817 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3819 #: src/libvlc-module.c:1248
3820 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3823 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3824 msgid "Playlist bookmark 1"
3825 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3827 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3828 msgid "Playlist bookmark 2"
3829 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3831 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3832 msgid "Playlist bookmark 3"
3833 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3835 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3836 msgid "Playlist bookmark 4"
3837 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3839 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3840 msgid "Playlist bookmark 5"
3841 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3843 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3844 msgid "Playlist bookmark 6"
3845 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3847 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3848 msgid "Playlist bookmark 7"
3849 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3851 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3852 msgid "Playlist bookmark 8"
3853 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3855 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3856 msgid "Playlist bookmark 9"
3857 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3859 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3860 msgid "Playlist bookmark 10"
3861 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3863 #: src/libvlc-module.c:1261
3864 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3867 #: src/libvlc-module.c:1263
3868 msgid "Go back in browsing history"
3871 #: src/libvlc-module.c:1264
3873 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3877 #: src/libvlc-module.c:1265
3878 msgid "Go forward in browsing history"
3881 #: src/libvlc-module.c:1266
3883 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3887 #: src/libvlc-module.c:1268
3888 msgid "Cycle audio track"
3891 #: src/libvlc-module.c:1269
3892 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3895 #: src/libvlc-module.c:1270
3896 msgid "Cycle subtitle track"
3899 #: src/libvlc-module.c:1271
3900 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3903 #: src/libvlc-module.c:1272
3904 msgid "Cycle source aspect ratio"
3907 #: src/libvlc-module.c:1273
3908 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3911 #: src/libvlc-module.c:1274
3912 msgid "Cycle video crop"
3915 #: src/libvlc-module.c:1275
3916 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3919 #: src/libvlc-module.c:1276
3920 msgid "Cycle deinterlace modes"
3923 #: src/libvlc-module.c:1277
3924 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3927 #: src/libvlc-module.c:1278
3928 msgid "Show interface"
3929 msgstr "Mostrar interface"
3931 #: src/libvlc-module.c:1279
3932 msgid "Raise the interface above all other windows."
3935 #: src/libvlc-module.c:1280
3936 msgid "Hide interface"
3937 msgstr "Esconder interface"
3939 #: src/libvlc-module.c:1281
3940 msgid "Lower the interface below all other windows."
3943 #: src/libvlc-module.c:1282
3944 msgid "Take video snapshot"
3947 #: src/libvlc-module.c:1283
3948 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3951 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
3952 #: modules/access_filter/record.c:52
3953 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
3954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3958 #: src/libvlc-module.c:1286
3959 msgid "Record access filter start/stop."
3962 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
3963 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3967 #: src/libvlc-module.c:1288
3968 msgid "Media dump access filter trigger."
3971 #: src/libvlc-module.c:1290
3972 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3975 #: src/libvlc-module.c:1291
3976 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3979 #: src/libvlc-module.c:1294
3980 msgid "Toggle random playlist playback"
3983 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
3984 #: src/video_output/vout_intf.c:300
3988 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
3992 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
3993 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3996 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
3997 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4000 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4001 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4004 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4005 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4008 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4009 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4012 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4013 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4016 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4017 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4020 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4021 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4024 #: src/libvlc-module.c:1322
4026 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4027 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
4029 #: src/libvlc-module.c:1324
4031 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4032 "output for the time being."
4035 #: src/libvlc-module.c:1327
4036 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4039 #: src/libvlc-module.c:1328
4040 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4043 #: src/libvlc-module.c:1329
4045 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4046 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4048 #: src/libvlc-module.c:1330
4049 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4052 #: src/libvlc-module.c:1331
4053 msgid "Highlight widget on the right"
4056 #: src/libvlc-module.c:1333
4057 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4060 #: src/libvlc-module.c:1334
4061 msgid "Highlight widget on the left"
4064 #: src/libvlc-module.c:1336
4065 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4068 #: src/libvlc-module.c:1337
4069 msgid "Highlight widget on top"
4072 #: src/libvlc-module.c:1339
4073 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4076 #: src/libvlc-module.c:1340
4077 msgid "Highlight widget below"
4080 #: src/libvlc-module.c:1342
4081 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4084 #: src/libvlc-module.c:1343
4086 msgid "Select current widget"
4087 msgstr "Repetir item actual"
4089 #: src/libvlc-module.c:1345
4090 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4093 #: src/libvlc-module.c:1348
4096 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4097 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4098 "in the playlist.\n"
4099 "The first item specified will be played first.\n"
4102 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4103 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4104 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4105 " and that overrides previous settings.\n"
4107 "Stream MRL syntax:\n"
4108 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4109 "option=value ...]\n"
4111 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4112 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4115 " [file://]filename Plain media file\n"
4116 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4117 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4118 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4119 " screen:// Screen capture\n"
4120 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4121 " [vcd://][device] VCD device\n"
4122 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4123 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4124 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4125 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4127 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4130 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4131 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4132 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4133 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4137 #: src/libvlc-module.c:1498
4138 msgid "Window properties"
4141 #: src/libvlc-module.c:1541
4145 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4146 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4152 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4156 #: src/libvlc-module.c:1573
4160 #: src/libvlc-module.c:1575
4161 msgid "Track settings"
4164 #: src/libvlc-module.c:1597
4165 msgid "Playback control"
4168 #: src/libvlc-module.c:1614
4169 msgid "Default devices"
4172 #: src/libvlc-module.c:1623
4173 msgid "Network settings"
4176 #: src/libvlc-module.c:1635
4180 #: src/libvlc-module.c:1644
4184 #: src/libvlc-module.c:1674
4188 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4197 #: src/libvlc-module.c:1721
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4202 #: src/libvlc-module.c:1754
4206 #: src/libvlc-module.c:1776
4207 msgid "Special modules"
4210 #: src/libvlc-module.c:1782
4214 #: src/libvlc-module.c:1790
4215 msgid "Performance options"
4218 #: src/libvlc-module.c:1940
4222 #: src/libvlc-module.c:2304
4226 #: src/libvlc-module.c:2381
4227 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4230 #: src/libvlc-module.c:2384
4232 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4236 #: src/libvlc-module.c:2387
4237 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4240 #: src/libvlc-module.c:2389
4241 msgid "print a list of available modules"
4244 #: src/libvlc-module.c:2391
4245 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4248 #: src/libvlc-module.c:2393
4250 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4254 #: src/libvlc-module.c:2396
4255 msgid "save the current command line options in the config"
4258 #: src/libvlc-module.c:2398
4259 msgid "reset the current config to the default values"
4262 #: src/libvlc-module.c:2400
4263 msgid "use alternate config file"
4266 #: src/libvlc-module.c:2402
4267 msgid "resets the current plugins cache"
4270 #: src/libvlc-module.c:2404
4271 msgid "print version information"
4274 #: src/libvlc-module.c:2455
4275 msgid "main program"
4278 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4279 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4280 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4281 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4282 #: modules/access/bda/bda.c:152
4284 msgstr "Não definido"
4286 #: src/text/iso-639_def.h:38
4290 #: src/text/iso-639_def.h:39
4294 #: src/text/iso-639_def.h:40
4298 #: src/text/iso-639_def.h:41
4302 #: src/text/iso-639_def.h:42
4306 #: src/text/iso-639_def.h:44
4310 #: src/text/iso-639_def.h:45
4314 #: src/text/iso-639_def.h:46
4318 #: src/text/iso-639_def.h:47
4322 #: src/text/iso-639_def.h:48
4326 #: src/text/iso-639_def.h:49
4330 #: src/text/iso-639_def.h:50
4334 #: src/text/iso-639_def.h:51
4338 #: src/text/iso-639_def.h:52
4342 #: src/text/iso-639_def.h:53
4346 #: src/text/iso-639_def.h:54
4350 #: src/text/iso-639_def.h:55
4354 #: src/text/iso-639_def.h:56
4358 #: src/text/iso-639_def.h:57
4362 #: src/text/iso-639_def.h:58
4366 #: src/text/iso-639_def.h:60
4370 #: src/text/iso-639_def.h:61
4374 #: src/text/iso-639_def.h:62
4378 #: src/text/iso-639_def.h:63
4379 msgid "Church Slavic"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:64
4386 #: src/text/iso-639_def.h:65
4390 #: src/text/iso-639_def.h:66
4394 #: src/text/iso-639_def.h:70
4398 #: src/text/iso-639_def.h:71
4402 #: src/text/iso-639_def.h:72
4406 #: src/text/iso-639_def.h:73
4410 #: src/text/iso-639_def.h:74
4414 #: src/text/iso-639_def.h:75
4418 #: src/text/iso-639_def.h:78
4422 #: src/text/iso-639_def.h:81
4423 msgid "Gaelic (Scots)"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:82
4430 #: src/text/iso-639_def.h:83
4434 #: src/text/iso-639_def.h:84
4438 #: src/text/iso-639_def.h:85
4439 msgid "Greek, Modern ()"
4442 #: src/text/iso-639_def.h:86
4446 #: src/text/iso-639_def.h:87
4450 #: src/text/iso-639_def.h:89
4454 #: src/text/iso-639_def.h:90
4458 #: src/text/iso-639_def.h:91
4462 #: src/text/iso-639_def.h:93
4466 #: src/text/iso-639_def.h:94
4470 #: src/text/iso-639_def.h:95
4474 #: src/text/iso-639_def.h:96
4478 #: src/text/iso-639_def.h:97
4482 #: src/text/iso-639_def.h:98
4486 #: src/text/iso-639_def.h:100
4490 #: src/text/iso-639_def.h:102
4491 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:103
4498 #: src/text/iso-639_def.h:104
4502 #: src/text/iso-639_def.h:105
4506 #: src/text/iso-639_def.h:106
4510 #: src/text/iso-639_def.h:107
4514 #: src/text/iso-639_def.h:108
4518 #: src/text/iso-639_def.h:109
4522 #: src/text/iso-639_def.h:110
4526 #: src/text/iso-639_def.h:112
4530 #: src/text/iso-639_def.h:113
4534 #: src/text/iso-639_def.h:114
4538 #: src/text/iso-639_def.h:115
4542 #: src/text/iso-639_def.h:116
4546 #: src/text/iso-639_def.h:117
4550 #: src/text/iso-639_def.h:118
4554 #: src/text/iso-639_def.h:119
4555 msgid "Letzeburgesch"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:120
4562 #: src/text/iso-639_def.h:121
4566 #: src/text/iso-639_def.h:122
4570 #: src/text/iso-639_def.h:123
4574 #: src/text/iso-639_def.h:124
4578 #: src/text/iso-639_def.h:126
4582 #: src/text/iso-639_def.h:127
4586 #: src/text/iso-639_def.h:128
4590 #: src/text/iso-639_def.h:129
4594 #: src/text/iso-639_def.h:130
4598 #: src/text/iso-639_def.h:131
4602 #: src/text/iso-639_def.h:132
4603 msgid "Ndebele, South"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:133
4607 msgid "Ndebele, North"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:134
4614 #: src/text/iso-639_def.h:135
4618 #: src/text/iso-639_def.h:136
4622 #: src/text/iso-639_def.h:137
4623 msgid "Norwegian Nynorsk"
4624 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:138
4627 msgid "Norwegian Bokmaal"
4628 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:139
4631 msgid "Chichewa; Nyanja"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:140
4635 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:141
4642 #: src/text/iso-639_def.h:142
4646 #: src/text/iso-639_def.h:144
4647 msgid "Ossetian; Ossetic"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:145
4654 #: src/text/iso-639_def.h:147
4658 #: src/text/iso-639_def.h:149
4662 #: src/text/iso-639_def.h:150
4666 #: src/text/iso-639_def.h:151
4670 #: src/text/iso-639_def.h:152
4671 msgid "Original audio"
4672 msgstr "Áudio original"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:153
4675 msgid "Raeto-Romance"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:155
4682 #: src/text/iso-639_def.h:157
4686 #: src/text/iso-639_def.h:158
4690 #: src/text/iso-639_def.h:159
4694 #: src/text/iso-639_def.h:160
4698 #: src/text/iso-639_def.h:161
4702 #: src/text/iso-639_def.h:164
4703 msgid "Northern Sami"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:165
4710 #: src/text/iso-639_def.h:166
4714 #: src/text/iso-639_def.h:167
4718 #: src/text/iso-639_def.h:168
4722 #: src/text/iso-639_def.h:169
4723 msgid "Sotho, Southern"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:171
4730 #: src/text/iso-639_def.h:172
4734 #: src/text/iso-639_def.h:173
4738 #: src/text/iso-639_def.h:174
4742 #: src/text/iso-639_def.h:176
4746 #: src/text/iso-639_def.h:177
4750 #: src/text/iso-639_def.h:178
4754 #: src/text/iso-639_def.h:179
4758 #: src/text/iso-639_def.h:180
4762 #: src/text/iso-639_def.h:181
4766 #: src/text/iso-639_def.h:182
4770 #: src/text/iso-639_def.h:183
4774 #: src/text/iso-639_def.h:184
4778 #: src/text/iso-639_def.h:185
4779 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:186
4786 #: src/text/iso-639_def.h:187
4790 #: src/text/iso-639_def.h:189
4794 #: src/text/iso-639_def.h:190
4798 #: src/text/iso-639_def.h:191
4802 #: src/text/iso-639_def.h:192
4806 #: src/text/iso-639_def.h:193
4810 #: src/text/iso-639_def.h:194
4814 #: src/text/iso-639_def.h:195
4818 #: src/text/iso-639_def.h:196
4822 #: src/text/iso-639_def.h:197
4826 #: src/text/iso-639_def.h:198
4830 #: src/text/iso-639_def.h:199
4834 #: src/text/iso-639_def.h:200
4838 #: src/text/iso-639_def.h:201
4842 #: src/text/iso-639_def.h:202
4846 #: src/text/iso-639_def.h:203
4850 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
4854 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4859 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4863 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4867 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4871 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4875 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:199
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:200
4888 msgid "1:1 Original"
4891 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
4897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4901 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
4903 msgid "Aspect-ratio"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
4908 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
4909 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
4910 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
4911 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
4912 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
4913 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
4914 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
4915 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
4916 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4917 msgid "Caching value in ms"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4923 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4925 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4928 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
4930 msgid "Adapter card to tune"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4935 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4939 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4940 msgid "Device number to use on adapter"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
4945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
4946 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4950 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:55
4954 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4959 msgid "Inversion mode"
4960 msgstr "Modo entrelaçado"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4963 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4967 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4972 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4973 "disable this feature if you experience some trouble."
4976 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4979 msgstr "Modo entrelaçado"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4983 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4985 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4987 #: modules/access/bda/bda.c:75
4989 msgid "Network Identifier"
4990 msgstr "Interacção de rede falhou"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4993 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4997 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5000 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5004 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5005 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5008 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5009 msgid "High LNB voltage"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5014 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5015 "supported by all frontends."
5018 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5022 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5023 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5026 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5027 msgid "Transponder FEC"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5031 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5034 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5035 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5039 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:99
5043 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5047 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:102
5051 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5055 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:106
5059 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5064 msgid "Modulation type"
5065 msgstr "Detectar movimento"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:110
5068 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:113
5075 #: modules/access/bda/bda.c:113
5079 #: modules/access/bda/bda.c:114
5083 #: modules/access/bda/bda.c:114
5087 #: modules/access/bda/bda.c:114
5091 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5092 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:118
5096 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5103 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5107 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5111 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5115 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5119 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5120 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:125
5124 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5128 msgid "Terrestrial bandwidth"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5132 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:134
5140 #: modules/access/bda/bda.c:135
5145 #: modules/access/bda/bda.c:135
5150 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5151 msgid "Terrestrial guard interval"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:138
5155 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:140
5162 #: modules/access/bda/bda.c:140
5166 #: modules/access/bda/bda.c:141
5170 #: modules/access/bda/bda.c:141
5174 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5175 msgid "Terrestrial transmission mode"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:144
5179 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:146
5186 #: modules/access/bda/bda.c:147
5190 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5191 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:150
5195 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:152
5202 #: modules/access/bda/bda.c:153
5206 #: modules/access/bda/bda.c:153
5210 #: modules/access/bda/bda.c:156
5211 msgid "Satellite Azimuth"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:157
5215 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:158
5219 msgid "Satellite Elevation"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:159
5223 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:160
5227 msgid "Satellite Longitude"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:162
5231 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:163
5235 msgid "Satellite Polarisation"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:164
5239 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:166
5246 #: modules/access/bda/bda.c:166
5251 #: modules/access/bda/bda.c:167
5252 msgid "Circular Left"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:167
5256 msgid "Circular Right"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5264 #: modules/access/bda/bda.c:171
5265 msgid "DirectShow DVB input"
5268 #: modules/access/cdda/access.c:286
5270 msgid "CD reading failed"
5271 msgstr "A ligação falhou"
5273 #: modules/access/cdda/access.c:287
5275 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5276 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5278 #: modules/access/cdda.c:60
5281 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5284 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5287 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5288 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5293 msgstr "PID de áudio"
5295 #: modules/access/cdda.c:65
5297 msgid "Audio CD input"
5298 msgstr "Porta áudio"
5300 #: modules/access/cdda.c:71
5301 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5304 #: modules/access/cdda.c:83
5306 msgstr "Servidor CDDB"
5308 #: modules/access/cdda.c:83
5309 msgid "Address of the CDDB server to use."
5312 #: modules/access/cdda.c:86
5315 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5317 #: modules/access/cdda.c:86
5319 msgid "CDDB Server port to use."
5320 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5322 #: modules/access/cdda.c:440
5324 msgid "Audio CD - Track "
5325 msgstr "Faixa de áudio"
5327 #: modules/access/cdda.c:457
5329 msgid "Audio CD - Track %i"
5330 msgstr "Faixa de áudio"
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5333 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5353 "all calls (0x10) 16\n"
5356 "libcdio (0x80) 128\n"
5357 "libcddb (0x100) 256\n"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5363 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5366 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5371 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5372 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5373 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5374 "25 blocks per access."
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5379 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5380 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5381 " %a : The artist (for the album)\n"
5382 " %A : The album information\n"
5384 " %e : The extended data (for a track)\n"
5385 " %I : CDDB disk ID\n"
5387 " %M : The current MRL\n"
5388 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5389 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5390 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5391 " %T : The track number\n"
5392 " %s : Number of seconds in this track\n"
5393 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5394 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5395 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5401 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5402 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5403 " %M : The current MRL\n"
5404 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5405 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5406 " %T : The track number\n"
5407 " %s : Number of seconds in this track\n"
5408 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5409 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5414 msgid "Enable CD paranoia?"
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5419 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5420 "none: no paranoia - fastest.\n"
5421 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5422 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5426 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5430 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5435 msgid "Audio Compact Disc"
5436 msgstr "ID de faixa áudio"
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5440 msgid "Additional debug"
5441 msgstr "Fontes adicionais"
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5445 msgid "Caching value in microseconds"
5446 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5449 msgid "Number of blocks per CD read"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5453 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5458 msgid "Use CD audio controls and output?"
5459 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5462 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5467 msgid "Do CD-Text lookups?"
5468 msgstr "Pesquisas CDDB"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5472 msgid "If set, get CD-Text information"
5473 msgstr "Mais informação"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5476 msgid "Use Navigation-style playback?"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5480 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5488 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5492 msgid "CDDB lookups"
5493 msgstr "Pesquisas CDDB"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5496 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5501 msgstr "Servidor CDDB"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5504 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5508 msgid "CDDB server port"
5509 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5512 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5516 msgid "email address reported to CDDB server"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5521 msgid "Cache CDDB lookups?"
5522 msgstr "Pesquisas CDDB"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5525 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5529 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5530 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5533 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5537 msgid "CDDB server timeout"
5538 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5541 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5545 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5549 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5554 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5558 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5559 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5560 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5561 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5564 msgstr "Dinamarquês"
5566 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5568 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5572 #: modules/access/cdda/info.c:334
5573 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5576 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5581 #: modules/access/cdda/info.c:401
5586 #: modules/access/cdda/info.c:858
5587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5589 msgid "Track Number"
5590 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
5592 #: modules/access/dc1394.c:62
5594 msgid "dc1394 input"
5595 msgstr "Entrada FTP"
5597 #: modules/access/directory.c:70
5598 msgid "Subdirectory behavior"
5601 #: modules/access/directory.c:72
5603 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5604 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5605 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5606 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5609 #: modules/access/directory.c:78
5614 #: modules/access/directory.c:79
5618 #: modules/access/directory.c:81
5619 msgid "Ignored extensions"
5622 #: modules/access/directory.c:83
5624 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5626 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5627 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5630 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5634 #: modules/access/directory.c:92
5635 msgid "Standard filesystem directory input"
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5666 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5669 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
5676 msgid "Video device name"
5677 msgstr "Nome de dispositivo"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5681 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5682 "don't specify anything, the default device will be used."
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
5686 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
5689 msgid "Audio device name"
5690 msgstr "Nome de dispositivo"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5694 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5695 "don't specify anything, the default device will be used. "
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
5702 msgstr "Título de vídeo"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5706 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5707 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5708 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
5712 #: modules/access/v4l.c:84
5714 msgid "Video input chroma format"
5715 msgstr "Formato de log"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5719 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5720 "(default), RV24, etc.)"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5725 msgid "Video input frame rate"
5726 msgstr "Esconder interface"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5730 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5731 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5735 msgid "Device properties"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5740 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5744 msgid "Tuner properties"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5748 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5753 msgid "Tuner TV Channel"
5754 msgstr "Anunciar Canal:"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5757 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5761 msgid "Tuner country code"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5766 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5767 "mapping (0 means default)."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5771 msgid "Tuner input type"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5775 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5780 msgid "Video input pin"
5781 msgstr "Opções de vídeo"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5785 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5786 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5787 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5788 "will not be changed."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5793 msgid "Audio input pin"
5794 msgstr "Porta áudio"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5797 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5802 msgid "Video output pin"
5803 msgstr "URL de saída de vídeo"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5806 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5811 msgid "Audio output pin"
5812 msgstr "URL de saída de áudio"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5815 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5820 msgid "AM Tuner mode"
5821 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5824 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5834 msgid "DirectShow input"
5835 msgstr "Entrada de ficheiro"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5838 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5840 msgid "Refresh list"
5841 msgstr "Tempo de refrescagem"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5846 msgstr "emissão contínua"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5850 msgid "Capturing failed"
5851 msgstr "A ligação falhou"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5855 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5860 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5863 #: modules/access/dvb/access.c:127
5864 msgid "Modulation type for front-end device."
5867 #: modules/access/dvb/access.c:148
5868 msgid "HTTP Host address"
5869 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:150
5872 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5875 #: modules/access/dvb/access.c:152
5876 msgid "HTTP user name"
5877 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:154
5881 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:157
5885 msgid "HTTP password"
5886 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:159
5890 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5893 #: modules/access/dvb/access.c:162
5897 #: modules/access/dvb/access.c:164
5899 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5900 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5903 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
5904 #: modules/control/http/http.c:50
5905 msgid "Certificate file"
5906 msgstr "Ficheiro de certificado"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:169
5909 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5912 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
5913 #: modules/control/http/http.c:53
5914 msgid "Private key file"
5915 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:173
5918 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5921 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
5922 #: modules/control/http/http.c:55
5923 msgid "Root CA file"
5924 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:176
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
5931 #: modules/control/http/http.c:58
5934 msgstr "Regista para ficheiro"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:180
5937 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:184
5941 msgid "DVB input with v4l2 support"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:236
5946 msgstr "Servidor HTTP"
5948 #: modules/access/dvb/access.c:727
5949 msgid "Input syntax is deprecated"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:728
5954 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5958 #: modules/access/dvb/access.c:774
5960 msgid "Illegal Polarization"
5961 msgstr "Normalização do volume"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:775
5965 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5968 #: modules/access/dv.c:68
5969 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5971 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5974 #: modules/access/dv.c:72
5975 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5978 #: modules/access/dv.c:73
5982 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
5986 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
5988 msgid "Default DVD angle."
5989 msgstr "Volume de áudio padrão"
5991 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
5993 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5995 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5998 #: modules/access/dvdnav.c:70
6000 msgid "Start directly in menu"
6001 msgstr "Tempo de início"
6003 #: modules/access/dvdnav.c:72
6005 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6006 "useless warning introductions."
6009 #: modules/access/dvdnav.c:81
6011 msgid "DVD with menus"
6012 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6014 #: modules/access/dvdnav.c:82
6015 msgid "DVDnav Input"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6019 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6021 msgid "Playback failure"
6024 #: modules/access/dvdnav.c:299
6026 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6029 #: modules/access/dvdread.c:65
6030 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6033 #: modules/access/dvdread.c:67
6035 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6036 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6037 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6038 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6039 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6040 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6041 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6042 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6043 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6044 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6045 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6046 "The default method is: key."
6049 #: modules/access/dvdread.c:83
6054 #: modules/access/dvdread.c:83
6059 #: modules/access/dvdread.c:89
6061 msgid "DVD without menus"
6062 msgstr "Ir para o menu de DVD"
6064 #: modules/access/dvdread.c:90
6065 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6068 #: modules/access/dvdread.c:235
6070 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6071 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6073 #: modules/access/dvdread.c:495
6075 msgid "DVDRead could not read block %d."
6078 #: modules/access/dvdread.c:557
6080 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6083 #: modules/access/eyetv.c:44
6084 msgid "EyeTV access module"
6085 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6087 #: modules/access/fake.c:40
6090 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6092 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6095 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6096 #: modules/access/v4l.c:135
6099 msgstr "Taxa de frames"
6101 #: modules/access/fake.c:44
6102 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6105 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6106 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6110 #: modules/access/fake.c:47
6112 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6116 #: modules/access/fake.c:49
6118 msgid "Duration in ms"
6121 #: modules/access/fake.c:51
6123 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6124 "meaning that the stream is unlimited)."
6127 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6130 msgstr "Mais rápido"
6132 #: modules/access/fake.c:56
6135 msgstr "Entrada de ficheiro"
6137 #: modules/access/file.c:83
6139 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6141 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6144 #: modules/access/file.c:85
6145 msgid "Concatenate with additional files"
6148 #: modules/access/file.c:87
6150 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6151 "a comma-separated list of files."
6154 #: modules/access/file.c:91
6156 msgstr "Entrada de ficheiro"
6158 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6159 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6160 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6162 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6163 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6171 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6172 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6174 msgid "File reading failed"
6175 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
6177 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6179 msgid "VLC could not read the file."
6180 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
6182 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6184 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6185 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
6187 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6188 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6191 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6193 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6197 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6201 msgstr "Largura de borda"
6203 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6205 msgid "Bandwidth limiter"
6206 msgstr "Largura de borda"
6208 #: modules/access_filter/dump.c:37
6209 msgid "Force use of dump module"
6212 #: modules/access_filter/dump.c:38
6213 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6216 #: modules/access_filter/dump.c:41
6217 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6220 #: modules/access_filter/dump.c:42
6222 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6223 "megabyte were performed."
6226 #: modules/access_filter/record.c:43
6228 msgid "Record directory"
6229 msgstr "Abrir directório"
6231 #: modules/access_filter/record.c:45
6232 msgid "Directory where the record will be stored."
6235 #: modules/access_filter/record.c:321
6239 #: modules/access_filter/record.c:323
6240 msgid "Recording done"
6241 msgstr "Gravação concluída"
6243 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6244 msgid "Timeshift granularity"
6247 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6249 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6250 "timeshifted streams."
6253 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6255 msgid "Timeshift directory"
6256 msgstr "Abrir directório"
6258 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6259 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6262 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6263 msgid "Force use of the timeshift module"
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6268 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6269 "control pace or pause."
6272 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6277 #: modules/access/ftp.c:54
6280 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6282 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6285 #: modules/access/ftp.c:56
6286 msgid "FTP user name"
6287 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6289 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6291 msgid "User name that will be used for the connection."
6292 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6294 #: modules/access/ftp.c:59
6295 msgid "FTP password"
6296 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6298 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6299 msgid "Password that will be used for the connection."
6300 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6302 #: modules/access/ftp.c:62
6306 #: modules/access/ftp.c:63
6307 msgid "Account that will be used for the connection."
6308 msgstr "Conta a usar na ligação."
6310 #: modules/access/ftp.c:68
6312 msgstr "Entrada FTP"
6314 #: modules/access/ftp.c:85
6315 msgid "FTP upload output"
6318 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6319 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6320 msgid "Network interaction failed"
6321 msgstr "Interacção de rede falhou"
6323 #: modules/access/ftp.c:130
6324 msgid "VLC could not connect with the given server."
6325 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6327 #: modules/access/ftp.c:140
6328 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6329 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6331 #: modules/access/ftp.c:201
6332 msgid "Your account was rejected."
6333 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6335 #: modules/access/ftp.c:211
6336 msgid "Your password was rejected."
6337 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6339 #: modules/access/ftp.c:219
6341 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6342 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6344 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6347 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6349 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6352 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6353 msgid "GnomeVFS input"
6354 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6356 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6360 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6362 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6363 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6367 #: modules/access/http.c:56
6370 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6372 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6375 #: modules/access/http.c:59
6377 msgid "HTTP user agent"
6378 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6380 #: modules/access/http.c:60
6382 msgid "User agent that will be used for the connection."
6383 msgstr "Conta a usar na ligação."
6385 #: modules/access/http.c:63
6387 msgid "Auto re-connect"
6388 msgstr "A ligação falhou"
6390 #: modules/access/http.c:65
6392 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6395 #: modules/access/http.c:68
6396 msgid "Continuous stream"
6397 msgstr "emissão contínua"
6399 #: modules/access/http.c:69
6401 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6402 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6403 "other types of HTTP streams."
6406 #: modules/access/http.c:75
6408 msgstr "Entrada HTTP"
6410 #: modules/access/http.c:77
6414 #: modules/access/http.c:295
6415 msgid "HTTP authentication"
6416 msgstr "Autenticação HTTP"
6418 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6419 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6422 #: modules/access/jack.c:59
6424 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6428 #: modules/access/jack.c:61
6433 #: modules/access/jack.c:63
6434 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6437 #: modules/access/jack.c:64
6439 msgid "Auto Connection"
6440 msgstr "A ligação falhou"
6442 #: modules/access/jack.c:66
6443 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6446 #: modules/access/jack.c:69
6448 msgid "JACK audio input"
6449 msgstr "Porta áudio"
6451 #: modules/access/jack.c:71
6454 msgstr "Entrada TCP"
6456 #: modules/access/mms/mms.c:46
6458 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6460 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6463 #: modules/access/mms/mms.c:49
6465 msgid "Force selection of all streams"
6466 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6468 #: modules/access/mms/mms.c:51
6470 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6471 "You can choose to select all of them."
6474 #: modules/access/mms/mms.c:54
6476 msgid "Maximum bitrate"
6477 msgstr "Taxa de amostragem"
6479 #: modules/access/mms/mms.c:56
6480 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 #: modules/access/mms/mms.c:66
6484 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6485 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6487 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6489 msgid "Dummy stream output"
6490 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6492 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6496 #: modules/access_output/file.c:61
6498 msgid "Append to file"
6499 msgstr "Abrir ficheiro"
6501 #: modules/access_output/file.c:62
6502 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6505 #: modules/access_output/file.c:66
6507 msgid "File stream output"
6508 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6510 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6514 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6516 #: modules/access_output/http.c:61
6517 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6520 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6521 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6523 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6526 msgstr "Palavra-passe:"
6528 #: modules/access_output/http.c:64
6530 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6531 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6533 #: modules/access_output/http.c:66
6537 #: modules/access_output/http.c:67
6539 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6540 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6542 #: modules/access_output/http.c:70
6543 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6546 #: modules/access_output/http.c:73
6548 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6549 "empty if you don't have one."
6552 #: modules/access_output/http.c:77
6554 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6555 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6558 #: modules/access_output/http.c:82
6560 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6561 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6564 #: modules/access_output/http.c:85
6565 msgid "Advertise with Bonjour"
6568 #: modules/access_output/http.c:86
6569 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6572 #: modules/access_output/http.c:90
6574 msgid "HTTP stream output"
6575 msgstr "Saída de emissão"
6577 #: modules/access_output/shout.c:58
6580 msgstr "Emitir/guardar"
6582 #: modules/access_output/shout.c:59
6583 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6586 #: modules/access_output/shout.c:62
6588 msgid "Stream description"
6589 msgstr "Descrição de género"
6591 #: modules/access_output/shout.c:63
6592 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6595 #: modules/access_output/shout.c:66
6600 #: modules/access_output/shout.c:67
6602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6604 "shoutcast/icecast server."
6607 #: modules/access_output/shout.c:76
6608 msgid "Genre description"
6609 msgstr "Descrição de género"
6611 #: modules/access_output/shout.c:77
6612 msgid "Genre of the content. "
6613 msgstr "Género do conteúdo."
6615 #: modules/access_output/shout.c:79
6616 msgid "URL description"
6617 msgstr "Descrição de URL"
6619 #: modules/access_output/shout.c:80
6620 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6623 #: modules/access_output/shout.c:87
6625 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6626 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6628 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
6629 #: modules/access/v4l.c:121
6631 msgstr "Taxa de amostragem"
6633 #: modules/access_output/shout.c:90
6634 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6635 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6637 #: modules/access_output/shout.c:92
6638 msgid "Number of channels"
6639 msgstr "Número de canais"
6641 #: modules/access_output/shout.c:93
6643 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6644 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6646 #: modules/access_output/shout.c:95
6647 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6648 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6650 #: modules/access_output/shout.c:96
6652 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6653 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6655 #: modules/access_output/shout.c:98
6657 msgid "Stream public"
6658 msgstr "Saída de emissão"
6660 #: modules/access_output/shout.c:99
6662 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6663 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6664 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6667 #: modules/access_output/shout.c:105
6669 msgid "IceCAST output"
6670 msgstr "Saída de acesso"
6672 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
6673 #: modules/demux/live555.cpp:60
6674 msgid "Caching value (ms)"
6677 #: modules/access_output/udp.c:64
6680 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6683 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6686 #: modules/access_output/udp.c:67
6688 msgid "Group packets"
6689 msgstr "Nome do grupo"
6691 #: modules/access_output/udp.c:68
6693 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6694 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6695 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6698 #: modules/access_output/udp.c:73
6699 msgid "Automatic multicast streaming"
6702 #: modules/access_output/udp.c:74
6703 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6706 #: modules/access_output/udp.c:78
6708 msgid "UDP stream output"
6709 msgstr "Saída de emissão"
6711 #: modules/access/pvr.c:57
6714 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6717 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6720 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6725 msgstr "Dispositivos"
6727 #: modules/access/pvr.c:61
6729 msgid "PVR video device"
6730 msgstr "Módulo de filtro VLC"
6732 #: modules/access/pvr.c:63
6734 msgid "Radio device"
6735 msgstr "Nome de dispositivo"
6737 #: modules/access/pvr.c:64
6739 msgid "PVR radio device"
6740 msgstr "Nome de dispositivo"
6742 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
6744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6749 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6750 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6753 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
6754 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
6758 #: modules/access/pvr.c:71
6760 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6761 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6763 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
6764 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
6768 #: modules/access/pvr.c:75
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6770 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6772 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
6774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
6778 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6779 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6782 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
6784 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6785 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6787 #: modules/access/pvr.c:85
6789 msgid "Key interval"
6792 #: modules/access/pvr.c:86
6793 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6796 #: modules/access/pvr.c:88
6799 msgstr "Saltar frames"
6801 #: modules/access/pvr.c:89
6803 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6804 "number of B-Frames."
6807 #: modules/access/pvr.c:93
6808 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6811 #: modules/access/pvr.c:95
6813 msgid "Bitrate peak"
6814 msgstr "Modo entrelaçado"
6816 #: modules/access/pvr.c:96
6817 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6820 #: modules/access/pvr.c:98
6822 msgid "Bitrate mode"
6823 msgstr "Modo entrelaçado"
6825 #: modules/access/pvr.c:99
6826 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6829 #: modules/access/pvr.c:101
6831 msgid "Audio bitmask"
6832 msgstr "Faixa de áudio"
6834 #: modules/access/pvr.c:102
6835 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6838 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6839 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6842 msgstr "Aumentar volume"
6844 #: modules/access/pvr.c:106
6845 msgid "Audio volume (0-65535)."
6848 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6852 #: modules/access/pvr.c:109
6854 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6857 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6861 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6865 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6869 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
6873 #: modules/access/pvr.c:118
6877 #: modules/access/pvr.c:118
6881 #: modules/access/pvr.c:123
6885 #: modules/access/pvr.c:124
6886 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6892 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6894 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6897 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6902 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6903 msgid "Connection failed"
6904 msgstr "A ligação falhou"
6906 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6908 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6909 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6911 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6912 msgid "Session failed"
6913 msgstr "A sessão falhou"
6915 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6916 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6917 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6919 #: modules/access/screen/screen.c:36
6922 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6924 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6927 #: modules/access/screen/screen.c:40
6929 msgid "Desired frame rate for the capture."
6930 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6932 #: modules/access/screen/screen.c:43
6933 msgid "Capture fragment size"
6934 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6936 #: modules/access/screen/screen.c:45
6938 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6939 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6942 #: modules/access/screen/screen.c:59
6943 msgid "Screen Input"
6944 msgstr "Entrada do ecrân"
6946 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
6950 #: modules/access/smb.c:61
6953 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6955 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6958 #: modules/access/smb.c:63
6959 msgid "SMB user name"
6960 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6962 #: modules/access/smb.c:66
6963 msgid "SMB password"
6964 msgstr "Palavra-chave SMB"
6966 #: modules/access/smb.c:69
6968 msgstr "Domínio SMB"
6970 #: modules/access/smb.c:70
6971 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6972 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6974 #: modules/access/smb.c:75
6976 msgstr "Entrada SMB"
6978 #: modules/access/tcp.c:38
6981 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6983 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6986 #: modules/access/tcp.c:45
6990 #: modules/access/tcp.c:46
6992 msgstr "Entrada TCP"
6994 #: modules/access/udp.c:60
6997 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6999 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7002 #: modules/access/udp.c:63
7004 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7005 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7007 #: modules/access/udp.c:65
7009 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7010 "time specified here (in milliseconds)."
7013 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7018 #: modules/access/udp.c:73
7019 msgid "UDP/RTP input"
7020 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7022 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7026 msgstr "Nome de dispositivo"
7028 #: modules/access/v4l2.c:80
7030 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7034 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7035 #: modules/stream_out/standard.c:84
7039 #: modules/access/v4l2.c:84
7040 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7043 #: modules/access/v4l2.c:87
7045 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7046 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7047 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7048 "I420, I411, I410, MJPG)"
7051 #: modules/access/v4l2.c:93
7053 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7056 #: modules/access/v4l2.c:95
7060 #: modules/access/v4l2.c:97
7061 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7064 #: modules/access/v4l2.c:100
7066 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7067 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7069 #: modules/access/v4l2.c:103
7071 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7072 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7074 #: modules/access/v4l2.c:108
7076 msgid "Reset v4l2 controls"
7077 msgstr "Controlos extendidos"
7079 #: modules/access/v4l2.c:110
7080 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7083 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7084 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7089 #: modules/access/v4l2.c:113
7090 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7093 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7094 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7098 msgstr "Interfaces de controlo"
7100 #: modules/access/v4l2.c:116
7101 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7104 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7107 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7111 #: modules/access/v4l2.c:119
7112 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7115 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7116 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7122 #: modules/access/v4l2.c:122
7123 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7126 #: modules/access/v4l2.c:123
7129 msgstr "Nível máximo"
7131 #: modules/access/v4l2.c:125
7132 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:126
7136 msgid "Auto white balance"
7139 #: modules/access/v4l2.c:128
7141 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7145 #: modules/access/v4l2.c:130
7146 msgid "Do white balance"
7149 #: modules/access/v4l2.c:132
7151 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7152 "(if supported by the v4l2 driver)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:134
7159 #: modules/access/v4l2.c:136
7160 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:137
7164 msgid "Blue balance"
7167 #: modules/access/v4l2.c:139
7168 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7177 #: modules/access/v4l2.c:142
7178 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:143
7185 #: modules/access/v4l2.c:145
7186 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7189 #: modules/access/v4l2.c:146
7194 #: modules/access/v4l2.c:148
7196 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7199 #: modules/access/v4l2.c:150
7204 #: modules/access/v4l2.c:152
7205 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:153
7209 msgid "Horizontal flip"
7212 #: modules/access/v4l2.c:155
7213 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7216 #: modules/access/v4l2.c:156
7218 msgid "Vertical flip"
7221 #: modules/access/v4l2.c:158
7222 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:159
7226 msgid "Horizontal centering"
7229 #: modules/access/v4l2.c:161
7231 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:162
7236 msgid "Vertical centering"
7239 #: modules/access/v4l2.c:164
7240 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:169
7245 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7246 "will be used for OSS."
7249 #: modules/access/v4l2.c:173
7251 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7252 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7255 #: modules/access/v4l2.c:177
7257 msgid "Audio method"
7258 msgstr "Codec de áudio"
7260 #: modules/access/v4l2.c:180
7261 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7264 #: modules/access/v4l2.c:183
7266 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7267 "or OSS (ALSA is prefered)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7272 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7273 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
7275 #: modules/access/v4l2.c:191
7277 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7281 #: modules/access/v4l2.c:195
7284 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7286 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7289 #: modules/access/v4l2.c:212
7293 #: modules/access/v4l2.c:212
7297 #: modules/access/v4l2.c:212
7301 #: modules/access/v4l2.c:224
7302 msgid "Video4Linux2"
7305 #: modules/access/v4l2.c:225
7306 msgid "Video4Linux2 input"
7309 #: modules/access/v4l2.c:229
7312 msgstr "Opções de vídeo"
7314 #: modules/access/v4l2.c:248
7317 msgstr "Porta áudio"
7319 #: modules/access/v4l2.c:260
7322 msgstr "Interfaces de controlo"
7324 #: modules/access/v4l2.c:261
7325 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7328 #: modules/access/v4l2.c:304
7329 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7332 #: modules/access/v4l2.c:2916
7334 msgid "Reset controls to default"
7335 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
7337 #: modules/access/v4l.c:74
7340 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7342 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7345 #: modules/access/v4l.c:78
7347 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7348 "device will be used."
7351 #: modules/access/v4l.c:82
7353 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7354 "device will be used."
7357 #: modules/access/v4l.c:86
7359 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7360 "(default), RV24, etc.)"
7363 #: modules/access/v4l.c:93
7365 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7368 #: modules/access/v4l.c:98
7370 msgid "Audio Channel"
7371 msgstr "Canais de áudio"
7373 #: modules/access/v4l.c:100
7374 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7377 #: modules/access/v4l.c:102
7379 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7380 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7382 #: modules/access/v4l.c:105
7384 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7385 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7387 #: modules/access/v4l.c:109
7388 msgid "Brightness of the video input."
7391 #: modules/access/v4l.c:112
7393 msgid "Hue of the video input."
7394 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
7396 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7400 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7401 #: modules/video_filter/rss.c:145
7404 msgstr "Inverte as cores"
7406 #: modules/access/v4l.c:115
7407 msgid "Color of the video input."
7410 #: modules/access/v4l.c:118
7411 msgid "Contrast of the video input."
7414 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7418 #: modules/access/v4l.c:120
7420 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7421 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7423 #: modules/access/v4l.c:123
7425 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7428 #: modules/access/v4l.c:127
7432 #: modules/access/v4l.c:129
7433 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7436 #: modules/access/v4l.c:130
7441 #: modules/access/v4l.c:132
7442 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7445 #: modules/access/v4l.c:133
7450 #: modules/access/v4l.c:134
7452 msgid "Quality of the stream."
7453 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7455 #: modules/access/v4l.c:145
7460 #: modules/access/v4l.c:146
7461 msgid "Video4Linux input"
7464 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7466 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7468 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7471 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7472 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7478 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7481 msgstr "Entrada TCP"
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7488 msgid "The above message had unknown log level"
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7492 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7503 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7509 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7514 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7526 msgstr "Amplificação"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7544 msgstr "Aumentar volume"
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7556 msgid "First Entry Point"
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7560 msgid "Last Entry Point"
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7564 msgid "Track size (in sectors)"
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7581 msgstr "Lista de reprodução"
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7585 msgid "extended selection list"
7586 msgstr "Definições extendidas..."
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7590 msgid "selection list"
7591 msgstr "&Seleccionar"
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7595 msgid "unknown type"
7596 msgstr "Vídeo desconhecido"
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7604 msgid "(Super) Video CD"
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7608 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7612 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7616 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7620 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7624 msgid "Use playback control?"
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7629 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7634 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7639 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7645 msgid "Show extended VCD info?"
7646 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7650 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7651 "for example playback control navigation."
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7655 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7659 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7663 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7666 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7668 msgid "Dolby Surround decoder"
7669 msgstr "Dolby Surround"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7673 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7674 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7675 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7676 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7677 "It works with any source format from mono to 7.1."
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7681 msgid "Characteristic dimension"
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7685 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7689 msgid "Compensate delay"
7692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7694 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7695 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7696 "case, turn this on to compensate."
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7701 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7702 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7706 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7707 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7713 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7714 msgstr "Virtualização de auscultador"
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7717 msgid "Headphone effect"
7718 msgstr "Efeito de auscultador"
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7721 msgid "Use downmix algorithm"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7726 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7727 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7733 msgid "Select channel to keep"
7734 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7738 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7739 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7757 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
7761 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
7765 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7769 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7773 msgid "A/52 dynamic range compression"
7776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7777 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7779 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7780 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7781 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7782 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7785 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7786 msgid "Enable internal upmixing"
7789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7790 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7794 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7795 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7798 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7799 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7803 msgid "DTS dynamic range compression"
7806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7807 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7808 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7811 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7812 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7815 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7816 msgid "Fixed point audio format conversions"
7819 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7820 msgid "Floating-point audio format conversions"
7823 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7824 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7826 msgid "MPEG audio decoder"
7827 msgstr "Codec de áudio"
7829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7831 msgid "Equalizer preset"
7832 msgstr "Equalizador"
7834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7836 msgid "Preset to use for the equalizer."
7837 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7845 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7846 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7850 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7856 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7861 msgstr "Ganho global"
7863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7864 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7865 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7867 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7868 msgid "Equalizer with 10 bands"
7869 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7874 msgstr "precisão simples"
7876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7896 msgid "Full bass and treble"
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7902 msgstr "Écran completo"
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7906 msgstr "Auscultadores"
7908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7910 msgstr "Sala grande"
7912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7954 #: modules/audio_filter/format.c:200
7955 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7960 msgid "Number of audio buffers"
7961 msgstr "Número de estrelas"
7963 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7970 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7973 msgstr "Nível máximo"
7975 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7977 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7978 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7979 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7982 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7985 msgid "Volume normalizer"
7986 msgstr "Normalização do volume"
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7990 msgid "Parametric Equalizer"
7991 msgstr "Equalizador"
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7994 msgid "Low freq (Hz)"
7995 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7999 msgid "Low freq gain (dB)"
8000 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8003 msgid "High freq (Hz)"
8004 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8008 msgid "High freq gain (dB)"
8009 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8013 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8017 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8018 msgstr "Ganho de freq 1 (dB)"
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8022 msgstr "Q de freq 1"
8024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8026 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8030 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8031 msgstr "Ganho de freq 2 (dB)"
8033 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8035 msgstr "Q de freq 2"
8037 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8039 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8041 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8043 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8044 msgstr "Ganho de freq 3 (dB)"
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8048 msgstr "Q de freq 3"
8050 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8051 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8054 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8055 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8056 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8059 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8060 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8063 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8064 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8067 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8068 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8071 msgstr "Visualizador"
8073 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8074 msgid "Float32 audio mixer"
8077 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8078 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8081 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8083 msgid "Trivial audio mixer"
8084 msgstr "Áudio original"
8086 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8093 msgid "ALSA audio output"
8094 msgstr "URL de saída de áudio"
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8098 msgid "ALSA Device Name"
8099 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8102 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8103 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8104 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8105 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8106 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8108 msgid "Audio Device"
8109 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8111 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8112 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8113 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8114 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8119 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8120 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8121 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8122 msgid "2 Front 2 Rear"
8125 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8126 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8127 msgid "A/52 over S/PDIF"
8130 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8132 msgid "No Audio Device"
8133 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8136 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8139 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8140 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8142 msgid "Audio output failed"
8143 msgstr "Módulo de saída de áudio"
8145 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8147 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8148 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8150 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8152 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8155 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8157 msgid "Unknown soundcard"
8158 msgstr "Vídeo desconhecido"
8160 #: modules/audio_output/arts.c:61
8162 msgid "aRts audio output"
8163 msgstr "URL de saída de áudio"
8165 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8167 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8168 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8172 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8174 msgid "HAL AudioUnit output"
8175 msgstr "URL de saída de áudio"
8177 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8179 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8182 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8183 msgid "Audio device is not configured"
8186 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8188 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8189 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8192 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8194 msgid "%s (Encoded Output)"
8197 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8199 msgid "Output device"
8200 msgstr "Módulos de saída"
8202 #: modules/audio_output/directx.c:204
8204 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8205 "default device appears as 0 AND another number)."
8208 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8210 msgid "Use float32 output"
8211 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
8213 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8215 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8216 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8219 #: modules/audio_output/directx.c:212
8221 msgid "DirectX audio output"
8222 msgstr "URL de saída de áudio"
8224 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8225 msgid "3 Front 2 Rear"
8228 #: modules/audio_output/esd.c:65
8230 msgid "EsounD audio output"
8231 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8233 #: modules/audio_output/esd.c:68
8235 msgid "Esound server"
8236 msgstr "Servidor Growl"
8238 #: modules/audio_output/file.c:77
8240 msgid "Output format"
8243 #: modules/audio_output/file.c:78
8245 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8246 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8249 #: modules/audio_output/file.c:81
8251 msgid "Number of output channels"
8252 msgstr "Número de canais"
8254 #: modules/audio_output/file.c:82
8256 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8257 "restrict the number of channels here."
8260 #: modules/audio_output/file.c:85
8261 msgid "Add WAVE header"
8264 #: modules/audio_output/file.c:86
8265 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8268 #: modules/audio_output/file.c:103
8271 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
8273 #: modules/audio_output/file.c:104
8274 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8277 #: modules/audio_output/file.c:107
8279 msgid "File audio output"
8280 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
8282 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8283 msgid "Roku HD1000 audio output"
8286 #: modules/audio_output/jack.c:63
8288 msgid "Automatically connect to writable clients"
8289 msgstr "Verificar actualizações"
8291 #: modules/audio_output/jack.c:65
8293 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8294 "writable JACK clients found."
8297 #: modules/audio_output/jack.c:69
8298 msgid "Connect to clients matching"
8301 #: modules/audio_output/jack.c:71
8303 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8304 "regular expression will be considered for connection."
8307 #: modules/audio_output/jack.c:79
8309 msgid "JACK audio output"
8310 msgstr "Porta áudio"
8312 #: modules/audio_output/oss.c:97
8313 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8316 #: modules/audio_output/oss.c:99
8318 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8319 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8320 "drivers, then you need to enable this option."
8323 #: modules/audio_output/oss.c:105
8324 msgid "UNIX OSS audio output"
8327 #: modules/audio_output/oss.c:110
8329 msgid "OSS DSP device"
8330 msgstr "Dispositivos"
8332 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8333 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8336 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8338 msgid "PORTAUDIO audio output"
8339 msgstr "URL de saída de áudio"
8341 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8342 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8345 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8346 msgid "Win32 waveOut extension output"
8349 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8353 #: modules/codec/a52.c:93
8357 #: modules/codec/a52.c:100
8359 msgid "A/52 audio packetizer"
8360 msgstr "Tamanho de pacote"
8362 #: modules/codec/adpcm.c:43
8364 msgid "ADPCM audio decoder"
8365 msgstr "Codec de áudio"
8367 #: modules/codec/araw.c:44
8369 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8370 msgstr "Codec de áudio"
8372 #: modules/codec/araw.c:53
8374 msgid "Raw audio encoder"
8375 msgstr "Codec de áudio"
8377 #: modules/codec/cc.c:57
8381 #: modules/codec/cc.c:58
8382 msgid "Closed Captions decoder"
8385 #: modules/codec/cdg.c:81
8387 msgid "CDG video decoder"
8388 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8390 #: modules/codec/cinepak.c:38
8392 msgid "Cinepak video decoder"
8393 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8395 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8396 msgid "CMML annotations decoder"
8399 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8401 msgid "CVD subtitle decoder"
8402 msgstr "Codec de subtítulos"
8404 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8405 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8408 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8409 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8410 msgid "Encoding quality"
8413 #: modules/codec/dirac.c:69
8414 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8417 #: modules/codec/dirac.c:74
8419 msgid "Dirac video decoder"
8420 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8422 #: modules/codec/dirac.c:80
8424 msgid "Dirac video encoder"
8425 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8427 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8428 msgid "DirectMedia Object decoder"
8431 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8432 msgid "DirectMedia Object encoder"
8435 #: modules/codec/dts.c:95
8439 #: modules/codec/dts.c:100
8441 msgid "DTS audio packetizer"
8442 msgstr "Tamanho de pacote"
8444 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8446 msgid "Decoding X coordinate"
8447 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8449 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8450 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8453 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8455 msgid "Decoding Y coordinate"
8456 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8458 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8459 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8462 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8464 msgid "Subpicture position"
8465 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
8467 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8470 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8471 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8474 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
8475 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
8476 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
8479 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8481 msgid "Encoding X coordinate"
8482 msgstr "Coordenada X de vídeo"
8484 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8485 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8488 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8490 msgid "Encoding Y coordinate"
8491 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
8493 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8494 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8497 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8499 msgid "DVB subtitles decoder"
8500 msgstr "Codec de subtítulos"
8502 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8504 msgid "DVB subtitles encoder"
8505 msgstr "Codec de subtítulos"
8507 #: modules/codec/faad.c:39
8508 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8511 #: modules/codec/faad.c:358
8512 msgid "AAC extension"
8515 #: modules/codec/faad.c:362
8520 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8521 #: modules/video_output/image.c:81
8524 msgstr "Clone de imagem"
8526 #: modules/codec/fake.c:50
8527 msgid "Path of the image file for fake input."
8530 #: modules/codec/fake.c:51
8532 msgid "Reload image file"
8533 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8535 #: modules/codec/fake.c:53
8537 msgid "Reload image file every n seconds."
8538 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
8540 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8541 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8543 msgid "Output video width."
8544 msgstr "Largura de vídeo"
8546 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8547 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8549 msgid "Output video height."
8550 msgstr "Altura de vídeo"
8552 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8554 msgid "Keep aspect ratio"
8555 msgstr "Rácio de aspecto"
8557 #: modules/codec/fake.c:62
8558 msgid "Consider width and height as maximum values."
8561 #: modules/codec/fake.c:63
8562 msgid "Background aspect ratio"
8565 #: modules/codec/fake.c:65
8566 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8569 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8571 msgid "Deinterlace video"
8572 msgstr "Modo entrelaçado"
8574 #: modules/codec/fake.c:68
8575 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8578 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8580 msgid "Deinterlace module"
8581 msgstr "Módulo de interface"
8583 #: modules/codec/fake.c:71
8585 msgid "Deinterlace module to use."
8586 msgstr "Modo entrelaçado puro"
8588 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8589 msgid "Chroma used."
8592 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8593 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8596 #: modules/codec/fake.c:85
8598 msgid "Fake video decoder"
8599 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8603 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8606 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8608 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8611 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8613 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8614 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8616 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8618 msgid "VLC could not open the encoder."
8619 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8654 msgid "Fast bilinear"
8655 msgstr "Mais rápido"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8662 msgid "Bicubic (good quality)"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8666 msgid "Experimental"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8670 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8679 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8696 msgid "Bicubic spline"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8701 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8702 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8703 "MJPEG and other codecs"
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8709 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8710 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8714 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8715 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8726 msgstr "Opções de transcodificação"
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8730 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8731 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
8735 msgid "FFmpeg demuxer"
8736 msgstr "Demuxer TTA"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8740 msgid "FFmpeg muxer"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
8745 msgid "Video scaling filter"
8746 msgstr "Filtros de vídeo"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8750 msgid "FFmpeg video filter"
8751 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8754 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
8759 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8760 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
8764 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8765 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8769 msgid "Direct rendering"
8770 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8773 msgid "Error resilience"
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8778 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8779 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8780 "can produce a lot of errors.\n"
8781 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8785 msgid "Workaround bugs"
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8790 "Try to fix some bugs:\n"
8793 "4 xvid interlaced\n"
8798 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8803 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8809 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8810 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8815 msgid "Skip frame (default=0)"
8816 msgstr "Saltar frames"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8820 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8821 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8825 msgid "Skip idct (default=0)"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8830 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8831 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8835 msgid "Post processing quality"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8840 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8841 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8848 msgstr "Ajuste de imagem"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8851 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8856 msgid "Visualize motion vectors"
8857 msgstr "Visualizações"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8861 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8862 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8863 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8864 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8865 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8866 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8870 msgid "Low resolution decoding"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8875 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8880 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8885 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8886 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8890 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8895 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8896 "<option>...]]...\n"
8897 "long form example:\n"
8898 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8899 "short form example:\n"
8900 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8904 "short long name short long option Description\n"
8905 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8906 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8907 " y nochrom chrominance filtring "
8909 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8910 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8911 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8912 " the h & v deblocking filters share these\n"
8913 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8914 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8915 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8917 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8919 "dr dering Deringing filter\n"
8920 "al autolevels automatic brightness / "
8922 " f fullyrange stretch luminance to "
8924 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8925 "li linipoldeint linear interpolating "
8927 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8929 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8930 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8931 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8932 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8933 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8934 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8935 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8939 msgid "Ratio of key frames"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8944 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8945 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8948 msgid "Ratio of B frames"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8952 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8957 msgid "Video bitrate tolerance"
8958 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8961 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8966 msgid "Interlaced encoding"
8967 msgstr "Modo entrelaçado"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8970 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8975 msgid "Interlaced motion estimation"
8976 msgstr "Definições de módulos chroma"
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8979 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8984 msgid "Pre-motion estimation"
8985 msgstr "Definições de módulos chroma"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8988 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8992 msgid "Strict rate control"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8996 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9001 msgid "Rate control buffer size"
9002 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9006 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9007 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9011 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9015 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9020 msgid "I quantization factor"
9021 msgstr "Visualizações"
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9025 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9026 "same qscale for I and P frames)."
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9030 #: modules/demux/mod.c:70
9032 msgid "Noise reduction"
9033 msgstr "&Seleccionar"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9037 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9038 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9042 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9047 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9048 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9049 "standard MPEG2 decoders."
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9054 msgid "Quality level"
9055 msgstr "Nível máximo"
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9059 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9060 "encoding very much)."
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9065 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9066 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9067 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9068 "to ease the encoder's task."
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9072 msgid "Minimum video quantizer scale"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9076 msgid "Minimum video quantizer scale."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9080 msgid "Maximum video quantizer scale"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9084 msgid "Maximum video quantizer scale."
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9089 msgid "Trellis quantization"
9090 msgstr "Visualizações"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9093 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9097 msgid "Fixed quantizer scale"
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9102 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9107 msgid "Strict standard compliance"
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9112 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9116 msgid "Luminance masking"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9120 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9124 msgid "Darkness masking"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9128 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9132 msgid "Motion masking"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9137 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9143 msgid "Border masking"
9144 msgstr "Altura de borda"
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9148 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9153 msgid "Luminance elimination"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9158 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9159 "The H264 specification recommends -4."
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9164 msgid "Chrominance elimination"
9165 msgstr "Definições de módulos chroma"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9169 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9170 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9174 msgid "Scaling mode"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9178 msgid "Scaling mode to use."
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9186 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9190 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9191 msgid "Post processing"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9198 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9202 #: modules/codec/flac.c:179
9204 msgid "Flac audio decoder"
9205 msgstr "Codec de áudio"
9207 #: modules/codec/flac.c:184
9209 msgid "Flac audio encoder"
9210 msgstr "Codec de áudio"
9212 #: modules/codec/flac.c:190
9214 msgid "Flac audio packetizer"
9215 msgstr "Tamanho de pacote"
9217 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9218 msgid "Sound fonts (required)"
9221 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9222 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9225 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9226 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9229 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9230 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9233 #: modules/codec/lpcm.c:83
9234 msgid "Linear PCM audio decoder"
9237 #: modules/codec/lpcm.c:88
9238 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9241 #: modules/codec/mash.cpp:66
9242 msgid "Video decoder using openmash"
9245 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9246 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9249 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9250 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9253 #: modules/codec/png.c:54
9255 msgid "PNG video decoder"
9256 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9258 #: modules/codec/quicktime.c:63
9259 msgid "QuickTime library decoder"
9262 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9264 msgid "Pseudo raw video decoder"
9265 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9267 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9268 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9271 #: modules/codec/realaudio.c:60
9272 msgid "RealAudio library decoder"
9275 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9277 msgid "SDL Image decoder"
9278 msgstr "Clone de imagem"
9280 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9282 msgid "SDL_image video decoder"
9283 msgstr "Clone de imagem"
9285 #: modules/codec/speex.c:110
9287 msgid "Speex audio decoder"
9288 msgstr "Clone de imagem"
9290 #: modules/codec/speex.c:115
9291 msgid "Speex audio packetizer"
9294 #: modules/codec/speex.c:120
9296 msgid "Speex audio encoder"
9297 msgstr "Codec de áudio"
9299 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9301 msgid "Speex comment"
9302 msgstr "Espectrómetro"
9304 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9311 msgid "DVD subtitles decoder"
9312 msgstr "Codec de subtítulos"
9314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9316 msgid "DVD subtitles packetizer"
9317 msgstr "Faixa de subtítulos"
9319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9321 msgid "Subtitles text encoding"
9322 msgstr "Codec de subtítulos"
9324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9325 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9330 msgid "Subtitles justification"
9331 msgstr "Opções de subtítulo"
9333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9334 msgid "Set the justification of subtitles"
9337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9339 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9340 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9344 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9349 msgid "Formatted Subtitles"
9350 msgstr "Filtros de áudio"
9352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9354 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9355 "but you can choose to disable all formatting."
9358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9360 msgid "Text subtitles decoder"
9361 msgstr "Codec de subtítulos"
9363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9365 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9366 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9369 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9371 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9372 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9375 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9376 msgid "T.140 text encoder"
9379 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9380 msgid "Enable debug"
9381 msgstr "Activar depuração"
9383 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9387 "packet assembly info 2\n"
9390 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9394 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9396 msgid "SVCD subtitles"
9399 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9400 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9403 #: modules/codec/tarkin.c:75
9405 msgid "Tarkin decoder module"
9406 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9408 #: modules/codec/telx.c:50
9409 msgid "Override page"
9412 #: modules/codec/telx.c:51
9414 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9415 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9416 "usually 888 or 889)."
9419 #: modules/codec/telx.c:56
9420 msgid "Ignore subtitle flag"
9421 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9423 #: modules/codec/telx.c:57
9424 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9427 #: modules/codec/telx.c:60
9428 msgid "Workaround for France"
9431 #: modules/codec/telx.c:61
9433 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9434 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9435 "your subtitles don't appear."
9438 #: modules/codec/telx.c:67
9440 msgid "Teletext subtitles decoder"
9441 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9443 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9445 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9446 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9449 #: modules/codec/theora.c:99
9451 msgid "Theora video decoder"
9452 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9454 #: modules/codec/theora.c:105
9455 msgid "Theora video packetizer"
9458 #: modules/codec/theora.c:110
9459 msgid "Theora video encoder"
9462 #: modules/codec/theora.c:510
9463 msgid "Theora comment"
9466 #: modules/codec/twolame.c:52
9468 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9469 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9472 #: modules/codec/twolame.c:55
9477 #: modules/codec/twolame.c:56
9478 msgid "Handling mode for stereo streams"
9481 #: modules/codec/twolame.c:57
9484 msgstr "Modo entrelaçado"
9486 #: modules/codec/twolame.c:59
9487 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9490 #: modules/codec/twolame.c:60
9491 msgid "Psycho-acoustic model"
9494 #: modules/codec/twolame.c:62
9495 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9498 #: modules/codec/twolame.c:66
9502 #: modules/codec/twolame.c:66
9504 msgid "Joint stereo"
9507 #: modules/codec/twolame.c:71
9508 msgid "Libtwolame audio encoder"
9511 #: modules/codec/vorbis.c:172
9512 msgid "Maximum encoding bitrate"
9515 #: modules/codec/vorbis.c:174
9516 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9519 #: modules/codec/vorbis.c:175
9520 msgid "Minimum encoding bitrate"
9523 #: modules/codec/vorbis.c:177
9525 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9529 #: modules/codec/vorbis.c:178
9531 msgid "CBR encoding"
9534 #: modules/codec/vorbis.c:180
9535 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9538 #: modules/codec/vorbis.c:184
9539 msgid "Vorbis audio decoder"
9542 #: modules/codec/vorbis.c:195
9544 msgid "Vorbis audio packetizer"
9545 msgstr "Tamanho de pacote"
9547 #: modules/codec/vorbis.c:202
9548 msgid "Vorbis audio encoder"
9551 #: modules/codec/vorbis.c:644
9552 msgid "Vorbis comment"
9555 #: modules/codec/x264.c:44
9557 msgid "Maximum GOP size"
9558 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9560 #: modules/codec/x264.c:45
9562 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9563 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9566 #: modules/codec/x264.c:49
9567 msgid "Minimum GOP size"
9570 #: modules/codec/x264.c:50
9572 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9573 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9574 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9575 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9576 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9578 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9579 "frames, but do not start a new GOP."
9582 #: modules/codec/x264.c:59
9583 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9586 #: modules/codec/x264.c:60
9588 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9589 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9590 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9591 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9592 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9593 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9597 #: modules/codec/x264.c:71
9598 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9601 #: modules/codec/x264.c:72
9603 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9607 #: modules/codec/x264.c:76
9608 msgid "B-frames between I and P"
9611 #: modules/codec/x264.c:77
9612 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9615 #: modules/codec/x264.c:80
9616 msgid "Adaptive B-frame decision"
9619 #: modules/codec/x264.c:81
9621 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9622 "possibly before an I-frame."
9625 #: modules/codec/x264.c:84
9626 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9629 #: modules/codec/x264.c:85
9631 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9632 "negative values cause less B-frames."
9635 #: modules/codec/x264.c:88
9636 msgid "Keep some B-frames as references"
9639 #: modules/codec/x264.c:89
9641 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9642 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9646 #: modules/codec/x264.c:93
9650 #: modules/codec/x264.c:94
9652 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9653 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9656 #: modules/codec/x264.c:98
9658 msgid "Number of reference frames"
9659 msgstr "Número de linhas para alteração"
9661 #: modules/codec/x264.c:99
9663 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9664 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9665 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9668 #: modules/codec/x264.c:104
9670 msgid "Skip loop filter"
9671 msgstr "Filtros de áudio"
9673 #: modules/codec/x264.c:105
9674 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9677 #: modules/codec/x264.c:107
9678 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9681 #: modules/codec/x264.c:108
9683 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9684 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9687 #: modules/codec/x264.c:112
9689 msgstr "Nível H.264"
9691 #: modules/codec/x264.c:113
9693 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9694 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9695 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9698 #: modules/codec/x264.c:122
9699 msgid "Interlaced mode"
9700 msgstr "Modo entrelaçado"
9702 #: modules/codec/x264.c:123
9703 msgid "Pure-interlaced mode."
9704 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9706 #: modules/codec/x264.c:128
9710 #: modules/codec/x264.c:129
9712 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9713 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9716 #: modules/codec/x264.c:133
9717 msgid "Quality-based VBR"
9720 #: modules/codec/x264.c:134
9721 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9724 #: modules/codec/x264.c:136
9728 #: modules/codec/x264.c:137
9729 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9732 #: modules/codec/x264.c:140
9736 #: modules/codec/x264.c:141
9737 msgid "Maximum quantizer parameter."
9740 #: modules/codec/x264.c:143
9744 #: modules/codec/x264.c:144
9745 msgid "Max QP step between frames."
9748 #: modules/codec/x264.c:146
9749 msgid "Average bitrate tolerance"
9752 #: modules/codec/x264.c:147
9753 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9756 #: modules/codec/x264.c:150
9757 msgid "Max local bitrate"
9760 #: modules/codec/x264.c:151
9761 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9764 #: modules/codec/x264.c:153
9768 #: modules/codec/x264.c:154
9769 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9772 #: modules/codec/x264.c:157
9773 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9776 #: modules/codec/x264.c:158
9778 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9782 #: modules/codec/x264.c:162
9783 msgid "QP factor between I and P"
9786 #: modules/codec/x264.c:163
9787 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9790 #: modules/codec/x264.c:166
9791 msgid "QP factor between P and B"
9794 #: modules/codec/x264.c:167
9795 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9798 #: modules/codec/x264.c:169
9799 msgid "QP difference between chroma and luma"
9802 #: modules/codec/x264.c:170
9803 msgid "QP difference between chroma and luma."
9806 #: modules/codec/x264.c:172
9807 msgid "Multipass ratecontrol"
9810 #: modules/codec/x264.c:173
9812 "Multipass ratecontrol:\n"
9813 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9814 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9815 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9818 #: modules/codec/x264.c:178
9819 msgid "QP curve compression"
9822 #: modules/codec/x264.c:179
9823 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9826 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9827 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9830 #: modules/codec/x264.c:182
9832 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9836 #: modules/codec/x264.c:186
9838 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9842 #: modules/codec/x264.c:191
9843 msgid "Partitions to consider"
9846 #: modules/codec/x264.c:192
9848 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9851 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9852 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9853 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9854 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9857 #: modules/codec/x264.c:200
9858 msgid "Direct MV prediction mode"
9861 #: modules/codec/x264.c:201
9862 msgid "Direct MV prediction mode."
9865 #: modules/codec/x264.c:204
9867 msgid "Direct prediction size"
9868 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
9870 #: modules/codec/x264.c:205
9872 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9874 " - -1: smallest possible according to level\n"
9877 #: modules/codec/x264.c:211
9878 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9881 #: modules/codec/x264.c:212
9882 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9885 #: modules/codec/x264.c:214
9887 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9888 msgstr "Definições de módulos chroma"
9890 #: modules/codec/x264.c:215
9892 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9894 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9895 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9896 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9899 #: modules/codec/x264.c:222
9900 msgid "Maximum motion vector search range"
9903 #: modules/codec/x264.c:223
9905 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9906 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9907 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9910 #: modules/codec/x264.c:228
9911 msgid "Maximum motion vector length"
9914 #: modules/codec/x264.c:229
9916 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9919 #: modules/codec/x264.c:234
9920 msgid "Minimum buffer space between threads"
9923 #: modules/codec/x264.c:235
9925 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9929 #: modules/codec/x264.c:239
9930 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9933 #: modules/codec/x264.c:243
9935 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9936 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9937 "quality). Range 1 to 7."
9940 #: modules/codec/x264.c:248
9942 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9943 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9944 "quality). Range 1 to 6."
9947 #: modules/codec/x264.c:253
9949 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9950 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9951 "quality). Range 1 to 5."
9954 #: modules/codec/x264.c:258
9955 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9958 #: modules/codec/x264.c:259
9959 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9962 #: modules/codec/x264.c:262
9963 msgid "Decide references on a per partition basis"
9966 #: modules/codec/x264.c:263
9968 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9969 "as opposed to only one ref per macroblock."
9972 #: modules/codec/x264.c:267
9974 msgid "Chroma in motion estimation"
9975 msgstr "Definições de módulos chroma"
9977 #: modules/codec/x264.c:268
9978 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9981 #: modules/codec/x264.c:271
9982 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9985 #: modules/codec/x264.c:272
9986 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9989 #: modules/codec/x264.c:274
9990 msgid "Adaptive spatial transform size"
9993 #: modules/codec/x264.c:276
9994 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9997 #: modules/codec/x264.c:278
9998 msgid "Trellis RD quantization"
10001 #: modules/codec/x264.c:279
10003 "Trellis RD quantization: \n"
10005 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10006 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10007 "This requires CABAC."
10010 #: modules/codec/x264.c:285
10011 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10014 #: modules/codec/x264.c:286
10015 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10018 #: modules/codec/x264.c:288
10019 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10022 #: modules/codec/x264.c:289
10024 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10025 "small single coefficient."
10028 #: modules/codec/x264.c:294
10030 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10034 #: modules/codec/x264.c:298
10035 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10038 #: modules/codec/x264.c:299
10039 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10042 #: modules/codec/x264.c:302
10043 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10046 #: modules/codec/x264.c:303
10047 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10050 #: modules/codec/x264.c:310
10051 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10054 #: modules/codec/x264.c:311
10055 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10058 #: modules/codec/x264.c:315
10059 msgid "CPU optimizations"
10062 #: modules/codec/x264.c:316
10063 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10066 #: modules/codec/x264.c:318
10067 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10070 #: modules/codec/x264.c:319
10071 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10074 #: modules/codec/x264.c:321
10075 msgid "PSNR computation"
10078 #: modules/codec/x264.c:322
10080 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10084 #: modules/codec/x264.c:325
10086 msgid "SSIM computation"
10087 msgstr "Domínio SMB"
10089 #: modules/codec/x264.c:326
10091 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10095 #: modules/codec/x264.c:329
10098 msgstr "Modo entrelaçado"
10100 #: modules/codec/x264.c:330
10102 msgid "Quiet mode."
10103 msgstr "Modo entrelaçado"
10105 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10106 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10110 msgstr "&Definições"
10112 #: modules/codec/x264.c:333
10113 msgid "Print stats for each frame."
10116 #: modules/codec/x264.c:336
10117 msgid "SPS and PPS id numbers"
10120 #: modules/codec/x264.c:337
10122 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10126 #: modules/codec/x264.c:341
10128 msgid "Access unit delimiters"
10129 msgstr "Filtros de acesso"
10131 #: modules/codec/x264.c:342
10133 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10134 msgstr "Filtros de acesso"
10136 #: modules/codec/x264.c:348
10141 #: modules/codec/x264.c:348
10145 #: modules/codec/x264.c:348
10149 #: modules/codec/x264.c:348
10154 #: modules/codec/x264.c:354
10157 msgstr "precisão simples"
10159 #: modules/codec/x264.c:354
10164 #: modules/codec/x264.c:354
10167 msgstr "Mais lento"
10169 #: modules/codec/x264.c:354
10174 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10178 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10181 msgstr "Salto curto para a frente"
10183 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10184 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10189 #: modules/codec/x264.c:369
10190 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10193 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10194 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10197 #: modules/codec/zvbi.c:74
10199 msgid "Teletext page"
10200 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10202 #: modules/codec/zvbi.c:75
10203 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10206 #: modules/codec/zvbi.c:78
10207 msgid "Text is always opaque"
10210 #: modules/codec/zvbi.c:79
10211 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10214 #: modules/codec/zvbi.c:82
10216 msgid "Teletext alignment"
10217 msgstr "Alinhamento de dados"
10219 #: modules/codec/zvbi.c:84
10222 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10226 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10227 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10228 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10231 #: modules/codec/zvbi.c:88
10233 msgid "Teletext text subtitles"
10234 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10236 #: modules/codec/zvbi.c:89
10237 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10240 #: modules/codec/zvbi.c:98
10242 msgid "VBI and Teletext decoder"
10243 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10245 #: modules/control/dbus.c:84
10249 #: modules/control/dbus.c:87
10250 msgid "D-Bus control interface"
10251 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10253 #: modules/control/gestures.c:77
10254 msgid "Motion threshold (10-100)"
10257 #: modules/control/gestures.c:79
10258 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10261 #: modules/control/gestures.c:81
10262 msgid "Trigger button"
10265 #: modules/control/gestures.c:83
10266 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10269 #: modules/control/gestures.c:87
10274 #: modules/control/gestures.c:90
10279 #: modules/control/gestures.c:98
10281 msgid "Mouse gestures control interface"
10282 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10284 #: modules/control/hotkeys.c:93
10286 msgid "Define playlist bookmarks."
10287 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10289 #: modules/control/hotkeys.c:96
10290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10293 msgstr "Definições de teclas de atalho"
10295 #: modules/control/hotkeys.c:97
10297 msgid "Hotkeys management interface"
10298 msgstr "MTU da interface de rede"
10300 #: modules/control/hotkeys.c:482
10302 msgid "Audio track: %s"
10303 msgstr "Faixa de áudio"
10305 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10307 msgid "Subtitle track: %s"
10308 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10310 #: modules/control/hotkeys.c:497
10314 #: modules/control/hotkeys.c:550
10316 msgid "Aspect ratio: %s"
10317 msgstr "Rácio de aspecto"
10319 #: modules/control/hotkeys.c:576
10322 msgstr "Compilador: %s\n"
10324 #: modules/control/hotkeys.c:602
10326 msgid "Deinterlace mode: %s"
10327 msgstr "Modo entrelaçado"
10329 #: modules/control/hotkeys.c:632
10331 msgid "Zoom mode: %s"
10332 msgstr "Aproximar vídeo"
10334 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10336 msgid "Subtitle delay %i ms"
10337 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10339 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10341 msgid "Audio delay %i ms"
10342 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10344 #: modules/control/hotkeys.c:978
10346 msgid "Volume %d%%"
10347 msgstr "Diminuir volume"
10349 #: modules/control/http/http.c:34
10351 msgid "Host address"
10352 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10354 #: modules/control/http/http.c:36
10356 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10357 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10358 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10361 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10363 msgid "Source directory"
10364 msgstr "Escolher directório"
10366 #: modules/control/http/http.c:42
10370 #: modules/control/http/http.c:44
10372 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10373 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10376 #: modules/control/http/http.c:46
10377 msgid "Export album art as /art."
10380 #: modules/control/http/http.c:48
10382 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10386 #: modules/control/http/http.c:51
10387 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10390 #: modules/control/http/http.c:54
10391 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10394 #: modules/control/http/http.c:56
10395 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10398 #: modules/control/http/http.c:59
10399 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10402 #: modules/control/http/http.c:62
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10408 #: modules/control/http/http.c:63
10410 msgid "HTTP remote control interface"
10411 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10413 #: modules/control/http/http.c:73
10418 #: modules/control/lirc.c:36
10420 msgid "Change the lirc configuration file."
10421 msgstr "Ficheiro de configuração"
10423 #: modules/control/lirc.c:38
10425 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10426 "users home directory."
10429 #: modules/control/lirc.c:61
10433 #: modules/control/lirc.c:64
10435 msgid "Infrared remote control interface"
10436 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10438 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10439 #: modules/control/rc.c:1906
10440 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10443 #: modules/control/motion.c:65
10444 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10447 #: modules/control/motion.c:71
10452 #: modules/control/motion.c:73
10454 msgid "motion control interface"
10455 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10457 #: modules/control/netsync.c:63
10458 msgid "Act as master"
10461 #: modules/control/netsync.c:64
10462 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10465 #: modules/control/netsync.c:68
10467 msgid "Master client ip address"
10468 msgstr "Indique por favor um endereço"
10470 #: modules/control/netsync.c:69
10472 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10473 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10475 #: modules/control/netsync.c:73
10477 msgid "Network Sync"
10480 #: modules/control/ntservice.c:38
10481 msgid "Install Windows Service"
10484 #: modules/control/ntservice.c:40
10485 msgid "Install the Service and exit."
10488 #: modules/control/ntservice.c:41
10489 msgid "Uninstall Windows Service"
10492 #: modules/control/ntservice.c:43
10493 msgid "Uninstall the Service and exit."
10496 #: modules/control/ntservice.c:44
10498 msgid "Display name of the Service"
10501 #: modules/control/ntservice.c:46
10502 msgid "Change the display name of the Service."
10505 #: modules/control/ntservice.c:47
10507 msgid "Configuration options"
10508 msgstr "Ficheiro de configuração"
10510 #: modules/control/ntservice.c:49
10512 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10513 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10517 #: modules/control/ntservice.c:54
10519 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10520 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10521 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10524 #: modules/control/ntservice.c:60
10527 msgstr "Dispositivos"
10529 #: modules/control/ntservice.c:61
10531 msgid "Windows Service interface"
10532 msgstr "Esconder interface"
10534 #: modules/control/rc.c:155
10536 msgid "Show stream position"
10537 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10539 #: modules/control/rc.c:156
10541 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10544 #: modules/control/rc.c:159
10548 #: modules/control/rc.c:160
10549 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10552 #: modules/control/rc.c:162
10553 msgid "UNIX socket command input"
10556 #: modules/control/rc.c:163
10557 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10560 #: modules/control/rc.c:166
10562 msgid "TCP command input"
10563 msgstr "Entrada TCP"
10565 #: modules/control/rc.c:167
10567 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10568 "port the interface will bind to."
10571 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10572 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10575 #: modules/control/rc.c:173
10577 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10578 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10579 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10582 #: modules/control/rc.c:180
10587 #: modules/control/rc.c:183
10589 msgid "Remote control interface"
10590 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10592 #: modules/control/rc.c:335
10593 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10596 #: modules/control/rc.c:813
10598 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10601 #: modules/control/rc.c:846
10602 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10605 #: modules/control/rc.c:848
10606 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10609 #: modules/control/rc.c:849
10610 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10613 #: modules/control/rc.c:850
10614 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10617 #: modules/control/rc.c:851
10618 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10621 #: modules/control/rc.c:852
10622 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10625 #: modules/control/rc.c:853
10626 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10629 #: modules/control/rc.c:854
10630 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10633 #: modules/control/rc.c:855
10634 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10637 #: modules/control/rc.c:856
10638 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10641 #: modules/control/rc.c:857
10642 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10645 #: modules/control/rc.c:858
10646 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10649 #: modules/control/rc.c:859
10650 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10653 #: modules/control/rc.c:860
10654 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10657 #: modules/control/rc.c:861
10658 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10661 #: modules/control/rc.c:862
10662 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10665 #: modules/control/rc.c:863
10666 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10669 #: modules/control/rc.c:864
10670 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10673 #: modules/control/rc.c:865
10674 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10677 #: modules/control/rc.c:866
10678 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10681 #: modules/control/rc.c:868
10682 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10685 #: modules/control/rc.c:869
10686 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10689 #: modules/control/rc.c:870
10690 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10693 #: modules/control/rc.c:871
10694 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10697 #: modules/control/rc.c:872
10698 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10701 #: modules/control/rc.c:873
10702 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10705 #: modules/control/rc.c:874
10706 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10709 #: modules/control/rc.c:875
10710 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10713 #: modules/control/rc.c:876
10714 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10717 #: modules/control/rc.c:877
10718 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10721 #: modules/control/rc.c:878
10722 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10725 #: modules/control/rc.c:879
10726 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10729 #: modules/control/rc.c:880
10730 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10733 #: modules/control/rc.c:882
10734 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10737 #: modules/control/rc.c:883
10738 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10741 #: modules/control/rc.c:884
10742 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10745 #: modules/control/rc.c:885
10746 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10749 #: modules/control/rc.c:886
10750 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10753 #: modules/control/rc.c:887
10754 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10757 #: modules/control/rc.c:888
10758 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10761 #: modules/control/rc.c:889
10762 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10765 #: modules/control/rc.c:890
10766 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10769 #: modules/control/rc.c:891
10770 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10773 #: modules/control/rc.c:892
10774 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10777 #: modules/control/rc.c:893
10778 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10781 #: modules/control/rc.c:894
10782 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10785 #: modules/control/rc.c:895
10786 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10789 #: modules/control/rc.c:900
10790 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10793 #: modules/control/rc.c:901
10794 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10797 #: modules/control/rc.c:902
10798 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10801 #: modules/control/rc.c:903
10802 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10805 #: modules/control/rc.c:904
10806 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10809 #: modules/control/rc.c:905
10810 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10813 #: modules/control/rc.c:906
10814 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10817 #: modules/control/rc.c:907
10818 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10821 #: modules/control/rc.c:909
10822 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10825 #: modules/control/rc.c:910
10826 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10829 #: modules/control/rc.c:911
10830 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10833 #: modules/control/rc.c:912
10834 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10837 #: modules/control/rc.c:913
10838 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10841 #: modules/control/rc.c:915
10842 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10845 #: modules/control/rc.c:916
10846 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10849 #: modules/control/rc.c:917
10850 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10853 #: modules/control/rc.c:918
10854 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10857 #: modules/control/rc.c:919
10858 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10861 #: modules/control/rc.c:920
10862 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10865 #: modules/control/rc.c:921
10866 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10869 #: modules/control/rc.c:922
10870 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10873 #: modules/control/rc.c:923
10874 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10877 #: modules/control/rc.c:924
10878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10881 #: modules/control/rc.c:925
10882 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10885 #: modules/control/rc.c:926
10886 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10889 #: modules/control/rc.c:927
10890 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10893 #: modules/control/rc.c:928
10894 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10897 #: modules/control/rc.c:931
10899 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10900 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10903 #: modules/control/rc.c:936
10904 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10907 #: modules/control/rc.c:937
10908 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10911 #: modules/control/rc.c:938
10912 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10915 #: modules/control/rc.c:939
10916 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10919 #: modules/control/rc.c:941
10920 msgid "+----[ end of help ]"
10923 #: modules/control/rc.c:1051
10925 msgid "Press menu select or pause to continue."
10928 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
10930 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
10931 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
10932 #: modules/control/rc.c:1882
10933 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10936 #: modules/control/rc.c:1382
10937 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10940 #: modules/control/rc.c:1393
10942 msgid "Playlist has only %d elements"
10943 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
10945 #: modules/control/showintf.c:61
10949 #: modules/control/showintf.c:62
10951 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10952 msgstr "MTU da interface de rede"
10954 #: modules/control/telnet.c:69
10959 #: modules/control/telnet.c:70
10961 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10962 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10963 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10966 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10967 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10968 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
10970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10976 #: modules/control/telnet.c:75
10978 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10982 #: modules/control/telnet.c:79
10984 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10985 "default value is \"admin\"."
10988 #: modules/control/telnet.c:93
10990 msgid "VLM remote control interface"
10991 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10993 #: modules/demux/a52.c:44
10995 msgid "Raw A/52 demuxer"
10996 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10998 #: modules/demux/aiff.c:44
11000 msgid "AIFF demuxer"
11001 msgstr "Demuxer TTA"
11003 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11005 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11006 msgstr "Demuxer TTA"
11008 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11009 msgid "Could not demux ASF stream"
11012 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11013 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11016 #: modules/demux/au.c:45
11019 msgstr "Demuxer TTA"
11021 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11023 msgid "Force interleaved method"
11024 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11028 msgid "Force interleaved method."
11029 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11031 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11033 msgid "Force index creation"
11034 msgstr "Mais informação"
11036 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11038 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11039 "incomplete (not seekable)."
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11051 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11056 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11058 msgid "AVI demuxer"
11059 msgstr "Demuxer TTA"
11061 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11065 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11067 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11068 "Do you want to try to repair it?\n"
11070 "This might take a long time."
11073 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11077 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11078 msgid "Don't repair"
11081 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11082 msgid "Fixing AVI Index..."
11085 #: modules/demux/cdg.c:40
11087 msgid "CDG demuxer"
11090 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11092 msgid "Dump filename"
11093 msgstr "Nome do grupo"
11095 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11097 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11098 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11100 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11102 msgid "Append to existing file"
11103 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11105 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11106 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11109 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11110 msgid "File dumper"
11113 #: modules/demux/dts.c:40
11115 msgid "Raw DTS demuxer"
11116 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11118 #: modules/demux/flac.c:43
11120 msgid "FLAC demuxer"
11121 msgstr "Demuxer TTA"
11123 #: modules/demux/gme.cpp:50
11124 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11127 #: modules/demux/live555.cpp:62
11130 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11131 "should be set in millisecond units."
11133 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11136 #: modules/demux/live555.cpp:65
11137 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11140 #: modules/demux/live555.cpp:66
11142 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11143 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11144 "cannot connect to normal RTSP servers."
11147 #: modules/demux/live555.cpp:70
11149 msgid "RTSP user name"
11150 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11152 #: modules/demux/live555.cpp:71
11155 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11157 msgstr "Conta a usar na ligação."
11159 #: modules/demux/live555.cpp:73
11161 msgid "RTSP password"
11162 msgstr "Palavra-passe de FTP"
11164 #: modules/demux/live555.cpp:74
11166 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11167 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11169 #: modules/demux/live555.cpp:78
11170 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11173 #: modules/demux/live555.cpp:88
11174 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11177 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11179 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11182 #: modules/demux/live555.cpp:97
11184 msgid "Client port"
11185 msgstr "Porta vídeo"
11187 #: modules/demux/live555.cpp:98
11188 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11191 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11192 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11195 #: modules/demux/live555.cpp:103
11197 msgid "HTTP tunnel port"
11198 msgstr "Entrada HTTP"
11200 #: modules/demux/live555.cpp:104
11201 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11204 #: modules/demux/live555.cpp:546
11206 msgid "RTSP authentication"
11207 msgstr "Autenticação HTTP"
11209 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11210 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11211 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11212 msgid "Frames per Second"
11215 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11217 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11218 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11221 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11222 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11225 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11226 msgid "Matroska stream demuxer"
11229 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11231 msgid "Ordered chapters"
11232 msgstr "Capítulo seguinte"
11234 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11235 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11238 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11240 msgid "Chapter codecs"
11241 msgstr "Outros codecs"
11243 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11244 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11247 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11249 msgid "Preload Directory"
11250 msgstr "Directório"
11252 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11254 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11255 "for broken files)."
11258 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11259 msgid "Seek based on percent not time"
11262 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11263 msgid "Seek based on percent not time."
11266 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11267 msgid "Dummy Elements"
11270 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11271 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11274 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11276 msgid "--- DVD Menu"
11277 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11279 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11280 msgid "First Played"
11283 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11285 msgid "Video Manager"
11286 msgstr "Alinhamento de vídeo"
11288 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11290 msgid "----- Title"
11293 #: modules/demux/mod.c:46
11294 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11297 #: modules/demux/mod.c:47
11299 msgid "Enable reverberation"
11300 msgstr "Activar áudio"
11302 #: modules/demux/mod.c:48
11303 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11306 #: modules/demux/mod.c:50
11307 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11310 #: modules/demux/mod.c:52
11312 msgid "Enable megabass mode"
11313 msgstr "Activar base"
11315 #: modules/demux/mod.c:53
11316 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11319 #: modules/demux/mod.c:55
11321 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11322 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11325 #: modules/demux/mod.c:58
11326 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11329 #: modules/demux/mod.c:60
11330 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11333 #: modules/demux/mod.c:65
11334 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11337 #: modules/demux/mod.c:73
11342 #: modules/demux/mod.c:76
11343 msgid "Reverberation level"
11346 #: modules/demux/mod.c:78
11347 msgid "Reverberation delay"
11350 #: modules/demux/mod.c:80
11354 #: modules/demux/mod.c:83
11355 msgid "Mega bass level"
11358 #: modules/demux/mod.c:85
11359 msgid "Mega bass cutoff"
11362 #: modules/demux/mod.c:87
11365 msgstr "Dolby Surround"
11367 #: modules/demux/mod.c:90
11369 msgid "Surround level"
11372 #: modules/demux/mod.c:92
11374 msgid "Surround delay (ms)"
11375 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11378 msgid "MP4 stream demuxer"
11381 #: modules/demux/mpc.c:53
11382 msgid "MusePack demuxer"
11385 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11387 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11388 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11390 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11392 msgid "H264 video demuxer"
11393 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11395 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11396 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11399 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11401 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11404 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11406 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11407 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11409 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11410 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11413 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11415 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11416 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11418 #: modules/demux/nsc.c:42
11419 msgid "Windows Media NSC metademux"
11422 #: modules/demux/nsv.c:44
11423 msgid "NullSoft demuxer"
11426 #: modules/demux/nuv.c:46
11428 msgid "Nuv demuxer"
11429 msgstr "Demuxer TTA"
11431 #: modules/demux/ogg.c:46
11433 msgid "OGG demuxer"
11434 msgstr "Demuxer TTA"
11436 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11438 msgid "Google Video"
11439 msgstr "Aproximar vídeo"
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11444 msgstr "Automático"
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11447 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11451 msgid "Show shoutcast adult content"
11454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11455 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11461 msgstr "Saltar frames"
11463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11465 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11466 "prevent adding them to the playlist."
11469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11470 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11475 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11476 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11477 "user's knowledge."
11480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11482 msgid "M3U playlist import"
11483 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
11487 msgid "PLS playlist import"
11488 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
11492 msgid "B4S playlist import"
11493 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
11497 msgid "DVB playlist import"
11498 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
11502 msgid "Podcast parser"
11505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
11507 msgid "XSPF playlist import"
11508 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
11510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11511 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
11516 msgid "ASX playlist import"
11517 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
11520 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
11524 msgid "QuickTime Media Link importer"
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11528 msgid "Google Video Playlist importer"
11531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
11532 msgid "Dummy ifo demux"
11535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11536 msgid "iTunes Music Library importer"
11539 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11542 msgid "Podcast Info"
11545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11547 msgid "Podcast Summary"
11550 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11552 msgid "Podcast Size"
11555 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11559 #: modules/demux/ps.c:38
11560 msgid "Trust MPEG timestamps"
11563 #: modules/demux/ps.c:39
11565 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11566 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11567 "calculate from the bitrate instead."
11570 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11572 msgid "MPEG-PS demuxer"
11575 #: modules/demux/pva.c:38
11577 msgid "PVA demuxer"
11578 msgstr "Demuxer TTA"
11580 #: modules/demux/rawdv.c:36
11582 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11585 #: modules/demux/rawdv.c:44
11587 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11588 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11590 #: modules/demux/rawvid.c:40
11591 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11594 #: modules/demux/rawvid.c:44
11596 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11598 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11600 #: modules/demux/rawvid.c:48
11602 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11604 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11606 #: modules/demux/rawvid.c:51
11607 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11610 #: modules/demux/rawvid.c:52
11611 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11614 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11616 msgid "Aspect ratio"
11617 msgstr "Rácio de aspecto"
11619 #: modules/demux/rawvid.c:56
11620 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11623 #: modules/demux/rawvid.c:60
11625 msgid "Raw video demuxer"
11626 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11628 #: modules/demux/real.c:62
11630 msgid "Real demuxer"
11631 msgstr "Demuxer TTA"
11633 #: modules/demux/smf.c:36
11635 msgid "SMF demuxer"
11638 #: modules/demux/subtitle.c:48
11639 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11642 #: modules/demux/subtitle.c:50
11644 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11645 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11648 #: modules/demux/subtitle.c:53
11650 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11651 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11652 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11655 #: modules/demux/subtitle.c:65
11657 msgid "Text subtitles parser"
11658 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11660 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11661 msgid "Frames per second"
11664 #: modules/demux/subtitle.c:73
11666 msgid "Subtitles delay"
11667 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11669 #: modules/demux/subtitle.c:75
11671 msgid "Subtitles format"
11672 msgstr "Faixa de subtítulos"
11674 #: modules/demux/ts.c:91
11678 #: modules/demux/ts.c:93
11679 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11682 #: modules/demux/ts.c:95
11683 msgid "Set id of ES to PID"
11686 #: modules/demux/ts.c:96
11688 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11689 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11690 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11693 #: modules/demux/ts.c:101
11694 msgid "Fast udp streaming"
11697 #: modules/demux/ts.c:103
11698 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11701 #: modules/demux/ts.c:105
11702 msgid "MTU for out mode"
11705 #: modules/demux/ts.c:106
11706 msgid "MTU for out mode."
11709 #: modules/demux/ts.c:108
11714 #: modules/demux/ts.c:109
11715 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11718 #: modules/demux/ts.c:111
11720 msgid "Silent mode"
11721 msgstr "Codec de subtítulos"
11723 #: modules/demux/ts.c:112
11724 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11727 #: modules/demux/ts.c:114
11728 msgid "CAPMT System ID"
11731 #: modules/demux/ts.c:115
11732 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11735 #: modules/demux/ts.c:117
11736 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11739 #: modules/demux/ts.c:118
11741 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11742 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11745 #: modules/demux/ts.c:122
11746 msgid "Filename of dump"
11749 #: modules/demux/ts.c:123
11750 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11753 #: modules/demux/ts.c:125
11758 #: modules/demux/ts.c:127
11760 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11764 #: modules/demux/ts.c:130
11765 msgid "Dump buffer size"
11768 #: modules/demux/ts.c:132
11770 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11771 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11774 #: modules/demux/ts.c:136
11775 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11778 #: modules/demux/ts.c:3315
11780 msgid "Teletext subtitles"
11781 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11783 #: modules/demux/ts.c:3325
11785 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11786 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11788 #: modules/demux/ts.c:3420
11790 msgstr "Subtítulos"
11792 #: modules/demux/ts.c:3424
11793 msgid "4:3 subtitles"
11794 msgstr "Subtítulos 4:3"
11796 #: modules/demux/ts.c:3428
11797 msgid "16:9 subtitles"
11798 msgstr "Subtítulos 16:9"
11800 #: modules/demux/ts.c:3432
11802 msgid "2.21:1 subtitles"
11803 msgstr "Subtítulos 16:9"
11805 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
11806 msgid "hearing impaired"
11809 #: modules/demux/ts.c:3440
11810 msgid "4:3 hearing impaired"
11813 #: modules/demux/ts.c:3444
11814 msgid "16:9 hearing impaired"
11817 #: modules/demux/ts.c:3448
11818 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11821 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
11823 msgid "clean effects"
11824 msgstr "Efeito de auscultador"
11826 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
11827 msgid "visual impaired commentary"
11830 #: modules/demux/tta.c:40
11831 msgid "TTA demuxer"
11832 msgstr "Demuxer TTA"
11834 #: modules/demux/ty.c:52
11838 #: modules/demux/ty.c:53
11839 msgid "TY Stream audio/video demux"
11842 #: modules/demux/vc1.c:39
11844 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11845 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
11847 #: modules/demux/vc1.c:45
11849 msgid "VC1 video demuxer"
11850 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11852 #: modules/demux/vobsub.c:47
11854 msgid "Vobsub subtitles parser"
11855 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
11857 #: modules/demux/voc.c:41
11859 msgid "VOC demuxer"
11860 msgstr "Demuxer TTA"
11862 #: modules/demux/wav.c:40
11864 msgid "WAV demuxer"
11865 msgstr "Demuxer TTA"
11867 #: modules/demux/xa.c:40
11870 msgstr "Demuxer TTA"
11872 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11874 msgid "Use DVD Menus"
11875 msgstr "Ir para o menu de DVD"
11877 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11879 msgid "BeOS standard API interface"
11880 msgstr "Adicionar interface"
11882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11883 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
11889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
11898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11901 msgid "Preferences"
11902 msgstr "&Preferências..."
11904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
11906 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11910 msgstr "Mensagens..."
11912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
11915 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11919 msgstr "Abrir ficheiro"
11921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11925 msgstr "Abrir &Disco..."
11927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11929 msgid "Open Subtitles"
11932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
11939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11942 msgstr "Título anterior"
11944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11947 msgstr "Título seguinte"
11949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11951 msgid "Go to Title"
11952 msgstr "Regista para ficheiro"
11954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11956 msgid "Go to Chapter"
11959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
11968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
11970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11971 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
11972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
11981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
11982 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11990 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11994 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11997 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11998 msgid "Drop files to play"
12001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12004 msgstr "Lista de reprodução"
12006 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12013 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12023 msgstr "&Seleccionar"
12025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12027 msgid "Select None"
12028 msgstr "&Seleccionar"
12030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12031 msgid "Sort Reverse"
12034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12036 msgid "Sort by Name"
12037 msgstr "Ordenar por &Título"
12039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12041 msgid "Sort by Path"
12042 msgstr "Ordenar por &Título"
12044 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12056 msgstr "Limpar tudo"
12058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12066 msgstr "Mais rápido"
12068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12085 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12095 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12097 msgid "Show Interface"
12098 msgstr "Mostrar interface"
12100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12114 msgid "Vertical Sync"
12117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12119 msgid "Correct Aspect Ratio"
12120 msgstr "Rácio de aspecto"
12122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12124 msgid "Stay On Top"
12125 msgstr "Sempre no topo"
12127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12128 msgid "Take Screen Shot"
12131 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12132 msgid "Framebuffer device"
12135 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12136 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12139 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12141 msgid "Video aspect ratio"
12142 msgstr "Definições de vídeo"
12144 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12145 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12148 #: modules/gui/fbosd.c:112
12149 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12152 #: modules/gui/fbosd.c:114
12154 msgid "Transparency of the image"
12155 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12157 #: modules/gui/fbosd.c:115
12159 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12160 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12163 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12164 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12168 #: modules/gui/fbosd.c:120
12169 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12172 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12173 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12175 msgid "X coordinate"
12176 msgstr "Coordenada X de vídeo"
12178 #: modules/gui/fbosd.c:123
12179 msgid "X coordinate of the rendered image"
12182 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12183 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12185 msgid "Y coordinate"
12186 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
12188 #: modules/gui/fbosd.c:126
12189 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12192 #: modules/gui/fbosd.c:130
12195 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12196 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12199 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12200 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12201 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12204 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12205 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12206 #: modules/video_filter/rss.c:137
12210 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12212 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12216 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12217 #: modules/video_filter/rss.c:141
12219 msgid "Font size, pixels"
12222 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12223 #: modules/video_filter/rss.c:142
12224 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12227 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12228 #: modules/video_filter/rss.c:146
12230 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12231 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12232 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12233 "(red + green), #FFFFFF = white"
12236 #: modules/gui/fbosd.c:148
12237 msgid "Clear overlay framebuffer"
12240 #: modules/gui/fbosd.c:149
12242 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12243 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12247 #: modules/gui/fbosd.c:153
12249 msgid "Render text or image"
12250 msgstr "Clonar imagem"
12252 #: modules/gui/fbosd.c:154
12253 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12256 #: modules/gui/fbosd.c:157
12258 msgid "Display on overlay framebuffer"
12259 msgstr "Largar frames atrasadas"
12261 #: modules/gui/fbosd.c:158
12263 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12266 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12267 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12268 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12271 msgstr "Reproduzir"
12273 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12274 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12275 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12280 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12281 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12282 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12285 msgstr "Mais lento"
12287 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12288 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12289 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12294 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12295 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12296 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12301 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12302 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12303 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12304 #: modules/video_filter/rss.c:62
12309 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12310 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12311 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12312 #: modules/video_filter/rss.c:63
12317 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12318 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12319 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12320 #: modules/video_filter/rss.c:63
12324 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12325 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12326 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12331 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12332 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12333 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12338 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12339 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12340 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12345 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12346 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12347 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12348 #: modules/video_filter/rss.c:64
12353 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12354 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12355 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12360 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12361 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12362 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12366 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12367 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12368 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12369 #: modules/video_filter/rss.c:64
12373 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12374 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12375 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12376 #: modules/video_filter/rss.c:65
12380 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12381 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12382 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12383 #: modules/video_filter/rss.c:194
12387 #: modules/gui/fbosd.c:214
12390 msgstr "Comentário"
12392 #: modules/gui/fbosd.c:219
12393 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12396 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12398 msgid "About VLC media player"
12399 msgstr "Sobre VLC media player..."
12401 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12403 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12404 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12406 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12408 msgid "Compiled by %s"
12409 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
12411 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12412 msgid "VLC was brought to you by:"
12415 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12421 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12423 msgid "VLC media player Help"
12424 msgstr "Sobre VLC media player..."
12426 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12454 #: modules/video_filter/extract.c:70
12458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12469 msgstr "(sem título)"
12471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12475 msgstr "Entrada FTP"
12477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12479 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12483 msgid "Input has changed"
12486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12488 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12489 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12495 msgid "Invalid selection"
12496 msgstr "&Seleccionar"
12498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
12499 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12504 msgid "No input found"
12507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12508 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12511 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
12513 msgid "Jump To Time"
12514 msgstr "Tempo de paragem"
12516 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12520 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12522 msgid "Jump to time"
12523 msgstr "Tempo de paragem"
12525 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12530 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12536 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12540 msgstr "Repetir um"
12542 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12543 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12547 msgstr "Repetir tudo"
12549 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12550 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12553 msgstr "Repetir tudo"
12555 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12559 msgstr "Tamanho de pacote"
12561 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
12562 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12564 msgid "Normal Size"
12567 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12570 msgid "Double Size"
12573 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
12574 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
12576 msgid "Float on Top"
12577 msgstr "Sempre no topo"
12579 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12582 msgid "Fit to Screen"
12585 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
12587 msgid "Step Forward"
12588 msgstr "Salto curto para a frente"
12590 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
12592 msgid "Step Backward"
12593 msgstr "Salto curto para a frente"
12595 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12600 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12602 msgid "Fast Forward"
12603 msgstr "Salto curto para a frente"
12605 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12606 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
12609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12612 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12624 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12626 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12630 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12632 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12633 "(Audio Menu->Equalizer)."
12635 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12640 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12641 msgid "Extended controls"
12642 msgstr "Controlos extendidos"
12644 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12646 msgid "Video filters"
12647 msgstr "Filtros de vídeo"
12649 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12650 msgid "Image adjustment"
12651 msgstr "Ajuste de imagem"
12653 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12654 msgid "Shows more information about the available video filters."
12657 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12662 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12667 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12669 msgid "Psychedelic"
12672 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12673 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12677 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12678 msgid "General editing filters"
12679 msgstr "Filtros de edição geral"
12681 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12683 msgid "Distortion filters"
12686 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12691 msgid "Adds motion blurring to the image"
12694 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12695 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12696 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12698 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12700 msgid "Image cropping"
12701 msgstr "Clone de imagem"
12703 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12705 msgid "Crops a defined part of the image"
12706 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12708 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12709 msgid "Invert colors"
12710 msgstr "Inverte as cores"
12712 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12713 msgid "Inverts the colors of the image"
12714 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12716 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12717 #: modules/video_filter/transform.c:71
12718 msgid "Transformation"
12719 msgstr "Transformação"
12721 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12723 msgid "Rotates or flips the image"
12724 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12726 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12727 msgid "Interactive Zoom"
12728 msgstr "Zoom interactivo"
12730 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12731 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12732 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12734 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12735 msgid "Volume normalization"
12736 msgstr "Normalização do volume"
12738 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12739 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12740 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12742 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12743 msgid "Headphone virtualization"
12744 msgstr "Virtualização de auscultador"
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12747 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12748 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
12750 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12751 msgid "Maximum level"
12752 msgstr "Nível máximo"
12754 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12756 msgid "Restore Defaults"
12757 msgstr "Restaura valores por defeito"
12759 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
12760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12764 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
12765 msgid "About the video filters"
12766 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12768 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
12770 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12771 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12772 "subsections of Video/Filters.\n"
12773 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12774 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12777 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12778 msgid "(no item is being played)"
12779 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
12781 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12787 msgstr "Palavra-passe:"
12789 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12796 msgid "Remaining time: %i seconds"
12797 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
12799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12800 msgid "Errors and Warnings"
12801 msgstr "Erros e avisos"
12803 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12808 msgid "Show Details"
12809 msgstr "Mostrar detalhes"
12811 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12813 msgid "VLC - Controller"
12814 msgstr "Interfaces de controlo"
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12818 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
12819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
12820 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
12821 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
12822 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
12823 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
12824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
12825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
12827 msgid "VLC media player"
12828 msgstr "Sobre VLC media player..."
12830 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12832 msgid "Open CrashLog..."
12833 msgstr "Abrir &Disco..."
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12837 msgid "Check for Update..."
12838 msgstr "Verificar actualizações..."
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
12842 msgid "Preferences..."
12843 msgstr "&Preferências..."
12845 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12848 msgstr "Dispositivos"
12850 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12853 msgstr "Sair de VLC"
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12857 msgid "Hide Others"
12858 msgstr "Filtros de vídeo"
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12863 msgstr "Mostrar detalhes"
12865 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12867 msgstr "Sair de VLC"
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12874 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12876 msgid "Open File..."
12877 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12881 msgid "Quick Open File..."
12882 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12886 msgid "Open Disc..."
12887 msgstr "Abrir &Disco..."
12889 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12891 msgid "Open Network..."
12892 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12896 msgid "Open Recent"
12897 msgstr "Abrir directório"
12899 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12905 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12912 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12915 msgstr "Direitos de autor"
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12920 msgstr "Mais rápido"
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12925 msgstr "Reproduzir"
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12930 msgstr "Aumentar volume"
12932 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12934 msgid "Volume Down"
12935 msgstr "Diminuir volume"
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12938 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12940 msgid "Video Device"
12941 msgstr "Nome de dispositivo"
12943 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12944 msgid "Minimize Window"
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12948 msgid "Close Window"
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12953 msgid "Controller..."
12954 msgstr "Interfaces de controlo"
12956 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12958 msgid "Equalizer..."
12959 msgstr "Equalizador"
12961 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12963 msgid "Extended Controls..."
12964 msgstr "Controlos extendidos"
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
12968 msgid "Playlist..."
12969 msgstr "Lista de reprodução"
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12973 msgid "Errors and Warnings..."
12974 msgstr "Erros e avisos"
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12977 msgid "Bring All to Front"
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
12981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12988 msgid "VLC media player Help..."
12989 msgstr "Sobre VLC media player..."
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12993 msgid "ReadMe / FAQ..."
12994 msgstr "&Guardar como..."
12996 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12997 msgid "Online Documentation..."
13000 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13002 msgid "VideoLAN Website..."
13003 msgstr "Website VideoLAN"
13005 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13007 msgid "Make a donation..."
13010 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13012 msgid "Online Forum..."
13013 msgstr "Ajuda online"
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13017 msgid "Media Information"
13018 msgstr "Meta-informação"
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13021 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13025 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13030 msgid "Volume: %d%%"
13031 msgstr "Diminuir volume"
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13034 msgid "No CrashLog found"
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13038 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13043 msgid "Embedded video output"
13044 msgstr "Vídeo embebido"
13046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13048 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13053 msgid "Video device"
13054 msgstr "Codec de vídeo"
13056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13058 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13059 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13065 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13066 "is fully transparent."
13069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13070 msgid "Stretch video to fill window"
13073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13075 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13076 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13081 msgid "Black screens in fullscreen"
13082 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13085 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13089 msgid "Use as Desktop Background"
13092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13094 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13095 "with in this mode."
13098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13099 msgid "Show Fullscreen controller"
13102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13104 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13105 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13108 msgid "Auto-playback of new items"
13111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13112 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13117 msgid "Keep Recent Items"
13118 msgstr "Repetir item actual"
13120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13122 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13128 msgid "Mac OS X interface"
13129 msgstr "Interface XOSD"
13131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13132 msgid "Quartz video"
13135 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13137 msgid "Open Source"
13138 msgstr "Abrir ficheiro"
13140 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13141 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13145 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13149 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13156 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13163 msgstr "Explorar..."
13165 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13166 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13169 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13171 msgid "No DVD menus"
13172 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13174 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13176 msgid "VIDEO_TS directory"
13177 msgstr "Abrir directório"
13179 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13184 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13195 msgid "UDP/RTP Multicast"
13196 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13198 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13200 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13201 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13203 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13206 msgid "Allow timeshifting"
13209 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13211 msgid "Load subtitles file:"
13212 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13214 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13216 msgid "Settings..."
13217 msgstr "Definições..."
13219 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13220 msgid "Override parametters"
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13225 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13226 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13229 msgstr "Reproduzir"
13231 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13236 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13238 msgid "Subtitles encoding"
13239 msgstr "Codec de subtítulos"
13241 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13246 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13248 msgid "Subtitles alignment"
13249 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13252 msgid "Font Properties"
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13257 msgid "Subtitle File"
13258 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13261 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13262 msgid "No %@s found"
13265 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13267 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13268 msgstr "Abrir directório"
13270 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13271 msgid "Retrieving Channel Info..."
13274 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13276 msgid "Composite input"
13277 msgstr "Escolher ficheiro"
13279 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13281 msgid "S-Video input"
13282 msgstr "Opções de vídeo"
13284 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13286 msgid "Streaming/Saving:"
13287 msgstr "Emitir/guardar"
13289 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13291 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13292 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13294 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13296 msgid "Display the stream locally"
13297 msgstr "Mostrar durante emissão"
13299 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13303 msgstr "Emissão..."
13305 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13307 msgid "Dump raw input"
13310 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13312 msgid "Encapsulation Method"
13313 msgstr "Método de encapsulação"
13315 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13317 msgid "Transcoding options"
13318 msgstr "Opções de transcodificação"
13320 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13327 msgid "Bitrate (kb/s)"
13328 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13330 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13335 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13336 msgid "Stream Announcing"
13337 msgstr "Anúncio de emissão"
13339 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13341 msgid "SAP announce"
13342 msgstr "Anúncio SAP"
13344 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13345 msgid "RTSP announce"
13346 msgstr "Anúncio RTSP"
13348 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13349 msgid "HTTP announce"
13350 msgstr "Anúncio HTTP"
13352 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13353 msgid "Export SDP as file"
13356 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13358 msgid "Channel Name"
13359 msgstr "Nome do canal"
13361 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13366 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13369 msgstr "Guardar ficheiro"
13371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13373 msgid "Information"
13374 msgstr "Informação"
13376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13384 #: modules/mux/asf.c:49
13388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13390 msgid "Advanced Information"
13391 msgstr "Informação avançada"
13393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13395 msgid "Read at media"
13398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13401 msgid "Input bitrate"
13402 msgstr "Taxa de amostragem"
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13413 msgid "Stream bitrate"
13414 msgstr "Taxa de amostragem"
13416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13419 msgid "Decoded blocks"
13422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13425 msgid "Displayed frames"
13426 msgstr "Largar frames atrasadas"
13428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13431 msgid "Lost frames"
13432 msgstr "Largar frames atrasadas"
13434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13438 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13441 msgstr "Emissão..."
13443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13446 msgid "Sent packets"
13447 msgstr "Taxa de amostragem"
13449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13450 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13453 msgstr "Taxa de amostragem"
13455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13458 msgstr "Taxa de amostragem"
13460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13463 msgid "Played buffers"
13464 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13469 msgid "Lost buffers"
13470 msgstr "Largar frames atrasadas"
13472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13474 msgid "Save Playlist..."
13475 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13479 msgid "Expand Node"
13480 msgstr "Adicionar Nó"
13482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13484 msgid "Get Stream Information"
13485 msgstr "Mais informação"
13487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13488 msgid "Sort Node by Name"
13491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13492 msgid "Sort Node by Author"
13495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13498 msgid "No items in the playlist"
13499 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13503 msgid "Search in Playlist"
13504 msgstr "Lista de reprodução"
13506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13508 msgid "Add Folder to Playlist"
13509 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13513 msgid "File Format:"
13516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13518 msgid "Extended M3U"
13519 msgstr "GUI extendido"
13521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13522 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13527 msgid "%i items in the playlist"
13528 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13532 msgid "1 item in the playlist"
13533 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13537 msgid "Save Playlist"
13538 msgstr "Guardar lista de reprodução"
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13547 msgid "Please enter a name for the new node."
13548 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
13550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13552 msgid "Empty Folder"
13555 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13558 msgstr "Limpar tudo"
13560 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13562 msgid "Reset Preferences"
13563 msgstr "Limpar preferências"
13565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
13568 msgstr "emissão contínua"
13570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13573 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13574 "Are you sure you want to continue?"
13576 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13577 "Quer mesmo continuar?"
13579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
13581 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13583 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
13586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
13589 msgid "Select a directory"
13590 msgstr "Directório"
13592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
13594 msgid "Select a file"
13595 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
13597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
13601 msgstr "&Seleccionar"
13603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13605 msgid "Subpicture Filters"
13606 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13619 msgid "Save settings"
13620 msgstr "Definições de vídeo"
13622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13631 msgstr "Ajuste de imagem"
13633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13642 msgstr "Tempo-limite de menu"
13644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13652 msgstr "Inverte as cores"
13654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13656 msgid "Opaqueness:"
13659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13660 msgid "(in pixels)"
13663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13671 msgstr "Tempo-limite de menu"
13673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13677 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13679 msgid "Not Available"
13680 msgstr "Sem ajuda disponível"
13682 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13684 msgid "Check for Updates"
13685 msgstr "Verificar actualizações"
13687 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13688 msgid "Download now"
13691 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13693 msgid "Automatically check for updates"
13694 msgstr "Verificar actualizações"
13696 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13697 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13700 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13701 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13704 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13709 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13714 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13716 msgid "Checking for Updates..."
13717 msgstr "Verificar actualizações..."
13719 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13721 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13724 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13725 msgid "This version of VLC is outdated."
13728 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13729 msgid "This version of VLC is the latest available."
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13734 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13735 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13739 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13740 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13745 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13748 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13752 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13753 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13756 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13757 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13760 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13761 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13765 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13768 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
13769 "usar com MPEG TS)"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13773 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13774 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13778 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13779 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13783 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13784 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13788 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13791 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13796 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13797 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13802 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13807 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13808 "ASF, OGG and RAW)"
13810 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13816 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13818 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13823 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13824 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13829 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13831 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
13834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13836 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13837 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13841 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13842 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13845 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13850 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13851 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13855 msgid "MPEG Program Stream"
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13859 msgid "MPEG Transport Stream"
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13864 msgid "MPEG 1 Format"
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13870 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13871 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13872 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13873 "at http://yourip:8080 by default."
13875 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13876 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13877 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13878 "oseuip:8080 por defeito."
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13883 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13884 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13885 "generally the most compatible"
13887 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
13888 "servidor precisa de emitir várias vezes."
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13893 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13894 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13895 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13896 "at mms://yourip:8080 by default."
13898 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
13899 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
13900 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
13901 "oseuip:8080 por defeito."
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13905 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13906 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13907 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13908 "encapsulated in HTTP)."
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13913 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13918 msgid "Use this to stream to a single computer."
13919 msgstr "Emitir para um único computador."
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13924 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13925 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13926 "address beginning with 239.255."
13928 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
13929 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
13930 "iniciado com 239.255.\""
13932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13935 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13936 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13937 "but it won't work over the Internet."
13939 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13940 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13941 "computadores, mas não funciona na Internet."
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13946 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13948 msgstr "Emitir para um único computador."
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13953 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13954 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13955 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13957 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
13958 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
13959 "computadores, mas não funciona na Internet."
13961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13972 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13973 msgstr "Streaming / Transcoding falhou"
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13976 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13986 msgstr "Mais informação"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13990 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13991 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13992 "access to more features."
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13999 msgid "Stream to network"
14000 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14005 msgid "Transcode/Save to file"
14006 msgstr "Guardar em ficheiro"
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14010 msgid "Choose input"
14011 msgstr "Escolher ficheiro"
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14014 msgid "Choose here your input stream."
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14021 msgid "Select a stream"
14022 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14027 msgid "Existing playlist item"
14028 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14038 msgid "Partial Extract"
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14043 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14044 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14045 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14062 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14063 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14068 msgid "Destination"
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14074 msgid "Streaming method"
14075 msgstr "Método de posicionamento"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14078 msgid "Address of the computer to stream to."
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14083 msgid "UDP Unicast"
14084 msgstr "RTP Unicast"
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14088 msgid "UDP Multicast"
14089 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14096 msgstr "Opções de transcodificação"
14098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14100 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14101 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14107 msgid "Transcode audio"
14108 msgstr "Opções de transcodificação"
14110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14113 msgid "Transcode video"
14114 msgstr "Opções de transcodificação"
14116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14118 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14124 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14131 msgid "Encapsulation format"
14132 msgstr "Método de encapsulação"
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14137 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14138 "previously chosen settings all formats won't be available."
14140 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14141 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14146 msgid "Additional streaming options"
14147 msgstr "Fontes adicionais"
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14151 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14152 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14158 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14165 msgid "SAP Announce"
14166 msgstr "Anunciar SAP:"
14168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14171 msgid "Local playback"
14172 msgstr "Reproduzir"
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14175 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14181 msgid "Additional transcode options"
14182 msgstr "Fontes adicionais"
14184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14186 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14187 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14192 msgid "Select the file to save to"
14193 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14197 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14198 "the receiving user as they become part of the image."
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14203 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14213 msgid "Encap. format"
14214 msgstr "Formato de log"
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14219 msgid "Input stream"
14220 msgstr "Emissão Sout"
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14224 msgid "Save file to"
14225 msgstr "Guardar ficheiro"
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14228 msgid "Include subtitles"
14229 msgstr "Incluir subtítulos"
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14232 msgid "No input selected"
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14237 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14239 "Choose one before going to the next page."
14242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14243 msgid "No valid destination"
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14248 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14251 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14252 "and the help texts in this window."
14255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14257 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14258 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14260 "Correct your selection and try again."
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14265 msgid "Select the directory to save to"
14266 msgstr "Directório"
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14269 msgid "No folder selected"
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14273 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14278 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14283 msgid "No file selected"
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14287 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14292 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14298 msgstr "Dinamarquês"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14303 msgstr "&Ver items"
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14316 msgstr "Informação"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14319 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14323 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14328 msgid "This allows to stream on a network."
14329 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14333 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14334 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14335 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14336 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14341 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14343 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14348 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14350 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14356 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14357 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14358 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14359 "leave this setting to 1."
14361 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14362 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14363 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14368 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14369 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14370 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14371 "extra interface.\n"
14372 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14373 "name will be used."
14375 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14376 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14377 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14378 "activado a interface extra SAP.\n"
14379 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14380 "usado um nome padrão."
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14384 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14387 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14391 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14393 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14394 msgstr "Interface mínima"
14396 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14397 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14400 #: modules/gui/ncurses.c:105
14401 msgid "Filebrowser starting point"
14404 #: modules/gui/ncurses.c:107
14406 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14407 "show you initially."
14410 #: modules/gui/ncurses.c:112
14412 msgid "Ncurses interface"
14413 msgstr "Esconder interface"
14415 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14416 msgid "Autoplay selected file"
14419 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14420 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14423 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14425 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14426 msgstr "Interfaces principais"
14428 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14433 msgstr "Vietnamita"
14435 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14436 msgid "Permissions"
14439 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14442 msgstr "Tamanho de pacote"
14444 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14448 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14451 msgstr "Nome do grupo"
14453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14456 msgstr "Salto curto para a frente"
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14465 msgid "Add to Playlist"
14466 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14487 msgstr "RTP Unicast"
14489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14492 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14533 msgstr "Protocolo:"
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14538 msgstr "Opções de transcodificação"
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14570 msgstr "Frequência"
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14574 msgid "Samplerate:"
14575 msgstr "Taxa de amostragem"
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14597 msgid "Decimation:"
14600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14651 msgstr "Informação"
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14662 msgid "Video Codec:"
14663 msgstr "Codec de vídeo:"
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14695 msgid "Video Bitrate:"
14696 msgstr "Título de vídeo"
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14700 msgid "Bitrate Tolerance:"
14701 msgstr "Modo entrelaçado"
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14704 msgid "Keyframe Interval:"
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14709 msgid "Audio Codec:"
14710 msgstr "Codec de áudio"
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14714 msgid "Deinterlace:"
14715 msgstr "Esconder interface"
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14720 msgstr "Acesso DAAP"
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14733 msgid "Time To Live (TTL):"
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14746 msgid "localhost.localdomain"
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14822 msgid "Audio Bitrate :"
14823 msgstr "Faixa de áudio"
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14826 msgid "SAP Announce:"
14827 msgstr "Anunciar SAP:"
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14830 msgid "SLP Announce:"
14831 msgstr "Anunciar SLP:"
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14834 msgid "Announce Channel:"
14835 msgstr "Anunciar Canal:"
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
14838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14840 msgstr "Actualizar"
14842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14862 msgstr "&Preferências..."
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14866 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14867 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14868 "org/copyleft/gpl.html)."
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14872 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14873 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14876 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14877 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
14879 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14881 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14884 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14885 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
14895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
14899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
14900 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
14905 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14906 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
14911 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14912 " Played and streamed info are shown."
14915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14917 msgid "Sent bitrates"
14918 msgstr "Taxa de amostragem"
14920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14922 msgid "Current visualization:"
14923 msgstr "Visualizações de áudio"
14925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
14930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
14932 msgid "Frame by Frame"
14933 msgstr "Taxa de frames"
14935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
14937 msgid "Take a snapshot"
14938 msgstr "Porta vídeo"
14940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
14942 msgid "Transparent"
14943 msgstr "Transparência"
14945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
14947 msgid "Show playlist"
14948 msgstr "Guardar lista de reprodução"
14950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14952 msgid "Extended Settings"
14953 msgstr "Definições extendidas..."
14955 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
14956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
14961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14963 msgid "Previous track"
14964 msgstr "Capítulo anterior"
14966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
14967 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14970 msgstr "Capítulo seguinte"
14972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
14973 msgid "Revert to normal play speed"
14976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
14978 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14979 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
14981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
14983 msgid "File names:"
14984 msgstr "Vietnamita"
14986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
14991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
14994 msgid "Open subtitles file"
14995 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
14999 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15000 msgstr "Abrir directório"
15002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15008 msgid "Selected ports :"
15011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15016 msgid "Input caching :"
15019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15020 msgid "Use VLC pace"
15023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15025 msgid "Auto connnection"
15026 msgstr "A ligação falhou"
15028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15030 msgid "Radio device name"
15031 msgstr "Nome de dispositivo"
15033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15041 msgid "Transponder symbol rate"
15044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15045 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15047 msgid "Advanced options..."
15048 msgstr "Opções avançadas..."
15050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15052 msgid "Select File"
15053 msgstr "&Seleccionar"
15055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15057 msgid "Select Directory"
15058 msgstr "Directório"
15060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15061 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15067 msgstr "Amplificação"
15069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15077 msgstr "&Seleccionar"
15079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15080 msgid "Hotkey for "
15083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15084 msgid "Press the new keys for "
15087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15088 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15093 msgid "Input and Codecs"
15094 msgstr "Entrada / Codecs"
15096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15098 msgid "Input & Codecs settings"
15099 msgstr "Entrada / Codecs"
15101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15103 "If this property is blank, then you have\n"
15104 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15105 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15110 msgid "Interface settings"
15111 msgstr "Definições gerais de interface"
15113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15115 msgid "Subtitles & OSD settings"
15116 msgstr "Codec de subtítulos"
15118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15119 msgid "Configure Hotkeys"
15122 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15127 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15128 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15150 msgid "Hide future errors"
15151 msgstr "Filtros de vídeo"
15153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15155 msgid "Adjustments and Effects"
15156 msgstr "Codecs de vídeo"
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15160 msgid "Graphic Equalizer"
15161 msgstr "Equalizador"
15163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15165 msgid "Spatializer"
15166 msgstr "Visualizador"
15168 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15170 msgid "Audio effects"
15171 msgstr "Codecs de áudio"
15173 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15175 msgid "Video Effects"
15176 msgstr "Codecs de áudio"
15178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15180 msgid "v4l2 controls"
15181 msgstr "Interfaces de controlo"
15183 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15186 msgstr "Regista para ficheiro"
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15208 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15210 msgid "Go to time:"
15211 msgstr "Regista para ficheiro"
15213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15215 msgid "Information about VLC media player."
15216 msgstr "Sobre VLC media player..."
15218 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15220 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15221 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15222 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15223 "works on many platforms.\n"
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15228 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15234 msgid "Compiled by "
15235 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15239 msgid "Based on SVN revision: "
15240 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
15242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15244 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15245 "read the distribution tab.\n"
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15251 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15252 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15253 "provide the best software."
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15258 msgid "General Info"
15261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15273 msgid "Distribution License"
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15278 msgid "&Update List"
15279 msgstr "Actualizações"
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15283 msgid "Checking for the update..."
15284 msgstr "Verificar actualizações..."
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15288 msgid "Select a directory ..."
15289 msgstr "Directório"
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15292 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15296 msgid "You have the latest version of vlc"
15299 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15306 msgid "Media information"
15307 msgstr "Meta-informação"
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15314 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15315 msgid "&Extra Metadata"
15318 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15320 msgid "&Codec Details"
15321 msgstr "Mostrar detalhes"
15323 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15325 msgid "&Statistics"
15326 msgstr "&Definições"
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15329 msgid "&Save Metadata"
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15335 msgstr "Informação"
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15339 msgid "&Save as..."
15340 msgstr "&Guardar como..."
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15344 msgid "Verbosity Level"
15345 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
15347 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15349 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15350 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15354 "Cannot write file %1:\n"
15358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15365 msgstr "Dinamarquês"
15367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15374 msgid "Capture &Device"
15375 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15381 msgstr "Reproduzir"
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15388 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15391 msgstr "Emissão..."
15393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15400 msgid "&Convert / Save"
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15417 msgid "&Reset Preferences"
15418 msgstr "Limpar preferências"
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15423 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15424 "Are you sure you want to continue?"
15426 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
15427 "Quer mesmo continuar?"
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15431 msgid "Open playlist file"
15432 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15436 msgid "Choose a filename to save playlist"
15437 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15441 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15442 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15445 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15449 msgid "Media Files"
15450 msgstr "Ficheiros de media"
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15453 msgid "Video Files"
15454 msgstr "Ficheiros de vídeo"
15456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15458 msgid "Audio Files"
15459 msgstr "Filtros de áudio"
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15463 msgid "Playlist Files"
15464 msgstr "Ficheiros da lista de reprodução"
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15468 msgid "Subtitles Files"
15469 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15473 msgstr "Todos os ficheiros"
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15477 "Stream output string.\n"
15478 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15479 " but you can update it manually."
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15485 msgstr "Guardar ficheiro"
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15488 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15492 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15496 msgid "Day Month Year:"
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15502 msgstr "Repetir tudo"
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15506 msgid "Repeat delay:"
15507 msgstr "Repetir tudo"
15509 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15515 msgid "Privacy and Network policies"
15516 msgstr "Interacção de interface"
15518 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15520 msgid "Privacy and Network Warning"
15521 msgstr "Interacção de interface"
15523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15525 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15526 "without authorization.</p>\n"
15527 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15528 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15530 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15531 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15532 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15533 "access on the web.</p>\n"
15536 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15537 msgid "Control menu for the player"
15540 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15541 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15553 msgstr "Lista de reprodução"
15555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15570 msgstr "Reproduzir"
15572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15578 msgid "&Open File..."
15579 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15583 msgid "Open &Disc..."
15584 msgstr "Abrir &Disco..."
15586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15588 msgid "Open &Network..."
15589 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
15591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15592 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15593 msgid "Open &Capture Device..."
15594 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15598 msgid "&Streaming..."
15599 msgstr "Emissão..."
15601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15602 msgid "Conve&rt / Save..."
15605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15612 msgid "Show Playlist"
15613 msgstr "Guardar lista de reprodução"
15615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
15617 msgid "Undock from interface"
15618 msgstr "Interfaces de controlo"
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
15625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
15630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15632 msgid "Add Interfaces"
15633 msgstr "Adicionar interface"
15635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
15637 msgid "Minimal View..."
15638 msgstr "Interface mínima"
15640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
15645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
15647 msgid "Advanced controls"
15648 msgstr "Opções avançadas"
15650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15652 msgid "Visualizations selector"
15653 msgstr "Visualizações"
15655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
15656 msgid "Switch to skins"
15659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
15664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
15668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15669 msgid "Open &File..."
15670 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
15672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15674 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15675 msgstr "Sobre VLC media player..."
15677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
15679 msgid "Show VLC media player"
15680 msgstr "Sobre VLC media player..."
15682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
15684 msgid "&Open Media"
15685 msgstr "Abrir ficheiro"
15687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15694 msgid "Always show video area"
15695 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
15697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15699 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15704 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15705 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15709 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15710 "preferences dialog."
15713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15716 msgid "Systray icon"
15719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15721 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15726 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
15731 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15736 msgid "Show playing item name in window title"
15739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15740 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15744 msgid "Path to use in openfile dialog"
15747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15748 msgid "Show notification popup on track change"
15751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
15753 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15754 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15761 msgid "Advanced options"
15762 msgstr "Opções avançadas"
15764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15766 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15767 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15770 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15775 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15776 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15781 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15786 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15787 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
15793 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15794 msgstr "Mostrar erros e avisos"
15796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15797 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15801 msgid "Activate the new updates notification"
15804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
15806 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15811 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
15816 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15817 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15821 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
15825 msgid "Ask for network policy at start"
15828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15829 msgid "Qt interface"
15830 msgstr "Interface Qt"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15837 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15839 msgstr "Pré-definido"
15841 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15843 msgid "Capture Mode"
15844 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15846 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15848 msgid "Select the capture device type"
15849 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15851 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15853 msgid "Card Selection"
15854 msgstr "&Seleccionar"
15856 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15861 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15862 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15865 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15867 msgid "Disc selection"
15868 msgstr "&Seleccionar"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15872 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15873 msgstr "Abrir directório"
15875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15877 msgid "Disk device"
15878 msgstr "Dispositivos"
15880 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15881 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15886 msgid "No DVD Menus"
15887 msgstr "Ir para o menu de DVD"
15889 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15891 msgid "Starting position"
15892 msgstr "Posição de menu"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15896 msgid "Audio and Subtitles"
15897 msgstr "Filtros de áudio"
15899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15901 msgid "Choose one or more media file to open"
15902 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
15904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15906 msgid "Add a subtitle file"
15907 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15909 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15911 msgid "Use a sub&titles file"
15912 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15917 msgstr "Alinhamento de dados"
15919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15921 msgid "Select the subtitle file"
15922 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15924 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15926 msgid "Network Protocol"
15927 msgstr "Protocolo:"
15929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15930 msgid "Set the protocol for the URL"
15933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15936 msgstr "Protocolo:"
15938 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15939 msgid "Set the port used"
15942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15944 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15945 "with or without the protocol."
15948 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15950 msgid "Show extended options"
15951 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
15955 msgid "Show &more options"
15956 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15958 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
15961 msgstr "Tempo de início"
15963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
15964 msgid "Change the start time for the media"
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
15972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
15973 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
15977 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15980 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
15983 msgstr "Customizar:"
15985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
15986 msgid "Extra media"
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
15991 msgid "Select the file"
15992 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15994 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
15995 msgid "Change the caching for the media"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15999 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16001 msgid "Podcast URLs list"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16006 msgid "Stream Output"
16007 msgstr "Saída de emissão"
16009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16016 msgid "Play locally"
16017 msgstr "Reproduzir localmente"
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16020 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16024 msgid "Prefer UDP over RTP"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16029 msgid "Mount Point"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16034 msgid "Login:pass:"
16037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16043 msgid "Encapsulation"
16044 msgstr "Método de encapsulação"
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16048 msgid "Video Codec"
16049 msgstr "Codec de vídeo:"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16053 msgid "Audio Codec"
16054 msgstr "Codec de áudio"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16057 msgid "Overlay subtitles on the video"
16060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16063 msgstr "Nome do grupo"
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16067 msgid "Stream all elementary streams"
16068 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
16070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16072 msgid "Generated stream output string"
16073 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
16075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16077 msgid "General Audio"
16080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16082 msgid "Preferred audio language"
16083 msgstr "Linguagem do áudio"
16085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16087 msgid "Default volume"
16088 msgstr "Volume de áudio padrão"
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16093 msgstr "Efeito de fonte"
16095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16097 msgid "Headphone surround effect"
16098 msgstr "Efeito de auscultador"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16102 msgid "Visualisation"
16103 msgstr "Visualizações"
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16110 msgid "Enable last.fm submission"
16113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16115 msgid "Disk Devices"
16116 msgstr "Dispositivos"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16120 msgid "Disk Device"
16121 msgstr "Dispositivos"
16123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16125 msgid "Server Default Port"
16126 msgstr "Restaura valores por defeito"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16131 msgstr "Proxy HTTP"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16135 msgid "Default caching level"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16139 msgid "Codecs / Muxers"
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16143 msgid "Post-Processing Quality"
16146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16147 msgid "Repair AVI files"
16150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16151 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16156 msgid "Access Filter"
16157 msgstr "Filtros de acesso"
16159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16160 msgid "Native or Skins"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16166 msgstr "Ficheiros de som"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16170 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16171 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16176 msgstr "Meditativo"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16182 msgstr "Saltar frames"
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16186 msgid "Always display the video"
16187 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
16189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16196 msgid "Allow only one instance"
16197 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16200 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16205 msgid "Privacy / Network Interaction"
16206 msgstr "Interacção de interface"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16210 msgid "Album art download policy"
16211 msgstr "Descarga manual apenas"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16214 msgid "Activate update notifier"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16218 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16223 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16233 msgid "Subtitles languages"
16234 msgstr "Linguagem do subtítulo"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16238 msgid "Subtitles preferred language"
16239 msgstr "Linguagem do subtítulo"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16243 msgid "Default Encoding"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16248 msgid "Display Settings"
16249 msgstr "Mostrar resolução"
16251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16252 #: modules/video_output/opengl.c:168
16255 msgstr "Efeito de fonte"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16260 msgstr "Inverte as cores"
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16263 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16274 msgid "Accelerated video output"
16275 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
16277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16279 msgid "Skip Frames"
16280 msgstr "Saltar frames"
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16285 msgstr "Directório"
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16289 msgid "Display Device"
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16293 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16298 msgid "Video snapshots"
16299 msgstr "Porta vídeo"
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16312 msgid "Sequential numbering"
16315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16317 msgid "Edit settings"
16318 msgstr "Definições de áudio"
16320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16323 msgstr "Interfaces de controlo"
16325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16326 msgid "Run manually"
16329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16330 msgid "Setup schedule"
16333 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16334 msgid "Run on schedule"
16337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16340 msgstr "&Definições"
16342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16355 msgstr "Entrada FTP"
16357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16360 msgstr "Entrada de ficheiro"
16362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16370 msgstr "Transformação"
16372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16384 msgid "Image adjust"
16385 msgstr "Ajuste de imagem"
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16389 msgid "Brightness threshold"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16398 msgid "Color extraction"
16399 msgstr "Mais informação"
16401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16403 msgid "Color invert"
16406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16407 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16409 msgid "Color threshold"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16418 msgid "Some random name"
16419 msgstr "Não aleatório"
16421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16430 msgid "Puzzle game"
16433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16441 msgstr "Número de colunas"
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16447 msgstr "Explorar..."
16449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16451 msgid "Image modification"
16452 msgstr "Magnificação"
16454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16456 msgid "Water effect"
16457 msgstr "Efeito de auscultador"
16459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16460 #: modules/video_filter/noise.c:48
16464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16466 msgid "Motion detect"
16467 msgstr "Detectar movimento"
16469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16470 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16471 msgid "Motion blur"
16474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16477 msgstr "Mais rápido"
16479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16485 msgid "Find a name"
16486 msgstr "Nome de sessão"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16491 msgstr "Formato de log"
16493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16504 msgid "Number of clones"
16505 msgstr "Número de colunas"
16507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16524 msgstr "Adicionar nó"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16527 msgid "Transparency"
16528 msgstr "Transparência"
16530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16532 msgid "Advanced video filter controls"
16533 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16537 msgid "Subpicture filters"
16538 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16542 msgid "Vout filters"
16543 msgstr "Filtros de vídeo"
16545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16548 msgstr "Pré-definido"
16550 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16552 msgid "VLM configurator"
16553 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16557 msgid "Media Manager Edition"
16558 msgstr "Meta-informação"
16560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16568 msgstr "Lista de entrada"
16570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16572 msgid "Select Input"
16573 msgstr "Entrada do ecrân"
16575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16582 msgid "Select Output"
16583 msgstr "Saída de emissão"
16585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16587 msgid "Time Control"
16588 msgstr "Interfaces de controlo"
16590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16592 msgid "Mux Control"
16593 msgstr "Interfaces de controlo"
16595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16601 msgid "Media Manager List"
16604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16606 msgid "Open a skin file"
16607 msgstr "Abrir ficheiro"
16609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16610 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16616 msgid "Open playlist"
16617 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
16619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16621 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16627 msgid "Save playlist"
16628 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16632 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16633 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
16635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16637 msgid "Skin to use"
16638 msgstr "Ficheiros de som"
16640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16641 msgid "Path to the skin to use."
16644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16645 msgid "Config of last used skin"
16648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16650 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16651 "automatically, do not touch it."
16654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16656 msgid "Show a systray icon for VLC"
16659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16662 msgid "Show VLC on the taskbar"
16665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16666 msgid "Enable transparency effects"
16667 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
16669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16671 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16672 "when moving windows does not behave correctly."
16675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16678 msgid "Use a skinned playlist"
16679 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
16681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16683 msgid "Skinnable Interface"
16684 msgstr "Interface mínima"
16686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
16687 msgid "Skins loader demux"
16690 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16692 msgid "Select skin"
16693 msgstr "&Seleccionar"
16695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16697 msgid "Open skin..."
16698 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
16700 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16704 "(WinCE interface)\n"
16707 "(interface wxWidgets)\n"
16710 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
16713 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16715 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
16717 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16720 msgstr "Compilador: %s\n"
16722 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16725 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16726 "http://www.videolan.org/"
16728 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16729 "http://www.videolan.org/\n"
16732 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16736 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16738 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16742 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16744 msgid "Choose directory"
16745 msgstr "Escolher directório"
16747 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16749 msgid "Choose file"
16750 msgstr "Escolher ficheiro"
16752 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16754 msgid "Embed video in interface"
16755 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
16757 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16759 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16763 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16765 msgid "WinCE interface module"
16766 msgstr "Módulos de interface adicionais"
16768 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
16769 msgid "WinCE dialogs provider"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16774 msgid "Edit bookmark"
16775 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16797 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16801 msgid "Removes the selected bookmarks"
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16805 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16809 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16814 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16815 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16816 "between these bookmarks"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16820 msgid "You must select two bookmarks"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16824 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16829 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16834 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16835 "bookmarks to keep the same input."
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16839 msgid "Input has changed "
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16844 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16848 msgid "Stream and Media Info"
16849 msgstr "Informação de media e emissão"
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16852 msgid "Advanced information"
16853 msgstr "Informação avançada"
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16857 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16870 msgid "Don't show further errors"
16871 msgstr "Não mostrar mais erros"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16874 msgid "Playlist item info"
16875 msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16878 msgid "Save &As..."
16879 msgstr "&Guardar como..."
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16882 msgid "Save Messages As..."
16883 msgstr "Guardar mensagens como..."
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16895 msgid "Stream/Save"
16896 msgstr "Emitir/guardar"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16899 msgid "Use VLC as a stream server"
16900 msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16903 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16904 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16908 msgstr "Customizar:"
16910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16912 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16913 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16919 msgid "Use a subtitles file"
16920 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16924 msgid "Use an external subtitles file."
16925 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16929 msgid "Advanced Settings..."
16930 msgstr "Definições avançadas"
16932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16939 msgid "DVD (menus)"
16940 msgstr "Ir para o menu de DVD"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16947 msgid "Probe Disc(s)"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16952 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16953 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16954 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16955 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16956 "parameter ranges are set based on media we find."
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16960 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16961 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16968 msgid "DVD device to use"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16973 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16974 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16979 msgid "CD-ROM device to use"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16984 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16985 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16990 msgid "Title number."
16991 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16995 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16996 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17001 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17005 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17009 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17014 msgid "Track number."
17015 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
17017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17019 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17020 "subtitle will be shown."
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17025 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17030 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17031 "given, then all tracks are played."
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17035 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17041 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17044 msgid "&Simple Add File..."
17045 msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17048 msgid "Add &Directory..."
17049 msgstr "Adicionar &Directório..."
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17052 msgid "&Add URL..."
17053 msgstr "&Adicionar URL..."
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17056 msgid "Services Discovery"
17057 msgstr "Descoberta de Serviços"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17060 msgid "&Open Playlist..."
17061 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17064 msgid "&Save Playlist..."
17065 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17068 msgid "Sort by &Title"
17069 msgstr "Ordenar por &Título"
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17072 msgid "&Reverse Sort by Title"
17073 msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17077 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17093 msgstr "&Seleccionar"
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17096 msgid "&View items"
17097 msgstr "&Ver items"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17100 msgid "Play this Branch"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17107 msgstr "Pré-definido"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17110 msgid "Sort this Branch"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17116 msgstr "Informação"
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17120 msgstr "Adicionar Nó"
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17125 msgid "%i items in playlist"
17126 msgstr "%i items na lista de reprodução"
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17129 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17134 msgid "XSPF playlist"
17135 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17138 msgid "Playlist is empty"
17139 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17143 msgstr "Não é possível guardar"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17147 #: modules/misc/win32text.c:74
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17156 msgid "Please enter node name"
17157 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17177 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17178 "\" can be modified."
17180 "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
17181 "resultante pode ser modificada."
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17184 msgid "Stream output MRL"
17185 msgstr "MRL de saída de emissão"
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17193 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17194 "by adjusting the stream settings."
17196 "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
17197 "automaticamente ajustando as definições da emissão."
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17204 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17213 msgid "Channel name"
17214 msgstr "Nome do canal"
17216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17217 msgid "Select all elementary streams"
17218 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
17220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17221 msgid "Video codec"
17222 msgstr "Codec de vídeo"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17225 msgid "Audio codec"
17226 msgstr "Codec de áudio"
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17229 msgid "Subtitles codec"
17230 msgstr "Codec de subtítulos"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17234 msgid "Subtitles overlay"
17235 msgstr "Faixa de subtítulos"
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17238 msgid "Subtitle options"
17239 msgstr "Opções de subtítulo"
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17242 msgid "Subtitles file"
17243 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17247 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17253 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17254 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17258 msgstr "Abrir ficheiro"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17262 msgstr "Actualizações"
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17265 msgid "Check for updates"
17266 msgstr "Verificar actualizações"
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17271 "You have the latest version of VLC\n"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17276 msgstr "Broadcasts"
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17283 msgid "Load Configuration"
17284 msgstr "Carregar configuração"
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17287 msgid "Save Configuration"
17288 msgstr "Guardar configuração"
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17291 msgid "New broadcast"
17292 msgstr "Novo broadcast"
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17306 msgstr "Emissão VLM"
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17309 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17311 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17314 msgid "Use this to stream on a network."
17315 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17318 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17319 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17323 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17324 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17328 msgid "Use this to stream on a network"
17329 msgstr "Use isto para emitir numa rede."
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17333 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17334 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17336 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17337 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17341 msgid "You must choose a stream"
17342 msgstr "Deve escolher uma emissão"
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17345 msgid "Unable to find playlist"
17346 msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17350 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17351 "ending times (in seconds).\n"
17353 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17354 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17359 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17360 "the container format, proceed to the next page."
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17364 msgid "Transcode video (if available)"
17365 msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17369 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17372 "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17377 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17380 "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17384 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17385 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17388 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17389 msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17392 msgid "Please enter an address"
17393 msgstr "Indique por favor um endereço"
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17397 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17398 "choices, some formats might not be available."
17400 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
17401 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17404 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17405 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17408 msgid "You must choose a file to save to"
17409 msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17412 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17413 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17417 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17418 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17419 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17422 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
17423 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
17424 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17428 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17429 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17430 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17431 "extra interface.\n"
17432 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17433 "default name will be used."
17435 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
17436 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
17437 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
17438 "activado a interface extra SAP.\n"
17439 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
17440 "usado um nome padrão."
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17443 msgid "More information"
17444 msgstr "Mais informação"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17447 msgid "Save to file"
17448 msgstr "Guardar em ficheiro"
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17451 msgid "Transcode audio (if available)"
17452 msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17456 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17457 "correlated their movement will be."
17460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17462 msgid "Creates several clones of the image"
17463 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
17465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17470 msgid "Adds distortion effects"
17471 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
17473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17474 msgid "Image inversion"
17475 msgstr "Inversão de imagem"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17483 msgstr "Magnificar"
17485 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17486 msgid "Magnifies part of the image"
17487 msgstr "Magnifica parte da imagem"
17489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17494 msgid "Turns the image into a puzzle"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17498 msgid "Video Options"
17499 msgstr "Opções de vídeo"
17501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17502 msgid "Aspect Ratio"
17503 msgstr "Rácio de aspecto"
17505 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17507 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17508 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
17510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17512 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17513 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17515 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
17516 "(Audio Menu->Equalizer)."
17518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17519 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17521 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
17523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17536 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17537 "these settings to take effect.\n"
17539 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17540 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17541 "Video Filter Module inside the preferences."
17544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17545 msgid "More Information"
17546 msgstr "Mais informação"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17552 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17554 msgstr "Reproduzindo"
17556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17557 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17558 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
17560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17561 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17562 msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
17564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17565 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17566 msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
17568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17569 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17570 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17573 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17574 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17577 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17578 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17581 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17582 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17585 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17586 msgstr "Sair\tCtrl-X"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17589 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17590 msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17593 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17594 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17597 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17598 msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17601 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17602 msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17605 msgid "VideoLAN's Website"
17606 msgstr "Website VideoLAN"
17608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17609 msgid "Online Help"
17610 msgstr "Ajuda online"
17612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
17616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17617 msgid "Check for Updates..."
17618 msgstr "Verificar actualizações..."
17620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17627 msgstr "&Definições"
17629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17630 msgid "&Navigation"
17631 msgstr "&Navegação"
17633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17635 msgid "Embedded playlist"
17636 msgstr "Lista de reprodução embebida"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17639 msgid "Previous playlist item"
17640 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17643 msgid "Next playlist item"
17644 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17647 msgid "Play slower"
17648 msgstr "Reproduzir mais lentamente"
17650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17651 msgid "Play faster"
17652 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17655 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17656 msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17659 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17660 msgstr "&Marcas...\tCtrl-B"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17663 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17664 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17668 " (wxWidgets interface)\n"
17671 "(interface wxWidgets)\n"
17674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17680 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17681 "http://www.videolan.org/\n"
17684 "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17685 "http://www.videolan.org/\n"
17688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17694 msgid "Show/Hide Interface"
17695 msgstr "Mostrar/esconder interface"
17697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17698 msgid "Open D&irectory..."
17699 msgstr "Abrir D&irectório..."
17701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17702 msgid "Open &Network Stream..."
17703 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17706 msgid "Media &Info..."
17707 msgstr "&Informação de media..."
17709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17710 msgid "&Messages..."
17711 msgstr "&Mensagens..."
17713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17714 msgid "&Preferences..."
17715 msgstr "&Preferências..."
17717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17718 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17719 msgstr "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17722 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17723 msgstr "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
17725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17727 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17730 "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG e "
17733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17734 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17735 msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17738 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17739 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17742 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17743 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17746 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17747 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17750 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17751 msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17754 msgid "RTP Unicast"
17755 msgstr "RTP Unicast"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17758 msgid "Stream to a single computer."
17759 msgstr "Emitir para um único computador."
17761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17762 msgid "RTP Multicast"
17763 msgstr "RTP Multicast"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17767 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17768 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17769 "work over the Internet."
17771 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
17772 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
17773 "computadores, mas não funciona na Internet."
17775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17777 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17778 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17781 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
17782 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
17783 "iniciado com 239.255.\""
17785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17787 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17788 "needs to send the stream several times."
17790 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
17791 "servidor precisa de emitir várias vezes."
17793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17795 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17796 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17797 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17798 "at http://yourip:8080 by default."
17800 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
17801 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
17802 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
17803 "oseuip:8080 por defeito."
17805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17806 msgid "Bookmarks dialog"
17807 msgstr "Diálogo de marcas"
17809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17810 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17811 msgstr "Mostrar diálogo de marcas no arranque"
17813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17814 msgid "Extended GUI"
17815 msgstr "GUI extendido"
17817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17819 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17821 "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de vídeo...) "
17824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17826 msgstr "Barra de tarefas"
17828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17829 msgid "Minimal interface"
17830 msgstr "Interface mínima"
17832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17833 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17834 msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
17836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17837 msgid "Size to video"
17838 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
17840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17841 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17842 msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
17844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17845 msgid "Show labels in toolbar"
17848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17849 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17853 msgid "Playlist view"
17854 msgstr "Vista da lista de reprodução"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17858 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17859 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17860 "with less features). You can select which one will be available on the "
17861 "toolbar (or both)."
17864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17874 msgid "wxWidgets interface module"
17875 msgstr "Módulos de interface adicionais"
17877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
17878 msgid "last config"
17881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
17882 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17885 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17889 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17890 msgid "Folder meta data"
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17898 msgid "Classic rock"
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17904 msgstr "Interfaces de controlo"
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17909 msgstr "Dinamarquês"
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17919 msgstr "Nome do grupo"
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17948 msgstr "Filtros de vídeo"
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17964 msgid "Alternative"
17965 msgstr "Rock alternativo"
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17968 msgid "Death metal"
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17979 msgstr "Faixa de áudio"
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17982 msgid "Euro-Techno"
17983 msgstr "Euro-Techno"
17985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18012 msgid "Instrumental"
18013 msgstr "Pop instrumental"
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18036 msgid "Alternative rock"
18037 msgstr "Rock alternativo"
18039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18057 msgstr "Meditativo"
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18060 msgid "Instrumental pop"
18061 msgstr "Pop instrumental"
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18064 msgid "Instrumental rock"
18065 msgstr "Rock instrumental"
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18081 msgid "Techno-Industrial"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18105 msgid "Southern rock"
18106 msgstr "Rock suave"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18111 msgstr "Comentário"
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18127 msgid "Christian rap"
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18140 msgid "Native American"
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18161 msgstr "Número de colunas"
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18191 msgstr "Reproduzir"
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18196 msgstr "Pré-definido"
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18203 msgid "Rock & roll"
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18210 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18211 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18214 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18215 msgid "MusicBrainz"
18218 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18219 msgid "MusicBrainz meta data"
18222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18223 msgid "The username of your last.fm account"
18226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18227 msgid "The password of your last.fm account"
18230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18232 msgid "Audioscrobbler"
18233 msgstr "Codec de áudio"
18235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18236 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18240 msgid "Last.fm username not set"
18243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18245 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18247 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18250 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18251 msgid "last.fm: Authentication failed"
18254 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18256 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18262 msgid "Dummy image chroma format"
18263 msgstr "Formato de log"
18265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18267 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18268 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18272 msgid "Save raw codec data"
18275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18277 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18283 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18284 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18285 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18290 msgid "Dummy interface function"
18291 msgstr "Interacção de interface"
18293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18295 msgid "Dummy Interface"
18298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18299 msgid "Dummy access function"
18302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18303 msgid "Dummy demux function"
18306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18308 msgid "Dummy decoder"
18309 msgstr "Clone de imagem"
18311 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18312 msgid "Dummy decoder function"
18315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18316 msgid "Dummy encoder function"
18319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18320 msgid "Dummy audio output function"
18323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18325 msgid "Dummy video output function"
18326 msgstr "Saída de vídeo X11"
18328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18330 msgid "Dummy Video output"
18331 msgstr "URL de saída de vídeo"
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18334 msgid "Dummy font renderer function"
18337 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18338 msgid "Filename for the font you want to use"
18341 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18343 msgid "Font size in pixels"
18346 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18348 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18349 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18353 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18355 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18356 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18359 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18360 msgid "Text default color"
18361 msgstr "Cor padrão do texto"
18363 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18365 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18366 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18367 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18368 "(red + green), #FFFFFF = white"
18371 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18372 msgid "Relative font size"
18373 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18375 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18377 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18378 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18381 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18383 msgstr "Mais pequeno"
18385 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18389 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18393 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18397 #: modules/misc/freetype.c:130
18398 msgid "Use YUVP renderer"
18399 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18401 #: modules/misc/freetype.c:131
18403 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18404 "you want to encode into DVB subtitles"
18407 #: modules/misc/freetype.c:133
18408 msgid "Font Effect"
18409 msgstr "Efeito de fonte"
18411 #: modules/misc/freetype.c:134
18413 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18417 #: modules/misc/freetype.c:142
18421 #: modules/misc/freetype.c:142
18425 #: modules/misc/freetype.c:143
18426 msgid "Fat Outline"
18429 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18431 msgid "Text renderer"
18432 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18434 #: modules/misc/freetype.c:156
18435 msgid "Freetype2 font renderer"
18438 #: modules/misc/gnutls.c:65
18440 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18441 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18443 #: modules/misc/gnutls.c:67
18445 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18446 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18449 #: modules/misc/gnutls.c:70
18450 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18451 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18453 #: modules/misc/gnutls.c:72
18455 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18458 #: modules/misc/gnutls.c:77
18459 msgid "GnuTLS transport layer security"
18462 #: modules/misc/gnutls.c:87
18464 msgid "GnuTLS server"
18465 msgstr "Servidor HTTP"
18467 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18468 msgid "Gtk+ GUI helper"
18471 #: modules/misc/inhibit.c:61
18472 msgid "Power Management Inhibitor"
18475 #: modules/misc/logger.c:119
18477 msgstr "Formato de log"
18479 #: modules/misc/logger.c:121
18481 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18482 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18485 #: modules/misc/logger.c:125
18487 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18491 #: modules/misc/logger.c:130
18496 #: modules/misc/logger.c:131
18498 msgid "File logging"
18499 msgstr "Entrada de ficheiro"
18501 #: modules/misc/logger.c:137
18503 msgid "Log filename"
18504 msgstr "Regista para ficheiro"
18506 #: modules/misc/logger.c:137
18508 msgid "Specify the log filename."
18509 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18511 #: modules/misc/logger.c:142
18512 msgid "RRD output file"
18513 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18515 #: modules/misc/logger.c:143
18516 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18519 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18521 msgid "Lua interface"
18522 msgstr "Interface Qt"
18524 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18526 msgid "Lua interface module to load"
18527 msgstr "Módulos de interface adicionais"
18529 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18531 msgid "Lua inteface configuration"
18532 msgstr "Carregar configuração"
18534 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18536 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18537 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18540 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18544 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18545 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18548 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18552 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18553 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18556 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18558 msgid "Lua Playlist"
18559 msgstr "Lista de reprodução"
18561 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18562 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18565 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
18567 msgid "Lua Interface Module"
18568 msgstr "Módulo de interface"
18570 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18571 msgid "AltiVec memcpy"
18574 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18575 msgid "libc memcpy"
18578 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18579 msgid "3D Now! memcpy"
18582 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18586 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18587 msgid "MMX EXT memcpy"
18590 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18595 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18597 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18598 "notifications are sent locally."
18601 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18603 msgid "Growl password on the Growl server."
18604 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18606 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18608 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18609 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18611 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18612 msgid "Growl Notification Plugin"
18613 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18615 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
18616 msgid "Title format string"
18619 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18621 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18622 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18625 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18627 msgid "MSN Now-Playing"
18628 msgstr "Reproduzindo"
18630 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18632 msgid "Timeout (ms)"
18633 msgstr "Tempo-limite de menu"
18635 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18636 msgid "How long the notification will be displayed "
18639 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18643 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18645 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18646 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18648 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
18650 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18651 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18652 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18653 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18654 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18655 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18656 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18659 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
18660 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18663 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18665 msgid "Flip vertical position"
18666 msgstr "Posição do texto"
18668 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18670 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18671 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18673 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18675 msgid "Vertical offset"
18678 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18680 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18681 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18684 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18686 msgid "Shadow offset"
18689 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18691 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18694 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18695 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18698 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18699 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18702 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18703 msgid "XOSD interface"
18704 msgstr "Interface XOSD"
18706 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18708 msgid "OSD configuration importer"
18709 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18711 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18713 msgid "XML OSD configuration importer"
18714 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18716 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18718 msgid "M3U playlist exporter"
18719 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18721 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18723 msgid "Old playlist exporter"
18724 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18726 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18728 msgid "XSPF playlist export"
18729 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
18731 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18732 msgid "HAL devices detection"
18733 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18735 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18736 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18739 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18741 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18742 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18745 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18746 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18749 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18753 #: modules/misc/quartztext.c:80
18755 msgid "Mac Text renderer"
18756 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18758 #: modules/misc/quartztext.c:81
18760 msgid "Quartz font renderer"
18761 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18763 #: modules/misc/rtsp.c:49
18764 msgid "RTSP host address"
18765 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18767 #: modules/misc/rtsp.c:51
18769 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18770 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18771 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18772 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18775 #: modules/misc/rtsp.c:56
18776 msgid "Maximum number of connections"
18777 msgstr "Número máximo de ligações"
18779 #: modules/misc/rtsp.c:57
18781 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18782 "0 means no limit."
18785 #: modules/misc/rtsp.c:60
18786 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18789 #: modules/misc/rtsp.c:62
18790 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18793 #: modules/misc/rtsp.c:64
18795 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18796 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18797 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18798 "The default is 5."
18801 #: modules/misc/rtsp.c:70
18805 #: modules/misc/rtsp.c:71
18806 msgid "RTSP VoD server"
18807 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18809 #: modules/misc/screensaver.c:89
18810 msgid "X Screensaver disabler"
18813 #: modules/misc/svg.c:65
18815 msgid "SVG template file"
18816 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18818 #: modules/misc/svg.c:66
18820 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18823 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18824 msgid "C module that does nothing"
18825 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18827 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18829 msgid "Miscellaneous stress tests"
18832 #: modules/misc/win32text.c:88
18834 msgid "Win32 font renderer"
18835 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18837 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18838 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18841 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18842 msgid "Simple XML Parser"
18845 #: modules/mux/asf.c:48
18846 msgid "Title to put in ASF comments."
18849 #: modules/mux/asf.c:50
18850 msgid "Author to put in ASF comments."
18853 #: modules/mux/asf.c:52
18854 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18857 #: modules/mux/asf.c:53
18859 msgstr "Comentário"
18861 #: modules/mux/asf.c:54
18862 msgid "Comment to put in ASF comments."
18865 #: modules/mux/asf.c:56
18866 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18869 #: modules/mux/asf.c:57
18870 msgid "Packet Size"
18871 msgstr "Tamanho de pacote"
18873 #: modules/mux/asf.c:58
18874 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18877 #: modules/mux/asf.c:61
18882 #: modules/mux/asf.c:539
18883 msgid "Unknown Video"
18884 msgstr "Vídeo desconhecido"
18886 #: modules/mux/avi.c:42
18891 #: modules/mux/dummy.c:40
18892 msgid "Dummy/Raw muxer"
18895 #: modules/mux/mp4.c:44
18896 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18899 #: modules/mux/mp4.c:46
18901 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18902 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18906 #: modules/mux/mp4.c:56
18907 msgid "MP4/MOV muxer"
18908 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18911 msgid "DTS delay (ms)"
18912 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18916 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18917 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18918 "inside the client decoder."
18921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18922 msgid "PES maximum size"
18923 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18925 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18926 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18929 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18935 msgstr "PID de vídeo"
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18939 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18942 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18947 msgstr "PID de áudio"
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18950 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18951 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18959 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18960 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18968 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18969 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18978 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18979 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18987 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18992 msgid "PMT Program numbers"
18993 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18997 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19002 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19007 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19012 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19017 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19022 msgid "Set PID to ID of ES"
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19027 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19028 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19032 msgid "Data alignment"
19033 msgstr "Alinhamento de dados"
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19037 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19038 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19043 msgid "Shaping delay (ms)"
19044 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19048 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19049 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19050 "especially for reference frames."
19053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19055 msgid "Use keyframes"
19056 msgstr "Largar frames atrasadas"
19058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19060 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19061 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19062 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19063 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19064 "the biggest frames in the stream."
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19069 msgid "PCR delay (ms)"
19070 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19074 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19075 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19079 msgid "Minimum B (deprecated)"
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19083 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19087 msgid "Maximum B (deprecated)"
19090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19092 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19093 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19094 "inside the client decoder."
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19098 msgid "Crypt audio"
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19102 msgid "Crypt audio using CSA"
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19107 msgid "Crypt video"
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19111 msgid "Crypt video using CSA"
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19120 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19124 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19129 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19130 "header from the value before encrypting."
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19134 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19137 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19138 msgid "Multipart JPEG muxer"
19141 #: modules/mux/ogg.c:47
19143 msgid "Ogg/OGM muxer"
19144 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19146 #: modules/mux/wav.c:41
19151 #: modules/packetizer/copy.c:42
19153 msgid "Copy packetizer"
19154 msgstr "Tamanho de pacote"
19156 #: modules/packetizer/h264.c:48
19157 msgid "H.264 video packetizer"
19160 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19161 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19164 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19165 msgid "MPEG4 video packetizer"
19168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19169 msgid "Sync on Intra Frame"
19172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19174 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19175 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19178 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19179 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19182 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19184 msgid "VC-1 packetizer"
19185 msgstr "Tamanho de pacote"
19187 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19188 msgid "Bonjour services"
19189 msgstr "Serviços Bonjour"
19191 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19194 msgstr "Serviços Bonjour"
19196 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19197 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19198 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19200 msgstr "Dispositivos"
19202 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19203 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19206 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19207 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19211 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19212 msgid "SAP multicast address"
19213 msgstr "Endereço multicast SAP"
19215 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19217 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19218 "However, you can specify a specific address."
19221 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19225 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19226 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19229 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19233 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19234 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19237 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19238 msgid "IPv6 SAP scope"
19239 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19241 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19242 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19245 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19246 msgid "SAP timeout (seconds)"
19249 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19251 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19254 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19255 msgid "Try to parse the announce"
19258 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19260 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19261 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19264 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19266 msgid "SAP Strict mode"
19267 msgstr "Endereço multicast SAP"
19269 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19271 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19275 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19276 msgid "Use SAP cache"
19279 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19281 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19282 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19285 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19287 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19291 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19293 msgid "SAP Announcements"
19294 msgstr "Anunciar SAP:"
19296 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19298 msgid "SDP Descriptions parser"
19301 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19304 msgstr "URL de sessão"
19306 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19310 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19313 msgstr "Mais rápido"
19315 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19317 msgid "Shoutcast Radio"
19320 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19321 msgid "Shoutcast TV"
19322 msgstr "TV shoutcast"
19324 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19328 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19329 msgid "Shoutcast radio listings"
19330 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19332 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19333 msgid "Shoutcast TV listings"
19334 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19336 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19337 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19340 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19341 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19342 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19344 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19345 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19346 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19348 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19350 msgstr "Auto-apagar"
19352 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19353 msgid "Automatically add/delete input streams"
19356 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19358 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19359 "this stream later."
19362 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19364 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19365 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19366 "need to raise caching values."
19369 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19373 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19375 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19376 "IDs bridge_in will register."
19379 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19383 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19385 msgid "Bridge stream output"
19386 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19388 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19391 msgstr "Porta vídeo"
19393 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19397 #: modules/stream_out/description.c:47
19399 msgid "Description stream output"
19400 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19402 #: modules/stream_out/display.c:37
19403 msgid "Enable/disable audio rendering."
19406 #: modules/stream_out/display.c:39
19407 msgid "Enable/disable video rendering."
19410 #: modules/stream_out/display.c:41
19411 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19414 #: modules/stream_out/display.c:50
19415 msgid "Display stream output"
19416 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19418 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19419 msgid "Duplicate stream output"
19420 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19422 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19423 msgid "Output access method"
19424 msgstr "Método de acesso de saída"
19426 #: modules/stream_out/es.c:38
19428 msgid "This is the default output access method that will be used."
19429 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19431 #: modules/stream_out/es.c:40
19432 msgid "Audio output access method"
19433 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19435 #: modules/stream_out/es.c:42
19436 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19439 #: modules/stream_out/es.c:43
19440 msgid "Video output access method"
19441 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19443 #: modules/stream_out/es.c:45
19444 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19447 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19449 msgid "Output muxer"
19450 msgstr "Módulos de saída"
19452 #: modules/stream_out/es.c:49
19454 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19455 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19457 #: modules/stream_out/es.c:50
19459 msgid "Audio output muxer"
19460 msgstr "Módulo de saída de áudio"
19462 #: modules/stream_out/es.c:52
19464 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19465 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19467 #: modules/stream_out/es.c:53
19469 msgid "Video output muxer"
19470 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
19472 #: modules/stream_out/es.c:55
19474 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19475 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
19477 #: modules/stream_out/es.c:57
19479 msgstr "URl de saída"
19481 #: modules/stream_out/es.c:59
19482 msgid "This is the default output URI."
19483 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19485 #: modules/stream_out/es.c:60
19486 msgid "Audio output URL"
19487 msgstr "URL de saída de áudio"
19489 #: modules/stream_out/es.c:62
19491 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19492 msgstr "Conta a usar na ligação."
19494 #: modules/stream_out/es.c:63
19495 msgid "Video output URL"
19496 msgstr "URL de saída de vídeo"
19498 #: modules/stream_out/es.c:65
19500 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19501 msgstr "Conta a usar na ligação."
19503 #: modules/stream_out/es.c:74
19505 msgid "Elementary stream output"
19506 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19508 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19510 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19513 #: modules/stream_out/gather.c:39
19515 msgid "Gathering stream output"
19516 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19519 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19524 msgid "Sample aspect ratio"
19525 msgstr "Taxa de amostragem"
19527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19528 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19533 msgid "Video filter"
19534 msgstr "Filtros de vídeo"
19536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19538 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19540 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19544 msgid "Image chroma"
19545 msgstr "Clone de imagem"
19547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19549 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19550 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19554 msgid "Mosaic bridge"
19557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19559 msgid "Mosaic bridge stream output"
19560 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19562 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19564 msgid "This is the output URL that will be used."
19565 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19567 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19571 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19573 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19574 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19575 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19576 "SDP to be announced via SAP."
19579 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19584 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19586 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19587 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19590 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19591 msgid "Session name"
19592 msgstr "Nome de sessão"
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19596 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19600 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19601 msgid "Session description"
19602 msgstr "Descrição de sessão"
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19606 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19607 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19610 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19611 msgid "Session URL"
19612 msgstr "URL de sessão"
19614 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19616 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19617 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19618 "(Session Descriptor)."
19621 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19622 msgid "Session email"
19623 msgstr "Email de sessão"
19625 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19627 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19628 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19631 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19632 msgid "Session phone number"
19633 msgstr "Número de telefone de sessão"
19635 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19637 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19638 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19641 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19643 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19645 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19647 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19649 msgstr "Porta áudio"
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19653 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19656 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19658 msgstr "Porta vídeo"
19660 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19662 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19665 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19667 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19668 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19672 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19673 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19676 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19678 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19682 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19684 msgid "DCCP transport"
19687 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19688 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19691 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19693 msgid "TCP transport"
19694 msgstr "Entrada TCP"
19696 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19697 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19700 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19702 msgid "UDP-Lite transport"
19705 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19706 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19709 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19713 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19714 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19717 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19719 msgid "RTP stream output"
19720 msgstr "Saída de emissão"
19722 #: modules/stream_out/standard.c:39
19724 msgid "Output method to use for the stream."
19725 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19727 #: modules/stream_out/standard.c:42
19729 msgid "Muxer to use for the stream."
19730 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19732 #: modules/stream_out/standard.c:43
19734 msgid "Output destination"
19735 msgstr "Repetições de entrada"
19737 #: modules/stream_out/standard.c:45
19739 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19740 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19742 #: modules/stream_out/standard.c:48
19744 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19745 "you choose to use SAP."
19748 #: modules/stream_out/standard.c:51
19750 msgid "Session groupname"
19751 msgstr "Nome de sessão"
19753 #: modules/stream_out/standard.c:53
19755 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19756 "if you choose to use SAP."
19759 #: modules/stream_out/standard.c:75
19761 msgid "SAP announcing"
19762 msgstr "Anúncio SAP"
19764 #: modules/stream_out/standard.c:76
19765 msgid "Announce this session with SAP."
19768 #: modules/stream_out/standard.c:85
19770 msgid "Standard stream output"
19771 msgstr "Saída de emissão"
19773 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19778 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19779 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19782 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19785 msgstr "Dispositivos"
19787 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19788 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19791 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19792 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19795 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19797 msgid "Command UDP port"
19800 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19801 msgid "UDP port to listen to for commands."
19804 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19807 msgstr "Comentário"
19809 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19810 msgid "Initial command to execute."
19813 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19817 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19818 msgid "Number of P frames between two I frames."
19821 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19822 msgid "Quantizer scale"
19825 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19826 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19829 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19834 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19835 msgid "Mute audio when command is not 0."
19838 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19840 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19841 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19845 msgid "Video encoder"
19846 msgstr "Codec de vídeo"
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19850 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19855 msgid "Destination video codec"
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19859 msgid "This is the video codec that will be used."
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19864 msgid "Video bitrate"
19865 msgstr "Título de vídeo"
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19869 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19870 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19874 msgid "Video scaling"
19875 msgstr "Definições de vídeo"
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19878 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19883 msgid "Video frame-rate"
19884 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19888 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19889 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19891 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19892 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19895 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19896 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19899 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19901 msgid "Maximum video width"
19902 msgstr "Largura de vídeo"
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19905 msgid "Maximum output video width."
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19910 msgid "Maximum video height"
19911 msgstr "Altura de vídeo"
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19914 msgid "Maximum output video height."
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19919 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19920 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19925 msgid "Video crop (top)"
19926 msgstr "Opções de vídeo"
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19929 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19934 msgid "Video crop (left)"
19935 msgstr "Codec de vídeo"
19937 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19938 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19941 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19943 msgid "Video crop (bottom)"
19944 msgstr "Porta vídeo"
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19947 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19952 msgid "Video crop (right)"
19953 msgstr "Altura de vídeo"
19955 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19956 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19959 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19960 msgid "Video padding (top)"
19963 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19964 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19967 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19969 msgid "Video padding (left)"
19970 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19973 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19976 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19977 msgid "Video padding (bottom)"
19980 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19981 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19984 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19986 msgid "Video padding (right)"
19987 msgstr "Altura de vídeo"
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19990 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19995 msgid "Video canvas width"
19996 msgstr "Largura de vídeo"
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19999 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20004 msgid "Video canvas height"
20005 msgstr "Altura de vídeo"
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20008 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20011 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20012 msgid "Video canvas aspect ratio"
20015 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20017 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20023 msgid "Audio encoder"
20024 msgstr "Codec de áudio"
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20028 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20032 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20034 msgid "Destination audio codec"
20035 msgstr "Volume de áudio padrão"
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20038 msgid "This is the audio codec that will be used."
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20043 msgid "Audio bitrate"
20044 msgstr "Faixa de áudio"
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20048 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20049 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20051 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20053 msgid "Audio sample rate"
20054 msgstr "Taxa de amostragem"
20056 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20058 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20063 msgid "Audio channels"
20064 msgstr "Canais de áudio"
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20068 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20069 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20073 msgid "Audio filter"
20074 msgstr "Filtros de áudio"
20076 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20078 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20079 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20082 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20084 msgid "Subtitles encoder"
20085 msgstr "Codec de subtítulos"
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20089 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20095 msgid "Destination subtitles codec"
20096 msgstr "Codec de subtítulos"
20098 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20099 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20104 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20105 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20106 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20107 "of subpicture modules"
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20116 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20121 msgid "Number of threads"
20122 msgstr "Número de estrelas"
20124 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20126 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20127 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20129 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20130 msgid "High priority"
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20135 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20139 msgid "Synchronise on audio track"
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20144 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20145 "on the audio track."
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20150 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20154 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20156 msgid "Transcode stream output"
20157 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20161 msgid "Overlays/Subtitles"
20162 msgstr "Subtítulos"
20164 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20166 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20167 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20169 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20170 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20173 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20174 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20175 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20176 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20178 msgid "Conversions from "
20179 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20181 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20182 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20185 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20186 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20189 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20190 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20193 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20194 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20196 msgid "MMX conversions from "
20197 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20199 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20201 msgid "SSE2 conversions from "
20202 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20204 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20206 msgid "AltiVec conversions from "
20207 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20209 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20211 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20212 "threshold value will be the brighness defined below."
20215 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20216 msgid "Image contrast (0-2)"
20219 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20220 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20223 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20224 msgid "Image hue (0-360)"
20227 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20228 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20231 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20232 msgid "Image saturation (0-3)"
20235 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20236 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20239 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20240 msgid "Image brightness (0-2)"
20243 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20244 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20247 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20248 msgid "Image gamma (0-10)"
20251 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20252 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20255 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20257 msgid "Image properties filter"
20258 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20260 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20261 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20264 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20266 msgid "Transparency mask"
20267 msgstr "Transparência"
20269 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20270 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20273 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20275 msgid "Alpha mask video filter"
20276 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20278 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20281 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20283 #: modules/video_filter/blend.c:95
20285 msgid "Video pictures blending"
20286 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20290 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20291 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20292 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20296 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20298 msgid "Bluescreen U value"
20299 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20303 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20304 "Defaults to 120 for blue."
20307 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20309 msgid "Bluescreen V value"
20310 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20312 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20314 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20315 "Defaults to 90 for blue."
20318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20320 msgid "Bluescreen U tolerance"
20321 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20325 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20326 "value between 10 and 20 seems sensible."
20329 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20331 msgid "Bluescreen V tolerance"
20332 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20336 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20337 "value between 10 and 20 seems sensible."
20340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20342 msgid "Bluescreen video filter"
20343 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20348 msgstr "Écran completo"
20350 #: modules/video_filter/clone.c:54
20351 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20354 #: modules/video_filter/clone.c:57
20356 msgid "Video output modules"
20357 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20359 #: modules/video_filter/clone.c:58
20361 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20362 "separated list of modules."
20365 #: modules/video_filter/clone.c:64
20367 msgid "Clone video filter"
20368 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20370 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20372 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20373 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20374 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20375 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20378 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20379 msgid "Color threshold filter"
20382 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20384 msgid "Saturaton threshold"
20387 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20389 msgid "Similarity threshold"
20392 #: modules/video_filter/crop.c:68
20393 msgid "Crop geometry (pixels)"
20396 #: modules/video_filter/crop.c:69
20398 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20399 "<left offset> + <top offset>."
20402 #: modules/video_filter/crop.c:71
20404 msgid "Automatic cropping"
20405 msgstr "Clone de imagem"
20407 #: modules/video_filter/crop.c:72
20409 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20410 msgstr "Verificar actualizações"
20412 #: modules/video_filter/crop.c:75
20413 msgid "Ratio max (x 1000)"
20416 #: modules/video_filter/crop.c:76
20418 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20419 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20423 #: modules/video_filter/crop.c:78
20424 msgid "Manual ratio"
20425 msgstr "Rácio manual"
20427 #: modules/video_filter/crop.c:79
20428 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20431 #: modules/video_filter/crop.c:81
20433 msgid "Number of images for change"
20434 msgstr "Número de linhas para alteração"
20436 #: modules/video_filter/crop.c:82
20438 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20439 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20443 #: modules/video_filter/crop.c:84
20444 msgid "Number of lines for change"
20445 msgstr "Número de linhas para alteração"
20447 #: modules/video_filter/crop.c:85
20449 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20450 "that ratio changed and trigger recrop."
20453 #: modules/video_filter/crop.c:87
20455 msgid "Number of non black pixels "
20456 msgstr "Número de canais"
20458 #: modules/video_filter/crop.c:88
20460 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20463 #: modules/video_filter/crop.c:91
20464 msgid "Skip percentage (%)"
20467 #: modules/video_filter/crop.c:92
20469 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20470 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20473 #: modules/video_filter/crop.c:94
20475 msgid "Luminance threshold "
20478 #: modules/video_filter/crop.c:95
20479 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20482 #: modules/video_filter/crop.c:99
20484 msgid "Crop video filter"
20485 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20487 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20489 msgid "Cropping failed"
20490 msgstr "A ligação falhou"
20492 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20494 msgid "VLC could not open the video output module."
20495 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20499 msgid "Deinterlace mode"
20500 msgstr "Modo entrelaçado"
20502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20503 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20508 msgid "Streaming deinterlace mode"
20509 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20513 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20514 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20518 msgid "Deinterlacing video filter"
20519 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20521 #: modules/video_filter/erase.c:49
20524 msgstr "Ajuste de imagem"
20526 #: modules/video_filter/erase.c:50
20527 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20530 #: modules/video_filter/erase.c:53
20531 msgid "X coordinate of the mask."
20534 #: modules/video_filter/erase.c:55
20535 msgid "Y coordinate of the mask."
20538 #: modules/video_filter/erase.c:60
20540 msgid "Erase video filter"
20541 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20543 #: modules/video_filter/erase.c:61
20546 msgstr "Mais rápido"
20548 #: modules/video_filter/extract.c:58
20550 msgid "RGB component to extract"
20551 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20553 #: modules/video_filter/extract.c:59
20554 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20557 #: modules/video_filter/extract.c:69
20558 msgid "Extract RGB component video filter"
20559 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20561 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20562 msgid "video-filter-event"
20563 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20565 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20566 msgid "Gaussian's std deviation"
20569 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20571 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20572 "to 3*sigma away in any direction."
20575 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20577 msgid "Gaussian blur video filter"
20578 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20580 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20582 msgid "Gaussian Blur"
20585 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20587 msgid "Distort mode"
20588 msgstr "Modo entrelaçado"
20590 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20591 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20594 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20595 msgid "Gradient image type"
20598 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20600 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20604 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20606 msgid "Apply cartoon effect"
20607 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
20609 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20610 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20613 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20617 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20622 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20624 msgid "Gradient video filter"
20625 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20627 #: modules/video_filter/grain.c:47
20629 msgid "Grain video filter"
20630 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20632 #: modules/video_filter/grain.c:48
20637 #: modules/video_filter/invert.c:45
20639 msgid "Invert video filter"
20640 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20642 #: modules/video_filter/invert.c:46
20644 msgid "Color inversion"
20645 msgstr "Inversão de cores de imagem"
20647 #: modules/video_filter/logo.c:66
20649 msgid "Logo filenames"
20650 msgstr "Regista para ficheiro"
20652 #: modules/video_filter/logo.c:67
20654 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20655 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20656 "simply enter its filename."
20659 #: modules/video_filter/logo.c:70
20660 msgid "Logo animation # of loops"
20663 #: modules/video_filter/logo.c:71
20664 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20667 #: modules/video_filter/logo.c:73
20668 msgid "Logo individual image time in ms"
20671 #: modules/video_filter/logo.c:74
20672 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20675 #: modules/video_filter/logo.c:77
20676 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20679 #: modules/video_filter/logo.c:80
20680 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20683 #: modules/video_filter/logo.c:82
20685 msgid "Transparency of the logo"
20686 msgstr "Transparência"
20688 #: modules/video_filter/logo.c:83
20690 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20694 #: modules/video_filter/logo.c:85
20696 msgid "Logo position"
20697 msgstr "Posição de menu"
20699 #: modules/video_filter/logo.c:87
20702 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20703 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20705 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20706 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20707 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20710 #: modules/video_filter/logo.c:99
20712 msgid "Logo video filter"
20713 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20715 #: modules/video_filter/logo.c:101
20717 msgid "Logo overlay"
20718 msgstr "Formato de log"
20720 #: modules/video_filter/logo.c:122
20722 msgid "Logo sub filter"
20723 msgstr "Regista para ficheiro"
20725 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20727 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20728 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20730 #: modules/video_filter/marq.c:80
20732 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20733 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20734 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20735 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20736 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20737 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20738 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20739 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20740 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20743 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20747 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20748 msgid "X offset, from the left screen edge."
20751 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20755 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20756 msgid "Y offset, down from the top."
20759 #: modules/video_filter/marq.c:99
20762 msgstr "Tempo-limite de menu"
20764 #: modules/video_filter/marq.c:100
20766 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20767 "(remains forever)."
20770 #: modules/video_filter/marq.c:116
20772 msgid "Marquee position"
20773 msgstr "Posição de menu"
20775 #: modules/video_filter/marq.c:118
20778 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20782 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20783 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20784 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20787 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20790 msgstr "Dinamarquês"
20792 #: modules/video_filter/marq.c:161
20793 msgid "Marquee display"
20796 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20798 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20799 "opaque (default)."
20802 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20803 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20806 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20807 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20810 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20812 msgid "Top left corner X coordinate"
20813 msgstr "Coordenada X de vídeo"
20815 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20816 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20819 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20821 msgid "Top left corner Y coordinate"
20822 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
20824 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20825 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20828 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20829 msgid "Border width"
20830 msgstr "Largura de borda"
20832 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20833 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20836 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20837 msgid "Border height"
20838 msgstr "Altura de borda"
20840 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20841 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20844 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20846 msgid "Mosaic alignment"
20847 msgstr "Alinhamento de dados"
20849 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20852 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20856 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
20857 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
20858 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
20861 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20862 msgid "Positioning method"
20863 msgstr "Método de posicionamento"
20865 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20867 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20868 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20869 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20872 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20873 #: modules/video_filter/wall.c:55
20874 msgid "Number of rows"
20875 msgstr "Número de linhas"
20877 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20879 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20883 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20884 #: modules/video_filter/wall.c:51
20885 msgid "Number of columns"
20886 msgstr "Número de colunas"
20888 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20890 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20891 "set to \"fixed\"."
20894 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20895 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20898 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20899 msgid "Keep original size"
20900 msgstr "Manter tamanho original"
20902 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20904 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20905 msgstr "Manter tamanho original"
20907 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20908 msgid "Elements order"
20911 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20913 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20914 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20918 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20919 msgid "Offsets in order"
20922 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20924 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20925 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20926 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20929 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20931 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20932 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20936 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20940 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20943 msgstr "Efeito de fonte"
20945 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20947 msgid "Mosaic video sub filter"
20948 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20950 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20954 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20956 msgid "Blur factor (1-127)"
20957 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
20959 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20960 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20963 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20965 msgid "Motion blur filter"
20968 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20970 msgid "Motion detect video filter"
20971 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
20973 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20974 msgid "Motion Detect"
20975 msgstr "Detectar movimento"
20977 #: modules/video_filter/noise.c:47
20978 msgid "Noise video filter"
20979 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20981 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20982 msgid "OpenCV face detection example filter"
20985 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20986 msgid "OpenCV example"
20987 msgstr "Exemplo OpenCV"
20989 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20990 msgid "Haar cascade filename"
20991 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
20993 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20994 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20998 msgid "Use input chroma unaltered"
21001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21002 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21003 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21010 msgid "Don't display any video"
21011 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21014 msgid "Display the input video"
21015 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21018 msgid "Display the processed video"
21019 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21022 msgid "Show only errors"
21023 msgstr "Mostrar apenas erros"
21025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21026 msgid "Show errors and warnings"
21027 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21030 msgid "Show everything including debug messages"
21031 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21034 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21035 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21042 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21043 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21047 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21052 msgid "OpenCV filter chroma"
21053 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21057 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21061 msgid "Wrapper filter output"
21062 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21065 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21069 msgid "Wrapper filter verbosity"
21070 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21074 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21075 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21079 msgid "OpenCV internal filter name"
21080 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21083 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21087 msgid "Configuration file"
21088 msgstr "Ficheiro de configuração"
21090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21092 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21093 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21096 msgid "Path to OSD menu images"
21097 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21101 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21102 "configuration file."
21105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21106 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21110 msgid "Menu position"
21111 msgstr "Posição de menu"
21113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21116 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21117 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21120 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21121 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21122 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21126 msgid "Menu timeout"
21127 msgstr "Tempo-limite de menu"
21129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21131 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21132 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21137 msgid "Menu update interval"
21138 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21142 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21143 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21144 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21145 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21149 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21154 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21155 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21156 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21157 "is fully transparent (value 0)."
21160 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21161 msgid "On Screen Display menu"
21164 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21166 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21169 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21170 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21174 msgid "Active windows"
21175 msgstr "Janelas activas"
21177 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21178 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21181 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21182 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21185 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21189 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21190 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21193 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21195 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21196 "misalignment due to autoratio control)"
21199 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21200 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21203 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21204 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21207 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21208 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21211 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21212 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21215 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21216 msgid "Attenuation"
21219 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21221 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21222 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21225 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21226 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21227 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21229 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21230 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21233 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21234 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21235 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21237 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21238 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21241 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21242 msgid "Attenuation, end (in %)"
21243 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21245 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21246 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21249 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21250 msgid "middle position (in %)"
21251 msgstr "posição intermédia (em %)"
21253 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21255 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21259 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21260 msgid "Gamma (Red) correction"
21263 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21265 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21268 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21269 msgid "Gamma (Green) correction"
21272 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21274 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21277 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21278 msgid "Gamma (Blue) correction"
21281 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21283 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21287 msgid "Black Crush for Red"
21290 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21291 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21294 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21295 msgid "Black Crush for Green"
21298 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21299 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21302 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21303 msgid "Black Crush for Blue"
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21307 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21310 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21311 msgid "White Crush for Red"
21314 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21315 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21318 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21319 msgid "White Crush for Green"
21322 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21323 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21326 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21327 msgid "White Crush for Blue"
21330 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21331 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21334 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21335 msgid "Black Level for Red"
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21339 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21342 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21343 msgid "Black Level for Green"
21346 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21347 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21350 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21351 msgid "Black Level for Blue"
21354 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21355 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21358 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21359 msgid "White Level for Red"
21362 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21363 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21366 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21367 msgid "White Level for Green"
21370 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21371 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21374 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21375 msgid "White Level for Blue"
21378 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21379 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21382 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21383 msgid "Xinerama option"
21384 msgstr "Opção Xinerama"
21386 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21387 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21390 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21392 msgid "Psychedelic video filter"
21393 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21395 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21396 msgid "Number of puzzle rows"
21397 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21399 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21400 msgid "Number of puzzle columns"
21401 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21403 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21404 msgid "Make one tile a black slot"
21407 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21409 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21412 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21414 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21415 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21417 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21419 msgid "Ripple video filter"
21420 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21422 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21423 msgid "Angle in degrees"
21424 msgstr "Ângulo em graus"
21426 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21427 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21428 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21430 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21431 msgid "Rotate video filter"
21432 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21434 #: modules/video_filter/rss.c:120
21438 #: modules/video_filter/rss.c:121
21439 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21442 #: modules/video_filter/rss.c:122
21443 msgid "Speed of feeds"
21446 #: modules/video_filter/rss.c:123
21447 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21450 #: modules/video_filter/rss.c:124
21452 msgstr "Comprimento máximo"
21454 #: modules/video_filter/rss.c:125
21456 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21457 msgstr "Número máximo de ligações"
21459 #: modules/video_filter/rss.c:127
21460 msgid "Refresh time"
21461 msgstr "Tempo de refrescagem"
21463 #: modules/video_filter/rss.c:128
21465 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21466 "feeds are never updated."
21469 #: modules/video_filter/rss.c:130
21471 msgid "Feed images"
21472 msgstr "Clonar imagem"
21474 #: modules/video_filter/rss.c:131
21475 msgid "Display feed images if available."
21478 #: modules/video_filter/rss.c:138
21480 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21484 #: modules/video_filter/rss.c:151
21485 msgid "Text position"
21486 msgstr "Posição do texto"
21488 #: modules/video_filter/rss.c:153
21491 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21492 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21495 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21496 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21497 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21500 #: modules/video_filter/rss.c:157
21501 msgid "Title display mode"
21504 #: modules/video_filter/rss.c:158
21506 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21507 "images are enabled, 1 otherwise."
21510 #: modules/video_filter/rss.c:173
21514 #: modules/video_filter/rss.c:173
21516 msgid "Always visible"
21519 #: modules/video_filter/rss.c:173
21520 msgid "Scroll with feed"
21523 #: modules/video_filter/rss.c:213
21524 msgid "RSS and Atom feed display"
21527 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21528 msgid "RV32 conversion filter"
21529 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21531 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21533 msgid "Seam Carving video filter"
21534 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21536 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21538 msgid "Seam Carving"
21539 msgstr "Emissão..."
21541 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21542 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21543 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
21545 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21546 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21549 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21550 msgid "Augment contrast between contours."
21553 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21554 msgid "Sharpen video filter"
21555 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21557 #: modules/video_filter/transform.c:59
21559 msgid "Transform type"
21560 msgstr "Transformação"
21562 #: modules/video_filter/transform.c:60
21563 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21566 #: modules/video_filter/transform.c:63
21567 msgid "Rotate by 90 degrees"
21570 #: modules/video_filter/transform.c:64
21571 msgid "Rotate by 180 degrees"
21574 #: modules/video_filter/transform.c:64
21575 msgid "Rotate by 270 degrees"
21578 #: modules/video_filter/transform.c:65
21579 msgid "Flip horizontally"
21582 #: modules/video_filter/transform.c:65
21584 msgid "Flip vertically"
21587 #: modules/video_filter/transform.c:70
21589 msgid "Video transformation filter"
21592 #: modules/video_filter/wall.c:52
21593 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21596 #: modules/video_filter/wall.c:56
21597 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21600 #: modules/video_filter/wall.c:60
21601 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21604 #: modules/video_filter/wall.c:63
21606 msgid "Element aspect ratio"
21607 msgstr "Rácio de aspecto"
21609 #: modules/video_filter/wall.c:64
21610 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21613 #: modules/video_filter/wall.c:70
21615 msgid "Wall video filter"
21616 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21618 #: modules/video_filter/wall.c:71
21621 msgstr "Sala grande"
21623 #: modules/video_filter/wave.c:48
21625 msgid "Wave video filter"
21626 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21628 #: modules/video_output/aa.c:53
21632 #: modules/video_output/aa.c:56
21634 msgid "ASCII-art video output"
21635 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21637 #: modules/video_output/caca.c:78
21639 msgid "Color ASCII art video output"
21640 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21642 #: modules/video_output/directfb.c:67
21643 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21646 #: modules/video_output/fb.c:71
21647 msgid "Run fb on current tty."
21650 #: modules/video_output/fb.c:73
21652 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21653 "handling with caution)"
21656 #: modules/video_output/fb.c:84
21657 msgid "Framebuffer resolution to use."
21660 #: modules/video_output/fb.c:86
21662 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21663 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21666 #: modules/video_output/fb.c:102
21667 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21670 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21671 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21673 msgid "X11 display"
21676 #: modules/video_output/ggi.c:56
21678 "X11 hardware display to use.\n"
21679 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21682 #: modules/video_output/glide.c:62
21684 msgid "3dfx Glide video output"
21685 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21687 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21689 msgid "HD1000 video output"
21690 msgstr "Saída de vídeo X11"
21692 #: modules/video_output/image.c:48
21694 msgid "Image format"
21695 msgstr "Clone de imagem"
21697 #: modules/video_output/image.c:49
21698 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21701 #: modules/video_output/image.c:51
21703 msgid "Image width"
21704 msgstr "Largura de vídeo"
21706 #: modules/video_output/image.c:52
21709 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21712 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21713 "características do vídeo."
21715 #: modules/video_output/image.c:56
21717 msgid "Image height"
21718 msgstr "Altura de pico"
21720 #: modules/video_output/image.c:57
21723 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21724 "video characteristics."
21726 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
21727 "características do vídeo.<"
21729 #: modules/video_output/image.c:61
21731 msgid "Recording ratio"
21732 msgstr "Gravação concluída"
21734 #: modules/video_output/image.c:62
21736 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21739 #: modules/video_output/image.c:65
21740 msgid "Filename prefix"
21743 #: modules/video_output/image.c:66
21745 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21746 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21749 #: modules/video_output/image.c:70
21750 msgid "Always write to the same file"
21753 #: modules/video_output/image.c:71
21755 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21756 "this case, the number is not appended to the filename."
21759 #: modules/video_output/image.c:82
21761 msgid "Image video output"
21762 msgstr "Saída de vídeo X11"
21764 #: modules/video_output/mga.c:57
21766 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21767 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
21769 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21771 msgid "DirectX 3D video output"
21772 msgstr "Saída de vídeo X11"
21774 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21775 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21778 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21780 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21781 "doesn't have any effect when using overlays."
21784 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21785 msgid "Use video buffers in system memory"
21788 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21790 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21791 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21792 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21793 "doesn't have any effect when using overlays."
21796 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21797 msgid "Use triple buffering for overlays"
21800 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21802 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21803 "better video quality (no flickering)."
21806 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21807 msgid "Name of desired display device"
21810 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21812 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21813 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21814 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21817 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21819 msgid "Enable wallpaper mode "
21820 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
21822 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21824 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21825 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21826 "desktop must not already have a wallpaper."
21829 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21831 msgid "DirectX video output"
21832 msgstr "Saída de vídeo X11"
21834 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21837 msgstr "Mais pequeno"
21839 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21841 msgid "OpenGL video output"
21842 msgstr "Saída de vídeo X11"
21844 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21846 msgid "Windows GAPI video output"
21847 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
21849 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21851 msgid "Windows GDI video output"
21852 msgstr "Saída de vídeo X11"
21854 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21858 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21860 msgid "Transparent Cube"
21861 msgstr "Transparência"
21863 #: modules/video_output/opengl.c:121
21867 #: modules/video_output/opengl.c:121
21872 #: modules/video_output/opengl.c:121
21877 #: modules/video_output/opengl.c:121
21881 #: modules/video_output/opengl.c:121
21885 #: modules/video_output/opengl.c:121
21889 #: modules/video_output/opengl.c:121
21893 #: modules/video_output/opengl.c:121
21897 #: modules/video_output/opengl.c:121
21901 #: modules/video_output/opengl.c:149
21902 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21905 #: modules/video_output/opengl.c:150
21906 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21909 #: modules/video_output/opengl.c:151
21910 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21913 #: modules/video_output/opengl.c:152
21914 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21917 #: modules/video_output/opengl.c:153
21919 msgid "Point of view x-coordinate"
21920 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21922 #: modules/video_output/opengl.c:154
21923 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21926 #: modules/video_output/opengl.c:156
21928 msgid "Point of view y-coordinate"
21929 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21931 #: modules/video_output/opengl.c:157
21932 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21935 #: modules/video_output/opengl.c:159
21937 msgid "Point of view z-coordinate"
21938 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21940 #: modules/video_output/opengl.c:160
21941 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21944 #: modules/video_output/opengl.c:163
21946 msgid "OpenGL Provider"
21947 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
21949 #: modules/video_output/opengl.c:164
21950 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21953 #: modules/video_output/opengl.c:165
21954 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21957 #: modules/video_output/opengl.c:166
21958 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21961 #: modules/video_output/opengl.c:170
21962 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21965 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
21966 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21969 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21971 msgid "QT Embedded display"
21972 msgstr "Lista de reprodução embebida"
21974 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21976 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21977 "the DISPLAY environment variable."
21980 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21982 msgid "QT Embedded video output"
21983 msgstr "Vídeo embebido"
21985 #: modules/video_output/sdl.c:107
21987 msgid "SDL chroma format"
21988 msgstr "Formato de log"
21990 #: modules/video_output/sdl.c:109
21992 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21993 "improve performances by using the most efficient one."
21996 #: modules/video_output/sdl.c:119
21998 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21999 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22001 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22002 msgid "Snapshot width"
22005 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22006 msgid "Width of the snapshot image."
22009 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22011 msgid "Snapshot height"
22012 msgstr "Altura de pico"
22014 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22015 msgid "Height of the snapshot image."
22018 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22022 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22024 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22027 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22028 msgid "Cache size (number of images)"
22031 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22032 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22035 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22037 msgid "Snapshot module"
22038 msgstr "Módulos de saída"
22040 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22041 msgid "SVGAlib video output"
22042 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22044 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22045 msgid "XVideo adaptor number"
22048 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22050 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22051 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22054 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22056 msgid "Alternate fullscreen method"
22057 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22059 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22062 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22064 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22065 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22066 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22067 "show on top of the video."
22070 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22073 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22074 "DISPLAY environment variable."
22077 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22079 msgid "Screen for fullscreen mode."
22080 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22082 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22085 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22086 "1 for the second."
22089 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22090 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22093 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22095 msgid "Use shared memory"
22096 msgstr "Usar memória partilhada"
22098 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22100 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22103 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22104 msgid "X11 video output"
22105 msgstr "Saída de vídeo X11"
22107 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22109 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22110 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22115 msgid "XVimage chroma format"
22116 msgstr "Formato de log"
22118 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22120 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22121 "to improve performances by using the most efficient one."
22124 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22126 msgid "XVideo extension video output"
22127 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22129 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22130 msgid "XVMC adaptor number"
22133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22135 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22136 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22141 msgid "X11 display name"
22142 msgstr "Largar frames atrasadas"
22144 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22146 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22147 "the value of the DISPLAY environment variable."
22150 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22151 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22152 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22156 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22157 "0 for first screen, 1 for the second."
22160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22161 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22165 msgid "You can choose the crop style to apply."
22168 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22169 msgid "XVMC extension video output"
22170 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22172 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22174 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22175 msgstr "Visualizações de áudio"
22177 #: modules/visualization/goom.c:56
22178 msgid "Goom display width"
22181 #: modules/visualization/goom.c:57
22182 msgid "Goom display height"
22185 #: modules/visualization/goom.c:58
22187 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22188 "will be prettier but more CPU intensive)."
22191 #: modules/visualization/goom.c:61
22192 msgid "Goom animation speed"
22195 #: modules/visualization/goom.c:62
22197 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22200 #: modules/visualization/goom.c:68
22205 #: modules/visualization/goom.c:69
22207 msgid "Goom effect"
22208 msgstr "Efeito de fonte"
22210 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22212 msgid "Effects list"
22213 msgstr "Efeito de fonte"
22215 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22217 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22218 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22222 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22225 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22226 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22229 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22231 msgid "Number of bands"
22232 msgstr "Número de estrelas"
22234 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22235 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22238 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22239 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22242 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22243 msgid "Band separator"
22244 msgstr "Separador de bandas"
22246 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22247 msgid "Number of blank pixels between bands."
22250 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22251 msgid "Amplification"
22252 msgstr "Amplificação"
22254 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22255 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22258 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22259 msgid "Enable peaks"
22260 msgstr "Activar picos"
22262 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22264 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22265 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22267 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22268 msgid "Enable original graphic spectrum"
22271 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22272 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22275 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22276 msgid "Enable bands"
22277 msgstr "Activar bandas"
22279 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22280 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22281 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22283 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22284 msgid "Enable base"
22285 msgstr "Activar base"
22287 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22288 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22291 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22292 msgid "Base pixel radius"
22295 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22296 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22299 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22300 msgid "Spectral sections"
22301 msgstr "Secções espectrais"
22303 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22305 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22306 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
22308 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22309 msgid "Peak height"
22310 msgstr "Altura de pico"
22312 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22313 msgid "Total pixel height of the peak items."
22316 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22317 msgid "Peak extra width"
22318 msgstr "Largura adicional de pico"
22320 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22321 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22324 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22326 msgid "V-plane color"
22327 msgstr "Inverte as cores"
22329 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22330 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22333 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22334 msgid "Number of stars"
22335 msgstr "Número de estrelas"
22337 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22338 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22341 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22343 msgstr "Visualizador"
22345 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22346 msgid "Visualizer filter"
22347 msgstr "Filtro de visualizador"
22349 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22350 msgid "Spectrum analyser"
22351 msgstr "Analisador de espectro"
22353 #~ msgid "Codec Name"
22354 #~ msgstr "Nome de codec"
22356 #~ msgid "Codec Description"
22357 #~ msgstr "Descrição de codec"
22359 #~ msgid "Help options"
22360 #~ msgstr "Opções de ajuda"
22364 #~ msgstr "Pré-definido"
22367 #~ msgid "Video Device Name "
22368 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
22371 #~ msgid "Audio Device Name "
22372 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
22375 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22376 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
22378 #~ msgid "Open directory"
22379 #~ msgstr "Abrir directório"
22382 #~ msgid "Select the device"
22383 #~ msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
22385 #~ msgid "Save file..."
22386 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
22388 #~ msgid "Session descriptipn"
22389 #~ msgstr "Descrição de sessão"
22392 #~ msgid "Default Interface"
22393 #~ msgstr "Interface telnet"
22395 #~ msgid "No random"
22396 #~ msgstr "Não aleatório"
22398 #~ msgid "Album/movie/show title"
22399 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
22401 #~ msgid "Track number/position in set"
22402 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
22404 #~ msgid "RTCP destination port number"
22405 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
22407 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22408 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
22411 #~ msgid "Normal rate"
22423 #~ msgid "Dock playlist"
22424 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
22427 #~ msgid "Open Directory..."
22428 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
22431 #~ msgid "Interfaces"
22432 #~ msgstr "Interface"
22435 #~ msgid "Alsa Device"
22436 #~ msgstr "Dispositivos"
22438 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22439 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22441 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22442 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
22445 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22446 #~ "requested host name."
22448 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
22451 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22452 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
22454 #~ msgid "(no artist)"
22455 #~ msgstr "(sem artista)"
22457 #~ msgid "(no album)"
22458 #~ msgstr "(sem álbum)"
22460 #~ msgid "no artist"
22461 #~ msgstr "sem artista"
22463 #~ msgid "no album"
22464 #~ msgstr "sem álbum"
22471 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22472 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22473 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22475 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
22476 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
22477 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
22479 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22481 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
22483 #~ msgid "Growl password"
22484 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
22486 #~ msgid "Growl UDP port"
22487 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
22489 #~ msgid "Statistics output file"
22490 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
22493 #~ msgid "Extra Audio File"
22494 #~ msgstr "Filtros de áudio"
22497 #~ msgid "geometry"
22498 #~ msgstr "Espectrómetro"
22502 #~ msgstr "Caching"
22504 #~ msgid "DAAP shares"
22505 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
22507 #~ msgid "Filters (v2)"
22508 #~ msgstr "Filtros (v2)"