1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Algemene interface instellingen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interface met Skins"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
75 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
81 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audio instellingen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Algemene audio instellingen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:435
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visuele effecten"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Geluidsvisualisaties"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Uitvoer modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
146 #: modules/stream_out/transcode.c:197
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Video instellingen"
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Algemene video instellingen"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "Ondertiteling/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Invoer / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here."
189 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
190 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Invoer modules"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
203 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
204 "instellingen vallen hieronder."
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Invoerfilter modules"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgstr "Video codecs"
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
235 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgstr "Audio codecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "Overige codecs"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
255 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
257 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Stream uitvoer"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
295 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
296 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
297 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
298 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Uitvoer methode"
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
313 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
314 "is niet verstandig om te doen.\n"
315 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
331 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
332 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
333 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
336 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
347 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
348 #: modules/services_discovery/sap.c:316
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
359 #: include/vlc_config_cat.h:181
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Video on Demand implementation"
368 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
369 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
380 msgstr "Afspeellijst"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
393 msgid "Services discovery"
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "CPU instellingen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Geavanceerde opties..."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Overige geavanceerde opties"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Instellingen van chroma modules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Instellingen van codeer modules"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
483 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Geen help beschikbaar"
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
494 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
503 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
504 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
507 msgid "Quick &Open File..."
508 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
512 msgid "&Advanced Open..."
513 msgstr "Geavanceerde opties..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:37
522 msgid "Select one or more files to open"
523 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
527 msgid "Media Information..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 msgid "Codec Information..."
533 msgstr "Meer informatie"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
537 msgstr "Berichten..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 msgid "Extended settings..."
542 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "Go to specific time..."
547 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
556 msgid "VLM Configuration..."
557 msgstr "VLM configuratie bestand"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 msgid "About VLC media player..."
562 msgstr "Over VLC media speler"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Fetch information"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Meer informatie"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
607 #: include/vlc_intf_strings.h:57
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 msgstr "Bewaar Als..."
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60
625 msgid "Open Folder..."
626 msgstr "Open Bestand..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
630 msgstr "Alles Herhalen"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "VLC media speler"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
664 msgstr "Bewaar bestand"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Geavanceerde opties..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Open Speellijst"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Bitrate Opties"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
708 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
713 #: include/vlc_intf_strings.h:94
715 msgid "Clone the image"
716 msgstr "Sluit het venster"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
720 msgid "Magnification"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:97
725 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
729 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
734 #: include/vlc_intf_strings.h:101
736 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:103
741 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 #: include/vlc_intf_strings.h:105
746 msgid "Image colors inversion"
747 msgstr "Inversie mode"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:107
750 msgid "Split the image to make an image wall"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:109
755 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
756 "The video gets split in parts that you must sort."
759 #: include/vlc_intf_strings.h:112
761 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
762 "Try changing the various settings for different effects"
765 #: include/vlc_intf_strings.h:115
767 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
768 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
772 #: include/vlc_intf_strings.h:119
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
776 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
778 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
780 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
781 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
783 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
784 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
786 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
788 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
790 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
791 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
792 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
793 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
794 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
795 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
796 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
797 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
798 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
799 "b> VLC media player.</p></body></html>"
802 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
803 msgid "Meta-information"
806 #: include/vlc/vlc.h:587
808 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
809 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
810 "see the file named COPYING for details.\n"
811 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
813 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
814 "wet is toegestaan.\n"
815 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
817 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
818 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
820 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
821 #: src/audio_output/filters.c:221
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Audio filters"
826 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
827 #: src/audio_output/filters.c:222
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
833 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
834 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
843 #: src/audio_output/input.c:94
847 #: src/audio_output/input.c:96
851 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
857 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Audio filters"
862 #: src/audio_output/input.c:175
865 msgstr "Afspelen en stoppen"
867 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
868 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Audio kanalen"
873 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
874 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
875 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
876 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
877 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
878 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
879 #: modules/codec/twolame.c:66
883 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
884 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
887 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
890 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
895 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
901 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
902 #: modules/video_filter/rss.c:162
906 #: src/audio_output/output.c:131
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:143
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Omgekeerd stereo"
914 #: src/config/file.c:556
918 #: src/config/file.c:565
922 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
926 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
928 msgstr "gebroken getal"
930 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
934 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
935 #: src/playlist/loadsave.c:149
936 msgid "Media Library"
939 #: src/extras/getopt.c:633
941 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
944 #: src/extras/getopt.c:658
946 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
949 #: src/extras/getopt.c:663
951 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
952 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
954 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
956 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
957 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
959 #: src/extras/getopt.c:710
961 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
962 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
964 #: src/extras/getopt.c:714
966 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
967 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
969 #: src/extras/getopt.c:740
971 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
972 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
974 #: src/extras/getopt.c:743
976 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
977 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
979 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
981 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
982 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
984 #: src/extras/getopt.c:820
986 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
987 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
989 #: src/extras/getopt.c:838
991 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
992 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
994 #: src/input/control.c:310
997 msgstr "Bladwijzer %i"
999 #: src/input/decoder.c:106
1001 msgid "No suitable decoder module"
1002 msgstr "Tarkin decodeer module"
1004 #: src/input/decoder.c:107
1007 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1008 "there is no way for you to fix this."
1011 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1012 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1015 #: modules/stream_out/es.c:377
1017 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1018 msgstr "Streaming Wizard..."
1020 #: src/input/decoder.c:159
1021 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1024 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1025 msgid "VLC could not open the decoder module."
1028 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1029 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1030 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1035 #: src/input/es_out.c:661
1040 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1041 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1042 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1046 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1047 msgid "Closed captions 1"
1050 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1051 msgid "Closed captions 2"
1054 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1055 msgid "Closed captions 3"
1058 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1059 msgid "Closed captions 4"
1062 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1067 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1074 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1080 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1085 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1086 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1091 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1093 msgstr "Sample rate"
1095 #: src/input/es_out.c:2054
1100 #: src/input/es_out.c:2060
1101 msgid "Bits per sample"
1102 msgstr "Aantal bits per sample"
1104 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1105 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1109 #: src/input/es_out.c:2066
1114 #: src/input/es_out.c:2077
1118 #: src/input/es_out.c:2083
1119 msgid "Display resolution"
1120 msgstr "Weergave Resolutie"
1122 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1126 #: src/input/es_out.c:2100
1128 msgstr "Ondertiteling"
1130 #: src/input/input.c:2315
1131 msgid "Your input can't be opened"
1134 #: src/input/input.c:2316
1136 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1139 #: src/input/input.c:2415
1140 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1143 #: src/input/input.c:2416
1145 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1148 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1149 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1153 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1159 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1163 #: src/input/meta.c:44
1167 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1169 msgstr "Auteursrechten"
1171 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1175 #: src/input/meta.c:47
1177 msgid "Track number"
1178 msgstr "Spoor Nummer"
1180 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1183 msgstr "Beschrijving"
1185 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1187 msgstr "Beoordeling"
1189 #: src/input/meta.c:50
1193 #: src/input/meta.c:51
1195 msgstr "Instellingen"
1197 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1198 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1203 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1207 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1211 #: src/input/meta.c:56
1215 #: src/input/meta.c:57
1220 #: src/input/meta.c:58
1225 #: src/input/var.c:118
1229 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1233 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1235 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1240 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1241 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1245 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1248 msgstr "Video Spoor"
1250 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1253 msgstr "Audio Spoor"
1255 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1257 msgid "Subtitles Track"
1258 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1260 #: src/input/var.c:260
1262 msgstr "Volgende titel"
1264 #: src/input/var.c:265
1265 msgid "Previous title"
1266 msgstr "Vorige titel"
1268 #: src/input/var.c:288
1273 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1276 msgstr "Hoofdstuk %i"
1278 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1281 msgid "Next chapter"
1282 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1284 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1286 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1287 msgid "Previous chapter"
1288 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1290 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1295 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1296 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1304 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1308 #: src/interface/interaction.c:361
1309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1314 #: src/interface/interface.c:223
1315 msgid "Switch interface"
1316 msgstr "Wijzig interface"
1318 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1319 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1320 msgid "Add Interface"
1321 msgstr "Voeg Interface Toe"
1323 #: src/interface/interface.c:256
1325 msgid "Telnet Interface"
1326 msgstr "Poort telnet interface"
1328 #: src/interface/interface.c:259
1330 msgid "Web Interface"
1333 #: src/interface/interface.c:262
1335 msgid "Debug logging"
1336 msgstr "Bestandslogging"
1338 #: src/interface/interface.c:265
1340 msgid "Mouse Gestures"
1343 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1344 #: src/modules/cache.c:501
1348 #: src/libvlc-common.c:1531
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr " (standaard)"
1352 #: src/libvlc-common.c:1532
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr " (niet standaard)"
1356 #: src/libvlc-common.c:1689
1361 #: src/libvlc-common.c:1690
1362 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1365 #: src/libvlc-common.c:1793
1367 msgid "VLC version %s\n"
1368 msgstr "Kleur inversie"
1370 #: src/libvlc-common.c:1794
1372 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1796
1377 msgid "Compiler: %s\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1798
1382 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1383 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1829
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1391 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1393 #: src/libvlc-common.c:1849
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1401 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1405 #: src/libvlc-module.c:80
1407 msgid "American English"
1410 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1414 #: src/libvlc-module.c:82
1416 msgid "Brazilian Portuguese"
1419 #: src/libvlc-module.c:83
1421 msgid "British English"
1424 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1428 #: src/libvlc-module.c:85
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr "Traditioneel Chinees"
1432 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1436 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1440 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1444 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1448 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1452 #: src/libvlc-module.c:91
1457 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1461 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1465 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1469 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1473 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1477 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1481 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1485 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1489 #: src/libvlc-module.c:100
1493 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1497 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1501 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1505 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1509 #: src/libvlc-module.c:105
1510 msgid "Simplified Chinese"
1511 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1513 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1517 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1521 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1525 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1529 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1533 #: src/libvlc-module.c:130
1536 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1537 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1540 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1541 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1542 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1544 #: src/libvlc-module.c:134
1545 msgid "Interface module"
1546 msgstr "Interface module"
1548 #: src/libvlc-module.c:136
1551 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best module available."
1554 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1555 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1557 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1558 msgid "Extra interface modules"
1559 msgstr "Extra interface modules"
1561 #: src/libvlc-module.c:142
1564 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1565 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1566 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1567 "\", \"gestures\" ...)"
1569 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1570 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1571 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1572 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1574 #: src/libvlc-module.c:149
1576 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1577 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1579 #: src/libvlc-module.c:151
1580 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1581 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1583 #: src/libvlc-module.c:153
1586 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1587 "1=warnings, 2=debug)."
1589 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1590 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1592 #: src/libvlc-module.c:156
1594 msgstr "Geen berichten in terminal"
1596 #: src/libvlc-module.c:158
1598 msgid "Turn off all warning and information messages."
1599 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1601 #: src/libvlc-module.c:160
1603 msgid "Default stream"
1604 msgstr "Standaard \"admin\""
1606 #: src/libvlc-module.c:162
1607 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1608 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1610 #: src/libvlc-module.c:165
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1617 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1620 #: src/libvlc-module.c:169
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1624 #: src/libvlc-module.c:171
1627 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1628 "needs Linux color support for this to work."
1630 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1631 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1634 #: src/libvlc-module.c:174
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1638 #: src/libvlc-module.c:176
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1644 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1645 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1648 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1650 msgid "Show interface with mouse"
1651 msgstr "Toon Interface"
1653 #: src/libvlc-module.c:182
1655 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1656 "edge of the screen in fullscreen mode."
1659 #: src/libvlc-module.c:185
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Interlaced encoding"
1664 #: src/libvlc-module.c:187
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1670 #: src/libvlc-module.c:197
1673 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1674 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1675 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1676 "the \"audio filters\" modules section."
1678 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1679 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1680 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1682 #: src/libvlc-module.c:203
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Audio output module"
1686 #: src/libvlc-module.c:205
1689 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1690 "automatically select the best method available."
1692 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1693 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1695 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1696 #: modules/stream_out/display.c:36
1697 msgid "Enable audio"
1698 msgstr "Schakel geluid in"
1700 #: src/libvlc-module.c:211
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1706 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1707 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1709 #: src/libvlc-module.c:214
1710 msgid "Force mono audio"
1711 msgstr "Gebruik mono geluid"
1713 #: src/libvlc-module.c:215
1714 msgid "This will force a mono audio output."
1715 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1717 #: src/libvlc-module.c:217
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Standaard apparaten"
1722 #: src/libvlc-module.c:219
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1727 #: src/libvlc-module.c:222
1728 msgid "Audio output saved volume"
1729 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1731 #: src/libvlc-module.c:224
1734 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1735 "should not change this option manually."
1736 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1738 #: src/libvlc-module.c:227
1740 msgid "Audio output volume step"
1741 msgstr "Geluidsvolume"
1743 #: src/libvlc-module.c:229
1746 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1748 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1750 #: src/libvlc-module.c:232
1751 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1752 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1754 #: src/libvlc-module.c:234
1756 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1757 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1760 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 #: src/libvlc-module.c:238
1763 msgid "High quality audio resampling"
1764 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1766 #: src/libvlc-module.c:240
1768 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1769 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1770 "resampling algorithm will be used instead."
1772 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1773 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1775 #: src/libvlc-module.c:245
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1779 #: src/libvlc-module.c:247
1782 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1783 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1788 #: src/libvlc-module.c:250
1790 msgid "Audio output channels mode"
1791 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1793 #: src/libvlc-module.c:252
1796 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1797 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1800 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1801 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1804 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1806 msgid "Use S/PDIF when available"
1807 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1809 #: src/libvlc-module.c:258
1812 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1813 "audio stream being played."
1815 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1816 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1818 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1823 #: src/libvlc-module.c:263
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1831 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1837 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1841 #: src/libvlc-module.c:274
1843 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1845 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1848 #: src/libvlc-module.c:277
1849 msgid "Audio visualizations "
1850 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1852 #: src/libvlc-module.c:279
1854 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1856 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1859 #: src/libvlc-module.c:283
1861 msgid "Replay gain mode"
1862 msgstr "Afspelen en stoppen"
1864 #: src/libvlc-module.c:285
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
1869 #: src/libvlc-module.c:287
1871 msgid "Replay preamp"
1872 msgstr "Start Stream"
1874 #: src/libvlc-module.c:289
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1879 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
1881 #: src/libvlc-module.c:292
1883 msgid "Default replay gain"
1884 msgstr "Standaard \"admin\""
1886 #: src/libvlc-module.c:294
1887 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1890 #: src/libvlc-module.c:296
1892 msgid "Peak protection"
1893 msgstr "Ruis reductie"
1895 #: src/libvlc-module.c:298
1896 msgid "Protect against sound clipping"
1899 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1902 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1906 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1907 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1908 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1909 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1916 #: src/libvlc-module.c:309
1918 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1919 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1920 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1921 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1924 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1925 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1926 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1928 #: src/libvlc-module.c:315
1929 msgid "Video output module"
1930 msgstr "Video uitvoer module"
1932 #: src/libvlc-module.c:317
1935 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1936 "automatically select the best method available."
1938 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1939 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1941 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1942 #: modules/stream_out/display.c:38
1943 msgid "Enable video"
1944 msgstr "Schakel video in"
1946 #: src/libvlc-module.c:322
1949 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1950 "not take place, thus saving some processing power."
1952 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1953 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1955 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1959 msgstr "Video breedte"
1961 #: src/libvlc-module.c:327
1964 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1967 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1968 "karakteristieken van de video aan te passen."
1970 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1972 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1973 msgid "Video height"
1974 msgstr "Video hoogte"
1976 #: src/libvlc-module.c:332
1979 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1980 "video characteristics."
1982 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1983 "karakteristieken van de video aan te passen."
1985 #: src/libvlc-module.c:335
1987 msgid "Video X coordinate"
1988 msgstr "Video positie y coordinaat"
1990 #: src/libvlc-module.c:337
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1996 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1997 "van het beeldscherm vastleggen."
1999 #: src/libvlc-module.c:340
2001 msgid "Video Y coordinate"
2002 msgstr "Video positie y coordinaat"
2004 #: src/libvlc-module.c:342
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2010 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2011 "van het beeldscherm vastleggen."
2013 #: src/libvlc-module.c:345
2015 msgstr "Video titel"
2017 #: src/libvlc-module.c:347
2019 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2023 #: src/libvlc-module.c:350
2024 msgid "Video alignment"
2025 msgstr "Video oriëntatie"
2027 #: src/libvlc-module.c:352
2030 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2031 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2032 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2034 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
2035 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2036 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2039 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2042 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2043 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2046 msgstr "Gecentreerd"
2048 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2049 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2052 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2057 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2058 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2059 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2061 #: modules/video_filter/rss.c:162
2065 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2066 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2067 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2068 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2069 #: modules/video_filter/rss.c:163
2071 msgstr "Links-boven"
2073 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2074 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2075 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2076 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2077 #: modules/video_filter/rss.c:163
2079 msgstr "Rechts-boven"
2081 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2082 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2083 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2084 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2085 #: modules/video_filter/rss.c:163
2087 msgstr "Links-beneden"
2089 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2090 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2091 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2092 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2093 #: modules/video_filter/rss.c:163
2094 msgid "Bottom-Right"
2095 msgstr "Rechts-beneden"
2097 #: src/libvlc-module.c:360
2099 msgstr "Vergroot video"
2101 #: src/libvlc-module.c:362
2102 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2103 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2105 #: src/libvlc-module.c:364
2106 msgid "Grayscale video output"
2107 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2109 #: src/libvlc-module.c:366
2112 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2113 "save some processing power."
2115 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
2116 "kan rekenkracht besparen.)"
2118 #: src/libvlc-module.c:369
2120 msgid "Embedded video"
2121 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
2123 #: src/libvlc-module.c:371
2125 msgid "Embed the video output in the main interface."
2126 msgstr "Video in interface"
2128 #: src/libvlc-module.c:373
2129 msgid "Fullscreen video output"
2130 msgstr "Volledig Scherm"
2132 #: src/libvlc-module.c:375
2134 msgid "Start video in fullscreen mode"
2135 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
2137 #: src/libvlc-module.c:377
2138 msgid "Overlay video output"
2139 msgstr "Overlap video uitvoer"
2141 #: src/libvlc-module.c:379
2143 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2144 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2147 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2149 msgid "Always on top"
2150 msgstr "Altijd Boven"
2152 #: src/libvlc-module.c:384
2153 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2154 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2156 #: src/libvlc-module.c:386
2158 msgid "Show media title on video."
2159 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
2161 #: src/libvlc-module.c:388
2163 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2164 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2166 #: src/libvlc-module.c:390
2167 msgid "Show video title for x miliseconds."
2170 #: src/libvlc-module.c:392
2171 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2174 #: src/libvlc-module.c:394
2176 msgid "Position of video title."
2177 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
2179 #: src/libvlc-module.c:396
2180 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2183 #: src/libvlc-module.c:403
2184 msgid "Disable screensaver"
2187 #: src/libvlc-module.c:404
2188 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2191 #: src/libvlc-module.c:406
2192 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2195 #: src/libvlc-module.c:407
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2201 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2202 msgid "Window decorations"
2203 msgstr "Venster randen"
2205 #: src/libvlc-module.c:412
2208 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2209 "giving a \"minimal\" window."
2211 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
2212 "het videobeeld worden gebruikt."
2214 #: src/libvlc-module.c:415
2216 msgid "Video output filter module"
2217 msgstr "Video uitvoer module"
2219 #: src/libvlc-module.c:417
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2225 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2226 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2228 #: src/libvlc-module.c:421
2229 msgid "Video filter module"
2230 msgstr "Video filter module"
2232 #: src/libvlc-module.c:423
2235 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2236 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2238 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2239 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2241 #: src/libvlc-module.c:427
2243 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2244 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2246 #: src/libvlc-module.c:429
2248 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2249 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2251 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2253 msgid "Video snapshot file prefix"
2254 msgstr "Video snapshot formaat"
2256 #: src/libvlc-module.c:435
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "Video snapshot formaat"
2260 #: src/libvlc-module.c:437
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2264 #: src/libvlc-module.c:439
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "Maak video snapshot"
2269 #: src/libvlc-module.c:441
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2273 #: src/libvlc-module.c:443
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2277 #: src/libvlc-module.c:445
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2281 #: src/libvlc-module.c:447
2283 msgid "Video snapshot width"
2284 msgstr "Video snapshot formaat"
2286 #: src/libvlc-module.c:449
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2292 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
2293 "karakteristieken van de video aan te passen."
2295 #: src/libvlc-module.c:452
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Video hoogte"
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2306 #: src/libvlc-module.c:457
2308 msgid "Video cropping"
2309 msgstr "Video crop rechts"
2311 #: src/libvlc-module.c:459
2313 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2314 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2317 #: src/libvlc-module.c:463
2318 msgid "Source aspect ratio"
2319 msgstr "Beeldverhouding bron"
2321 #: src/libvlc-module.c:465
2324 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2325 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2326 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2327 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2328 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2330 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2331 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2332 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2333 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2334 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2335 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2337 #: src/libvlc-module.c:472
2338 msgid "Custom crop ratios list"
2341 #: src/libvlc-module.c:474
2343 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2347 #: src/libvlc-module.c:477
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Beeldverhouding bron"
2352 #: src/libvlc-module.c:479
2354 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2358 #: src/libvlc-module.c:482
2359 msgid "Fix HDTV height"
2362 #: src/libvlc-module.c:484
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 #: src/libvlc-module.c:489
2371 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2372 msgstr "Beeldverhouding bron"
2374 #: src/libvlc-module.c:491
2376 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2377 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2378 "order to keep proportions."
2381 #: src/libvlc-module.c:495
2383 msgstr "Frames overslaan"
2385 #: src/libvlc-module.c:497
2387 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2388 "computer is not powerful enough"
2391 #: src/libvlc-module.c:500
2393 msgid "Drop late frames"
2394 msgstr "Frames overslaan"
2396 #: src/libvlc-module.c:502
2398 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2399 "intended display date)."
2402 #: src/libvlc-module.c:505
2403 msgid "Quiet synchro"
2406 #: src/libvlc-module.c:507
2408 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2409 "synchronization mechanism."
2412 #: src/libvlc-module.c:516
2414 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2415 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2418 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2419 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2421 #: src/libvlc-module.c:521
2423 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2424 "Restrictions Management measure."
2427 #: src/libvlc-module.c:524
2428 msgid "Clock reference average counter"
2429 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2431 #: src/libvlc-module.c:526
2433 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2439 #: src/libvlc-module.c:529
2440 msgid "Clock synchronisation"
2441 msgstr "Kloksynchronisatie"
2443 #: src/libvlc-module.c:531
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2450 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2454 #: src/libvlc-module.c:536
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2460 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2464 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2465 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2470 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2471 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2475 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2476 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2477 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2484 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2488 #: src/libvlc-module.c:546
2490 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2491 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2493 #: src/libvlc-module.c:548
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2497 #: src/libvlc-module.c:550
2500 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2501 "over the network (in bytes)."
2503 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2504 "voor Ethernet is dit 1500."
2506 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2507 msgid "Hop limit (TTL)"
2510 #: src/libvlc-module.c:557
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2520 #: src/libvlc-module.c:561
2522 msgid "Multicast output interface"
2523 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2525 #: src/libvlc-module.c:563
2527 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2529 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2530 "instellingen van het OS."
2532 #: src/libvlc-module.c:565
2534 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2535 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2537 #: src/libvlc-module.c:567
2540 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2543 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2544 "instellingen van het OS."
2546 #: src/libvlc-module.c:570
2547 msgid "DiffServ Code Point"
2550 #: src/libvlc-module.c:571
2552 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2553 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2556 #: src/libvlc-module.c:577
2558 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2559 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2562 #: src/libvlc-module.c:583
2564 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2565 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2566 "(like DVB streams for example)."
2569 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2573 msgstr "Audio Spoor"
2575 #: src/libvlc-module.c:591
2577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2579 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2582 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2584 msgid "Subtitles track"
2585 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2587 #: src/libvlc-module.c:596
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2591 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2593 #: src/libvlc-module.c:599
2595 msgid "Audio language"
2596 msgstr "Standaard audiotaal"
2598 #: src/libvlc-module.c:601
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2605 #: src/libvlc-module.c:604
2607 msgid "Subtitle language"
2608 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2610 #: src/libvlc-module.c:606
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2614 "letter country code)."
2616 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2618 #: src/libvlc-module.c:610
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "Audio Spoor"
2623 #: src/libvlc-module.c:612
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2630 #: src/libvlc-module.c:614
2632 msgid "Subtitles track ID"
2633 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2635 #: src/libvlc-module.c:616
2637 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2639 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2641 #: src/libvlc-module.c:618
2642 msgid "Input repetitions"
2643 msgstr "Invoer herhalingen"
2645 #: src/libvlc-module.c:620
2646 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2647 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2649 #: src/libvlc-module.c:622
2652 msgstr "Begin meteen in het menu"
2654 #: src/libvlc-module.c:624
2655 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2658 #: src/libvlc-module.c:626
2661 msgstr "Stop Stream"
2663 #: src/libvlc-module.c:628
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2667 #: src/libvlc-module.c:630
2672 #: src/libvlc-module.c:632
2673 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2676 #: src/libvlc-module.c:634
2678 msgstr "Invoer lijst"
2680 #: src/libvlc-module.c:636
2683 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2684 "together after the normal one."
2685 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2687 #: src/libvlc-module.c:639
2688 msgid "Input slave (experimental)"
2689 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2691 #: src/libvlc-module.c:641
2693 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2694 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2698 #: src/libvlc-module.c:645
2699 msgid "Bookmarks list for a stream"
2700 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2702 #: src/libvlc-module.c:647
2705 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2706 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2709 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2710 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2711 "na-#bytes},{...}\""
2713 #: src/libvlc-module.c:653
2715 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2716 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2717 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2718 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2720 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2721 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2722 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2724 #: src/libvlc-module.c:659
2725 msgid "Force subtitle position"
2726 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2728 #: src/libvlc-module.c:661
2730 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2731 "over the movie. Try several positions."
2733 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2734 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2736 #: src/libvlc-module.c:664
2738 msgid "Enable sub-pictures"
2739 msgstr "Ondertiteling"
2741 #: src/libvlc-module.c:666
2742 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2745 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2747 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2748 msgid "On Screen Display"
2749 msgstr "Berichten op het scherm"
2751 #: src/libvlc-module.c:670
2754 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2757 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2758 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2760 #: src/libvlc-module.c:673
2762 msgid "Text rendering module"
2763 msgstr "Tekst rendering"
2765 #: src/libvlc-module.c:675
2767 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2771 #: src/libvlc-module.c:677
2772 msgid "Subpictures filter module"
2773 msgstr "Subpictures filter module"
2775 #: src/libvlc-module.c:679
2777 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2778 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2781 #: src/libvlc-module.c:682
2782 msgid "Autodetect subtitle files"
2783 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2785 #: src/libvlc-module.c:684
2788 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2789 "(based on the filename of the movie)."
2791 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2794 #: src/libvlc-module.c:687
2795 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2796 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2798 #: src/libvlc-module.c:689
2800 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2802 "0 = no subtitles autodetected\n"
2803 "1 = any subtitle file\n"
2804 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2805 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2806 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2808 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2809 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2810 "0 = geen autodetectie\n"
2811 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2812 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2813 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2814 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2816 #: src/libvlc-module.c:697
2817 msgid "Subtitle autodetection paths"
2818 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2820 #: src/libvlc-module.c:699
2822 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2823 "found in the current directory."
2824 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2826 #: src/libvlc-module.c:702
2827 msgid "Use subtitle file"
2828 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2830 #: src/libvlc-module.c:704
2832 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2835 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2836 "als autodectectie niet werkt."
2838 #: src/libvlc-module.c:707
2840 msgstr "DVD apparaat"
2842 #: src/libvlc-module.c:710
2844 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2845 "the drive letter (eg. D:)"
2847 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2848 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2850 #: src/libvlc-module.c:714
2851 msgid "This is the default DVD device to use."
2852 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2854 #: src/libvlc-module.c:717
2856 msgstr "VCD apparaat"
2858 #: src/libvlc-module.c:720
2860 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2861 "scan for a suitable CD-ROM device."
2863 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2864 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2866 #: src/libvlc-module.c:724
2867 msgid "This is the default VCD device to use."
2868 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2870 #: src/libvlc-module.c:727
2871 msgid "Audio CD device"
2872 msgstr "AudioCD Apparaat"
2874 #: src/libvlc-module.c:730
2876 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2877 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2879 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2880 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2882 #: src/libvlc-module.c:734
2883 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2884 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2886 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2889 msgstr "Forceer IPv6"
2891 #: src/libvlc-module.c:739
2893 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2895 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2896 "UDP en HTTP connecties."
2898 #: src/libvlc-module.c:741
2900 msgstr "Forceer IPv4"
2902 #: src/libvlc-module.c:743
2904 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2906 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2907 "UDP en HTTP connecties."
2909 #: src/libvlc-module.c:745
2911 msgid "TCP connection timeout"
2912 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2914 #: src/libvlc-module.c:747
2916 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2917 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2919 #: src/libvlc-module.c:749
2920 msgid "SOCKS server"
2921 msgstr "SOCKS server"
2923 #: src/libvlc-module.c:751
2925 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2926 "used for all TCP connections"
2929 #: src/libvlc-module.c:754
2930 msgid "SOCKS user name"
2931 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2933 #: src/libvlc-module.c:756
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2938 #: src/libvlc-module.c:758
2939 msgid "SOCKS password"
2940 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2942 #: src/libvlc-module.c:760
2944 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2945 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2947 #: src/libvlc-module.c:762
2948 msgid "Title metadata"
2949 msgstr "Titel metadata"
2951 #: src/libvlc-module.c:764
2952 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2953 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2955 #: src/libvlc-module.c:766
2956 msgid "Author metadata"
2957 msgstr "Auteur metadata"
2959 #: src/libvlc-module.c:768
2960 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2961 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2963 #: src/libvlc-module.c:770
2964 msgid "Artist metadata"
2965 msgstr "Artist metadata"
2967 #: src/libvlc-module.c:772
2968 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2969 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2971 #: src/libvlc-module.c:774
2972 msgid "Genre metadata"
2973 msgstr "Genre metadata"
2975 #: src/libvlc-module.c:776
2976 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2977 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2979 #: src/libvlc-module.c:778
2980 msgid "Copyright metadata"
2981 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2983 #: src/libvlc-module.c:780
2984 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2985 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2987 #: src/libvlc-module.c:782
2988 msgid "Description metadata"
2989 msgstr "Beschrijving metadata"
2991 #: src/libvlc-module.c:784
2992 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2993 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2995 #: src/libvlc-module.c:786
2996 msgid "Date metadata"
2997 msgstr "Datum metadata"
2999 #: src/libvlc-module.c:788
3000 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3001 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3003 #: src/libvlc-module.c:790
3004 msgid "URL metadata"
3005 msgstr "URL metadata"
3007 #: src/libvlc-module.c:792
3008 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3009 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3011 #: src/libvlc-module.c:796
3013 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3014 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3015 "can break playback of all your streams."
3017 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3018 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
3019 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3020 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3022 #: src/libvlc-module.c:800
3024 msgid "Preferred decoders list"
3025 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3027 #: src/libvlc-module.c:802
3030 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3031 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3032 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3034 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3035 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
3036 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3037 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3039 #: src/libvlc-module.c:807
3040 msgid "Preferred encoders list"
3041 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3043 #: src/libvlc-module.c:809
3046 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3048 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
3049 "prioriteit zal toekennen."
3051 #: src/libvlc-module.c:812
3052 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3055 #: src/libvlc-module.c:814
3057 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3058 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3061 #: src/libvlc-module.c:823
3063 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3065 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3067 #: src/libvlc-module.c:826
3068 msgid "Default stream output chain"
3071 #: src/libvlc-module.c:828
3073 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3074 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3078 #: src/libvlc-module.c:832
3079 msgid "Enable streaming of all ES"
3080 msgstr "Stream alle ES"
3082 #: src/libvlc-module.c:834
3084 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3086 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
3088 #: src/libvlc-module.c:836
3089 msgid "Display while streaming"
3090 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3092 #: src/libvlc-module.c:838
3094 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3095 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3097 #: src/libvlc-module.c:840
3098 msgid "Enable video stream output"
3099 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3107 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
3108 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3110 #: src/libvlc-module.c:845
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3114 #: src/libvlc-module.c:847
3117 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3120 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3121 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3123 #: src/libvlc-module.c:850
3125 msgid "Enable SPU stream output"
3126 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3128 #: src/libvlc-module.c:852
3131 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3134 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3135 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3137 #: src/libvlc-module.c:855
3138 msgid "Keep stream output open"
3139 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3141 #: src/libvlc-module.c:857
3143 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3144 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3147 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3150 #: src/libvlc-module.c:861
3152 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3153 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
3155 #: src/libvlc-module.c:863
3158 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3159 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3161 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3162 "miliseconden opgegeven."
3164 #: src/libvlc-module.c:866
3165 msgid "Preferred packetizer list"
3166 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3168 #: src/libvlc-module.c:868
3170 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3171 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3173 #: src/libvlc-module.c:871
3177 #: src/libvlc-module.c:873
3178 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3180 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3183 #: src/libvlc-module.c:875
3184 msgid "Access output module"
3185 msgstr "Uitvoer methode module"
3187 #: src/libvlc-module.c:877
3188 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3190 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3193 #: src/libvlc-module.c:879
3194 msgid "Control SAP flow"
3195 msgstr "Beheers de SAP flow"
3197 #: src/libvlc-module.c:881
3200 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3201 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3203 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
3204 "continue announcements krijgt."
3206 #: src/libvlc-module.c:885
3207 msgid "SAP announcement interval"
3208 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3210 #: src/libvlc-module.c:887
3213 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3214 "between SAP announcements."
3216 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
3217 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3219 #: src/libvlc-module.c:896
3222 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3223 "always leave all these enabled."
3225 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
3226 "Deze behoren altijd aan te staan."
3228 #: src/libvlc-module.c:899
3229 msgid "Enable FPU support"
3230 msgstr "Schakel FPU support in"
3232 #: src/libvlc-module.c:901
3234 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3237 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3240 #: src/libvlc-module.c:904
3241 msgid "Enable CPU MMX support"
3242 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
3244 #: src/libvlc-module.c:906
3246 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3249 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3252 #: src/libvlc-module.c:909
3253 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3254 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
3256 #: src/libvlc-module.c:911
3258 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3261 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3262 "gebruik van maken."
3264 #: src/libvlc-module.c:914
3265 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3266 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3268 #: src/libvlc-module.c:916
3270 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3271 "advantage of them."
3273 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3274 "gebruik van maken."
3276 #: src/libvlc-module.c:919
3277 msgid "Enable CPU SSE support"
3278 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3280 #: src/libvlc-module.c:921
3282 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3285 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3288 #: src/libvlc-module.c:924
3289 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3290 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3292 #: src/libvlc-module.c:926
3294 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3297 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3300 #: src/libvlc-module.c:929
3301 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3302 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3304 #: src/libvlc-module.c:931
3306 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3307 "advantage of them."
3309 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3310 "gebruik van maken."
3312 #: src/libvlc-module.c:936
3314 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3315 "you really know what you are doing."
3317 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3318 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3320 #: src/libvlc-module.c:939
3321 msgid "Memory copy module"
3322 msgstr "Geheugen kopieer module"
3324 #: src/libvlc-module.c:941
3326 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3327 "select the fastest one supported by your hardware."
3329 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3330 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3331 "computer hardware."
3333 #: src/libvlc-module.c:944
3334 msgid "Access module"
3335 msgstr "Toegangsmodule"
3337 #: src/libvlc-module.c:946
3339 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3340 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3341 "option unless you really know what you are doing."
3344 #: src/libvlc-module.c:950
3345 msgid "Access filter module"
3346 msgstr "Toegangsfilter module"
3348 #: src/libvlc-module.c:952
3350 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3351 "used for instance for timeshifting."
3354 #: src/libvlc-module.c:955
3355 msgid "Demux module"
3356 msgstr "Demux module"
3358 #: src/libvlc-module.c:957
3360 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3361 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3362 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3363 "you really know what you are doing."
3366 #: src/libvlc-module.c:962
3367 msgid "Allow real-time priority"
3368 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3370 #: src/libvlc-module.c:964
3372 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3373 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3374 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3375 "only activate this if you know what you're doing."
3377 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3378 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3379 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3381 #: src/libvlc-module.c:970
3382 msgid "Adjust VLC priority"
3383 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3385 #: src/libvlc-module.c:972
3387 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3388 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3391 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3392 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3393 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3395 #: src/libvlc-module.c:976
3396 msgid "Minimize number of threads"
3397 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3399 #: src/libvlc-module.c:978
3401 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3402 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3404 #: src/libvlc-module.c:980
3405 msgid "Modules search path"
3406 msgstr "Module zoekpad"
3408 #: src/libvlc-module.c:982
3410 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3412 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3415 #: src/libvlc-module.c:984
3416 msgid "VLM configuration file"
3417 msgstr "VLM configuratie bestand"
3419 #: src/libvlc-module.c:986
3420 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 #: src/libvlc-module.c:988
3424 msgid "Use a plugins cache"
3425 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3427 #: src/libvlc-module.c:990
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3434 #: src/libvlc-module.c:992
3435 msgid "Collect statistics"
3438 #: src/libvlc-module.c:994
3440 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3441 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3443 #: src/libvlc-module.c:996
3444 msgid "Run as daemon process"
3445 msgstr "Draai als server process"
3447 #: src/libvlc-module.c:998
3448 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3449 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3451 #: src/libvlc-module.c:1000
3452 msgid "Write process id to file"
3455 #: src/libvlc-module.c:1002
3456 msgid "Writes process id into specified file."
3459 #: src/libvlc-module.c:1004
3462 msgstr "Log bestandsnaam"
3464 #: src/libvlc-module.c:1006
3465 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3468 #: src/libvlc-module.c:1008
3469 msgid "Log to syslog"
3472 #: src/libvlc-module.c:1010
3473 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3476 #: src/libvlc-module.c:1012
3477 msgid "Allow only one running instance"
3478 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3480 #: src/libvlc-module.c:1014
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3486 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3487 "running instance or enqueue it."
3489 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3490 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3491 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3492 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3493 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3495 #: src/libvlc-module.c:1022
3498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3499 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3500 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3501 "This option will allow you to play the file with the already running "
3502 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3503 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3505 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3506 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3507 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3508 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3509 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3511 #: src/libvlc-module.c:1030
3512 msgid "VLC is started from file association"
3515 #: src/libvlc-module.c:1032
3516 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3519 #: src/libvlc-module.c:1035
3521 msgid "One instance when started from file"
3522 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3524 #: src/libvlc-module.c:1037
3526 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3527 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3529 #: src/libvlc-module.c:1039
3530 msgid "Increase the priority of the process"
3531 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3533 #: src/libvlc-module.c:1041
3536 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3537 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3538 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3539 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3540 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3543 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3544 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3545 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3546 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3547 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3550 #: src/libvlc-module.c:1049
3551 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3554 #: src/libvlc-module.c:1051
3556 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3557 "playing current item."
3559 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3560 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3562 #: src/libvlc-module.c:1060
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3567 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3568 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3570 #: src/libvlc-module.c:1063
3571 msgid "Automatically preparse files"
3574 #: src/libvlc-module.c:1065
3576 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3580 #: src/libvlc-module.c:1068
3582 msgid "Authorise meta information fetching"
3585 #: src/libvlc-module.c:1070
3587 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3591 #: src/libvlc-module.c:1073
3592 msgid "Album art policy"
3595 #: src/libvlc-module.c:1075
3596 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3599 #: src/libvlc-module.c:1081
3600 msgid "Manual download only"
3603 #: src/libvlc-module.c:1082
3604 msgid "When track starts playing"
3607 #: src/libvlc-module.c:1083
3608 msgid "As soon as track is added"
3611 #: src/libvlc-module.c:1085
3612 msgid "Services discovery modules"
3615 #: src/libvlc-module.c:1087
3617 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3618 "Typical values are sap, hal, ..."
3621 #: src/libvlc-module.c:1090
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3625 #: src/libvlc-module.c:1092
3627 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3629 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3630 "expliciet wordt gestopt."
3632 #: src/libvlc-module.c:1096
3634 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3635 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3637 #: src/libvlc-module.c:1098
3638 msgid "Repeat current item"
3639 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3641 #: src/libvlc-module.c:1100
3643 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3645 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3648 #: src/libvlc-module.c:1102
3649 msgid "Play and stop"
3650 msgstr "Afspelen en stoppen"
3652 #: src/libvlc-module.c:1104
3654 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3655 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3657 #: src/libvlc-module.c:1106
3659 msgid "Play and exit"
3660 msgstr "Afspelen en stoppen"
3662 #: src/libvlc-module.c:1108
3664 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3665 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3667 #: src/libvlc-module.c:1110
3669 msgid "Use media library"
3670 msgstr "VLC media speler"
3672 #: src/libvlc-module.c:1112
3674 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3678 #: src/libvlc-module.c:1115
3680 msgid "Use playlist tree"
3681 msgstr "Volgende speellijst item"
3683 #: src/libvlc-module.c:1117
3685 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3686 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3690 #: src/libvlc-module.c:1121
3693 msgstr "Altijd Boven"
3695 #: src/libvlc-module.c:1121
3698 msgstr "'Reverb' effect"
3700 #: src/libvlc-module.c:1130
3701 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3703 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3706 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3707 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3708 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3710 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3715 msgstr "Volledig Scherm"
3717 #: src/libvlc-module.c:1134
3718 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3719 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3721 #: src/libvlc-module.c:1135
3723 msgid "Leave fullscreen"
3724 msgstr "Beeld uitvullen"
3726 #: src/libvlc-module.c:1136
3728 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3729 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3731 #: src/libvlc-module.c:1137
3732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3735 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3737 #: src/libvlc-module.c:1138
3738 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3739 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3741 #: src/libvlc-module.c:1139
3743 msgstr "Enkel pauzeren"
3745 #: src/libvlc-module.c:1140
3746 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3747 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3749 #: src/libvlc-module.c:1141
3753 #: src/libvlc-module.c:1142
3754 msgid "Select the hotkey to use to play."
3755 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3757 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3758 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3764 #: src/libvlc-module.c:1144
3765 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3766 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3768 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3769 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3775 #: src/libvlc-module.c:1146
3776 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3777 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3779 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3780 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3793 #: src/libvlc-module.c:1148
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3796 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3799 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3800 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3810 #: src/libvlc-module.c:1150
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3813 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3816 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3830 #: src/libvlc-module.c:1152
3832 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3835 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3837 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3839 #: modules/video_filter/rss.c:188
3843 #: src/libvlc-module.c:1154
3844 msgid "Select the hotkey to display the position."
3845 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3847 #: src/libvlc-module.c:1156
3848 msgid "Very short backwards jump"
3851 #: src/libvlc-module.c:1158
3853 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3854 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3856 #: src/libvlc-module.c:1159
3858 msgid "Short backwards jump"
3861 #: src/libvlc-module.c:1161
3863 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3864 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3866 #: src/libvlc-module.c:1162
3867 msgid "Medium backwards jump"
3870 #: src/libvlc-module.c:1164
3872 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3873 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3875 #: src/libvlc-module.c:1165
3877 msgid "Long backwards jump"
3880 #: src/libvlc-module.c:1167
3882 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3883 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3885 #: src/libvlc-module.c:1169
3886 msgid "Very short forward jump"
3889 #: src/libvlc-module.c:1171
3891 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3892 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3894 #: src/libvlc-module.c:1172
3896 msgid "Short forward jump"
3897 msgstr "Stap Vooruit"
3899 #: src/libvlc-module.c:1174
3901 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3902 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3904 #: src/libvlc-module.c:1175
3905 msgid "Medium forward jump"
3908 #: src/libvlc-module.c:1177
3910 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3911 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3913 #: src/libvlc-module.c:1178
3914 msgid "Long forward jump"
3917 #: src/libvlc-module.c:1180
3919 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3920 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3922 #: src/libvlc-module.c:1182
3923 msgid "Very short jump length"
3926 #: src/libvlc-module.c:1183
3927 msgid "Very short jump length, in seconds."
3930 #: src/libvlc-module.c:1184
3931 msgid "Short jump length"
3934 #: src/libvlc-module.c:1185
3935 msgid "Short jump length, in seconds."
3938 #: src/libvlc-module.c:1186
3939 msgid "Medium jump length"
3942 #: src/libvlc-module.c:1187
3943 msgid "Medium jump length, in seconds."
3946 #: src/libvlc-module.c:1188
3948 msgid "Long jump length"
3949 msgstr "Lettertype grootte"
3951 #: src/libvlc-module.c:1189
3952 msgid "Long jump length, in seconds."
3955 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3961 #: src/libvlc-module.c:1192
3962 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3963 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3965 #: src/libvlc-module.c:1193
3967 msgstr "Ga naar boven"
3969 #: src/libvlc-module.c:1194
3970 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3971 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3973 #: src/libvlc-module.c:1195
3974 msgid "Navigate down"
3975 msgstr "Ga naar beneden"
3977 #: src/libvlc-module.c:1196
3978 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3979 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3981 #: src/libvlc-module.c:1197
3982 msgid "Navigate left"
3983 msgstr "Ga naar links"
3985 #: src/libvlc-module.c:1198
3986 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3987 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3989 #: src/libvlc-module.c:1199
3990 msgid "Navigate right"
3991 msgstr "Ga naar rechts"
3993 #: src/libvlc-module.c:1200
3994 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3995 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3997 #: src/libvlc-module.c:1201
4001 #: src/libvlc-module.c:1202
4002 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4004 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
4006 #: src/libvlc-module.c:1203
4008 msgid "Go to the DVD menu"
4009 msgstr "Gebruik DVD menus"
4011 #: src/libvlc-module.c:1204
4013 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4015 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
4017 #: src/libvlc-module.c:1205
4019 msgid "Select previous DVD title"
4020 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4022 #: src/libvlc-module.c:1206
4024 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4026 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4029 #: src/libvlc-module.c:1207
4031 msgid "Select next DVD title"
4032 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4034 #: src/libvlc-module.c:1208
4036 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4037 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4039 #: src/libvlc-module.c:1209
4041 msgid "Select prev DVD chapter"
4042 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4044 #: src/libvlc-module.c:1210
4046 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4048 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4051 #: src/libvlc-module.c:1211
4053 msgid "Select next DVD chapter"
4054 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4056 #: src/libvlc-module.c:1212
4058 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4059 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4061 #: src/libvlc-module.c:1213
4063 msgstr "Geluid harder"
4065 #: src/libvlc-module.c:1214
4066 msgid "Select the key to increase audio volume."
4067 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4069 #: src/libvlc-module.c:1215
4071 msgstr "Geluid zachter"
4073 #: src/libvlc-module.c:1216
4074 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4075 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4077 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4078 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4079 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4080 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4082 msgstr "Geluid Stil"
4084 #: src/libvlc-module.c:1218
4086 msgid "Select the key to mute audio."
4087 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
4089 #: src/libvlc-module.c:1219
4090 msgid "Subtitle delay up"
4091 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4093 #: src/libvlc-module.c:1220
4094 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4096 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4098 #: src/libvlc-module.c:1221
4099 msgid "Subtitle delay down"
4100 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4102 #: src/libvlc-module.c:1222
4103 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4105 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4107 #: src/libvlc-module.c:1223
4108 msgid "Audio delay up"
4109 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4111 #: src/libvlc-module.c:1224
4112 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4113 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4115 #: src/libvlc-module.c:1225
4116 msgid "Audio delay down"
4117 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4119 #: src/libvlc-module.c:1226
4120 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4123 #: src/libvlc-module.c:1227
4124 msgid "Play playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4127 #: src/libvlc-module.c:1228
4128 msgid "Play playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4131 #: src/libvlc-module.c:1229
4132 msgid "Play playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4135 #: src/libvlc-module.c:1230
4136 msgid "Play playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4139 #: src/libvlc-module.c:1231
4140 msgid "Play playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4143 #: src/libvlc-module.c:1232
4144 msgid "Play playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4147 #: src/libvlc-module.c:1233
4148 msgid "Play playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4151 #: src/libvlc-module.c:1234
4152 msgid "Play playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4155 #: src/libvlc-module.c:1235
4156 msgid "Play playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4159 #: src/libvlc-module.c:1236
4160 msgid "Play playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4163 #: src/libvlc-module.c:1237
4164 msgid "Select the key to play this bookmark."
4165 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4167 #: src/libvlc-module.c:1238
4168 msgid "Set playlist bookmark 1"
4169 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4171 #: src/libvlc-module.c:1239
4172 msgid "Set playlist bookmark 2"
4173 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4175 #: src/libvlc-module.c:1240
4176 msgid "Set playlist bookmark 3"
4177 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4179 #: src/libvlc-module.c:1241
4180 msgid "Set playlist bookmark 4"
4181 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4183 #: src/libvlc-module.c:1242
4184 msgid "Set playlist bookmark 5"
4185 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4187 #: src/libvlc-module.c:1243
4188 msgid "Set playlist bookmark 6"
4189 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4191 #: src/libvlc-module.c:1244
4192 msgid "Set playlist bookmark 7"
4193 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4195 #: src/libvlc-module.c:1245
4196 msgid "Set playlist bookmark 8"
4197 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4199 #: src/libvlc-module.c:1246
4200 msgid "Set playlist bookmark 9"
4201 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4203 #: src/libvlc-module.c:1247
4204 msgid "Set playlist bookmark 10"
4205 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4207 #: src/libvlc-module.c:1248
4208 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4209 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4211 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4212 msgid "Playlist bookmark 1"
4213 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4215 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4216 msgid "Playlist bookmark 2"
4217 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4219 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4220 msgid "Playlist bookmark 3"
4221 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4223 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4224 msgid "Playlist bookmark 4"
4225 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4227 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4228 msgid "Playlist bookmark 5"
4229 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4231 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4232 msgid "Playlist bookmark 6"
4233 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4235 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4236 msgid "Playlist bookmark 7"
4237 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4239 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4240 msgid "Playlist bookmark 8"
4241 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4243 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4244 msgid "Playlist bookmark 9"
4245 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4247 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4248 msgid "Playlist bookmark 10"
4249 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4251 #: src/libvlc-module.c:1261
4253 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4254 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4256 #: src/libvlc-module.c:1263
4257 msgid "Go back in browsing history"
4258 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4260 #: src/libvlc-module.c:1264
4262 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4265 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4268 #: src/libvlc-module.c:1265
4269 msgid "Go forward in browsing history"
4270 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4272 #: src/libvlc-module.c:1266
4274 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4277 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4278 "bladergeschiedenis te gaan."
4280 #: src/libvlc-module.c:1268
4281 msgid "Cycle audio track"
4282 msgstr "Verander Audio Spoor"
4284 #: src/libvlc-module.c:1269
4286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4287 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4289 #: src/libvlc-module.c:1270
4290 msgid "Cycle subtitle track"
4291 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4293 #: src/libvlc-module.c:1271
4295 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4296 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4298 #: src/libvlc-module.c:1272
4300 msgid "Cycle source aspect ratio"
4301 msgstr "Beeldverhouding bron"
4303 #: src/libvlc-module.c:1273
4305 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4306 msgstr "Beeldverhouding bron"
4308 #: src/libvlc-module.c:1274
4310 msgid "Cycle video crop"
4311 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
4313 #: src/libvlc-module.c:1275
4315 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4316 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4318 #: src/libvlc-module.c:1276
4320 msgid "Cycle deinterlace modes"
4321 msgstr "Deinterlace methode"
4323 #: src/libvlc-module.c:1277
4325 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4326 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4328 #: src/libvlc-module.c:1278
4329 msgid "Show interface"
4330 msgstr "Toon Interface"
4332 #: src/libvlc-module.c:1279
4334 msgid "Raise the interface above all other windows."
4335 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4337 #: src/libvlc-module.c:1280
4339 msgid "Hide interface"
4340 msgstr "_Verberg interface"
4342 #: src/libvlc-module.c:1281
4344 msgid "Lower the interface below all other windows."
4345 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4347 #: src/libvlc-module.c:1282
4348 msgid "Take video snapshot"
4349 msgstr "Maak video snapshot"
4351 #: src/libvlc-module.c:1283
4352 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4353 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4355 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4356 #: modules/access_filter/record.c:52
4357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4362 #: src/libvlc-module.c:1286
4363 msgid "Record access filter start/stop."
4364 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4366 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4367 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4372 #: src/libvlc-module.c:1288
4374 msgid "Media dump access filter trigger."
4375 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4377 #: src/libvlc-module.c:1290
4378 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4381 #: src/libvlc-module.c:1291
4382 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4385 #: src/libvlc-module.c:1294
4386 msgid "Toggle random playlist playback"
4389 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4390 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4392 msgstr "Venstergrootte"
4394 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4397 msgstr "Venstergrootte"
4399 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4400 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4403 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4404 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4407 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4408 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4411 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4412 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4415 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4416 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4419 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4420 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4423 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4425 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4426 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4428 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4429 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4432 #: src/libvlc-module.c:1322
4434 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4435 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4437 #: src/libvlc-module.c:1324
4439 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4440 "output for the time being."
4443 #: src/libvlc-module.c:1327
4444 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4447 #: src/libvlc-module.c:1328
4448 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4451 #: src/libvlc-module.c:1329
4453 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4454 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
4456 #: src/libvlc-module.c:1330
4457 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4460 #: src/libvlc-module.c:1331
4461 msgid "Highlight widget on the right"
4464 #: src/libvlc-module.c:1333
4465 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4468 #: src/libvlc-module.c:1334
4469 msgid "Highlight widget on the left"
4472 #: src/libvlc-module.c:1336
4473 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4476 #: src/libvlc-module.c:1337
4477 msgid "Highlight widget on top"
4480 #: src/libvlc-module.c:1339
4481 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4484 #: src/libvlc-module.c:1340
4485 msgid "Highlight widget below"
4488 #: src/libvlc-module.c:1342
4489 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4492 #: src/libvlc-module.c:1343
4494 msgid "Select current widget"
4495 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
4497 #: src/libvlc-module.c:1345
4498 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4502 #: src/libvlc-module.c:1348
4505 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4506 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4507 "in the playlist.\n"
4508 "The first item specified will be played first.\n"
4511 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4512 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4513 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4514 " and that overrides previous settings.\n"
4516 "Stream MRL syntax:\n"
4517 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4518 "option=value ...]\n"
4520 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4521 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4524 " [file://]filename Plain media file\n"
4525 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4526 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4527 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4528 " screen:// Screen capture\n"
4529 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4530 " [vcd://][device] VCD device\n"
4531 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4532 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4533 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4534 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4536 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4538 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4539 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4540 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4541 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4544 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4545 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4546 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4547 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4549 "Playlist MRL syntax::\n"
4550 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4552 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4554 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4557 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4558 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4559 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4560 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4561 " screen:// Screen capture\n"
4562 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4563 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4564 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4565 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4566 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4567 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4568 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4570 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4571 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4572 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4573 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4575 msgstr "Momentopname"
4577 #: src/libvlc-module.c:1498
4578 msgid "Window properties"
4579 msgstr "Venster eigenschappen"
4581 #: src/libvlc-module.c:1541
4583 msgstr "Ondertiteling"
4585 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4586 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4590 msgstr "Ondertiteling"
4592 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4594 msgstr "Overlappingen"
4596 #: src/libvlc-module.c:1573
4601 #: src/libvlc-module.c:1575
4602 msgid "Track settings"
4603 msgstr "Instellingen voor sporen"
4605 #: src/libvlc-module.c:1597
4606 msgid "Playback control"
4607 msgstr "Playback bediening"
4609 #: src/libvlc-module.c:1614
4610 msgid "Default devices"
4611 msgstr "Standaard apparaten"
4613 #: src/libvlc-module.c:1623
4614 msgid "Network settings"
4615 msgstr "Netwerk instellingen"
4617 #: src/libvlc-module.c:1635
4621 #: src/libvlc-module.c:1644
4625 #: src/libvlc-module.c:1674
4629 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4638 #: src/libvlc-module.c:1721
4639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4643 #: src/libvlc-module.c:1754
4647 #: src/libvlc-module.c:1776
4648 msgid "Special modules"
4649 msgstr "Speciale modules"
4651 #: src/libvlc-module.c:1782
4655 #: src/libvlc-module.c:1790
4656 msgid "Performance options"
4657 msgstr "Prestatie opties"
4659 #: src/libvlc-module.c:1940
4661 msgstr "Sneltoetsen"
4663 #: src/libvlc-module.c:2304
4666 msgstr "Lettertype grootte"
4668 #: src/libvlc-module.c:2381
4670 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4671 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4673 #: src/libvlc-module.c:2384
4676 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4679 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4681 #: src/libvlc-module.c:2387
4682 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4683 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4685 #: src/libvlc-module.c:2389
4686 msgid "print a list of available modules"
4687 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4689 #: src/libvlc-module.c:2391
4691 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4692 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4694 #: src/libvlc-module.c:2393
4697 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4700 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4702 #: src/libvlc-module.c:2396
4703 msgid "save the current command line options in the config"
4704 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4706 #: src/libvlc-module.c:2398
4707 msgid "reset the current config to the default values"
4708 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4710 #: src/libvlc-module.c:2400
4711 msgid "use alternate config file"
4712 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4714 #: src/libvlc-module.c:2402
4715 msgid "resets the current plugins cache"
4716 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4718 #: src/libvlc-module.c:2404
4719 msgid "print version information"
4720 msgstr "print versie informatie"
4722 #: src/libvlc-module.c:2455
4723 msgid "main program"
4724 msgstr "hoofd programma"
4726 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4727 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4728 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4729 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4730 #: modules/access/bda/bda.c:152
4732 msgstr "Niet gedefinieerd"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:38
4738 #: src/text/iso-639_def.h:39
4742 #: src/text/iso-639_def.h:40
4746 #: src/text/iso-639_def.h:41
4750 #: src/text/iso-639_def.h:42
4754 #: src/text/iso-639_def.h:44
4758 #: src/text/iso-639_def.h:45
4762 #: src/text/iso-639_def.h:46
4766 #: src/text/iso-639_def.h:47
4770 #: src/text/iso-639_def.h:48
4772 msgstr "Azerbeidjaans"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:49
4778 #: src/text/iso-639_def.h:50
4782 #: src/text/iso-639_def.h:51
4784 msgstr "Wit-Russisch"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:52
4790 #: src/text/iso-639_def.h:53
4794 #: src/text/iso-639_def.h:54
4798 #: src/text/iso-639_def.h:55
4802 #: src/text/iso-639_def.h:56
4806 #: src/text/iso-639_def.h:57
4810 #: src/text/iso-639_def.h:58
4814 #: src/text/iso-639_def.h:60
4818 #: src/text/iso-639_def.h:61
4822 #: src/text/iso-639_def.h:62
4826 #: src/text/iso-639_def.h:63
4827 msgid "Church Slavic"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:64
4834 #: src/text/iso-639_def.h:65
4838 #: src/text/iso-639_def.h:66
4842 #: src/text/iso-639_def.h:70
4846 #: src/text/iso-639_def.h:71
4850 #: src/text/iso-639_def.h:72
4854 #: src/text/iso-639_def.h:73
4858 #: src/text/iso-639_def.h:74
4862 #: src/text/iso-639_def.h:75
4866 #: src/text/iso-639_def.h:78
4870 #: src/text/iso-639_def.h:81
4871 msgid "Gaelic (Scots)"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:82
4878 #: src/text/iso-639_def.h:83
4882 #: src/text/iso-639_def.h:84
4886 #: src/text/iso-639_def.h:85
4887 msgid "Greek, Modern ()"
4888 msgstr "Modern Grieks"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:86
4894 #: src/text/iso-639_def.h:87
4898 #: src/text/iso-639_def.h:89
4902 #: src/text/iso-639_def.h:90
4906 #: src/text/iso-639_def.h:91
4910 #: src/text/iso-639_def.h:93
4914 #: src/text/iso-639_def.h:94
4918 #: src/text/iso-639_def.h:95
4922 #: src/text/iso-639_def.h:96
4926 #: src/text/iso-639_def.h:97
4928 msgstr "Indonesisch"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:98
4934 #: src/text/iso-639_def.h:100
4938 #: src/text/iso-639_def.h:102
4939 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:103
4946 #: src/text/iso-639_def.h:104
4950 #: src/text/iso-639_def.h:105
4954 #: src/text/iso-639_def.h:106
4958 #: src/text/iso-639_def.h:107
4962 #: src/text/iso-639_def.h:108
4966 #: src/text/iso-639_def.h:109
4970 #: src/text/iso-639_def.h:110
4974 #: src/text/iso-639_def.h:112
4978 #: src/text/iso-639_def.h:113
4982 #: src/text/iso-639_def.h:114
4986 #: src/text/iso-639_def.h:115
4990 #: src/text/iso-639_def.h:116
4994 #: src/text/iso-639_def.h:117
4998 #: src/text/iso-639_def.h:118
5002 #: src/text/iso-639_def.h:119
5003 msgid "Letzeburgesch"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:120
5008 msgstr "Macedonisch"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:121
5014 #: src/text/iso-639_def.h:122
5018 #: src/text/iso-639_def.h:123
5022 #: src/text/iso-639_def.h:124
5026 #: src/text/iso-639_def.h:126
5028 msgstr "Malagassisch"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:127
5034 #: src/text/iso-639_def.h:128
5038 #: src/text/iso-639_def.h:129
5042 #: src/text/iso-639_def.h:130
5046 #: src/text/iso-639_def.h:131
5050 #: src/text/iso-639_def.h:132
5051 msgid "Ndebele, South"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:133
5055 msgid "Ndebele, North"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:134
5062 #: src/text/iso-639_def.h:135
5066 #: src/text/iso-639_def.h:136
5070 #: src/text/iso-639_def.h:137
5071 msgid "Norwegian Nynorsk"
5072 msgstr "Noors Nynorsk"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:138
5075 msgid "Norwegian Bokmaal"
5076 msgstr "Noors Bokmaal"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:139
5079 msgid "Chichewa; Nyanja"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:140
5083 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:141
5090 #: src/text/iso-639_def.h:142
5094 #: src/text/iso-639_def.h:144
5095 msgid "Ossetian; Ossetic"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:145
5102 #: src/text/iso-639_def.h:147
5106 #: src/text/iso-639_def.h:149
5110 #: src/text/iso-639_def.h:150
5114 #: src/text/iso-639_def.h:151
5118 #: src/text/iso-639_def.h:152
5120 msgid "Original audio"
5121 msgstr "Schakel geluid in"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:153
5124 msgid "Raeto-Romance"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:155
5131 #: src/text/iso-639_def.h:157
5135 #: src/text/iso-639_def.h:158
5139 #: src/text/iso-639_def.h:159
5143 #: src/text/iso-639_def.h:160
5147 #: src/text/iso-639_def.h:161
5151 #: src/text/iso-639_def.h:164
5152 msgid "Northern Sami"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:165
5159 #: src/text/iso-639_def.h:166
5163 #: src/text/iso-639_def.h:167
5167 #: src/text/iso-639_def.h:168
5171 #: src/text/iso-639_def.h:169
5172 msgid "Sotho, Southern"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:171
5179 #: src/text/iso-639_def.h:172
5183 #: src/text/iso-639_def.h:173
5187 #: src/text/iso-639_def.h:174
5191 #: src/text/iso-639_def.h:176
5195 #: src/text/iso-639_def.h:177
5199 #: src/text/iso-639_def.h:178
5203 #: src/text/iso-639_def.h:179
5207 #: src/text/iso-639_def.h:180
5211 #: src/text/iso-639_def.h:181
5215 #: src/text/iso-639_def.h:182
5219 #: src/text/iso-639_def.h:183
5223 #: src/text/iso-639_def.h:184
5227 #: src/text/iso-639_def.h:185
5228 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:186
5235 #: src/text/iso-639_def.h:187
5239 #: src/text/iso-639_def.h:189
5243 #: src/text/iso-639_def.h:190
5247 #: src/text/iso-639_def.h:191
5251 #: src/text/iso-639_def.h:192
5255 #: src/text/iso-639_def.h:193
5259 #: src/text/iso-639_def.h:194
5263 #: src/text/iso-639_def.h:195
5267 #: src/text/iso-639_def.h:196
5271 #: src/text/iso-639_def.h:197
5275 #: src/text/iso-639_def.h:198
5279 #: src/text/iso-639_def.h:199
5283 #: src/text/iso-639_def.h:200
5287 #: src/text/iso-639_def.h:201
5291 #: src/text/iso-639_def.h:202
5295 #: src/text/iso-639_def.h:203
5299 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5303 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5304 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5306 msgstr "Deinterlace"
5308 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5312 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5316 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5320 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5324 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5328 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5330 msgstr "Kwart grootte"
5332 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5334 msgstr "Halve grootte"
5336 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5337 msgid "1:1 Original"
5338 msgstr "Normale grootte"
5340 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5342 msgstr "Dubbele grootte"
5344 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5345 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5350 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5351 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5353 msgid "Aspect-ratio"
5354 msgstr "Beeldverhouding"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5358 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5359 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5360 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5361 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5362 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5363 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5364 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5365 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5366 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5367 msgid "Caching value in ms"
5368 msgstr "Buffergrootte in ms"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5373 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5375 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5376 "millliseconden opgegeven."
5378 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5380 msgid "Adapter card to tune"
5381 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5385 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5388 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5389 "adapter[n] met n>=0"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5392 msgid "Device number to use on adapter"
5393 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5398 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5402 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:55
5406 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5410 msgid "Inversion mode"
5411 msgstr "Inversie mode"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5415 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5416 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5418 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5419 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5420 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5425 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5426 "disable this feature if you experience some trouble."
5428 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5431 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5434 msgstr "Verstoringsmethode"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5438 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5439 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5441 #: modules/access/bda/bda.c:75
5443 msgid "Network Identifier"
5444 msgstr "Netwerk instellingen"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5447 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5448 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5451 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5452 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5456 msgstr "LNB voltage"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5459 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5460 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5463 msgid "High LNB voltage"
5464 msgstr "Hoog LNB voltage"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5468 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5469 "supported by all frontends."
5471 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5472 "altijd ondersteund."
5474 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5476 msgstr "22 kHz toon"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5479 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5480 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5482 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5483 msgid "Transponder FEC"
5484 msgstr "Transponder FEC"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5488 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5489 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5491 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5493 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5494 msgstr "Transponder FEC"
5496 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5497 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5498 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:99
5501 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5505 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5506 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:102
5509 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5513 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5514 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:106
5517 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5521 msgid "Modulation type"
5522 msgstr "Modulatie type"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:110
5525 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:113
5532 #: modules/access/bda/bda.c:113
5536 #: modules/access/bda/bda.c:114
5540 #: modules/access/bda/bda.c:114
5544 #: modules/access/bda/bda.c:114
5548 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5549 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5550 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:118
5553 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5560 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5564 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5568 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5572 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5576 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5577 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5578 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:125
5581 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5585 msgid "Terrestrial bandwidth"
5586 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5589 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5590 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:134
5597 #: modules/access/bda/bda.c:135
5602 #: modules/access/bda/bda.c:135
5607 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5608 msgid "Terrestrial guard interval"
5609 msgstr "Terrestrial guard interval"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:138
5612 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:140
5619 #: modules/access/bda/bda.c:140
5623 #: modules/access/bda/bda.c:141
5627 #: modules/access/bda/bda.c:141
5631 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5632 msgid "Terrestrial transmission mode"
5633 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:144
5636 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:146
5643 #: modules/access/bda/bda.c:147
5647 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5648 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5649 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:150
5652 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:152
5659 #: modules/access/bda/bda.c:153
5663 #: modules/access/bda/bda.c:153
5667 #: modules/access/bda/bda.c:156
5669 msgid "Satellite Azimuth"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:157
5674 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:158
5679 msgid "Satellite Elevation"
5682 #: modules/access/bda/bda.c:159
5684 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:160
5689 msgid "Satellite Longitude"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:162
5693 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:163
5698 msgid "Satellite Polarisation"
5699 msgstr "Volume uitbalancering"
5701 #: modules/access/bda/bda.c:164
5703 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5704 msgstr "Volume uitbalancering"
5706 #: modules/access/bda/bda.c:166
5708 msgstr "Horizontaal"
5710 #: modules/access/bda/bda.c:166
5714 #: modules/access/bda/bda.c:167
5715 msgid "Circular Left"
5718 #: modules/access/bda/bda.c:167
5719 msgid "Circular Right"
5722 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5726 #: modules/access/bda/bda.c:171
5728 msgid "DirectShow DVB input"
5729 msgstr "DirectShow invoer"
5731 #: modules/access/cdda/access.c:286
5733 msgid "CD reading failed"
5734 msgstr "Video schalingsfilter"
5736 #: modules/access/cdda/access.c:287
5738 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5741 #: modules/access/cdda.c:60
5744 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5747 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5748 "miliseconden opgegeven."
5750 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5757 #: modules/access/cdda.c:65
5758 msgid "Audio CD input"
5759 msgstr "Audio CD input"
5761 #: modules/access/cdda.c:71
5762 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5763 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5765 #: modules/access/cdda.c:83
5768 msgstr "CDDB server"
5770 #: modules/access/cdda.c:83
5772 msgid "Address of the CDDB server to use."
5773 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5775 #: modules/access/cdda.c:86
5778 msgstr "CDDB Server poort"
5780 #: modules/access/cdda.c:86
5782 msgid "CDDB Server port to use."
5783 msgstr "CDDB Server poort"
5785 #: modules/access/cdda.c:440
5786 msgid "Audio CD - Track "
5787 msgstr "Audio CD - Spoor "
5789 #: modules/access/cdda.c:457
5791 msgid "Audio CD - Track %i"
5792 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5795 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5801 msgstr "overlapping"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5810 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5815 "all calls (0x10) 16\n"
5818 "libcdio (0x80) 128\n"
5819 "libcddb (0x100) 256\n"
5821 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5822 "meta informatie 1\n"
5823 "event informatie 2\n"
5825 "externe aanroep 8\n"
5826 "alle aanroepen (10) 16\n"
5829 "libcdio (80) 128\n"
5830 "zoek-zet (100) 256\n"
5831 "zoek-current (200) 512\n"
5832 "still (400) 1024\n"
5833 "vcdinfo (800) 2048\n"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5838 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5841 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5842 "milliseconden opgegeven."
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5846 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5847 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5848 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5849 "25 blocks per access."
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5854 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5855 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5856 " %a : The artist (for the album)\n"
5857 " %A : The album information\n"
5859 " %e : The extended data (for a track)\n"
5860 " %I : CDDB disk ID\n"
5862 " %M : The current MRL\n"
5863 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5864 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5865 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5866 " %T : The track number\n"
5867 " %s : Number of seconds in this track\n"
5868 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5869 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5870 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5873 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5874 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5876 " %a : De artiest\n"
5877 " %A : Album informatie\n"
5879 " %e : Extended data \n"
5880 " %I : CDDB disk ID\n"
5882 " %M : Huidige MRL\n"
5883 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5884 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5885 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5886 " %T : Het track nummer\n"
5887 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5889 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5896 " %M : The current MRL\n"
5897 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5898 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5899 " %T : The track number\n"
5900 " %s : Number of seconds in this track\n"
5901 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5902 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5905 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5907 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5909 " %M : Huidige MRL\n"
5910 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5911 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5912 " %T : Het track nummer\n"
5913 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5917 msgid "Enable CD paranoia?"
5918 msgstr "Schakel CD paranoia in"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5922 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5923 "none: no paranoia - fastest.\n"
5924 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5925 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5929 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5930 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5933 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5934 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5938 msgid "Audio Compact Disc"
5939 msgstr "Audio uitvoer URL"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5943 msgid "Additional debug"
5944 msgstr "Bitrate Opties"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5947 msgid "Caching value in microseconds"
5948 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5951 msgid "Number of blocks per CD read"
5952 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5955 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5956 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5960 msgid "Use CD audio controls and output?"
5961 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5964 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5968 msgid "Do CD-Text lookups?"
5969 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5972 msgid "If set, get CD-Text information"
5973 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5976 msgid "Use Navigation-style playback?"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5980 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5988 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5989 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5993 msgid "CDDB lookups"
5994 msgstr "CDDB Lookups"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5997 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5998 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6002 msgstr "CDDB server"
6004 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6005 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6006 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6009 msgid "CDDB server port"
6010 msgstr "CDDB Server poort"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6013 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6014 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6017 msgid "email address reported to CDDB server"
6018 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6021 msgid "Cache CDDB lookups?"
6022 msgstr "Buffer CDDB informatie"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6025 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6026 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6029 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6030 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6033 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6034 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
6036 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6037 msgid "CDDB server timeout"
6038 msgstr "CDDB server timeout"
6040 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6041 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6043 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6046 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6047 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
6049 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6050 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6053 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6055 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6059 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6060 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6062 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6066 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6068 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6072 #: modules/access/cdda/info.c:334
6073 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6076 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6080 #: modules/access/cdda/info.c:401
6084 #: modules/access/cdda/info.c:858
6085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
6086 msgid "Track Number"
6087 msgstr "Spoor Nummer"
6089 #: modules/access/dc1394.c:62
6091 msgid "dc1394 input"
6092 msgstr "Geen invoer"
6094 #: modules/access/directory.c:70
6095 msgid "Subdirectory behavior"
6096 msgstr "Onderliggende mappen"
6098 #: modules/access/directory.c:72
6100 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6101 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6102 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6103 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6105 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
6106 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6107 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
6108 "worden gespeeld.\n"
6109 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
6111 #: modules/access/directory.c:78
6115 #: modules/access/directory.c:79
6119 #: modules/access/directory.c:81
6121 msgid "Ignored extensions"
6122 msgstr "Negeer bestanden"
6124 #: modules/access/directory.c:83
6126 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6128 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6129 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6132 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6134 msgstr "Bestandsmap"
6136 #: modules/access/directory.c:92
6137 msgid "Standard filesystem directory input"
6138 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6155 msgstr "Encrypt audio"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6160 msgstr "Encrypt audio"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6170 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6173 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
6174 "wordt in milliseconden opgegeven."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6179 msgid "Video device name"
6180 msgstr "Video apparaat naam"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6185 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6186 "don't specify anything, the default device will be used."
6188 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6189 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6193 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6195 msgid "Audio device name"
6196 msgstr "Audio apparaat naam"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6201 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6202 "don't specify anything, the default device will be used. "
6204 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6205 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6211 msgstr "Video grootte"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6216 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6217 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6218 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6220 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6221 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6225 #: modules/access/v4l.c:84
6226 msgid "Video input chroma format"
6227 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6231 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6232 "(default), RV24, etc.)"
6234 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
6235 "DirectShow video gebruikt wordt."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6238 msgid "Video input frame rate"
6239 msgstr "Video bron frame-rate"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6243 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6244 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6246 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
6247 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6250 msgid "Device properties"
6251 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6255 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6257 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6261 msgid "Tuner properties"
6262 msgstr "Tuner eigenschappen"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6265 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6266 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6269 msgid "Tuner TV Channel"
6270 msgstr "Tuner TV kanaal"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6273 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6277 msgid "Tuner country code"
6278 msgstr "Landcode van de tuner"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6282 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6283 "mapping (0 means default)."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6287 msgid "Tuner input type"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6291 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6296 msgid "Video input pin"
6297 msgstr "Video Instellingen"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6301 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6302 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6303 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6304 "will not be changed."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6309 msgid "Audio input pin"
6310 msgstr "Audio CD input"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6314 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6315 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6319 msgid "Video output pin"
6320 msgstr "Video uitvoer URL"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6324 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6325 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6329 msgid "Audio output pin"
6330 msgstr "Audio uitvoer URL"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6334 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6335 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6339 msgid "AM Tuner mode"
6340 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6343 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6351 msgid "DirectShow input"
6352 msgstr "DirectShow invoer"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6356 msgid "Refresh list"
6357 msgstr "Ververs lijst"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6361 msgstr "Configureer"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6365 msgid "Capturing failed"
6366 msgstr "Uitsnijde video filter"
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6370 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6375 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6378 #: modules/access/dvb/access.c:127
6379 msgid "Modulation type for front-end device."
6380 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6382 #: modules/access/dvb/access.c:148
6384 msgid "HTTP Host address"
6385 msgstr "Adres Server"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:150
6388 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6391 #: modules/access/dvb/access.c:152
6392 msgid "HTTP user name"
6393 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6395 #: modules/access/dvb/access.c:154
6397 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6400 #: modules/access/dvb/access.c:157
6401 msgid "HTTP password"
6402 msgstr "HTTP wachtwoord"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:159
6406 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6409 #: modules/access/dvb/access.c:162
6414 #: modules/access/dvb/access.c:164
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6420 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6421 #: modules/control/http/http.c:50
6423 msgid "Certificate file"
6424 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6426 #: modules/access/dvb/access.c:169
6428 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6430 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6432 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6433 #: modules/control/http/http.c:53
6435 msgid "Private key file"
6436 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:173
6439 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6442 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6443 #: modules/control/http/http.c:55
6445 msgid "Root CA file"
6446 msgstr "Kies Bestand"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:176
6449 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6452 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6453 #: modules/control/http/http.c:58
6456 msgstr "PLS bestand"
6458 #: modules/access/dvb/access.c:180
6459 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6462 #: modules/access/dvb/access.c:184
6463 msgid "DVB input with v4l2 support"
6464 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:236
6469 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6471 #: modules/access/dvb/access.c:727
6473 msgid "Input syntax is deprecated"
6474 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6476 #: modules/access/dvb/access.c:728
6478 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6482 #: modules/access/dvb/access.c:774
6484 msgid "Illegal Polarization"
6485 msgstr "Volume uitbalancering"
6487 #: modules/access/dvb/access.c:775
6489 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6492 #: modules/access/dv.c:68
6494 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6496 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6497 "millliseconden opgegeven."
6499 #: modules/access/dv.c:72
6500 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6501 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
6503 #: modules/access/dv.c:73
6507 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6511 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6513 msgid "Default DVD angle."
6516 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6518 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6520 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
6521 "milliseconden opgegeven."
6523 #: modules/access/dvdnav.c:70
6524 msgid "Start directly in menu"
6525 msgstr "Begin meteen in het menu"
6527 #: modules/access/dvdnav.c:72
6530 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6531 "useless warning introductions."
6533 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
6534 "waarschuwingen overslaan"
6536 #: modules/access/dvdnav.c:81
6537 msgid "DVD with menus"
6538 msgstr "DVD met menus"
6540 #: modules/access/dvdnav.c:82
6541 msgid "DVDnav Input"
6542 msgstr "DVDnav input"
6544 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6545 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6547 msgid "Playback failure"
6548 msgstr "Pauzeer afspelen"
6550 #: modules/access/dvdnav.c:299
6552 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6555 #: modules/access/dvdread.c:65
6556 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6557 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
6559 #: modules/access/dvdread.c:67
6561 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6562 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6563 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6564 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6565 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6566 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6567 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6568 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6569 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6570 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6571 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6572 "The default method is: key."
6574 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6576 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6577 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6578 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6579 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6580 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6581 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6582 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6583 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6584 "uitgeprobeerd worden.\n"
6585 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6586 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6587 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6588 "ook gebruikt door libdvdcss."
6590 #: modules/access/dvdread.c:83
6594 #: modules/access/dvdread.c:83
6598 #: modules/access/dvdread.c:89
6599 msgid "DVD without menus"
6600 msgstr "DVD zonder menus"
6602 #: modules/access/dvdread.c:90
6603 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6604 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6606 #: modules/access/dvdread.c:235
6608 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6609 msgstr "Lijst van video output modules"
6611 #: modules/access/dvdread.c:495
6613 msgid "DVDRead could not read block %d."
6616 #: modules/access/dvdread.c:557
6618 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6621 #: modules/access/eyetv.c:44
6623 msgid "EyeTV access module"
6624 msgstr "Toegangsmodule"
6626 #: modules/access/fake.c:40
6629 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6631 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6632 "milliseconden opgegeven."
6634 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6635 #: modules/access/v4l.c:135
6639 #: modules/access/fake.c:44
6641 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6642 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6644 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6650 #: modules/access/fake.c:47
6652 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6656 #: modules/access/fake.c:49
6658 msgid "Duration in ms"
6661 #: modules/access/fake.c:51
6663 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6664 "meaning that the stream is unlimited)."
6667 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6671 #: modules/access/fake.c:56
6673 msgstr "Valse invoer"
6675 #: modules/access/file.c:83
6677 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6679 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6680 "milliseconden opgegeven."
6682 #: modules/access/file.c:85
6683 msgid "Concatenate with additional files"
6684 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
6686 #: modules/access/file.c:87
6689 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6690 "a comma-separated list of files."
6692 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
6693 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
6695 #: modules/access/file.c:91
6700 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6701 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6702 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6704 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6705 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6713 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6714 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6716 msgid "File reading failed"
6717 msgstr "Video schalingsfilter"
6719 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6721 msgid "VLC could not read the file."
6722 msgstr "Lijst van video output modules"
6724 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6726 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6727 msgstr "Lijst van video output modules"
6729 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6730 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6735 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6739 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6743 msgstr "Video breedte"
6745 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6747 msgid "Bandwidth limiter"
6748 msgstr "Video breedte"
6750 #: modules/access_filter/dump.c:37
6752 msgid "Force use of dump module"
6753 msgstr "Uitvoer methode module"
6755 #: modules/access_filter/dump.c:38
6756 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6759 #: modules/access_filter/dump.c:41
6760 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6763 #: modules/access_filter/dump.c:42
6765 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6766 "megabyte were performed."
6769 #: modules/access_filter/record.c:43
6771 msgid "Record directory"
6774 #: modules/access_filter/record.c:45
6776 msgid "Directory where the record will be stored."
6777 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6779 #: modules/access_filter/record.c:321
6782 msgstr "CBR codering"
6784 #: modules/access_filter/record.c:323
6786 msgid "Recording done"
6787 msgstr "Opname ratio"
6789 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6791 msgid "Timeshift granularity"
6792 msgstr "Start positie"
6794 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6797 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6798 "timeshifted streams."
6799 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6803 msgid "Timeshift directory"
6804 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6806 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6807 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6810 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6812 msgid "Force use of the timeshift module"
6813 msgstr "Uitvoer methode module"
6815 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6817 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6818 "control pace or pause."
6821 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6825 msgstr "Start positie"
6827 #: modules/access/ftp.c:54
6830 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6832 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6833 "miliseconden opgegeven."
6835 #: modules/access/ftp.c:56
6836 msgid "FTP user name"
6837 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6839 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6841 msgid "User name that will be used for the connection."
6842 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6844 #: modules/access/ftp.c:59
6845 msgid "FTP password"
6846 msgstr "FTP wachtwoord"
6848 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6850 msgid "Password that will be used for the connection."
6851 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6853 #: modules/access/ftp.c:62
6855 msgstr "FTP account"
6857 #: modules/access/ftp.c:63
6859 msgid "Account that will be used for the connection."
6860 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6862 #: modules/access/ftp.c:68
6866 #: modules/access/ftp.c:85
6868 msgid "FTP upload output"
6869 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6871 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6872 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6874 msgid "Network interaction failed"
6875 msgstr "Netwerk interface adres"
6877 #: modules/access/ftp.c:130
6878 msgid "VLC could not connect with the given server."
6881 #: modules/access/ftp.c:140
6882 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6885 #: modules/access/ftp.c:201
6886 msgid "Your account was rejected."
6889 #: modules/access/ftp.c:211
6890 msgid "Your password was rejected."
6893 #: modules/access/ftp.c:219
6894 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6897 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6900 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6902 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6903 "miliseconden opgegeven."
6905 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6907 msgid "GnomeVFS input"
6908 msgstr "geen invoer\n"
6910 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6914 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6917 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6918 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6921 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
6922 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
6923 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
6925 #: modules/access/http.c:56
6928 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6930 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6931 "milliseconden opgegeven."
6933 #: modules/access/http.c:59
6934 msgid "HTTP user agent"
6935 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6937 #: modules/access/http.c:60
6939 msgid "User agent that will be used for the connection."
6940 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
6942 #: modules/access/http.c:63
6943 msgid "Auto re-connect"
6944 msgstr "Automatisch herverbinden"
6946 #: modules/access/http.c:65
6949 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6951 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
6954 #: modules/access/http.c:68
6956 msgid "Continuous stream"
6957 msgstr "Stop stream"
6959 #: modules/access/http.c:69
6961 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6962 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6963 "other types of HTTP streams."
6966 #: modules/access/http.c:75
6968 msgstr "HTTP invoer"
6970 #: modules/access/http.c:77
6975 #: modules/access/http.c:295
6977 msgid "HTTP authentication"
6978 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6980 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6982 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6983 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
6985 #: modules/access/jack.c:59
6987 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6991 #: modules/access/jack.c:61
6996 #: modules/access/jack.c:63
6998 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6999 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
7001 #: modules/access/jack.c:64
7003 msgid "Auto Connection"
7004 msgstr "Automatisch herverbinden"
7006 #: modules/access/jack.c:66
7007 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7010 #: modules/access/jack.c:69
7012 msgid "JACK audio input"
7013 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7015 #: modules/access/jack.c:71
7020 #: modules/access/mms/mms.c:46
7023 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7025 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7026 "milliseconden opgegeven."
7028 #: modules/access/mms/mms.c:49
7029 msgid "Force selection of all streams"
7030 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7032 #: modules/access/mms/mms.c:51
7034 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7035 "You can choose to select all of them."
7038 #: modules/access/mms/mms.c:54
7040 msgid "Maximum bitrate"
7041 msgstr "Maximale codering bitrate"
7043 #: modules/access/mms/mms.c:56
7045 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7046 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
7048 #: modules/access/mms/mms.c:66
7049 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7050 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7052 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7053 msgid "Dummy stream output"
7054 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7056 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7061 #: modules/access_output/file.c:61
7062 msgid "Append to file"
7063 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7065 #: modules/access_output/file.c:62
7066 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7068 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7071 #: modules/access_output/file.c:66
7072 msgid "File stream output"
7073 msgstr "Bestands stream uitvoer"
7075 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7078 msgstr "Gebruikersnaam"
7080 #: modules/access_output/http.c:61
7082 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7083 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
7085 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7086 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7088 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7092 #: modules/access_output/http.c:64
7094 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7095 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
7097 #: modules/access_output/http.c:66
7101 #: modules/access_output/http.c:67
7103 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7105 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
7108 #: modules/access_output/http.c:70
7109 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7111 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
7113 #: modules/access_output/http.c:73
7116 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7117 "empty if you don't have one."
7119 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7120 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7122 #: modules/access_output/http.c:77
7125 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7126 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7128 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7129 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7131 #: modules/access_output/http.c:82
7134 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7135 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7137 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7138 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7140 #: modules/access_output/http.c:85
7141 msgid "Advertise with Bonjour"
7144 #: modules/access_output/http.c:86
7145 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7148 #: modules/access_output/http.c:90
7149 msgid "HTTP stream output"
7150 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7152 #: modules/access_output/shout.c:58
7157 #: modules/access_output/shout.c:59
7159 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7160 msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
7162 #: modules/access_output/shout.c:62
7164 msgid "Stream description"
7165 msgstr "Beschrijving sessie"
7167 #: modules/access_output/shout.c:63
7168 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7171 #: modules/access_output/shout.c:66
7176 #: modules/access_output/shout.c:67
7178 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7179 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7180 "shoutcast/icecast server."
7183 #: modules/access_output/shout.c:76
7185 msgid "Genre description"
7186 msgstr "Beschrijving sessie"
7188 #: modules/access_output/shout.c:77
7189 msgid "Genre of the content. "
7192 #: modules/access_output/shout.c:79
7194 msgid "URL description"
7195 msgstr "Beschrijving"
7197 #: modules/access_output/shout.c:80
7198 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7201 #: modules/access_output/shout.c:87
7203 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7206 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7207 #: modules/access/v4l.c:121
7210 msgstr "Sample rate"
7212 #: modules/access_output/shout.c:90
7214 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7215 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7217 #: modules/access_output/shout.c:92
7219 msgid "Number of channels"
7220 msgstr "Aantal klonen"
7222 #: modules/access_output/shout.c:93
7224 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7225 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7227 #: modules/access_output/shout.c:95
7228 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7231 #: modules/access_output/shout.c:96
7233 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7234 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7236 #: modules/access_output/shout.c:98
7238 msgid "Stream public"
7239 msgstr "Stream uitvoer"
7241 #: modules/access_output/shout.c:99
7243 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7244 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7245 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7248 #: modules/access_output/shout.c:105
7250 msgid "IceCAST output"
7251 msgstr "Uitvoer methode"
7253 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7254 #: modules/demux/live555.cpp:60
7255 msgid "Caching value (ms)"
7256 msgstr "Buffergrootte in ms"
7258 #: modules/access_output/udp.c:64
7261 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7264 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7265 "millliseconden opgegeven."
7267 #: modules/access_output/udp.c:67
7268 msgid "Group packets"
7269 msgstr "Groepeer packets"
7271 #: modules/access_output/udp.c:68
7273 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7274 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7275 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7278 #: modules/access_output/udp.c:73
7280 msgid "Automatic multicast streaming"
7281 msgstr "Verwijder zwarte randen"
7283 #: modules/access_output/udp.c:74
7284 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7287 #: modules/access_output/udp.c:78
7288 msgid "UDP stream output"
7289 msgstr "UDP stream uitvoer"
7291 #: modules/access/pvr.c:57
7294 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7297 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7298 "millliseconden opgegeven."
7300 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7306 #: modules/access/pvr.c:61
7307 msgid "PVR video device"
7308 msgstr "PVR video apparaat"
7310 #: modules/access/pvr.c:63
7312 msgid "Radio device"
7313 msgstr "Audio apparaat"
7315 #: modules/access/pvr.c:64
7317 msgid "PVR radio device"
7318 msgstr "PVR video apparaat"
7320 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7326 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7328 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7330 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7332 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7333 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7337 #: modules/access/pvr.c:71
7339 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7340 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7342 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7343 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7347 #: modules/access/pvr.c:75
7349 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7350 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7352 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7358 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7360 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7361 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7363 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7365 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7366 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7368 #: modules/access/pvr.c:85
7369 msgid "Key interval"
7370 msgstr "Keyframe interval"
7372 #: modules/access/pvr.c:86
7374 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7375 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7377 #: modules/access/pvr.c:88
7381 #: modules/access/pvr.c:89
7383 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7384 "number of B-Frames."
7386 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
7387 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
7389 #: modules/access/pvr.c:93
7390 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7393 #: modules/access/pvr.c:95
7394 msgid "Bitrate peak"
7395 msgstr "Bitrate piek"
7397 #: modules/access/pvr.c:96
7398 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7401 #: modules/access/pvr.c:98
7403 msgid "Bitrate mode"
7404 msgstr "Verstoringsmethode"
7406 #: modules/access/pvr.c:99
7408 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7409 msgstr "Deinterlace module"
7411 #: modules/access/pvr.c:101
7413 msgid "Audio bitmask"
7414 msgstr "Audio bitrate"
7416 #: modules/access/pvr.c:102
7417 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7420 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7421 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7425 #: modules/access/pvr.c:106
7426 msgid "Audio volume (0-65535)."
7429 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7433 #: modules/access/pvr.c:109
7435 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7436 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7438 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7440 msgstr "Automatisch"
7442 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7446 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7450 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7454 #: modules/access/pvr.c:118
7458 #: modules/access/pvr.c:118
7462 #: modules/access/pvr.c:123
7466 #: modules/access/pvr.c:124
7468 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7469 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
7471 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7474 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7476 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7477 "miliseconden opgegeven."
7479 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7484 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7486 msgid "Connection failed"
7487 msgstr "VLM configuratie bestand"
7489 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7491 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7494 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7496 msgid "Session failed"
7497 msgstr "Sessie e-mail"
7499 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7500 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7503 #: modules/access/screen/screen.c:36
7506 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7508 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
7509 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
7511 #: modules/access/screen/screen.c:40
7513 msgid "Desired frame rate for the capture."
7514 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7516 #: modules/access/screen/screen.c:43
7517 msgid "Capture fragment size"
7520 #: modules/access/screen/screen.c:45
7523 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7524 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7526 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
7527 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
7530 #: modules/access/screen/screen.c:59
7531 msgid "Screen Input"
7532 msgstr "Beeldscherm invoer"
7534 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7538 #: modules/access/smb.c:61
7541 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7543 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7544 "milliseconden opgegeven."
7546 #: modules/access/smb.c:63
7548 msgid "SMB user name"
7549 msgstr "FTP gebruikersnaam"
7551 #: modules/access/smb.c:66
7553 msgid "SMB password"
7554 msgstr "FTP wachtwoord"
7556 #: modules/access/smb.c:69
7561 #: modules/access/smb.c:70
7563 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7564 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7566 #: modules/access/smb.c:75
7571 #: modules/access/tcp.c:38
7574 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7576 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7577 "milliseconden opgegeven."
7579 #: modules/access/tcp.c:45
7584 #: modules/access/tcp.c:46
7588 #: modules/access/udp.c:60
7591 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7593 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7594 "millliseconden opgegeven."
7596 #: modules/access/udp.c:63
7598 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7599 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
7601 #: modules/access/udp.c:65
7604 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7605 "time specified here (in milliseconds)."
7607 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
7610 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7611 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7615 #: modules/access/udp.c:73
7616 msgid "UDP/RTP input"
7617 msgstr "UDP/RTP invoer"
7619 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7623 msgstr "Apparaat naam"
7625 #: modules/access/v4l2.c:80
7628 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7631 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7632 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7634 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7635 #: modules/stream_out/standard.c:84
7639 #: modules/access/v4l2.c:84
7641 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7643 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7645 #: modules/access/v4l2.c:87
7647 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7648 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7649 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7650 "I420, I411, I410, MJPG)"
7653 #: modules/access/v4l2.c:93
7656 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7657 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7659 #: modules/access/v4l2.c:95
7662 msgstr "Uitvoer methodes"
7664 #: modules/access/v4l2.c:97
7665 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7668 #: modules/access/v4l2.c:100
7670 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7671 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7673 #: modules/access/v4l2.c:103
7675 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7676 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7678 #: modules/access/v4l2.c:108
7680 msgid "Reset v4l2 controls"
7681 msgstr "Uitgebreide opties"
7683 #: modules/access/v4l2.c:110
7684 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7687 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7688 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7693 #: modules/access/v4l2.c:113
7695 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7698 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7699 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7704 #: modules/access/v4l2.c:116
7706 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7709 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7714 msgstr "Verzadiging"
7716 #: modules/access/v4l2.c:119
7717 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7721 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7726 #: modules/access/v4l2.c:122
7727 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 #: modules/access/v4l2.c:123
7735 #: modules/access/v4l2.c:125
7736 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 #: modules/access/v4l2.c:126
7740 msgid "Auto white balance"
7743 #: modules/access/v4l2.c:128
7745 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7749 #: modules/access/v4l2.c:130
7750 msgid "Do white balance"
7753 #: modules/access/v4l2.c:132
7755 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7756 "(if supported by the v4l2 driver)."
7759 #: modules/access/v4l2.c:134
7763 #: modules/access/v4l2.c:136
7764 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 #: modules/access/v4l2.c:137
7768 msgid "Blue balance"
7771 #: modules/access/v4l2.c:139
7772 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7781 #: modules/access/v4l2.c:142
7782 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 #: modules/access/v4l2.c:143
7789 #: modules/access/v4l2.c:145
7790 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7793 #: modules/access/v4l2.c:146
7796 msgstr "Automatisch"
7798 #: modules/access/v4l2.c:148
7800 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7803 #: modules/access/v4l2.c:150
7808 #: modules/access/v4l2.c:152
7809 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7812 #: modules/access/v4l2.c:153
7814 msgid "Horizontal flip"
7815 msgstr "Horizontaal"
7817 #: modules/access/v4l2.c:155
7818 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7821 #: modules/access/v4l2.c:156
7823 msgid "Vertical flip"
7826 #: modules/access/v4l2.c:158
7827 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7830 #: modules/access/v4l2.c:159
7832 msgid "Horizontal centering"
7833 msgstr "Horizontaal"
7835 #: modules/access/v4l2.c:161
7837 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7840 #: modules/access/v4l2.c:162
7842 msgid "Vertical centering"
7843 msgstr "Vertikale offset"
7845 #: modules/access/v4l2.c:164
7846 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7849 #: modules/access/v4l2.c:169
7852 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7853 "will be used for OSS."
7855 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7856 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7858 #: modules/access/v4l2.c:173
7861 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7862 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7864 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7865 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7867 #: modules/access/v4l2.c:177
7869 msgid "Audio method"
7870 msgstr "Audio codec"
7872 #: modules/access/v4l2.c:180
7873 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7876 #: modules/access/v4l2.c:183
7878 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7879 "or OSS (ALSA is prefered)."
7882 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7884 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7886 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
7889 #: modules/access/v4l2.c:191
7891 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7895 #: modules/access/v4l2.c:195
7898 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7900 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7901 "milliseconden opgegeven."
7903 #: modules/access/v4l2.c:212
7908 #: modules/access/v4l2.c:212
7912 #: modules/access/v4l2.c:212
7916 #: modules/access/v4l2.c:224
7918 msgid "Video4Linux2"
7919 msgstr "Video4Linux"
7921 #: modules/access/v4l2.c:225
7923 msgid "Video4Linux2 input"
7924 msgstr "Video4Linux invoer"
7926 #: modules/access/v4l2.c:229
7929 msgstr "Video Instellingen"
7931 #: modules/access/v4l2.c:248
7934 msgstr "Audio CD input"
7936 #: modules/access/v4l2.c:260
7940 #: modules/access/v4l2.c:261
7941 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7944 #: modules/access/v4l2.c:304
7946 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7947 msgstr "Video4Linux invoer"
7949 #: modules/access/v4l2.c:2916
7951 msgid "Reset controls to default"
7952 msgstr "Afstandsbediening interface"
7954 #: modules/access/v4l.c:74
7957 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7959 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
7960 "milliseconden opgegeven."
7962 #: modules/access/v4l.c:78
7965 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7966 "device will be used."
7968 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7969 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7971 #: modules/access/v4l.c:82
7974 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7975 "device will be used."
7977 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7978 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
7980 #: modules/access/v4l.c:86
7982 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7983 "(default), RV24, etc.)"
7985 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
7986 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
7988 #: modules/access/v4l.c:93
7991 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7992 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7994 #: modules/access/v4l.c:98
7996 msgid "Audio Channel"
7997 msgstr "Audio kanalen"
7999 #: modules/access/v4l.c:100
8001 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8002 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
8004 #: modules/access/v4l.c:102
8006 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8007 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
8009 #: modules/access/v4l.c:105
8011 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8012 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
8014 #: modules/access/v4l.c:109
8016 msgid "Brightness of the video input."
8017 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
8019 #: modules/access/v4l.c:112
8021 msgid "Hue of the video input."
8022 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8024 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
8025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
8026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
8027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
8028 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
8029 #: modules/video_filter/rss.c:145
8034 #: modules/access/v4l.c:115
8036 msgid "Color of the video input."
8037 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8039 #: modules/access/v4l.c:118
8041 msgid "Contrast of the video input."
8042 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8044 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
8049 #: modules/access/v4l.c:120
8050 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8051 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
8053 #: modules/access/v4l.c:123
8055 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8058 #: modules/access/v4l.c:127
8063 #: modules/access/v4l.c:129
8065 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8066 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
8068 #: modules/access/v4l.c:130
8073 #: modules/access/v4l.c:132
8074 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8077 #: modules/access/v4l.c:133
8082 #: modules/access/v4l.c:134
8084 msgid "Quality of the stream."
8085 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8087 #: modules/access/v4l.c:145
8089 msgstr "Video4Linux"
8091 #: modules/access/v4l.c:146
8092 msgid "Video4Linux input"
8093 msgstr "Video4Linux invoer"
8095 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
8097 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8099 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
8100 "milliseconden opgegeven."
8102 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
8104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8108 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8112 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8113 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8114 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8116 #: modules/access/vcdx/access.c:105
8117 msgid "The above message had unknown log level"
8118 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8120 #: modules/access/vcdx/access.c:131
8121 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8122 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8124 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
8125 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
8126 #: modules/access/vcdx/info.c:291
8127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
8131 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
8135 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
8137 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
8141 #: modules/access/vcdx/access.c:533
8146 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8148 msgstr "VCD formaat"
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
8154 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8164 msgstr "Volume max #"
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:101
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:122
8179 msgid "First Entry Point"
8180 msgstr "Eerste begin punt"
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8183 msgid "Last Entry Point"
8184 msgstr "Laatste begin punt"
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8187 msgid "Track size (in sectors)"
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8204 msgstr "afspeellijst"
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8208 msgid "extended selection list"
8209 msgstr "Uitgebreide opties"
8211 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8213 msgid "selection list"
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8218 msgid "unknown type"
8219 msgstr "Onbekende video"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8227 msgid "(Super) Video CD"
8228 msgstr "(Super) Video CD"
8230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8231 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8232 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8235 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8236 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8239 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8240 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8243 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8244 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
8246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8247 msgid "Use playback control?"
8248 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
8250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8252 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8255 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8258 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8263 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8269 msgid "Show extended VCD info?"
8270 msgstr "Toon geavanceerde opties"
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8274 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8275 "for example playback control navigation."
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8280 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8281 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8285 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8286 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8289 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8294 msgid "Dolby Surround decoder"
8295 msgstr "Dolby Surround"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8300 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8301 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8302 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8303 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8304 "It works with any source format from mono to 7.1."
8306 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
8307 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
8308 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
8309 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
8311 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8314 msgid "Characteristic dimension"
8315 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8318 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8319 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8322 msgid "Compensate delay"
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8327 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8328 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8329 "case, turn this on to compensate."
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8334 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8335 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8339 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8340 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8346 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8347 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8351 msgid "Headphone effect"
8352 msgstr "Koptelefoon"
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8356 msgid "Use downmix algorithm"
8357 msgstr "Interlaced encoding"
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8362 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8368 msgid "Select channel to keep"
8369 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8373 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8374 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8394 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8395 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8399 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8400 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8404 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8405 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8409 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8410 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
8412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8413 msgid "A/52 dynamic range compression"
8414 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
8416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8419 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8420 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8421 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8422 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8424 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8425 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8426 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8427 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
8429 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8431 msgid "Enable internal upmixing"
8432 msgstr "Interlaced encoding"
8434 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8435 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8438 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8440 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8441 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8445 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8446 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8449 msgid "DTS dynamic range compression"
8450 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8453 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8454 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8455 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8457 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8459 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8460 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8462 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8464 msgid "Fixed point audio format conversions"
8465 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8467 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8469 msgid "Floating-point audio format conversions"
8470 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8472 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8473 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8474 msgid "MPEG audio decoder"
8475 msgstr "MPEG audio decoder"
8477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8478 msgid "Equalizer preset"
8479 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8483 msgid "Preset to use for the equalizer."
8484 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8492 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8493 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8503 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8509 msgstr "Afspelen en stoppen"
8511 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8512 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8515 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8517 msgid "Equalizer with 10 bands"
8518 msgstr "10 bands equalizer"
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8544 msgid "Full bass and treble"
8545 msgstr "Bass en Treble"
8547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8553 msgstr "Koptelefoon"
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8600 #: modules/audio_filter/format.c:200
8602 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8603 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8605 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8606 msgid "Number of audio buffers"
8607 msgstr "Aantal audio buffers"
8609 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8611 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8612 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8613 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8616 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8621 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8623 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8624 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8625 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8628 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8630 msgid "Volume normalizer"
8631 msgstr "Volume uitbalancering"
8633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8635 msgid "Parametric Equalizer"
8638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8639 msgid "Low freq (Hz)"
8640 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8644 msgid "Low freq gain (dB)"
8645 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8648 msgid "High freq (Hz)"
8649 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8653 msgid "High freq gain (dB)"
8654 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8658 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8662 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8663 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8668 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8673 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8677 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8678 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8683 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8687 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8691 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8692 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8697 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8699 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8701 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8702 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
8704 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8705 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8707 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8708 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
8710 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8712 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8713 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
8715 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8717 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8718 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
8720 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8721 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8724 msgstr "Visuele effecten"
8726 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8727 msgid "Float32 audio mixer"
8728 msgstr "Float32 audio mixer"
8730 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8731 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8732 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8734 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8735 msgid "Trivial audio mixer"
8736 msgstr "Trivial audio mixer"
8738 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8743 msgid "ALSA audio output"
8744 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8746 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8747 msgid "ALSA Device Name"
8748 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8750 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8751 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8752 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8753 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8756 msgid "Audio Device"
8757 msgstr "Audio apparaat"
8759 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8760 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8761 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8762 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8766 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8767 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8769 msgid "2 Front 2 Rear"
8770 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8773 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8774 msgid "A/52 over S/PDIF"
8775 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8779 msgid "No Audio Device"
8780 msgstr "Audio apparaat"
8782 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8783 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8786 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8787 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8789 msgid "Audio output failed"
8790 msgstr "Audio uitvoer URL"
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8794 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8795 msgstr "Lijst van video output modules"
8797 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8799 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8803 msgid "Unknown soundcard"
8804 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8806 #: modules/audio_output/arts.c:61
8807 msgid "aRts audio output"
8808 msgstr "aRts audio uitvoer"
8810 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8812 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8813 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8816 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
8817 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8818 "audio gebruikt worden."
8820 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8822 msgid "HAL AudioUnit output"
8823 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8825 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8827 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8830 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8832 msgid "Audio device is not configured"
8833 msgstr "Audio apparaat naam"
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8837 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8838 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8841 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8843 msgid "%s (Encoded Output)"
8846 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8848 msgid "Output device"
8849 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8851 #: modules/audio_output/directx.c:204
8853 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8854 "default device appears as 0 AND another number)."
8857 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8858 msgid "Use float32 output"
8859 msgstr "Float32 uitvoer"
8861 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8863 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8864 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8866 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
8867 "kaarten goed ondersteund."
8869 #: modules/audio_output/directx.c:212
8870 msgid "DirectX audio output"
8871 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8873 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8874 msgid "3 Front 2 Rear"
8875 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8877 #: modules/audio_output/esd.c:65
8878 msgid "EsounD audio output"
8879 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8881 #: modules/audio_output/esd.c:68
8883 msgid "Esound server"
8884 msgstr "Geen server"
8886 #: modules/audio_output/file.c:77
8887 msgid "Output format"
8888 msgstr "Uitvoer formaat"
8890 #: modules/audio_output/file.c:78
8892 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8893 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8895 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8896 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8898 #: modules/audio_output/file.c:81
8900 msgid "Number of output channels"
8901 msgstr "Aantal klonen"
8903 #: modules/audio_output/file.c:82
8905 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8906 "restrict the number of channels here."
8908 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
8909 "aantal kanalen beperken."
8911 #: modules/audio_output/file.c:85
8913 msgid "Add WAVE header"
8914 msgstr "Voeg wave header toe"
8916 #: modules/audio_output/file.c:86
8918 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8920 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
8923 #: modules/audio_output/file.c:103
8925 msgstr "Uitvoer naar bestand"
8927 #: modules/audio_output/file.c:104
8929 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8930 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
8932 #: modules/audio_output/file.c:107
8933 msgid "File audio output"
8934 msgstr "Audio bestands uitvoer"
8936 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8938 msgid "Roku HD1000 audio output"
8939 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
8941 #: modules/audio_output/jack.c:63
8943 msgid "Automatically connect to writable clients"
8944 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
8946 #: modules/audio_output/jack.c:65
8948 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8949 "writable JACK clients found."
8952 #: modules/audio_output/jack.c:69
8953 msgid "Connect to clients matching"
8956 #: modules/audio_output/jack.c:71
8958 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8959 "regular expression will be considered for connection."
8962 #: modules/audio_output/jack.c:79
8964 msgid "JACK audio output"
8965 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8967 #: modules/audio_output/oss.c:97
8968 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8969 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8971 #: modules/audio_output/oss.c:99
8973 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8974 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8975 "drivers, then you need to enable this option."
8977 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
8978 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
8979 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
8981 #: modules/audio_output/oss.c:105
8983 msgid "UNIX OSS audio output"
8984 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
8986 #: modules/audio_output/oss.c:110
8987 msgid "OSS DSP device"
8988 msgstr "OSS DSP apparaat"
8990 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8991 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8994 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8996 msgid "PORTAUDIO audio output"
8997 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8999 #: modules/audio_output/sdl.c:64
9000 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9001 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9003 #: modules/audio_output/waveout.c:141
9004 msgid "Win32 waveOut extension output"
9005 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9007 #: modules/audio_output/waveout.c:383
9011 #: modules/codec/a52.c:93
9013 msgstr "A/52 parser"
9015 #: modules/codec/a52.c:100
9016 msgid "A/52 audio packetizer"
9017 msgstr "A/52 audio packetizer"
9019 #: modules/codec/adpcm.c:43
9020 msgid "ADPCM audio decoder"
9021 msgstr "ADPCM audio decoder"
9023 #: modules/codec/araw.c:44
9024 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9025 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9027 #: modules/codec/araw.c:53
9028 msgid "Raw audio encoder"
9029 msgstr "Raw audio decoder"
9031 #: modules/codec/cc.c:57
9035 #: modules/codec/cc.c:58
9037 msgid "Closed Captions decoder"
9038 msgstr "CMML decoder"
9040 #: modules/codec/cdg.c:81
9042 msgid "CDG video decoder"
9043 msgstr "DV video decoder"
9045 #: modules/codec/cinepak.c:38
9046 msgid "Cinepak video decoder"
9047 msgstr "Cinepak video decoder"
9049 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
9050 msgid "CMML annotations decoder"
9051 msgstr "CMML decoder"
9053 #: modules/codec/cvdsub.c:46
9054 msgid "CVD subtitle decoder"
9055 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9057 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9058 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9059 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9061 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
9062 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
9063 msgid "Encoding quality"
9064 msgstr "Kwaliteit encodering"
9066 #: modules/codec/dirac.c:69
9068 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9069 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
9071 #: modules/codec/dirac.c:74
9073 msgid "Dirac video decoder"
9074 msgstr "DV video decoder"
9076 #: modules/codec/dirac.c:80
9078 msgid "Dirac video encoder"
9079 msgstr "Theora video encoder"
9081 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
9082 msgid "DirectMedia Object decoder"
9083 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9085 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
9086 msgid "DirectMedia Object encoder"
9087 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9089 #: modules/codec/dts.c:95
9093 #: modules/codec/dts.c:100
9094 msgid "DTS audio packetizer"
9095 msgstr "DTS audio packetizer"
9097 #: modules/codec/dvbsub.c:51
9099 msgid "Decoding X coordinate"
9100 msgstr "Video positie x coordinaat"
9102 #: modules/codec/dvbsub.c:52
9104 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9105 msgstr "X positie van het logo"
9107 #: modules/codec/dvbsub.c:54
9109 msgid "Decoding Y coordinate"
9110 msgstr "Video positie x coordinaat"
9112 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9114 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9115 msgstr "X positie van het logo"
9117 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9119 msgid "Subpicture position"
9120 msgstr "Ondertiteling"
9122 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9125 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9129 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
9130 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
9131 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
9134 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9136 msgid "Encoding X coordinate"
9137 msgstr "Video positie y coordinaat"
9139 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9141 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9142 msgstr "X positie van het logo"
9144 #: modules/codec/dvbsub.c:65
9146 msgid "Encoding Y coordinate"
9147 msgstr "Video positie y coordinaat"
9149 #: modules/codec/dvbsub.c:66
9151 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9152 msgstr "X positie van het logo"
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9155 msgid "DVB subtitles decoder"
9156 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:99
9159 msgid "DVB subtitles encoder"
9160 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9162 #: modules/codec/faad.c:39
9163 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9164 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9166 #: modules/codec/faad.c:358
9168 msgid "AAC extension"
9169 msgstr "Negeer bestanden"
9171 #: modules/codec/faad.c:362
9176 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
9177 #: modules/video_output/image.c:81
9179 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9181 #: modules/codec/fake.c:50
9183 msgid "Path of the image file for fake input."
9184 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
9186 #: modules/codec/fake.c:51
9188 msgid "Reload image file"
9189 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9191 #: modules/codec/fake.c:53
9193 msgid "Reload image file every n seconds."
9194 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9196 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
9197 #: modules/stream_out/transcode.c:70
9199 msgid "Output video width."
9200 msgstr "Video breedte"
9202 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
9203 #: modules/stream_out/transcode.c:73
9205 msgid "Output video height."
9206 msgstr "Video hoogte"
9208 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
9210 msgid "Keep aspect ratio"
9211 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
9213 #: modules/codec/fake.c:62
9214 msgid "Consider width and height as maximum values."
9217 #: modules/codec/fake.c:63
9219 msgid "Background aspect ratio"
9220 msgstr "Beeldverhouding bron"
9222 #: modules/codec/fake.c:65
9224 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9225 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
9227 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9228 msgid "Deinterlace video"
9229 msgstr "Deinterlace video"
9231 #: modules/codec/fake.c:68
9233 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9234 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
9236 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9237 msgid "Deinterlace module"
9238 msgstr "Deinterlace module"
9240 #: modules/codec/fake.c:71
9242 msgid "Deinterlace module to use."
9243 msgstr "Deinterlace module"
9245 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9247 msgid "Chroma used."
9250 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9251 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9254 #: modules/codec/fake.c:85
9256 msgid "Fake video decoder"
9257 msgstr "Cinepak video decoder"
9259 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9261 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9262 msgstr "Theora video encoder"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9266 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9267 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9269 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9271 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9274 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9276 msgid "VLC could not open the encoder."
9277 msgstr "Lijst van video output modules"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9312 msgid "Fast bilinear"
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9321 msgid "Bicubic (good quality)"
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9325 msgid "Experimental"
9326 msgstr "Experimenteel"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9329 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9338 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9355 msgid "Bicubic spline"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9360 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9361 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9362 "MJPEG and other codecs"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9368 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9369 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9373 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9374 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9379 msgstr "CBR codering"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9385 msgstr "CBR codering"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9389 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9390 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9394 msgid "FFmpeg demuxer"
9395 msgstr "ffmpeg demuxer"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9399 msgid "FFmpeg muxer"
9400 msgstr "ffmpeg demuxer"
9402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9403 msgid "Video scaling filter"
9404 msgstr "Video schalingsfilter"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9408 msgid "FFmpeg video filter"
9409 msgstr "ffmpeg video filter"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9413 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9414 msgstr "ffmpeg video filter"
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9418 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9419 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9423 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9424 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9427 msgid "Direct rendering"
9428 msgstr "Direct renderen"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9431 msgid "Error resilience"
9432 msgstr "Fout tolerantie"
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9437 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9438 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9439 "can produce a lot of errors.\n"
9440 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9442 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
9443 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9446 msgid "Workaround bugs"
9447 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9452 "Try to fix some bugs:\n"
9455 "4 xvid interlaced\n"
9460 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9464 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
9465 "4 xvid met interlacing\n"
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9472 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9479 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9480 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9482 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
9483 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
9484 "maar kan verstoorde beelden produceren."
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9488 msgid "Skip frame (default=0)"
9489 msgstr "Frames overslaan"
9491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9493 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9494 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9498 msgid "Skip idct (default=0)"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9503 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9504 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9508 msgid "Post processing quality"
9509 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
9511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9513 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9514 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9517 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
9519 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9527 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9531 msgid "Visualize motion vectors"
9532 msgstr "Visualiseer beweging"
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9537 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9538 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9539 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9540 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9541 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9542 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9544 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
9545 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
9546 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
9547 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9550 msgid "Low resolution decoding"
9551 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9556 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9558 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9561 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9566 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9567 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9572 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9573 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
9575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9577 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9578 "<option>...]]...\n"
9579 "long form example:\n"
9580 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9581 "short form example:\n"
9582 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9586 "short long name short long option Description\n"
9587 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9588 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9589 " y nochrom chrominance filtring "
9591 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9592 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9593 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9594 " the h & v deblocking filters share these\n"
9595 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9596 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9597 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9599 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9601 "dr dering Deringing filter\n"
9602 "al autolevels automatic brightness / "
9604 " f fullyrange stretch luminance to "
9606 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9607 "li linipoldeint linear interpolating "
9609 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9611 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9612 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9613 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9614 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9615 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9616 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9617 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9621 msgid "Ratio of key frames"
9622 msgstr "Aantal key frames"
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9626 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9627 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9630 msgid "Ratio of B frames"
9631 msgstr "Aantal B frames"
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9635 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9636 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
9638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9639 msgid "Video bitrate tolerance"
9640 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9644 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9645 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9649 msgid "Interlaced encoding"
9650 msgstr "Interlaced encoding"
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9654 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9655 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9659 msgid "Interlaced motion estimation"
9660 msgstr "Interlaced encoding"
9662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9664 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9665 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9669 msgid "Pre-motion estimation"
9670 msgstr "Interlaced encoding"
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9674 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9675 msgstr "Interlaced encoding"
9677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9679 msgid "Strict rate control"
9680 msgstr "Corba Bediening"
9682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9684 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9685 msgstr "Interlaced encoding"
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9689 msgid "Rate control buffer size"
9690 msgstr "Afstandsbediening interface"
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9694 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9695 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9699 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9703 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9708 msgid "I quantization factor"
9709 msgstr "Visualiseer beweging"
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9713 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9714 "same qscale for I and P frames)."
9717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9718 #: modules/demux/mod.c:70
9719 msgid "Noise reduction"
9720 msgstr "Ruis reductie"
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9724 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9725 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9729 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9734 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9735 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9736 "standard MPEG2 decoders."
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9740 msgid "Quality level"
9741 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9745 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9746 "encoding very much)."
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9751 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9752 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9753 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9754 "to ease the encoder's task."
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9759 msgid "Minimum video quantizer scale"
9760 msgstr "Video breedte"
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9764 msgid "Minimum video quantizer scale."
9765 msgstr "Video breedte"
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9769 msgid "Maximum video quantizer scale"
9770 msgstr "Video breedte"
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9774 msgid "Maximum video quantizer scale."
9775 msgstr "Video breedte"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9779 msgid "Trellis quantization"
9780 msgstr "Visuele effecten"
9782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9783 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9788 msgid "Fixed quantizer scale"
9789 msgstr "Video breedte"
9791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9793 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9798 msgid "Strict standard compliance"
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9803 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9808 msgid "Luminance masking"
9809 msgstr "Actie mapping"
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9813 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9814 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9818 msgid "Darkness masking"
9819 msgstr "Actie mapping"
9821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9823 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9824 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9828 msgid "Motion masking"
9829 msgstr "Actie mapping"
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9834 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9836 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9840 msgid "Border masking"
9841 msgstr "Video hoogte"
9843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9846 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9848 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9851 msgid "Luminance elimination"
9854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9856 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9857 "The H264 specification recommends -4."
9860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9862 msgid "Chrominance elimination"
9863 msgstr "Interlaced encoding"
9865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9867 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9868 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9873 msgid "Scaling mode"
9874 msgstr "Speciale modules"
9876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9878 msgid "Scaling mode to use."
9879 msgstr "Deinterlace module"
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9884 msgstr "ffmpeg demuxer"
9886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9888 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9889 msgstr "Uitvoer methode module"
9891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9893 msgid "Post processing"
9894 msgstr "Nabewerking"
9896 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9898 msgstr "1 (Laagste)"
9900 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9902 msgstr "6 (Hoogste)"
9904 #: modules/codec/flac.c:179
9905 msgid "Flac audio decoder"
9906 msgstr "Flac audio decoder"
9908 #: modules/codec/flac.c:184
9909 msgid "Flac audio encoder"
9910 msgstr "Flac audio encoder"
9912 #: modules/codec/flac.c:190
9913 msgid "Flac audio packetizer"
9914 msgstr "Flac audio packetizer"
9916 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9917 msgid "Sound fonts (required)"
9920 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9921 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9924 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9925 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9928 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9929 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9930 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9932 #: modules/codec/lpcm.c:83
9933 msgid "Linear PCM audio decoder"
9934 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
9936 #: modules/codec/lpcm.c:88
9937 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9938 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
9940 #: modules/codec/mash.cpp:66
9941 msgid "Video decoder using openmash"
9942 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
9944 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9946 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9947 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
9949 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9950 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9951 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9953 #: modules/codec/png.c:54
9955 msgid "PNG video decoder"
9956 msgstr "DV video decoder"
9958 #: modules/codec/quicktime.c:63
9959 msgid "QuickTime library decoder"
9960 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9962 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9963 msgid "Pseudo raw video decoder"
9964 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9966 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9967 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9968 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9970 #: modules/codec/realaudio.c:60
9972 msgid "RealAudio library decoder"
9973 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
9975 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9977 msgid "SDL Image decoder"
9978 msgstr "DV video decoder"
9980 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9982 msgid "SDL_image video decoder"
9983 msgstr "DV video decoder"
9985 #: modules/codec/speex.c:110
9986 msgid "Speex audio decoder"
9987 msgstr "Speex audio decoder"
9989 #: modules/codec/speex.c:115
9990 msgid "Speex audio packetizer"
9991 msgstr "Speex audio packetizer"
9993 #: modules/codec/speex.c:120
9994 msgid "Speex audio encoder"
9995 msgstr "Speex audio encoder"
9997 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9998 msgid "Speex comment"
9999 msgstr "Speex commentaar"
10001 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
10005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
10006 msgid "DVD subtitles decoder"
10007 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
10009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
10010 msgid "DVD subtitles packetizer"
10011 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10014 msgid "Subtitles text encoding"
10015 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10018 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10019 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10022 msgid "Subtitles justification"
10023 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10026 msgid "Set the justification of subtitles"
10027 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10031 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10032 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10036 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10041 msgid "Formatted Subtitles"
10042 msgstr "Ondertiteling"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10046 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10047 "but you can choose to disable all formatting."
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10052 msgid "Text subtitles decoder"
10053 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
10057 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10058 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10061 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10063 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10064 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10067 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
10069 msgid "T.140 text encoder"
10070 msgstr "Tekst renderer"
10072 #: modules/codec/svcdsub.c:42
10074 msgid "Enable debug"
10075 msgstr "Schakel video in"
10077 #: modules/codec/svcdsub.c:45
10079 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10081 "packet assembly info 2\n"
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10085 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10086 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:51
10090 msgid "SVCD subtitles"
10091 msgstr "Ondertiteling"
10093 #: modules/codec/svcdsub.c:61
10094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10095 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10097 #: modules/codec/tarkin.c:75
10098 msgid "Tarkin decoder module"
10099 msgstr "Tarkin decodeer module"
10101 #: modules/codec/telx.c:50
10103 msgid "Override page"
10106 #: modules/codec/telx.c:51
10108 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10109 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10110 "usually 888 or 889)."
10113 #: modules/codec/telx.c:56
10115 msgid "Ignore subtitle flag"
10116 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
10118 #: modules/codec/telx.c:57
10119 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10122 #: modules/codec/telx.c:60
10124 msgid "Workaround for France"
10125 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10127 #: modules/codec/telx.c:61
10129 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10130 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10131 "your subtitles don't appear."
10134 #: modules/codec/telx.c:67
10136 msgid "Teletext subtitles decoder"
10137 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10139 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
10141 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10142 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10145 #: modules/codec/theora.c:99
10146 msgid "Theora video decoder"
10147 msgstr "Theora video decoder"
10149 #: modules/codec/theora.c:105
10150 msgid "Theora video packetizer"
10151 msgstr "Theora video packetizer"
10153 #: modules/codec/theora.c:110
10154 msgid "Theora video encoder"
10155 msgstr "Theora video encoder"
10157 #: modules/codec/theora.c:510
10158 msgid "Theora comment"
10159 msgstr "Theora commentaar"
10161 #: modules/codec/twolame.c:52
10163 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10164 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10167 #: modules/codec/twolame.c:55
10168 msgid "Stereo mode"
10169 msgstr "Stereo mode"
10171 #: modules/codec/twolame.c:56
10172 msgid "Handling mode for stereo streams"
10175 #: modules/codec/twolame.c:57
10179 #: modules/codec/twolame.c:59
10180 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10183 #: modules/codec/twolame.c:60
10184 msgid "Psycho-acoustic model"
10187 #: modules/codec/twolame.c:62
10188 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10191 #: modules/codec/twolame.c:66
10196 #: modules/codec/twolame.c:66
10198 msgid "Joint stereo"
10201 #: modules/codec/twolame.c:71
10203 msgid "Libtwolame audio encoder"
10204 msgstr "libtoolame audio encoder"
10206 #: modules/codec/vorbis.c:172
10207 msgid "Maximum encoding bitrate"
10208 msgstr "Maximale codering bitrate"
10210 #: modules/codec/vorbis.c:174
10211 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10214 #: modules/codec/vorbis.c:175
10215 msgid "Minimum encoding bitrate"
10216 msgstr "Minimum codering bitrate"
10218 #: modules/codec/vorbis.c:177
10220 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10224 #: modules/codec/vorbis.c:178
10225 msgid "CBR encoding"
10226 msgstr "CBR codering"
10228 #: modules/codec/vorbis.c:180
10230 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10231 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
10233 #: modules/codec/vorbis.c:184
10234 msgid "Vorbis audio decoder"
10235 msgstr "Vorbis audio decoder"
10237 #: modules/codec/vorbis.c:195
10238 msgid "Vorbis audio packetizer"
10239 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10241 #: modules/codec/vorbis.c:202
10242 msgid "Vorbis audio encoder"
10243 msgstr "Vorbis audio encodeer"
10245 #: modules/codec/vorbis.c:644
10246 msgid "Vorbis comment"
10247 msgstr "Vorbis commentaar"
10249 #: modules/codec/x264.c:44
10251 msgid "Maximum GOP size"
10252 msgstr "GOP grootte"
10254 #: modules/codec/x264.c:45
10256 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10257 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10260 #: modules/codec/x264.c:49
10262 msgid "Minimum GOP size"
10263 msgstr "GOP grootte"
10265 #: modules/codec/x264.c:50
10267 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10268 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10269 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10270 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10271 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10272 "the IDR-frame. \n"
10273 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10274 "frames, but do not start a new GOP."
10277 #: modules/codec/x264.c:59
10278 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10281 #: modules/codec/x264.c:60
10283 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10284 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10285 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10286 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10287 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10288 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10292 #: modules/codec/x264.c:71
10293 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10296 #: modules/codec/x264.c:72
10298 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10302 #: modules/codec/x264.c:76
10304 msgid "B-frames between I and P"
10305 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10307 #: modules/codec/x264.c:77
10309 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10310 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10312 #: modules/codec/x264.c:80
10313 msgid "Adaptive B-frame decision"
10316 #: modules/codec/x264.c:81
10319 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10320 "possibly before an I-frame."
10321 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10323 #: modules/codec/x264.c:84
10324 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10327 #: modules/codec/x264.c:85
10329 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10330 "negative values cause less B-frames."
10333 #: modules/codec/x264.c:88
10334 msgid "Keep some B-frames as references"
10337 #: modules/codec/x264.c:89
10339 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10340 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10344 #: modules/codec/x264.c:93
10348 #: modules/codec/x264.c:94
10350 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10351 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10354 #: modules/codec/x264.c:98
10356 msgid "Number of reference frames"
10357 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10359 #: modules/codec/x264.c:99
10361 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10362 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10363 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10366 #: modules/codec/x264.c:104
10368 msgid "Skip loop filter"
10369 msgstr "Logo overlay filter"
10371 #: modules/codec/x264.c:105
10372 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10375 #: modules/codec/x264.c:107
10376 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10379 #: modules/codec/x264.c:108
10381 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10382 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10385 #: modules/codec/x264.c:112
10387 msgid "H.264 level"
10388 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10390 #: modules/codec/x264.c:113
10392 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10393 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10394 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10397 #: modules/codec/x264.c:122
10399 msgid "Interlaced mode"
10400 msgstr "Interface module"
10402 #: modules/codec/x264.c:123
10404 msgid "Pure-interlaced mode."
10405 msgstr "Deinterlace methode"
10407 #: modules/codec/x264.c:128
10411 #: modules/codec/x264.c:129
10413 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10414 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10417 #: modules/codec/x264.c:133
10418 msgid "Quality-based VBR"
10421 #: modules/codec/x264.c:134
10422 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10425 #: modules/codec/x264.c:136
10429 #: modules/codec/x264.c:137
10430 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10433 #: modules/codec/x264.c:140
10437 #: modules/codec/x264.c:141
10439 msgid "Maximum quantizer parameter."
10440 msgstr "Video breedte"
10442 #: modules/codec/x264.c:143
10443 msgid "Max QP step"
10446 #: modules/codec/x264.c:144
10447 msgid "Max QP step between frames."
10450 #: modules/codec/x264.c:146
10452 msgid "Average bitrate tolerance"
10453 msgstr "Video bitrate tolerantie"
10455 #: modules/codec/x264.c:147
10457 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10458 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10460 #: modules/codec/x264.c:150
10462 msgid "Max local bitrate"
10463 msgstr "Maximale codering bitrate"
10465 #: modules/codec/x264.c:151
10467 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10468 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10470 #: modules/codec/x264.c:153
10473 msgstr "Schaduw offset"
10475 #: modules/codec/x264.c:154
10477 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10478 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10480 #: modules/codec/x264.c:157
10481 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10484 #: modules/codec/x264.c:158
10486 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10490 #: modules/codec/x264.c:162
10492 msgid "QP factor between I and P"
10493 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10495 #: modules/codec/x264.c:163
10497 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10498 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10500 #: modules/codec/x264.c:166
10502 msgid "QP factor between P and B"
10503 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10505 #: modules/codec/x264.c:167
10506 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10509 #: modules/codec/x264.c:169
10510 msgid "QP difference between chroma and luma"
10513 #: modules/codec/x264.c:170
10514 msgid "QP difference between chroma and luma."
10517 #: modules/codec/x264.c:172
10519 msgid "Multipass ratecontrol"
10520 msgstr "Corba Bediening"
10522 #: modules/codec/x264.c:173
10524 "Multipass ratecontrol:\n"
10525 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10526 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10527 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10530 #: modules/codec/x264.c:178
10532 msgid "QP curve compression"
10533 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
10535 #: modules/codec/x264.c:179
10537 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10538 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
10540 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10541 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10544 #: modules/codec/x264.c:182
10546 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10547 "blurs complexity."
10550 #: modules/codec/x264.c:186
10552 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10556 #: modules/codec/x264.c:191
10557 msgid "Partitions to consider"
10560 #: modules/codec/x264.c:192
10562 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10565 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10566 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10567 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10568 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10571 #: modules/codec/x264.c:200
10573 msgid "Direct MV prediction mode"
10574 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10576 #: modules/codec/x264.c:201
10578 msgid "Direct MV prediction mode."
10579 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10581 #: modules/codec/x264.c:204
10583 msgid "Direct prediction size"
10584 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10586 #: modules/codec/x264.c:205
10588 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10590 " - -1: smallest possible according to level\n"
10593 #: modules/codec/x264.c:211
10594 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10597 #: modules/codec/x264.c:212
10598 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10601 #: modules/codec/x264.c:214
10603 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10604 msgstr "Interlaced encoding"
10606 #: modules/codec/x264.c:215
10608 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10610 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10611 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10612 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10615 #: modules/codec/x264.c:222
10617 msgid "Maximum motion vector search range"
10618 msgstr "Video hoogte"
10620 #: modules/codec/x264.c:223
10622 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10623 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10624 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10627 #: modules/codec/x264.c:228
10629 msgid "Maximum motion vector length"
10630 msgstr "Video hoogte"
10632 #: modules/codec/x264.c:229
10634 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10637 #: modules/codec/x264.c:234
10639 msgid "Minimum buffer space between threads"
10640 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10642 #: modules/codec/x264.c:235
10645 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10647 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10649 #: modules/codec/x264.c:239
10650 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10653 #: modules/codec/x264.c:243
10655 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10656 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10657 "quality). Range 1 to 7."
10660 #: modules/codec/x264.c:248
10662 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10663 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10664 "quality). Range 1 to 6."
10667 #: modules/codec/x264.c:253
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 5."
10674 #: modules/codec/x264.c:258
10675 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10678 #: modules/codec/x264.c:259
10679 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10682 #: modules/codec/x264.c:262
10683 msgid "Decide references on a per partition basis"
10686 #: modules/codec/x264.c:263
10688 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10689 "as opposed to only one ref per macroblock."
10692 #: modules/codec/x264.c:267
10694 msgid "Chroma in motion estimation"
10695 msgstr "Interlaced encoding"
10697 #: modules/codec/x264.c:268
10698 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10701 #: modules/codec/x264.c:271
10702 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10705 #: modules/codec/x264.c:272
10706 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10709 #: modules/codec/x264.c:274
10710 msgid "Adaptive spatial transform size"
10713 #: modules/codec/x264.c:276
10714 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10717 #: modules/codec/x264.c:278
10719 msgid "Trellis RD quantization"
10720 msgstr "Visuele effecten"
10722 #: modules/codec/x264.c:279
10724 "Trellis RD quantization: \n"
10726 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10727 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10728 "This requires CABAC."
10731 #: modules/codec/x264.c:285
10732 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10735 #: modules/codec/x264.c:286
10736 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10739 #: modules/codec/x264.c:288
10740 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10743 #: modules/codec/x264.c:289
10745 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10746 "small single coefficient."
10749 #: modules/codec/x264.c:294
10751 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10755 #: modules/codec/x264.c:298
10756 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10759 #: modules/codec/x264.c:299
10760 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10763 #: modules/codec/x264.c:302
10764 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10767 #: modules/codec/x264.c:303
10768 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10771 #: modules/codec/x264.c:310
10772 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10775 #: modules/codec/x264.c:311
10776 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10779 #: modules/codec/x264.c:315
10781 msgid "CPU optimizations"
10782 msgstr "Polarisatie"
10784 #: modules/codec/x264.c:316
10786 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10787 msgstr "Polarisatie"
10789 #: modules/codec/x264.c:318
10790 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10793 #: modules/codec/x264.c:319
10794 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10797 #: modules/codec/x264.c:321
10799 msgid "PSNR computation"
10800 msgstr "Verzadiging"
10802 #: modules/codec/x264.c:322
10804 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10808 #: modules/codec/x264.c:325
10810 msgid "SSIM computation"
10813 #: modules/codec/x264.c:326
10815 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10819 #: modules/codec/x264.c:329
10822 msgstr "Verstoringsmethode"
10824 #: modules/codec/x264.c:330
10826 msgid "Quiet mode."
10827 msgstr "Verstoringsmethode"
10829 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10830 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10834 msgstr "satelliet invoer"
10836 #: modules/codec/x264.c:333
10837 msgid "Print stats for each frame."
10840 #: modules/codec/x264.c:336
10841 msgid "SPS and PPS id numbers"
10844 #: modules/codec/x264.c:337
10846 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10850 #: modules/codec/x264.c:341
10852 msgid "Access unit delimiters"
10853 msgstr "Invoerfilter modules"
10855 #: modules/codec/x264.c:342
10857 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10858 msgstr "Invoerfilter modules"
10860 #: modules/codec/x264.c:348
10863 msgstr "Macedonisch"
10865 #: modules/codec/x264.c:348
10869 #: modules/codec/x264.c:348
10873 #: modules/codec/x264.c:348
10878 #: modules/codec/x264.c:354
10882 #: modules/codec/x264.c:354
10886 #: modules/codec/x264.c:354
10891 #: modules/codec/x264.c:354
10895 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10900 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10903 msgstr "Stap Vooruit"
10905 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10906 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10910 #: modules/codec/x264.c:369
10912 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10913 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
10915 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10917 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10918 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10920 #: modules/codec/zvbi.c:74
10922 msgid "Teletext page"
10923 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10925 #: modules/codec/zvbi.c:75
10926 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10929 #: modules/codec/zvbi.c:78
10930 msgid "Text is always opaque"
10933 #: modules/codec/zvbi.c:79
10934 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10937 #: modules/codec/zvbi.c:82
10939 msgid "Teletext alignment"
10940 msgstr "Mozaïek uitlijning"
10942 #: modules/codec/zvbi.c:84
10945 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10949 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
10950 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
10951 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
10954 #: modules/codec/zvbi.c:88
10956 msgid "Teletext text subtitles"
10957 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10959 #: modules/codec/zvbi.c:89
10960 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10963 #: modules/codec/zvbi.c:98
10965 msgid "VBI and Teletext decoder"
10966 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10968 #: modules/control/dbus.c:84
10972 #: modules/control/dbus.c:87
10974 msgid "D-Bus control interface"
10975 msgstr "Besturing interfaces"
10977 #: modules/control/gestures.c:77
10978 msgid "Motion threshold (10-100)"
10979 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10981 #: modules/control/gestures.c:79
10982 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10983 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
10985 #: modules/control/gestures.c:81
10986 msgid "Trigger button"
10987 msgstr "Activeer knop"
10989 #: modules/control/gestures.c:83
10991 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10992 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
10994 #: modules/control/gestures.c:87
10998 #: modules/control/gestures.c:90
11003 #: modules/control/gestures.c:98
11004 msgid "Mouse gestures control interface"
11005 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
11007 #: modules/control/hotkeys.c:93
11009 msgid "Define playlist bookmarks."
11010 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
11012 #: modules/control/hotkeys.c:96
11013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
11016 msgstr "Sneltoetsen"
11018 #: modules/control/hotkeys.c:97
11019 msgid "Hotkeys management interface"
11020 msgstr "Sneltoets interface"
11022 #: modules/control/hotkeys.c:482
11024 msgid "Audio track: %s"
11025 msgstr "Audio spoor: %s"
11027 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
11029 msgid "Subtitle track: %s"
11030 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
11032 #: modules/control/hotkeys.c:497
11036 #: modules/control/hotkeys.c:550
11038 msgid "Aspect ratio: %s"
11039 msgstr "Beeldverhouding"
11041 #: modules/control/hotkeys.c:576
11046 #: modules/control/hotkeys.c:602
11048 msgid "Deinterlace mode: %s"
11049 msgstr "Deinterlace methode"
11051 #: modules/control/hotkeys.c:632
11053 msgid "Zoom mode: %s"
11054 msgstr "Vergroot video"
11056 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
11058 msgid "Subtitle delay %i ms"
11059 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11061 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
11063 msgid "Audio delay %i ms"
11064 msgstr "Verhoog audiovertraging"
11066 #: modules/control/hotkeys.c:978
11068 msgid "Volume %d%%"
11069 msgstr "Geluid is %d\n"
11071 #: modules/control/http/http.c:34
11072 msgid "Host address"
11073 msgstr "Adres Server"
11075 #: modules/control/http/http.c:36
11077 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11078 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11079 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11082 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
11083 msgid "Source directory"
11086 #: modules/control/http/http.c:42
11090 #: modules/control/http/http.c:44
11092 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11093 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11096 #: modules/control/http/http.c:46
11097 msgid "Export album art as /art."
11100 #: modules/control/http/http.c:48
11102 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11106 #: modules/control/http/http.c:51
11108 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11110 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
11112 #: modules/control/http/http.c:54
11113 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11116 #: modules/control/http/http.c:56
11117 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11120 #: modules/control/http/http.c:59
11121 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11124 #: modules/control/http/http.c:62
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11129 #: modules/control/http/http.c:63
11130 msgid "HTTP remote control interface"
11131 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11133 #: modules/control/http/http.c:73
11138 #: modules/control/lirc.c:36
11140 msgid "Change the lirc configuration file."
11141 msgstr "VLM configuratie bestand"
11143 #: modules/control/lirc.c:38
11145 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11146 "users home directory."
11149 #: modules/control/lirc.c:61
11153 #: modules/control/lirc.c:64
11154 msgid "Infrared remote control interface"
11155 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11157 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
11158 #: modules/control/rc.c:1906
11159 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11162 #: modules/control/motion.c:65
11163 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11166 #: modules/control/motion.c:71
11171 #: modules/control/motion.c:73
11173 msgid "motion control interface"
11174 msgstr "Afstandsbediening interface"
11176 #: modules/control/netsync.c:63
11177 msgid "Act as master"
11180 #: modules/control/netsync.c:64
11182 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11183 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
11185 #: modules/control/netsync.c:68
11186 msgid "Master client ip address"
11187 msgstr "IP adres van primaire client"
11189 #: modules/control/netsync.c:69
11191 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11193 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
11195 #: modules/control/netsync.c:73
11197 msgid "Network Sync"
11200 #: modules/control/ntservice.c:38
11201 msgid "Install Windows Service"
11202 msgstr "Installeer Windows Service"
11204 #: modules/control/ntservice.c:40
11206 msgid "Install the Service and exit."
11208 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
11211 #: modules/control/ntservice.c:41
11212 msgid "Uninstall Windows Service"
11213 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
11215 #: modules/control/ntservice.c:43
11217 msgid "Uninstall the Service and exit."
11219 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
11222 #: modules/control/ntservice.c:44
11223 msgid "Display name of the Service"
11224 msgstr "Toon de naam van de Service"
11226 #: modules/control/ntservice.c:46
11228 msgid "Change the display name of the Service."
11229 msgstr "Toon de naam van de Service"
11231 #: modules/control/ntservice.c:47
11233 msgid "Configuration options"
11234 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
11236 #: modules/control/ntservice.c:49
11239 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11240 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11243 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
11244 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
11245 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
11246 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
11248 #: modules/control/ntservice.c:54
11251 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11252 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11253 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11255 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
11256 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
11257 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
11258 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
11260 #: modules/control/ntservice.c:60
11263 msgstr "Voorzieningen"
11265 #: modules/control/ntservice.c:61
11266 msgid "Windows Service interface"
11267 msgstr "Windows Service interface"
11269 #: modules/control/rc.c:155
11270 msgid "Show stream position"
11271 msgstr "Laat stream positie zien"
11273 #: modules/control/rc.c:156
11275 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11276 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
11278 #: modules/control/rc.c:159
11280 msgstr "Simuleer TTY"
11282 #: modules/control/rc.c:160
11283 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11284 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
11286 #: modules/control/rc.c:162
11287 msgid "UNIX socket command input"
11288 msgstr "Socket bedieningsmodule"
11290 #: modules/control/rc.c:163
11291 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11292 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
11294 #: modules/control/rc.c:166
11295 msgid "TCP command input"
11296 msgstr "TCP bedieningsmodule"
11298 #: modules/control/rc.c:167
11301 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11302 "port the interface will bind to."
11303 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
11305 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11306 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11307 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11309 #: modules/control/rc.c:173
11311 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11312 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11313 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11315 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
11316 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
11317 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11319 #: modules/control/rc.c:180
11324 #: modules/control/rc.c:183
11325 msgid "Remote control interface"
11326 msgstr "Afstandsbediening interface"
11328 #: modules/control/rc.c:335
11330 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11331 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
11333 #: modules/control/rc.c:813
11335 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11338 #: modules/control/rc.c:846
11339 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11342 #: modules/control/rc.c:848
11343 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11346 #: modules/control/rc.c:849
11347 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11350 #: modules/control/rc.c:850
11351 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11354 #: modules/control/rc.c:851
11355 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11358 #: modules/control/rc.c:852
11359 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11362 #: modules/control/rc.c:853
11363 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11366 #: modules/control/rc.c:854
11367 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11370 #: modules/control/rc.c:855
11371 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11374 #: modules/control/rc.c:856
11375 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11378 #: modules/control/rc.c:857
11379 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11382 #: modules/control/rc.c:858
11383 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11386 #: modules/control/rc.c:859
11387 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11390 #: modules/control/rc.c:860
11391 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11394 #: modules/control/rc.c:861
11395 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11398 #: modules/control/rc.c:862
11399 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11402 #: modules/control/rc.c:863
11403 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11406 #: modules/control/rc.c:864
11407 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11410 #: modules/control/rc.c:865
11411 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11414 #: modules/control/rc.c:866
11415 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11418 #: modules/control/rc.c:868
11419 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11422 #: modules/control/rc.c:869
11423 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11426 #: modules/control/rc.c:870
11427 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11430 #: modules/control/rc.c:871
11431 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11434 #: modules/control/rc.c:872
11435 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11438 #: modules/control/rc.c:873
11439 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11442 #: modules/control/rc.c:874
11443 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11446 #: modules/control/rc.c:875
11447 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11450 #: modules/control/rc.c:876
11451 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11454 #: modules/control/rc.c:877
11455 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11458 #: modules/control/rc.c:878
11459 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11462 #: modules/control/rc.c:879
11463 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11466 #: modules/control/rc.c:880
11467 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11470 #: modules/control/rc.c:882
11471 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11474 #: modules/control/rc.c:883
11475 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11478 #: modules/control/rc.c:884
11479 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11482 #: modules/control/rc.c:885
11483 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11486 #: modules/control/rc.c:886
11487 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11490 #: modules/control/rc.c:887
11491 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11494 #: modules/control/rc.c:888
11495 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11498 #: modules/control/rc.c:889
11499 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11502 #: modules/control/rc.c:890
11503 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11506 #: modules/control/rc.c:891
11507 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11510 #: modules/control/rc.c:892
11511 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11514 #: modules/control/rc.c:893
11515 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11518 #: modules/control/rc.c:894
11519 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11522 #: modules/control/rc.c:895
11523 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11526 #: modules/control/rc.c:900
11527 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11530 #: modules/control/rc.c:901
11531 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11534 #: modules/control/rc.c:902
11535 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11538 #: modules/control/rc.c:903
11539 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11542 #: modules/control/rc.c:904
11543 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11546 #: modules/control/rc.c:905
11547 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11550 #: modules/control/rc.c:906
11551 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11554 #: modules/control/rc.c:907
11555 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11558 #: modules/control/rc.c:909
11559 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11562 #: modules/control/rc.c:910
11563 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11566 #: modules/control/rc.c:911
11567 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11570 #: modules/control/rc.c:912
11571 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11574 #: modules/control/rc.c:913
11575 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11578 #: modules/control/rc.c:915
11579 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11582 #: modules/control/rc.c:916
11583 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11586 #: modules/control/rc.c:917
11587 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11590 #: modules/control/rc.c:918
11591 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11594 #: modules/control/rc.c:919
11595 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11598 #: modules/control/rc.c:920
11599 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11602 #: modules/control/rc.c:921
11603 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11606 #: modules/control/rc.c:922
11607 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11610 #: modules/control/rc.c:923
11611 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11614 #: modules/control/rc.c:924
11615 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11618 #: modules/control/rc.c:925
11619 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11622 #: modules/control/rc.c:926
11623 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11626 #: modules/control/rc.c:927
11627 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11630 #: modules/control/rc.c:928
11631 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11634 #: modules/control/rc.c:931
11636 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11637 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11640 #: modules/control/rc.c:936
11641 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11644 #: modules/control/rc.c:937
11645 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11648 #: modules/control/rc.c:938
11649 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11652 #: modules/control/rc.c:939
11653 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11656 #: modules/control/rc.c:941
11657 msgid "+----[ end of help ]"
11660 #: modules/control/rc.c:1051
11662 msgid "Press menu select or pause to continue."
11665 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11667 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11668 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11669 #: modules/control/rc.c:1882
11671 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11674 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11676 #: modules/control/rc.c:1382
11677 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11680 #: modules/control/rc.c:1393
11682 msgid "Playlist has only %d elements"
11683 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11685 #: modules/control/showintf.c:61
11688 msgstr "Bewegingsdrempel"
11690 #: modules/control/showintf.c:62
11692 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11693 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11695 #: modules/control/telnet.c:69
11700 #: modules/control/telnet.c:70
11702 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11703 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11704 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11707 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11716 #: modules/control/telnet.c:75
11718 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11722 #: modules/control/telnet.c:79
11724 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11725 "default value is \"admin\"."
11728 #: modules/control/telnet.c:93
11730 msgid "VLM remote control interface"
11731 msgstr "Afstandsbediening interface"
11733 #: modules/demux/a52.c:44
11734 msgid "Raw A/52 demuxer"
11735 msgstr "A52 demuxer"
11737 #: modules/demux/aiff.c:44
11738 msgid "AIFF demuxer"
11739 msgstr "AIFF demuxer"
11741 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11742 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11743 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11745 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11746 msgid "Could not demux ASF stream"
11749 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11750 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11753 #: modules/demux/au.c:45
11755 msgstr "AU demuxer"
11757 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11758 msgid "Force interleaved method"
11759 msgstr "Forceer de interleave methode"
11761 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11763 msgid "Force interleaved method."
11764 msgstr "Forceer de interleave methode"
11766 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11767 msgid "Force index creation"
11768 msgstr "forceer de creatie van een index"
11770 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11773 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11774 "incomplete (not seekable)."
11775 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
11777 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11781 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11784 msgstr "Altijd Boven"
11786 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11789 msgstr "'Reverb' effect"
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11792 msgid "AVI demuxer"
11793 msgstr "AVI demuxer"
11795 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11800 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11802 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11803 "Do you want to try to repair it?\n"
11805 "This might take a long time."
11808 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11813 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11814 msgid "Don't repair"
11817 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11819 msgid "Fixing AVI Index..."
11822 #: modules/demux/cdg.c:40
11824 msgid "CDG demuxer"
11825 msgstr "AAC demuxer"
11827 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11829 msgid "Dump filename"
11830 msgstr "Log bestandsnaam"
11832 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11834 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11835 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
11837 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11839 msgid "Append to existing file"
11840 msgstr "Voeg toe aan bestand"
11842 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11844 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11846 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
11849 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11851 msgid "File dumper"
11852 msgstr "Dumpbestand demuxer"
11854 #: modules/demux/dts.c:40
11855 msgid "Raw DTS demuxer"
11856 msgstr "Raw DTS demuxer"
11858 #: modules/demux/flac.c:43
11859 msgid "FLAC demuxer"
11860 msgstr "FLAC demuxer"
11862 #: modules/demux/gme.cpp:50
11863 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11866 #: modules/demux/live555.cpp:62
11868 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11869 "should be set in millisecond units."
11871 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11872 "miliseconden opgegeven."
11874 #: modules/demux/live555.cpp:65
11875 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11878 #: modules/demux/live555.cpp:66
11880 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11881 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11882 "cannot connect to normal RTSP servers."
11885 #: modules/demux/live555.cpp:70
11887 msgid "RTSP user name"
11888 msgstr "FTP gebruikersnaam"
11890 #: modules/demux/live555.cpp:71
11893 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11896 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
11898 #: modules/demux/live555.cpp:73
11900 msgid "RTSP password"
11901 msgstr "FTP wachtwoord"
11903 #: modules/demux/live555.cpp:74
11905 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11906 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
11908 #: modules/demux/live555.cpp:78
11909 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11912 #: modules/demux/live555.cpp:88
11913 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11914 msgstr "RTSP/RTP access module"
11916 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11918 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11919 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11921 #: modules/demux/live555.cpp:97
11923 msgid "Client port"
11924 msgstr "Video poort"
11926 #: modules/demux/live555.cpp:98
11927 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11930 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11931 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11934 #: modules/demux/live555.cpp:103
11936 msgid "HTTP tunnel port"
11937 msgstr "HTTP invoer"
11939 #: modules/demux/live555.cpp:104
11940 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11943 #: modules/demux/live555.cpp:546
11945 msgid "RTSP authentication"
11946 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11948 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11949 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11950 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11951 msgid "Frames per Second"
11952 msgstr "Beelden per seconde"
11954 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11956 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11957 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11960 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11962 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11963 msgstr "MJPEG demuxer"
11965 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11966 msgid "Matroska stream demuxer"
11967 msgstr "Matroska stream demuxer"
11969 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11971 msgid "Ordered chapters"
11972 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11974 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11975 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11978 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11980 msgid "Chapter codecs"
11981 msgstr "Stereo mode"
11983 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11984 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11987 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11989 msgid "Preload Directory"
11992 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11994 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11995 "for broken files)."
11998 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12000 msgid "Seek based on percent not time"
12001 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12005 msgid "Seek based on percent not time."
12006 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12008 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12009 msgid "Dummy Elements"
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12013 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
12018 msgid "--- DVD Menu"
12019 msgstr "Gebruik DVD menus"
12021 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
12022 msgid "First Played"
12025 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
12027 msgid "Video Manager"
12028 msgstr "Video encoder"
12030 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
12032 msgid "----- Title"
12035 #: modules/demux/mod.c:46
12037 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12038 msgstr "Interlaced encoding"
12040 #: modules/demux/mod.c:47
12042 msgid "Enable reverberation"
12043 msgstr "Schakel geluid in"
12045 #: modules/demux/mod.c:48
12047 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12048 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
12050 #: modules/demux/mod.c:50
12052 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12053 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
12055 #: modules/demux/mod.c:52
12057 msgid "Enable megabass mode"
12058 msgstr "Schakel pieken in"
12060 #: modules/demux/mod.c:53
12062 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12063 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
12065 #: modules/demux/mod.c:55
12067 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12068 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12071 #: modules/demux/mod.c:58
12073 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12074 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
12076 #: modules/demux/mod.c:60
12078 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12079 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
12081 #: modules/demux/mod.c:65
12082 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12083 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12085 #: modules/demux/mod.c:73
12087 msgstr "'Reverb' effect"
12089 #: modules/demux/mod.c:76
12091 msgid "Reverberation level"
12092 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
12094 #: modules/demux/mod.c:78
12096 msgid "Reverberation delay"
12097 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
12099 #: modules/demux/mod.c:80
12103 #: modules/demux/mod.c:83
12105 msgid "Mega bass level"
12106 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
12108 #: modules/demux/mod.c:85
12110 msgid "Mega bass cutoff"
12111 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
12113 #: modules/demux/mod.c:87
12117 #: modules/demux/mod.c:90
12119 msgid "Surround level"
12120 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12122 #: modules/demux/mod.c:92
12123 msgid "Surround delay (ms)"
12124 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
12127 msgid "MP4 stream demuxer"
12128 msgstr "MP4 stream demuxer"
12130 #: modules/demux/mpc.c:53
12132 msgid "MusePack demuxer"
12133 msgstr "PS demuxer"
12135 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12137 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12138 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
12140 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12141 msgid "H264 video demuxer"
12142 msgstr "H264 video demuxer"
12144 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12145 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12146 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12148 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12150 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12153 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12154 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12155 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12157 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12159 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12160 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12162 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12163 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12164 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12166 #: modules/demux/nsc.c:42
12168 msgid "Windows Media NSC metademux"
12169 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
12171 #: modules/demux/nsv.c:44
12172 msgid "NullSoft demuxer"
12173 msgstr "NullSoft demuxer"
12175 #: modules/demux/nuv.c:46
12177 msgid "Nuv demuxer"
12178 msgstr "AU demuxer"
12180 #: modules/demux/ogg.c:46
12182 msgid "OGG demuxer"
12183 msgstr "AAC demuxer"
12185 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12187 msgid "Google Video"
12188 msgstr "Vergroot video"
12190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12193 msgstr "Auteur metadata"
12195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12196 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12200 msgid "Show shoutcast adult content"
12203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12204 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12210 msgstr "Frames overslaan"
12212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12214 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12215 "prevent adding them to the playlist."
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12219 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12224 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12225 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12226 "user's knowledge."
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12230 msgid "M3U playlist import"
12231 msgstr "M3U speellijst importeren"
12233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12234 msgid "PLS playlist import"
12235 msgstr "PLS speellijst importeren"
12237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12239 msgid "B4S playlist import"
12240 msgstr "PLS speellijst importeren"
12242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12244 msgid "DVB playlist import"
12245 msgstr "PLS speellijst importeren"
12247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12249 msgid "Podcast parser"
12250 msgstr "CDDB Categorie"
12252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12254 msgid "XSPF playlist import"
12255 msgstr "PLS speellijst importeren"
12257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12258 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12263 msgid "ASX playlist import"
12264 msgstr "PLS speellijst importeren"
12266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12268 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12269 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
12271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12272 msgid "QuickTime Media Link importer"
12275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12277 msgid "Google Video Playlist importer"
12278 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12280 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12282 msgid "Dummy ifo demux"
12283 msgstr "Dummy decoder functie"
12285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12286 msgid "iTunes Music Library importer"
12289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12292 msgid "Podcast Info"
12295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12297 msgid "Podcast Summary"
12298 msgstr "Per Categorie"
12300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12302 msgid "Podcast Size"
12303 msgstr "Normale Grootte"
12305 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12310 #: modules/demux/ps.c:38
12312 msgid "Trust MPEG timestamps"
12313 msgstr "Start positie"
12315 #: modules/demux/ps.c:39
12317 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12318 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12319 "calculate from the bitrate instead."
12322 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12324 msgid "MPEG-PS demuxer"
12325 msgstr "PS demuxer"
12327 #: modules/demux/pva.c:38
12328 msgid "PVA demuxer"
12329 msgstr "PVA demuxer"
12331 #: modules/demux/rawdv.c:36
12334 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12336 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
12337 "hiermee beelden overgeslagen worden."
12339 #: modules/demux/rawdv.c:44
12341 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12342 msgstr "H264 video demuxer"
12344 #: modules/demux/rawvid.c:40
12346 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12347 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12349 #: modules/demux/rawvid.c:44
12351 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12352 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12354 #: modules/demux/rawvid.c:48
12356 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12357 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12359 #: modules/demux/rawvid.c:51
12360 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12363 #: modules/demux/rawvid.c:52
12364 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12367 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12368 msgid "Aspect ratio"
12369 msgstr "Beeldverhouding"
12371 #: modules/demux/rawvid.c:56
12373 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12374 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
12376 #: modules/demux/rawvid.c:60
12378 msgid "Raw video demuxer"
12379 msgstr "H264 video demuxer"
12381 #: modules/demux/real.c:62
12382 msgid "Real demuxer"
12383 msgstr "Real demuxer"
12385 #: modules/demux/smf.c:36
12387 msgid "SMF demuxer"
12390 #: modules/demux/subtitle.c:48
12391 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12394 #: modules/demux/subtitle.c:50
12397 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12398 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12400 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12403 #: modules/demux/subtitle.c:53
12405 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12406 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12407 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12410 #: modules/demux/subtitle.c:65
12412 msgid "Text subtitles parser"
12413 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12415 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12416 msgid "Frames per second"
12417 msgstr "Beelden per seconde"
12419 #: modules/demux/subtitle.c:73
12421 msgid "Subtitles delay"
12422 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12424 #: modules/demux/subtitle.c:75
12426 msgid "Subtitles format"
12427 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12429 #: modules/demux/ts.c:91
12434 #: modules/demux/ts.c:93
12435 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12438 #: modules/demux/ts.c:95
12439 msgid "Set id of ES to PID"
12442 #: modules/demux/ts.c:96
12444 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12445 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12446 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12449 #: modules/demux/ts.c:101
12451 msgid "Fast udp streaming"
12452 msgstr "Stop stream"
12454 #: modules/demux/ts.c:103
12455 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12458 #: modules/demux/ts.c:105
12459 msgid "MTU for out mode"
12462 #: modules/demux/ts.c:106
12463 msgid "MTU for out mode."
12466 #: modules/demux/ts.c:108
12469 msgstr "CSA sleutel"
12471 #: modules/demux/ts.c:109
12472 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12475 #: modules/demux/ts.c:111
12477 msgid "Silent mode"
12478 msgstr "Verstoringsmethode"
12480 #: modules/demux/ts.c:112
12481 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12484 #: modules/demux/ts.c:114
12486 msgid "CAPMT System ID"
12489 #: modules/demux/ts.c:115
12490 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12493 #: modules/demux/ts.c:117
12494 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12497 #: modules/demux/ts.c:118
12499 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12500 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12503 #: modules/demux/ts.c:122
12504 msgid "Filename of dump"
12505 msgstr "Bestandsnaam"
12507 #: modules/demux/ts.c:123
12509 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12510 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
12512 #: modules/demux/ts.c:125
12516 #: modules/demux/ts.c:127
12518 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12521 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
12524 #: modules/demux/ts.c:130
12526 msgid "Dump buffer size"
12527 msgstr "Lettertype grootte"
12529 #: modules/demux/ts.c:132
12531 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12532 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12535 #: modules/demux/ts.c:136
12537 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12538 msgstr "MPEG Transport Stream"
12540 #: modules/demux/ts.c:3315
12542 msgid "Teletext subtitles"
12543 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12545 #: modules/demux/ts.c:3325
12547 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12548 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12550 #: modules/demux/ts.c:3420
12553 msgstr "Ondertiteling"
12555 #: modules/demux/ts.c:3424
12557 msgid "4:3 subtitles"
12558 msgstr "Ondertiteling"
12560 #: modules/demux/ts.c:3428
12562 msgid "16:9 subtitles"
12563 msgstr "Ondertiteling"
12565 #: modules/demux/ts.c:3432
12567 msgid "2.21:1 subtitles"
12568 msgstr "Ondertiteling"
12570 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12571 msgid "hearing impaired"
12574 #: modules/demux/ts.c:3440
12575 msgid "4:3 hearing impaired"
12578 #: modules/demux/ts.c:3444
12579 msgid "16:9 hearing impaired"
12582 #: modules/demux/ts.c:3448
12583 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12586 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12588 msgid "clean effects"
12589 msgstr "Sterren effect"
12591 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12592 msgid "visual impaired commentary"
12595 #: modules/demux/tta.c:40
12597 msgid "TTA demuxer"
12598 msgstr "AU demuxer"
12600 #: modules/demux/ty.c:52
12604 #: modules/demux/ty.c:53
12606 msgid "TY Stream audio/video demux"
12607 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
12609 #: modules/demux/vc1.c:39
12611 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12612 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
12614 #: modules/demux/vc1.c:45
12616 msgid "VC1 video demuxer"
12617 msgstr "H264 video demuxer"
12619 #: modules/demux/vobsub.c:47
12621 msgid "Vobsub subtitles parser"
12622 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
12624 #: modules/demux/voc.c:41
12626 msgid "VOC demuxer"
12627 msgstr "AAC demuxer"
12629 #: modules/demux/wav.c:40
12630 msgid "WAV demuxer"
12631 msgstr "WAV demuxer"
12633 #: modules/demux/xa.c:40
12636 msgstr "AU demuxer"
12638 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12639 msgid "Use DVD Menus"
12640 msgstr "Gebruik DVD menus"
12642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12643 msgid "BeOS standard API interface"
12644 msgstr "BeOS standard API interface"
12646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12647 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12648 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12651 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12663 msgid "Preferences"
12664 msgstr "Voorkeuren"
12666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12676 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12679 msgstr "Open Bestand"
12681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12687 msgid "Open Subtitles"
12688 msgstr "Open Ondertiteling"
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12698 msgstr "Vorig Titel"
12700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12702 msgstr "Volgende Title"
12704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12705 msgid "Go to Title"
12706 msgstr "Ga naar Titel"
12708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12709 msgid "Go to Chapter"
12710 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
12712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12723 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12724 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12725 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12734 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12741 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12742 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12745 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12746 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
12748 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12749 msgid "Drop files to play"
12750 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
12752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12754 msgstr "afspeellijst"
12756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12762 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12771 msgstr "Alles Selecteren"
12773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12774 msgid "Select None"
12775 msgstr "Alles Deselecteren"
12777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12778 msgid "Sort Reverse"
12779 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12782 msgid "Sort by Name"
12783 msgstr "Sorteer op Naam"
12785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12786 msgid "Sort by Path"
12787 msgstr "Sorteer op Pad"
12789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12799 msgstr "Alles Verwijderen"
12801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12822 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12824 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12828 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12830 msgstr "Standaardwaarden"
12832 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12833 msgid "Show Interface"
12834 msgstr "Toon Interface"
12836 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12840 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12844 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12849 msgid "Vertical Sync"
12850 msgstr "Vertikale Sync"
12852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12853 msgid "Correct Aspect Ratio"
12854 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
12856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12857 msgid "Stay On Top"
12858 msgstr "Hou op de Voorgrond"
12860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12861 msgid "Take Screen Shot"
12862 msgstr "Neem een Screenshot"
12864 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12865 msgid "Framebuffer device"
12866 msgstr "Framebuffer apparaat"
12868 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12870 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12872 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12873 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12875 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12877 msgid "Video aspect ratio"
12878 msgstr "Beeldverhouding bron"
12880 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12882 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12883 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
12885 #: modules/gui/fbosd.c:112
12886 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12889 #: modules/gui/fbosd.c:114
12891 msgid "Transparency of the image"
12892 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12894 #: modules/gui/fbosd.c:115
12897 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12898 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12900 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
12901 "volledig ondoorzichtig."
12903 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12904 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12908 #: modules/gui/fbosd.c:120
12909 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12912 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12913 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12915 msgid "X coordinate"
12916 msgstr "Video positie y coordinaat"
12918 #: modules/gui/fbosd.c:123
12920 msgid "X coordinate of the rendered image"
12921 msgstr "X positie van het logo"
12923 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12924 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12926 msgid "Y coordinate"
12927 msgstr "Video positie y coordinaat"
12929 #: modules/gui/fbosd.c:126
12931 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12932 msgstr "X positie van het logo"
12934 #: modules/gui/fbosd.c:130
12937 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12941 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12942 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12943 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12946 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12947 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12948 #: modules/video_filter/rss.c:137
12950 msgstr "Doorzichtigheid"
12952 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12954 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12958 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12959 #: modules/video_filter/rss.c:141
12960 msgid "Font size, pixels"
12961 msgstr "Lettergrootte in pixels"
12963 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12964 #: modules/video_filter/rss.c:142
12966 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12968 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
12970 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12971 #: modules/video_filter/rss.c:146
12973 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12976 "(red + green), #FFFFFF = white"
12979 #: modules/gui/fbosd.c:148
12980 msgid "Clear overlay framebuffer"
12983 #: modules/gui/fbosd.c:149
12985 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12986 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12990 #: modules/gui/fbosd.c:153
12992 msgid "Render text or image"
12993 msgstr "Sluit het venster"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:154
12996 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12999 #: modules/gui/fbosd.c:157
13001 msgid "Display on overlay framebuffer"
13002 msgstr "Frames overslaan"
13004 #: modules/gui/fbosd.c:158
13006 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13009 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13010 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13011 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
13015 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13016 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13017 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13021 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13022 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13023 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13027 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13028 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13029 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13033 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13034 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
13035 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
13037 msgstr "Kastanjebruin"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13040 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13041 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
13042 #: modules/video_filter/rss.c:62
13046 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13047 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13048 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
13049 #: modules/video_filter/rss.c:63
13053 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13054 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13055 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
13056 #: modules/video_filter/rss.c:63
13060 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13061 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13062 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13066 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13067 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13068 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
13072 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13073 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
13074 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13078 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13079 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13080 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13081 #: modules/video_filter/rss.c:64
13085 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13086 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13087 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13091 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13092 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13093 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13097 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13098 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13099 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
13100 #: modules/video_filter/rss.c:64
13104 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
13105 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
13106 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
13107 #: modules/video_filter/rss.c:65
13111 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
13112 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
13113 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
13114 #: modules/video_filter/rss.c:194
13116 msgstr "Lettertype"
13118 #: modules/gui/fbosd.c:214
13123 #: modules/gui/fbosd.c:219
13125 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13126 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
13128 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
13129 msgid "About VLC media player"
13130 msgstr "Over VLC media speler"
13132 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13134 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13137 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13139 msgid "Compiled by %s"
13142 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13143 msgid "VLC was brought to you by:"
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13151 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13153 msgid "VLC media player Help"
13154 msgstr "VLC media speler"
13156 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13163 msgstr "Bladwijzers"
13165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13181 #: modules/video_filter/extract.c:70
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13199 msgstr "Geen invoer"
13201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13203 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13208 msgid "Input has changed"
13209 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13213 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13214 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13219 msgid "Invalid selection"
13220 msgstr "Incorrecte selectie"
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13223 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13228 msgid "No input found"
13229 msgstr "Geen invoer gevonden"
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13232 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13237 msgid "Jump To Time"
13240 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13245 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13247 msgid "Jump to time"
13250 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13252 msgstr "Shuffle Aan"
13254 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13257 msgstr "Shuffle Uit"
13259 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13260 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13263 msgstr "Herhaal Een"
13265 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13269 msgstr "Alles Herhalen"
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13272 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13274 msgstr "Herhaal Uit"
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13279 msgstr "Halve Grootte"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13283 msgid "Normal Size"
13284 msgstr "Normale Grootte"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13288 msgid "Double Size"
13289 msgstr "Dubbele Grootte"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13293 msgid "Float on Top"
13294 msgstr "Altijd Boven"
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13298 msgid "Fit to Screen"
13299 msgstr "Vul Scherm"
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13302 msgid "Step Forward"
13303 msgstr "Stap Vooruit"
13305 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13306 msgid "Step Backward"
13307 msgstr "Stap Terug"
13309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13314 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13315 msgid "Fast Forward"
13316 msgstr "Snel Vooruit"
13318 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13329 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13333 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13335 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13337 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13338 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13342 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13343 msgstr "Activeer de equalizer"
13345 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13347 msgstr "Voorversterking"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13350 msgid "Extended controls"
13351 msgstr "Uitgebreide opties"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13356 msgid "Video filters"
13357 msgstr "Video Filters"
13359 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13361 msgid "Image adjustment"
13362 msgstr "Beeld eigenshappen"
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13365 msgid "Shows more information about the available video filters."
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13374 msgstr "Rimpelingen"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13378 msgid "Psychedelic"
13379 msgstr "Psychadelic"
13381 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13382 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13387 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13389 msgid "General editing filters"
13390 msgstr "Algemene audio instellingen"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13394 msgid "Distortion filters"
13395 msgstr "Verstorings video filter"
13397 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13403 msgid "Adds motion blurring to the image"
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13407 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13412 msgid "Image cropping"
13413 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13416 msgid "Crops a defined part of the image"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13421 msgid "Invert colors"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13425 msgid "Inverts the colors of the image"
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13429 #: modules/video_filter/transform.c:71
13431 msgid "Transformation"
13432 msgstr "Meer informatie"
13434 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13435 msgid "Rotates or flips the image"
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13440 msgid "Interactive Zoom"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13444 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13448 msgid "Volume normalization"
13449 msgstr "Volume uitbalancering"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13453 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13454 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13456 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13457 msgid "Headphone virtualization"
13458 msgstr "Koptelefoon effect"
13460 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13461 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13464 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13466 msgid "Maximum level"
13467 msgstr "Kwaliteit:"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13471 msgid "Restore Defaults"
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13477 msgstr "Doorzichtigheid"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13481 msgid "About the video filters"
13482 msgstr "Videowand filter"
13484 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13486 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13487 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13488 "subsections of Video/Filters.\n"
13489 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13490 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13493 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13495 msgid "(no item is being played)"
13496 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13498 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13501 msgstr "Herhaal Alles"
13503 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13506 msgstr "Wachtwoord"
13508 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13515 msgid "Remaining time: %i seconds"
13518 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13519 msgid "Errors and Warnings"
13522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13525 msgstr " Verwijder "
13527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13529 msgid "Show Details"
13530 msgstr "Toon tooltips"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13533 msgid "VLC - Controller"
13534 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13538 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13539 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13540 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13546 msgid "VLC media player"
13547 msgstr "VLC media speler"
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13551 msgid "Open CrashLog..."
13552 msgstr "Open CrashLog"
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13556 msgid "Check for Update..."
13557 msgstr "Meer informatie"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13560 msgid "Preferences..."
13561 msgstr "Voorkeuren..."
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13565 msgstr "Voorzieningen"
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13569 msgstr "Verberg VLC"
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13572 msgid "Hide Others"
13573 msgstr "Verberg Anderen"
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13577 msgstr "Toon Alles"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13588 msgid "Open File..."
13589 msgstr "Open Bestand..."
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13592 msgid "Quick Open File..."
13593 msgstr "Open Bestand Versneld..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13596 msgid "Open Disc..."
13597 msgstr "Open Disk..."
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13600 msgid "Open Network..."
13601 msgstr "Open Netwerk..."
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13604 msgid "Open Recent"
13605 msgstr "Open Laatste"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13613 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13614 msgstr "Streaming Wizard..."
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13631 msgstr "Pauzeer afspelen"
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13635 msgstr "Geluid Harder"
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13638 msgid "Volume Down"
13639 msgstr "Geluid Zachter"
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13642 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13643 msgid "Video Device"
13644 msgstr "Video Apparaat"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13647 msgid "Minimize Window"
13648 msgstr "Minimalizeer Venster"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13651 msgid "Close Window"
13652 msgstr "Sluit Venster"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13656 msgid "Controller..."
13657 msgstr "Bedieningspaneel"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13661 msgid "Equalizer..."
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13666 msgid "Extended Controls..."
13667 msgstr "Uitgebreide opties"
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13670 msgid "Playlist..."
13671 msgstr "Speellijst..."
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13674 msgid "Errors and Warnings..."
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13678 msgid "Bring All to Front"
13679 msgstr "Alles op Voorgrond"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13688 msgid "VLC media player Help..."
13689 msgstr "VLC media speler"
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13693 msgid "ReadMe / FAQ..."
13694 msgstr "Lees mij..."
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13698 msgid "Online Documentation..."
13699 msgstr "Online Documentatie"
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13703 msgid "VideoLAN Website..."
13704 msgstr "VideoLAN Website"
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13708 msgid "Make a donation..."
13709 msgstr "Macedonisch"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13713 msgid "Online Forum..."
13714 msgstr "Online Documentatie"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13718 msgid "Media Information"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13722 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13726 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13731 msgid "Volume: %d%%"
13732 msgstr "Geluid is %d\n"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13735 msgid "No CrashLog found"
13736 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13739 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13744 msgid "Embedded video output"
13745 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
13747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13750 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13751 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13754 msgid "Video device"
13755 msgstr "Video apparaat"
13757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13759 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13760 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13766 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13767 "is fully transparent."
13769 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
13770 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13773 msgid "Stretch video to fill window"
13776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13778 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13779 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13784 msgid "Black screens in fullscreen"
13785 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
13787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13788 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13792 msgid "Use as Desktop Background"
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13797 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13798 "with in this mode."
13801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13802 msgid "Show Fullscreen controller"
13805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13807 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13808 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
13810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13811 msgid "Auto-playback of new items"
13814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13815 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13820 msgid "Keep Recent Items"
13821 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13825 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13831 msgid "Mac OS X interface"
13832 msgstr "XOSD interface"
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13836 msgid "Quartz video"
13837 msgstr "Encrypt audio"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13840 msgid "Open Source"
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13844 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13845 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13849 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13852 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13859 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13869 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13870 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13874 msgid "No DVD menus"
13875 msgstr "Gebruik DVD menus"
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13879 msgid "VIDEO_TS directory"
13880 msgstr "Open VIDEO_TS map"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13898 msgid "UDP/RTP Multicast"
13899 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13901 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13903 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13904 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13906 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13908 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13909 msgid "Allow timeshifting"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13913 msgid "Load subtitles file:"
13914 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13918 msgid "Settings..."
13919 msgstr "Instellingen..."
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13923 msgid "Override parametters"
13924 msgstr "Equalizer voorkeuren"
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13928 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13929 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13931 msgstr "Vertraging"
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13940 msgid "Subtitles encoding"
13941 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13945 msgstr "Lettertype grootte"
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13949 msgid "Subtitles alignment"
13950 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13954 msgid "Font Properties"
13955 msgstr "Eigenschappen"
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13959 msgid "Subtitle File"
13960 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13962 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13964 msgid "No %@s found"
13965 msgstr "Geen %@s gevonden"
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13968 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13969 msgstr "Open VIDEO_TS map"
13971 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13972 msgid "Retrieving Channel Info..."
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13977 msgid "Composite input"
13978 msgstr "Kies een titel"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13982 msgid "S-Video input"
13983 msgstr "Video Instellingen"
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13987 msgid "Streaming/Saving:"
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13992 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13993 msgstr "Streaming Wizard..."
13995 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13997 msgid "Display the stream locally"
13998 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
14000 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14007 msgid "Dump raw input"
14008 msgstr "Dump volledige invoer"
14010 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14012 msgid "Encapsulation Method"
14013 msgstr "Inkapseling Methode"
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14017 msgid "Transcoding options"
14018 msgstr "Transcoding opties"
14020 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14027 msgid "Bitrate (kb/s)"
14028 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14030 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14033 msgstr "Vergroting"
14035 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14036 msgid "Stream Announcing"
14037 msgstr "Stream Aankondigingen"
14039 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14041 msgid "SAP announce"
14042 msgstr "SAP aankondiging"
14044 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14045 msgid "RTSP announce"
14046 msgstr "RTSP aankondiging"
14048 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14049 msgid "HTTP announce"
14050 msgstr "HTTP aankondiging"
14052 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14053 msgid "Export SDP as file"
14054 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14056 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14057 msgid "Channel Name"
14058 msgstr "Naam Kanaal"
14060 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14064 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14066 msgstr "Bewaar Bestand"
14068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14071 msgid "Information"
14072 msgstr "Meer informatie"
14074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
14082 #: modules/mux/asf.c:49
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14088 msgid "Advanced Information"
14089 msgstr "Geavanceerde opties"
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
14093 msgid "Read at media"
14096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14099 msgid "Input bitrate"
14100 msgstr "Sout stream"
14102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
14108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
14111 msgid "Stream bitrate"
14112 msgstr "Maximale codering bitrate"
14114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14118 msgid "Decoded blocks"
14121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14124 msgid "Displayed frames"
14125 msgstr "Frames overslaan"
14127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14130 msgid "Lost frames"
14131 msgstr "Gebruik keyframes"
14133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
14142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14145 msgid "Sent packets"
14146 msgstr "Groepeer packets"
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14152 msgstr "Groepeer packets"
14154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14157 msgstr "Sample rate"
14159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14162 msgid "Played buffers"
14163 msgstr "Speel Sneller"
14165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14168 msgid "Lost buffers"
14169 msgstr "Gebruik keyframes"
14171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14172 msgid "Save Playlist..."
14173 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
14175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14177 msgid "Expand Node"
14178 msgstr "Audio codec"
14180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14182 msgid "Get Stream Information"
14185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14187 msgid "Sort Node by Name"
14188 msgstr "Sorteer op Naam"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14192 msgid "Sort Node by Author"
14193 msgstr "Sorteer op auteur"
14195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14198 msgid "No items in the playlist"
14199 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14203 msgid "Search in Playlist"
14204 msgstr "Open Speellijst"
14206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14208 msgid "Add Folder to Playlist"
14209 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14213 msgid "File Format:"
14214 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14218 msgid "Extended M3U"
14219 msgstr "Uitgebreide GUI"
14221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14222 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14227 msgid "%i items in the playlist"
14228 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14232 msgid "1 item in the playlist"
14233 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14236 msgid "Save Playlist"
14237 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14246 msgid "Please enter a name for the new node."
14247 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14251 msgid "Empty Folder"
14254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14257 msgstr "Alles Wissen"
14259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14261 msgid "Reset Preferences"
14262 msgstr "Reset Voorkeuren"
14264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14271 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14272 "Are you sure you want to continue?"
14274 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14275 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14276 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14279 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14285 msgid "Select a directory"
14286 msgstr "Selecteer een bestand of map"
14288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14290 msgid "Select a file"
14291 msgstr "Selecteer Bestand"
14293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14300 msgid "Subpicture Filters"
14301 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14306 msgstr "Herhaal Alles"
14308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14314 msgid "Save settings"
14315 msgstr "Video instellingen"
14317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14327 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14338 msgstr "Start positie"
14340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14352 msgid "Opaqueness:"
14353 msgstr "Doorzichtigheid"
14355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14357 msgid "(in pixels)"
14358 msgstr "Breedte in pixels"
14360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14377 msgid "Not Available"
14378 msgstr "Geen help beschikbaar"
14380 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14382 msgid "Check for Updates"
14383 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14385 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14386 msgid "Download now"
14389 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14391 msgid "Automatically check for updates"
14392 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14394 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14395 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14398 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14399 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14402 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14407 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14412 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14414 msgid "Checking for Updates..."
14415 msgstr "Meer informatie"
14417 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14419 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14422 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14423 msgid "This version of VLC is outdated."
14426 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14427 msgid "This version of VLC is the latest available."
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14432 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14433 msgstr "Doelformaat video"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14437 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14438 msgstr "Doelformaat video"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14445 msgstr "Doelformaat video"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14449 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14450 msgstr "Doelformaat video"
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14454 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14455 msgstr "Doelformaat video"
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14459 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14460 msgstr "Doelformaat video"
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14465 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14467 msgstr "Doelformaat video"
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14471 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14472 msgstr "Doelformaat video"
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14476 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14477 msgstr "Doelformaat video"
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14481 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14482 msgstr "Doelformaat video"
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14487 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14489 msgstr "Doelformaat video"
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14493 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14494 msgstr "Doelformaat video"
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14499 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14505 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14506 "ASF, OGG and RAW)"
14507 msgstr "Doelformaat video"
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14512 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14513 msgstr "Doelformaat video"
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14517 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14518 msgstr "Doelformaat video"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14523 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14524 msgstr "Doelformaat video"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14528 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14529 msgstr "Vorbis audio decoder"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14533 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14534 msgstr "Vorbis audio decoder"
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14538 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14539 msgstr "Vorbis audio decoder"
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14545 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14546 msgstr "Vorbis audio decoder"
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14549 msgid "MPEG Program Stream"
14550 msgstr "MPEG Program Stream"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14553 msgid "MPEG Transport Stream"
14554 msgstr "MPEG Transport Stream"
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14557 msgid "MPEG 1 Format"
14558 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14562 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14563 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14564 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14565 "at http://yourip:8080 by default."
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14570 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14571 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14572 "generally the most compatible"
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14577 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14578 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14579 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14580 "at mms://yourip:8080 by default."
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14585 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14586 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14587 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14588 "encapsulated in HTTP)."
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14594 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14595 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14599 msgid "Use this to stream to a single computer."
14600 msgstr "Open Netwerk"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14604 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14605 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14606 "address beginning with 239.255."
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14611 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14612 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14613 "but it won't work over the Internet."
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14619 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14621 msgstr "Open Netwerk"
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14625 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14626 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14627 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14640 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14641 msgstr "Streaming Wizard..."
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14644 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14654 msgstr "Meer Informatie"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14658 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14659 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14660 "access to more features."
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14667 msgid "Stream to network"
14668 msgstr "Open Netwerk"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14673 msgid "Transcode/Save to file"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14678 msgid "Choose input"
14679 msgstr "Kies een titel"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14683 msgid "Choose here your input stream."
14684 msgstr "Opnemen van de stream"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14690 msgid "Select a stream"
14691 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14696 msgid "Existing playlist item"
14697 msgstr "Volgende speellijst item"
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14706 msgid "Partial Extract"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14711 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14712 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14713 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14728 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14729 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14733 msgid "Destination"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14738 msgid "Streaming method"
14739 msgstr "Stream methode"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14743 msgid "Address of the computer to stream to."
14744 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14747 msgid "UDP Unicast"
14748 msgstr "UDP Unicast"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14751 msgid "UDP Multicast"
14752 msgstr "UDP Multicast"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14756 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14762 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14763 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14768 msgid "Transcode audio"
14769 msgstr "Transcodeer audio"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14773 msgid "Transcode video"
14774 msgstr "Transcodeer video"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14778 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14784 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14791 msgid "Encapsulation format"
14792 msgstr "Inkapseling Methode"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14796 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14797 "previously chosen settings all formats won't be available."
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14803 msgid "Additional streaming options"
14804 msgstr "Bitrate Opties"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14808 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14809 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14812 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14815 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14816 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14821 msgid "SAP Announce"
14822 msgstr "SAP Aankondigingen"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14827 msgid "Local playback"
14828 msgstr "Stop afspelen"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14832 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14833 msgstr "Transcode opties"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14838 msgid "Additional transcode options"
14839 msgstr "Transcode opties"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14843 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14844 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14848 msgid "Select the file to save to"
14849 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14853 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14854 "the receiving user as they become part of the image."
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14859 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14869 msgid "Encap. format"
14870 msgstr "Inkapseling Methode"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14875 msgid "Input stream"
14876 msgstr "Sout stream"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14880 msgid "Save file to"
14881 msgstr "Bewaar bestand"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14885 msgid "Include subtitles"
14886 msgstr "Ondertiteling"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14890 msgid "No input selected"
14891 msgstr "Geen invoer gevonden"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14895 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14897 "Choose one before going to the next page."
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14902 msgid "No valid destination"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14907 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14910 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14911 "and the help texts in this window."
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14916 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14917 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14919 "Correct your selection and try again."
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14924 msgid "Select the directory to save to"
14925 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14929 msgid "No folder selected"
14930 msgstr "Geen invoer gevonden"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14934 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14935 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14939 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14945 msgid "No file selected"
14946 msgstr "Geen invoer gevonden"
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14950 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14951 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14955 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14966 msgstr "Video Filters"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14982 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14986 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14991 msgid "This allows to stream on a network."
14992 msgstr "Open Netwerk"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14996 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14997 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14998 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14999 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15003 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15007 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15012 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15013 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15014 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15015 "leave this setting to 1."
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15020 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15021 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15022 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15023 "extra interface.\n"
15024 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15025 "name will be used."
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15030 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15033 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15037 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
15039 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15040 msgstr "XOSD interface"
15042 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
15043 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:105
15047 msgid "Filebrowser starting point"
15048 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15050 #: modules/gui/ncurses.c:107
15052 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15053 "show you initially."
15054 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15056 #: modules/gui/ncurses.c:112
15058 msgid "Ncurses interface"
15059 msgstr "ncurses interface"
15061 #: modules/gui/pda/pda.c:57
15062 msgid "Autoplay selected file"
15063 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15065 #: modules/gui/pda/pda.c:58
15066 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15068 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
15069 "bestandenselectielijst."
15071 #: modules/gui/pda/pda.c:65
15072 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15073 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15075 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15079 msgstr "Bestandsnaam"
15081 #: modules/gui/pda/pda.c:225
15082 msgid "Permissions"
15085 #: modules/gui/pda/pda.c:231
15089 #: modules/gui/pda/pda.c:237
15093 #: modules/gui/pda/pda.c:243
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15107 msgid "Add to Playlist"
15108 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15174 msgstr "Transcode:"
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15180 msgstr "schakel in"
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15200 msgstr "Frequentie:"
15202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15203 msgid "Samplerate:"
15204 msgstr "Samplerate:"
15206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15208 msgstr "Kwaliteit:"
15210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15223 msgid "Decimation:"
15226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15287 msgid "Video Codec:"
15288 msgstr "Video Codec:"
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15319 msgid "Video Bitrate:"
15320 msgstr "Video Bitrate:"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15323 msgid "Bitrate Tolerance:"
15324 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15327 msgid "Keyframe Interval:"
15328 msgstr "Keyframe interval:"
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15331 msgid "Audio Codec:"
15332 msgstr "Audio Codec:"
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15335 msgid "Deinterlace:"
15336 msgstr "Deinterlace:"
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15351 msgid "Time To Live (TTL):"
15352 msgstr "Time To Live (TTL):"
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15363 msgid "localhost.localdomain"
15364 msgstr "localhost.localdomain"
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15368 msgstr "239.0.0.42"
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15435 msgid "Audio Bitrate :"
15436 msgstr "Audio Bitrate :"
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15439 msgid "SAP Announce:"
15440 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15443 msgid "SLP Announce:"
15444 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15447 msgid "Announce Channel:"
15448 msgstr "Naam Kanaal:"
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15457 msgstr " Verwijder "
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15469 msgstr " Annuleer "
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15477 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15478 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15479 "org/copyleft/gpl.html)."
15481 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
15482 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
15483 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15486 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15487 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15491 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15492 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15494 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15496 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15497 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15499 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15500 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15501 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15507 msgstr "Voorversterking"
15509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15515 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15520 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15521 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15526 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15527 " Played and streamed info are shown."
15530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15532 msgid "Sent bitrates"
15533 msgstr "Sample rate"
15535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15537 msgid "Current visualization:"
15538 msgstr "Geluidsvisualisaties"
15540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15547 msgid "Frame by Frame"
15548 msgstr "Frame rate"
15550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15552 msgid "Take a snapshot"
15553 msgstr "Maak video snapshot"
15555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15557 msgid "Transparent"
15558 msgstr "Transparante kubus"
15560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15562 msgid "Show playlist"
15563 msgstr "Bewaar speellijst"
15565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15567 msgid "Extended Settings"
15568 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15571 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15577 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15579 msgid "Previous track"
15580 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
15582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15586 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
15588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15589 msgid "Revert to normal play speed"
15592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15594 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15595 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15599 msgid "File names:"
15600 msgstr "Bestandsnaam"
15602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15610 msgid "Open subtitles file"
15611 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15615 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15616 msgstr "Open VIDEO_TS map"
15618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15625 msgid "Selected ports :"
15626 msgstr "Geselecteerd:"
15628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15634 msgid "Input caching :"
15635 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15639 msgid "Use VLC pace"
15640 msgstr "Gebruik SAP cache"
15642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15644 msgid "Auto connnection"
15645 msgstr "Automatisch herverbinden"
15647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15649 msgid "Radio device name"
15650 msgstr "Audio apparaat naam"
15652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15661 msgid "Transponder symbol rate"
15662 msgstr "Transponder FEC"
15664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15665 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15667 msgid "Advanced options..."
15668 msgstr "Geavanceerde opties..."
15670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15671 msgid "Select File"
15672 msgstr "Selecteer Bestand"
15674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15676 msgid "Select Directory"
15677 msgstr "Selecteer een bestand of map"
15679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15680 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15686 msgstr "Applicatie"
15688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15700 msgid "Hotkey for "
15701 msgstr "Sneltoetsen"
15703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15704 msgid "Press the new keys for "
15707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15708 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15713 msgid "Input and Codecs"
15714 msgstr "Invoer / Codecs"
15716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15718 msgid "Input & Codecs settings"
15719 msgstr "Invoer / Codecs"
15721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15723 "If this property is blank, then you have\n"
15724 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15725 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15730 msgid "Interface settings"
15731 msgstr "Algemene interface instellingen"
15733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15735 msgid "Subtitles & OSD settings"
15736 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
15738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15740 msgid "Configure Hotkeys"
15741 msgstr "Configureer"
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15766 msgstr "&Verwijder"
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15770 msgid "Hide future errors"
15771 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15775 msgid "Adjustments and Effects"
15776 msgstr "Video codecs"
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15780 msgid "Graphic Equalizer"
15783 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15785 msgid "Spatializer"
15786 msgstr "Visuele effecten"
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15790 msgid "Audio effects"
15791 msgstr "Audio codecs"
15793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15795 msgid "Video Effects"
15796 msgstr "Audio codecs"
15798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15800 msgid "v4l2 controls"
15803 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15806 msgstr "Ga naar Titel"
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15828 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15830 msgid "Go to time:"
15831 msgstr "Ga naar Titel"
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15835 msgid "Information about VLC media player."
15836 msgstr "Over VLC media speler"
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15840 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15841 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15842 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15843 "works on many platforms.\n"
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15848 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15854 msgid "Compiled by "
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15859 msgid "Based on SVN revision: "
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15864 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15865 "read the distribution tab.\n"
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15871 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15872 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15873 "provide the best software."
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15878 msgid "General Info"
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15892 msgid "Distribution License"
15893 msgstr "Verstorings video filter"
15895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15897 msgid "&Update List"
15900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15902 msgid "Checking for the update..."
15903 msgstr "Meer informatie"
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15907 msgid "Select a directory ..."
15908 msgstr "Selecteer een bestand of map"
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15911 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15915 msgid "You have the latest version of vlc"
15918 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15921 msgstr "Herhaal Alles"
15923 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15925 msgid "Media information"
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15935 msgid "&Extra Metadata"
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15940 msgid "&Codec Details"
15941 msgstr "Toon tooltips"
15943 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15945 msgid "&Statistics"
15946 msgstr "&Instellingen"
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15950 msgid "&Save Metadata"
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15960 msgid "&Save as..."
15961 msgstr "Bewaar Als..."
15963 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15965 msgid "Verbosity Level"
15966 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15970 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15971 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15975 "Cannot write file %1:\n"
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15995 msgid "Capture &Device"
15996 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16008 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
16016 msgstr "&Inverteer"
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16020 msgid "&Convert / Save"
16021 msgstr "&Inverteer"
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
16024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
16037 msgid "&Reset Preferences"
16038 msgstr "Reset Voorkeuren"
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16044 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16045 "Are you sure you want to continue?"
16047 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
16048 "waarden weer terugplaatsen.\n"
16049 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
16053 msgid "Open playlist file"
16054 msgstr "Open speellijst"
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
16058 msgid "Choose a filename to save playlist"
16059 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
16063 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16064 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16067 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16072 msgid "Media Files"
16073 msgstr "Meditative"
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16077 msgid "Video Files"
16078 msgstr "Video Filters"
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16082 msgid "Audio Files"
16083 msgstr "Audio filters"
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16087 msgid "Playlist Files"
16088 msgstr "Afspeellijst"
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16092 msgid "Subtitles Files"
16093 msgstr "Ondertitelingsbestand"
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
16102 "Stream output string.\n"
16103 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16104 " but you can update it manually."
16107 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16110 msgstr "Bewaar bestand"
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
16113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16117 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16121 msgid "Day Month Year:"
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16131 msgid "Repeat delay:"
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
16137 msgstr "vertraging"
16139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
16141 msgid "Privacy and Network policies"
16142 msgstr "Interlaced encoding"
16144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
16146 msgid "Privacy and Network Warning"
16147 msgstr "Interlaced encoding"
16149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16151 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16152 "without authorization.</p>\n"
16153 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16154 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16156 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16157 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16158 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16159 "access on the web.</p>\n"
16162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16163 msgid "Control menu for the player"
16166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16175 msgstr "Macedonisch"
16177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16180 msgstr "Afspeellijst"
16182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16185 msgstr "Applicatie"
16187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16198 msgstr "Pauzeer afspelen"
16200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16206 msgid "&Open File..."
16207 msgstr "Open Bestand..."
16209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16210 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16211 msgid "Open &Disc..."
16212 msgstr "Open &Disk..."
16214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16216 msgid "Open &Network..."
16217 msgstr "Open Netwerk..."
16219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16220 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16221 msgid "Open &Capture Device..."
16222 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
16224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16226 msgid "&Streaming..."
16229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16230 msgid "Conve&rt / Save..."
16233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16240 msgid "Show Playlist"
16241 msgstr "Bewaar speellijst"
16243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16245 msgid "Undock from interface"
16246 msgstr "joystick bediening interface"
16248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16260 msgid "Add Interfaces"
16261 msgstr "Voeg Interface Toe"
16263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16265 msgid "Minimal View..."
16266 msgstr "Interface met Skins"
16268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16275 msgid "Advanced controls"
16276 msgstr "Geavanceerde opties"
16278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16280 msgid "Visualizations selector"
16281 msgstr "Visualiseer beweging"
16283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16285 msgid "Switch to skins"
16286 msgstr "Selecteer skin"
16288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16296 msgstr "Applicatie"
16298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16299 msgid "Open &File..."
16300 msgstr "Open &Bestand..."
16302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16304 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16305 msgstr "VLC media speler"
16307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16309 msgid "Show VLC media player"
16310 msgstr "VLC media speler"
16312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16314 msgid "&Open Media"
16315 msgstr "Open Disk Media"
16317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16324 msgid "Always show video area"
16325 msgstr "Maak video snapshot"
16327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16329 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16334 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16335 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16339 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16340 "preferences dialog."
16343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16344 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16346 msgid "Systray icon"
16347 msgstr "Laat stream positie zien"
16349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16351 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16356 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16361 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16366 msgid "Show playing item name in window title"
16369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16370 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16375 msgid "Path to use in openfile dialog"
16376 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16379 msgid "Show notification popup on track change"
16382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16384 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16385 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16392 msgid "Advanced options"
16393 msgstr "Geavanceerde opties"
16395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16397 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16398 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16401 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16406 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16407 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16413 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16414 msgstr "Open het speellijst scherm"
16416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16418 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16419 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16424 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16428 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16432 msgid "Activate the new updates notification"
16435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16437 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16442 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16447 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16448 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16452 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16456 msgid "Ask for network policy at start"
16459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16460 msgid "Qt interface"
16461 msgstr "Qt interface"
16463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16475 msgid "Capture Mode"
16476 msgstr "Stereo mode"
16478 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16480 msgid "Select the capture device type"
16481 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16483 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16485 msgid "Card Selection"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16494 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16495 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16500 msgid "Disc selection"
16501 msgstr "Incorrecte selectie"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16505 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16506 msgstr "Open VIDEO_TS map"
16508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16510 msgid "Disk device"
16513 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16514 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16519 msgid "No DVD Menus"
16520 msgstr "Gebruik DVD menus"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16523 msgid "Starting position"
16524 msgstr "Start positie"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16528 msgid "Audio and Subtitles"
16529 msgstr "Ondertiteling"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16533 msgid "Choose one or more media file to open"
16534 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16536 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16538 msgid "Add a subtitle file"
16539 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16543 msgid "Use a sub&titles file"
16544 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16549 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16553 msgid "Select the subtitle file"
16554 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16558 msgid "Network Protocol"
16561 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16562 msgid "Set the protocol for the URL"
16565 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16569 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16570 msgid "Set the port used"
16573 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16575 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16576 "with or without the protocol."
16579 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16581 msgid "Show extended options"
16582 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16584 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16586 msgid "Show &more options"
16587 msgstr "Toon geavanceerde opties"
16589 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16592 msgstr "Begin meteen in het menu"
16594 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16596 msgid "Change the start time for the media"
16597 msgstr "Toon de naam van de Service"
16599 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16604 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16605 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16608 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16609 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16612 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16615 msgstr "Fout: %s\n"
16617 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16619 msgid "Extra media"
16622 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16624 msgid "Select the file"
16625 msgstr "Selecteer Bestand"
16627 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16629 msgid "Change the caching for the media"
16630 msgstr "Toon de naam van de Service"
16632 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16633 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16635 msgid "Podcast URLs list"
16638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16640 msgid "Stream Output"
16641 msgstr "Stream uitvoer"
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16647 msgstr "Uitvoer URL"
16649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16651 msgid "Play locally"
16652 msgstr "Speel lokaal"
16654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16655 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16659 msgid "Prefer UDP over RTP"
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16664 msgid "Mount Point"
16667 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16669 msgid "Login:pass:"
16670 msgstr "Herhaal Alles"
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16675 msgstr "Vorig Bestand"
16677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16679 msgid "Encapsulation"
16680 msgstr "Inkapseling Methode"
16682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16684 msgid "Video Codec"
16685 msgstr "Video Codec:"
16687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16689 msgid "Audio Codec"
16690 msgstr "Audio Codec:"
16692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16694 msgid "Overlay subtitles on the video"
16695 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16701 msgstr "Groep Informatie"
16703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16705 msgid "Stream all elementary streams"
16706 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16710 msgid "Generated stream output string"
16711 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16715 msgid "General Audio"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16720 msgid "Preferred audio language"
16721 msgstr "Standaard audiotaal"
16723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16725 msgid "Default volume"
16726 msgstr "Standaard apparaten"
16728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16735 msgid "Headphone surround effect"
16736 msgstr "Koptelefoon"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16740 msgid "Visualisation"
16741 msgstr "Visuele effecten"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16748 msgid "Enable last.fm submission"
16751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16753 msgid "Disk Devices"
16756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16758 msgid "Disk Device"
16761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16763 msgid "Server Default Port"
16764 msgstr "Server poort"
16766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16769 msgstr "HTTP proxy"
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16773 msgid "Default caching level"
16776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16777 msgid "Codecs / Muxers"
16780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16782 msgid "Post-Processing Quality"
16783 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
16785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16786 msgid "Repair AVI files"
16789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16790 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16795 msgid "Access Filter"
16796 msgstr "Invoerfilter modules"
16798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16800 msgid "Native or Skins"
16801 msgstr "Native American"
16803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16806 msgstr "Geluidsfragment"
16808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16809 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16815 msgstr "Meditative"
16817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16818 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16821 msgstr "Frames overslaan"
16823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16825 msgid "Always display the video"
16826 msgstr "Maak video snapshot"
16828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16835 msgid "Allow only one instance"
16836 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16839 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16844 msgid "Privacy / Network Interaction"
16845 msgstr "Interlaced encoding"
16847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16848 msgid "Album art download policy"
16851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16852 msgid "Activate update notifier"
16855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16856 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16861 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16871 msgid "Subtitles languages"
16872 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16876 msgid "Subtitles preferred language"
16877 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16881 msgid "Default Encoding"
16882 msgstr "CBR codering"
16884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16886 msgid "Display Settings"
16887 msgstr "Weergave Resolutie"
16889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16890 #: modules/video_output/opengl.c:168
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16901 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16904 msgstr "Vertraging"
16906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16910 msgstr "Uitvoer URL"
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16914 msgid "Accelerated video output"
16915 msgstr "Overlap video uitvoer"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16919 msgid "Skip Frames"
16920 msgstr "Frames overslaan"
16922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16925 msgstr "DirectShow invoer"
16927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16929 msgid "Display Device"
16930 msgstr "Maak video snapshot"
16932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16934 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16935 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16939 msgid "Video snapshots"
16940 msgstr "Video snapshot formaat"
16942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16953 msgid "Sequential numbering"
16956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16958 msgid "Edit settings"
16959 msgstr "Audio instellingen"
16961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16966 msgid "Run manually"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16970 msgid "Setup schedule"
16973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16974 msgid "Run on schedule"
16977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16980 msgstr "&Instellingen"
16982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16987 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16995 msgstr "Geen invoer"
16997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
17000 msgstr "FTP invoer"
17002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
17005 msgstr "afspeellijst"
17007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17010 msgstr "Meer informatie"
17012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
17017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
17022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
17023 msgid "Image adjust"
17024 msgstr "Beeld eigenshappen"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
17028 msgid "Brightness threshold"
17029 msgstr "Bewegingsdrempel"
17031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
17036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
17038 msgid "Color extraction"
17039 msgstr "Kleur inversie"
17041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
17043 msgid "Color invert"
17044 msgstr "Kleur inversie"
17046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
17047 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17049 msgid "Color threshold"
17050 msgstr "Bewegingsdrempel"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
17055 msgstr "Bewegingsdrempel"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
17059 msgid "Some random name"
17062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
17067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
17072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
17074 msgid "Puzzle game"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
17083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
17088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
17089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
17094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
17096 msgid "Image modification"
17097 msgstr "Versterking"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
17101 msgid "Water effect"
17102 msgstr "Koptelefoon"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17105 #: modules/video_filter/noise.c:48
17109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
17110 msgid "Motion detect"
17111 msgstr "Modulatie type"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17114 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17116 msgid "Motion blur"
17117 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
17124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
17127 msgstr "Kastanjebruin"
17129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17131 msgid "Find a name"
17132 msgstr "Bestandsnaam"
17134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
17137 msgstr "Logo overlap"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
17143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
17147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
17148 msgid "Number of clones"
17149 msgstr "Aantal klonen"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
17156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17159 msgstr "Overlappingen"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
17169 msgstr "Audio codec"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
17173 msgid "Transparency"
17174 msgstr "Transparante kubus"
17176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
17178 msgid "Advanced video filter controls"
17179 msgstr "Videowand filter"
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
17183 msgid "Subpicture filters"
17184 msgstr "Ondertitelingsfilter"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
17188 msgid "Vout filters"
17189 msgstr "Video Filters"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
17196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17198 msgid "VLM configurator"
17199 msgstr "VLM configuratie bestand"
17201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17203 msgid "Media Manager Edition"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17218 msgid "Select Input"
17219 msgstr "Beeldscherm invoer"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17224 msgstr "Uitvoer URL"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17228 msgid "Select Output"
17229 msgstr "Stream uitvoer"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17233 msgid "Time Control"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17238 msgid "Mux Control"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17244 msgstr "Herhaal Alles"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17247 msgid "Media Manager List"
17250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17251 msgid "Open a skin file"
17252 msgstr "Open een skin bestand"
17254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17256 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17257 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
17259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17261 msgid "Open playlist"
17262 msgstr "Open speellijst"
17264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17267 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17269 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
17271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17273 msgid "Save playlist"
17274 msgstr "Bewaar speellijst"
17276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17278 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17279 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
17281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17283 msgid "Skin to use"
17284 msgstr "Geluidsfragment"
17286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17288 msgid "Path to the skin to use."
17289 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
17291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17292 msgid "Config of last used skin"
17293 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
17295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17297 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17298 "automatically, do not touch it."
17301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17304 msgid "Show a systray icon for VLC"
17305 msgstr "Laat stream positie zien"
17307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17310 msgid "Show VLC on the taskbar"
17313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17314 msgid "Enable transparency effects"
17315 msgstr "Transparantie"
17317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17319 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17320 "when moving windows does not behave correctly."
17321 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
17323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17326 msgid "Use a skinned playlist"
17327 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17330 msgid "Skinnable Interface"
17331 msgstr "Interface met Skins"
17333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17334 msgid "Skins loader demux"
17335 msgstr "Skins lader"
17337 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17338 msgid "Select skin"
17339 msgstr "Selecteer skin"
17341 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17342 msgid "Open skin..."
17343 msgstr "Open skin..."
17345 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17349 "(WinCE interface)\n"
17352 " (wxWindows interface)\n"
17355 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17358 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17361 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17364 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17367 msgstr "Fout: %s\n"
17369 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17372 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17373 "http://www.videolan.org/"
17375 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17376 "http://www.videolan.org/\n"
17379 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17383 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17385 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17387 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
17389 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17391 msgid "Choose directory"
17394 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17396 msgid "Choose file"
17397 msgstr "Kies Bestand"
17399 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17400 msgid "Embed video in interface"
17401 msgstr "Video in interface"
17403 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17405 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17407 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17409 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17411 msgid "WinCE interface module"
17412 msgstr "wxWindows interface module"
17414 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17416 msgid "WinCE dialogs provider"
17417 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17420 msgid "Edit bookmark"
17421 msgstr "Wijzig bladwijzer"
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17441 msgstr "&Verwijder"
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17444 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17448 msgid "Removes the selected bookmarks"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17453 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17454 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17457 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17462 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17463 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17464 "between these bookmarks"
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17468 msgid "You must select two bookmarks"
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17472 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17477 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17482 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17483 "bookmarks to keep the same input."
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17488 msgid "Input has changed "
17489 msgstr "Uitvoer naar bestand"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17493 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17498 msgid "Stream and Media Info"
17499 msgstr "Stream en media informatie."
17501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17503 msgid "Advanced information"
17504 msgstr "Geavanceerde opties"
17506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17508 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17524 msgid "Don't show further errors"
17525 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17528 msgid "Playlist item info"
17529 msgstr "Afspeellijst element opties"
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17533 msgid "Save &As..."
17534 msgstr "Bewaar Als..."
17536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17537 msgid "Save Messages As..."
17538 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
17540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17551 msgid "Stream/Save"
17554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17556 msgid "Use VLC as a stream server"
17557 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17560 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17561 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17566 msgstr "Fout: %s\n"
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17571 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17572 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17575 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
17576 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
17577 "automatisch ingevuld."
17579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17580 msgid "Use a subtitles file"
17581 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
17583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17585 msgid "Use an external subtitles file."
17586 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17590 msgid "Advanced Settings..."
17591 msgstr "Geavanceerde opties..."
17593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17599 msgid "DVD (menus)"
17600 msgstr "DVD (menus)"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17607 msgid "Probe Disc(s)"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17612 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17613 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17614 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17615 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17616 "parameter ranges are set based on media we find."
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17621 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17622 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17630 msgid "DVD device to use"
17631 msgstr "DVD apparaat"
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17635 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17636 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17642 msgid "CD-ROM device to use"
17643 msgstr "CDDB Server poort"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17647 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17648 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17653 msgid "Title number."
17654 msgstr "Tuner nummer"
17656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17658 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17659 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17664 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17668 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17672 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17677 msgid "Track number."
17678 msgstr "Spoor Nummer"
17680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17682 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17683 "subtitle will be shown."
17686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17688 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17693 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17694 "given, then all tracks are played."
17697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17698 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17707 msgid "&Simple Add File..."
17708 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
17710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17712 msgid "Add &Directory..."
17713 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17717 msgid "&Add URL..."
17718 msgstr "&Voeg MRL toe..."
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17722 msgid "Services Discovery"
17723 msgstr "Voorzieningen"
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17726 msgid "&Open Playlist..."
17727 msgstr "&Open Afspeellijst"
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17730 msgid "&Save Playlist..."
17731 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17735 msgid "Sort by &Title"
17736 msgstr "Sorteer op titel"
17738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17740 msgid "&Reverse Sort by Title"
17741 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17750 msgstr "V&erwijder"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17766 msgid "&View items"
17767 msgstr "Video Filters"
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17770 msgid "Play this Branch"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17780 msgid "Sort this Branch"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17791 msgstr "Audio codec"
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17796 msgid "%i items in playlist"
17797 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17803 msgstr "Kastanjebruin"
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17807 msgid "XSPF playlist"
17808 msgstr "Bewaar speellijst"
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17811 msgid "Playlist is empty"
17812 msgstr "Afspeellijst is leeg"
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17816 msgstr "Kan niet opslaan"
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17820 #: modules/misc/win32text.c:74
17824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17827 msgstr "Surround niveau (0-100)"
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17831 msgid "Please enter node name"
17832 msgstr "Netwerk interface adres"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17853 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17854 "\" can be modified."
17857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17858 msgid "Stream output MRL"
17859 msgstr "Stroom output MRL"
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17864 msgstr "Open Doel locatie:"
17866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17868 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17869 "by adjusting the stream settings."
17872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17877 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17886 msgid "Channel name"
17887 msgstr "Naam Kanaal"
17889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17891 msgid "Select all elementary streams"
17892 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
17894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17895 msgid "Video codec"
17896 msgstr "Video codec"
17898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17899 msgid "Audio codec"
17900 msgstr "Audio codec"
17902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17904 msgid "Subtitles codec"
17905 msgstr "Ondertitelingsencoder"
17907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17909 msgid "Subtitles overlay"
17910 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17913 msgid "Subtitle options"
17914 msgstr "Ondertiteling opties"
17916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17917 msgid "Subtitles file"
17918 msgstr "Ondertitelingsbestand"
17920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17923 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17926 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17931 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17932 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17936 msgstr "Open een bestand"
17938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17945 msgid "Check for updates"
17946 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17951 "You have the latest version of VLC\n"
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17965 msgid "Load Configuration"
17966 msgstr "VLM configuratie bestand"
17968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17970 msgid "Save Configuration"
17971 msgstr "VLM configuratie bestand"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17975 msgid "New broadcast"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17993 msgstr "Start stream"
17995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17997 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17998 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
18000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18002 msgid "Use this to stream on a network."
18003 msgstr "Open Netwerk"
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18007 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18008 msgstr "Open Netwerk"
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18012 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18013 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18018 msgid "Use this to stream on a network"
18019 msgstr "Open Netwerk"
18021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18023 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18024 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18026 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18027 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18032 msgid "You must choose a stream"
18033 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18037 msgid "Unable to find playlist"
18038 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18042 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18043 "ending times (in seconds).\n"
18045 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18046 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18051 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18052 "the container format, proceed to the next page."
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18057 msgid "Transcode video (if available)"
18058 msgstr "Transcodeer video"
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18062 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18068 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18074 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18075 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18078 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18083 msgid "Please enter an address"
18084 msgstr "Netwerk interface adres"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18088 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18089 "choices, some formats might not be available."
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18094 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18095 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18099 msgid "You must choose a file to save to"
18100 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18104 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18105 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18109 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18110 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18111 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18117 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18118 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18119 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18120 "extra interface.\n"
18121 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18122 "default name will be used."
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18126 msgid "More information"
18127 msgstr "Meer informatie"
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
18131 msgid "Save to file"
18132 msgstr "Bewaar bestand"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18136 msgid "Transcode audio (if available)"
18137 msgstr "Transcodeer audio"
18139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18141 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18142 "correlated their movement will be."
18145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18147 msgid "Creates several clones of the image"
18148 msgstr "Sluit het venster"
18150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18153 msgstr "Verstoringsmethode"
18155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18157 msgid "Adds distortion effects"
18160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18162 msgid "Image inversion"
18163 msgstr "Inversie mode"
18165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
18173 msgstr "Versterking"
18175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18176 msgid "Magnifies part of the image"
18179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18185 msgid "Turns the image into a puzzle"
18188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18189 msgid "Video Options"
18190 msgstr "Video Instellingen"
18192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18193 msgid "Aspect Ratio"
18194 msgstr "Aspect Ratio"
18196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18198 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18199 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18204 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18205 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18206 msgstr "Activeer de equalizer"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18210 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18212 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18213 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18215 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18224 msgstr "Voorversterking"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18228 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18229 "these settings to take effect.\n"
18231 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18232 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18233 "Video Filter Module inside the preferences."
18236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18238 msgid "More Information"
18239 msgstr "Meer informatie"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18252 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18253 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18256 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18257 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
18259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18261 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18262 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
18264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18265 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18266 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18269 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18270 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
18272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18274 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18275 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
18277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18279 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18280 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18283 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18284 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
18286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18287 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18288 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
18290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18291 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18292 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18296 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18297 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18300 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18305 msgid "VideoLAN's Website"
18306 msgstr "VideoLAN Website"
18308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18310 msgid "Online Help"
18311 msgstr "Online Documentatie"
18313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18320 msgid "Check for Updates..."
18321 msgstr "Meer informatie"
18323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18330 msgstr "&Instellingen"
18332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18333 msgid "&Navigation"
18334 msgstr "&Navigatie"
18336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18339 msgid "Embedded playlist"
18340 msgstr "Open speellijst"
18342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18343 msgid "Previous playlist item"
18344 msgstr "Vorige speellijst item"
18346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18347 msgid "Next playlist item"
18348 msgstr "Volgende speellijst item"
18350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18351 msgid "Play slower"
18352 msgstr "Speel Langzamer"
18354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18355 msgid "Play faster"
18356 msgstr "Speel Sneller"
18358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18360 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18361 msgstr "Uitgebreide GUI"
18363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18365 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18366 msgstr "Bladwijzers..."
18368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18370 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18371 msgstr "Voorkeuren..."
18373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18376 " (wxWidgets interface)\n"
18379 " (wxWindows interface)\n"
18382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18388 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18389 "http://www.videolan.org/\n"
18392 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18393 "http://www.videolan.org/\n"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18403 msgid "Show/Hide Interface"
18404 msgstr "Toon Interface"
18406 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18408 msgid "Open D&irectory..."
18409 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18412 msgid "Open &Network Stream..."
18413 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
18415 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18416 msgid "Media &Info..."
18417 msgstr "Stream informatie..."
18419 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18420 msgid "&Messages..."
18421 msgstr "Berichten..."
18423 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18424 msgid "&Preferences..."
18425 msgstr "&Voorkeuren..."
18427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18429 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18430 msgstr "Doelformaat video"
18432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18434 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18435 msgstr "Doelformaat video"
18437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18440 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18442 msgstr "Doelformaat video"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18446 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18447 msgstr "Doelformaat video"
18449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18451 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18452 msgstr "Doelformaat video"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18456 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18457 msgstr "Doelformaat video"
18459 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18461 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18462 msgstr "Doelformaat video"
18464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18466 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18467 msgstr "Doelformaat video"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18471 msgid "RTP Unicast"
18472 msgstr "UDP Unicast"
18474 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18476 msgid "Stream to a single computer."
18477 msgstr "Open Netwerk"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18481 msgid "RTP Multicast"
18482 msgstr "UDP/RTP Multicast"
18484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18486 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18487 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18488 "work over the Internet."
18491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18493 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18494 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18500 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18501 "needs to send the stream several times."
18504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18506 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18507 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18508 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18509 "at http://yourip:8080 by default."
18512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18514 msgid "Bookmarks dialog"
18515 msgstr "Toon bladwijzers"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18519 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18520 msgstr "Toon bladwijzers"
18522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18524 msgid "Extended GUI"
18525 msgstr "Uitgebreide GUI"
18527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18529 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18538 msgid "Minimal interface"
18539 msgstr "Interface met Skins"
18541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18542 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18545 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18547 msgid "Size to video"
18548 msgstr "Multicast timeout"
18550 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18551 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18556 msgid "Show labels in toolbar"
18557 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
18559 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18561 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18562 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
18564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18566 msgid "Playlist view"
18567 msgstr "Afspeellijst"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18571 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18572 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18573 "with less features). You can select which one will be available on the "
18574 "toolbar (or both)."
18577 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18580 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18582 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18587 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18589 msgid "wxWidgets interface module"
18590 msgstr "wxWindows interface module"
18592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18593 msgid "last config"
18596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18598 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18599 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
18601 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18606 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18608 msgid "Folder meta data"
18609 msgstr "Titel metadata"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18616 msgid "Classic rock"
18617 msgstr "Klassieke Rock"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18653 msgstr "Gouwe Ouwe"
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18669 msgstr "Industrial"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18672 msgid "Alternative"
18673 msgstr "Alternatief"
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18676 msgid "Death metal"
18677 msgstr "Death metal"
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18685 msgstr "Soundtrack"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18688 msgid "Euro-Techno"
18689 msgstr "Euro-Techno"
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18716 msgid "Instrumental"
18717 msgstr "Instrumentaal"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18733 msgstr "Geluidsfragment"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18740 msgid "Alternative rock"
18741 msgstr "Alternative rock"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18761 msgstr "Meditative"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18764 msgid "Instrumental pop"
18765 msgstr "Instrumentale pop"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18768 msgid "Instrumental rock"
18769 msgstr "Instrumentale rock"
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18784 msgid "Techno-Industrial"
18785 msgstr "Techno-Industrial"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18789 msgstr "Electronisch"
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18804 msgid "Southern rock"
18805 msgstr "Southern rock"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18824 msgid "Christian rap"
18825 msgstr "Christelijke rap"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18836 msgid "Native American"
18837 msgstr "Native American"
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18888 msgid "Rock & roll"
18889 msgstr "Rock & roll"
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18895 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18897 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18898 msgstr "DTS parser"
18900 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18902 msgid "MusicBrainz"
18905 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18907 msgid "MusicBrainz meta data"
18908 msgstr "Beschrijving metadata"
18910 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18911 msgid "The username of your last.fm account"
18914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18915 msgid "The password of your last.fm account"
18918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18920 msgid "Audioscrobbler"
18921 msgstr "Audio codec"
18923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18924 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18928 msgid "Last.fm username not set"
18931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18933 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18935 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18939 msgid "last.fm: Authentication failed"
18942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18944 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18949 msgid "Dummy image chroma format"
18950 msgstr "Dummy image chroma format"
18952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18954 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18955 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18957 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
18958 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
18959 "snelste module te gebruiken."
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18962 msgid "Save raw codec data"
18963 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
18965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18968 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18971 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
18972 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
18974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18976 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18977 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18978 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18980 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
18981 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
18982 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
18984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18985 msgid "Dummy interface function"
18986 msgstr "Dummy interface functie"
18988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18990 msgid "Dummy Interface"
18993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18994 msgid "Dummy access function"
18995 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18998 msgid "Dummy demux function"
18999 msgstr "Dummy demux functie"
19001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19003 msgid "Dummy decoder"
19004 msgstr "Dummy decoder functie"
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19007 msgid "Dummy decoder function"
19008 msgstr "Dummy decoder functie"
19010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19011 msgid "Dummy encoder function"
19012 msgstr "Dummy encoder functie"
19014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19015 msgid "Dummy audio output function"
19016 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
19018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19019 msgid "Dummy video output function"
19020 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
19022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19024 msgid "Dummy Video output"
19025 msgstr "Dummy stream uitvoer"
19027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19028 msgid "Dummy font renderer function"
19029 msgstr "Dummy font renderer functie"
19031 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
19033 msgid "Filename for the font you want to use"
19035 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
19038 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
19039 msgid "Font size in pixels"
19040 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19042 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
19045 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19046 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19049 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
19050 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
19051 "lettertype grootte worden gebruikt."
19053 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
19055 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19056 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19059 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
19061 msgid "Text default color"
19062 msgstr "Standaard tekstkleur"
19064 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
19066 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19067 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19068 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19069 "(red + green), #FFFFFF = white"
19072 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
19074 msgid "Relative font size"
19075 msgstr "Fragmenten"
19077 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
19080 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19081 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19083 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
19084 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
19085 "lettertype grootte worden gebruikt."
19087 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19091 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
19095 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19099 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
19103 #: modules/misc/freetype.c:130
19105 msgid "Use YUVP renderer"
19106 msgstr "Tekst renderer"
19108 #: modules/misc/freetype.c:131
19110 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19111 "you want to encode into DVB subtitles"
19114 #: modules/misc/freetype.c:133
19116 msgid "Font Effect"
19119 #: modules/misc/freetype.c:134
19121 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19125 #: modules/misc/freetype.c:142
19130 #: modules/misc/freetype.c:142
19135 #: modules/misc/freetype.c:143
19137 msgid "Fat Outline"
19140 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
19141 msgid "Text renderer"
19142 msgstr "Tekst renderer"
19144 #: modules/misc/freetype.c:156
19145 msgid "Freetype2 font renderer"
19146 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19148 #: modules/misc/gnutls.c:65
19149 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19152 #: modules/misc/gnutls.c:67
19154 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19155 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19158 #: modules/misc/gnutls.c:70
19160 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19161 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
19163 #: modules/misc/gnutls.c:72
19165 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19168 #: modules/misc/gnutls.c:77
19169 msgid "GnuTLS transport layer security"
19172 #: modules/misc/gnutls.c:87
19174 msgid "GnuTLS server"
19175 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
19177 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19178 msgid "Gtk+ GUI helper"
19179 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19181 #: modules/misc/inhibit.c:61
19183 msgid "Power Management Inhibitor"
19184 msgstr "Sneltoets interface"
19186 #: modules/misc/logger.c:119
19188 msgstr "Log formaat"
19190 #: modules/misc/logger.c:121
19193 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19194 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19196 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
19199 #: modules/misc/logger.c:125
19201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19204 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
19207 #: modules/misc/logger.c:130
19210 msgstr "Herhaal Alles"
19212 #: modules/misc/logger.c:131
19213 msgid "File logging"
19214 msgstr "Bestandslogging"
19216 #: modules/misc/logger.c:137
19217 msgid "Log filename"
19218 msgstr "Log bestandsnaam"
19220 #: modules/misc/logger.c:137
19221 msgid "Specify the log filename."
19222 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19224 #: modules/misc/logger.c:142
19226 msgid "RRD output file"
19227 msgstr "Uitvoer naar bestand"
19229 #: modules/misc/logger.c:143
19230 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19233 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19235 msgid "Lua interface"
19236 msgstr "Qt interface"
19238 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19240 msgid "Lua interface module to load"
19241 msgstr "Extra interface modules"
19243 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19245 msgid "Lua inteface configuration"
19246 msgstr "VLM configuratie bestand"
19248 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19250 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19251 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19254 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19260 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19263 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19267 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19268 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19271 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19273 msgid "Lua Playlist"
19274 msgstr "Afspeellijst"
19276 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19277 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19280 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19282 msgid "Lua Interface Module"
19283 msgstr "Interface module"
19285 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19286 msgid "AltiVec memcpy"
19287 msgstr "AltiVec memcpy"
19289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19290 msgid "libc memcpy"
19291 msgstr "libc memcpy"
19293 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19294 msgid "3D Now! memcpy"
19295 msgstr "3D Now! memcpy"
19297 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19299 msgstr "MMX memcpy"
19301 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19302 msgid "MMX EXT memcpy"
19303 msgstr "MMX EXT memcpy"
19305 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19308 msgstr "'Reverb' effect"
19310 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19312 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19313 "notifications are sent locally."
19316 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19318 msgid "Growl password on the Growl server."
19321 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19323 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19326 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19327 msgid "Growl Notification Plugin"
19330 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19332 msgid "Title format string"
19333 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
19335 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19337 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19338 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19341 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19343 msgid "MSN Now-Playing"
19346 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19348 msgid "Timeout (ms)"
19351 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19352 msgid "How long the notification will be displayed "
19355 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19359 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19360 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19363 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19365 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19366 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19367 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19368 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19369 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19370 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19371 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19374 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19375 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19379 msgid "Flip vertical position"
19380 msgstr "Roteer vertikaal"
19382 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19384 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19385 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19388 msgid "Vertical offset"
19389 msgstr "Vertikale offset"
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19393 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19394 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19397 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19398 msgid "Shadow offset"
19399 msgstr "Schaduw offset"
19401 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19403 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19406 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19408 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19409 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
19411 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19413 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19414 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
19416 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19417 msgid "XOSD interface"
19418 msgstr "XOSD interface"
19420 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19422 msgid "OSD configuration importer"
19423 msgstr "VLM configuratie bestand"
19425 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19427 msgid "XML OSD configuration importer"
19428 msgstr "VLM configuratie bestand"
19430 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19431 msgid "M3U playlist exporter"
19432 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
19434 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19435 msgid "Old playlist exporter"
19436 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
19438 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19440 msgid "XSPF playlist export"
19441 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
19443 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19445 msgid "HAL devices detection"
19446 msgstr "HAL apparaten detectie"
19448 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19449 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19450 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19452 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19454 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19455 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19457 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19458 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19460 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19461 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19462 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19464 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19468 #: modules/misc/quartztext.c:80
19470 msgid "Mac Text renderer"
19471 msgstr "Tekst renderer"
19473 #: modules/misc/quartztext.c:81
19475 msgid "Quartz font renderer"
19476 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19478 #: modules/misc/rtsp.c:49
19480 msgid "RTSP host address"
19481 msgstr "Adres Server"
19483 #: modules/misc/rtsp.c:51
19486 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19487 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19488 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19489 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19490 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
19492 #: modules/misc/rtsp.c:56
19494 msgid "Maximum number of connections"
19495 msgstr "Aantal klonen"
19497 #: modules/misc/rtsp.c:57
19499 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19500 "0 means no limit."
19503 #: modules/misc/rtsp.c:60
19504 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19507 #: modules/misc/rtsp.c:62
19508 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19511 #: modules/misc/rtsp.c:64
19513 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19514 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19515 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19516 "The default is 5."
19519 #: modules/misc/rtsp.c:70
19523 #: modules/misc/rtsp.c:71
19524 msgid "RTSP VoD server"
19525 msgstr "RTSP VoD server"
19527 #: modules/misc/screensaver.c:89
19528 msgid "X Screensaver disabler"
19529 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
19531 #: modules/misc/svg.c:65
19533 msgid "SVG template file"
19534 msgstr "Selecteer Bestand"
19536 #: modules/misc/svg.c:66
19538 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19541 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19542 msgid "C module that does nothing"
19543 msgstr "de C module die niks doet"
19545 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19546 msgid "Miscellaneous stress tests"
19547 msgstr "Verschillende stress tests"
19549 #: modules/misc/win32text.c:88
19551 msgid "Win32 font renderer"
19552 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
19554 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19555 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19556 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19558 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19559 msgid "Simple XML Parser"
19560 msgstr "Simpele XML parser"
19562 #: modules/mux/asf.c:48
19564 msgid "Title to put in ASF comments."
19565 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19567 #: modules/mux/asf.c:50
19569 msgid "Author to put in ASF comments."
19570 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19572 #: modules/mux/asf.c:52
19574 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19575 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
19577 #: modules/mux/asf.c:53
19579 msgstr "Commentaar"
19581 #: modules/mux/asf.c:54
19583 msgid "Comment to put in ASF comments."
19584 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
19586 #: modules/mux/asf.c:56
19588 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19589 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
19591 #: modules/mux/asf.c:57
19593 msgid "Packet Size"
19594 msgstr "Normale Grootte"
19596 #: modules/mux/asf.c:58
19597 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19600 #: modules/mux/asf.c:61
19604 #: modules/mux/asf.c:539
19605 msgid "Unknown Video"
19606 msgstr "Onbekende video"
19608 #: modules/mux/avi.c:42
19612 #: modules/mux/dummy.c:40
19613 msgid "Dummy/Raw muxer"
19614 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19616 #: modules/mux/mp4.c:44
19618 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19619 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
19621 #: modules/mux/mp4.c:46
19624 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19625 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19628 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
19629 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
19631 #: modules/mux/mp4.c:56
19632 msgid "MP4/MOV muxer"
19633 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19635 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19636 msgid "DTS delay (ms)"
19637 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19641 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19642 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19643 "inside the client decoder."
19646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19648 msgid "PES maximum size"
19649 msgstr "GOP grootte"
19651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19652 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19665 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19675 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19676 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19684 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19685 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19693 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19694 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19703 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19704 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19713 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19714 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19718 msgid "PMT Program numbers"
19719 msgstr "Spoor Nummer"
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19723 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19728 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19733 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19738 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19743 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19748 msgid "Set PID to ID of ES"
19751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19753 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19754 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19759 msgid "Data alignment"
19760 msgstr "Mozaïek uitlijning"
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19764 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19765 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19770 msgid "Shaping delay (ms)"
19771 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19775 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19776 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19777 "especially for reference frames."
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19781 msgid "Use keyframes"
19782 msgstr "Gebruik keyframes"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19786 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19787 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19788 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19789 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19790 "the biggest frames in the stream."
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19795 msgid "PCR delay (ms)"
19796 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19800 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19801 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19806 msgid "Minimum B (deprecated)"
19807 msgstr "Uitvoer naar bestand"
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19810 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19815 msgid "Maximum B (deprecated)"
19816 msgstr "Uitvoer naar bestand"
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19821 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19822 "inside the client decoder."
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19826 msgid "Crypt audio"
19827 msgstr "Encrypt audio"
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19830 msgid "Crypt audio using CSA"
19831 msgstr "Encrypt audio met CSA"
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19835 msgid "Crypt video"
19836 msgstr "Encrypt audio"
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19840 msgid "Crypt video using CSA"
19841 msgstr "Encrypt audio met CSA"
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19845 msgstr "CSA sleutel"
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19850 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19852 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19862 "header from the value before encrypting."
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19867 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19869 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19871 msgid "Multipart JPEG muxer"
19872 msgstr "Multipart jpeg muxer"
19874 #: modules/mux/ogg.c:47
19876 msgid "Ogg/OGM muxer"
19877 msgstr "Ogg/ogm muxer"
19879 #: modules/mux/wav.c:41
19883 #: modules/packetizer/copy.c:42
19884 msgid "Copy packetizer"
19885 msgstr "Copy packetizer"
19887 #: modules/packetizer/h264.c:48
19889 msgid "H.264 video packetizer"
19890 msgstr "H.264 video packetizer"
19892 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19893 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19894 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19896 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19897 msgid "MPEG4 video packetizer"
19898 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19900 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19902 msgid "Sync on Intra Frame"
19903 msgstr "Toon Interface"
19905 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19907 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19908 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19911 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19912 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19913 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19915 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19917 msgid "VC-1 packetizer"
19918 msgstr "Copy packetizer"
19920 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19921 msgid "Bonjour services"
19924 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19928 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19929 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19930 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19934 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19935 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19938 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19939 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19945 msgid "SAP multicast address"
19946 msgstr "SAP multicast adres"
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19950 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19951 "However, you can specify a specific address."
19954 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19957 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19961 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19962 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19967 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19971 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19972 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
19974 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19975 msgid "IPv6 SAP scope"
19976 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19978 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19980 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19981 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
19983 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19984 msgid "SAP timeout (seconds)"
19985 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19987 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19990 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19992 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
19993 "aankondigen aangekomen is."
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19997 msgid "Try to parse the announce"
19998 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
20000 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20003 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20004 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20006 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
20007 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20011 msgid "SAP Strict mode"
20012 msgstr "Stereo mode"
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20017 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20019 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
20021 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20022 msgid "Use SAP cache"
20023 msgstr "Gebruik SAP cache"
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20028 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20029 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20031 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
20032 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
20034 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20036 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:123
20042 msgid "SAP Announcements"
20043 msgstr "SAP Aankondigingen"
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:150
20047 msgid "SDP Descriptions parser"
20048 msgstr "Beschrijving"
20050 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:880
20056 msgstr "Applicatie"
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20062 #: modules/services_discovery/shout.c:49
20064 msgid "Shoutcast Radio"
20065 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20067 #: modules/services_discovery/shout.c:51
20069 msgid "Shoutcast TV"
20070 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20072 #: modules/services_discovery/shout.c:53
20076 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20077 msgid "Shoutcast radio listings"
20078 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20080 #: modules/services_discovery/shout.c:81
20082 msgid "Shoutcast TV listings"
20083 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20085 #: modules/services_discovery/shout.c:88
20086 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20089 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
20090 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
20094 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20097 #: modules/stream_out/autodel.c:41
20102 #: modules/stream_out/autodel.c:42
20104 msgid "Automatically add/delete input streams"
20105 msgstr "Verwijder zwarte randen"
20107 #: modules/stream_out/bridge.c:37
20109 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20110 "this stream later."
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20115 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20116 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20117 "need to raise caching values."
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20123 msgstr "Vertikale offset"
20125 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20127 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20128 "IDs bridge_in will register."
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:58
20134 msgstr "Helderheid"
20136 #: modules/stream_out/bridge.c:59
20138 msgid "Bridge stream output"
20139 msgstr "Bestands stream uitvoer"
20141 #: modules/stream_out/bridge.c:61
20144 msgstr "Video poort"
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20150 #: modules/stream_out/description.c:47
20151 msgid "Description stream output"
20152 msgstr "Beschrijving uitvoer"
20154 #: modules/stream_out/display.c:37
20155 msgid "Enable/disable audio rendering."
20156 msgstr "Audio rendering"
20158 #: modules/stream_out/display.c:39
20159 msgid "Enable/disable video rendering."
20160 msgstr "Video rendering"
20162 #: modules/stream_out/display.c:41
20163 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20164 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
20166 #: modules/stream_out/display.c:50
20167 msgid "Display stream output"
20168 msgstr "Toon stream"
20170 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20171 msgid "Duplicate stream output"
20172 msgstr "Dupliceer stream"
20174 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20175 msgid "Output access method"
20176 msgstr "Uitvoer methode"
20178 #: modules/stream_out/es.c:38
20180 msgid "This is the default output access method that will be used."
20181 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
20183 #: modules/stream_out/es.c:40
20184 msgid "Audio output access method"
20185 msgstr "Audio uitvoerformaat"
20187 #: modules/stream_out/es.c:42
20189 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20190 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
20192 #: modules/stream_out/es.c:43
20193 msgid "Video output access method"
20194 msgstr "Video uitvoerformaat"
20196 #: modules/stream_out/es.c:45
20198 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20199 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
20201 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20202 msgid "Output muxer"
20203 msgstr "Uitvoer muxer"
20205 #: modules/stream_out/es.c:49
20207 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20208 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
20210 #: modules/stream_out/es.c:50
20211 msgid "Audio output muxer"
20212 msgstr "Audio output muxer"
20214 #: modules/stream_out/es.c:52
20216 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20217 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
20219 #: modules/stream_out/es.c:53
20220 msgid "Video output muxer"
20221 msgstr "Video uitvoer muxer"
20223 #: modules/stream_out/es.c:55
20225 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20226 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
20228 #: modules/stream_out/es.c:57
20230 msgstr "Uitvoer URL"
20232 #: modules/stream_out/es.c:59
20234 msgid "This is the default output URI."
20235 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
20237 #: modules/stream_out/es.c:60
20238 msgid "Audio output URL"
20239 msgstr "Audio uitvoer URL"
20241 #: modules/stream_out/es.c:62
20243 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20244 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
20246 #: modules/stream_out/es.c:63
20247 msgid "Video output URL"
20248 msgstr "Video uitvoer URL"
20250 #: modules/stream_out/es.c:65
20252 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20253 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
20255 #: modules/stream_out/es.c:74
20256 msgid "Elementary stream output"
20257 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20259 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20261 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20264 #: modules/stream_out/gather.c:39
20265 msgid "Gathering stream output"
20266 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20269 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20274 msgid "Sample aspect ratio"
20275 msgstr "Beeldverhouding bron"
20277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20278 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20283 msgid "Video filter"
20284 msgstr "Video Filters"
20286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20288 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20289 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
20291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20293 msgid "Image chroma"
20294 msgstr "Afbeeldingsformaat"
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20298 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20299 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20303 msgid "Mosaic bridge"
20304 msgstr "Mozaïek bridge"
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20307 msgid "Mosaic bridge stream output"
20308 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
20310 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20312 msgid "This is the output URL that will be used."
20313 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20319 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20322 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20323 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20324 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20325 "SDP to be announced via SAP."
20327 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
20328 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
20329 "be announced via SAP."
20331 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20338 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20339 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20340 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20343 msgid "Session name"
20344 msgstr "Sessie naam"
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20349 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20351 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
20353 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20354 msgid "Session description"
20355 msgstr "Beschrijving sessie"
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20360 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20361 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20362 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20365 msgid "Session URL"
20366 msgstr "Sessie URL"
20368 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20371 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20372 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20373 "(Session Descriptor)."
20374 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20377 msgid "Session email"
20378 msgstr "Sessie e-mail"
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20383 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20384 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20385 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20389 msgid "Session phone number"
20390 msgstr "Sessie naam"
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20395 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20396 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20397 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20401 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20402 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
20404 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20406 msgstr "Audio poort"
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20411 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20412 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20416 msgstr "Video poort"
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20421 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20422 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20427 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20428 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20431 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20435 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20440 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20446 msgid "DCCP transport"
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20450 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20455 msgid "TCP transport"
20456 msgstr "TCP invoer"
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20459 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20464 msgid "UDP-Lite transport"
20467 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20468 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20477 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20479 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
20481 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20482 msgid "RTP stream output"
20483 msgstr "RTP stream uitvoer"
20485 #: modules/stream_out/standard.c:39
20487 msgid "Output method to use for the stream."
20489 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
20491 #: modules/stream_out/standard.c:42
20493 msgid "Muxer to use for the stream."
20494 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
20496 #: modules/stream_out/standard.c:43
20498 msgid "Output destination"
20501 #: modules/stream_out/standard.c:45
20503 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20504 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
20506 #: modules/stream_out/standard.c:48
20509 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20510 "you choose to use SAP."
20511 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
20513 #: modules/stream_out/standard.c:51
20514 msgid "Session groupname"
20515 msgstr "Sessie groepsnaam"
20517 #: modules/stream_out/standard.c:53
20520 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20521 "if you choose to use SAP."
20522 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
20524 #: modules/stream_out/standard.c:75
20525 msgid "SAP announcing"
20526 msgstr "SAP aankondigingen"
20528 #: modules/stream_out/standard.c:76
20530 msgid "Announce this session with SAP."
20531 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
20533 #: modules/stream_out/standard.c:85
20534 msgid "Standard stream output"
20535 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20537 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20541 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20542 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20545 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20549 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20550 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20553 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20554 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20555 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20557 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20559 msgid "Command UDP port"
20562 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20563 msgid "UDP port to listen to for commands."
20566 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20570 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20571 msgid "Initial command to execute."
20574 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20576 msgstr "GOP grootte"
20578 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20579 msgid "Number of P frames between two I frames."
20580 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20582 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20584 msgid "Quantizer scale"
20585 msgstr "Video breedte"
20587 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20589 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20590 msgstr "Video breedte"
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20595 msgstr "Encrypt audio"
20597 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20598 msgid "Mute audio when command is not 0."
20601 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20602 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20603 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20606 msgid "Video encoder"
20607 msgstr "Video encoder"
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20612 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20614 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20617 msgid "Destination video codec"
20618 msgstr "Doelformaat video"
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20622 msgid "This is the video codec that will be used."
20623 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20626 msgid "Video bitrate"
20627 msgstr "Video bitrate"
20629 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20631 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20632 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20635 msgid "Video scaling"
20636 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20639 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20643 msgid "Video frame-rate"
20644 msgstr "Video frame-rate"
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20648 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20649 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20653 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20654 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20658 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20660 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20664 msgid "Maximum video width"
20665 msgstr "Video breedte"
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20669 msgid "Maximum output video width."
20670 msgstr "Video breedte"
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20674 msgid "Maximum video height"
20675 msgstr "Video hoogte"
20677 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20679 msgid "Maximum output video height."
20680 msgstr "Video hoogte"
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20684 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20685 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20688 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20690 msgid "Video crop (top)"
20691 msgstr "Video crop bovenkant"
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20695 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20696 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20700 msgid "Video crop (left)"
20701 msgstr "Video crop links"
20703 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20705 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20706 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20708 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20710 msgid "Video crop (bottom)"
20711 msgstr "Video crop onderkant"
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20715 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20716 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20718 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20720 msgid "Video crop (right)"
20721 msgstr "Video crop rechts"
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20725 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20726 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20730 msgid "Video padding (top)"
20731 msgstr "Video crop bovenkant"
20733 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20734 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20737 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20739 msgid "Video padding (left)"
20740 msgstr "Video crop links"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20743 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20748 msgid "Video padding (bottom)"
20749 msgstr "Video crop onderkant"
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20752 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20757 msgid "Video padding (right)"
20758 msgstr "Video crop rechts"
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20762 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20763 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20767 msgid "Video canvas width"
20768 msgstr "Video breedte"
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20771 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20776 msgid "Video canvas height"
20777 msgstr "Video hoogte"
20779 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20780 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20785 msgid "Video canvas aspect ratio"
20786 msgstr "Beeldverhouding bron"
20788 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20790 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20795 msgid "Audio encoder"
20796 msgstr "Audio codec"
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20801 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20803 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
20805 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20806 msgid "Destination audio codec"
20807 msgstr "Doelformaat audio"
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20811 msgid "This is the audio codec that will be used."
20812 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20815 msgid "Audio bitrate"
20816 msgstr "Audio bitrate"
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20820 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20821 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20824 msgid "Audio sample rate"
20825 msgstr "Samplerate geluid"
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20829 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20832 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20833 msgid "Audio channels"
20834 msgstr "Audio kanalen"
20836 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20838 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20839 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
20841 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20843 msgid "Audio filter"
20844 msgstr "Audio filters"
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20848 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20849 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20852 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20853 msgid "Subtitles encoder"
20854 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20856 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20859 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20861 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20864 msgid "Destination subtitles codec"
20865 msgstr "Formaat ondertiteling"
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20869 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20870 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20875 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20876 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20877 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20878 "of subpicture modules"
20880 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
20881 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20886 msgstr "DVD (menus)"
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20890 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20894 msgid "Number of threads"
20895 msgstr "Aantal threads"
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20900 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20903 msgid "High priority"
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20912 msgid "Synchronise on audio track"
20913 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20917 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20918 "on the audio track."
20920 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20925 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20928 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
20929 "hiermee beelden overgeslagen worden."
20931 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20932 msgid "Transcode stream output"
20933 msgstr "Transcodeer stream"
20935 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20936 msgid "Overlays/Subtitles"
20937 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20939 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20940 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20941 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20943 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20944 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20947 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20948 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20949 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20950 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20951 msgid "Conversions from "
20952 msgstr "Conversies van "
20954 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20955 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20956 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20958 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20959 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20960 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20964 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20965 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20967 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20968 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20969 msgid "MMX conversions from "
20970 msgstr "MMX conversies van "
20972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20974 msgid "SSE2 conversions from "
20975 msgstr "MMX conversies van "
20977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20978 msgid "AltiVec conversions from "
20979 msgstr "Altivec conversies van "
20981 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20983 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20984 "threshold value will be the brighness defined below."
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20988 msgid "Image contrast (0-2)"
20989 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20993 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20995 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
20997 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20998 msgid "Image hue (0-360)"
20999 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21001 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21003 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21004 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
21006 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21007 msgid "Image saturation (0-3)"
21008 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21010 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21012 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21014 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
21017 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21018 msgid "Image brightness (0-2)"
21019 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21021 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21023 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21025 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21028 msgid "Image gamma (0-10)"
21029 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21033 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21035 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
21037 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21038 msgid "Image properties filter"
21039 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
21041 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
21042 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21045 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
21047 msgid "Transparency mask"
21048 msgstr "Transparante kubus"
21050 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21051 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21054 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
21056 msgid "Alpha mask video filter"
21057 msgstr "Uitsnijde video filter"
21059 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
21062 msgstr "Uitsnijde video filter"
21064 #: modules/video_filter/blend.c:95
21065 msgid "Video pictures blending"
21066 msgstr "Video mengfilter"
21068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
21070 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21071 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21072 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21078 msgid "Bluescreen U value"
21079 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
21083 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21084 "Defaults to 120 for blue."
21087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21089 msgid "Bluescreen V value"
21090 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21094 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21095 "Defaults to 90 for blue."
21098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21100 msgid "Bluescreen U tolerance"
21101 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21106 "value between 10 and 20 seems sensible."
21109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21111 msgid "Bluescreen V tolerance"
21112 msgstr "Bitrate tolerantie:"
21114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21116 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21117 "value between 10 and 20 seems sensible."
21120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
21122 msgid "Bluescreen video filter"
21123 msgstr "Uitsnijde video filter"
21125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
21128 msgstr "Volledig Scherm"
21130 #: modules/video_filter/clone.c:54
21132 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21133 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
21135 #: modules/video_filter/clone.c:57
21137 msgid "Video output modules"
21138 msgstr "Video uitvoer module"
21140 #: modules/video_filter/clone.c:58
21142 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21143 "separated list of modules."
21146 #: modules/video_filter/clone.c:64
21147 msgid "Clone video filter"
21148 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21150 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
21152 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21153 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21154 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21155 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21158 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
21160 msgid "Color threshold filter"
21161 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21163 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21165 msgid "Saturaton threshold"
21166 msgstr "Bewegingsdrempel"
21168 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21170 msgid "Similarity threshold"
21171 msgstr "Bewegingsdrempel"
21173 #: modules/video_filter/crop.c:68
21174 msgid "Crop geometry (pixels)"
21175 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
21177 #: modules/video_filter/crop.c:69
21179 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21180 "<left offset> + <top offset>."
21182 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
21183 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
21185 #: modules/video_filter/crop.c:71
21186 msgid "Automatic cropping"
21187 msgstr "Verwijder zwarte randen"
21189 #: modules/video_filter/crop.c:72
21191 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21192 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
21194 #: modules/video_filter/crop.c:75
21195 msgid "Ratio max (x 1000)"
21198 #: modules/video_filter/crop.c:76
21200 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21201 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21205 #: modules/video_filter/crop.c:78
21207 msgid "Manual ratio"
21208 msgstr "Verzadiging"
21210 #: modules/video_filter/crop.c:79
21211 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21214 #: modules/video_filter/crop.c:81
21216 msgid "Number of images for change"
21217 msgstr "Aantal klonen"
21219 #: modules/video_filter/crop.c:82
21221 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21222 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21226 #: modules/video_filter/crop.c:84
21228 msgid "Number of lines for change"
21229 msgstr "Aantal klonen"
21231 #: modules/video_filter/crop.c:85
21233 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21234 "that ratio changed and trigger recrop."
21237 #: modules/video_filter/crop.c:87
21239 msgid "Number of non black pixels "
21240 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
21242 #: modules/video_filter/crop.c:88
21244 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21247 #: modules/video_filter/crop.c:91
21248 msgid "Skip percentage (%)"
21251 #: modules/video_filter/crop.c:92
21253 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21254 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21257 #: modules/video_filter/crop.c:94
21259 msgid "Luminance threshold "
21260 msgstr "Bewegingsdrempel"
21262 #: modules/video_filter/crop.c:95
21263 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21266 #: modules/video_filter/crop.c:99
21267 msgid "Crop video filter"
21268 msgstr "Uitsnijde video filter"
21270 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21272 msgid "Cropping failed"
21273 msgstr "Uitsnijde video filter"
21275 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21277 msgid "VLC could not open the video output module."
21278 msgstr "Lijst van video output modules"
21280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21281 msgid "Deinterlace mode"
21282 msgstr "Deinterlace methode"
21284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21286 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21287 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
21289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21291 msgid "Streaming deinterlace mode"
21292 msgstr "Deinterlace methode"
21294 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21296 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21298 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
21300 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21301 msgid "Deinterlacing video filter"
21302 msgstr "Deinterlace video filter"
21304 #: modules/video_filter/erase.c:49
21307 msgstr "Beeld eigenshappen"
21309 #: modules/video_filter/erase.c:50
21310 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21313 #: modules/video_filter/erase.c:53
21315 msgid "X coordinate of the mask."
21316 msgstr "X positie van het logo"
21318 #: modules/video_filter/erase.c:55
21320 msgid "Y coordinate of the mask."
21321 msgstr "Y positie van het logo"
21323 #: modules/video_filter/erase.c:60
21325 msgid "Erase video filter"
21326 msgstr "Videowand filter"
21328 #: modules/video_filter/erase.c:61
21333 #: modules/video_filter/extract.c:58
21335 msgid "RGB component to extract"
21336 msgstr "Inversie video filter"
21338 #: modules/video_filter/extract.c:59
21339 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21342 #: modules/video_filter/extract.c:69
21344 msgid "Extract RGB component video filter"
21345 msgstr "Inversie video filter"
21347 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21349 msgid "video-filter-event"
21350 msgstr "Video Filters"
21352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21353 msgid "Gaussian's std deviation"
21356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21358 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21359 "to 3*sigma away in any direction."
21362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21364 msgid "Gaussian blur video filter"
21365 msgstr "Inversie video filter"
21367 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21369 msgid "Gaussian Blur"
21372 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21373 msgid "Distort mode"
21374 msgstr "Verstoringsmethode"
21376 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21378 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21379 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
21381 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21383 msgid "Gradient image type"
21384 msgstr "Inversie video filter"
21386 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21388 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21392 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21394 msgid "Apply cartoon effect"
21397 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21398 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21401 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21405 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21410 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21412 msgid "Gradient video filter"
21413 msgstr "Inversie video filter"
21415 #: modules/video_filter/grain.c:47
21417 msgid "Grain video filter"
21418 msgstr "Inversie video filter"
21420 #: modules/video_filter/grain.c:48
21425 #: modules/video_filter/invert.c:45
21426 msgid "Invert video filter"
21427 msgstr "Inversie video filter"
21429 #: modules/video_filter/invert.c:46
21430 msgid "Color inversion"
21431 msgstr "Kleur inversie"
21433 #: modules/video_filter/logo.c:66
21435 msgid "Logo filenames"
21436 msgstr "Log bestandsnaam"
21438 #: modules/video_filter/logo.c:67
21440 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21441 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21442 "simply enter its filename."
21445 #: modules/video_filter/logo.c:70
21447 msgid "Logo animation # of loops"
21448 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
21450 #: modules/video_filter/logo.c:71
21451 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21454 #: modules/video_filter/logo.c:73
21455 msgid "Logo individual image time in ms"
21458 #: modules/video_filter/logo.c:74
21459 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21462 #: modules/video_filter/logo.c:77
21464 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21465 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21467 #: modules/video_filter/logo.c:80
21469 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21470 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21472 #: modules/video_filter/logo.c:82
21473 msgid "Transparency of the logo"
21474 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
21476 #: modules/video_filter/logo.c:83
21479 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21482 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
21483 "volledig ondoorzichtig."
21485 #: modules/video_filter/logo.c:85
21486 msgid "Logo position"
21487 msgstr "Start positie"
21489 #: modules/video_filter/logo.c:87
21492 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21493 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21495 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21496 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21497 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21500 #: modules/video_filter/logo.c:99
21501 msgid "Logo video filter"
21502 msgstr "Logo overlap filter"
21504 #: modules/video_filter/logo.c:101
21505 msgid "Logo overlay"
21506 msgstr "Logo overlap"
21508 #: modules/video_filter/logo.c:122
21509 msgid "Logo sub filter"
21510 msgstr "Logo overlay filter"
21512 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21514 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21515 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
21517 #: modules/video_filter/marq.c:80
21519 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21520 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21521 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21522 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21523 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21524 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21525 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21526 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21527 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21530 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21533 msgstr "Vertikale offset"
21535 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21536 msgid "X offset, from the left screen edge."
21539 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21542 msgstr "Vertikale offset"
21544 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21545 msgid "Y offset, down from the top."
21548 #: modules/video_filter/marq.c:99
21553 #: modules/video_filter/marq.c:100
21556 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21557 "(remains forever)."
21559 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21560 "waarde is 0 (continue tonen)."
21562 #: modules/video_filter/marq.c:116
21563 msgid "Marquee position"
21564 msgstr "Start positie"
21566 #: modules/video_filter/marq.c:118
21569 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21573 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
21574 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21575 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21578 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21583 #: modules/video_filter/marq.c:161
21585 msgid "Marquee display"
21586 msgstr "Tekst overlay sub filter"
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21590 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21591 "opaque (default)."
21594 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21596 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21597 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
21599 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21601 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21602 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
21604 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21606 msgid "Top left corner X coordinate"
21607 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
21609 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21611 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21612 msgstr "X positie van het logo"
21614 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21616 msgid "Top left corner Y coordinate"
21617 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21621 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21622 msgstr "Y positie van het logo"
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21626 msgid "Border width"
21627 msgstr "Video breedte"
21629 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21630 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21633 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21635 msgid "Border height"
21636 msgstr "Video hoogte"
21638 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21639 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21642 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21643 msgid "Mosaic alignment"
21644 msgstr "Mozaïek uitlijning"
21646 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21649 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21653 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21654 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21655 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21659 msgid "Positioning method"
21660 msgstr "Positioneringsmethode"
21662 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21665 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21666 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21667 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21669 "Positioneringsmethode:\n"
21670 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
21671 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21675 #: modules/video_filter/wall.c:55
21676 msgid "Number of rows"
21677 msgstr "Aantal rijen"
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21681 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21685 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21686 #: modules/video_filter/wall.c:51
21687 msgid "Number of columns"
21688 msgstr "Aantal kolommen"
21690 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21692 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21693 "set to \"fixed\"."
21696 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21698 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21699 msgstr "Behoud beeldverhouding"
21701 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21702 msgid "Keep original size"
21703 msgstr "Behoud originele grootte"
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21707 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21708 msgstr "Behoud originele grootte"
21710 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21711 msgid "Elements order"
21714 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21716 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21717 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21721 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21722 msgid "Offsets in order"
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21727 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21728 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21729 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21734 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21735 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21739 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21743 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21746 msgstr "Vertikale offset"
21748 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21749 msgid "Mosaic video sub filter"
21750 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21752 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21756 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21757 msgid "Blur factor (1-127)"
21758 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21760 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21761 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21762 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21764 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21765 msgid "Motion blur filter"
21766 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
21768 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21769 msgid "Motion detect video filter"
21770 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
21772 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21774 msgid "Motion Detect"
21775 msgstr "Modulatie type"
21777 #: modules/video_filter/noise.c:47
21779 msgid "Noise video filter"
21780 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21782 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21783 msgid "OpenCV face detection example filter"
21786 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21788 msgid "OpenCV example"
21789 msgstr "Open een bestand"
21791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21792 msgid "Haar cascade filename"
21795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21796 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21801 msgid "Use input chroma unaltered"
21802 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21805 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21814 msgid "Don't display any video"
21815 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
21817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21819 msgid "Display the input video"
21820 msgstr "Maak video snapshot"
21822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21824 msgid "Display the processed video"
21825 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
21827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21828 msgid "Show only errors"
21831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21832 msgid "Show errors and warnings"
21835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21836 msgid "Show everything including debug messages"
21839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21841 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21842 msgstr "ffmpeg video filter"
21844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21851 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21852 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21856 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21862 msgid "OpenCV filter chroma"
21863 msgstr "Open een bestand"
21865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21867 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21872 msgid "Wrapper filter output"
21873 msgstr "Float32 uitvoer"
21875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21876 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21881 msgid "Wrapper filter verbosity"
21882 msgstr "Float32 uitvoer"
21884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21885 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21890 msgid "OpenCV internal filter name"
21891 msgstr "ffmpeg video filter"
21893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21894 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21899 msgid "Configuration file"
21900 msgstr "VLM configuratie bestand"
21902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21904 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21905 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
21907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21908 msgid "Path to OSD menu images"
21911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21913 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21914 "configuration file."
21917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21919 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21920 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
21922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21924 msgid "Menu position"
21925 msgstr "Positie van de tijd"
21927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21930 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21934 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
21935 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
21936 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
21939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21941 msgid "Menu timeout"
21944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21946 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21947 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21953 msgid "Menu update interval"
21954 msgstr "Keyframe interval"
21956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21958 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21959 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21960 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21961 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21965 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21970 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21971 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21972 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21973 "is fully transparent (value 0)."
21976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21978 msgid "On Screen Display menu"
21979 msgstr "Berichten op het scherm"
21981 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21984 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21986 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21990 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21992 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
21994 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21995 msgid "Active windows"
21996 msgstr "Actieve vensters"
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22000 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22001 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
22003 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22004 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22007 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
22013 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
22018 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22019 "misalignment due to autoratio control)"
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22023 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22027 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22031 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22035 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22040 msgid "Attenuation"
22041 msgstr "Verzadiging"
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22045 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22046 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22049 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22051 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22052 msgstr "Verzadiging"
22054 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22055 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22059 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22063 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22068 msgid "Attenuation, end (in %)"
22069 msgstr "Verzadiging"
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22072 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22076 msgid "middle position (in %)"
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22081 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22086 msgid "Gamma (Red) correction"
22089 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22091 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22095 msgid "Gamma (Green) correction"
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22100 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22104 msgid "Gamma (Blue) correction"
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22109 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22112 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22113 msgid "Black Crush for Red"
22116 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22117 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22120 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22121 msgid "Black Crush for Green"
22124 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22125 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22129 msgid "Black Crush for Blue"
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22133 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22137 msgid "White Crush for Red"
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22145 msgid "White Crush for Green"
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22149 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22153 msgid "White Crush for Blue"
22156 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22160 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22161 msgid "Black Level for Red"
22164 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22165 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22168 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22169 msgid "Black Level for Green"
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22173 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22177 msgid "Black Level for Blue"
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22181 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22184 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22185 msgid "White Level for Red"
22188 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22189 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22192 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22193 msgid "White Level for Green"
22196 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22197 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22201 msgid "White Level for Blue"
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22205 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22210 msgid "Xinerama option"
22211 msgstr "Prestatie opties"
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22214 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22217 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22219 msgid "Psychedelic video filter"
22220 msgstr "Videowand filter"
22222 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22224 msgid "Number of puzzle rows"
22225 msgstr "Aantal rijen"
22227 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22229 msgid "Number of puzzle columns"
22230 msgstr "Aantal kolommen"
22232 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22233 msgid "Make one tile a black slot"
22236 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22238 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22241 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22243 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22244 msgstr "Deinterlace video filter"
22246 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22248 msgid "Ripple video filter"
22249 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22251 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22252 msgid "Angle in degrees"
22255 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22256 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22259 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22261 msgid "Rotate video filter"
22262 msgstr "Videowand filter"
22264 #: modules/video_filter/rss.c:120
22268 #: modules/video_filter/rss.c:121
22270 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22271 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
22273 #: modules/video_filter/rss.c:122
22274 msgid "Speed of feeds"
22277 #: modules/video_filter/rss.c:123
22278 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22281 #: modules/video_filter/rss.c:124
22285 #: modules/video_filter/rss.c:125
22287 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22288 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
22290 #: modules/video_filter/rss.c:127
22292 msgid "Refresh time"
22293 msgstr "Ververs lijst"
22295 #: modules/video_filter/rss.c:128
22297 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22298 "feeds are never updated."
22301 #: modules/video_filter/rss.c:130
22303 msgid "Feed images"
22304 msgstr "Sluit het venster"
22306 #: modules/video_filter/rss.c:131
22307 msgid "Display feed images if available."
22310 #: modules/video_filter/rss.c:138
22312 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22316 #: modules/video_filter/rss.c:151
22318 msgid "Text position"
22319 msgstr "Positie van de tijd"
22321 #: modules/video_filter/rss.c:153
22324 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22325 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22328 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
22329 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22330 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22333 #: modules/video_filter/rss.c:157
22335 msgid "Title display mode"
22336 msgstr "X11 scherm naam"
22338 #: modules/video_filter/rss.c:158
22340 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22341 "images are enabled, 1 otherwise."
22344 #: modules/video_filter/rss.c:173
22348 #: modules/video_filter/rss.c:173
22350 msgid "Always visible"
22351 msgstr "Altijd Boven"
22353 #: modules/video_filter/rss.c:173
22354 msgid "Scroll with feed"
22357 #: modules/video_filter/rss.c:213
22359 msgid "RSS and Atom feed display"
22360 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
22362 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22364 msgid "RV32 conversion filter"
22365 msgstr "MMX conversies van "
22367 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22369 msgid "Seam Carving video filter"
22370 msgstr "Uitsnijde video filter"
22372 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22374 msgid "Seam Carving"
22375 msgstr "Stream informatie..."
22377 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22378 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22381 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22383 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22385 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
22387 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22388 msgid "Augment contrast between contours."
22391 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22393 msgid "Sharpen video filter"
22394 msgstr "Uitsnijde video filter"
22396 #: modules/video_filter/transform.c:59
22397 msgid "Transform type"
22398 msgstr "Transformatie type"
22400 #: modules/video_filter/transform.c:60
22401 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22402 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22404 #: modules/video_filter/transform.c:63
22405 msgid "Rotate by 90 degrees"
22406 msgstr "Draai 90 graden"
22408 #: modules/video_filter/transform.c:64
22409 msgid "Rotate by 180 degrees"
22410 msgstr "Draai 180 graden"
22412 #: modules/video_filter/transform.c:64
22413 msgid "Rotate by 270 degrees"
22414 msgstr "Draai 270 graden"
22416 #: modules/video_filter/transform.c:65
22417 msgid "Flip horizontally"
22418 msgstr "Keer Horizontaal om"
22420 #: modules/video_filter/transform.c:65
22421 msgid "Flip vertically"
22422 msgstr "Keer vertikaal om"
22424 #: modules/video_filter/transform.c:70
22425 msgid "Video transformation filter"
22426 msgstr "Video transformatie filter"
22428 #: modules/video_filter/wall.c:52
22430 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22432 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
22434 #: modules/video_filter/wall.c:56
22436 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22438 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
22440 #: modules/video_filter/wall.c:60
22442 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22443 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
22445 #: modules/video_filter/wall.c:63
22446 msgid "Element aspect ratio"
22447 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22449 #: modules/video_filter/wall.c:64
22451 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22452 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
22454 #: modules/video_filter/wall.c:70
22455 msgid "Wall video filter"
22456 msgstr "Videowand filter"
22458 #: modules/video_filter/wall.c:71
22460 msgstr "Video wand"
22462 #: modules/video_filter/wave.c:48
22464 msgid "Wave video filter"
22465 msgstr "Videowand filter"
22467 #: modules/video_output/aa.c:53
22471 #: modules/video_output/aa.c:56
22472 msgid "ASCII-art video output"
22473 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
22475 #: modules/video_output/caca.c:78
22476 msgid "Color ASCII art video output"
22477 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
22479 #: modules/video_output/directfb.c:67
22480 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22483 #: modules/video_output/fb.c:71
22484 msgid "Run fb on current tty."
22487 #: modules/video_output/fb.c:73
22489 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22490 "handling with caution)"
22493 #: modules/video_output/fb.c:84
22495 msgid "Framebuffer resolution to use."
22496 msgstr "Framebuffer apparaat"
22498 #: modules/video_output/fb.c:86
22500 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22501 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22504 #: modules/video_output/fb.c:102
22505 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22506 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22508 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22509 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22511 msgid "X11 display"
22512 msgstr "X11 scherm naam"
22514 #: modules/video_output/ggi.c:56
22517 "X11 hardware display to use.\n"
22518 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22520 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22521 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
22523 #: modules/video_output/glide.c:62
22524 msgid "3dfx Glide video output"
22525 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
22527 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22528 msgid "HD1000 video output"
22529 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
22531 #: modules/video_output/image.c:48
22532 msgid "Image format"
22533 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22535 #: modules/video_output/image.c:49
22537 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22538 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
22540 #: modules/video_output/image.c:51
22542 msgid "Image width"
22543 msgstr "Beeld eigenshappen"
22545 #: modules/video_output/image.c:52
22548 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22551 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22552 "karakteristieken van de video aan te passen."
22554 #: modules/video_output/image.c:56
22556 msgid "Image height"
22557 msgstr "Video hoogte"
22559 #: modules/video_output/image.c:57
22562 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22563 "video characteristics."
22565 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
22566 "karakteristieken van de video aan te passen."
22568 #: modules/video_output/image.c:61
22569 msgid "Recording ratio"
22570 msgstr "Opname ratio"
22572 #: modules/video_output/image.c:62
22575 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22577 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
22578 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
22580 #: modules/video_output/image.c:65
22581 msgid "Filename prefix"
22582 msgstr "Bestandsnaam"
22584 #: modules/video_output/image.c:66
22587 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22588 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22590 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
22591 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
22593 #: modules/video_output/image.c:70
22594 msgid "Always write to the same file"
22597 #: modules/video_output/image.c:71
22599 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22600 "this case, the number is not appended to the filename."
22603 #: modules/video_output/image.c:82
22604 msgid "Image video output"
22605 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22607 #: modules/video_output/mga.c:57
22608 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22609 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22611 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22613 msgid "DirectX 3D video output"
22614 msgstr "DirectX video uitvoer"
22616 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22617 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22618 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
22620 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22622 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22623 "doesn't have any effect when using overlays."
22625 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22626 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22629 msgid "Use video buffers in system memory"
22630 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
22632 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22634 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22635 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22636 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22637 "doesn't have any effect when using overlays."
22639 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22640 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
22641 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
22642 "effect als overlays gebruikt worden."
22644 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22645 msgid "Use triple buffering for overlays"
22646 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22648 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22650 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22651 "better video quality (no flickering)."
22653 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22654 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22656 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22657 msgid "Name of desired display device"
22658 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
22660 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22662 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22663 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22664 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22666 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22667 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22668 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22670 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22671 msgid "Enable wallpaper mode "
22672 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
22674 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22676 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22677 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22678 "desktop must not already have a wallpaper."
22680 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22681 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
22682 "achtergrond heeft."
22684 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22685 msgid "DirectX video output"
22686 msgstr "DirectX video uitvoer"
22688 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22690 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22692 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22693 msgid "OpenGL video output"
22694 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22696 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22697 msgid "Windows GAPI video output"
22698 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22700 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22701 msgid "Windows GDI video output"
22702 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22704 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22708 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22709 msgid "Transparent Cube"
22710 msgstr "Transparante kubus"
22712 #: modules/video_output/opengl.c:121
22717 #: modules/video_output/opengl.c:121
22722 #: modules/video_output/opengl.c:121
22727 #: modules/video_output/opengl.c:121
22731 #: modules/video_output/opengl.c:121
22735 #: modules/video_output/opengl.c:121
22739 #: modules/video_output/opengl.c:121
22743 #: modules/video_output/opengl.c:121
22747 #: modules/video_output/opengl.c:121
22751 #: modules/video_output/opengl.c:149
22752 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22755 #: modules/video_output/opengl.c:150
22756 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22759 #: modules/video_output/opengl.c:151
22760 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22763 #: modules/video_output/opengl.c:152
22764 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22767 #: modules/video_output/opengl.c:153
22769 msgid "Point of view x-coordinate"
22770 msgstr "Video positie x coordinaat"
22772 #: modules/video_output/opengl.c:154
22773 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22776 #: modules/video_output/opengl.c:156
22778 msgid "Point of view y-coordinate"
22779 msgstr "Video positie x coordinaat"
22781 #: modules/video_output/opengl.c:157
22782 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22785 #: modules/video_output/opengl.c:159
22787 msgid "Point of view z-coordinate"
22788 msgstr "Video positie x coordinaat"
22790 #: modules/video_output/opengl.c:160
22791 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22794 #: modules/video_output/opengl.c:163
22796 msgid "OpenGL Provider"
22797 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22799 #: modules/video_output/opengl.c:164
22800 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22803 #: modules/video_output/opengl.c:165
22804 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22805 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22807 #: modules/video_output/opengl.c:166
22808 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22811 #: modules/video_output/opengl.c:170
22812 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22815 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22816 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22819 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22821 msgid "QT Embedded display"
22822 msgstr "QT Embedded display naam"
22824 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22827 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22828 "the DISPLAY environment variable."
22830 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22831 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
22833 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22834 msgid "QT Embedded video output"
22835 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22837 #: modules/video_output/sdl.c:107
22839 msgid "SDL chroma format"
22840 msgstr "XVimage chroma formaat"
22842 #: modules/video_output/sdl.c:109
22845 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22846 "improve performances by using the most efficient one."
22848 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22849 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
22851 #: modules/video_output/sdl.c:119
22852 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22853 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22855 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22857 msgid "Snapshot width"
22858 msgstr "Beeldbreedte"
22860 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22862 msgid "Width of the snapshot image."
22863 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
22865 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22867 msgid "Snapshot height"
22868 msgstr "Beeldhoogte"
22870 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22872 msgid "Height of the snapshot image."
22873 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
22875 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22880 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22883 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22884 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
22886 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22888 msgid "Cache size (number of images)"
22889 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
22891 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22893 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22894 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
22896 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22898 msgid "Snapshot module"
22899 msgstr "snapshot module"
22901 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22902 msgid "SVGAlib video output"
22903 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22905 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22906 msgid "XVideo adaptor number"
22907 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22909 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22912 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22913 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22915 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
22916 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
22918 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22920 msgid "Alternate fullscreen method"
22921 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
22923 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22926 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22928 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22929 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22930 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22931 "show on top of the video."
22933 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22934 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
22935 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22936 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
22937 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22940 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22944 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22945 "DISPLAY environment variable."
22947 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
22948 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22950 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22953 msgid "Screen for fullscreen mode."
22954 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
22956 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22960 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22961 "1 for the second."
22963 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
22964 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
22966 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22967 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22970 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22971 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22972 msgid "Use shared memory"
22973 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22975 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22977 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22979 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22981 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22982 msgid "X11 video output"
22983 msgstr "X11 video uitvoer"
22985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22988 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22989 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22991 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
22992 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
22994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22995 msgid "XVimage chroma format"
22996 msgstr "XVimage chroma formaat"
22998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23000 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23001 "to improve performances by using the most efficient one."
23003 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23004 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
23006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
23007 msgid "XVideo extension video output"
23008 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23010 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
23012 msgid "XVMC adaptor number"
23013 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
23018 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23019 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23021 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
23022 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
23024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
23026 msgid "X11 display name"
23027 msgstr "X11 scherm naam"
23029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
23032 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23033 "the value of the DISPLAY environment variable."
23035 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
23036 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23038 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23040 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23041 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
23043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23046 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23047 "0 for first screen, 1 for the second."
23049 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
23050 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
23052 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23053 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23054 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
23056 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
23058 msgid "You can choose the crop style to apply."
23059 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
23061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
23063 msgid "XVMC extension video output"
23064 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
23066 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23067 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23068 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
23070 #: modules/visualization/goom.c:56
23071 msgid "Goom display width"
23072 msgstr "Breedte Goomvideo"
23074 #: modules/visualization/goom.c:57
23075 msgid "Goom display height"
23076 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23078 #: modules/visualization/goom.c:58
23081 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23082 "will be prettier but more CPU intensive)."
23084 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
23085 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
23087 #: modules/visualization/goom.c:61
23088 msgid "Goom animation speed"
23089 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23091 #: modules/visualization/goom.c:62
23094 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23095 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
23097 #: modules/visualization/goom.c:68
23101 #: modules/visualization/goom.c:69
23102 msgid "Goom effect"
23103 msgstr "Goom effect"
23105 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
23106 msgid "Effects list"
23107 msgstr "Lijst van effecten"
23109 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
23112 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23113 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23115 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
23116 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
23118 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23119 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23120 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23122 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23123 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23124 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23126 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
23127 msgid "Number of bands"
23128 msgstr "Aantal banden"
23130 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23131 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23132 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
23134 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23136 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23137 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
23139 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23140 msgid "Band separator"
23141 msgstr "Ruimte tussen banden"
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23144 msgid "Number of blank pixels between bands."
23145 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23148 msgid "Amplification"
23149 msgstr "Versterking"
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23152 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23153 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23156 msgid "Enable peaks"
23157 msgstr "Schakel pieken in"
23159 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23160 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23163 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23164 msgid "Enable original graphic spectrum"
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23168 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23171 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
23173 msgid "Enable bands"
23174 msgstr "Schakel geluid in"
23176 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
23177 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23180 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
23182 msgid "Enable base"
23183 msgstr "Schakel pieken in"
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
23187 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23188 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
23190 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
23191 msgid "Base pixel radius"
23194 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
23195 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
23200 msgid "Spectral sections"
23203 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
23205 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23206 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
23208 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23210 msgid "Peak height"
23211 msgstr "Video hoogte"
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23215 msgid "Total pixel height of the peak items."
23216 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23219 msgid "Peak extra width"
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23223 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23228 msgid "V-plane color"
23231 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23232 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23235 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23236 msgid "Number of stars"
23237 msgstr "Aantal sterren"
23239 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23241 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23242 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
23244 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23246 msgstr "Visuele effecten"
23248 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23249 msgid "Visualizer filter"
23250 msgstr "Visuele effecten filter"
23252 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23253 msgid "Spectrum analyser"
23254 msgstr "Spectrum analyser"
23256 #~ msgid "Codec Name"
23257 #~ msgstr "Naam codec"
23259 #~ msgid "Codec Description"
23260 #~ msgstr "Beschrijving codec"
23262 #~ msgid "Help options"
23263 #~ msgstr "Bitrate Opties"
23265 #~ msgid "print help for the advanced options"
23266 #~ msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
23270 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23271 #~ "I420, RV24, etc.)"
23273 #~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat "
23274 #~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.)"
23278 #~ msgstr "Cabaret"
23281 #~ msgid "Remember wizard options"
23282 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
23285 #~ msgid "Video Device Name "
23286 #~ msgstr "Video apparaat naam"
23289 #~ msgid "Audio Device Name "
23290 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
23293 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23294 #~ msgstr "Video codecs"
23297 #~ msgid "Open directory"
23298 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
23301 #~ msgid "Select the device"
23302 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
23305 #~ msgid "Save file..."
23306 #~ msgstr "Bewaar bestand"
23309 #~ msgid "Session descriptipn"
23310 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
23313 #~ msgid "Default Interface"
23314 #~ msgstr "Poort telnet interface"
23317 #~ msgid "No random"
23318 #~ msgstr "Shuffle"
23321 #~ msgid "RTCP destination port number"
23322 #~ msgstr "Sessie naam"
23324 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23325 #~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
23328 #~ msgid "goto is deprecated"
23329 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
23332 #~ msgid "Replay Gain type"
23333 #~ msgstr "Afspelen en stoppen"
23335 #~ msgid "Report a Bug"
23336 #~ msgstr "Rapporteer een Fout"
23338 #~ msgid "Use DVD menus"
23339 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
23342 #~ msgid "Track number/Position"
23343 #~ msgstr "Spoor Nummer"
23346 #~ msgid "Normal rate"
23347 #~ msgstr "Normale Grootte"
23351 #~ msgstr "&Manage"
23358 #~ msgid "Dock playlist"
23359 #~ msgstr "afspeellijst"
23362 #~ msgid "Open Directory..."
23363 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
23366 #~ msgid "Interfaces"
23367 #~ msgstr "Interface"
23370 #~ msgid "Show columns"
23371 #~ msgstr "Showtunes"
23374 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23375 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
23378 #~ msgid "Transcoding"
23379 #~ msgstr "Transcode"
23382 #~ msgid "OSS Device"
23383 #~ msgstr "OSS DSP apparaat"
23386 #~ msgid "DirectX Device"
23387 #~ msgstr "Video Apparaat"
23390 #~ msgid "Alsa Device"
23391 #~ msgstr "Apparaat"
23394 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23395 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
23400 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23401 #~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
23404 #~ msgid "(no title)"
23405 #~ msgstr "Naamloos"
23408 #~ msgid "no artist"
23409 #~ msgstr "Artiest"
23412 #~ msgid "no album"
23415 #~ msgid "Multipart separator string"
23416 #~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
23420 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23421 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23423 #~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
23424 #~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
23427 #~ msgid "SAP sessions"
23432 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23433 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23434 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
23440 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23441 #~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
23444 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23445 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23446 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23448 #~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
23449 #~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
23450 #~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
23451 #~ "optreden met deze snellere implementatie."
23453 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23455 #~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
23458 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23459 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23460 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23461 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23462 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23464 #~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
23465 #~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
23466 #~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
23467 #~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
23468 #~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
23471 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23472 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23476 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23477 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23479 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
23480 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
23481 #~ "voor het aparaat gebruikt."
23484 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23487 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
23490 #~ msgid "Growl server"
23491 #~ msgstr "Geen server"
23494 #~ msgid "Growl password"
23495 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
23498 #~ msgid "Growl UDP port"
23499 #~ msgstr "UDP poort"
23503 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23504 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23505 #~ "relative font size. "
23507 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
23508 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
23509 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
23512 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23513 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
23515 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23516 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
23519 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23520 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
23523 #~ msgid "Halve sample rate"
23524 #~ msgstr "Sample rate"
23527 #~ msgid "Video monitoring filter"
23528 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
23531 #~ msgid "Video Monitor"
23532 #~ msgstr "Video Filters"
23535 #~ msgid "Statistics output file"
23536 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
23538 #~ msgid "General interface setttings"
23539 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
23541 #~ msgid "Video snapshot directory"
23542 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
23545 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23547 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
23550 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23551 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23555 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23556 #~ "possibly before an I-frame. "
23557 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
23560 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23561 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23564 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23565 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23568 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23569 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
23572 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23573 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
23576 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23577 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
23580 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23581 #~ msgstr "Interlaced encoding"
23584 #~ msgid "PSNR calculation"
23585 #~ msgstr "Verzadiging"
23588 #~ msgid "Timestamp"
23589 #~ msgstr "Start positie"
23591 #~ msgid "Text rendering"
23592 #~ msgstr "Tekst rendering"
23595 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23596 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
23598 #~ msgid "Video filters settings"
23599 #~ msgstr "Video filter instelling"
23601 #~ msgid "CDDB Artist"
23602 #~ msgstr "CDDB Artiest"
23604 #~ msgid "CDDB Category"
23605 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23607 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23608 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
23610 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23611 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
23613 #~ msgid "CDDB Genre"
23614 #~ msgstr "CDDB genre"
23616 #~ msgid "CDDB Year"
23617 #~ msgstr "CDDB jaar"
23619 #~ msgid "CDDB Title"
23620 #~ msgstr "CDDB Titel"
23622 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23623 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
23625 #~ msgid "CD-Text Composer"
23626 #~ msgstr "CD-Text Componist"
23628 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23629 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
23631 #~ msgid "CD-Text Genre"
23632 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23634 #~ msgid "CD-Text Message"
23635 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
23637 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23638 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
23640 #~ msgid "CD-Text Performer"
23641 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
23643 #~ msgid "CD-Text Title"
23644 #~ msgstr "CD-Text Title"
23646 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23647 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
23649 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23650 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
23652 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23653 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
23655 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23656 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23658 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23659 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
23663 #~ msgstr "Control"
23666 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23667 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
23670 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23672 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
23673 #~ "routing instellingen van het OS."
23675 #~ msgid "By category"
23676 #~ msgstr "Per Categorie"
23678 #~ msgid "Manually added"
23679 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
23681 #~ msgid "All items, unsorted"
23682 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
23686 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23687 #~ "timeshifted streams."
23688 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
23691 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23692 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
23695 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23696 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
23699 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23700 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
23703 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23704 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
23707 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23708 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
23711 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23712 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
23715 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23716 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
23719 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23720 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
23723 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23724 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
23727 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23728 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
23731 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23732 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
23735 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23736 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
23739 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23740 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
23742 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23743 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
23745 #~ msgid "Corba control"
23746 #~ msgstr "Corba Bediening"
23748 #~ msgid "corba control module"
23749 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
23751 #~ msgid "Playlist metademux"
23752 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
23754 #~ msgid "Segment filename"
23755 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
23757 #~ msgid "Muxing application"
23758 #~ msgstr "Muxing applicatie"
23760 #~ msgid "Writing application"
23761 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
23764 #~ msgid "Listeners"
23768 #~ msgid "Native playlist import"
23769 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
23772 #~ msgid "Podcast Copyright"
23773 #~ msgstr "Auteursrechten"
23776 #~ msgid "Podcast Category"
23777 #~ msgstr "CDDB Categorie"
23780 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23781 #~ msgstr "Ondertiteling"
23784 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23785 #~ msgstr "Modulatie type"
23788 #~ msgid "Podcast Author"
23792 #~ msgid "Podcast Duration"
23793 #~ msgstr "Verzadiging"
23796 #~ msgid "Mime type"
23797 #~ msgstr "Disk type"
23801 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23804 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
23807 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23809 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
23810 #~ "instructies op:"
23812 #~ msgid "Open Messages Window"
23813 #~ msgstr "Open het berichten venster"
23816 #~ msgstr "Dismiss"
23819 #~ msgid "Do not display further errors"
23820 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
23823 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23824 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23825 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
23828 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23829 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
23832 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23833 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
23835 #~ msgid "M3U file"
23836 #~ msgstr "M3U bestand"
23839 #~ msgid "Sorted by Artist"
23840 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
23843 #~ msgid "Sorted by Album"
23844 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
23847 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23848 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
23851 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23852 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
23854 #~ msgid "DAAP access"
23855 #~ msgstr "DAAP toegang"
23858 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23859 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
23862 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23863 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
23867 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23868 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23869 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
23871 #~ msgid "Distort video filter"
23872 #~ msgstr "Verstorings video filter"
23875 #~ msgid "Marquee text to display."
23876 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
23880 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23881 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23884 #~ "Positioneringsmethode:\n"
23885 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
23886 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
23889 #~ msgid "History parameter"
23890 #~ msgstr "Historie"
23894 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23895 #~ "minute, %S = second)."
23897 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
23900 #~ msgid "Time overlay"
23901 #~ msgstr "Tijd overlap"
23903 #~ msgid "Time display sub filter"
23904 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
23906 #~ msgid "Standard Play"
23907 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
23918 #~ msgid "Vertical border width"
23919 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
23922 #~ msgid "Horizontal border width"
23923 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
23926 #~ msgid "Number of streams"
23927 #~ msgstr "Aantal threads"
23930 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23931 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
23935 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
23938 #~ msgid "Center-Center"
23939 #~ msgstr "Gecentreerd"
23942 #~ msgid "Left-Center"
23943 #~ msgstr "Gecentreerd"
23946 #~ msgid "Right-Center"
23947 #~ msgstr "Gecentreerd"
23950 #~ msgid "Center-Top"
23951 #~ msgstr "Gecentreerd"
23954 #~ msgid "Left-Top"
23958 #~ msgid "Right-Top"
23959 #~ msgstr "Rechter"
23962 #~ msgid "Center-Bottom"
23963 #~ msgstr "Gecentreerd"
23966 #~ msgid "Left-Bottom"
23967 #~ msgstr "Beneden"
23970 #~ msgid "Right-Bottom"
23971 #~ msgstr "Beneden"
23973 #~ msgid "Adjust Image"
23974 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
23978 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23980 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
23984 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23986 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23987 #~ "controls below"
23989 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
23990 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
23991 #~ "automatisch ingevuld."
23996 #~ msgid "More info"
23997 #~ msgstr "Meer Info"
23999 #~ msgid "Control interface settings"
24000 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
24003 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24004 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24006 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
24007 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
24009 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24010 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
24013 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24015 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
24018 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24019 #~ "here (x coordinate)."
24021 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
24022 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
24024 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24025 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
24028 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24031 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
24032 #~ "scherm grootte afspelen."
24035 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24036 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24038 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
24039 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
24042 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24045 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
24050 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24051 #~ "routing table."
24053 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
24054 #~ "routing instellingen van het OS."
24057 #~ msgid "Program to select"
24058 #~ msgstr "Program"
24061 #~ msgid "Programs to select"
24062 #~ msgstr "Program"
24064 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24065 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
24067 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24068 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
24071 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24074 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
24077 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24078 #~ "should be set in millisecond units."
24080 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
24083 #~ msgid "Preferred codecs list"
24084 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
24087 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24088 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24089 #~ "the other ones."
24091 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
24092 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
24093 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
24095 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24097 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
24100 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24102 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
24104 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24105 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
24108 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24109 #~ "value should be set in milliseconds units."
24111 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
24112 #~ "in miliseconden opgegeven."
24114 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24115 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
24118 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24119 #~ "value should be set in millisecond units."
24121 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
24122 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
24124 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24125 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
24128 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24129 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
24132 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24133 #~ "value should be set in millisecond units."
24135 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
24136 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
24138 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24139 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
24141 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24143 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
24147 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24148 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
24150 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24151 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
24157 #~ msgid "Output channels number"
24158 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
24161 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24162 #~ msgstr "X positie van het logo"
24165 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24166 #~ msgstr "Y positie van het logo"
24169 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24170 #~ msgstr "Ondertiteling"
24172 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24173 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
24175 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24176 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
24178 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24179 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
24182 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24183 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
24185 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24186 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
24189 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24190 #~ "the network synchronisation."
24192 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
24193 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
24195 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24197 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
24200 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24202 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
24206 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24207 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
24209 #~ msgid "Telnet Interface port"
24210 #~ msgstr "Poort telnet interface"
24212 #~ msgid "Default to 4212"
24213 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
24215 #~ msgid "Telnet Interface password"
24216 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
24219 #~ msgid "Size offset"
24220 #~ msgstr "Schaduw offset"
24223 #~ msgid "Go To Position"
24224 #~ msgstr "Start positie"
24227 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24228 #~ "The effect will be sharper."
24230 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
24231 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
24234 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24236 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
24237 #~ "crashes gehad."
24240 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24241 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24244 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
24245 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
24249 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24250 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24252 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
24253 #~ "hierbij genegeerd."
24255 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24256 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
24258 #~ msgid "Advanced output:"
24259 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
24261 #~ msgid "Output Options"
24262 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
24264 #~ msgid "Transcode options"
24265 #~ msgstr "Transcode opties"
24268 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24269 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
24271 #~ msgid "Last skin used"
24272 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
24274 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24275 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
24277 #~ msgid "Config of last used skin."
24278 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
24280 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24281 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
24283 #~ msgid "Destination Target:"
24286 #~ msgid "Miscellaneous options"
24287 #~ msgstr "Overige Opties"
24289 #~ msgid "Subtitles options"
24290 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
24293 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24294 #~ msgstr "VLC media speler"
24296 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24297 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
24299 #~ msgid "Font filename"
24300 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
24302 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24304 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
24306 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24307 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
24309 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24310 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
24313 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24314 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
24317 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24318 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24320 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24321 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
24325 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24326 #~ "the standard address."
24328 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
24330 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24331 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
24335 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24336 #~ "the standard address."
24338 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
24341 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24343 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
24345 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24346 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
24348 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24349 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
24351 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24352 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
24354 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24355 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
24358 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24359 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
24362 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24363 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
24366 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24367 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
24370 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24371 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
24373 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24374 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
24377 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24379 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
24383 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24385 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
24388 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24390 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
24393 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24394 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
24396 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24397 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
24399 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24400 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
24403 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24404 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
24407 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24408 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
24412 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24413 #~ "subpictures overlaying."
24414 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
24416 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24417 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
24419 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24420 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
24422 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24423 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
24425 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24426 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
24429 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24431 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
24434 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24435 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
24438 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24440 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
24443 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24444 #~ "streaming output."
24446 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
24448 #~ msgid "Subpictures filter"
24449 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
24451 #~ msgid "List of video output modules"
24452 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
24454 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24455 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
24457 #~ msgid "Alpha blending"
24458 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
24460 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24461 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
24463 #~ msgid "Height in pixels"
24464 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
24466 #~ msgid "Width in pixels"
24467 #~ msgstr "Breedte in pixels"
24469 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24470 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
24473 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24474 #~ msgstr "X positie van het logo"
24477 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24478 #~ msgstr "Y positie van het logo"
24481 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24482 #~ msgstr "X positie van het logo"
24485 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24486 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
24488 #~ msgid "Ascii Art"
24489 #~ msgstr "ASCII-art"
24492 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24493 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
24495 #~ msgid "Select effect"
24498 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24499 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
24501 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24502 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
24504 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24505 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24508 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24509 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24512 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24513 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24515 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24516 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
24518 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24519 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
24522 #~ msgid "Small playlist"
24523 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
24525 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24526 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
24528 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24529 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
24532 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24533 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
24535 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24536 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
24538 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24539 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
24542 #~ msgid "Podcast playlist import"
24543 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
24545 #~ msgid "raw DV demuxer"
24546 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24548 #~ msgid "Text subtitles demux"
24549 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
24551 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24552 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
24555 #~ msgid "Enable CABAC"
24556 #~ msgstr "Activeer"
24559 #~ msgid "Enable loop filter"
24560 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
24563 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24564 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24567 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24568 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24571 #~ msgid "Scene-cut detection."
24574 #~ msgid "Properties"
24575 #~ msgstr "Eigenschappen"
24582 #~ msgid "Interface showing control interface"
24583 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
24585 #~ msgid "Item Info"
24586 #~ msgstr "Info voor Elementen"
24597 #~ msgid "file size : "
24598 #~ msgstr "Video grootte"
24601 #~ msgid "Choose a mirror"
24602 #~ msgstr "Selecteer audio"
24604 #~ msgid "Time To Live"
24605 #~ msgstr "Levenstijd"
24607 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24608 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
24613 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24614 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
24616 #~ msgid "CoreAudio output"
24617 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
24619 #~ msgid "SLP announce"
24620 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
24622 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24623 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
24625 #~ msgid "SLP announcing"
24626 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
24628 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24629 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
24632 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24633 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24634 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24636 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24637 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24639 #~ "For more information, have a look at the web site."
24641 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
24642 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24643 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
24644 #~ "streaming protocolen.\n"
24646 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
24649 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24650 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
24652 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24653 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
24655 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24656 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
24658 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24659 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
24661 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24662 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
24665 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24666 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
24668 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24669 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
24671 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24672 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
24674 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24675 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
24677 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24678 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
24680 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24681 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
24683 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24684 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24688 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24690 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
24694 #~ msgstr "Onderdeel"
24697 #~ msgid "Segment "
24698 #~ msgstr "Segment"
24700 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24701 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
24704 #~ msgid "Windows GAPI"
24705 #~ msgstr "Venster"
24708 #~ msgid "Windows GDI"
24709 #~ msgstr "Venster"
24712 #~ msgid "Open MRL"
24715 #~ msgid "Audio output volume"
24716 #~ msgstr "Geluidsvolume"
24718 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24720 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
24723 #~ msgid "Network interface address"
24724 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
24727 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24728 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24729 #~ "multicasting interface here."
24731 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
24732 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
24735 #~ msgid "Choose program (SID)"
24736 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
24738 #~ msgid "Choose programs"
24739 #~ msgstr "Selecteer programmas"
24741 #~ msgid "Choose audio track"
24742 #~ msgstr "Audiospoor"
24744 #~ msgid "Choose subtitles track"
24745 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
24747 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24749 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
24750 #~ "toegangsmodulse."
24752 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24753 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24755 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24756 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24758 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24759 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
24761 #~ msgid "Old playlist open"
24762 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
24765 #~ msgid "Current version"
24766 #~ msgstr "Kleur inversie"
24769 #~ msgid "Your version"
24770 #~ msgstr "Kleur inversie"
24776 #~ msgid "SAP announces"
24777 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
24780 #~ msgid "Streamming"
24783 #~ msgid "Channel mixer"
24784 #~ msgstr "Kanalen mixer"
24787 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24788 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24791 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
24792 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
24795 #~ msgid "Wizard..."
24796 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
24798 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24799 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
24802 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24803 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24805 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
24806 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
24807 #~ "zoeken op alle attributen."
24809 #~ msgid "SLP scopes list"
24810 #~ msgstr "SLP scope lijst"
24813 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24814 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24816 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
24817 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
24819 #~ msgid "SLP naming authority"
24820 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
24823 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24824 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24826 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
24827 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
24829 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24830 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
24833 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24834 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24836 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
24837 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
24839 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24840 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
24843 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24844 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24846 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
24847 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
24850 #~ msgid "SLP input"
24851 #~ msgstr "SLP invoer"
24854 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24857 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
24858 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
24860 #~ msgid "Joystick device"
24861 #~ msgstr "Joystick apparaat"
24863 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24864 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
24866 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24867 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
24870 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24873 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
24876 #~ msgid "Wait time (ms)"
24877 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
24879 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24880 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
24882 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24883 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
24885 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24886 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
24888 #~ msgid "Action mapping"
24889 #~ msgstr "Actie mapping"
24891 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24892 #~ msgstr "Wijzig de acties."
24894 #~ msgid "Show tooltips"
24895 #~ msgstr "Toon tooltips"
24897 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24898 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
24900 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24901 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
24904 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24905 #~ "preferences menu will occupy."
24907 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
24908 #~ "is in te stellen."
24910 #~ msgid "Interface default search path"
24911 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
24914 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24915 #~ "open when looking for a file."
24917 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
24920 #~ msgid "GNOME interface"
24921 #~ msgstr "GNOME interface"
24923 #~ msgid "_Open File..."
24924 #~ msgstr "_Open Bestand..."
24926 #~ msgid "Open a file"
24927 #~ msgstr "Open een bestand"
24929 #~ msgid "Open _Disc..."
24930 #~ msgstr "Open _Disk..."
24932 #~ msgid "_Network stream..."
24933 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
24935 #~ msgid "Select a network stream"
24936 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
24938 #~ msgid "_Eject Disc"
24939 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
24941 #~ msgid "Eject disc"
24942 #~ msgstr "Verwijder schijf"
24944 #~ msgid "_Hide interface"
24945 #~ msgstr "_Verberg interface"
24947 #~ msgid "Progr_am"
24948 #~ msgstr "Progr_amma"
24950 #~ msgid "Choose the program"
24951 #~ msgstr "Selecteer het programma"
24956 #~ msgid "Choose title"
24957 #~ msgstr "Kies een titel"
24959 #~ msgid "_Chapter"
24960 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
24962 #~ msgid "Choose chapter"
24963 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
24965 #~ msgid "_Playlist..."
24966 #~ msgstr "_Speellijst..."
24968 #~ msgid "_Modules..."
24969 #~ msgstr "_Modules..."
24971 #~ msgid "Open the module manager"
24972 #~ msgstr "Open de module manager"
24974 #~ msgid "Open the messages window"
24975 #~ msgstr "Open het berichten venster"
24977 #~ msgid "_Language"
24980 #~ msgid "Select audio channel"
24981 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
24983 #~ msgid "_Subtitles"
24984 #~ msgstr "_Ondertiteling"
24986 #~ msgid "Select subtitles channel"
24987 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
24989 #~ msgid "_Fullscreen"
24990 #~ msgstr "Volledig Scherm"
24998 #~ msgid "Open disc"
24999 #~ msgstr "Open disk"
25007 #~ msgid "Open a satellite card"
25008 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
25010 #~ msgid "Pause stream"
25011 #~ msgstr "Pauzeer stream"
25016 #~ msgid "Next file"
25017 #~ msgstr "Volgende Bestand"
25022 #~ msgid "Select previous title"
25023 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
25025 #~ msgid "Chapter:"
25026 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
25028 #~ msgid "Select previous chapter"
25029 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
25031 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25032 #~ msgstr "Volledig scherm"
25034 #~ msgid "_Network Stream..."
25035 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
25037 #~ msgid "_Jump..."
25038 #~ msgstr "_Spring..."
25040 #~ msgid "Switch program"
25041 #~ msgstr "Verander van Programma"
25043 #~ msgid "_Navigation"
25044 #~ msgstr "_Navigeer"
25046 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25047 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
25049 #~ msgid "Toggle _Interface"
25050 #~ msgstr "_Interface"
25052 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25053 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
25056 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25057 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25059 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
25060 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
25062 #~ msgid "Open Stream"
25063 #~ msgstr "Open Stream"
25065 #~ msgid "Symbol Rate"
25066 #~ msgstr "Symbol Rate"
25071 #~ msgid "stream output"
25072 #~ msgstr "stream uitvoer"
25075 #~ msgstr "Modules"
25078 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25081 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
25085 #~ msgstr "Onderdeel"
25088 #~ msgstr "Inverteer"
25090 #~ msgid "stream output (MRL)"
25091 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
25093 #~ msgid "Destination Target: "
25099 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25100 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
25102 #~ msgid "Gtk+ interface"
25103 #~ msgstr "Gtk+ interface"
25106 #~ msgstr "_Bestand"
25111 #~ msgid "Close the window"
25112 #~ msgstr "Sluit het venster"
25115 #~ msgstr "Af_sluiten"
25117 #~ msgid "Exit the program"
25118 #~ msgstr "Sluit programma af"
25123 #~ msgid "Hide the main interface window"
25124 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
25126 #~ msgid "Navigate through the stream"
25127 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
25129 #~ msgid "_Settings"
25130 #~ msgstr "_Instellingen"
25132 #~ msgid "_Preferences..."
25133 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
25135 #~ msgid "Configure the application"
25136 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
25141 #~ msgid "About this application"
25142 #~ msgstr "Over dit programma"
25144 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25145 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
25147 #~ msgid "Go Backward"
25148 #~ msgstr "Ga Terug"
25150 #~ msgid "Pause Stream"
25151 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
25153 #~ msgid "Play Slower"
25154 #~ msgstr "Speel langzamer"
25156 #~ msgid "Play Faster"
25157 #~ msgstr "Speel Sneller"
25159 #~ msgid "Open Playlist"
25160 #~ msgstr "Open Speellijst"
25162 #~ msgid "Previous File"
25163 #~ msgstr "Vorig Bestand"
25165 #~ msgid "Next File"
25166 #~ msgstr "Volgende Bestand"
25171 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25172 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25174 #~ msgid "Open Target"
25175 #~ msgstr "Open Doel"
25177 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25178 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25180 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25181 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
25183 #~ msgid "Use stream output"
25184 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
25186 #~ msgid "Stream output configuration "
25187 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
25190 #~ msgstr "Ga naar:"
25201 #~ msgid "Selected"
25202 #~ msgstr "Geselecteerd"
25205 #~ msgstr "_Verklein"
25208 #~ msgstr "_Inverteer"
25211 #~ msgstr "_Selecteer"
25213 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25214 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
25216 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25217 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
25219 #~ msgid "Title %d (%d)"
25220 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
25222 #~ msgid "Chapter %d"
25223 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
25225 #~ msgid "Disk type"
25226 #~ msgstr "Disk type"
25231 #~ msgid "Chapter "
25232 #~ msgstr "Hoofdstuk"
25234 #~ msgid "Device name "
25235 #~ msgstr "Apparaat naam"
25237 #~ msgid "Languages"
25240 #~ msgid "language"
25243 #~ msgid "Open &Disk"
25244 #~ msgstr "Open &Disk"
25246 #~ msgid "Open &Stream"
25247 #~ msgstr "Open &Stroom"
25249 #~ msgid "&Backward"
25250 #~ msgstr "Ga &Terug"
25259 #~ msgstr "&Langzaam"
25264 #~ msgid "Opens an existing document"
25265 #~ msgstr "Open een bestaand document"
25267 #~ msgid "Opens a recently used file"
25268 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
25270 #~ msgid "Quits the application"
25271 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
25273 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25274 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
25276 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25277 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
25279 #~ msgid "Opens a disk"
25280 #~ msgstr "Open een disk"
25282 #~ msgid "Opens a network stream"
25283 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
25285 #~ msgid "Starts playback"
25286 #~ msgstr "Start afspelen"
25291 #~ msgid "Opening file..."
25292 #~ msgstr "Openen bestand..."
25294 #~ msgid "Exiting..."
25295 #~ msgstr "Afsluiten..."
25297 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25298 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
25300 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25301 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
25303 #~ msgid "KDE interface"
25304 #~ msgstr "KDE interface"
25306 #~ msgid "Messages:"
25307 #~ msgstr "Berichten:"
25309 #~ msgid "Address "
25315 #~ msgid "Video Filters"
25316 #~ msgstr "Video Filters"
25318 #~ msgid "Demux number"
25319 #~ msgstr "Demux nummer"
25321 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25322 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
25324 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25325 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
25327 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25328 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
25330 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25331 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
25333 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25334 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
25342 #~ msgstr "Volgende"
25345 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25347 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
25350 #~ msgid "Choose here your input stream"
25351 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
25354 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25355 #~ msgstr "Video codec"
25358 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25359 #~ msgstr "Video codec"
25362 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25363 #~ msgstr "Video codec"
25366 #~ msgid "DivX second version"
25367 #~ msgstr "MMX conversies van "
25370 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25371 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
25374 #~ msgid "DVD audio format"
25375 #~ msgstr "VCD formaat"
25390 #~ msgid "Brazilian"
25391 #~ msgstr "Braziliaans"
25396 #~ msgid "Late delay (ms)"
25397 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
25402 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25403 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
25405 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25406 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
25408 #~ msgid "Time to live"
25409 #~ msgstr "Multicast timeout"
25411 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25412 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
25420 #~ msgstr "Klassiek"
25428 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25429 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25430 #~ " %A : The album information\n"
25431 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25432 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25433 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25434 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25436 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25437 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25438 #~ " %P : The publisher ID\n"
25439 #~ " %p : The preparer ID\n"
25440 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25441 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25442 #~ " %V : The volume set ID\n"
25443 #~ " %v : The volume ID\n"
25444 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25447 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
25448 #~ "de Unix datum \n"
25449 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
25450 #~ " %A : Album informatie\n"
25451 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
25452 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
25453 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
25454 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
25456 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
25457 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
25458 #~ " %P : De uitgever ID\n"
25459 #~ " %p : De drukker van %I\n"
25460 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
25461 #~ " %T : Het track nummer\n"
25462 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
25463 #~ " %v : Het volume %I\n"
25464 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
25465 #~ " %% : een % \n"
25468 #~ msgid "bad entry number"
25469 #~ msgstr "Tuner nummer"
25476 #~ msgid "Showintf"
25477 #~ msgstr "Toon Interface"
25481 #~ msgstr "Selecteer"
25487 #~ msgid "Option/Alt"
25488 #~ msgstr "Optie/Alt"
25490 #~ msgid "&Select All"
25491 #~ msgstr "Alles &selecteren"
25493 #~ msgid "PLS file"
25494 #~ msgstr "PLS bestand"
25497 #~ msgid "wxWindows"
25498 #~ msgstr "Venster"
25502 #~ msgstr "Ondertiteling"
25505 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25506 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
25508 #~ msgid "AAC demuxer"
25509 #~ msgstr "AAC demuxer"
25511 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25512 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
25514 #~ msgid "Screenshot Path"
25515 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
25517 #~ msgid "Screenshot Format"
25518 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
25520 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25521 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
25524 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25527 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
25530 #~ msgid "[module] [description]\n"
25531 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
25533 #~ msgid "Choose audio channel"
25534 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
25536 #~ msgid "Choose subtitle track"
25537 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
25539 #~ msgid "Choose a stream output"
25540 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
25542 #~ msgid "Empty if no stream output."
25543 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
25545 #~ msgid "Loop playlist on end"
25546 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
25548 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25549 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
25551 #~ msgid "Vol %%%d"
25552 #~ msgstr "Volume %%%d"
25554 #~ msgid "Vol %d%%"
25555 #~ msgstr "Volume %d%%"
25557 #~ msgid "Extended help"
25558 #~ msgstr "Uitgebreide help"
25560 #~ msgid "List additional commands."
25561 #~ msgstr "Toon extra instructies"
25563 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25564 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
25567 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25568 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25570 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
25571 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
25572 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
25573 #~ "beschikbaar is."
25575 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25576 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
25578 #~ msgid "vlc preferences"
25579 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
25581 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25582 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
25584 #~ msgid "Select file or directory"
25585 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
25588 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25591 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
25594 #~ msgid "SAP interface"
25595 #~ msgstr "SAP interface"
25597 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25598 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
25602 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25603 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
25606 #~ msgid "IDR frames"
25607 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
25610 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25611 #~ "module in the Modules section.\n"
25612 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25614 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
25615 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
25616 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
25618 #~ msgid "VLC modules preferences"
25619 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
25622 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25623 #~ "Modules are sorted by type."
25625 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
25626 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
25628 #~ msgid "Access modules settings"
25629 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
25631 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25633 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
25634 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
25636 #~ msgid "Audio output modules settings"
25637 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
25639 #~ msgid "Decoder modules settings"
25640 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
25643 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25644 #~ "preferred subtitles."
25646 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
25647 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
25649 #~ msgid "Demuxers settings"
25650 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
25652 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25653 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
25656 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25659 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
25660 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
25662 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25663 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
25667 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25668 #~ "access modules."
25670 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
25671 #~ "toegangsmodule instellen."
25673 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25674 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
25676 #~ msgid "Text renderer settings"
25677 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
25679 #~ msgid "Video output modules settings"
25680 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
25683 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25684 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25687 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
25689 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
25692 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25694 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
25695 #~ "ontwikkelaars)"
25697 #~ msgid "DVDRead Input"
25698 #~ msgstr "DVDread input"
25701 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25702 #~ "external call 1\n"
25704 #~ "packet assembly info 4\n"
25705 #~ "image bitmaps 8\n"
25706 #~ "image transformations 16\n"
25707 #~ "rendering information 32\n"
25708 #~ "extract subtitles 64\n"
25709 #~ "misc info 128\n"
25711 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
25712 #~ "externe aanroep 1\n"
25713 #~ "alle aanroepen 2\n"
25714 #~ "packet assembly info 4\n"
25715 #~ "image bitmaps 8\n"
25716 #~ "image transformaties 16\n"
25717 #~ "rendering informatie 32\n"
25718 #~ "extract subtitels 64\n"
25719 #~ "overige informatie 128\n"
25721 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25722 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
25725 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
25726 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
25727 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
25728 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
25729 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
25730 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
25731 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
25732 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
25733 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
25734 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
25736 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
25737 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
25738 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
25739 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
25740 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
25741 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
25742 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
25743 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
25745 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25746 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
25749 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
25750 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
25751 #~ "mean until the next subtitle."
25753 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
25754 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
25755 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
25757 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
25758 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
25761 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
25762 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
25763 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25765 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
25766 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
25767 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
25770 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25771 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
25774 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
25775 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
25776 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
25778 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
25779 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
25780 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
25783 #~ msgid "Xvid video decoder"
25784 #~ msgstr "Xvid video decoder"
25786 #~ msgid "Item Enabled"
25787 #~ msgstr "Element beschikbaar"
25789 #~ msgid "Enable all group items"
25790 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
25792 #~ msgid "Disable all group items"
25793 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
25795 #~ msgid "Delete Group"
25796 #~ msgstr "Verwijder Groep"
25798 #~ msgid "Add Group"
25799 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
25801 #~ msgid "Sort by &author"
25802 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
25804 #~ msgid "Reverse sort by author"
25805 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
25808 #~ msgstr "&Activeer"
25810 #~ msgid "&Disable"
25811 #~ msgstr "&Deactiveer"
25813 #~ msgid "Enable/Disable"
25814 #~ msgstr "(De)activeer"
25817 #~ msgstr "Naar Boven"
25820 #~ msgstr "Naar Beneden"
25822 #~ msgid "New Group"
25823 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
25825 #~ msgid "Sort by &group"
25826 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
25828 #~ msgid "Reverse sort by group"
25829 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
25831 #~ msgid "&Enable all group items"
25832 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
25834 #~ msgid "&Disable all group items"
25835 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
25838 #~ msgstr "&Groepen"
25840 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25841 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
25844 #~ msgid "| no entries\n"
25845 #~ msgstr "Onderdeel"
25847 #~ msgid "Extended Data"
25848 #~ msgstr "Extra Data"
25850 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25851 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
25853 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25854 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
25859 #~ msgid "Track Artist"
25860 #~ msgstr "Spoor Artiest"
25862 #~ msgid "Track Title"
25863 #~ msgstr "Spoor Title"
25865 #~ msgid "C post processing"
25866 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
25868 #~ msgid "MMX post processing"
25869 #~ msgstr "MMX nabewerking"
25871 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25872 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
25874 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25875 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
25877 #~ msgid "Stop Stream"
25878 #~ msgstr "Stop Stream"
25880 #~ msgid "_About..."
25881 #~ msgstr "_Over..."
25883 #~ msgid "Play stream"
25884 #~ msgstr "Start stream"
25887 #~ msgid "Loop filter"
25888 #~ msgstr "Logo overlay filter"
25890 #~ msgid "Random effect"
25891 #~ msgstr "Sterren effect"
25894 #~ msgid "Extra Audio File"
25895 #~ msgstr "Audio filters"
25898 #~ msgid "Media File"
25899 #~ msgstr "Meditative"
25903 #~ msgstr "Breedte"
25906 #~ msgid "geometry"
25907 #~ msgstr "Spectrum"
25911 #~ msgstr "Buffering"
25922 #~ msgid "orientation"
25923 #~ msgstr "Meer informatie"
25926 #~ msgid "QGroupBox"
25931 #~ msgstr "schakel in"
25934 #~ msgid "checkable"
25935 #~ msgstr "schakel in"
25938 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25939 #~ msgstr "Horizontaal"
25946 #~ msgid "Justification"
25947 #~ msgstr "Versterking"
25950 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25951 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
25954 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25955 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
25958 #~ msgid "Connecting..."
25959 #~ msgstr "Instellingen..."
25962 #~ msgid "Filters (v2)"
25963 #~ msgstr "Filters"
25966 #~ msgid "Dummy video filter"
25967 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
25970 #~ msgid "Telnet Interface host"
25971 #~ msgstr "Poort telnet interface"
25973 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25974 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
25980 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25981 #~ "(Basic authentication only)."
25983 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."