skins2: fix nested panels wrongly positioned if not the first child
[vlc.git] / po / tr.po
blobd61658c946e69d70e40c9e4c028563dcc755637f
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2013
9 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 07:51+0000\n"
16 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/tr/)\n"
19 "Language: tr\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
33 "Yazılımı GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtabilirsiniz;\n"
34 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
35 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
36 "bakın.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC ayarları"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Arayüz"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC arayüz ayarları"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Temel arayüz ayarları"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Temel Arayüzler"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Denetim Arayüzleri"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Ses"
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Ses ayarları"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Genel ses ayarları"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Süzgeçler"
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Görselleştiriciler"
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
118 #: src/libvlc-module.c:197
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Ses görselleştiricileri"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Çıkış Modülleri"
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Çeşitli"
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
141 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
153 msgid "Video"
154 msgstr "Görüntü"
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Görüntü ayarları"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Genel görüntü ayarları"
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Altyazı / EÜG"
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
181 "ayarlar"
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Erişim Modülleri"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
201 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Akış Süzgeçleri"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
213 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Tekleyiciler"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr ""
230 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Akış çıkışı"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
267 "kaydetmekte kullanılır.\n"
268 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
269 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
270 "gönderilir.\n"
271 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
272 "çiftleştirme...) olanak tanır."
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Çoklayıcılar"
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
290 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
291 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
292 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
293 "düzenleyebilirsiniz."
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Erişim Çıkışı"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
307 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
308 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
309 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
310 "düzenleyebilirsiniz."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketleyiciler"
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
324 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
325 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
326 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
327 "düzenleyebilirsiniz."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout Akışı"
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
340 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
341 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Oynatma Listesi"
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
367 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Hizmet algılama"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
383 "araçlardır."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Gelişmiş"
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
398 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
399 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
401 msgid "Network"
402 msgstr "Ağ"
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
410 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
416 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 msgid ""
418 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
419 "example by setting the subtitle type or file name."
420 msgstr ""
421 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
422 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
424 #: include/vlc_interface.h:134
425 msgid ""
426 "\n"
427 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
428 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
429 msgstr ""
430 "\n"
431 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
432 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
433 "çalıştırın\n"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:46
436 msgid "&Open File..."
437 msgstr "D&osya Aç..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:47
440 msgid "&Advanced Open..."
441 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:48
444 msgid "Open D&irectory..."
445 msgstr "&Klasör Açın..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:49
448 msgid "Open &Folder..."
449 msgstr "&Klasör Açın..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:50
452 msgid "Select one or more files to open"
453 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Directory"
457 msgstr "Klasör Seçin"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Folder"
461 msgstr "Klasör Seçin"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:55
464 msgid "Media &Information"
465 msgstr "Ortam B&ilgileri"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:56
468 msgid "&Codec Information"
469 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:57
472 msgid "&Messages"
473 msgstr "İ&letiler"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:58
476 msgid "Jump to Specific &Time"
477 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:59
480 msgid "Custom &Bookmarks"
481 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:60
484 msgid "&VLM Configuration"
485 msgstr "&VLM Ayarları"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:62
488 msgid "&About"
489 msgstr "H&akkında"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
498 msgid "Play"
499 msgstr "Oynatın"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:66
502 msgid "Remove Selected"
503 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:67
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Bilgiler..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:68
510 msgid "Create Directory..."
511 msgstr "Klasör Oluşturun..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:69
514 msgid "Create Folder..."
515 msgstr "Klasör Oluşturun..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:70
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:72
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Akış..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:73
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Kaydedin..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
535 msgid "Repeat All"
536 msgstr "Tümü Yinelensin"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
540 msgid "Repeat One"
541 msgstr "Bir Kez Yinelensin"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
547 msgid "Random"
548 msgstr "Rastgele"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
551 msgid "Random Off"
552 msgstr "Rastgele Kapalı"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:81
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add File..."
560 msgstr "Dosya Ekleyin..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:84
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Klasör Ekleyin..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:85
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Klasör Ekleyin..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
576 msgid "Search"
577 msgstr "Arayın"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
581 msgid "Waves"
582 msgstr "Dalgalar"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:98
585 msgid ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611 msgstr ""
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
614 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
615 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
616 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
617 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
618 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
619 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
621 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
622 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
623 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
624 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
625 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
626 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
628 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
629 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
630 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
631 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
632 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
633 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
634 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
635 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
636 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
637 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
638 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
639 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Ses süzülemedi."
645 #: src/audio_output/filters.c:248
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Kapatın"
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Spektrometre"
660 #: src/audio_output/output.c:226
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Osiloskop"
664 #: src/audio_output/output.c:229
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Spektrum"
668 #: src/audio_output/output.c:232
669 msgid "Vu meter"
670 msgstr "VU Metre"
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Dengeleyici"
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Ses süzgeçleri"
681 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "Çift kanal ses kipi"
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "Çift Kanal"
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
713 msgid "Left"
714 msgstr "Sol"
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
726 msgid "Right"
727 msgstr "Sağ"
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Ters Çift Kanal"
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "Kendiliğinden"
742 #: src/config/file.c:458
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boolean"
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
747 msgid "integer"
748 msgstr "tamsayı"
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
751 msgid "float"
752 msgstr "ondalık sayı"
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
755 msgid "string"
756 msgstr "metin"
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
762 #: src/config/help.c:131
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
799 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
800 "eklenecektir.\n"
801 "İlk olarak belirtilen ilk öge oynatılır.\n"
802 "\n"
803 "Seçenek stilleri:\n"
804 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
805 "  -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
806 "  :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
807 "           ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
808 "\n"
809 "Stream MRL yazımı:\n"
810 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
811 "option=value ...]\n"
812 "\n"
813 "  Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
814 "  Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
815 "\n"
816 "İnternet adresi yazımı:\n"
817 "  [file://]dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
818 "  http://ip adresi:kapı/dosya            HTTP Web adresi\n"
819 "  ftp://ip adresi:kapı/dosya             FTP adresi\n"
820 "  mms://ip adresi:kapı/dosya             MMS adresi\n"
821 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
822 "  [dvd://][aygıt][@ham_aygıt]  DVD aygıtı\n"
823 "  [vcd://][aygıt]               VCD aygıtı\n"
824 "  [cdda://][aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
825 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlı adres>][:<bağlı kapı>]]\n"
826 "                                 akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
827 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
828 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
829 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
830 "özel öge\n"
832 #: src/config/help.c:514
833 msgid " (default enabled)"
834 msgstr "(varsayılan etkin)"
836 #: src/config/help.c:515
837 msgid " (default disabled)"
838 msgstr " (varsayılan devredışı)"
840 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
841 #: src/config/help.c:692
842 msgid "Note:"
843 msgstr "Not:"
845 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
846 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
847 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
849 #: src/config/help.c:694
850 #, c-format
851 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
852 msgid_plural ""
853 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
854 msgstr[0] ""
855 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
856 msgstr[1] ""
857 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
858 "\n"
860 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
866 "list ya da --list-verbose kullanın."
868 #: src/config/help.c:790
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
873 #: src/config/help.c:792
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
878 #: src/config/help.c:794
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
883 #: src/config/help.c:827
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
891 #: src/config/help.c:841
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
899 #: src/config/keys.c:56
900 msgid "Backspace"
901 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Parlaklığı Kısın"
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Parlaklığı Açın"
911 #: src/config/keys.c:59
912 msgid "Browser Back"
913 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
923 #: src/config/keys.c:62
924 msgid "Browser Home"
925 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
935 #: src/config/keys.c:65
936 msgid "Browser Stop"
937 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Silin"
946 #: src/config/keys.c:67
947 msgid "Down"
948 msgstr "Aşağı"
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
951 msgid "End"
952 msgstr "Son"
954 #: src/config/keys.c:69
955 msgid "Enter"
956 msgstr "Enter"
958 #: src/config/keys.c:70
959 msgid "Esc"
960 msgstr "Esc"
962 #: src/config/keys.c:71
963 msgid "F1"
964 msgstr "F1"
966 #: src/config/keys.c:72
967 msgid "F10"
968 msgstr "F10"
970 #: src/config/keys.c:73
971 msgid "F11"
972 msgstr "F11"
974 #: src/config/keys.c:74
975 msgid "F12"
976 msgstr "F12"
978 #: src/config/keys.c:75
979 msgid "F2"
980 msgstr "F2"
982 #: src/config/keys.c:76
983 msgid "F3"
984 msgstr "F3"
986 #: src/config/keys.c:77
987 msgid "F4"
988 msgstr "F4"
990 #: src/config/keys.c:78
991 msgid "F5"
992 msgstr "F5"
994 #: src/config/keys.c:79
995 msgid "F6"
996 msgstr "F6"
998 #: src/config/keys.c:80
999 msgid "F7"
1000 msgstr "F7"
1002 #: src/config/keys.c:81
1003 msgid "F8"
1004 msgstr "F8"
1006 #: src/config/keys.c:82
1007 msgid "F9"
1008 msgstr "F9"
1010 #: src/config/keys.c:83
1011 msgid "Home"
1012 msgstr "Ana Sayfa"
1014 #: src/config/keys.c:84
1015 msgid "Insert"
1016 msgstr "Ekleyin"
1018 #: src/config/keys.c:86
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Ortam Açısı"
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Ortam Ses İzi"
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Ortam İleri"
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 msgid "Media Menu"
1032 msgstr "Ortam Menüsü"
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Ortam Önceki İz"
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Ortam Kayıt"
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Ortam Yineleme"
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Ortam Seçme"
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Ortam Karıştırma"
1074 #: src/config/keys.c:100
1075 msgid "Media Stop"
1076 msgstr "Ortam Durdurma"
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Ortam Altyazı"
1082 #: src/config/keys.c:102
1083 msgid "Media Time"
1084 msgstr "Ortam Süre"
1086 #: src/config/keys.c:103
1087 msgid "Media View"
1088 msgstr "Ortam Görünüm"
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1091 msgid "Menu"
1092 msgstr "Menü"
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1110 #: src/config/keys.c:109
1111 msgid "Page Down"
1112 msgstr "Sayfa Aşağı"
1114 #: src/config/keys.c:110
1115 msgid "Page Up"
1116 msgstr "Sayfa Yukarı"
1118 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1119 msgid "Space"
1120 msgstr "Boşluk"
1122 #: src/config/keys.c:113
1123 msgid "Tab"
1124 msgstr "Sekme"
1126 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1129 msgid "Unset"
1130 msgstr "Ayarlanmamış"
1132 #: src/config/keys.c:115
1133 msgid "Up"
1134 msgstr "Yukarı"
1136 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1137 msgid "Volume Down"
1138 msgstr "Sesi Kısın"
1140 #: src/config/keys.c:117
1141 msgid "Volume Mute"
1142 msgstr "Sesi Kısma"
1144 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1145 msgid "Volume Up"
1146 msgstr "Sesi Açın"
1148 #: src/config/keys.c:119
1149 msgid "Zoom In"
1150 msgstr "Büyütme"
1152 #: src/config/keys.c:120
1153 msgid "Zoom Out"
1154 msgstr "Küçültme"
1156 #: src/config/keys.c:248
1157 msgid "Ctrl+"
1158 msgstr "Ctrl+"
1160 #: src/config/keys.c:249
1161 msgid "Alt+"
1162 msgstr "Alt+"
1164 #: src/config/keys.c:250
1165 msgid "Shift+"
1166 msgstr "Shift+"
1168 #: src/config/keys.c:251
1169 msgid "Meta+"
1170 msgstr "Meta+"
1172 #: src/config/keys.c:252
1173 msgid "Command+"
1174 msgstr "Command+"
1176 #: src/input/control.c:226
1177 #, c-format
1178 msgid "Bookmark %i"
1179 msgstr "Yer imi %i"
1181 #: src/input/decoder.c:267
1182 msgid "packetizer"
1183 msgstr "paketleyici"
1185 #: src/input/decoder.c:267
1186 msgid "decoder"
1187 msgstr "Kod çözücü"
1189 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1193 #: modules/stream_out/es.c:377
1194 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1195 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1197 #: src/input/decoder.c:277
1198 #, c-format
1199 msgid "VLC could not open the %s module."
1200 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1202 #: src/input/decoder.c:468
1203 msgid "VLC could not open the decoder module."
1204 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1206 #: src/input/decoder.c:723
1207 msgid "No suitable decoder module"
1208 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1210 #: src/input/decoder.c:724
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1214 "there is no way for you to fix this."
1215 msgstr ""
1216 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1217 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1219 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1220 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1222 msgid "Track"
1223 msgstr "İz"
1225 #: src/input/es_out.c:1133
1226 #, c-format
1227 msgid "%s [%s %d]"
1228 msgstr "%s [%s %d]"
1230 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1231 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1233 msgid "Program"
1234 msgstr "Program"
1236 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1237 msgid "Scrambled"
1238 msgstr "Karıştırılmış"
1240 #: src/input/es_out.c:1336
1241 msgid "Yes"
1242 msgstr "Evet"
1244 #: src/input/es_out.c:1989
1245 #, c-format
1246 msgid "Closed captions %u"
1247 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1249 #: src/input/es_out.c:2840
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream %d"
1252 msgstr "Akış %d"
1254 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1255 msgid "Subtitle"
1256 msgstr "Altyazı"
1258 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1259 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1260 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1261 msgid "Type"
1262 msgstr "Tür"
1264 #: src/input/es_out.c:2867
1265 msgid "Original ID"
1266 msgstr "Özgün Kimlik"
1268 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1273 msgid "Codec"
1274 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1276 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1278 msgid "Language"
1279 msgstr "Dil"
1281 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1284 msgid "Description"
1285 msgstr "Açıklama"
1287 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1288 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1289 msgid "Channels"
1290 msgstr "Kanallar"
1292 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1293 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1294 msgid "Sample rate"
1295 msgstr "Örnekleme hızı"
1297 #: src/input/es_out.c:2899
1298 #, c-format
1299 msgid "%u Hz"
1300 msgstr "%u Hz"
1302 #: src/input/es_out.c:2909
1303 msgid "Bits per sample"
1304 msgstr "Her örnekteki bit"
1306 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1311 msgid "Bitrate"
1312 msgstr "Bit hızı"
1314 #: src/input/es_out.c:2914
1315 #, c-format
1316 msgid "%u kb/s"
1317 msgstr "%u kb/s"
1319 #: src/input/es_out.c:2926
1320 msgid "Track replay gain"
1321 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1323 #: src/input/es_out.c:2928
1324 msgid "Album replay gain"
1325 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1327 #: src/input/es_out.c:2929
1328 #, c-format
1329 msgid "%.2f dB"
1330 msgstr "%.2f dB"
1332 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1334 msgid "Resolution"
1335 msgstr "Çözünürlük"
1337 #: src/input/es_out.c:2943
1338 msgid "Display resolution"
1339 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1341 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1342 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1343 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1344 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1345 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1346 msgid "Frame rate"
1347 msgstr "Kare hızı"
1349 #: src/input/es_out.c:2964
1350 msgid "Decoded format"
1351 msgstr "Çözülen biçim"
1353 #: src/input/input.c:2426
1354 msgid "Your input can't be opened"
1355 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1357 #: src/input/input.c:2427
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1360 msgstr "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için günlüğe bakın."
1362 #: src/input/input.c:2548
1363 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1364 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1366 #: src/input/input.c:2549
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1370 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1372 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1374 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1378 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1379 msgid "Title"
1380 msgstr "Başlık"
1382 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1384 msgid "Artist"
1385 msgstr "Sanatçı"
1387 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1389 msgid "Genre"
1390 msgstr "Tür"
1392 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1393 msgid "Copyright"
1394 msgstr "Telif hakkı"
1396 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1398 msgid "Album"
1399 msgstr "Albüm"
1401 #: src/input/meta.c:60
1402 msgid "Track number"
1403 msgstr "İz numarası"
1405 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1406 msgid "Rating"
1407 msgstr "Beğeni"
1409 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1410 msgid "Date"
1411 msgstr "Tarih"
1413 #: src/input/meta.c:64
1414 msgid "Setting"
1415 msgstr "Ayar"
1417 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1418 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "İnternet Adresi"
1422 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1423 msgid "Now Playing"
1424 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1426 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1428 msgid "Publisher"
1429 msgstr "Yayıncı"
1431 #: src/input/meta.c:69
1432 msgid "Encoded by"
1433 msgstr "Kodlayan"
1435 #: src/input/meta.c:70
1436 msgid "Artwork URL"
1437 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1439 #: src/input/meta.c:71
1440 msgid "Track ID"
1441 msgstr "İz Kimliği"
1443 #: src/input/var.c:158
1444 msgid "Bookmark"
1445 msgstr "Yer imi"
1447 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1448 msgid "Programs"
1449 msgstr "Programlar"
1451 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1453 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Bölüm"
1457 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1458 msgid "Navigation"
1459 msgstr "Gezinme"
1461 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1463 msgid "Video Track"
1464 msgstr "Görüntü İzi"
1466 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1468 msgid "Audio Track"
1469 msgstr "Ses İzi"
1471 #: src/input/var.c:210
1472 msgid "Subtitle Track"
1473 msgstr "Altyazı İzi"
1475 #: src/input/var.c:273
1476 msgid "Next title"
1477 msgstr "Sonraki başlık"
1479 #: src/input/var.c:278
1480 msgid "Previous title"
1481 msgstr "Önceki başlık"
1483 #: src/input/var.c:312
1484 #, c-format
1485 msgid "Title %i%s"
1486 msgstr "Başlık %i%s"
1488 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1489 #, c-format
1490 msgid "Chapter %i"
1491 msgstr "Bölüm %i"
1493 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1494 msgid "Next chapter"
1495 msgstr "Sonraki bölüm"
1497 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1498 msgid "Previous chapter"
1499 msgstr "Önceki bölüm"
1501 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1502 #, c-format
1503 msgid "Media: %s"
1504 msgstr "Ortam: %s"
1506 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1508 msgid "Add Interface"
1509 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1511 #: src/interface/interface.c:88
1512 msgid "Console"
1513 msgstr "Konsol"
1515 #: src/interface/interface.c:92
1516 msgid "Telnet"
1517 msgstr "Telnet"
1519 #: src/interface/interface.c:95
1520 msgid "Web"
1521 msgstr "Web"
1523 #: src/interface/interface.c:98
1524 msgid "Debug logging"
1525 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1527 #: src/interface/interface.c:101
1528 msgid "Mouse Gestures"
1529 msgstr "Fare Hareketleri"
1531 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1532 #: src/libvlc.c:191
1533 msgid "C"
1534 msgstr "tr"
1536 #: src/libvlc.c:611
1537 msgid ""
1538 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1539 "interface."
1540 msgstr ""
1541 "vlc, varsayılan arayüz ile çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1542 "kullanın."
1544 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1545 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1546 msgid "Zoom"
1547 msgstr "Yaklaştırın"
1549 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1550 msgid "1:4 Quarter"
1551 msgstr "1:4 Çeyrek"
1553 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1554 msgid "1:2 Half"
1555 msgstr "1:2 Yarım"
1557 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1558 msgid "1:1 Original"
1559 msgstr "1:1 Özgün"
1561 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1562 msgid "2:1 Double"
1563 msgstr "2:1 İki Kat"
1565 #: src/libvlc-module.c:64
1566 msgid ""
1567 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1568 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1569 "related options."
1570 msgstr ""
1571 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlamanızı sağlar. "
1572 "Temel ve ek arayüz modüllerini seçerek, ilgili seçenekleri "
1573 "ayarlayabilirsiniz."
1575 #: src/libvlc-module.c:68
1576 msgid "Interface module"
1577 msgstr "Arayüz modülü"
1579 #: src/libvlc-module.c:70
1580 msgid ""
1581 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best module available."
1583 msgstr ""
1584 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak, "
1585 "kendiliğinden, kullanılabilecek en iyi modül seçilir."
1587 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1588 msgid "Extra interface modules"
1589 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1591 #: src/libvlc-module.c:76
1592 msgid ""
1593 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1594 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1595 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1596 "\", \"gestures\" ...)"
1597 msgstr ""
1598 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1599 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış liste "
1600 "şeklinde yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http\", "
1601 "\"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1603 #: src/libvlc-module.c:83
1604 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1605 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1607 #: src/libvlc-module.c:85
1608 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1609 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1611 #: src/libvlc-module.c:87
1612 msgid ""
1613 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1614 "1=warnings, 2=debug)."
1615 msgstr ""
1616 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1617 "ayıklama)."
1619 #: src/libvlc-module.c:90
1620 msgid "Be quiet"
1621 msgstr "Sessiz ol"
1623 #: src/libvlc-module.c:92
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1627 #: src/libvlc-module.c:94
1628 msgid "Default stream"
1629 msgstr "Varsayılan akış"
1631 #: src/libvlc-module.c:96
1632 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1633 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1635 #: src/libvlc-module.c:98
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "Renkli iletiler"
1639 #: src/libvlc-module.c:100
1640 msgid ""
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1643 msgstr ""
1644 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1645 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1647 #: src/libvlc-module.c:103
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1651 #: src/libvlc-module.c:105
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1655 msgstr ""
1656 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1657 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1659 #: src/libvlc-module.c:109
1660 msgid "Interface interaction"
1661 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1663 #: src/libvlc-module.c:111
1664 msgid ""
1665 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1666 "user input is required."
1667 msgstr ""
1668 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1669 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1671 #: src/libvlc-module.c:121
1672 msgid ""
1673 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1674 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1675 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1676 "the \"audio filters\" modules section."
1677 msgstr ""
1678 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1679 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1680 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1681 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1682 "ayarlayabilirsiniz."
1684 #: src/libvlc-module.c:127
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Ses çıkış modülü"
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1689 msgid ""
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1692 msgstr ""
1693 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1694 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1696 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1701 #: src/libvlc-module.c:135
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1706 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1707 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1709 #: src/libvlc-module.c:138
1710 msgid "Audio gain"
1711 msgstr "Ses kazancı"
1713 #: src/libvlc-module.c:140
1714 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1715 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1717 #: src/libvlc-module.c:142
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1721 #: src/libvlc-module.c:144
1722 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1723 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1725 #: src/libvlc-module.c:147
1726 msgid "Remember the audio volume"
1727 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1729 #: src/libvlc-module.c:149
1730 msgid ""
1731 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1732 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1734 #: src/libvlc-module.c:152
1735 msgid "Audio desynchronization compensation"
1736 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1738 #: src/libvlc-module.c:154
1739 msgid ""
1740 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1741 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1742 msgstr ""
1743 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1744 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1745 "giderilebilir."
1747 #: src/libvlc-module.c:157
1748 msgid "Audio resampler"
1749 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1751 #: src/libvlc-module.c:159
1752 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753 msgstr ""
1754 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak eklentiyi seçebilirsiniz."
1756 #: src/libvlc-module.c:162
1757 msgid ""
1758 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1759 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1760 "played)."
1761 msgstr ""
1762 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1763 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1765 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1767 msgid "Use S/PDIF when available"
1768 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1770 #: src/libvlc-module.c:168
1771 msgid ""
1772 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1773 "audio stream being played."
1774 msgstr ""
1775 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1776 "kullanılabilir."
1778 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1779 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1780 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1782 #: src/libvlc-module.c:173
1783 msgid ""
1784 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1785 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1786 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1787 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 msgstr ""
1789 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1790 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1791 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1792 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1793 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1795 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1796 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1797 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1798 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1800 msgid "Auto"
1801 msgstr "Kendiliğinden"
1803 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1805 msgid "On"
1806 msgstr "Açık"
1808 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1810 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1811 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1812 msgid "Off"
1813 msgstr "Kapalı"
1815 #: src/libvlc-module.c:182
1816 msgid "Stereo audio output mode"
1817 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1819 #: src/libvlc-module.c:194
1820 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1821 msgstr ""
1822 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1823 "eklenebilir."
1825 #: src/libvlc-module.c:199
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr ""
1828 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1829 "çözümleyici gibi)."
1831 #: src/libvlc-module.c:203
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1835 #: src/libvlc-module.c:205
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1839 #: src/libvlc-module.c:207
1840 msgid "Replay preamp"
1841 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1843 #: src/libvlc-module.c:209
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1849 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1851 #: src/libvlc-module.c:212
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1855 #: src/libvlc-module.c:214
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr ""
1858 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1859 "değeridir."
1861 #: src/libvlc-module.c:216
1862 msgid "Peak protection"
1863 msgstr "Tepe koruması"
1865 #: src/libvlc-module.c:218
1866 msgid "Protect against sound clipping"
1867 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1869 #: src/libvlc-module.c:221
1870 msgid "Enable time stretching audio"
1871 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1873 #: src/libvlc-module.c:223
1874 msgid ""
1875 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 "audio pitch"
1877 msgstr ""
1878 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1879 "sağlar"
1881 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1882 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1883 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1885 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1887 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1889 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Hiçbiri"
1894 #: src/libvlc-module.c:238
1895 msgid ""
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1900 "options."
1901 msgstr ""
1902 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1903 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1904 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1905 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1906 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1908 #: src/libvlc-module.c:244
1909 msgid "Video output module"
1910 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1912 #: src/libvlc-module.c:246
1913 msgid ""
1914 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1915 "automatically select the best method available."
1916 msgstr ""
1917 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1918 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1920 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1921 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1922 msgid "Enable video"
1923 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1925 #: src/libvlc-module.c:251
1926 msgid ""
1927 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1928 "not take place, thus saving some processing power."
1929 msgstr ""
1930 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1931 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1933 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1935 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1937 msgid "Video width"
1938 msgstr "Görüntünün eni"
1940 #: src/libvlc-module.c:256
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1946 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1948 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1952 msgid "Video height"
1953 msgstr "Görüntünün boyu"
1955 #: src/libvlc-module.c:261
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1958 "video characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1961 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1963 #: src/libvlc-module.c:264
1964 msgid "Video X coordinate"
1965 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
1967 #: src/libvlc-module.c:266
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
1974 #: src/libvlc-module.c:269
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
1978 #: src/libvlc-module.c:271
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
1985 #: src/libvlc-module.c:274
1986 msgid "Video title"
1987 msgstr "Görüntü başlığı"
1989 #: src/libvlc-module.c:276
1990 msgid ""
1991 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1992 "interface)."
1993 msgstr ""
1994 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
1995 "olmadığı durumlar için)."
1997 #: src/libvlc-module.c:279
1998 msgid "Video alignment"
1999 msgstr "Görüntü hizalaması"
2001 #: src/libvlc-module.c:281
2002 msgid ""
2003 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2004 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2005 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2006 msgstr ""
2007 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2008 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2009 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2011 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2014 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2017 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2018 #: modules/video_filter/rss.c:173
2019 msgid "Center"
2020 msgstr "Ortada"
2022 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2030 msgid "Top"
2031 msgstr "Üstte"
2033 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2034 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2037 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2038 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2039 msgid "Bottom"
2040 msgstr "Altta"
2042 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2046 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2047 #: modules/video_filter/rss.c:174
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Sol Üstte"
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 msgid "Top-Right"
2058 msgstr "Sağ Üstte"
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 msgid "Bottom-Left"
2067 msgstr "Sol Altta"
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Sağ Altta"
2078 #: src/libvlc-module.c:289
2079 msgid "Zoom video"
2080 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2082 #: src/libvlc-module.c:291
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2086 #: src/libvlc-module.c:293
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2090 #: src/libvlc-module.c:295
2091 msgid ""
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2094 msgstr ""
2095 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmeyerek işlemci "
2096 "gücünden kazanıldı."
2098 #: src/libvlc-module.c:298
2099 msgid "Embedded video"
2100 msgstr "Gömülü görüntü"
2102 #: src/libvlc-module.c:300
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Görüntü çıkışını temel arayüze gömerek göster."
2106 #: src/libvlc-module.c:302
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2110 #: src/libvlc-module.c:304
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Görüntüyü tam ekran kipinde başlatır."
2114 #: src/libvlc-module.c:306
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2118 #: src/libvlc-module.c:308
2119 msgid ""
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2122 msgstr ""
2123 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2124 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2125 "kullanmayı dener."
2127 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2129 msgid "Always on top"
2130 msgstr "Her zaman üstte"
2132 #: src/libvlc-module.c:313
2133 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2134 msgstr "Görüntü penceresini her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutar."
2136 #: src/libvlc-module.c:315
2137 msgid "Enable wallpaper mode "
2138 msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
2140 #: src/libvlc-module.c:317
2141 msgid ""
2142 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2143 msgstr ""
2144 "Duvar kağıdı kipi görüntünüzü masaüstü arkaplanı olarak oynatmanızı sağlar."
2146 #: src/libvlc-module.c:320
2147 msgid "Show media title on video"
2148 msgstr "Ortam başlığını görüntünün üzerinde göster"
2150 #: src/libvlc-module.c:322
2151 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2152 msgstr "Görüntünün başlığını filmin üstünde görüntüle."
2154 #: src/libvlc-module.c:324
2155 msgid "Show video title for x milliseconds"
2156 msgstr "Görüntü başlığını x milisaniye süreyle göster"
2158 #: src/libvlc-module.c:326
2159 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 msgstr ""
2161 "Görüntü başlığını n milisaniye süreyle göster, varsayılan değer 5000 ms (5 "
2162 "sn.)"
2164 #: src/libvlc-module.c:328
2165 msgid "Position of video title"
2166 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2168 #: src/libvlc-module.c:330
2169 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2170 msgstr ""
2171 "Görüntü üzerinde başlığın nerede gösterileceği (varsayılan alt ortada)."
2173 #: src/libvlc-module.c:332
2174 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2175 msgstr "İmleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizle"
2177 #: src/libvlc-module.c:335
2178 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2179 msgstr "Fare İmlecini ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle."
2181 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2182 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2184 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2185 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2187 msgid "Deinterlace"
2188 msgstr "Taramasızlık"
2190 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2194 msgid "Deinterlace mode"
2195 msgstr "Taramasızlık kipi"
2197 #: src/libvlc-module.c:350
2198 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2199 msgstr "Görüntü işleme için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2201 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2202 msgid "Discard"
2203 msgstr "Bozuk"
2205 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 msgid "Blend"
2208 msgstr "Harmanla"
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2211 msgid "Mean"
2212 msgstr "Ortalama"
2214 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 msgid "Bob"
2216 msgstr "Titrek"
2218 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 msgid "Linear"
2220 msgstr "Lineer"
2222 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2223 msgid "Phosphor"
2224 msgstr "Fosfor"
2226 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2227 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2228 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2230 #: src/libvlc-module.c:367
2231 msgid "Disable screensaver"
2232 msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak"
2234 #: src/libvlc-module.c:368
2235 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2236 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucuyu devredışı bırak."
2238 #: src/libvlc-module.c:370
2239 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2240 msgstr "Oynatma süresince güç koruması uygulamasını engelle"
2242 #: src/libvlc-module.c:371
2243 msgid ""
2244 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2245 "computer being suspended because of inactivity."
2246 msgstr ""
2247 "Oynatma sırasında güç koruması uygulamasını engelleyerek bilgisayara "
2248 "dokunulmadığından uyku ya da hazırda bekleme durumuna geçmesini önler."
2250 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2252 msgid "Window decorations"
2253 msgstr "Pencere dekorları"
2255 #: src/libvlc-module.c:376
2256 msgid ""
2257 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2258 "giving a \"minimal\" window."
2259 msgstr ""
2260 "VLC, görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeveler vs. gibi dekorları "
2261 "oluşturmaktan kaçınarak sade bir pencere oluşturabilir."
2263 #: src/libvlc-module.c:379
2264 msgid "Video splitter module"
2265 msgstr "Görüntü ayırıcı modülü"
2267 #: src/libvlc-module.c:381
2268 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2269 msgstr "Buradan klon ya da duvar gibi görüntü ayırıcıları ekleyebilirsiniz."
2271 #: src/libvlc-module.c:383
2272 msgid "Video filter module"
2273 msgstr "Görüntü süzgeç modülü"
2275 #: src/libvlc-module.c:385
2276 msgid ""
2277 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2278 "instance deinterlacing, or distort the video."
2279 msgstr ""
2280 "Buradan, görüntü kalitesini iyileştirmek ve değiştirmek için, çeşitli "
2281 "süzgeçleri etkinleştirebilirsiniz."
2283 #: src/libvlc-module.c:389
2284 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2285 msgstr "Görüntü fotoğrafı  klasörü (ya da dosya adı)"
2287 #: src/libvlc-module.c:391
2288 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2289 msgstr "Görüntü fotoğraflarının saklanacağı klasör."
2291 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2292 msgid "Video snapshot file prefix"
2293 msgstr "Görüntü fotoğrafının dosya adında bulunacak önek."
2295 #: src/libvlc-module.c:397
2296 msgid "Video snapshot format"
2297 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2299 #: src/libvlc-module.c:399
2300 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2301 msgstr "Görüntü fotoğraflarını kaydederken kullanılacak resim dosyası biçimi."
2303 #: src/libvlc-module.c:401
2304 msgid "Display video snapshot preview"
2305 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesini göster"
2307 #: src/libvlc-module.c:403
2308 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2309 msgstr "Ekranın sol üst köşesinde fotoğrafın önizlemesini gösterir."
2311 #: src/libvlc-module.c:405
2312 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2313 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2315 #: src/libvlc-module.c:407
2316 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2317 msgstr ""
2318 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2319 "kullanılır."
2321 #: src/libvlc-module.c:409
2322 msgid "Video snapshot width"
2323 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2325 #: src/libvlc-module.c:411
2326 msgid ""
2327 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2328 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2329 msgstr ""
2330 "Görüntü fotoğrafının enini dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün "
2331 "en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2333 #: src/libvlc-module.c:415
2334 msgid "Video snapshot height"
2335 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2337 #: src/libvlc-module.c:417
2338 msgid ""
2339 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2340 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2341 "ratio."
2342 msgstr ""
2343 "Görüntü fotoğrafının boyunu dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün "
2344 "yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2346 #: src/libvlc-module.c:421
2347 msgid "Video cropping"
2348 msgstr "Görüntü kırpma"
2350 #: src/libvlc-module.c:423
2351 msgid ""
2352 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2353 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2354 msgstr ""
2355 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2356 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2358 #: src/libvlc-module.c:427
2359 msgid "Source aspect ratio"
2360 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2362 #: src/libvlc-module.c:429
2363 msgid ""
2364 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2365 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2366 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2367 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2368 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2369 msgstr ""
2370 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2371 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2372 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC yazılımına ne yapması "
2373 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2374 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2375 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2377 #: src/libvlc-module.c:436
2378 msgid "Video Auto Scaling"
2379 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2381 #: src/libvlc-module.c:438
2382 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2383 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2385 #: src/libvlc-module.c:440
2386 msgid "Video scaling factor"
2387 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2389 #: src/libvlc-module.c:442
2390 msgid ""
2391 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2392 "Default value is 1.0 (original video size)."
2393 msgstr ""
2394 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2395 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2397 #: src/libvlc-module.c:445
2398 msgid "Custom crop ratios list"
2399 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2401 #: src/libvlc-module.c:447
2402 msgid ""
2403 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2404 "crop ratios list."
2405 msgstr ""
2406 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2407 "eklenir."
2409 #: src/libvlc-module.c:450
2410 msgid "Custom aspect ratios list"
2411 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2413 #: src/libvlc-module.c:452
2414 msgid ""
2415 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2416 "aspect ratio list."
2417 msgstr ""
2418 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2419 "eklenir."
2421 #: src/libvlc-module.c:455
2422 msgid "Fix HDTV height"
2423 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2425 #: src/libvlc-module.c:457
2426 msgid ""
2427 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2428 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2429 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2430 msgstr ""
2431 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2432 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2433 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2434 "bırakmalısınız."
2436 #: src/libvlc-module.c:462
2437 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2438 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2440 #: src/libvlc-module.c:464
2441 msgid ""
2442 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2443 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2444 "order to keep proportions."
2445 msgstr ""
2446 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2447 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2448 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2450 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2451 msgid "Skip frames"
2452 msgstr "Kareleri atla"
2454 #: src/libvlc-module.c:470
2455 msgid ""
2456 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2457 "computer is not powerful enough"
2458 msgstr ""
2459 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2460 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2462 #: src/libvlc-module.c:473
2463 msgid "Drop late frames"
2464 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2466 #: src/libvlc-module.c:475
2467 msgid ""
2468 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2469 "intended display date)."
2470 msgstr ""
2471 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2472 "kareleri atlar."
2474 #: src/libvlc-module.c:478
2475 msgid "Quiet synchro"
2476 msgstr "Sessizce eşleştir"
2478 #: src/libvlc-module.c:480
2479 msgid ""
2480 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2481 "synchronization mechanism."
2482 msgstr ""
2483 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2484 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2486 #: src/libvlc-module.c:483
2487 msgid "Key press events"
2488 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2490 #: src/libvlc-module.c:485
2491 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2492 msgstr ""
2493 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2494 "etkin olmasını sağlar."
2496 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2497 msgid "Mouse events"
2498 msgstr "Fare hareketleri"
2500 #: src/libvlc-module.c:489
2501 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2502 msgstr ""
2503 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2505 #: src/libvlc-module.c:497
2506 msgid ""
2507 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2508 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2509 "channel."
2510 msgstr ""
2511 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2512 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2514 #: src/libvlc-module.c:501
2515 msgid "File caching (ms)"
2516 msgstr "Dosya ön bellekleme (ms)"
2518 #: src/libvlc-module.c:503
2519 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2520 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2522 #: src/libvlc-module.c:505
2523 msgid "Live capture caching (ms)"
2524 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)"
2526 #: src/libvlc-module.c:507
2527 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2528 msgstr ""
2529 "Milisaniye cinsinden, kameralar ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2531 #: src/libvlc-module.c:509
2532 msgid "Disc caching (ms)"
2533 msgstr "Disk ön bellekleme değeri (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:511
2536 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2537 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2539 #: src/libvlc-module.c:513
2540 msgid "Network caching (ms)"
2541 msgstr "Ağ ön bellekleme değeri (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:515
2544 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2545 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2547 #: src/libvlc-module.c:517
2548 msgid "Clock reference average counter"
2549 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2551 #: src/libvlc-module.c:519
2552 msgid ""
2553 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2554 "to 10000."
2555 msgstr ""
2556 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2557 "yapmalısınız."
2559 #: src/libvlc-module.c:522
2560 msgid "Clock synchronisation"
2561 msgstr "Saat eşleştirme"
2563 #: src/libvlc-module.c:524
2564 msgid ""
2565 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2566 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2567 msgstr ""
2568 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2569 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2570 "kullanın."
2572 #: src/libvlc-module.c:528
2573 msgid "Clock jitter"
2574 msgstr "Saat kararsızlığı"
2576 #: src/libvlc-module.c:530
2577 msgid ""
2578 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2579 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2580 msgstr ""
2581 "Bu değer, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en büyük giriş "
2582 "saat kararsızlığı milisaniye cinsinden belirtir."
2584 #: src/libvlc-module.c:533
2585 msgid "Network synchronisation"
2586 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2588 #: src/libvlc-module.c:534
2589 msgid ""
2590 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2591 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2592 msgstr ""
2593 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2594 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2596 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2597 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2601 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2605 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2606 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2607 msgid "Default"
2608 msgstr "Varsayılan"
2610 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2614 msgid "Enable"
2615 msgstr "Etkin"
2617 #: src/libvlc-module.c:542
2618 msgid "MTU of the network interface"
2619 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2621 #: src/libvlc-module.c:544
2622 msgid ""
2623 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2624 "over the network (in bytes)."
2625 msgstr ""
2626 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2627 "paketinin boyutu."
2629 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2630 msgid "Hop limit (TTL)"
2631 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2633 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2634 msgid ""
2635 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2636 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2637 "in default)."
2638 msgstr ""
2639 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2640 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2641 "varsayılanını kullan)."
2643 #: src/libvlc-module.c:555
2644 msgid "Multicast output interface"
2645 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2647 #: src/libvlc-module.c:557
2648 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2649 msgstr ""
2650 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2651 "yerine geçer."
2653 #: src/libvlc-module.c:559
2654 msgid "DiffServ Code Point"
2655 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2657 #: src/libvlc-module.c:560
2658 msgid ""
2659 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2660 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2661 msgstr ""
2662 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2663 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2664 "kullanılır."
2666 #: src/libvlc-module.c:566
2667 msgid ""
2668 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2669 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2670 msgstr ""
2671 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2672 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2673 "akışları gibi)."
2675 #: src/libvlc-module.c:572
2676 msgid ""
2677 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2678 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2679 "(like DVB streams for example)."
2680 msgstr ""
2681 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2682 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2683 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2685 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2686 msgid "Audio track"
2687 msgstr "Ses izi"
2689 #: src/libvlc-module.c:580
2690 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2691 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2693 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2694 msgid "Subtitle track"
2695 msgstr "Altyazı izi"
2697 #: src/libvlc-module.c:585
2698 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2699 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2701 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2702 msgid "Audio language"
2703 msgstr "Ses dili"
2705 #: src/libvlc-module.c:590
2706 msgid ""
2707 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2708 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2709 "language)."
2710 msgstr ""
2711 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2712 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2713 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2715 #: src/libvlc-module.c:593
2716 msgid "Subtitle language"
2717 msgstr "Altyazı dili"
2719 #: src/libvlc-module.c:595
2720 msgid ""
2721 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2722 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2723 msgstr ""
2724 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2725 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2726 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2728 #: src/libvlc-module.c:599
2729 msgid "Audio track ID"
2730 msgstr "Ses izi Kimliği"
2732 #: src/libvlc-module.c:601
2733 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2734 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2736 #: src/libvlc-module.c:603
2737 msgid "Subtitle track ID"
2738 msgstr "Altyazı izi kodu"
2740 #: src/libvlc-module.c:605
2741 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2742 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2744 #: src/libvlc-module.c:607
2745 msgid "Preferred video resolution"
2746 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2748 #: src/libvlc-module.c:609
2749 msgid ""
2750 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2751 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2752 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2753 "higher resolutions."
2754 msgstr ""
2755 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2756 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan (altında kalacak şekilde) seçilir. Bu "
2757 "seçeneği daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da "
2758 "bant genişliğiniz yoksa kullanın."
2760 #: src/libvlc-module.c:615
2761 msgid "Best available"
2762 msgstr "En uygun"
2764 #: src/libvlc-module.c:615
2765 msgid "Full HD (1080p)"
2766 msgstr "Full HD (1080p)"
2768 #: src/libvlc-module.c:615
2769 msgid "HD (720p)"
2770 msgstr "HD (720p)"
2772 #: src/libvlc-module.c:616
2773 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2774 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2776 #: src/libvlc-module.c:617
2777 msgid "Low Definition (360 lines)"
2778 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2780 #: src/libvlc-module.c:618
2781 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2782 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2784 #: src/libvlc-module.c:621
2785 msgid "Input repetitions"
2786 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2788 #: src/libvlc-module.c:623
2789 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2790 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2792 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2793 msgid "Start time"
2794 msgstr "Başlama zamanı"
2796 #: src/libvlc-module.c:627
2797 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2798 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2800 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2801 msgid "Stop time"
2802 msgstr "Durma zamanı"
2804 #: src/libvlc-module.c:631
2805 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2806 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2808 #: src/libvlc-module.c:633
2809 msgid "Run time"
2810 msgstr "Oynatma süresi"
2812 #: src/libvlc-module.c:635
2813 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2814 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2816 #: src/libvlc-module.c:637
2817 msgid "Fast seek"
2818 msgstr "Hızlı arama"
2820 #: src/libvlc-module.c:639
2821 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2822 msgstr "Arama yaparken hızı duyarlılığa yeğle."
2824 #: src/libvlc-module.c:641
2825 msgid "Playback speed"
2826 msgstr "Oynatma hızı"
2828 #: src/libvlc-module.c:643
2829 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2830 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2832 #: src/libvlc-module.c:645
2833 msgid "Input list"
2834 msgstr "Giriş listesi"
2836 #: src/libvlc-module.c:647
2837 msgid ""
2838 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2839 "together after the normal one."
2840 msgstr ""
2841 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2842 "listesini ekleyebilirsiniz."
2844 #: src/libvlc-module.c:650
2845 msgid "Input slave (experimental)"
2846 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2848 #: src/libvlc-module.c:652
2849 msgid ""
2850 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2851 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2852 "inputs."
2853 msgstr ""
2854 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2855 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2856 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2858 #: src/libvlc-module.c:656
2859 msgid "Bookmarks list for a stream"
2860 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2862 #: src/libvlc-module.c:658
2863 msgid ""
2864 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2865 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2866 "{...}\""
2867 msgstr ""
2868 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2869 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2871 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2873 msgid "Record directory or filename"
2874 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2876 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2877 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2878 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2880 #: src/libvlc-module.c:666
2881 msgid "Prefer native stream recording"
2882 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2884 #: src/libvlc-module.c:668
2885 msgid ""
2886 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2887 "output module"
2888 msgstr ""
2889 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2891 #: src/libvlc-module.c:671
2892 msgid "Timeshift directory"
2893 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2895 #: src/libvlc-module.c:673
2896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2897 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2899 #: src/libvlc-module.c:675
2900 msgid "Timeshift granularity"
2901 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2903 #: src/libvlc-module.c:677
2904 msgid ""
2905 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2906 "to store the timeshifted streams."
2907 msgstr ""
2908 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2909 "fazla büyüklüğü."
2911 #: src/libvlc-module.c:680
2912 msgid "Change title according to current media"
2913 msgstr "Oynatılan ortama göre başlığı değiştir"
2915 #: src/libvlc-module.c:681
2916 msgid ""
2917 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2918 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2919 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2920 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2921 msgstr ""
2922 "Bu ayar oynatılan ortama göre başlığın değişmesini sağlar<br>$a: Sanatçı<br>"
2923 "$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz numarası<br>$p: "
2924 "Oynatılıyor<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Oynatılıyor\" (Başlık - "
2925 "Sanatçı üzerinde gösterilir)"
2927 #: src/libvlc-module.c:688
2928 msgid ""
2929 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2930 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2931 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2932 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2933 msgstr ""
2934 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2935 "Örneğin bazı altresim kaynaklarını (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2936 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"altresim "
2937 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2938 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2940 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2941 msgid "Force subtitle position"
2942 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2944 #: src/libvlc-module.c:696
2945 msgid ""
2946 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2947 "over the movie. Try several positions."
2948 msgstr ""
2949 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2950 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2952 #: src/libvlc-module.c:699
2953 msgid "Enable sub-pictures"
2954 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2956 #: src/libvlc-module.c:701
2957 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2958 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2960 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2964 msgid "On Screen Display"
2965 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2967 #: src/libvlc-module.c:705
2968 msgid ""
2969 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2970 "Display)."
2971 msgstr ""
2972 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2973 "Gösterim) denir."
2975 #: src/libvlc-module.c:708
2976 msgid "Text rendering module"
2977 msgstr "Metin gösterim modülü"
2979 #: src/libvlc-module.c:710
2980 msgid ""
2981 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2982 "instance."
2983 msgstr ""
2984 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2985 "kullanımına da izin verir."
2987 #: src/libvlc-module.c:712
2988 msgid "Subpictures source module"
2989 msgstr "Altresim kaynağı modülü"
2991 #: src/libvlc-module.c:714
2992 msgid ""
2993 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2994 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2995 msgstr ""
2996 "Bu seçenek \"altresim kaynakları\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
2997 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar gibi)."
2999 #: src/libvlc-module.c:717
3000 msgid "Subpictures filter module"
3001 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
3003 #: src/libvlc-module.c:719
3004 msgid ""
3005 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3006 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3007 msgstr ""
3008 "Buradaki \"altresim süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı "
3009 "çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen resim ya da yazılar "
3010 "eklenebilir."
3012 #: src/libvlc-module.c:722
3013 msgid "Autodetect subtitle files"
3014 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
3016 #: src/libvlc-module.c:724
3017 msgid ""
3018 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3019 "(based on the filename of the movie)."
3020 msgstr ""
3021 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
3022 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
3024 #: src/libvlc-module.c:727
3025 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3026 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
3028 #: src/libvlc-module.c:729
3029 msgid ""
3030 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3031 "Options are:\n"
3032 "0 = no subtitles autodetected\n"
3033 "1 = any subtitle file\n"
3034 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3035 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3036 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3037 msgstr ""
3038 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
3039 "belirler. Seçenekler:\n"
3040 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
3041 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3042 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3043 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
3044 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3046 #: src/libvlc-module.c:737
3047 msgid "Subtitle autodetection paths"
3048 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
3050 #: src/libvlc-module.c:739
3051 msgid ""
3052 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3053 "found in the current directory."
3054 msgstr ""
3055 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
3057 #: src/libvlc-module.c:742
3058 msgid "Use subtitle file"
3059 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
3061 #: src/libvlc-module.c:744
3062 msgid ""
3063 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3064 "subtitle file."
3065 msgstr ""
3066 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
3067 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3069 #: src/libvlc-module.c:748
3070 msgid "DVD device"
3071 msgstr "DVD aygıtı"
3073 #: src/libvlc-module.c:749
3074 msgid "VCD device"
3075 msgstr "VCD aygıtı"
3077 #: src/libvlc-module.c:750
3078 msgid "Audio CD device"
3079 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
3081 #: src/libvlc-module.c:754
3082 msgid ""
3083 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3084 "the drive letter (e.g. D:)"
3085 msgstr ""
3086 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3087 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3089 #: src/libvlc-module.c:757
3090 msgid ""
3091 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3092 "the drive letter (e.g. D:)"
3093 msgstr ""
3094 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3095 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3097 #: src/libvlc-module.c:760
3098 msgid ""
3099 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3100 "after the drive letter (e.g. D:)"
3101 msgstr ""
3102 "Varsayılan olarak kullanılacak CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından sonra "
3103 "iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3105 #: src/libvlc-module.c:767
3106 msgid "This is the default DVD device to use."
3107 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3109 #: src/libvlc-module.c:769
3110 msgid "This is the default VCD device to use."
3111 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3113 #: src/libvlc-module.c:771
3114 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3115 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3117 #: src/libvlc-module.c:788
3118 msgid "TCP connection timeout"
3119 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3121 #: src/libvlc-module.c:790
3122 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3123 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3125 #: src/libvlc-module.c:792
3126 msgid "HTTP server address"
3127 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3129 #: src/libvlc-module.c:794
3130 msgid ""
3131 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3132 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3133 "them to a specific network interface."
3134 msgstr ""
3135 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3136 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3137 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3139 #: src/libvlc-module.c:798
3140 msgid "RTSP server address"
3141 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3143 #: src/libvlc-module.c:800
3144 msgid ""
3145 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3146 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3147 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3148 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3149 "network interface."
3150 msgstr ""
3151 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3152 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3153 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3154 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3156 #: src/libvlc-module.c:806
3157 msgid "HTTP server port"
3158 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3160 #: src/libvlc-module.c:808
3161 msgid ""
3162 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3163 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3164 "by the operating system."
3165 msgstr ""
3166 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3167 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3168 "ayrılmıştır."
3170 #: src/libvlc-module.c:813
3171 msgid "HTTPS server port"
3172 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3174 #: src/libvlc-module.c:815
3175 msgid ""
3176 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3177 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3178 "restricted by the operating system."
3179 msgstr ""
3180 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3181 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3182 "kullanımı için ayrılmıştır."
3184 #: src/libvlc-module.c:820
3185 msgid "RTSP server port"
3186 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3188 #: src/libvlc-module.c:822
3189 msgid ""
3190 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3191 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3192 "by the operating system."
3193 msgstr ""
3194 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3195 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3196 "ayrılmıştır."
3198 #: src/libvlc-module.c:827
3199 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3200 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3202 #: src/libvlc-module.c:829
3203 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3204 msgstr ""
3205 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3206 "kullanılır."
3208 #: src/libvlc-module.c:831
3209 msgid "HTTP/TLS server private key"
3210 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3212 #: src/libvlc-module.c:833
3213 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3214 msgstr ""
3215 "Bu özel anahtar dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3216 "kullanılır."
3218 #: src/libvlc-module.c:835
3219 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3220 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3222 #: src/libvlc-module.c:837
3223 msgid ""
3224 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3225 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3226 msgstr ""
3227 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) isteğe bağlı olarak uzak "
3228 "istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için kullanılabilir."
3230 #: src/libvlc-module.c:840
3231 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3232 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3234 #: src/libvlc-module.c:842
3235 msgid ""
3236 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3237 "revoked certificates in TLS sessions."
3238 msgstr ""
3239 "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak "
3240 "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3242 #: src/libvlc-module.c:845
3243 msgid "SOCKS server"
3244 msgstr "SOCKS sunucusu"
3246 #: src/libvlc-module.c:847
3247 msgid ""
3248 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3249 "used for all TCP connections"
3250 msgstr ""
3251 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3252 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3254 #: src/libvlc-module.c:850
3255 msgid "SOCKS user name"
3256 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3258 #: src/libvlc-module.c:852
3259 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3260 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3262 #: src/libvlc-module.c:854
3263 msgid "SOCKS password"
3264 msgstr "SOCKS parola"
3266 #: src/libvlc-module.c:856
3267 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3268 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3270 #: src/libvlc-module.c:858
3271 msgid "Title metadata"
3272 msgstr "Başlık üstverisi"
3274 #: src/libvlc-module.c:860
3275 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3276 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3278 #: src/libvlc-module.c:862
3279 msgid "Author metadata"
3280 msgstr "Yazar üstverisi"
3282 #: src/libvlc-module.c:864
3283 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3284 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3286 #: src/libvlc-module.c:866
3287 msgid "Artist metadata"
3288 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3290 #: src/libvlc-module.c:868
3291 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3292 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3294 #: src/libvlc-module.c:870
3295 msgid "Genre metadata"
3296 msgstr "Tarz üstverisi"
3298 #: src/libvlc-module.c:872
3299 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3300 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3302 #: src/libvlc-module.c:874
3303 msgid "Copyright metadata"
3304 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3306 #: src/libvlc-module.c:876
3307 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3308 msgstr ""
3309 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3311 #: src/libvlc-module.c:878
3312 msgid "Description metadata"
3313 msgstr "Açıklama üstverisi"
3315 #: src/libvlc-module.c:880
3316 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3317 msgstr ""
3318 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3320 #: src/libvlc-module.c:882
3321 msgid "Date metadata"
3322 msgstr "Tarih üstverisi"
3324 #: src/libvlc-module.c:884
3325 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3326 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3328 #: src/libvlc-module.c:886
3329 msgid "URL metadata"
3330 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3332 #: src/libvlc-module.c:888
3333 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3334 msgstr ""
3335 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3337 #: src/libvlc-module.c:892
3338 msgid ""
3339 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3340 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3341 "can break playback of all your streams."
3342 msgstr ""
3343 "Bu seçenekle VLC yazılımının kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3344 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu "
3345 "ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3347 #: src/libvlc-module.c:896
3348 msgid "Preferred decoders list"
3349 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3351 #: src/libvlc-module.c:898
3352 msgid ""
3353 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3354 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3355 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3356 msgstr ""
3357 "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı/çözücü listesi. "
3358 "Örneğin 'hayali, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 "
3359 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3360 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3362 #: src/libvlc-module.c:903
3363 msgid "Preferred encoders list"
3364 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3366 #: src/libvlc-module.c:905
3367 msgid ""
3368 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3369 msgstr "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3371 #: src/libvlc-module.c:914
3372 msgid ""
3373 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3374 "subsystem."
3375 msgstr ""
3376 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3377 "yapmanızı sağlar."
3379 #: src/libvlc-module.c:917
3380 msgid "Default stream output chain"
3381 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3383 #: src/libvlc-module.c:919
3384 msgid ""
3385 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3386 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3387 "all streams."
3388 msgstr ""
3389 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3390 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3391 "akışlar için etkin olacaktır."
3393 #: src/libvlc-module.c:923
3394 msgid "Enable streaming of all ES"
3395 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3397 #: src/libvlc-module.c:925
3398 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3399 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3401 #: src/libvlc-module.c:927
3402 msgid "Display while streaming"
3403 msgstr "Akış alınırken göster"
3405 #: src/libvlc-module.c:929
3406 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3407 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3409 #: src/libvlc-module.c:931
3410 msgid "Enable video stream output"
3411 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3413 #: src/libvlc-module.c:933
3414 msgid ""
3415 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3416 "facility when this last one is enabled."
3417 msgstr ""
3418 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3419 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3421 #: src/libvlc-module.c:936
3422 msgid "Enable audio stream output"
3423 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3425 #: src/libvlc-module.c:938
3426 msgid ""
3427 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3428 "facility when this last one is enabled."
3429 msgstr ""
3430 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3431 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3433 #: src/libvlc-module.c:941
3434 msgid "Enable SPU stream output"
3435 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3437 #: src/libvlc-module.c:943
3438 msgid ""
3439 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3440 "facility when this last one is enabled."
3441 msgstr ""
3442 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3443 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3445 #: src/libvlc-module.c:946
3446 msgid "Keep stream output open"
3447 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3449 #: src/libvlc-module.c:948
3450 msgid ""
3451 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3452 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3453 "specified)"
3454 msgstr ""
3455 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3456 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3458 #: src/libvlc-module.c:952
3459 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3460 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)"
3462 #: src/libvlc-module.c:954
3463 msgid ""
3464 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3465 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3466 msgstr ""
3467 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
3468 "miktarı."
3470 #: src/libvlc-module.c:957
3471 msgid "Preferred packetizer list"
3472 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3474 #: src/libvlc-module.c:959
3475 msgid ""
3476 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3477 msgstr ""
3478 "Bu seçenek VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini "
3479 "belirlemenizi sağlar."
3481 #: src/libvlc-module.c:962
3482 msgid "Mux module"
3483 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3485 #: src/libvlc-module.c:964
3486 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3487 msgstr ""
3488 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3489 "miras kayıdıdır"
3491 #: src/libvlc-module.c:966
3492 msgid "Access output module"
3493 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3495 #: src/libvlc-module.c:968
3496 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3497 msgstr ""
3498 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3499 "devralma kaydıdır"
3501 #: src/libvlc-module.c:971
3502 msgid ""
3503 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3504 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3505 msgstr ""
3506 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3507 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3508 "duyulur."
3510 #: src/libvlc-module.c:975
3511 msgid "SAP announcement interval"
3512 msgstr "SAP anons aralığı"
3514 #: src/libvlc-module.c:977
3515 msgid ""
3516 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3517 "between SAP announcements."
3518 msgstr ""
3519 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3520 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3522 #: src/libvlc-module.c:986
3523 msgid ""
3524 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3525 "you really know what you are doing."
3526 msgstr ""
3527 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3528 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3530 #: src/libvlc-module.c:989
3531 msgid "Access module"
3532 msgstr "Erişim modülü"
3534 #: src/libvlc-module.c:991
3535 msgid ""
3536 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3537 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3538 "option unless you really know what you are doing."
3539 msgstr ""
3540 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3541 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3542 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3544 #: src/libvlc-module.c:995
3545 msgid "Stream filter module"
3546 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3548 #: src/libvlc-module.c:997
3549 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3550 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3552 #: src/libvlc-module.c:999
3553 msgid "Demux module"
3554 msgstr "Tekleyici modülü"
3556 #: src/libvlc-module.c:1001
3557 msgid ""
3558 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3559 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3560 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3561 "you really know what you are doing."
3562 msgstr ""
3563 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3564 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3565 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3566 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3568 #: src/libvlc-module.c:1006
3569 msgid "VoD server module"
3570 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü"
3572 #: src/libvlc-module.c:1008
3573 msgid ""
3574 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3575 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3576 msgstr ""
3577 "Kullanmak istediğiniz isteğe bağlı görüntü sunucu modülünü seçebilirsiniz. "
3578 "Eski modülü kullanmak için buraya `vod_rtsp' yazın."
3580 #: src/libvlc-module.c:1011
3581 msgid "Allow real-time priority"
3582 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3584 #: src/libvlc-module.c:1013
3585 msgid ""
3586 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3587 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3588 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3589 "only activate this if you know what you're doing."
3590 msgstr ""
3591 "VLC yazılımını özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3592 "çalıştırmak, çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar. "
3593 "Ancak bu özellik, bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına "
3594 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği "
3595 "etkinleştirmeyin."
3597 #: src/libvlc-module.c:1019
3598 msgid "Adjust VLC priority"
3599 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3601 #: src/libvlc-module.c:1021
3602 msgid ""
3603 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3604 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3605 "VLC instances."
3606 msgstr ""
3607 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3608 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC yazılımının "
3609 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3611 #: src/libvlc-module.c:1026
3612 msgid ""
3613 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3614 msgstr ""
3615 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3616 "kullanışlıdır."
3618 #: src/libvlc-module.c:1030
3619 msgid ""
3620 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3621 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3622 msgstr ""
3623 "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracını "
3624 "kullanarak arka arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3626 #: src/libvlc-module.c:1033
3627 msgid "VLM configuration file"
3628 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3630 #: src/libvlc-module.c:1035
3631 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3632 msgstr ""
3633 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3635 #: src/libvlc-module.c:1037
3636 msgid "Use a plugins cache"
3637 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3639 #: src/libvlc-module.c:1039
3640 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3641 msgstr ""
3642 "Eklenti ön belleğini kullanmak VLC yazılımının açılış süresini önemli ölçüde "
3643 "kısaltır."
3645 #: src/libvlc-module.c:1041
3646 msgid "Locally collect statistics"
3647 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3649 #: src/libvlc-module.c:1043
3650 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3651 msgstr "Oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3653 #: src/libvlc-module.c:1045
3654 msgid "Run as daemon process"
3655 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3657 #: src/libvlc-module.c:1047
3658 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3659 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3661 #: src/libvlc-module.c:1049
3662 msgid "Write process id to file"
3663 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3665 #: src/libvlc-module.c:1051
3666 msgid "Writes process id into specified file."
3667 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3669 #: src/libvlc-module.c:1053
3670 msgid "Log to file"
3671 msgstr "Dosyaya günlükle"
3673 #: src/libvlc-module.c:1055
3674 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3675 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3677 #: src/libvlc-module.c:1057
3678 msgid "Log to syslog"
3679 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3681 #: src/libvlc-module.c:1059
3682 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3683 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3685 #: src/libvlc-module.c:1061
3686 msgid "Allow only one running instance"
3687 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3689 #: src/libvlc-module.c:1064
3690 msgid ""
3691 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3692 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3693 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3694 "This option will allow you to play the file with the already running "
3695 "instance or enqueue it."
3696 msgstr ""
3697 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3698 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3699 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3700 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3701 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3703 #: src/libvlc-module.c:1071
3704 msgid ""
3705 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3706 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3707 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3708 "This option will allow you to play the file with the already running "
3709 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3710 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3711 msgstr ""
3712 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3713 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3714 "yöneticisinden tıklyacağınız her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılmasını "
3715 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek, istediğiniz dosyaları, o anda çalışan VLC "
3716 "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu ayar, D-Bus oturum "
3717 "hizmetinin etkin olmasını ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3718 "arayüzünü kullanıyor olmasını gerektirir."
3720 #: src/libvlc-module.c:1080
3721 msgid "VLC is started from file association"
3722 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3724 #: src/libvlc-module.c:1082
3725 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3726 msgstr ""
3727 "İşletim sistemindeki bir dosya tipi VLC ile ilişkilendirilmiş ise, açılmak "
3728 "istendiğinde VLC içinde açılmasını sağlar."
3730 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3731 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3732 msgstr ""
3734 #: src/libvlc-module.c:1087
3735 msgid "Increase the priority of the process"
3736 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3738 #: src/libvlc-module.c:1089
3739 msgid ""
3740 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3741 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3742 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3743 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3744 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3745 "machine."
3746 msgstr ""
3747 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3748 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3749 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3750 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3751 "başlatmanız gerekebilir."
3753 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3754 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3755 msgstr ""
3757 #: src/libvlc-module.c:1099
3758 msgid ""
3759 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3760 "playing current item."
3761 msgstr ""
3762 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3763 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3765 #: src/libvlc-module.c:1108
3766 msgid ""
3767 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3768 "overridden in the playlist dialog box."
3769 msgstr ""
3770 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3771 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3773 #: src/libvlc-module.c:1111
3774 msgid "Automatically preparse files"
3775 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3777 #: src/libvlc-module.c:1113
3778 msgid ""
3779 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3780 "metadata)."
3781 msgstr ""
3782 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3784 #: src/libvlc-module.c:1116
3785 msgid "Album art policy"
3786 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3790 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3792 #: src/libvlc-module.c:1124
3793 msgid "Manual download only"
3794 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3796 #: src/libvlc-module.c:1125
3797 msgid "When track starts playing"
3798 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3800 #: src/libvlc-module.c:1126
3801 msgid "As soon as track is added"
3802 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3804 #: src/libvlc-module.c:1128
3805 msgid "Services discovery modules"
3806 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid ""
3810 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3811 "Typical value is \"sap\"."
3812 msgstr ""
3813 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3814 "Tipik değer: \"sap\""
3816 #: src/libvlc-module.c:1133
3817 msgid "Play files randomly forever"
3818 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3820 #: src/libvlc-module.c:1135
3821 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3822 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3824 #: src/libvlc-module.c:1137
3825 msgid "Repeat all"
3826 msgstr "Tümünü yinele"
3828 #: src/libvlc-module.c:1139
3829 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3830 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3832 #: src/libvlc-module.c:1141
3833 msgid "Repeat current item"
3834 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3836 #: src/libvlc-module.c:1143
3837 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3838 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3840 #: src/libvlc-module.c:1145
3841 msgid "Play and stop"
3842 msgstr "Oynat ve durdur"
3844 #: src/libvlc-module.c:1147
3845 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3846 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3848 #: src/libvlc-module.c:1149
3849 msgid "Play and exit"
3850 msgstr "Oynat ve çık"
3852 #: src/libvlc-module.c:1151
3853 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3854 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3856 #: src/libvlc-module.c:1153
3857 msgid "Play and pause"
3858 msgstr "Oynat ve duraklat"
3860 #: src/libvlc-module.c:1155
3861 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3862 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3864 #: src/libvlc-module.c:1157
3865 msgid "Auto start"
3866 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3868 #: src/libvlc-module.c:1158
3869 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3870 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3872 #: src/libvlc-module.c:1161
3873 msgid "Pause on audio communication"
3874 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3876 #: src/libvlc-module.c:1163
3877 msgid ""
3878 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3879 "automatically."
3880 msgstr ""
3881 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3882 "duraklatılır."
3884 #: src/libvlc-module.c:1166
3885 msgid "Use media library"
3886 msgstr "Ortam kitaplığını kullan"
3888 #: src/libvlc-module.c:1168
3889 msgid ""
3890 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3891 "VLC."
3892 msgstr ""
3893 "Ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC yazılımını her "
3894 "başlattığınızda yeniden yüklenir."
3896 #: src/libvlc-module.c:1171
3897 msgid "Load Media Library"
3898 msgstr "Ortam Kitaplığını Yükle"
3900 #: src/libvlc-module.c:1173
3901 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3902 msgstr ""
3903 "VLC başlangıcında SQL tabanlı Ortam Kütüphanesi yüklemek için bu seçeneği "
3904 "etkinleştirin"
3906 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3907 msgid "Display playlist tree"
3908 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3910 #: src/libvlc-module.c:1177
3911 msgid ""
3912 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3913 "directory."
3914 msgstr ""
3915 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3916 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3918 #: src/libvlc-module.c:1186
3919 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3920 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3922 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3923 msgid "Ignore"
3924 msgstr "Etkisiz olsun"
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Volume Control"
3928 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3930 #: src/libvlc-module.c:1197
3931 msgid "Position Control"
3932 msgstr "Konumu Değiştirsin"
3934 #: src/libvlc-module.c:1199
3935 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3936 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
3938 #: src/libvlc-module.c:1201
3939 msgid ""
3940 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3941 "mousewheel event can be ignored"
3942 msgstr ""
3943 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
3944 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
3946 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3952 msgid "Fullscreen"
3953 msgstr "Tam Ekran"
3955 #: src/libvlc-module.c:1204
3956 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3957 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3959 #: src/libvlc-module.c:1205
3960 msgid "Exit fullscreen"
3961 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
3963 #: src/libvlc-module.c:1206
3964 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3965 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3967 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3969 msgid "Play/Pause"
3970 msgstr "Oynat/Duraklat"
3972 #: src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3974 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3976 #: src/libvlc-module.c:1209
3977 msgid "Pause only"
3978 msgstr "Yalnızca duraklat"
3980 #: src/libvlc-module.c:1210
3981 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3982 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3984 #: src/libvlc-module.c:1211
3985 msgid "Play only"
3986 msgstr "Yalnızca oynat"
3988 #: src/libvlc-module.c:1212
3989 msgid "Select the hotkey to use to play."
3990 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3992 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3995 msgid "Faster"
3996 msgstr "Daha Hızlı"
3998 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4000 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4002 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4005 msgid "Slower"
4006 msgstr "Daha Yavaş"
4008 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4009 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4010 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4012 #: src/libvlc-module.c:1217
4013 msgid "Normal rate"
4014 msgstr "Normal oran"
4016 #: src/libvlc-module.c:1218
4017 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4018 msgstr ""
4019 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4021 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4022 msgid "Faster (fine)"
4023 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4025 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4026 msgid "Slower (fine)"
4027 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4029 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4038 msgid "Next"
4039 msgstr "Sonraki"
4041 #: src/libvlc-module.c:1224
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4043 msgstr ""
4044 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4045 "seçin."
4047 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4048 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4053 msgid "Previous"
4054 msgstr "Önceki"
4056 #: src/libvlc-module.c:1226
4057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4058 msgstr ""
4059 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4061 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4065 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4066 msgid "Stop"
4067 msgstr "Durdur"
4069 #: src/libvlc-module.c:1228
4070 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4071 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4073 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4075 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4077 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4079 msgid "Position"
4080 msgstr "Konum"
4082 #: src/libvlc-module.c:1230
4083 msgid "Select the hotkey to display the position."
4084 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4086 #: src/libvlc-module.c:1232
4087 msgid "Very short backwards jump"
4088 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4090 #: src/libvlc-module.c:1234
4091 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4092 msgstr ""
4093 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4095 #: src/libvlc-module.c:1235
4096 msgid "Short backwards jump"
4097 msgstr "Kısa geri atlama"
4099 #: src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4101 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4103 #: src/libvlc-module.c:1238
4104 msgid "Medium backwards jump"
4105 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4107 #: src/libvlc-module.c:1240
4108 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4109 msgstr ""
4110 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4112 #: src/libvlc-module.c:1241
4113 msgid "Long backwards jump"
4114 msgstr "Uzun geri atlama"
4116 #: src/libvlc-module.c:1243
4117 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4118 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4120 #: src/libvlc-module.c:1245
4121 msgid "Very short forward jump"
4122 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4124 #: src/libvlc-module.c:1247
4125 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4126 msgstr ""
4127 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4129 #: src/libvlc-module.c:1248
4130 msgid "Short forward jump"
4131 msgstr "Kısa ileri atlama"
4133 #: src/libvlc-module.c:1250
4134 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4135 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4137 #: src/libvlc-module.c:1251
4138 msgid "Medium forward jump"
4139 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4141 #: src/libvlc-module.c:1253
4142 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4143 msgstr ""
4144 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4146 #: src/libvlc-module.c:1254
4147 msgid "Long forward jump"
4148 msgstr "Uzun ileri atlama"
4150 #: src/libvlc-module.c:1256
4151 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4152 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4154 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4155 msgid "Next frame"
4156 msgstr "Sonraki kare"
4158 #: src/libvlc-module.c:1259
4159 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4160 msgstr ""
4161 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4163 #: src/libvlc-module.c:1261
4164 msgid "Very short jump length"
4165 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4167 #: src/libvlc-module.c:1262
4168 msgid "Very short jump length, in seconds."
4169 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4171 #: src/libvlc-module.c:1263
4172 msgid "Short jump length"
4173 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4175 #: src/libvlc-module.c:1264
4176 msgid "Short jump length, in seconds."
4177 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4179 #: src/libvlc-module.c:1265
4180 msgid "Medium jump length"
4181 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4183 #: src/libvlc-module.c:1266
4184 msgid "Medium jump length, in seconds."
4185 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4187 #: src/libvlc-module.c:1267
4188 msgid "Long jump length"
4189 msgstr "Uzun atlama boyu"
4191 #: src/libvlc-module.c:1268
4192 msgid "Long jump length, in seconds."
4193 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4195 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4198 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4199 msgid "Quit"
4200 msgstr "Çıkış"
4202 #: src/libvlc-module.c:1271
4203 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4204 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4206 #: src/libvlc-module.c:1272
4207 msgid "Navigate up"
4208 msgstr "Yukarıya git"
4210 #: src/libvlc-module.c:1273
4211 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4212 msgstr ""
4213 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4214 "seçin."
4216 #: src/libvlc-module.c:1274
4217 msgid "Navigate down"
4218 msgstr "Aşağıya git"
4220 #: src/libvlc-module.c:1275
4221 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4222 msgstr ""
4223 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4224 "seçin."
4226 #: src/libvlc-module.c:1276
4227 msgid "Navigate left"
4228 msgstr "Sola git"
4230 #: src/libvlc-module.c:1277
4231 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4232 msgstr ""
4233 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4235 #: src/libvlc-module.c:1278
4236 msgid "Navigate right"
4237 msgstr "Sağa git"
4239 #: src/libvlc-module.c:1279
4240 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4241 msgstr ""
4242 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4244 #: src/libvlc-module.c:1280
4245 msgid "Activate"
4246 msgstr "Etkinleştir"
4248 #: src/libvlc-module.c:1281
4249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4250 msgstr ""
4251 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4252 "seçin."
4254 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4255 msgid "Go to the DVD menu"
4256 msgstr "DVD menüsüne git"
4258 #: src/libvlc-module.c:1283
4259 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4260 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4262 #: src/libvlc-module.c:1284
4263 msgid "Select previous DVD title"
4264 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4266 #: src/libvlc-module.c:1285
4267 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4268 msgstr ""
4269 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4271 #: src/libvlc-module.c:1286
4272 msgid "Select next DVD title"
4273 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4275 #: src/libvlc-module.c:1287
4276 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4277 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4279 #: src/libvlc-module.c:1288
4280 msgid "Select prev DVD chapter"
4281 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4283 #: src/libvlc-module.c:1289
4284 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4285 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4287 #: src/libvlc-module.c:1290
4288 msgid "Select next DVD chapter"
4289 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4291 #: src/libvlc-module.c:1291
4292 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4293 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4295 #: src/libvlc-module.c:1292
4296 msgid "Volume up"
4297 msgstr "Sesi aç"
4299 #: src/libvlc-module.c:1293
4300 msgid "Select the key to increase audio volume."
4301 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4303 #: src/libvlc-module.c:1294
4304 msgid "Volume down"
4305 msgstr "Sesi kıs"
4307 #: src/libvlc-module.c:1295
4308 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4309 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4311 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4315 msgid "Mute"
4316 msgstr "Sesi Kapat"
4318 #: src/libvlc-module.c:1297
4319 msgid "Select the key to mute audio."
4320 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4322 #: src/libvlc-module.c:1298
4323 msgid "Subtitle delay up"
4324 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4326 #: src/libvlc-module.c:1299
4327 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4328 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4330 #: src/libvlc-module.c:1300
4331 msgid "Subtitle delay down"
4332 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4334 #: src/libvlc-module.c:1301
4335 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4336 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4338 #: src/libvlc-module.c:1302
4339 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4340 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4342 #: src/libvlc-module.c:1303
4343 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4344 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4346 #: src/libvlc-module.c:1304
4347 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4348 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4350 #: src/libvlc-module.c:1305
4351 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4352 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4354 #: src/libvlc-module.c:1306
4355 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4356 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4358 #: src/libvlc-module.c:1307
4359 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4360 msgstr ""
4361 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4363 #: src/libvlc-module.c:1308
4364 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4365 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4367 #: src/libvlc-module.c:1309
4368 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4369 msgstr ""
4370 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4371 "eşleştirme tuşunu seçin."
4373 #: src/libvlc-module.c:1310
4374 msgid "Subtitle position up"
4375 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4377 #: src/libvlc-module.c:1311
4378 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4379 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4381 #: src/libvlc-module.c:1312
4382 msgid "Subtitle position down"
4383 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4385 #: src/libvlc-module.c:1313
4386 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4387 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4389 #: src/libvlc-module.c:1314
4390 msgid "Audio delay up"
4391 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4393 #: src/libvlc-module.c:1315
4394 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4395 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4397 #: src/libvlc-module.c:1316
4398 msgid "Audio delay down"
4399 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4401 #: src/libvlc-module.c:1317
4402 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4403 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4405 #: src/libvlc-module.c:1324
4406 msgid "Play playlist bookmark 1"
4407 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4409 #: src/libvlc-module.c:1325
4410 msgid "Play playlist bookmark 2"
4411 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4413 #: src/libvlc-module.c:1326
4414 msgid "Play playlist bookmark 3"
4415 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4417 #: src/libvlc-module.c:1327
4418 msgid "Play playlist bookmark 4"
4419 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4421 #: src/libvlc-module.c:1328
4422 msgid "Play playlist bookmark 5"
4423 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4425 #: src/libvlc-module.c:1329
4426 msgid "Play playlist bookmark 6"
4427 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4429 #: src/libvlc-module.c:1330
4430 msgid "Play playlist bookmark 7"
4431 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4433 #: src/libvlc-module.c:1331
4434 msgid "Play playlist bookmark 8"
4435 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4437 #: src/libvlc-module.c:1332
4438 msgid "Play playlist bookmark 9"
4439 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4441 #: src/libvlc-module.c:1333
4442 msgid "Play playlist bookmark 10"
4443 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4445 #: src/libvlc-module.c:1334
4446 msgid "Select the key to play this bookmark."
4447 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4449 #: src/libvlc-module.c:1335
4450 msgid "Set playlist bookmark 1"
4451 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4453 #: src/libvlc-module.c:1336
4454 msgid "Set playlist bookmark 2"
4455 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4457 #: src/libvlc-module.c:1337
4458 msgid "Set playlist bookmark 3"
4459 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4461 #: src/libvlc-module.c:1338
4462 msgid "Set playlist bookmark 4"
4463 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4465 #: src/libvlc-module.c:1339
4466 msgid "Set playlist bookmark 5"
4467 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4469 #: src/libvlc-module.c:1340
4470 msgid "Set playlist bookmark 6"
4471 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4473 #: src/libvlc-module.c:1341
4474 msgid "Set playlist bookmark 7"
4475 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4477 #: src/libvlc-module.c:1342
4478 msgid "Set playlist bookmark 8"
4479 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4481 #: src/libvlc-module.c:1343
4482 msgid "Set playlist bookmark 9"
4483 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4485 #: src/libvlc-module.c:1344
4486 msgid "Set playlist bookmark 10"
4487 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4489 #: src/libvlc-module.c:1345
4490 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4491 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4493 #: src/libvlc-module.c:1346
4494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4495 msgid "Clear the playlist"
4496 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4498 #: src/libvlc-module.c:1347
4499 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4500 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4502 #: src/libvlc-module.c:1349
4503 msgid "Playlist bookmark 1"
4504 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4506 #: src/libvlc-module.c:1350
4507 msgid "Playlist bookmark 2"
4508 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4510 #: src/libvlc-module.c:1351
4511 msgid "Playlist bookmark 3"
4512 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4514 #: src/libvlc-module.c:1352
4515 msgid "Playlist bookmark 4"
4516 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4518 #: src/libvlc-module.c:1353
4519 msgid "Playlist bookmark 5"
4520 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4522 #: src/libvlc-module.c:1354
4523 msgid "Playlist bookmark 6"
4524 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4526 #: src/libvlc-module.c:1355
4527 msgid "Playlist bookmark 7"
4528 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4530 #: src/libvlc-module.c:1356
4531 msgid "Playlist bookmark 8"
4532 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4534 #: src/libvlc-module.c:1357
4535 msgid "Playlist bookmark 9"
4536 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4538 #: src/libvlc-module.c:1358
4539 msgid "Playlist bookmark 10"
4540 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4542 #: src/libvlc-module.c:1360
4543 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4544 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4546 #: src/libvlc-module.c:1362
4547 msgid "Cycle audio track"
4548 msgstr "Ses izini turla"
4550 #: src/libvlc-module.c:1363
4551 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4552 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4554 #: src/libvlc-module.c:1364
4555 msgid "Cycle subtitle track"
4556 msgstr "Altyazı izini turla"
4558 #: src/libvlc-module.c:1365
4559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4560 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4562 #: src/libvlc-module.c:1366
4563 msgid "Cycle next program Service ID"
4564 msgstr ""
4566 #: src/libvlc-module.c:1367
4567 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4568 msgstr ""
4570 #: src/libvlc-module.c:1368
4571 msgid "Cycle previous program Service ID"
4572 msgstr ""
4574 #: src/libvlc-module.c:1369
4575 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4576 msgstr ""
4578 #: src/libvlc-module.c:1370
4579 msgid "Cycle source aspect ratio"
4580 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4582 #: src/libvlc-module.c:1371
4583 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4584 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4586 #: src/libvlc-module.c:1372
4587 msgid "Cycle video crop"
4588 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4590 #: src/libvlc-module.c:1373
4591 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4592 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4594 #: src/libvlc-module.c:1374
4595 msgid "Toggle autoscaling"
4596 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4598 #: src/libvlc-module.c:1375
4599 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4600 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4602 #: src/libvlc-module.c:1376
4603 msgid "Increase scale factor"
4604 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4606 #: src/libvlc-module.c:1378
4607 msgid "Decrease scale factor"
4608 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4610 #: src/libvlc-module.c:1380
4611 msgid "Toggle deinterlacing"
4612 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4614 #: src/libvlc-module.c:1381
4615 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4616 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4618 #: src/libvlc-module.c:1382
4619 msgid "Cycle deinterlace modes"
4620 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4622 #: src/libvlc-module.c:1383
4623 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4624 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4626 #: src/libvlc-module.c:1384
4627 msgid "Show controller in fullscreen"
4628 msgstr "Tam ekranda denetimleri göster"
4630 #: src/libvlc-module.c:1385
4631 msgid "Boss key"
4632 msgstr "Patron tuşu"
4634 #: src/libvlc-module.c:1386
4635 msgid "Hide the interface and pause playback."
4636 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4638 #: src/libvlc-module.c:1387
4639 msgid "Context menu"
4640 msgstr "İçerik Menüsü"
4642 #: src/libvlc-module.c:1388
4643 msgid "Show the contextual popup menu."
4644 msgstr "İçeriksel açılan menüyü göster"
4646 #: src/libvlc-module.c:1389
4647 msgid "Take video snapshot"
4648 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4650 #: src/libvlc-module.c:1390
4651 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4652 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4654 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4657 #: modules/stream_out/record.c:60
4658 msgid "Record"
4659 msgstr "Kaydet"
4661 #: src/libvlc-module.c:1393
4662 msgid "Record access filter start/stop."
4663 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4665 #: src/libvlc-module.c:1395
4666 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4667 msgstr ""
4669 #: src/libvlc-module.c:1396
4670 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4671 msgstr ""
4673 #: src/libvlc-module.c:1399
4674 msgid "Toggle random playlist playback"
4675 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4677 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4678 msgid "Un-Zoom"
4679 msgstr "Uzaklaş"
4681 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4682 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4683 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4685 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4686 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4687 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4689 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4690 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4691 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4693 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4694 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4695 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4697 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4698 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4699 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4701 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4702 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4703 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4705 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4706 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4707 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4709 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4710 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4711 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4713 #: src/libvlc-module.c:1427
4714 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4715 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4717 #: src/libvlc-module.c:1429
4718 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4719 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4721 #: src/libvlc-module.c:1431
4722 msgid "Cycle through audio devices"
4723 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4725 #: src/libvlc-module.c:1432
4726 msgid "Cycle through available audio devices"
4727 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4729 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4733 msgid "Snapshot"
4734 msgstr "Fotoğraf"
4736 #: src/libvlc-module.c:1577
4737 msgid "Window properties"
4738 msgstr "Pencere özellikleri"
4740 #: src/libvlc-module.c:1635
4741 msgid "Subpictures"
4742 msgstr "Altresim"
4744 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4745 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4746 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4751 msgid "Subtitles"
4752 msgstr "Altyazılar"
4754 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4755 msgid "Overlays"
4756 msgstr "Bindirmeler"
4758 #: src/libvlc-module.c:1670
4759 msgid "Track settings"
4760 msgstr "İz ayarları"
4762 #: src/libvlc-module.c:1702
4763 msgid "Playback control"
4764 msgstr "Oynatma denetimleri"
4766 #: src/libvlc-module.c:1730
4767 msgid "Default devices"
4768 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4770 #: src/libvlc-module.c:1739
4771 msgid "Network settings"
4772 msgstr "Ağ ayarları"
4774 #: src/libvlc-module.c:1764
4775 msgid "Socks proxy"
4776 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4778 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4779 msgid "Metadata"
4780 msgstr "Üstveriler"
4782 #: src/libvlc-module.c:1872
4783 msgid "Decoders"
4784 msgstr "Kod çözücüler"
4786 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4788 msgid "Input"
4789 msgstr "Giriş"
4791 #: src/libvlc-module.c:1915
4792 msgid "VLM"
4793 msgstr "VLM"
4795 #: src/libvlc-module.c:1961
4796 msgid "Special modules"
4797 msgstr "Özel modüller"
4799 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4800 msgid "Plugins"
4801 msgstr "Eklentiler"
4803 #: src/libvlc-module.c:1972
4804 msgid "Performance options"
4805 msgstr "Başarım seçenekleri"
4807 #: src/libvlc-module.c:1993
4808 msgid "Clock source"
4809 msgstr "Saat kaynağı"
4811 #: src/libvlc-module.c:2103
4812 msgid "Hot keys"
4813 msgstr "Kısayol tuşları"
4815 #: src/libvlc-module.c:2542
4816 msgid "Jump sizes"
4817 msgstr "Atlama ölçüleri"
4819 #: src/libvlc-module.c:2621
4820 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4821 msgstr ""
4822 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4823 "kullanılabilir)"
4825 #: src/libvlc-module.c:2624
4826 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4827 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4829 #: src/libvlc-module.c:2626
4830 msgid ""
4831 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4832 "--help-verbose)"
4833 msgstr ""
4834 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4835 "ile birlikte kullanılabilir)"
4837 #: src/libvlc-module.c:2629
4838 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4839 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4841 #: src/libvlc-module.c:2631
4842 msgid "print a list of available modules"
4843 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4845 #: src/libvlc-module.c:2633
4846 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4847 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4849 #: src/libvlc-module.c:2635
4850 msgid ""
4851 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4852 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4853 msgstr ""
4854 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4855 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4857 #: src/libvlc-module.c:2639
4858 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4859 msgstr ""
4860 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4861 "kaydedilmeyecek"
4863 #: src/libvlc-module.c:2641
4864 msgid "reset the current config to the default values"
4865 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4867 #: src/libvlc-module.c:2643
4868 msgid "use alternate config file"
4869 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4871 #: src/libvlc-module.c:2645
4872 msgid "resets the current plugins cache"
4873 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4875 #: src/libvlc-module.c:2647
4876 msgid "print version information"
4877 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4879 #: src/libvlc-module.c:2685
4880 msgid "main program"
4881 msgstr "ana program"
4883 #: src/misc/update.c:468
4884 #, c-format
4885 msgid "%.1f GiB"
4886 msgstr "%.1f GiB"
4888 #: src/misc/update.c:470
4889 #, c-format
4890 msgid "%.1f MiB"
4891 msgstr "%.1f MiB"
4893 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4895 #, c-format
4896 msgid "%.1f KiB"
4897 msgstr "%.1f KiB"
4899 #: src/misc/update.c:474
4900 #, c-format
4901 msgid "%ld B"
4902 msgstr "%ld B"
4904 #: src/misc/update.c:566
4905 msgid "Saving file failed"
4906 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4908 #: src/misc/update.c:567
4909 #, c-format
4910 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4911 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4913 #: src/misc/update.c:580
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "%s\n"
4917 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4918 msgstr ""
4919 "%s\n"
4920 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4922 #: src/misc/update.c:584
4923 msgid "Downloading ..."
4924 msgstr "İndiriliyor..."
4926 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4933 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4935 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4941 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4942 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4943 msgid "Cancel"
4944 msgstr "İptal"
4946 #: src/misc/update.c:605
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "%s\n"
4950 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4951 msgstr ""
4952 "%s\n"
4953 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4955 #: src/misc/update.c:637
4956 msgid "File could not be verified"
4957 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4959 #: src/misc/update.c:638
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4963 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4964 msgstr ""
4965 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4966 "dosya silindi."
4968 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4969 msgid "Invalid signature"
4970 msgstr "Geçersiz imza"
4972 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4976 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4977 msgstr ""
4978 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4979 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4981 #: src/misc/update.c:674
4982 msgid "File not verifiable"
4983 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4985 #: src/misc/update.c:675
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4989 "was deleted."
4990 msgstr ""
4991 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4993 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4994 msgid "File corrupted"
4995 msgstr "Dosya bozuk"
4997 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4998 #, c-format
4999 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5000 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5002 #: src/misc/update.c:710
5003 msgid "Update VLC media player"
5004 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5006 #: src/misc/update.c:711
5007 msgid ""
5008 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5009 "install it now?"
5010 msgstr ""
5011 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatıp yeni sürümün kurulumuna "
5012 "başlamak ister misiniz?"
5014 #: src/misc/update.c:712
5015 msgid "Install"
5016 msgstr "Kur"
5018 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5019 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5021 msgid "Media Library"
5022 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5024 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5026 msgid "Undefined"
5027 msgstr "Tanımsız"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:40
5030 msgid "Afar"
5031 msgstr "Afar"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:41
5034 msgid "Abkhazian"
5035 msgstr "Abkhazian"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:42
5038 msgid "Afrikaans"
5039 msgstr "Afrikaans"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:43
5042 msgid "Albanian"
5043 msgstr "Albanian"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:44
5046 msgid "Amharic"
5047 msgstr "Amharic"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:45
5050 msgid "Arabic"
5051 msgstr "Arabic"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:46
5054 msgid "Armenian"
5055 msgstr "Armenian"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:47
5058 msgid "Assamese"
5059 msgstr "Assamese"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:48
5062 msgid "Avestan"
5063 msgstr "Avestan"
5065 #: src/text/iso-639_def.h:49
5066 msgid "Aymara"
5067 msgstr "Aymara"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:50
5070 msgid "Azerbaijani"
5071 msgstr "Azerbaijani"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:51
5074 msgid "Bashkir"
5075 msgstr "Bashkir"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:52
5078 msgid "Basque"
5079 msgstr "Basque"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:53
5082 msgid "Belarusian"
5083 msgstr "Belarusian"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:54
5086 msgid "Bengali"
5087 msgstr "Bengali"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:55
5090 msgid "Bihari"
5091 msgstr "Bihari"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:56
5094 msgid "Bislama"
5095 msgstr "Bislama"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:57
5098 msgid "Bosnian"
5099 msgstr "Bosnian"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:58
5102 msgid "Breton"
5103 msgstr "Breton"
5105 #: src/text/iso-639_def.h:59
5106 msgid "Bulgarian"
5107 msgstr "Bulgarian"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:60
5110 msgid "Burmese"
5111 msgstr "Burmese"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:61
5114 msgid "Catalan"
5115 msgstr "Katalan"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:62
5118 msgid "Chamorro"
5119 msgstr "Chamorro"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:63
5122 msgid "Chechen"
5123 msgstr "Chechen"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:64
5126 msgid "Chinese"
5127 msgstr "Chinese"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:65
5130 msgid "Church Slavic"
5131 msgstr "Church Slavic"
5133 #: src/text/iso-639_def.h:66
5134 msgid "Chuvash"
5135 msgstr "Chuvash"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:67
5138 msgid "Cornish"
5139 msgstr "Cornish"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:68
5142 msgid "Corsican"
5143 msgstr "Corsican"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:69
5146 msgid "Czech"
5147 msgstr "Çekce"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:70
5150 msgid "Danish"
5151 msgstr "Danimarkaca"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:71
5154 msgid "Dutch"
5155 msgstr "Hollandaca"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:72
5158 msgid "Dzongkha"
5159 msgstr "Dzongkha"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:73
5162 msgid "English"
5163 msgstr "English"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:74
5166 msgid "Esperanto"
5167 msgstr "Esperanto"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:75
5170 msgid "Estonian"
5171 msgstr "Estonian"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:76
5174 msgid "Faroese"
5175 msgstr "Faroese"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:77
5178 msgid "Fijian"
5179 msgstr "Fijian"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:78
5182 msgid "Finnish"
5183 msgstr "Fince"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:79
5186 msgid "French"
5187 msgstr "Fransızca"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:80
5190 msgid "Frisian"
5191 msgstr "Frisian"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:81
5194 msgid "Georgian"
5195 msgstr "Georgian"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:82
5198 msgid "German"
5199 msgstr "Almanca"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:83
5202 msgid "Gaelic (Scots)"
5203 msgstr "Gaelic (Scots)"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:84
5206 msgid "Irish"
5207 msgstr "Irish"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:85
5210 msgid "Gallegan"
5211 msgstr "Gallegan"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:86
5214 msgid "Manx"
5215 msgstr "Manx"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:87
5218 msgid "Greek, Modern"
5219 msgstr "Yunan, Modern"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:88
5222 msgid "Guarani"
5223 msgstr "Guarani"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:89
5226 msgid "Gujarati"
5227 msgstr "Gujarati"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:90
5230 msgid "Hebrew"
5231 msgstr "İbranice"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:91
5234 msgid "Herero"
5235 msgstr "Herero"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:92
5238 msgid "Hindi"
5239 msgstr "Hindi"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:93
5242 msgid "Hiri Motu"
5243 msgstr "Hiri Motu"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:94
5246 msgid "Hungarian"
5247 msgstr "Macarca"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:95
5250 msgid "Icelandic"
5251 msgstr "Icelandic"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:96
5254 msgid "Inuktitut"
5255 msgstr "Inuktitut"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:97
5258 msgid "Interlingue"
5259 msgstr "Interlingua"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:98
5262 msgid "Interlingua"
5263 msgstr "Interlingua"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:99
5266 msgid "Indonesian"
5267 msgstr "Indonesian"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:100
5270 msgid "Inupiaq"
5271 msgstr "Inupiaq"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:101
5274 msgid "Italian"
5275 msgstr "İtalyanca"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:102
5278 msgid "Javanese"
5279 msgstr "Javanese"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:103
5282 msgid "Japanese"
5283 msgstr "Japanese"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:104
5286 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5287 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:105
5290 msgid "Kannada"
5291 msgstr "Kannada"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:106
5294 msgid "Kashmiri"
5295 msgstr "Kashmiri"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:107
5298 msgid "Kazakh"
5299 msgstr "Kazakh"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:108
5302 msgid "Khmer"
5303 msgstr "Khmer"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:109
5306 msgid "Kikuyu"
5307 msgstr "Kikuyu"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:110
5310 msgid "Kinyarwanda"
5311 msgstr "Kinyarwanda"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:111
5314 msgid "Kirghiz"
5315 msgstr "Kirghiz"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:112
5318 msgid "Komi"
5319 msgstr "Komi"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:113
5322 msgid "Korean"
5323 msgstr "Korece"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:114
5326 msgid "Kuanyama"
5327 msgstr "Kuanyama"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:115
5330 msgid "Kurdish"
5331 msgstr "Kurdish"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:116
5334 msgid "Lao"
5335 msgstr "Lao"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5338 msgid "Latin"
5339 msgstr "Latin"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:118
5342 msgid "Latvian"
5343 msgstr "Latvian"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:119
5346 msgid "Lingala"
5347 msgstr "Lingala"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:120
5350 msgid "Lithuanian"
5351 msgstr "Lithuanian"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:121
5354 msgid "Letzeburgesch"
5355 msgstr "Letzeburgesch"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:122
5358 msgid "Macedonian"
5359 msgstr "Macedonian"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:123
5362 msgid "Marshall"
5363 msgstr "Marshall"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:124
5366 msgid "Malayalam"
5367 msgstr "Malayalam"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:125
5370 msgid "Maori"
5371 msgstr "Maori"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:126
5374 msgid "Marathi"
5375 msgstr "Marathi"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:127
5378 msgid "Malay"
5379 msgstr "Malay"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:128
5382 msgid "Malagasy"
5383 msgstr "Malagasy"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:129
5386 msgid "Maltese"
5387 msgstr "Maltese"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:130
5390 msgid "Moldavian"
5391 msgstr "Moldavian"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:131
5394 msgid "Mongolian"
5395 msgstr "Mongolian"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:132
5398 msgid "Nauru"
5399 msgstr "Nauru"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:133
5402 msgid "Navajo"
5403 msgstr "Navajo"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:134
5406 msgid "Ndebele, South"
5407 msgstr "Ndebele, South"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:135
5410 msgid "Ndebele, North"
5411 msgstr "Ndebele, North"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:136
5414 msgid "Ndonga"
5415 msgstr "Ndonga"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:137
5418 msgid "Nepali"
5419 msgstr "Nepali"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:138
5422 msgid "Norwegian"
5423 msgstr "Norwegian"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:139
5426 msgid "Norwegian Nynorsk"
5427 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:140
5430 msgid "Norwegian Bokmaal"
5431 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:141
5434 msgid "Chichewa; Nyanja"
5435 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:142
5438 msgid "Occitan; Provençal"
5439 msgstr "Occitan; Provençal"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:143
5442 msgid "Oriya"
5443 msgstr "Oriya"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:144
5446 msgid "Oromo"
5447 msgstr "Oromo"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:146
5450 msgid "Ossetian; Ossetic"
5451 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:147
5454 msgid "Panjabi"
5455 msgstr "Macedonian"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:148
5458 msgid "Persian"
5459 msgstr "Farsça"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:149
5462 msgid "Pali"
5463 msgstr "Pali"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:150
5466 msgid "Polish"
5467 msgstr "Polonyaca"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:151
5470 msgid "Portuguese"
5471 msgstr "Portekizce"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:152
5474 msgid "Pushto"
5475 msgstr "Pushto"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:153
5478 msgid "Quechua"
5479 msgstr "Quechua"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:154
5482 msgid "Original audio"
5483 msgstr "Özgün ses"
5485 #: src/text/iso-639_def.h:155
5486 msgid "Raeto-Romance"
5487 msgstr "Raeto-Romance"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:156
5490 msgid "Romanian"
5491 msgstr "Rumence"
5493 #: src/text/iso-639_def.h:157
5494 msgid "Rundi"
5495 msgstr "Rundi"
5497 #: src/text/iso-639_def.h:158
5498 msgid "Russian"
5499 msgstr "Rusça"
5501 #: src/text/iso-639_def.h:159
5502 msgid "Sango"
5503 msgstr "Sango"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:160
5506 msgid "Sanskrit"
5507 msgstr "Sanskritçe"
5509 #: src/text/iso-639_def.h:161
5510 msgid "Serbian"
5511 msgstr "Sırpça"
5513 #: src/text/iso-639_def.h:162
5514 msgid "Croatian"
5515 msgstr "Croatian"
5517 #: src/text/iso-639_def.h:163
5518 msgid "Sinhalese"
5519 msgstr "Sinhalese"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:164
5522 msgid "Slovak"
5523 msgstr "Slovak"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:165
5526 msgid "Slovenian"
5527 msgstr "Slovenian"
5529 #: src/text/iso-639_def.h:166
5530 msgid "Northern Sami"
5531 msgstr "Northern Sami"
5533 #: src/text/iso-639_def.h:167
5534 msgid "Samoan"
5535 msgstr "Samoan"
5537 #: src/text/iso-639_def.h:168
5538 msgid "Shona"
5539 msgstr "Shona"
5541 #: src/text/iso-639_def.h:169
5542 msgid "Sindhi"
5543 msgstr "Sindhi"
5545 #: src/text/iso-639_def.h:170
5546 msgid "Somali"
5547 msgstr "Somali"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:171
5550 msgid "Sotho, Southern"
5551 msgstr "Sotho, Southern"
5553 #: src/text/iso-639_def.h:172
5554 msgid "Spanish"
5555 msgstr "İspanyolca"
5557 #: src/text/iso-639_def.h:173
5558 msgid "Sardinian"
5559 msgstr "Sardinian"
5561 #: src/text/iso-639_def.h:174
5562 msgid "Swati"
5563 msgstr "Swati"
5565 #: src/text/iso-639_def.h:175
5566 msgid "Sundanese"
5567 msgstr "Sundanese"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:176
5570 msgid "Swahili"
5571 msgstr "Swahili"
5573 #: src/text/iso-639_def.h:177
5574 msgid "Swedish"
5575 msgstr "İsveççe"
5577 #: src/text/iso-639_def.h:178
5578 msgid "Tahitian"
5579 msgstr "Tahitian"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:179
5582 msgid "Tamil"
5583 msgstr "Tamil"
5585 #: src/text/iso-639_def.h:180
5586 msgid "Tatar"
5587 msgstr "Tatarca"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:181
5590 msgid "Telugu"
5591 msgstr "Telugu"
5593 #: src/text/iso-639_def.h:182
5594 msgid "Tajik"
5595 msgstr "Tajik"
5597 #: src/text/iso-639_def.h:183
5598 msgid "Tagalog"
5599 msgstr "Tagalog"
5601 #: src/text/iso-639_def.h:184
5602 msgid "Thai"
5603 msgstr "Thai"
5605 #: src/text/iso-639_def.h:185
5606 msgid "Tibetan"
5607 msgstr "Tibetan"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:186
5610 msgid "Tigrinya"
5611 msgstr "Tigrinya"
5613 #: src/text/iso-639_def.h:187
5614 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5615 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5617 #: src/text/iso-639_def.h:188
5618 msgid "Tswana"
5619 msgstr "Tswana"
5621 #: src/text/iso-639_def.h:189
5622 msgid "Tsonga"
5623 msgstr "Tsonga"
5625 #: src/text/iso-639_def.h:190
5626 msgid "Turkish"
5627 msgstr "Türkçe"
5629 #: src/text/iso-639_def.h:191
5630 msgid "Turkmen"
5631 msgstr "Turkmen"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:192
5634 msgid "Twi"
5635 msgstr "Twi"
5637 #: src/text/iso-639_def.h:193
5638 msgid "Uighur"
5639 msgstr "Uighur"
5641 #: src/text/iso-639_def.h:194
5642 msgid "Ukrainian"
5643 msgstr "Ukraynaca"
5645 #: src/text/iso-639_def.h:195
5646 msgid "Urdu"
5647 msgstr "Urdu"
5649 #: src/text/iso-639_def.h:196
5650 msgid "Uzbek"
5651 msgstr "Uzbek"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:197
5654 msgid "Vietnamese"
5655 msgstr "Vietnamca"
5657 #: src/text/iso-639_def.h:198
5658 msgid "Volapuk"
5659 msgstr "Volapuk"
5661 #: src/text/iso-639_def.h:199
5662 msgid "Welsh"
5663 msgstr "Welsh"
5665 #: src/text/iso-639_def.h:200
5666 msgid "Wolof"
5667 msgstr "Wolof"
5669 #: src/text/iso-639_def.h:201
5670 msgid "Xhosa"
5671 msgstr "Xhosa"
5673 #: src/text/iso-639_def.h:202
5674 msgid "Yiddish"
5675 msgstr "Yiddish"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:203
5678 msgid "Yoruba"
5679 msgstr "Yoruba"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:204
5682 msgid "Zhuang"
5683 msgstr "Zhuang"
5685 #: src/text/iso-639_def.h:205
5686 msgid "Zulu"
5687 msgstr "Zulu"
5689 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5690 msgid "Autoscale video"
5691 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5693 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5694 msgid "Scale factor"
5695 msgstr "Ölçek çarpanı"
5697 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5699 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5700 msgid "Crop"
5701 msgstr "Kırp"
5703 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5704 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5705 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5708 msgid "Aspect ratio"
5709 msgstr "En boy oranı"
5711 #: modules/access/alsa.c:36
5712 msgid ""
5713 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5714 "open a specific device named SOURCE."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/alsa.c:49
5718 msgid "192000 Hz"
5719 msgstr "192000 Hz"
5721 #: modules/access/alsa.c:49
5722 msgid "176400 Hz"
5723 msgstr "176400 Hz"
5725 #: modules/access/alsa.c:50
5726 msgid "96000 Hz"
5727 msgstr "96000 Hz"
5729 #: modules/access/alsa.c:50
5730 msgid "88200 Hz"
5731 msgstr "88200 Hz"
5733 #: modules/access/alsa.c:50
5734 msgid "48000 Hz"
5735 msgstr "48000 Hz"
5737 #: modules/access/alsa.c:50
5738 msgid "44100 Hz"
5739 msgstr "44100 Hz"
5741 #: modules/access/alsa.c:51
5742 msgid "32000 Hz"
5743 msgstr "32000 Hz"
5745 #: modules/access/alsa.c:51
5746 msgid "22050 Hz"
5747 msgstr "22050 Hz"
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5750 msgid "24000 Hz"
5751 msgstr "24000 Hz"
5753 #: modules/access/alsa.c:51
5754 msgid "16000 Hz"
5755 msgstr "16000 Hz"
5757 #: modules/access/alsa.c:52
5758 msgid "11025 Hz"
5759 msgstr "11025 Hz"
5761 #: modules/access/alsa.c:52
5762 msgid "8000 Hz"
5763 msgstr "8000 Hz"
5765 #: modules/access/alsa.c:52
5766 msgid "4000 Hz"
5767 msgstr "4000 Hz"
5769 #: modules/access/alsa.c:56
5770 msgid "ALSA"
5771 msgstr "ALSA"
5773 #: modules/access/alsa.c:57
5774 msgid "ALSA audio capture"
5775 msgstr "Alsa ses yakalama"
5777 #: modules/access/attachment.c:44
5778 msgid "Attachment"
5779 msgstr "Ek"
5781 #: modules/access/attachment.c:45
5782 msgid "Attachment input"
5783 msgstr "Ek girişi"
5785 #: modules/access/avio.h:39
5786 msgid "FFmpeg"
5787 msgstr "FFmpeg"
5789 #: modules/access/avio.h:40
5790 msgid "FFmpeg access"
5791 msgstr "FFmpeg erişimi"
5793 #: modules/access/avio.h:49
5794 msgid "libavformat access output"
5795 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5797 #: modules/access/bd/bd.c:54
5798 msgid "BD"
5799 msgstr "Blu-Ray Disk"
5801 #: modules/access/bd/bd.c:55
5802 msgid "Blu-ray Disc Input"
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/bluray.c:60
5806 msgid "Blu-ray menus"
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/bluray.c:61
5810 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5811 msgstr ""
5813 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5815 msgid "Blu-ray"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/bluray.c:70
5819 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/bluray.c:263
5823 msgid ""
5824 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5825 "not have it."
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/bluray.c:272
5829 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/bluray.c:275
5833 msgid "Missing AACS configuration file!"
5834 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5836 #: modules/access/bluray.c:278
5837 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5838 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5840 #: modules/access/bluray.c:281
5841 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5842 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5844 #: modules/access/bluray.c:284
5845 msgid "AACS Host certificate revoked."
5846 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5848 #: modules/access/bluray.c:287
5849 msgid "AACS MMC failed."
5850 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5852 #: modules/access/bluray.c:293
5853 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5854 msgstr ""
5855 "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
5857 #: modules/access/bluray.c:303
5858 msgid ""
5859 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5860 "have it."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/bluray.c:308
5864 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5865 msgstr ""
5866 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5868 #: modules/access/bluray.c:370
5869 msgid "Blu-ray error"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5873 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5874 msgid "Audio CD"
5875 msgstr "Ses CD'si"
5877 #: modules/access/cdda.c:63
5878 msgid "Audio CD input"
5879 msgstr "Ses CD Girişi"
5881 #: modules/access/cdda.c:69
5882 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5883 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5885 #: modules/access/cdda.c:78
5886 msgid "CDDB Server"
5887 msgstr "CDDB Sunucusu"
5889 #: modules/access/cdda.c:79
5890 msgid "Address of the CDDB server to use."
5891 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5893 #: modules/access/cdda.c:80
5894 msgid "CDDB port"
5895 msgstr "CDDB kapısı"
5897 #: modules/access/cdda.c:81
5898 msgid "CDDB Server port to use."
5899 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
5901 #: modules/access/cdda.c:491
5902 #, c-format
5903 msgid "Audio CD - Track %02i"
5904 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5906 #: modules/access/dc1394.c:51
5907 msgid "DC1394"
5908 msgstr "DC1394"
5910 #: modules/access/dc1394.c:52
5911 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5912 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:44
5915 msgid "Input card to use"
5916 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
5918 #: modules/access/decklink.cpp:46
5919 msgid ""
5920 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5921 "0."
5922 msgstr ""
5923 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
5924 "başlayarak numaralandırılır."
5926 #: modules/access/decklink.cpp:49
5927 msgid "Desired input video mode"
5928 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
5930 #: modules/access/decklink.cpp:51
5931 msgid ""
5932 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5933 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5934 msgstr ""
5935 "DeckLink yakalamaları için istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde "
5936 "bir FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
5938 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5939 msgid "Audio connection"
5940 msgstr "Ses bağlantısı"
5942 #: modules/access/decklink.cpp:57
5943 msgid ""
5944 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5945 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5946 msgstr ""
5947 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
5948 "gömülü, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
5950 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5951 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5952 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5953 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5955 #: modules/access/decklink.cpp:63
5956 msgid ""
5957 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5958 msgstr ""
5959 "DeckLink yakalamaları için Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
5960 "girişini devre dışı bırakır."
5962 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5963 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5964 msgid "Number of audio channels"
5965 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5967 #: modules/access/decklink.cpp:68
5968 msgid ""
5969 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5970 "disables audio input."
5971 msgstr ""
5972 "DeckLink yakalamaları için giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
5973 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
5975 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5976 msgid "Video connection"
5977 msgstr "Görüntü bağlantısı"
5979 #: modules/access/decklink.cpp:73
5980 msgid ""
5981 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5982 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5983 msgstr ""
5984 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
5985 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karmaşık ve svdieo. Kart varsayılanını "
5986 "kullanmak için boş bırakın."
5988 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5989 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5990 msgid "SDI"
5991 msgstr "SDI"
5993 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5994 msgid "HDMI"
5995 msgstr "HDMI"
5997 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5998 msgid "Optical SDI"
5999 msgstr "Optik SDI"
6001 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6002 msgid "Component"
6003 msgstr "Bileşen"
6005 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6006 msgid "Composite"
6007 msgstr "Karma"
6009 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6010 msgid "S-video"
6011 msgstr "S-video"
6013 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6014 msgid "Embedded"
6015 msgstr "Gömülü"
6017 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6018 msgid "AES/EBU"
6019 msgstr "AES/EBU"
6021 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6022 msgid "Analog"
6023 msgstr "Analog"
6025 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6026 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6027 msgstr ""
6028 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6030 #: modules/access/decklink.cpp:97
6031 msgid "DeckLink"
6032 msgstr "DeckLink"
6034 #: modules/access/decklink.cpp:98
6035 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6036 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6038 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6039 msgid "10 bits"
6040 msgstr "10 bit"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6043 msgid "Cable"
6044 msgstr "Kablo"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6047 msgid "Antenna"
6048 msgstr "Anten"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6051 msgid "TV"
6052 msgstr "TV"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6055 msgid "FM radio"
6056 msgstr "FM radyo"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6059 msgid "AM radio"
6060 msgstr "AM radyo"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6063 msgid "DSS"
6064 msgstr "DSS"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6068 msgid "Video device name"
6069 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6072 msgid ""
6073 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6074 "don't specify anything, the default device will be used."
6075 msgstr ""
6076 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
6077 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6082 msgid "Audio device name"
6083 msgstr "Ses aygıtı adı"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6086 msgid ""
6087 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything, the default device will be used. "
6089 msgstr ""
6090 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
6091 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6095 msgid "Video size"
6096 msgstr "Görüntü boyutu"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6099 msgid ""
6100 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6101 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6102 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6103 msgstr ""
6104 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6105 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6106 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6109 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6110 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6113 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6114 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6117 msgid "Video input chroma format"
6118 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6121 msgid ""
6122 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6123 "(default), RV24, etc.)"
6124 msgstr ""
6125 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6126 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6129 msgid "Video input frame rate"
6130 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6133 msgid ""
6134 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6135 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6136 msgstr ""
6137 "DirectShow video girişini özel kare hızını kullanmak için zorlayın(Örn:0 "
6138 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6141 msgid "Device properties"
6142 msgstr "Aygıt özellikleri"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6145 msgid ""
6146 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6147 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6150 msgid "Tuner properties"
6151 msgstr "Alıcı özellikleri"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6154 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6155 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6158 msgid "Tuner TV Channel"
6159 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6162 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6163 msgstr ""
6164 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6167 msgid "Tuner Frequency"
6168 msgstr "Alıcı Frekansı"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6171 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6172 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6177 msgid "Video standard"
6178 msgstr "Görüntü standartı"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6181 msgid "Tuner country code"
6182 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6185 msgid ""
6186 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6187 "mapping (0 means default)."
6188 msgstr ""
6189 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6190 "varsayılan anlamına gelir."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6193 msgid "Tuner input type"
6194 msgstr "Alıcı giriş türü"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6197 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6198 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6201 msgid "Video input pin"
6202 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6205 msgid ""
6206 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6207 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6208 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6209 "will not be changed."
6210 msgstr ""
6211 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6212 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6213 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6214 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6217 msgid "Audio input pin"
6218 msgstr "Ses giriş ucu"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6221 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6222 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6225 msgid "Video output pin"
6226 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6229 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6230 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6233 msgid "Audio output pin"
6234 msgstr "Ses çıkış ucu"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6238 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6241 msgid "AM Tuner mode"
6242 msgstr "AM alıcı kipi"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6245 msgid ""
6246 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6247 "or DSS (4)."
6248 msgstr ""
6249 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6250 "Radyo ya da 4=DSS."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6253 msgid ""
6254 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6255 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6260 msgid "Audio sample rate"
6261 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6264 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6265 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6268 msgid "Audio bits per sample"
6269 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6272 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6273 msgstr ""
6274 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6277 msgid "DirectShow"
6278 msgstr "DirectShow"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6281 msgid "DirectShow input"
6282 msgstr "DirectShow Girişi"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6285 msgid "Configure"
6286 msgstr "Yapılandır"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6290 msgid "Capture failed"
6291 msgstr "Yakalanamadı"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6294 msgid "No video or audio device selected."
6295 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6298 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6299 msgstr ""
6300 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6303 msgid ""
6304 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6305 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6308 #, c-format
6309 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6310 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6312 #: modules/access/dtv/access.c:36
6313 msgid "DVB adapter"
6314 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:38
6317 msgid ""
6318 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6319 "must be selected. Numbering starts from zero."
6320 msgstr ""
6321 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6322 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6324 #: modules/access/dtv/access.c:41
6325 msgid "DVB device"
6326 msgstr "DVB aygıtı"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:43
6329 msgid ""
6330 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6331 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6332 msgstr ""
6333 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6334 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6336 #: modules/access/dtv/access.c:45
6337 msgid "Do not demultiplex"
6338 msgstr "Tekleştirme yapma"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:47
6341 msgid ""
6342 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6343 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6344 msgstr ""
6345 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6346 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6347 "alır."
6349 #: modules/access/dtv/access.c:50
6350 msgid "Network name"
6351 msgstr "Ağ adı"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:51
6354 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6355 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6357 #: modules/access/dtv/access.c:53
6358 msgid "Network name to create"
6359 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:54
6362 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6363 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:56
6366 msgid "Frequency (Hz)"
6367 msgstr "Frekans (Hz)"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:58
6370 msgid ""
6371 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6372 "frequency. This is required to tune the receiver."
6373 msgstr ""
6374 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6375 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6377 #: modules/access/dtv/access.c:61
6378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6379 msgid "Modulation / Constellation"
6380 msgstr "Modülasyon / Burç"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:62
6383 msgid "Layer A modulation"
6384 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:63
6387 msgid "Layer B modulation"
6388 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:64
6391 msgid "Layer C modulation"
6392 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:66
6395 msgid ""
6396 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6397 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6398 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6399 msgstr ""
6400 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6401 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6402 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6404 #: modules/access/dtv/access.c:81
6405 msgid "Symbol rate (bauds)"
6406 msgstr "Simge hızı (baud)"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:83
6409 msgid ""
6410 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6411 "DVB-S and DVB-S2."
6412 msgstr ""
6413 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6414 "tarafından seçilmelidir."
6416 #: modules/access/dtv/access.c:86
6417 msgid "Spectrum inversion"
6418 msgstr "Spektrum evirme"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:88
6421 msgid ""
6422 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6423 "be configured manually."
6424 msgstr ""
6425 "Demodulator specktral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından "
6426 "yapılandırılması gerekir."
6428 #: modules/access/dtv/access.c:94
6429 msgid "FEC code rate"
6430 msgstr "FEC kod hızı"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:95
6433 msgid "High-priority code rate"
6434 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:96
6437 msgid "Low-priority code rate"
6438 msgstr "Düzük öncelikli kod hızı"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:97
6441 msgid "Layer A code rate"
6442 msgstr "A katmanı kod hızı"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:98
6445 msgid "Layer B code rate"
6446 msgstr "B katmanı kod hızı"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:99
6449 msgid "Layer C code rate"
6450 msgstr "C katmanı kod hızı"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:101
6453 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6454 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6456 #: modules/access/dtv/access.c:111
6457 msgid "Transmission mode"
6458 msgstr "Aktarım kipi"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:119
6461 msgid "Bandwidth (MHz)"
6462 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:124
6465 msgid "10 MHz"
6466 msgstr "10 MHz"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:124
6469 msgid "8 MHz"
6470 msgstr "8 Hz"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:124
6473 msgid "7 MHz"
6474 msgstr "7 Hz"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:124
6477 msgid "6 MHz"
6478 msgstr "6 Hz"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:125
6481 msgid "5 MHz"
6482 msgstr "5 MHz"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:125
6485 msgid "1.712 MHz"
6486 msgstr "1.712 MHz"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:128
6489 msgid "Guard interval"
6490 msgstr "Koruyucu aralığı"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:136
6493 msgid "Hierarchy mode"
6494 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:144
6497 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6498 msgstr ""
6500 #: modules/access/dtv/access.c:146
6501 msgid "Layer A segments count"
6502 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:147
6505 msgid "Layer B segments count"
6506 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:148
6509 msgid "Layer C segments count"
6510 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:150
6513 msgid "Layer A time interleaving"
6514 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:151
6517 msgid "Layer B time interleaving"
6518 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:152
6521 msgid "Layer C time interleaving"
6522 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:154
6525 msgid "Pilot"
6526 msgstr "Pilot"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:156
6529 msgid "Roll-off factor"
6530 msgstr "Çıkış çarpanı"
6532 #: modules/access/dtv/access.c:161
6533 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6534 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:161
6537 msgid "0.20"
6538 msgstr "0.20"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:161
6541 msgid "0.25"
6542 msgstr "0.25"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:164
6545 msgid "Transport stream ID"
6546 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:166
6549 msgid "Polarization (Voltage)"
6550 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:168
6553 msgid ""
6554 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6555 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6556 msgstr ""
6557 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6558 "uygulanır."
6560 #: modules/access/dtv/access.c:171
6561 msgid "Unspecified (0V)"
6562 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:172
6565 msgid "Vertical (13V)"
6566 msgstr "Dikey (13V)"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:172
6569 msgid "Horizontal (18V)"
6570 msgstr "Yatay (18V)"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:173
6573 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6574 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:173
6577 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6578 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:175
6581 msgid "High LNB voltage"
6582 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:177
6585 msgid ""
6586 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6587 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6588 "Not all receivers support this."
6589 msgstr ""
6590 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6591 "gerekebilir.\n"
6592 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6594 #: modules/access/dtv/access.c:181
6595 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6596 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:182
6599 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6600 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:184
6603 msgid ""
6604 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6605 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6606 "RF cable is the result."
6607 msgstr ""
6608 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6609 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6611 #: modules/access/dtv/access.c:187
6612 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6613 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:189
6616 msgid ""
6617 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6618 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6619 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6620 msgstr ""
6621 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6622 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6623 "gönderilir."
6625 #: modules/access/dtv/access.c:192
6626 msgid "Continuous 22kHz tone"
6627 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:194
6630 msgid ""
6631 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6632 "the higher frequency band from a universal LNB."
6633 msgstr ""
6634 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6635 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6637 #: modules/access/dtv/access.c:197
6638 msgid "DiSEqC LNB number"
6639 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:199
6642 msgid ""
6643 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6644 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6645 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6646 msgstr ""
6647 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6648 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6649 "değer 0 olmalıdır."
6651 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6653 msgid "Unspecified"
6654 msgstr "Belirsiz"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:209
6657 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6658 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:211
6661 msgid ""
6662 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6663 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6664 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6665 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6666 "be 0."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:218
6670 msgid "Network identifier"
6671 msgstr "Ağ kimliği"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:219
6674 msgid "Satellite azimuth"
6675 msgstr "Uydu açısı"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:220
6678 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6679 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:221
6682 msgid "Satellite elevation"
6683 msgstr "Uydu yüksekliği"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:222
6686 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6687 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6689 #: modules/access/dtv/access.c:223
6690 msgid "Satellite longitude"
6691 msgstr "Uydu boylamı"
6693 #: modules/access/dtv/access.c:225
6694 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6695 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6697 #: modules/access/dtv/access.c:227
6698 msgid "Satellite range code"
6699 msgstr "Uydu sınır kodu"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:228
6702 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6703 msgstr ""
6704 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:232
6707 msgid "Major channel"
6708 msgstr "Majör Kanal"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:233
6711 msgid "ATSC minor channel"
6712 msgstr "ATSC minör kanalı"
6714 #: modules/access/dtv/access.c:234
6715 msgid "Physical channel"
6716 msgstr "Fiziksel kanal"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:240
6719 msgid "DTV"
6720 msgstr "DTV"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:241
6723 msgid "Digital Television and Radio"
6724 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:279
6727 msgid "Terrestrial reception parameters"
6728 msgstr "Karasal alma ayarları"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:291
6731 msgid "DVB-T reception parameters"
6732 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:307
6735 msgid "ISDB-T reception parameters"
6736 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:348
6739 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6740 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:360
6743 msgid "DVB-S2 parameters"
6744 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6746 #: modules/access/dtv/access.c:368
6747 msgid "ISDB-S parameters"
6748 msgstr "ISDB-S ayarları"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:373
6751 msgid "Satellite equipment control"
6752 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6754 #: modules/access/dtv/access.c:415
6755 msgid "ATSC reception parameters"
6756 msgstr "ATSC alma ayarları"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:471
6759 msgid "Digital broadcasting"
6760 msgstr "Sayısal yayın"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:472
6763 msgid ""
6764 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6765 "Please check the preferences."
6766 msgstr ""
6767 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6768 "Lütfen ayarları denetleyin."
6770 #: modules/access/dv.c:60
6771 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/dv.c:61
6775 msgid "DV"
6776 msgstr "DV"
6778 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6779 msgid "DVD angle"
6780 msgstr "DVD açısı"
6782 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6783 msgid "Default DVD angle."
6784 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6786 #: modules/access/dvdnav.c:76
6787 msgid "Start directly in menu"
6788 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6790 #: modules/access/dvdnav.c:78
6791 msgid ""
6792 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6793 "useless warning introductions."
6794 msgstr ""
6795 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6796 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6798 #: modules/access/dvdnav.c:87
6799 msgid "DVD with menus"
6800 msgstr "DVD (menülü)"
6802 #: modules/access/dvdnav.c:88
6803 msgid "DVDnav Input"
6804 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6806 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6807 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6808 msgid "Playback failure"
6809 msgstr "Oynatma hatası"
6811 #: modules/access/dvdnav.c:335
6812 msgid ""
6813 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6814 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6816 #: modules/access/dvdread.c:78
6817 msgid "DVD without menus"
6818 msgstr "DVD (menüsüz)"
6820 #: modules/access/dvdread.c:79
6821 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6822 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6824 #: modules/access/dvdread.c:204
6825 #, c-format
6826 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6827 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6829 #: modules/access/dvdread.c:466
6830 #, c-format
6831 msgid "DVDRead could not read block %d."
6832 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6834 #: modules/access/dvdread.c:528
6835 #, c-format
6836 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6837 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6839 #: modules/access/eyetv.m:56
6840 msgid "Channel number"
6841 msgstr "Kanal numarası"
6843 #: modules/access/eyetv.m:58
6844 msgid ""
6845 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6846 "for Composite input"
6847 msgstr ""
6848 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6849 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6851 #: modules/access/eyetv.m:63
6852 msgid "EyeTV input"
6853 msgstr "EyeTV girişi"
6855 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6856 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6857 #: modules/access/vdr.c:538
6858 msgid "File reading failed"
6859 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6861 #: modules/access/file.c:177
6862 #, c-format
6863 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/file.c:299
6867 #, c-format
6868 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6869 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6871 #: modules/access/fs.c:33
6872 msgid "Subdirectory behavior"
6873 msgstr "Altklasör davranışı"
6875 #: modules/access/fs.c:35
6876 msgid ""
6877 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6878 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6879 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6880 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6883 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6884 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6885 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6887 #: modules/access/fs.c:42
6888 msgid "Collapse"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/fs.c:42
6892 msgid "Expand"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/fs.c:44
6896 msgid "Ignored extensions"
6897 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6899 #: modules/access/fs.c:46
6900 msgid ""
6901 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6902 "directory.\n"
6903 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6904 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6905 msgstr ""
6906 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6907 "eklenmeyecek.\n"
6908 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6909 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6911 #: modules/access/fs.c:53
6912 msgid ""
6913 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/fs.c:54
6917 msgid ""
6918 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6919 "does not take the current language's collation rules into account."
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/fs.c:55
6923 msgid "Do not sort the items."
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/fs.c:57
6927 msgid "Directory sort order"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/fs.c:59
6931 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/fs.c:62
6935 msgid "File input"
6936 msgstr "Dosya Girişi"
6938 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6939 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6940 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6941 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6943 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6945 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6946 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6947 msgid "File"
6948 msgstr "Dosya"
6950 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6951 msgid "Directory"
6952 msgstr "Klasör"
6954 #: modules/access/ftp.c:58
6955 msgid "FTP user name"
6956 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6958 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6959 msgid "User name that will be used for the connection."
6960 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6962 #: modules/access/ftp.c:61
6963 msgid "FTP password"
6964 msgstr "FTP parolası"
6966 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6967 msgid "Password that will be used for the connection."
6968 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6970 #: modules/access/ftp.c:64
6971 msgid "FTP account"
6972 msgstr "FTP hesabı"
6974 #: modules/access/ftp.c:65
6975 msgid "Account that will be used for the connection."
6976 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6978 #: modules/access/ftp.c:70
6979 msgid "FTP input"
6980 msgstr "FTP Girişi"
6982 #: modules/access/ftp.c:85
6983 msgid "FTP upload output"
6984 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
6986 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6987 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6988 msgid "Network interaction failed"
6989 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
6991 #: modules/access/ftp.c:247
6992 msgid "VLC could not connect with the given server."
6993 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
6995 #: modules/access/ftp.c:257
6996 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6997 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
6999 #: modules/access/ftp.c:322
7000 msgid "Your account was rejected."
7001 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7003 #: modules/access/ftp.c:331
7004 msgid "Your password was rejected."
7005 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7007 #: modules/access/ftp.c:338
7008 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7009 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7011 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7012 msgid "GnomeVFS input"
7013 msgstr "GnomeVFS girişi"
7015 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7016 msgid "HTTP proxy"
7017 msgstr "HTTP vekil"
7019 #: modules/access/http.c:66
7020 msgid ""
7021 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7022 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7023 msgstr ""
7024 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7025 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7026 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7028 #: modules/access/http.c:70
7029 msgid "HTTP proxy password"
7030 msgstr "HTTP vekil parolası"
7032 #: modules/access/http.c:72
7033 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7034 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7036 #: modules/access/http.c:74
7037 msgid "Auto re-connect"
7038 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7040 #: modules/access/http.c:76
7041 msgid ""
7042 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7043 msgstr ""
7044 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7046 #: modules/access/http.c:79
7047 msgid "Continuous stream"
7048 msgstr "Kesintisiz akış"
7050 #: modules/access/http.c:80
7051 msgid ""
7052 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7053 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7054 "other types of HTTP streams."
7055 msgstr ""
7056 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7057 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7058 "etkinleştirmemelisiniz."
7060 #: modules/access/http.c:85
7061 msgid "Forward Cookies"
7062 msgstr "Çerezleri ilet"
7064 #: modules/access/http.c:86
7065 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7066 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7068 #: modules/access/http.c:88
7069 msgid "HTTP referer value"
7070 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7072 #: modules/access/http.c:89
7073 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7074 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7076 #: modules/access/http.c:91
7077 msgid "User Agent"
7078 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7080 #: modules/access/http.c:92
7081 msgid ""
7082 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7083 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7084 "can only be specified per input item, not globally."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/http.c:98
7088 msgid "HTTP input"
7089 msgstr "HTTP Girişi"
7091 #: modules/access/http.c:100
7092 msgid "HTTP(S)"
7093 msgstr "HTTP(S)"
7095 #: modules/access/http.c:457
7096 msgid "HTTP authentication"
7097 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7099 #: modules/access/http.c:458
7100 #, c-format
7101 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7102 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7104 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7105 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7106 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7107 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7108 msgid "Dummy"
7109 msgstr "Hayali"
7111 #: modules/access/idummy.c:43
7112 msgid "Dummy input"
7113 msgstr "Hayali giriş"
7115 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7116 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7117 msgid "ID"
7118 msgstr "Kimlik"
7120 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7121 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7122 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7124 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7125 msgid "Group"
7126 msgstr "Grup"
7128 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7129 msgid "Set the group of the elementary stream"
7130 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7132 #: modules/access/imem.c:57
7133 msgid "Category"
7134 msgstr "Kategori"
7136 #: modules/access/imem.c:59
7137 msgid "Set the category of the elementary stream"
7138 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7140 #: modules/access/imem.c:64
7141 msgid "Unknown"
7142 msgstr "Bilinmeyen"
7144 #: modules/access/imem.c:64
7145 msgid "Data"
7146 msgstr "Veri"
7148 #: modules/access/imem.c:69
7149 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7150 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücüsü ayarı"
7152 #: modules/access/imem.c:73
7153 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7154 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7156 #: modules/access/imem.c:77
7157 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7158 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7160 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7161 msgid "Channels count"
7162 msgstr "Kanal sayısı"
7164 #: modules/access/imem.c:81
7165 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7166 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7168 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7169 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7172 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7173 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7175 msgid "Width"
7176 msgstr "En"
7178 #: modules/access/imem.c:84
7179 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7180 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7182 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7183 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7184 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7185 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7187 msgid "Height"
7188 msgstr "Boy"
7190 #: modules/access/imem.c:87
7191 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7192 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7194 #: modules/access/imem.c:89
7195 msgid "Display aspect ratio"
7196 msgstr "Ekran en boy oranı"
7198 #: modules/access/imem.c:91
7199 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7200 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7202 #: modules/access/imem.c:95
7203 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7204 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7206 #: modules/access/imem.c:97
7207 msgid "Callback cookie string"
7208 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7210 #: modules/access/imem.c:99
7211 msgid "Text identifier for the callback functions"
7212 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7214 #: modules/access/imem.c:101
7215 msgid "Callback data"
7216 msgstr "Geri çağırma verisi"
7218 #: modules/access/imem.c:103
7219 msgid "Data for the get and release functions"
7220 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7222 #: modules/access/imem.c:105
7223 msgid "Get function"
7224 msgstr "Getir işlevi"
7226 #: modules/access/imem.c:107
7227 msgid "Address of the get callback function"
7228 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7230 #: modules/access/imem.c:109
7231 msgid "Release function"
7232 msgstr "Bırak işlevi"
7234 #: modules/access/imem.c:111
7235 msgid "Address of the release callback function"
7236 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7238 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7240 msgid "Size"
7241 msgstr "Boyut"
7243 #: modules/access/imem.c:115
7244 msgid "Size of stream in bytes"
7245 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7247 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7248 msgid "Memory input"
7249 msgstr "Bellek girişi"
7251 #: modules/access/jack.c:59
7252 msgid "Pace"
7253 msgstr "Hız"
7255 #: modules/access/jack.c:61
7256 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7257 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7259 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7260 msgid "Auto connection"
7261 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7263 #: modules/access/jack.c:64
7264 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7265 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7267 #: modules/access/jack.c:67
7268 msgid "JACK audio input"
7269 msgstr "JACK ses girişi"
7271 #: modules/access/jack.c:69
7272 msgid "JACK Input"
7273 msgstr "JACK Girişi"
7275 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7277 msgid "Link #"
7278 msgstr "Bağlantı No"
7280 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7281 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7282 msgid ""
7283 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7284 "0)."
7285 msgstr ""
7286 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7287 "başlar)"
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7291 msgid "Video ID"
7292 msgstr "Görüntü Kimliği"
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7296 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7297 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7299 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7301 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7302 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7304 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7305 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7306 msgid "Audio configuration"
7307 msgstr "Ses yapılandırması"
7309 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7311 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7312 msgstr ""
7313 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7314 "çift...)."
7316 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7317 msgid "HD-SDI Input"
7318 msgstr "HD-SDI Girişi"
7320 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7321 msgid "HD-SDI"
7322 msgstr "HD-SDI"
7324 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7325 msgid "Teletext configuration"
7326 msgstr "Teletext yapılandırması"
7328 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7329 msgid ""
7330 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7331 msgstr ""
7332 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7333 "satırN)."
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7336 msgid "Teletext language"
7337 msgstr "Teletext dili"
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7340 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7341 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7344 msgid "SDI Input"
7345 msgstr "SDI Girişi"
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7348 msgid "SDI Demux"
7349 msgstr "SDI Tekleştirme"
7351 #: modules/access/live555.cpp:78
7352 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7353 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7355 #: modules/access/live555.cpp:79
7356 msgid ""
7357 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7358 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7359 "RTSP servers."
7360 msgstr ""
7361 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7362 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7363 "sunucularına bağlanamaz."
7365 #: modules/access/live555.cpp:83
7366 msgid "WMServer RTSP dialect"
7367 msgstr "WMServer RTSP dili"
7369 #: modules/access/live555.cpp:84
7370 msgid ""
7371 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7372 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7373 msgstr ""
7374 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7375 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7376 "farzeder."
7378 #: modules/access/live555.cpp:88
7379 msgid "RTSP user name"
7380 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7382 #: modules/access/live555.cpp:89
7383 msgid ""
7384 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7385 "the url."
7386 msgstr ""
7387 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7388 "kullanıcı adını belirtir."
7390 #: modules/access/live555.cpp:91
7391 msgid "RTSP password"
7392 msgstr "RTSP parolası"
7394 #: modules/access/live555.cpp:92
7395 msgid ""
7396 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7397 "the url."
7398 msgstr ""
7399 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7400 "parolasını belirtir."
7402 #: modules/access/live555.cpp:94
7403 msgid "RTSP frame buffer size"
7404 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu"
7406 #: modules/access/live555.cpp:95
7407 msgid ""
7408 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7409 "broken pictures due to too small buffer."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/live555.cpp:101
7413 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7414 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7416 #: modules/access/live555.cpp:110
7417 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7418 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7420 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7422 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7423 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7425 #: modules/access/live555.cpp:119
7426 msgid "Client port"
7427 msgstr "İstemci kapısı"
7429 #: modules/access/live555.cpp:120
7430 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7431 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7433 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7434 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7435 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7437 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7438 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7439 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7441 #: modules/access/live555.cpp:130
7442 msgid "HTTP tunnel port"
7443 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7445 #: modules/access/live555.cpp:131
7446 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7447 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7449 #: modules/access/live555.cpp:626
7450 msgid "RTSP authentication"
7451 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7453 #: modules/access/live555.cpp:627
7454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7455 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7457 #: modules/access/live555.cpp:651
7458 msgid "RTSP connection failed"
7459 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü bağlantı atası"
7461 #: modules/access/live555.cpp:652
7462 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/mms/mms.c:49
7466 msgid "Force selection of all streams"
7467 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7469 #: modules/access/mms/mms.c:51
7470 msgid ""
7471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7472 "You can choose to select all of them."
7473 msgstr ""
7474 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7475 "seçebilirsiniz."
7477 #: modules/access/mms/mms.c:54
7478 msgid "Maximum bitrate"
7479 msgstr "En yüksek bit hızı"
7481 #: modules/access/mms/mms.c:56
7482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7483 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7485 #: modules/access/mms/mms.c:60
7486 msgid ""
7487 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7488 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7489 "tried."
7490 msgstr ""
7491 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7492 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7493 "değişkeninin değeri denenir."
7495 #: modules/access/mms/mms.c:64
7496 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7497 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7499 #: modules/access/mms/mms.c:65
7500 msgid ""
7501 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7502 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7503 msgstr ""
7504 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7505 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7507 #: modules/access/mms/mms.c:69
7508 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7509 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7511 #: modules/access/mtp.c:57
7512 msgid "MTP input"
7513 msgstr "MTP girişi"
7515 #: modules/access/mtp.c:58
7516 msgid "MTP"
7517 msgstr "MTP"
7519 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7520 msgid "VLC could not read the file."
7521 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7523 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7524 #, c-format
7525 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7526 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7528 #: modules/access/oss.c:66
7529 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7530 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
7532 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7534 msgid "Samplerate"
7535 msgstr "Örnekleme oranı"
7537 #: modules/access/oss.c:69
7538 msgid ""
7539 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7540 "48000)"
7541 msgstr ""
7542 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7543 "44100, 48000)"
7545 #: modules/access/oss.c:76
7546 msgid "OSS"
7547 msgstr "OSS"
7549 #: modules/access/oss.c:77
7550 msgid "OSS input"
7551 msgstr "OSS girişi"
7553 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7554 msgid "Dummy stream output"
7555 msgstr "Hayali akış çıkışı"
7557 #: modules/access_output/file.c:65
7558 msgid "Overwrite existing file"
7559 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7561 #: modules/access_output/file.c:67
7562 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7563 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7565 #: modules/access_output/file.c:68
7566 msgid "Append to file"
7567 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7569 #: modules/access_output/file.c:69
7570 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7571 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7573 #: modules/access_output/file.c:71
7574 msgid "Format time and date"
7575 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7577 #: modules/access_output/file.c:72
7578 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7579 msgstr ""
7581 #: modules/access_output/file.c:74
7582 msgid "Synchronous writing"
7583 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7585 #: modules/access_output/file.c:75
7586 msgid "Open the file with synchronous writing."
7587 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7589 #: modules/access_output/file.c:78
7590 msgid "File stream output"
7591 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7593 #: modules/access_output/file.c:200
7594 msgid ""
7595 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7596 "overridden and its content will be lost."
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access_output/file.c:203
7600 msgid "Keep existing file"
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access_output/file.c:204
7604 msgid "Overwrite"
7605 msgstr "Üzerine yaz"
7607 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7608 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7609 msgid "Username"
7610 msgstr "Kullanıcı"
7612 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7613 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7614 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7616 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7617 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7618 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7619 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7620 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7621 msgid "Password"
7622 msgstr "Parola"
7624 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7625 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7626 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7628 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7629 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7630 msgid "Mime"
7631 msgstr "Mime"
7633 #: modules/access_output/http.c:58
7634 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7635 msgstr ""
7636 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7638 #: modules/access_output/http.c:63
7639 msgid "HTTP stream output"
7640 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7643 msgid "Segment length"
7644 msgstr "Parça uzunluğu"
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7647 msgid "Length of TS stream segments"
7648 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7651 msgid "Split segments anywhere"
7652 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7655 msgid ""
7656 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7657 msgstr ""
7658 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7659 "gereklidir."
7661 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7662 msgid "Number of segments"
7663 msgstr "Parça sayısı"
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7666 msgid "Number of segments to include in index"
7667 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7670 msgid "Allow cache"
7671 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7674 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7678 msgid "Index file"
7679 msgstr "Dizin dosyası"
7681 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7682 msgid "Path to the index file to create"
7683 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7685 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7686 msgid "Full URL to put in index file"
7687 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7689 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7690 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7691 msgstr ""
7692 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7693 "için #'s kullanın"
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7696 msgid "Delete segments"
7697 msgstr "Parçaları sil"
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7700 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7701 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7703 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7704 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7705 msgstr "Çoklayıcıların hız denetimi mekanizmasını kullan"
7707 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7708 msgid "AES key URI to place in playlist"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7712 msgid "AES key file"
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7716 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7720 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7724 msgid ""
7725 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7726 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7727 "segment."
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7731 msgid "Use randomized IV for encryption"
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7735 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7739 msgid "HTTP Live streaming output"
7740 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7742 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7743 msgid "LiveHTTP"
7744 msgstr "CanlıHTTP"
7746 #: modules/access_output/shout.c:64
7747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7748 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7749 msgid "Stream name"
7750 msgstr "Akış adı"
7752 #: modules/access_output/shout.c:65
7753 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7754 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7756 #: modules/access_output/shout.c:68
7757 msgid "Stream description"
7758 msgstr "Akış açıklaması"
7760 #: modules/access_output/shout.c:69
7761 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7762 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7764 #: modules/access_output/shout.c:72
7765 msgid "Stream MP3"
7766 msgstr "MP3 Akışı"
7768 #: modules/access_output/shout.c:73
7769 msgid ""
7770 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7771 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7772 "shoutcast/icecast server."
7773 msgstr ""
7774 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7775 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7776 "ile iletebilirsiniz."
7778 #: modules/access_output/shout.c:82
7779 msgid "Genre description"
7780 msgstr "Tür açıklaması"
7782 #: modules/access_output/shout.c:83
7783 msgid "Genre of the content. "
7784 msgstr "İçeriğin türü."
7786 #: modules/access_output/shout.c:85
7787 msgid "URL description"
7788 msgstr "İnternet adresi"
7790 #: modules/access_output/shout.c:86
7791 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7792 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7794 #: modules/access_output/shout.c:93
7795 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7796 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7798 #: modules/access_output/shout.c:96
7799 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
7802 #: modules/access_output/shout.c:98
7803 msgid "Number of channels"
7804 msgstr "Kanal sayısı"
7806 #: modules/access_output/shout.c:99
7807 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7810 #: modules/access_output/shout.c:101
7811 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7812 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7814 #: modules/access_output/shout.c:102
7815 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7816 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7818 #: modules/access_output/shout.c:104
7819 msgid "Stream public"
7820 msgstr "Herkese açık akış"
7822 #: modules/access_output/shout.c:105
7823 msgid ""
7824 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7825 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7826 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7827 msgstr ""
7828 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7829 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7830 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7832 #: modules/access_output/shout.c:111
7833 msgid "IceCAST output"
7834 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7836 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7837 msgid "Caching value (ms)"
7838 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
7840 #: modules/access_output/udp.c:66
7841 msgid ""
7842 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7843 "milliseconds."
7844 msgstr ""
7845 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
7847 #: modules/access_output/udp.c:69
7848 msgid "Group packets"
7849 msgstr "Paketleri grupla"
7851 #: modules/access_output/udp.c:70
7852 msgid ""
7853 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7854 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7855 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7856 msgstr ""
7857 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7858 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7859 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7861 #: modules/access_output/udp.c:77
7862 msgid "UDP stream output"
7863 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7865 #: modules/access/pulse.c:35
7866 msgid ""
7867 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7868 "open a specific source named SOURCE."
7869 msgstr ""
7870 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
7871 "kaynağı açmak için pulse://KAYNAKADI yazın. "
7873 #: modules/access/pulse.c:42
7874 msgid "PulseAudio"
7875 msgstr "PulseAudio"
7877 #: modules/access/pulse.c:43
7878 msgid "PulseAudio input"
7879 msgstr "PulseAudio girişi"
7881 #: modules/access/qtcapture.m:43
7882 msgid "Video Capture width"
7883 msgstr "Görüntü Yakalama Eni"
7885 #: modules/access/qtcapture.m:44
7886 msgid "Video Capture width in pixel"
7887 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama eni"
7889 #: modules/access/qtcapture.m:45
7890 msgid "Video Capture height"
7891 msgstr "Görüntü Yakalama Boyu"
7893 #: modules/access/qtcapture.m:46
7894 msgid "Video Capture height in pixel"
7895 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama boyu"
7897 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7898 msgid "Quicktime Capture"
7899 msgstr "Quicktime Yakala"
7901 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7902 msgid "No Input device found"
7903 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7905 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7906 msgid ""
7907 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7908 "check your connectors and drivers."
7909 msgstr ""
7910 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7911 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7913 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7914 msgid "Uncompressed RAR"
7915 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7917 #: modules/access/rdp.c:49
7918 msgid "RDP auth username"
7919 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
7921 #: modules/access/rdp.c:50
7922 msgid "RDP auth password"
7923 msgstr "RDP yazar Şifresi"
7925 #: modules/access/rdp.c:51
7926 msgid "RDP Password"
7927 msgstr "RDP şifresi"
7929 #: modules/access/rdp.c:52
7930 msgid "Encrypted connexion"
7931 msgstr "Şifreli bağlantı"
7933 #: modules/access/rdp.c:54
7934 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/rdp.c:65
7938 msgid "RDP"
7939 msgstr "UMP"
7941 #: modules/access/rdp.c:69
7942 msgid "RDP Remote Desktop"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7946 msgid "RTCP (local) port"
7947 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7950 msgid ""
7951 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7952 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7953 msgstr ""
7954 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7955 "RTP/RTCP kullanılır."
7957 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7958 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7959 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7962 msgid ""
7963 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7964 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7965 msgstr ""
7966 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7967 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
7968 "olmalıdır."
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7971 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7972 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7975 msgid ""
7976 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7977 "character-long hexadecimal string."
7978 msgstr ""
7979 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
7980 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
7982 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7983 msgid "Maximum RTP sources"
7984 msgstr "En çok RTP kaynağı"
7986 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7987 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7988 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7991 msgid "RTP source timeout (sec)"
7992 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7995 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7996 msgstr ""
7997 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
7999 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8000 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8001 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8003 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8004 msgid ""
8005 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8006 "future) by this many packets from the last received packet."
8007 msgstr ""
8008 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8009 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8012 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8013 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8016 msgid ""
8017 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8018 "by this many packets from the last received packet."
8019 msgstr ""
8020 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8021 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8024 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8025 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8028 msgid ""
8029 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8030 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8031 msgstr ""
8032 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8033 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8036 msgid "RTP"
8037 msgstr "RTP"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8040 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8041 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8044 msgid "SDP required"
8045 msgstr "SDP gerekli"
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8051 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8052 msgstr ""
8053 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8054 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8056 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8057 msgid "Real RTSP"
8058 msgstr "Real RTSP"
8060 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8061 msgid "Connection failed"
8062 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8064 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8065 #, c-format
8066 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8067 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8069 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8070 msgid "Session failed"
8071 msgstr "Oturum hata verdi"
8073 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8074 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8075 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8077 #: modules/access/screen/screen.c:43
8078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8079 msgid "Desired frame rate for the capture."
8080 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
8082 #: modules/access/screen/screen.c:46
8083 msgid "Capture fragment size"
8084 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8086 #: modules/access/screen/screen.c:48
8087 msgid ""
8088 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8089 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8090 msgstr ""
8091 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
8092 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8094 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8095 msgid "Subscreen top left corner"
8096 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8098 #: modules/access/screen/screen.c:55
8099 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8100 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8102 #: modules/access/screen/screen.c:59
8103 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8104 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8106 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8107 msgid "Subscreen width"
8108 msgstr "Altekranın eni"
8110 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8111 msgid "Subscreen height"
8112 msgstr "Altekranın boyu"
8114 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8115 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8116 msgid "Follow the mouse"
8117 msgstr "Fareyi izle"
8119 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8120 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8121 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8123 #: modules/access/screen/screen.c:71
8124 msgid "Mouse pointer image"
8125 msgstr "Fare imleci resmi"
8127 #: modules/access/screen/screen.c:73
8128 msgid ""
8129 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8130 msgstr ""
8131 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
8132 "seçebilirsiniz."
8134 #: modules/access/screen/screen.c:78
8135 msgid "Display ID"
8136 msgstr "ID'yi göster"
8138 #: modules/access/screen/screen.c:80
8139 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/screen/screen.c:81
8143 msgid "Screen index"
8144 msgstr "Ekran dizini"
8146 #: modules/access/screen/screen.c:83
8147 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8148 msgstr ""
8150 #: modules/access/screen/screen.c:96
8151 msgid "Screen Input"
8152 msgstr "Ekran Girişi"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8156 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8157 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8158 msgid "Screen"
8159 msgstr "Ekran"
8161 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8162 #: modules/access/vnc.c:60
8163 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8164 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8166 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8167 msgid "Region left column"
8168 msgstr "Bölge sol sütunu"
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8171 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8175 msgid "Region top row"
8176 msgstr "Bölge üst satırı"
8178 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8179 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8180 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden dikey koordinatı."
8182 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8183 msgid "Capture region width"
8184 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
8186 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8187 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8188 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8190 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8191 msgid "Capture region height"
8192 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8194 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8195 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8196 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8198 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8199 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8200 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8202 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8203 msgid "SDP"
8204 msgstr "SDP"
8206 #: modules/access/sdp.c:34
8207 msgid "Session Description Protocol"
8208 msgstr "Oturum Açıklaması Protokolü"
8210 #: modules/access/sftp.c:51
8211 msgid "SFTP port"
8212 msgstr "SFTP kapısı"
8214 #: modules/access/sftp.c:52
8215 msgid "SFTP port number to use on the server"
8216 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8218 #: modules/access/sftp.c:53
8219 msgid "Read size"
8220 msgstr "Okuma boyutu"
8222 #: modules/access/sftp.c:54
8223 msgid "Size of the request for reading access"
8224 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8226 #: modules/access/sftp.c:58
8227 msgid "SFTP input"
8228 msgstr "SFTP girişi"
8230 #: modules/access/sftp.c:130
8231 msgid "SFTP authentication"
8232 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8234 #: modules/access/sftp.c:131
8235 #, c-format
8236 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8237 msgstr ""
8238 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8240 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8241 msgid "Frame buffer depth"
8242 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8244 #: modules/access/shm.c:47
8245 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8246 msgstr ""
8248 #: modules/access/shm.c:49
8249 msgid "Frame buffer width"
8250 msgstr "Kare ara belleği eni"
8252 #: modules/access/shm.c:51
8253 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/shm.c:53
8257 msgid "Frame buffer height"
8258 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8260 #: modules/access/shm.c:55
8261 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/shm.c:57
8265 msgid "Frame buffer segment ID"
8266 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8268 #: modules/access/shm.c:59
8269 msgid ""
8270 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8271 "shm-file is specified)."
8272 msgstr ""
8273 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8274 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8276 #: modules/access/shm.c:62
8277 msgid "Frame buffer file"
8278 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8280 #: modules/access/shm.c:64
8281 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8282 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8284 #: modules/access/shm.c:74
8285 msgid "XWD file (autodetect)"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8289 msgid "8 bits"
8290 msgstr "8 bit"
8292 #: modules/access/shm.c:75
8293 msgid "15 bits"
8294 msgstr "15 bit"
8296 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8297 msgid "16 bits"
8298 msgstr "16 bit"
8300 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8301 msgid "24 bits"
8302 msgstr "24 bit"
8304 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8305 msgid "32 bits"
8306 msgstr "32 bit"
8308 #: modules/access/shm.c:82
8309 msgid "Framebuffer input"
8310 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8312 #: modules/access/shm.c:83
8313 msgid "Shared memory framebuffer"
8314 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8316 #: modules/access/smb.c:56
8317 msgid "SMB user name"
8318 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8320 #: modules/access/smb.c:59
8321 msgid "SMB password"
8322 msgstr "SMB parolası"
8324 #: modules/access/smb.c:62
8325 msgid "SMB domain"
8326 msgstr "SMB etki alanı"
8328 #: modules/access/smb.c:63
8329 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8330 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8332 #: modules/access/smb.c:66
8333 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8334 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8336 #: modules/access/smb.c:69
8337 msgid "SMB input"
8338 msgstr "SMB Girişi"
8340 #: modules/access/tcp.c:45
8341 msgid "TCP"
8342 msgstr "TCP"
8344 #: modules/access/tcp.c:46
8345 msgid "TCP input"
8346 msgstr "TCP Girişi"
8348 #: modules/access/timecode.c:43
8349 msgid "Time code"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/timecode.c:44
8353 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access/udp.c:53
8357 msgid "UDP"
8358 msgstr "UDP"
8360 #: modules/access/udp.c:54
8361 msgid "UDP input"
8362 msgstr "UDP Girişi"
8364 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8365 msgid "Reset defaults"
8366 msgstr "Varsayılanlara dön"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8369 msgid "Video capture device"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8373 msgid "Video capture device node."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8377 msgid "VBI capture device"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8381 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8385 msgid "Standard"
8386 msgstr "Standart"
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8389 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8390 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8393 msgid ""
8394 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8395 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8396 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8397 "I420, I411, I410, MJPG)"
8398 msgstr ""
8399 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8400 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8401 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8402 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8405 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8406 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8409 msgid "Audio input"
8410 msgstr "Ses girişi"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8413 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8414 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8417 msgid ""
8418 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8419 "strictly positive)."
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8423 msgid "Radio device"
8424 msgstr "Radyo Aygıtı"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8427 msgid "Radio tuner device node."
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8432 msgid "Frequency"
8433 msgstr "Frekans"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8436 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8437 msgstr ""
8438 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8441 msgid "Audio mode"
8442 msgstr "Ses kipi"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8445 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8446 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8449 msgid "Reset controls"
8450 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8453 msgid "Reset controls to defaults."
8454 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8459 msgid "Brightness"
8460 msgstr "Parlaklık"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8463 msgid "Picture brightness or black level."
8464 msgstr "Resim parlaklığı ya da siyah düzeyi"
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8467 msgid "Automatic brightness"
8468 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8471 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8472 msgstr "Resim parlaklığını kendiliğinden ayarla."
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8476 msgid "Contrast"
8477 msgstr "Karşıtlık"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8480 msgid "Picture contrast or luma gain."
8481 msgstr "Resim karşıtlığı ya da luma kazancı."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8487 msgid "Saturation"
8488 msgstr "Doygunluk"
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8491 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8492 msgstr "Resim doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8496 msgid "Hue"
8497 msgstr "Renk tonu"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8500 msgid "Hue or color balance."
8501 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8504 msgid "Automatic hue"
8505 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8508 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8509 msgstr "Resim renk tonunu kendiliğinden ayarlar."
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8512 msgid "White balance temperature (K)"
8513 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8516 msgid ""
8517 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8518 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8519 msgstr ""
8520 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8521 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8524 msgid "Automatic white balance"
8525 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8528 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8529 msgstr "Resim beyaz dengesini kendiliğinden ayarlar."
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8532 msgid "Red balance"
8533 msgstr "Kırmızı dengesi"
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8536 msgid "Red chroma balance."
8537 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8540 msgid "Blue balance"
8541 msgstr "Mavi dengesi"
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8544 msgid "Blue chroma balance."
8545 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8549 msgid "Gamma"
8550 msgstr "Gamma"
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8553 msgid "Gamma adjust."
8554 msgstr "Gamma ayarı."
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8557 msgid "Automatic gain"
8558 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8561 msgid "Automatically set the video gain."
8562 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8565 msgid "Gain"
8566 msgstr "Kazanç"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8569 msgid "Picture gain."
8570 msgstr "Resim kazancı."
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8573 msgid "Sharpness"
8574 msgstr "Keskinlik"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8577 msgid "Sharpness filter adjust."
8578 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8581 msgid "Chroma gain"
8582 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8585 msgid "Chroma gain control."
8586 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8589 msgid "Automatic chroma gain"
8590 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8593 msgid "Automatically control the chroma gain."
8594 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8597 msgid "Power line frequency"
8598 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8601 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8602 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8605 msgid "50 Hz"
8606 msgstr "50 Hz"
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8610 msgid "60 Hz"
8611 msgstr "60 Hz"
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8614 msgid "Backlight compensation"
8615 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8618 msgid "Band-stop filter"
8619 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8622 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8623 msgstr ""
8624 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8625 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8628 msgid "Horizontal flip"
8629 msgstr "Yatay döndür"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8632 msgid "Flip the picture horizontally."
8633 msgstr "Resmi yatay olarak döndürür."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8636 msgid "Vertical flip"
8637 msgstr "Dikey döndür"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8640 msgid "Flip the picture vertically."
8641 msgstr "Resmi dikey olarak döndürür."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8644 msgid "Rotate (degrees)"
8645 msgstr "Döndür (derece)"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8648 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8649 msgstr "Derece cinsinden, resmi döndürme açısı."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8652 msgid "Color killer"
8653 msgstr "Renk öldürücü"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8656 msgid ""
8657 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8658 "signal is weak."
8659 msgstr ""
8660 "Renk öldürücüyü etkinleştirir. Örneğin, işaret zayıfladığında syah beyaz "
8661 "görüntüye geçilir."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8664 msgid "Color effect"
8665 msgstr "Renk etkisi"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8668 msgid "Select a color effect."
8669 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8672 msgid "Black & white"
8673 msgstr "Siyah beyaz"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8676 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8677 msgid "Sepia"
8678 msgstr "Sepia"
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8681 msgid "Negative"
8682 msgstr "Negatif"
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8685 msgid "Emboss"
8686 msgstr "Kakma  "
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8689 msgid "Sketch"
8690 msgstr "Taslak "
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8693 msgid "Sky blue"
8694 msgstr "Gök mavisi"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8697 msgid "Grass green"
8698 msgstr "Çimen yeşili"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8701 msgid "Skin whiten"
8702 msgstr "Cilt ağartma"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8705 msgid "Vivid"
8706 msgstr "Parlak"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8709 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8710 msgid "Audio volume"
8711 msgstr "Ses düzeyi"
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8714 msgid "Volume of the audio input."
8715 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8718 msgid "Audio balance"
8719 msgstr "Ses dengesi"
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8722 msgid "Balance of the audio input."
8723 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8726 msgid "Bass level"
8727 msgstr "Bas düzeyi"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8730 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8731 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8734 msgid "Treble level"
8735 msgstr "Tiz düzeyi"
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8738 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8739 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8742 msgid "Mute the audio."
8743 msgstr "Sesi kıs."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8746 msgid "Loudness mode"
8747 msgstr "Güçlü kip"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8750 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8751 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8754 msgid "v4l2 driver controls"
8755 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8758 msgid ""
8759 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8760 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8761 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8762 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8763 msgstr ""
8764 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8765 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8766 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8767 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8768 "ctl uygulamasını kullanın."
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8771 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8773 msgid "All"
8774 msgstr "Gelişmiş"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8777 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8778 msgstr ""
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8781 msgid "525 lines / 60 Hz"
8782 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8785 msgid "625 lines / 50 Hz"
8786 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8789 msgid "PAL N Argentina"
8790 msgstr "PAL N Arjantin"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8793 msgid "NTSC M Japan"
8794 msgstr "NTSC M Japonya"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8797 msgid "NTSC M South Korea"
8798 msgstr "NTSC M Güney kore"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8801 msgid "Mono"
8802 msgstr "Tek Kanal"
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8805 msgid "Primary language"
8806 msgstr "Asıl dil"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8809 msgid "Secondary language or program"
8810 msgstr "İkinci dil yada program"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8813 msgid "Dual mono"
8814 msgstr "İkili tek kanal"
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8817 msgid "V4L"
8818 msgstr "V4L"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8821 msgid "Video4Linux input"
8822 msgstr "Video4Linux giriş"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8825 msgid "Video input"
8826 msgstr "Görüntü girişi"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8829 msgid "Tuner"
8830 msgstr "Alıcı"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8833 msgid "Controls"
8834 msgstr "Denetimler"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8837 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8838 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8841 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8842 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8845 msgid "Video4Linux radio tuner"
8846 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
8848 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8849 msgid "VCD"
8850 msgstr "VCD"
8852 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8853 msgid "VCD input"
8854 msgstr "VCD Girişi"
8856 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8857 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8858 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8860 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8861 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8863 msgid "Entry"
8864 msgstr "Giriş"
8866 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8867 msgid "Segments"
8868 msgstr "Parçalar"
8870 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8872 msgid "Segment"
8873 msgstr "Parça"
8875 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8876 msgid "LID"
8877 msgstr "LID"
8879 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8881 msgid "Disc"
8882 msgstr "Disk"
8884 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8885 msgid "VCD Format"
8886 msgstr "VCD Biçimi"
8888 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8889 msgid "Application"
8890 msgstr "Uygulama"
8892 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8893 msgid "Preparer"
8894 msgstr "Hazırlayan"
8896 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8897 msgid "Vol #"
8898 msgstr "Düzey #"
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8901 msgid "Vol max #"
8902 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8905 msgid "Volume Set"
8906 msgstr "Ses Ayarı"
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8909 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8910 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8911 msgid "Volume"
8912 msgstr "Ses Düzeyi"
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8915 msgid "System Id"
8916 msgstr "Sistem Kimliği"
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8919 msgid "Entries"
8920 msgstr "Girişler/Ögeler"
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8923 msgid "Tracks"
8924 msgstr "İzler"
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8927 msgid "Audio Channels"
8928 msgstr "Ses Kanalları"
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8931 msgid "First Entry Point"
8932 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8935 msgid "Last Entry Point"
8936 msgstr "Son Giriş Noktası"
8938 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8939 msgid "Track size (in sectors)"
8940 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8944 msgid "type"
8945 msgstr "tür"
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8948 msgid "end"
8949 msgstr "son"
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8952 msgid "play list"
8953 msgstr "listeyi oynat"
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8956 msgid "extended selection list"
8957 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8960 msgid "selection list"
8961 msgstr "Seçim listesi"
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8964 msgid "unknown type"
8965 msgstr "bilinmeyen tür"
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8968 msgid "List ID"
8969 msgstr "Liste Kimliği"
8971 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8972 msgid "(Super) Video CD"
8973 msgstr "(Süper) Video CD"
8975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8976 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8977 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
8979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8980 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8981 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
8983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8984 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8985 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8988 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8989 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8992 msgid "Use playback control?"
8993 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8996 msgid ""
8997 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8998 "tracks."
8999 msgstr ""
9000 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9003 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9004 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9007 msgid ""
9008 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9009 "entry."
9010 msgstr ""
9011 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9012 "olur."
9014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9015 msgid "Show extended VCD info?"
9016 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri gösterilsin mi?"
9018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9019 msgid ""
9020 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9021 "for example playback control navigation."
9022 msgstr ""
9023 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
9024 "oynatımda gezinme denetimini gösterir."
9026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9027 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9028 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9031 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9032 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9034 #: modules/access/vdr.c:76
9035 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9036 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9038 #: modules/access/vdr.c:78
9039 msgid "Chapter offset in ms"
9040 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9042 #: modules/access/vdr.c:80
9043 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9044 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9046 #: modules/access/vdr.c:84
9047 msgid "Default frame rate for chapter import."
9048 msgstr "Bölüm alma için varsayılan kare hızı."
9050 #: modules/access/vdr.c:88
9051 msgid "VDR"
9052 msgstr "VDR"
9054 #: modules/access/vdr.c:91
9055 msgid "VDR recordings"
9056 msgstr "VDR kayıtları"
9058 #: modules/access/vdr.c:811
9059 msgid "VDR Cut Marks"
9060 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9062 #: modules/access/vdr.c:874
9063 msgid "Start"
9064 msgstr "Başlat"
9066 #: modules/access/vnc.c:48
9067 msgid "X.509 Certificate Authority"
9068 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9070 #: modules/access/vnc.c:49
9071 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9072 msgstr ""
9074 #: modules/access/vnc.c:50
9075 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9076 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9078 #: modules/access/vnc.c:51
9079 msgid "List of revoked servers certificates"
9080 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9082 #: modules/access/vnc.c:52
9083 msgid "X.509 Client certificate"
9084 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9086 #: modules/access/vnc.c:53
9087 msgid "Certificate for client authentification"
9088 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9090 #: modules/access/vnc.c:54
9091 msgid "X.509 Client private key"
9092 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9094 #: modules/access/vnc.c:55
9095 msgid "Private key for authentification by certificate"
9096 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9098 #: modules/access/vnc.c:58
9099 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9100 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9102 #: modules/access/vnc.c:61
9103 msgid "Compression level"
9104 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9106 #: modules/access/vnc.c:62
9107 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/access/vnc.c:63
9111 msgid "Image quality"
9112 msgstr "Görüntü kalitesi"
9114 #: modules/access/vnc.c:64
9115 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9116 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9118 #: modules/access/vnc.c:78
9119 msgid "VNC"
9120 msgstr "Virtual Network Computing"
9122 #: modules/access/vnc.c:82
9123 msgid "VNC client access"
9124 msgstr "VNC istemci girişi"
9126 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9127 msgid "Media in Zip"
9128 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9130 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9131 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9132 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9134 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9135 msgid "Zip files filter"
9136 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9138 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9139 msgid "Zip access"
9140 msgstr "Zip erişimi"
9142 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9143 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9144 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9146 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9147 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9151 msgid "ARM NEON audio volume"
9152 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9154 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9155 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9156 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9159 msgid "TCP address to use"
9160 msgstr ""
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9163 msgid ""
9164 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9165 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9166 msgstr ""
9168 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9169 msgid "TCP port to use"
9170 msgstr ""
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9173 msgid ""
9174 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9175 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9179 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9183 msgid ""
9184 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9185 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9186 msgstr ""
9187 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9188 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9191 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9195 msgid ""
9196 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9197 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9198 msgstr ""
9199 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9200 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9203 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9207 msgid ""
9208 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9209 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9210 msgstr ""
9211 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9212 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9214 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9215 msgid "Time window to use in ms"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9219 msgid ""
9220 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9221 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9222 "alarm is sent (default 5000)."
9223 msgstr ""
9224 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9225 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9226 "(varsayılan 5000)."
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9229 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9233 msgid ""
9234 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9235 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9236 msgstr ""
9237 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9238 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9241 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9245 msgid ""
9246 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9247 "saturation (default 2000)."
9248 msgstr ""
9249 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9250 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9253 msgid "Force connection reset regularly"
9254 msgstr ""
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9257 msgid ""
9258 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9259 "with audiobargraph_v (default 1)."
9260 msgstr ""
9261 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9262 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9265 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9266 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9269 msgid "Audiobar Graph"
9270 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9273 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9274 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9277 msgid "Dolby Surround decoder"
9278 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9281 msgid ""
9282 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9283 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9284 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9285 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9286 "It works with any source format from mono to 7.1."
9287 msgstr ""
9288 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9289 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9290 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9291 "az yorucu olur.\n"
9292 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9295 msgid "Characteristic dimension"
9296 msgstr "Karakteristik boyut"
9298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9299 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9300 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9303 msgid "Compensate delay"
9304 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9307 msgid ""
9308 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9309 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9310 "case, turn this on to compensate."
9311 msgstr ""
9312 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9313 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9314 "için bu özelliği açın."
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9317 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9318 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9321 msgid ""
9322 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9323 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9324 msgstr ""
9325 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9326 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9329 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9330 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9333 msgid "Headphone effect"
9334 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9337 msgid "Use downmix algorithm"
9338 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9341 msgid ""
9342 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9343 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9344 "speakers."
9345 msgstr ""
9346 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9347 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9348 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9351 msgid "Select channel to keep"
9352 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9355 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9356 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9360 msgid "Rear left"
9361 msgstr "Arka sol"
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9365 msgid "Rear right"
9366 msgstr "Arka sağ"
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9370 msgid "Low-frequency effects"
9371 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9375 msgid "Side left"
9376 msgstr "Sol yan"
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9380 msgid "Side right"
9381 msgstr "Sağ yan"
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9385 msgid "Rear center"
9386 msgstr "Arka orta"
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9389 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9390 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9393 msgid "Audio channel remapper"
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9397 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9398 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9401 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9402 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9404 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9405 msgid "Sound Delay"
9406 msgstr "Ses Gecikmesi"
9408 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9409 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9410 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9411 msgid "Delay"
9412 msgstr "Gecikme"
9414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9415 msgid "Add a delay effect to the sound"
9416 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9419 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9420 msgid "Delay time"
9421 msgstr "Gecikme zamanı"
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9424 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9425 msgstr ""
9426 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9428 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9429 msgid "Sweep Depth"
9430 msgstr "Tarama Derinliği"
9432 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9433 msgid ""
9434 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9435 "be delay-time +/- sweep-depth."
9436 msgstr ""
9437 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9438 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9440 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9441 msgid "Sweep Rate"
9442 msgstr "Süpürme Hızı"
9444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9445 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9446 msgstr ""
9447 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama "
9448 "derinliğinin değişimindeki hızı."
9450 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9451 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9452 msgid "Feedback gain"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9456 msgid "Gain on Feedback loop"
9457 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9459 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9460 msgid "Wet mix"
9461 msgstr "Islak karışım"
9463 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9464 msgid "Level of delayed signal"
9465 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9467 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9468 msgid "Dry Mix"
9469 msgstr "Kuru Karışım"
9471 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9472 msgid "Level of input signal"
9473 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9477 msgid "RMS/peak"
9478 msgstr "RMS/Tepe"
9480 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9481 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9482 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9485 msgid "Attack time"
9486 msgstr "Kalkma zamanı"
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9489 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9490 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9493 msgid "Release time"
9494 msgstr "Bırakma süresi"
9496 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9497 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9498 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9500 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9501 msgid "Threshold level"
9502 msgstr "Eşik düzeyi"
9504 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9505 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9506 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9508 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9510 msgid "Ratio"
9511 msgstr "Oran"
9513 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9514 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9515 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9517 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9518 msgid "Knee radius"
9519 msgstr "Diz çapı"
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9522 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9523 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9526 msgid "Makeup gain"
9527 msgstr "Donanım kazancı"
9529 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9530 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9531 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9533 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9535 msgid "Compressor"
9536 msgstr "Sıkıştırıcı"
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9539 msgid "Dynamic range compressor"
9540 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9543 msgid "A/52 dynamic range compression"
9544 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9548 msgid ""
9549 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9550 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9551 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9552 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9553 msgstr ""
9554 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9555 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9556 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9557 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9560 msgid "Enable internal upmixing"
9561 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9564 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9565 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9568 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9569 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9571 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9572 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9573 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9576 msgid "DTS dynamic range compression"
9577 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9579 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9580 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9581 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9583 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9584 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9585 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9587 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9588 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9589 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9592 msgid "MPEG audio decoder"
9593 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9596 msgid "Equalizer preset"
9597 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9600 msgid "Preset to use for the equalizer."
9601 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9604 msgid "Bands gain"
9605 msgstr "Bantların kazancı"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9608 msgid ""
9609 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9610 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9611 "-2 0 2\"."
9612 msgstr ""
9613 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9614 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9615 "-2 0 2\"."
9617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9618 msgid "Use VLC frequency bands"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9622 msgid ""
9623 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9627 msgid "Two pass"
9628 msgstr "İki kat"
9630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9631 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9632 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9635 msgid "Global gain"
9636 msgstr "Genel kazanç"
9638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9639 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9640 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9643 msgid "Equalizer with 10 bands"
9644 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9647 msgid "Flat"
9648 msgstr "Düz"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9652 msgid "Classical"
9653 msgstr "Klasik"
9655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9657 msgid "Club"
9658 msgstr "Klüp"
9660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9662 msgid "Dance"
9663 msgstr "Dans"
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9666 msgid "Full bass"
9667 msgstr "Tamamen bas"
9669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9670 msgid "Full bass and treble"
9671 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9674 msgid "Full treble"
9675 msgstr "Tamamen tiz"
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9678 msgid "Headphones"
9679 msgstr "Kulaklık"
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9682 msgid "Large Hall"
9683 msgstr "Geniş Salon"
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9686 msgid "Live"
9687 msgstr "Canlı"
9689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9690 msgid "Party"
9691 msgstr "Parti"
9693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9695 msgid "Pop"
9696 msgstr "Pop"
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9700 msgid "Reggae"
9701 msgstr "Reggae"
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9705 msgid "Rock"
9706 msgstr "Rock"
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9710 msgid "Ska"
9711 msgstr "Ska"
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9714 msgid "Soft"
9715 msgstr "Soft"
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9718 msgid "Soft rock"
9719 msgstr "Soft rock"
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9723 msgid "Techno"
9724 msgstr "Tekno"
9726 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9727 msgid "Gain multiplier"
9728 msgstr "Kazanç çarpanı"
9730 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9731 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9735 msgid "Gain control filter"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9740 msgid "Karaoke"
9741 msgstr "Karaoke"
9743 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9744 msgid "Simple Karaoke filter"
9745 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9747 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9748 msgid "Number of audio buffers"
9749 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9751 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9752 msgid ""
9753 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9754 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9755 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9756 msgstr ""
9757 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9758 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9759 "duyarlılık azalır."
9761 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9762 msgid "Maximal volume level"
9763 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9765 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9766 msgid ""
9767 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9768 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9769 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9770 msgstr ""
9771 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9772 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9773 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9775 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9776 msgid "Volume normalizer"
9777 msgstr "Ses Normalleştirici"
9779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9780 msgid "Parametric Equalizer"
9781 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9784 msgid "Low freq (Hz)"
9785 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9788 msgid "Low freq gain (dB)"
9789 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9792 msgid "High freq (Hz)"
9793 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9796 msgid "High freq gain (dB)"
9797 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9800 msgid "Freq 1 (Hz)"
9801 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9804 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9805 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9808 msgid "Freq 1 Q"
9809 msgstr "Frekans 1 Q"
9811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9812 msgid "Freq 2 (Hz)"
9813 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9816 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9817 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9820 msgid "Freq 2 Q"
9821 msgstr "Frekans 2 Q"
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9824 msgid "Freq 3 (Hz)"
9825 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9828 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9829 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9832 msgid "Freq 3 Q"
9833 msgstr "Frekans 3 Q"
9835 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9836 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9837 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9839 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9840 msgid "Resampling quality"
9841 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
9843 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9844 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9845 msgstr ""
9846 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
9847 "yavaş)."
9849 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9850 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9851 msgid "Speex resampler"
9852 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
9854 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9855 msgid "Sample rate converter type"
9856 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
9858 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9859 msgid ""
9860 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9861 "the fast one exhibits low quality."
9862 msgstr ""
9863 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
9864 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
9866 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9867 msgid "Sinc function (best quality)"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9871 msgid "Sinc function (medium quality)"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9875 msgid "Sinc function (fast)"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9879 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9883 msgid "Linear (fastest)"
9884 msgstr ""
9886 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9887 msgid "SRC resampler"
9888 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
9890 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9891 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9892 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9895 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9896 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
9898 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9899 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9900 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9902 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9903 msgid "Scaletempo"
9904 msgstr "Ölçek Temposu"
9906 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9907 msgid "Stride Length"
9908 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9910 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9911 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9912 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9915 msgid "Overlap Length"
9916 msgstr "Bindirme Genişliği"
9918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9919 msgid "Percentage of stride to overlap"
9920 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9923 msgid "Search Length"
9924 msgstr "Arama Uzunluğu"
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9927 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9928 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9930 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9931 msgid "Room size"
9932 msgstr "Hücre boyutu"
9934 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9935 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9936 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9938 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9939 msgid "Room width"
9940 msgstr "Oda genişliği"
9942 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9943 msgid "Width of the virtual room"
9944 msgstr "Sanal oda genişliği"
9946 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9947 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9949 msgid "Wet"
9950 msgstr "Islak"
9952 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9953 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9955 msgid "Dry"
9956 msgstr "Kuru"
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9961 msgid "Damp"
9962 msgstr "Düşür"
9964 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9965 msgid "Audio Spatializer"
9966 msgstr "Uzamsal Ses"
9968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9970 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9971 msgid "Spatializer"
9972 msgstr "Uzamsal Ses"
9974 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9975 msgid ""
9976 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9977 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9978 "thereby widening the stereo effect."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9982 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9986 msgid ""
9987 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9988 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9989 "widening effect."
9990 msgstr ""
9992 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9993 msgid "Crossfeed"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9997 msgid ""
9998 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9999 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10000 "channels."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10004 msgid "Dry mix"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10008 msgid "Level of input signal of original channel."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10012 msgid "Stereo Enhancer"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10016 msgid "Simple stereo widening effect"
10017 msgstr ""
10019 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10020 msgid "Single precision audio volume"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10024 msgid "Integer audio volume"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10028 msgid "Dummy audio output"
10029 msgstr "Hayali ses çıkışı"
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10032 msgid "Audio output device"
10033 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10035 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10036 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10037 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10039 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10040 msgid "Audio output channels"
10041 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10043 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10044 msgid ""
10045 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10046 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10047 "through is active."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10051 msgid "Surround 4.0"
10052 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10054 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10055 msgid "Surround 4.1"
10056 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10058 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10059 msgid "Surround 5.0"
10060 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10062 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10063 msgid "Surround 5.1"
10064 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10066 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10067 msgid "Surround 7.1"
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10071 msgid "ALSA audio output"
10072 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10074 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10075 msgid "Audio output failed"
10076 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10078 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10082 "%s."
10083 msgstr ""
10084 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10085 "%s."
10087 #: modules/audio_output/amem.c:34
10088 msgid "Audio memory"
10089 msgstr "Ses belleği"
10091 #: modules/audio_output/amem.c:35
10092 msgid "Audio memory output"
10093 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10095 #: modules/audio_output/amem.c:42
10096 msgid "Sample format"
10097 msgstr "Örnekleme biçimi"
10099 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10100 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10101 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10103 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10104 msgid "Android AudioTrack audio output"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10108 msgid "AudioUnit output for iOS"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10112 msgid "Last audio device"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10116 msgid "HAL AudioUnit output"
10117 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10119 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10120 msgid ""
10121 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10122 msgstr ""
10123 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10125 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10126 msgid "Audio device is not configured"
10127 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10129 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10130 msgid ""
10131 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10132 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10136 msgid "System Sound Output Device"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10140 #, c-format
10141 msgid "%s (Encoded Output)"
10142 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10144 #: modules/audio_output/directx.c:108
10145 msgid "Output device"
10146 msgstr "Çıkış aygıtı"
10148 #: modules/audio_output/directx.c:109
10149 msgid "Select your audio output device"
10150 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10152 #: modules/audio_output/directx.c:111
10153 msgid "Speaker configuration"
10154 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10156 #: modules/audio_output/directx.c:112
10157 msgid ""
10158 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10159 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10160 msgstr ""
10161 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10162 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10164 #: modules/audio_output/directx.c:116
10165 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/audio_output/directx.c:119
10169 msgid "DirectX audio output"
10170 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10172 #: modules/audio_output/file.c:80
10173 msgid "Output format"
10174 msgstr "Çıkış biçimi"
10176 #: modules/audio_output/file.c:82
10177 msgid "Number of output channels"
10178 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10180 #: modules/audio_output/file.c:83
10181 msgid ""
10182 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10183 "restrict the number of channels here."
10184 msgstr ""
10185 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10186 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10188 #: modules/audio_output/file.c:86
10189 msgid "Add WAVE header"
10190 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10192 #: modules/audio_output/file.c:87
10193 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10194 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10196 #: modules/audio_output/file.c:105
10197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10198 msgid "Output file"
10199 msgstr "Çıkış dosyası"
10201 #: modules/audio_output/file.c:106
10202 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10203 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10205 #: modules/audio_output/file.c:109
10206 msgid "File audio output"
10207 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10209 #: modules/audio_output/jack.c:81
10210 msgid "Automatically connect to writable clients"
10211 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10213 #: modules/audio_output/jack.c:83
10214 msgid ""
10215 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10216 "writable JACK clients found."
10217 msgstr ""
10218 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10219 "istemcilerine bağlanacak."
10221 #: modules/audio_output/jack.c:87
10222 msgid "Connect to clients matching"
10223 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10225 #: modules/audio_output/jack.c:89
10226 msgid ""
10227 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10228 "regular expression will be considered for connection."
10229 msgstr ""
10230 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10231 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10233 #: modules/audio_output/jack.c:97
10234 msgid "JACK audio output"
10235 msgstr "JACK ses çıkışı"
10237 #: modules/audio_output/kai.c:93
10238 msgid "Device"
10239 msgstr "Aygıt"
10241 #: modules/audio_output/kai.c:95
10242 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10243 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10245 #: modules/audio_output/kai.c:98
10246 msgid "Open audio in exclusive mode."
10247 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10249 #: modules/audio_output/kai.c:100
10250 msgid ""
10251 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10252 "audio."
10253 msgstr ""
10254 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10255 "seçeneği etkinleştirin. "
10257 #: modules/audio_output/kai.c:110
10258 msgid "K Audio Interface audio output"
10259 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10261 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10262 msgid "OpenSLES audio output"
10263 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10265 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10266 msgid "OpenSLES"
10267 msgstr "OpenSLES"
10269 #: modules/audio_output/oss.c:68
10270 msgid "OSS device node path."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/audio_output/oss.c:72
10274 msgid "Open Sound System audio output"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10278 msgid "Pulseaudio audio output"
10279 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10281 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10282 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/audio_output/volume.h:30
10286 msgid "Software gain"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/audio_output/volume.h:31
10290 msgid "This linear gain will be applied in software."
10291 msgstr ""
10293 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10294 msgid "Select Audio Device"
10295 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10297 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10298 msgid ""
10299 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10300 "VLC restart to apply."
10301 msgstr ""
10302 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10303 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10304 "yeniden başlatmalısınız."
10306 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10307 msgid "WaveOut audio output"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10311 msgid "Microsoft Soundmapper"
10312 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10314 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10315 msgid "Use float32 output"
10316 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10318 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10319 msgid ""
10320 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10321 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10322 msgstr ""
10323 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10324 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10326 #: modules/codec/a52.c:51
10327 msgid "A/52 parser"
10328 msgstr "A/52 yorumcusu"
10330 #: modules/codec/a52.c:58
10331 msgid "A/52 audio packetizer"
10332 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10334 #: modules/codec/adpcm.c:47
10335 msgid "ADPCM audio decoder"
10336 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10338 #: modules/codec/aes3.c:47
10339 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10340 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10342 #: modules/codec/aes3.c:52
10343 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10344 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10346 #: modules/codec/araw.c:50
10347 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10348 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10350 #: modules/codec/araw.c:59
10351 msgid "Raw audio encoder"
10352 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10355 msgid "Non-ref"
10356 msgstr "Referans Yok"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10359 msgid "Bidir"
10360 msgstr "Bidir"
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10363 msgid "Non-key"
10364 msgstr "Tuş Yok"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10367 msgid "rd"
10368 msgstr "rd"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10371 msgid "bits"
10372 msgstr "bit"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10375 msgid "simple"
10376 msgstr "basit"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10379 msgid ""
10380 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10381 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10382 "MJPEG and other codecs"
10383 msgstr ""
10384 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10385 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10386 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10389 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10390 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10393 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10394 msgid "Decoding"
10395 msgstr "Kod çözme"
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10398 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10399 msgid "Encoding"
10400 msgstr "Kodlama"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10403 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10404 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10407 msgid "Direct rendering"
10408 msgstr "Doğrudan gösterim"
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10411 msgid "Error resilience"
10412 msgstr "Hata esnekliği"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10415 msgid ""
10416 "libavcodec can do error resilience.\n"
10417 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10418 "can produce a lot of errors.\n"
10419 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10423 msgid "Workaround bugs"
10424 msgstr "Hataları ayıkla"
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10427 msgid ""
10428 "Try to fix some bugs:\n"
10429 "1  autodetect\n"
10430 "2  old msmpeg4\n"
10431 "4  xvid interlaced\n"
10432 "8  ump4 \n"
10433 "16 no padding\n"
10434 "32 ac vlc\n"
10435 "64 Qpel chroma.\n"
10436 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10437 "\"ump4\", enter 40."
10438 msgstr ""
10439 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10440 "1 kendiliğinden\n"
10441 "2 old msmpeg4\n"
10442 "4 xvid taramalı\n"
10443 "8 ump4\n"
10444 "16 dolgusuz\n"
10445 "32 ac vlc\n"
10446 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10447 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10448 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10451 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10452 msgid "Hurry up"
10453 msgstr "Acele et"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10456 msgid ""
10457 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10458 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10459 msgstr ""
10460 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
10461 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
10462 "görüntülere yol açabilir."
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10465 msgid "Allow speed tricks"
10466 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10469 msgid ""
10470 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10471 msgstr ""
10472 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10473 "yapabilir."
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10476 msgid "Skip frame (default=0)"
10477 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10480 msgid ""
10481 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10482 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10483 msgstr ""
10484 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10485 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10488 msgid "Skip idct (default=0)"
10489 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10492 msgid ""
10493 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10494 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10498 msgid "Discard cropping information"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10502 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10506 msgid "Debug mask"
10507 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10510 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10511 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10514 msgid "Codec name"
10515 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10518 msgid "Internal libavcodec codec name"
10519 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10522 msgid "Visualize motion vectors"
10523 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10526 msgid ""
10527 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10528 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10529 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10530 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10531 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10532 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10533 msgstr ""
10534 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10535 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10536 "bir maskedir:\n"
10537 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10538 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10539 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10540 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10543 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10544 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10547 msgid ""
10548 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10549 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10550 msgstr ""
10551 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10552 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10555 msgid "Hardware decoding"
10556 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10559 msgid "This allows hardware decoding when available."
10560 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10563 msgid "VDA output pixel format"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10567 msgid "The pixel format for output image buffers."
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10571 msgid "Threads"
10572 msgstr "İş parçacıkları"
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10575 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10576 msgstr ""
10577 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10578 "belirleneceği anlamına gelir."
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10581 msgid "Ratio of key frames"
10582 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10585 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10586 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10589 msgid "Ratio of B frames"
10590 msgstr "B kareleri oranı"
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10593 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10594 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10597 msgid "Video bitrate tolerance"
10598 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10601 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10602 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10605 msgid "Interlaced encoding"
10606 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10609 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10610 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10613 msgid "Interlaced motion estimation"
10614 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10617 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10618 msgstr ""
10619 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10620 "işlemci gücü kullanır."
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10623 msgid "Pre-motion estimation"
10624 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10627 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10628 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10631 msgid "Rate control buffer size"
10632 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10635 msgid ""
10636 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10637 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10638 msgstr ""
10639 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10640 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10643 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10644 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10647 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10648 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10651 msgid "I quantization factor"
10652 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10655 msgid ""
10656 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10657 "same qscale for I and P frames)."
10658 msgstr ""
10659 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10660 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10663 #: modules/demux/mod.c:78
10664 msgid "Noise reduction"
10665 msgstr "Gürültü azaltma"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10668 msgid ""
10669 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10670 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10671 msgstr ""
10672 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10673 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10676 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10677 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10680 msgid ""
10681 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10682 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10683 "standard MPEG2 decoders."
10684 msgstr ""
10685 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10686 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10689 msgid "Quality level"
10690 msgstr "Kalite düzeyi"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10693 msgid ""
10694 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10695 "encoding very much)."
10696 msgstr ""
10697 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10698 "yavaşlatabilir."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10701 msgid ""
10702 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10703 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10704 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10705 "to ease the encoder's task."
10706 msgstr ""
10707 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10708 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10709 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10710 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10713 msgid "Minimum video quantizer scale"
10714 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10717 msgid "Minimum video quantizer scale."
10718 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10721 msgid "Maximum video quantizer scale"
10722 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10725 msgid "Maximum video quantizer scale."
10726 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10729 msgid "Trellis quantization"
10730 msgstr "Trellis kuantalaması"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10733 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10734 msgstr ""
10735 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10738 msgid "Fixed quantizer scale"
10739 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10742 msgid ""
10743 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10744 "255.0)."
10745 msgstr ""
10746 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10747 "kabul edilir."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10750 msgid "Strict standard compliance"
10751 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10754 msgid ""
10755 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10756 msgstr ""
10757 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10760 msgid "Luminance masking"
10761 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10764 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10765 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10768 msgid "Darkness masking"
10769 msgstr "Karanlık maskeleme"
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10772 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10773 msgstr ""
10774 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10777 msgid "Motion masking"
10778 msgstr "Hareket maskeleme"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10781 msgid ""
10782 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10783 "(default: 0.0)."
10784 msgstr ""
10785 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10786 "(varsayılan: 0.0)."
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10789 msgid "Border masking"
10790 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10793 msgid ""
10794 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10795 "0.0)."
10796 msgstr ""
10797 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10798 "(varsayılan: 0.0)."
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10801 msgid "Luminance elimination"
10802 msgstr "Parlaklık elemesi"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10805 msgid ""
10806 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10807 "The H264 specification recommends -4."
10808 msgstr ""
10809 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10810 "standardı -4 önerir."
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10813 msgid "Chrominance elimination"
10814 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10817 msgid ""
10818 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10819 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10820 msgstr ""
10821 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10822 "H264 standardı 7 önerir."
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10825 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10826 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10829 msgid ""
10830 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10831 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10832 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10833 "enabled libavcodec"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10837 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10841 #, c-format
10842 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10843 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10845 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10846 #, c-format
10847 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10848 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10850 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10854 "encoder:\n"
10855 "%s.\n"
10856 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10857 "\n"
10858 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10859 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10863 msgid "VLC could not open the encoder."
10864 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10866 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10867 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10871 msgid "420YpCbCr8Planar"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10875 msgid "422YpCbCr8"
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10879 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10883 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10884 msgstr ""
10886 #: modules/codec/cc.c:55
10887 msgid "CC 608/708"
10888 msgstr "CC 608/708"
10890 #: modules/codec/cc.c:56
10891 msgid "Closed Captions decoder"
10892 msgstr "Closed Captions decoder"
10894 #: modules/codec/cdg.c:87
10895 msgid "CDG video decoder"
10896 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10898 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10899 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10900 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
10902 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10903 msgid "CVD subtitle decoder"
10904 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10906 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10907 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10908 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10910 #: modules/codec/ddummy.c:36
10911 msgid "Save raw codec data"
10912 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verilerini kaydet"
10914 #: modules/codec/ddummy.c:38
10915 msgid ""
10916 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10917 "main options."
10918 msgstr ""
10919 "Temel seçeneklerden hayali kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodlayıcı/çözücü "
10920 "verileri kaydedilir."
10922 #: modules/codec/ddummy.c:47
10923 msgid "Dummy decoder"
10924 msgstr "Hayali kod çözücüsü"
10926 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10927 msgid "Dump decoder"
10928 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10930 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10931 msgid "Constant quality factor"
10932 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10934 #: modules/codec/dirac.c:62
10935 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10936 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10938 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10939 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10940 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10942 #: modules/codec/dirac.c:66
10943 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10944 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
10946 #: modules/codec/dirac.c:69
10947 msgid "Enable lossless coding"
10948 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
10950 #: modules/codec/dirac.c:70
10951 msgid ""
10952 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10953 "reproduction of the original"
10954 msgstr ""
10955 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
10956 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
10958 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10959 msgid "Prefilter"
10960 msgstr "Önsüzme"
10962 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10963 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10964 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
10966 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10967 msgid "Centre Weighted Median"
10968 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
10970 #: modules/codec/dirac.c:80
10971 msgid "Rectangular Linear Phase"
10972 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
10974 #: modules/codec/dirac.c:80
10975 msgid "Diagonal Linear Phase"
10976 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
10978 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10979 msgid "Amount of prefiltering"
10980 msgstr "Önsüzme miktarı"
10982 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10983 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10984 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
10986 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10987 msgid "Chroma format"
10988 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
10990 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10991 msgid ""
10992 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10993 msgstr ""
10994 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
10995 "gerektirir."
10997 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10998 msgid "4:2:0"
10999 msgstr "4:2:0"
11001 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11002 msgid "4:2:2"
11003 msgstr "4:2:2"
11005 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11006 msgid "4:4:4"
11007 msgstr "4:4:4"
11009 #: modules/codec/dirac.c:96
11010 msgid "Distance between 'P' frames"
11011 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
11013 #: modules/codec/dirac.c:100
11014 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11015 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
11017 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11018 msgid "Picture coding mode"
11019 msgstr "Resim kodlama kipi"
11021 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11022 msgid ""
11023 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11024 "pseudo-progressive frame"
11025 msgstr ""
11026 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
11027 "ayrı kodlanmasıdır."
11029 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11030 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11031 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11033 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11034 msgid "force coding frame as single picture"
11035 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
11037 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11038 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11039 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
11041 #: modules/codec/dirac.c:116
11042 msgid "Width of motion compensation blocks"
11043 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11045 #: modules/codec/dirac.c:120
11046 msgid "Height of motion compensation blocks"
11047 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11049 #: modules/codec/dirac.c:125
11050 msgid "Block overlap (%)"
11051 msgstr "Blok bindirme (%)"
11053 #: modules/codec/dirac.c:126
11054 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11055 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
11057 #: modules/codec/dirac.c:131
11058 msgid "xblen"
11059 msgstr "xblen"
11061 #: modules/codec/dirac.c:132
11062 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11063 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
11065 #: modules/codec/dirac.c:136
11066 msgid "yblen"
11067 msgstr "yblen"
11069 #: modules/codec/dirac.c:137
11070 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11071 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
11073 #: modules/codec/dirac.c:140
11074 msgid "Motion vector precision"
11075 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11077 #: modules/codec/dirac.c:141
11078 msgid "Motion vector precision in pels."
11079 msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
11081 #: modules/codec/dirac.c:146
11082 msgid "Simple ME search area x:y"
11083 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
11085 #: modules/codec/dirac.c:147
11086 msgid ""
11087 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11088 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11089 msgstr ""
11090 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
11091 "hareket vektörü araması."
11093 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11094 msgid "Three component motion estimation"
11095 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
11097 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11098 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11099 msgstr ""
11100 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
11102 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11103 msgid "Intra picture DWT filter"
11104 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
11106 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11107 msgid "Inter picture DWT filter"
11108 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
11110 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11111 msgid "Number of DWT iterations"
11112 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
11114 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11115 msgid "Also known as DWT levels"
11116 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
11118 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11119 msgid "Enable multiple quantizers"
11120 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
11122 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11123 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11124 msgstr ""
11125 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
11126 "bir tane)."
11128 #: modules/codec/dirac.c:174
11129 msgid "Enable spatial partitioning"
11130 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
11132 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11133 msgid "Disable arithmetic coding"
11134 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
11136 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11137 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11138 msgstr ""
11139 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11140 "hızlarında kullanışlıdır."
11142 #: modules/codec/dirac.c:184
11143 msgid "cycles per degree"
11144 msgstr "Her derecedeki turlar"
11146 #: modules/codec/dirac.c:206
11147 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11148 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11150 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11151 msgid "DirectMedia Object decoder"
11152 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11155 msgid "DirectMedia Object encoder"
11156 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11158 #: modules/codec/dts.c:53
11159 msgid "DTS parser"
11160 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11162 #: modules/codec/dts.c:58
11163 msgid "DTS audio packetizer"
11164 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11167 msgid "Decoding X coordinate"
11168 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11171 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11172 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11175 msgid "Decoding Y coordinate"
11176 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11179 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11180 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11182 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11183 msgid "Subpicture position"
11184 msgstr "Altresim konumu"
11186 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11187 msgid ""
11188 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11190 "g. 6=top-right)."
11191 msgstr ""
11192 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
11193 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
11194 "6=sağ üstte)."
11196 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11197 msgid "Encoding X coordinate"
11198 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11200 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11201 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11202 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11204 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11205 msgid "Encoding Y coordinate"
11206 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11208 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11209 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11210 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11212 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11213 msgid "DVB subtitles decoder"
11214 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11216 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11217 msgid "DVB subtitles"
11218 msgstr "DVB Altyazıları"
11220 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11221 msgid "DVB subtitles encoder"
11222 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11224 #: modules/codec/edummy.c:40
11225 msgid "Dummy encoder"
11226 msgstr "Hayali kod çözücü"
11228 #: modules/codec/faad.c:52
11229 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11230 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11232 #: modules/codec/faad.c:429
11233 msgid "AAC extension"
11234 msgstr "AAC uzantısı"
11236 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11237 msgid "Encoder Profile"
11238 msgstr ""
11240 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11241 msgid "Encoder Algorithm to use"
11242 msgstr ""
11244 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11245 msgid "Enable spectral band replication"
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11249 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11253 msgid "VBR Quality"
11254 msgstr "VBR Kalitesi"
11256 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11257 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11258 msgstr ""
11260 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11261 msgid "Enable afterburner library"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11265 msgid ""
11266 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11267 "CPU usage (default is enabled)"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11271 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11275 msgid ""
11276 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11277 "hierarchical"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11281 msgid "AAC-LC"
11282 msgstr "AAC-LC"
11284 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11285 msgid "HE-AAC"
11286 msgstr "HE-AAC"
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11289 msgid "HE-AAC-v2"
11290 msgstr "HE-AAC-v2"
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11293 msgid "AAC-LD"
11294 msgstr "AAC-LD"
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11297 msgid "AAC-ELD"
11298 msgstr "AAC-ELD"
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11301 msgid "FDKAAC"
11302 msgstr "FDKAAC"
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11305 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11306 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11308 #: modules/codec/flac.c:112
11309 msgid "Flac audio decoder"
11310 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11312 #: modules/codec/flac.c:119
11313 msgid "Flac audio encoder"
11314 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11317 msgid "Sound fonts"
11318 msgstr "Ses tipleri"
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11321 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11322 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11325 msgid "Chorus"
11326 msgstr "Koro"
11328 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11329 msgid "Synthesis gain"
11330 msgstr "Sentezleme kazancı"
11332 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11333 msgid ""
11334 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11335 "when many notes are played at a time."
11336 msgstr ""
11337 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11338 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11340 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11341 msgid "Polyphony"
11342 msgstr "Polifoni"
11344 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11345 msgid ""
11346 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11347 "require more processing power."
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11351 msgid "Reverb"
11352 msgstr "Yankı"
11354 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11355 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11356 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11358 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11359 msgid "FluidSynth"
11360 msgstr "FluidSynth"
11362 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11363 msgid "MIDI synthesis not set up"
11364 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11366 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11367 msgid ""
11368 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11369 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11370 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11371 msgstr ""
11372 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11373 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Giriş / Kodlayıcı/Çözücüler / Ses "
11374 "kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth) yapılandırın.\n"
11376 #: modules/codec/g711.c:45
11377 msgid "G.711 decoder"
11378 msgstr "G.711 çözücü"
11380 #: modules/codec/g711.c:53
11381 msgid "G.711 encoder"
11382 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11384 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11385 msgid "Formatted Subtitles"
11386 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11388 #: modules/codec/kate.c:195
11389 msgid ""
11390 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11391 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11392 "rendering via Tiger is enabled."
11393 msgstr ""
11394 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11395 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11396 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11397 "unutmayın."
11399 #: modules/codec/kate.c:202
11400 msgid "Shadow"
11401 msgstr "Gölge"
11403 #: modules/codec/kate.c:202
11404 msgid "Outline"
11405 msgstr "Taslak"
11407 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11409 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11410 msgid "Black"
11411 msgstr "Siyah"
11413 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11414 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11415 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11416 msgid "Gray"
11417 msgstr "Gri"
11419 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11420 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11421 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11422 msgid "Silver"
11423 msgstr "Gümüş"
11425 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11426 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11427 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11428 #: modules/video_filter/rss.c:72
11429 msgid "White"
11430 msgstr "Beyaz"
11432 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11433 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11434 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11435 msgid "Maroon"
11436 msgstr "Bordo"
11438 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11440 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11441 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11442 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11443 msgid "Red"
11444 msgstr "Kırmızı"
11446 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11447 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11448 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11449 #: modules/video_filter/rss.c:73
11450 msgid "Fuchsia"
11451 msgstr "Parlak pembe"
11453 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11456 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11457 #: modules/video_filter/rss.c:73
11458 msgid "Yellow"
11459 msgstr "Sarı"
11461 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11462 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11463 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11464 msgid "Olive"
11465 msgstr "Zeytin yeşili"
11467 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11469 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11470 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11471 #: modules/video_filter/rss.c:73
11472 msgid "Green"
11473 msgstr "Yeşil"
11475 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11476 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11477 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11478 msgid "Teal"
11479 msgstr "Deniz mavisi"
11481 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11483 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11484 #: modules/video_filter/rss.c:74
11485 msgid "Lime"
11486 msgstr "Fosforlu yeşil"
11488 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11489 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11490 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11491 msgid "Purple"
11492 msgstr "Eflatun"
11494 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11495 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11496 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11497 msgid "Navy"
11498 msgstr "Lacivert"
11500 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11502 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11503 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11504 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11505 msgid "Blue"
11506 msgstr "Mavi"
11508 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11509 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11510 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11511 #: modules/video_filter/rss.c:75
11512 msgid "Aqua"
11513 msgstr "Camgöbeği"
11515 #: modules/codec/kate.c:214
11516 msgid "Use Tiger for rendering"
11517 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
11519 #: modules/codec/kate.c:215
11520 msgid ""
11521 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11522 "only render static text and bitmap based streams."
11523 msgstr ""
11524 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
11525 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
11527 #: modules/codec/kate.c:219
11528 msgid "Rendering quality"
11529 msgstr "Çeviri kalitesi"
11531 #: modules/codec/kate.c:220
11532 msgid ""
11533 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11534 "highest quality."
11535 msgstr ""
11536 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11537 "demektir."
11539 #: modules/codec/kate.c:224
11540 msgid "Default font effect"
11541 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11543 #: modules/codec/kate.c:225
11544 msgid ""
11545 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11546 "backgrounds."
11547 msgstr ""
11548 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11549 "ekler."
11551 #: modules/codec/kate.c:229
11552 msgid "Default font effect strength"
11553 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11555 #: modules/codec/kate.c:230
11556 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11557 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11559 #: modules/codec/kate.c:234
11560 msgid "Default font description"
11561 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11563 #: modules/codec/kate.c:235
11564 msgid ""
11565 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11566 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11567 "font parameters where appropriate."
11568 msgstr ""
11569 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11570 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11571 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11573 #: modules/codec/kate.c:240
11574 msgid "Default font color"
11575 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11577 #: modules/codec/kate.c:241
11578 msgid ""
11579 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11580 "font color to use."
11581 msgstr ""
11582 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11583 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11585 #: modules/codec/kate.c:245
11586 msgid "Default font alpha"
11587 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11589 #: modules/codec/kate.c:246
11590 msgid ""
11591 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11592 "particular font color to use."
11593 msgstr ""
11594 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11595 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11597 #: modules/codec/kate.c:250
11598 msgid "Default background color"
11599 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11601 #: modules/codec/kate.c:251
11602 msgid ""
11603 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11604 "color to use."
11605 msgstr ""
11606 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11607 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11609 #: modules/codec/kate.c:255
11610 msgid "Default background alpha"
11611 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11613 #: modules/codec/kate.c:256
11614 msgid ""
11615 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11616 "specify a particular background color to use."
11617 msgstr ""
11618 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11619 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11621 #: modules/codec/kate.c:262
11622 msgid ""
11623 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11624 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11625 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11626 "available.\n"
11627 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11628 "played. This will hopefully be fixed soon."
11629 msgstr ""
11630 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11631 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11632 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11633 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11634 "altyazıları gösterebilir.\n"
11635 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11636 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11638 #: modules/codec/kate.c:271
11639 msgid "Kate"
11640 msgstr "Kate"
11642 #: modules/codec/kate.c:272
11643 msgid "Kate overlay decoder"
11644 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11646 #: modules/codec/kate.c:291
11647 msgid "Tiger rendering defaults"
11648 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11650 #: modules/codec/kate.c:326
11651 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11652 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11654 #: modules/codec/libass.c:56
11655 msgid "Subtitles (advanced)"
11656 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11658 #: modules/codec/libass.c:57
11659 msgid "Subtitle renderers using libass"
11660 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11662 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11663 msgid "Building font cache"
11664 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11666 #: modules/codec/libass.c:226
11667 msgid ""
11668 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11669 "This should take less than a minute."
11670 msgstr ""
11671 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11672 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11674 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11675 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11676 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11678 #: modules/codec/lpcm.c:60
11679 msgid "Linear PCM audio decoder"
11680 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11682 #: modules/codec/lpcm.c:65
11683 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11684 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11686 #: modules/codec/lpcm.c:71
11687 msgid "Linear PCM audio encoder"
11688 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11690 #: modules/codec/mash.cpp:70
11691 msgid "Video decoder using openmash"
11692 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11694 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11695 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11696 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11698 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11699 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11700 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11702 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11703 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11704 msgstr "Görüntü çözücüsü Android MediaCodec kütüphanesini kullanıyor."
11706 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11707 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11708 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11710 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11711 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11712 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11714 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11715 msgid "OpenMAX IL video output"
11716 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11718 #: modules/codec/opus.c:62
11719 msgid "Opus audio decoder"
11720 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11722 #: modules/codec/opus.c:64
11723 msgid "Opus"
11724 msgstr "Opus"
11726 #: modules/codec/png.c:58
11727 msgid "PNG video decoder"
11728 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11730 #: modules/codec/quicktime.c:66
11731 msgid "QuickTime library decoder"
11732 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11734 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11735 msgid "Pseudo raw video decoder"
11736 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11738 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11739 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11740 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11743 msgid "Rate control method"
11744 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11747 msgid "Method used to encode the video sequence"
11748 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11751 msgid "Constant noise threshold mode"
11752 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11755 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11756 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
11758 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11759 msgid "Low Delay mode"
11760 msgstr "Düşük gecikme kipi"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11763 msgid "Lossless mode"
11764 msgstr "Kayıpsız kip"
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11767 msgid "Constant lambda mode"
11768 msgstr "Sabit lambda kipi "
11770 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11771 msgid "Constant error mode"
11772 msgstr "Sabit hata kipi"
11774 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11775 msgid "Constant quality mode"
11776 msgstr "Sabit kalite kipi"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11779 msgid "GOP structure"
11780 msgstr "GOP yapısı"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11783 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11784 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
11786 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11787 msgid ""
11788 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11789 "previous or future pictures."
11790 msgstr ""
11791 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü intra ya da inter olabilir ve önceki ya da "
11792 "sonraki resimlere dayanabilir. "
11794 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11795 msgid "I-frame only sequence"
11796 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11799 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11800 msgstr "Inter resimler yalnız önceki resimlere dayanabilir"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11803 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11804 msgstr "Inter resimler önceki ya da sonraki resimlere dayanabilir "
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11807 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11808 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11811 msgid "Noise Threshold"
11812 msgstr "Gürültü Eşiği"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11815 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11816 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11819 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11820 msgstr ""
11821 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11824 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11825 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11828 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11829 msgstr ""
11830 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
11832 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11833 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11834 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11837 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11838 msgstr ""
11839 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11842 msgid "GOP length"
11843 msgstr "GOP uzunluğu"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11846 msgid ""
11847 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11848 "group of pictures"
11849 msgstr ""
11850 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki resim sayısı. Örneğin resim grubunun "
11851 "uzunluğu"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11854 msgid "No pre-filtering"
11855 msgstr "Ön süzme yok"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11858 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11859 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11862 msgid "Add Noise"
11863 msgstr "Gürültü Ekle"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11866 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11867 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11870 msgid "Low Pass Filter"
11871 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11874 msgid "Size of motion compensation blocks"
11875 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11879 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11880 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11883 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11884 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11887 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11888 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11891 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11892 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11895 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11896 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
11898 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11899 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11900 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11903 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11904 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11907 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11908 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11911 msgid "Motion Vector precision"
11912 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11915 msgid "Motion Vector precision in pels"
11916 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11919 msgid "perceptual weighting method"
11920 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11923 msgid "perceptual distance"
11924 msgstr "algısal uzaklık "
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11927 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11928 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11931 msgid "Horizontal slices per frame"
11932 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11935 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11936 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11939 msgid "Vertical slices per frame"
11940 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11943 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11944 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11947 msgid "Size of code blocks in each subband"
11948 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11951 msgid "small - use small code blocks"
11952 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11955 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11956 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11959 msgid "large - use large code blocks"
11960 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11963 msgid "full - One code block per subband"
11964 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11967 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11968 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11971 msgid "Number of levels of downsampling"
11972 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11975 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11976 msgstr ""
11977 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11980 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11981 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11984 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11985 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11988 msgid "Enable Scene Change Detection"
11989 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11992 msgid "Force Profile"
11993 msgstr "Profili Dayat"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11996 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11997 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12000 msgid "VC2 Simple Profile"
12001 msgstr "VC2 Basit Profil"
12003 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12004 msgid "VC2 Main Profile"
12005 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12008 msgid "Main Profile"
12009 msgstr "Asıl Profil"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12012 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12013 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12016 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12017 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12019 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12020 msgid "SDL Image decoder"
12021 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12023 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12024 msgid "SDL_image video decoder"
12025 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12027 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12028 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12029 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12031 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12035 msgid "Mode"
12036 msgstr "Kip"
12038 #: modules/codec/speex.c:61
12039 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12040 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12042 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12043 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12044 msgid "Encoding quality"
12045 msgstr "Kodlama kalitesi"
12047 #: modules/codec/speex.c:65
12048 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12049 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12051 #: modules/codec/speex.c:67
12052 msgid "Encoding complexity"
12053 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12055 #: modules/codec/speex.c:69
12056 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12057 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12059 #: modules/codec/speex.c:71
12060 msgid "Maximal bitrate"
12061 msgstr "En yüksek bit hızı"
12063 #: modules/codec/speex.c:73
12064 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12065 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12067 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12068 msgid "CBR encoding"
12069 msgstr "CBR kodlama"
12071 #: modules/codec/speex.c:77
12072 msgid ""
12073 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12074 "bitrate encoding (VBR)."
12075 msgstr ""
12076 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12077 "bağlı kalır."
12079 #: modules/codec/speex.c:80
12080 msgid "Voice activity detection"
12081 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12083 #: modules/codec/speex.c:82
12084 msgid ""
12085 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12086 "mode."
12087 msgstr ""
12088 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12089 "etkinleşir."
12091 #: modules/codec/speex.c:85
12092 msgid "Discontinuous Transmission"
12093 msgstr "Kesintili aktarım"
12095 #: modules/codec/speex.c:87
12096 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12097 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12099 #: modules/codec/speex.c:91
12100 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12101 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12103 #: modules/codec/speex.c:91
12104 msgid "Wide-band (16kHz)"
12105 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12107 #: modules/codec/speex.c:91
12108 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12109 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12111 #: modules/codec/speex.c:98
12112 msgid "Speex audio decoder"
12113 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12115 #: modules/codec/speex.c:100
12116 msgid "Speex"
12117 msgstr "Speex"
12119 #: modules/codec/speex.c:104
12120 msgid "Speex audio packetizer"
12121 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12123 #: modules/codec/speex.c:110
12124 msgid "Speex audio encoder"
12125 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12127 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12128 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12129 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12131 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12132 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12133 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12136 msgid "DVD subtitles decoder"
12137 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12139 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12140 msgid "DVD subtitles"
12141 msgstr "DVD Altyazıları"
12143 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12144 msgid "DVD subtitles packetizer"
12145 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12147 #: modules/codec/stl.c:45
12148 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12149 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12151 #. xgettext:
12152 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12153 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12154 #. languages using the Latin alphabet.
12155 #: modules/codec/subsdec.c:97
12156 msgid "Default (Windows-1252)"
12157 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12159 #: modules/codec/subsdec.c:98
12160 msgid "System codeset"
12161 msgstr "Sistem kod seti"
12163 #: modules/codec/subsdec.c:99
12164 msgid "Universal (UTF-8)"
12165 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:100
12168 msgid "Universal (UTF-16)"
12169 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12171 #: modules/codec/subsdec.c:101
12172 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12173 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12175 #: modules/codec/subsdec.c:102
12176 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12177 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12179 #: modules/codec/subsdec.c:103
12180 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12181 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12183 #: modules/codec/subsdec.c:107
12184 msgid "Western European (Latin-9)"
12185 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12187 #: modules/codec/subsdec.c:108
12188 msgid "Western European (Windows-1252)"
12189 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12191 #: modules/codec/subsdec.c:109
12192 msgid "Western European (IBM 00850)"
12193 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:111
12196 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12197 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:112
12200 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12201 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:114
12204 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12205 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:116
12208 msgid "Nordic (Latin-6)"
12209 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:118
12212 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12213 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:119
12216 msgid "Russian (KOI8-R)"
12217 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:120
12220 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12221 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:122
12224 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12225 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:123
12228 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12229 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12231 #: modules/codec/subsdec.c:125
12232 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12233 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12235 #: modules/codec/subsdec.c:126
12236 msgid "Greek (Windows-1253)"
12237 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12239 #: modules/codec/subsdec.c:128
12240 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12241 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12243 #: modules/codec/subsdec.c:129
12244 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12245 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12247 #: modules/codec/subsdec.c:131
12248 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12249 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12251 #: modules/codec/subsdec.c:132
12252 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12253 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12255 #: modules/codec/subsdec.c:135
12256 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12257 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:136
12260 msgid "Thai (Windows-874)"
12261 msgstr "Tay (Windows-874)"
12263 #: modules/codec/subsdec.c:138
12264 msgid "Baltic (Latin-7)"
12265 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12267 #: modules/codec/subsdec.c:139
12268 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12269 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12271 #: modules/codec/subsdec.c:142
12272 msgid "Celtic (Latin-8)"
12273 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12275 #: modules/codec/subsdec.c:145
12276 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12277 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12279 #: modules/codec/subsdec.c:147
12280 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12281 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12283 #: modules/codec/subsdec.c:148
12284 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12285 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12287 #: modules/codec/subsdec.c:149
12288 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12289 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12291 #: modules/codec/subsdec.c:150
12292 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12293 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12295 #: modules/codec/subsdec.c:151
12296 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12297 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12299 #: modules/codec/subsdec.c:152
12300 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12301 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12303 #: modules/codec/subsdec.c:153
12304 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12305 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12307 #: modules/codec/subsdec.c:154
12308 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12309 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12311 #: modules/codec/subsdec.c:155
12312 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12313 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12315 #: modules/codec/subsdec.c:156
12316 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12317 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12319 #: modules/codec/subsdec.c:158
12320 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12321 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12323 #: modules/codec/subsdec.c:159
12324 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12325 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12327 #: modules/codec/subsdec.c:166
12328 msgid "Subtitle text encoding"
12329 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:167
12332 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12333 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12335 #: modules/codec/subsdec.c:168
12336 msgid "Subtitle justification"
12337 msgstr "Altyazı hizalaması"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:169
12340 msgid "Set the justification of subtitles"
12341 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12343 #: modules/codec/subsdec.c:170
12344 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12345 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:171
12348 msgid ""
12349 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/subsdec.c:174
12353 msgid ""
12354 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12355 "but you can choose to disable all formatting."
12356 msgstr ""
12357 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12358 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12360 #: modules/codec/subsdec.c:182
12361 msgid "Text subtitle decoder"
12362 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12364 #. xgettext:
12365 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12366 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12367 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12368 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12369 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12370 #. Other scripts use other code pages.
12372 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12373 #. the VideoLAN translators mailing list.
12374 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12375 msgctxt "GetACP"
12376 msgid "CP1252"
12377 msgstr "CP1254"
12379 #: modules/codec/subsusf.c:46
12380 msgid "USFSubs"
12381 msgstr "USFSubs"
12383 #: modules/codec/subsusf.c:47
12384 msgid "USF subtitles decoder"
12385 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12387 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12388 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12389 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12391 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12392 msgid "SVCD subtitles"
12393 msgstr "SVCD Altyazıları"
12395 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12396 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12397 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12399 #: modules/codec/t140.c:35
12400 msgid "T.140 text encoder"
12401 msgstr "T.140 metin çözücü"
12403 #: modules/codec/telx.c:54
12404 msgid "Override page"
12405 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12407 #: modules/codec/telx.c:55
12408 msgid ""
12409 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12410 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12411 "usually 888 or 889)."
12412 msgstr ""
12413 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
12414 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
12415 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
12417 #: modules/codec/telx.c:60
12418 msgid "Ignore subtitle flag"
12419 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12421 #: modules/codec/telx.c:61
12422 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12423 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12425 #: modules/codec/telx.c:64
12426 msgid "Workaround for France"
12427 msgstr "Fransa için çalışma"
12429 #: modules/codec/telx.c:65
12430 msgid ""
12431 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12432 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12433 "your subtitles don't appear."
12434 msgstr ""
12435 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12436 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12437 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12439 #: modules/codec/telx.c:71
12440 msgid "Teletext subtitles decoder"
12441 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12443 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12444 msgid ""
12445 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12446 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12447 msgstr ""
12448 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12449 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12451 #: modules/codec/theora.c:112
12452 msgid "Theora video decoder"
12453 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12455 #: modules/codec/theora.c:118
12456 msgid "Theora video packetizer"
12457 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12459 #: modules/codec/theora.c:125
12460 msgid "Theora video encoder"
12461 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12463 #: modules/codec/twolame.c:56
12464 msgid ""
12465 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12467 msgstr ""
12468 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12469 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12471 #: modules/codec/twolame.c:59
12472 msgid "Stereo mode"
12473 msgstr "Çift Kanal kipi"
12475 #: modules/codec/twolame.c:60
12476 msgid "Handling mode for stereo streams"
12477 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12479 #: modules/codec/twolame.c:61
12480 msgid "VBR mode"
12481 msgstr "VBR kipi"
12483 #: modules/codec/twolame.c:63
12484 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12485 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12487 #: modules/codec/twolame.c:64
12488 msgid "Psycho-acoustic model"
12489 msgstr "Psiko-akustik model"
12491 #: modules/codec/twolame.c:66
12492 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12493 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12495 #: modules/codec/twolame.c:70
12496 msgid "Joint stereo"
12497 msgstr "Birleşik çift kanal"
12499 #: modules/codec/twolame.c:75
12500 msgid "Libtwolame audio encoder"
12501 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12503 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12504 msgid "Ulead DV audio decoder"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/vorbis.c:175
12508 msgid "Maximum encoding bitrate"
12509 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12511 #: modules/codec/vorbis.c:177
12512 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12513 msgstr ""
12514 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12516 #: modules/codec/vorbis.c:178
12517 msgid "Minimum encoding bitrate"
12518 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12520 #: modules/codec/vorbis.c:180
12521 msgid ""
12522 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12523 "channel."
12524 msgstr ""
12525 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12526 "kullanışlıdır."
12528 #: modules/codec/vorbis.c:183
12529 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12530 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12532 #: modules/codec/vorbis.c:187
12533 msgid "Vorbis audio decoder"
12534 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12536 #: modules/codec/vorbis.c:198
12537 msgid "Vorbis audio packetizer"
12538 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12540 #: modules/codec/vorbis.c:205
12541 msgid "Vorbis audio encoder"
12542 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12544 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12545 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12546 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12548 #: modules/codec/x264.c:62
12549 msgid "Maximum GOP size"
12550 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12552 #: modules/codec/x264.c:63
12553 msgid ""
12554 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12555 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12556 "-1 for infinite."
12557 msgstr ""
12558 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12559 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
12560 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
12562 #: modules/codec/x264.c:67
12563 msgid "Minimum GOP size"
12564 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12566 #: modules/codec/x264.c:68
12567 msgid ""
12568 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12569 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12570 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12571 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12572 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12573 "the IDR-frame. \n"
12574 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12575 "frames, but do not start a new GOP."
12576 msgstr ""
12577 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12578 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12579 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12580 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12581 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
12582 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
12583 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12584 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
12586 #: modules/codec/x264.c:77
12587 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12588 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
12590 #: modules/codec/x264.c:79
12591 msgid ""
12592 "none: use closed GOPs only\n"
12593 "normal: use standard open GOPs\n"
12594 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12595 msgstr ""
12596 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
12597 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
12598 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
12600 #: modules/codec/x264.c:83
12601 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12602 msgstr ""
12603 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
12605 #: modules/codec/x264.c:86
12606 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12607 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
12609 #: modules/codec/x264.c:87
12610 msgid ""
12611 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12612 "ray compatibility\n"
12613 "e.g. resolution, framerate, level"
12614 msgstr ""
12615 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
12616 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
12617 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
12619 #: modules/codec/x264.c:90
12620 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12621 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12623 #: modules/codec/x264.c:91
12624 msgid ""
12625 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12626 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12627 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12628 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12629 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12630 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12631 "1 to 100."
12632 msgstr ""
12633 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12634 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12635 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12636 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12637 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12638 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12639 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12640 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12642 #: modules/codec/x264.c:102
12643 msgid "B-frames between I and P"
12644 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12646 #: modules/codec/x264.c:103
12647 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12648 msgstr ""
12649 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12650 "karelerinin sayısı."
12652 #: modules/codec/x264.c:106
12653 msgid "Adaptive B-frame decision"
12654 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12656 #: modules/codec/x264.c:107
12657 msgid ""
12658 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12659 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12660 msgstr ""
12661 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12662 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12664 #: modules/codec/x264.c:111
12665 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12666 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12668 #: modules/codec/x264.c:112
12669 msgid ""
12670 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12671 "negative values cause less B-frames."
12672 msgstr ""
12673 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12674 "değerler daha az B karesine neden olur."
12676 #: modules/codec/x264.c:116
12677 msgid "Keep some B-frames as references"
12678 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12680 #: modules/codec/x264.c:117
12681 msgid ""
12682 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12683 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12684 "appropriately.\n"
12685 " - none: Disabled\n"
12686 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12687 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12688 msgstr ""
12689 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12690 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12691 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12692 " - hiç: Devre dışı\n"
12693 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12694 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12696 #: modules/codec/x264.c:125
12697 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12698 msgstr ""
12700 #: modules/codec/x264.c:126
12701 msgid ""
12702 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12703 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:129
12707 msgid "CABAC"
12708 msgstr "CABAC"
12710 #: modules/codec/x264.c:130
12711 msgid ""
12712 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12713 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12714 msgstr ""
12715 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12716 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12718 #: modules/codec/x264.c:134
12719 msgid "Number of reference frames"
12720 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12722 #: modules/codec/x264.c:135
12723 msgid ""
12724 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12725 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12726 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12727 msgstr ""
12728 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12729 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12730 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12731 "ile çalışamazlar. "
12733 #: modules/codec/x264.c:140
12734 msgid "Skip loop filter"
12735 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
12737 #: modules/codec/x264.c:141
12738 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12739 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12741 #: modules/codec/x264.c:143
12742 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12743 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12745 #: modules/codec/x264.c:144
12746 msgid ""
12747 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12748 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12749 msgstr ""
12750 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12751 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12752 "anlamına gelir."
12754 #: modules/codec/x264.c:148
12755 msgid "H.264 level"
12756 msgstr "H.264 düzeyi"
12758 #: modules/codec/x264.c:149
12759 msgid ""
12760 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12761 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12762 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12763 "for letting x264 set level."
12764 msgstr ""
12765 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
12766 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
12767 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
12768 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
12770 #: modules/codec/x264.c:154
12771 msgid "H.264 profile"
12772 msgstr "H.264 profili"
12774 #: modules/codec/x264.c:155
12775 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12776 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
12778 #: modules/codec/x264.c:161
12779 msgid "Interlaced mode"
12780 msgstr "Taramalı kip"
12782 #: modules/codec/x264.c:162
12783 msgid "Pure-interlaced mode."
12784 msgstr "Saf taramalı kip."
12786 #: modules/codec/x264.c:164
12787 msgid "Frame packing"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:165
12791 msgid ""
12792 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12793 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12794 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12795 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12796 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12797 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12798 " 5: frame alternation - one view per frame"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:173
12802 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12803 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12805 #: modules/codec/x264.c:174
12806 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12807 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12809 #: modules/codec/x264.c:176
12810 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12811 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12813 #: modules/codec/x264.c:177
12814 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12815 msgstr ""
12816 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12817 "bırakabilirsiniz"
12819 #: modules/codec/x264.c:179
12820 msgid "Force number of slices per frame"
12821 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12823 #: modules/codec/x264.c:180
12824 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12825 msgstr ""
12826 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
12828 #: modules/codec/x264.c:182
12829 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12830 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
12832 #: modules/codec/x264.c:183
12833 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12834 msgstr ""
12835 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12837 #: modules/codec/x264.c:185
12838 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12839 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12841 #: modules/codec/x264.c:186
12842 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12843 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12845 #: modules/codec/x264.c:189
12846 msgid "Set QP"
12847 msgstr "QP ayarı"
12849 #: modules/codec/x264.c:190
12850 msgid ""
12851 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12852 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12853 msgstr ""
12854 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12855 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12856 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12858 #: modules/codec/x264.c:194
12859 msgid "Quality-based VBR"
12860 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12862 #: modules/codec/x264.c:195
12863 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12864 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12866 #: modules/codec/x264.c:197
12867 msgid "Min QP"
12868 msgstr "Min QP"
12870 #: modules/codec/x264.c:198
12871 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12872 msgstr ""
12873 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12875 #: modules/codec/x264.c:201
12876 msgid "Max QP"
12877 msgstr "En yüksek QP"
12879 #: modules/codec/x264.c:202
12880 msgid "Maximum quantizer parameter."
12881 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12883 #: modules/codec/x264.c:204
12884 msgid "Max QP step"
12885 msgstr "En büyük QP adımı"
12887 #: modules/codec/x264.c:205
12888 msgid "Max QP step between frames."
12889 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12891 #: modules/codec/x264.c:207
12892 msgid "Average bitrate tolerance"
12893 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12895 #: modules/codec/x264.c:208
12896 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12897 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12899 #: modules/codec/x264.c:211
12900 msgid "Max local bitrate"
12901 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12903 #: modules/codec/x264.c:212
12904 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12905 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12907 #: modules/codec/x264.c:214
12908 msgid "VBV buffer"
12909 msgstr "VBV arabelleği"
12911 #: modules/codec/x264.c:215
12912 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12913 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12915 #: modules/codec/x264.c:218
12916 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12917 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12919 #: modules/codec/x264.c:219
12920 msgid ""
12921 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12922 "0.0 to 1.0."
12923 msgstr ""
12924 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
12925 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12927 #: modules/codec/x264.c:222
12928 msgid "How AQ distributes bits"
12929 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12931 #: modules/codec/x264.c:223
12932 msgid ""
12933 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12934 " - 0: Disabled\n"
12935 " - 1: Current x264 default mode\n"
12936 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12937 "frame"
12938 msgstr ""
12939 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12940 " - 0: Devre dışı\n"
12941 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
12942 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
12944 #: modules/codec/x264.c:228
12945 msgid "Strength of AQ"
12946 msgstr "AQ Gücü"
12948 #: modules/codec/x264.c:229
12949 msgid ""
12950 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12951 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12952 " - 0.5: weak AQ\n"
12953 " - 1.5: strong AQ"
12954 msgstr ""
12955 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
12956 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
12957 " - 0.5: zayıf AQ\n"
12958 " - 1.5: güçlü AQ."
12960 #: modules/codec/x264.c:235
12961 msgid "QP factor between I and P"
12962 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
12964 #: modules/codec/x264.c:236
12965 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12966 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12968 #: modules/codec/x264.c:239
12969 msgid "QP factor between P and B"
12970 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
12972 #: modules/codec/x264.c:240
12973 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12974 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
12976 #: modules/codec/x264.c:242
12977 msgid "QP difference between chroma and luma"
12978 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
12980 #: modules/codec/x264.c:243
12981 msgid "QP difference between chroma and luma."
12982 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
12984 #: modules/codec/x264.c:245
12985 msgid "Multipass ratecontrol"
12986 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
12988 #: modules/codec/x264.c:246
12989 msgid ""
12990 "Multipass ratecontrol:\n"
12991 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12992 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12993 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12994 msgstr ""
12995 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
12996 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
12997 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
12998 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13000 #: modules/codec/x264.c:251
13001 msgid "QP curve compression"
13002 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13004 #: modules/codec/x264.c:252
13005 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13006 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13008 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13009 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13010 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13012 #: modules/codec/x264.c:255
13013 msgid ""
13014 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13015 "blurs complexity."
13016 msgstr ""
13017 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13018 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13020 #: modules/codec/x264.c:259
13021 msgid ""
13022 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13023 "blurs quants."
13024 msgstr ""
13025 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13026 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13028 #: modules/codec/x264.c:264
13029 msgid "Partitions to consider"
13030 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13032 #: modules/codec/x264.c:265
13033 msgid ""
13034 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13035 " - none  : \n"
13036 " - fast  : i4x4\n"
13037 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13038 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13039 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13040 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13041 msgstr ""
13042 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13043 " - hiç : \n"
13044 " - hızlı  : i4x4\n"
13045 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13046 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13047 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13048 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13050 #: modules/codec/x264.c:273
13051 msgid "Direct MV prediction mode"
13052 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13054 #: modules/codec/x264.c:276
13055 msgid "Direct prediction size"
13056 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13058 #: modules/codec/x264.c:277
13059 msgid ""
13060 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13061 " -  1: 8x8\n"
13062 " - -1: smallest possible according to level\n"
13063 msgstr ""
13064 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13065 " -  1: 8x8 ya da\n"
13066 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13068 #: modules/codec/x264.c:282
13069 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13070 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13072 #: modules/codec/x264.c:283
13073 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13074 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13076 #: modules/codec/x264.c:285
13077 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13078 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13080 #: modules/codec/x264.c:286
13081 msgid ""
13082 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13083 " - 1: Blind offset\n"
13084 " - 2: Smart analysis\n"
13085 msgstr ""
13086 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13087 " - 1: Kör dengeleme\n"
13088 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13090 #: modules/codec/x264.c:291
13091 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13092 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13094 #: modules/codec/x264.c:292
13095 msgid ""
13096 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13097 "(fast)\n"
13098 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13099 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13100 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13101 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13102 msgstr ""
13103 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13104 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13105 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13106 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13107 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13109 #: modules/codec/x264.c:299
13110 msgid "Maximum motion vector search range"
13111 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13113 #: modules/codec/x264.c:300
13114 msgid ""
13115 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13116 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13117 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13118 msgstr ""
13119 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13120 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13121 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13123 #: modules/codec/x264.c:305
13124 msgid "Maximum motion vector length"
13125 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13127 #: modules/codec/x264.c:306
13128 msgid ""
13129 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13130 msgstr ""
13131 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13132 "göre demektir."
13134 #: modules/codec/x264.c:309
13135 msgid "Minimum buffer space between threads"
13136 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13138 #: modules/codec/x264.c:310
13139 msgid ""
13140 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13141 "threads."
13142 msgstr ""
13143 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13144 "parçacıklarının sayısına göre."
13146 #: modules/codec/x264.c:313
13147 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13148 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13150 #: modules/codec/x264.c:314
13151 msgid ""
13152 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13153 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13154 "default off"
13155 msgstr ""
13156 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13157 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13158 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13160 #: modules/codec/x264.c:318
13161 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13162 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13164 #: modules/codec/x264.c:320
13165 msgid ""
13166 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13167 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13168 "quality). Range 1 to 9."
13169 msgstr ""
13170 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13171 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13172 "alır."
13174 #: modules/codec/x264.c:324
13175 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13176 msgstr ""
13177 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13178 "gerek duyar"
13180 #: modules/codec/x264.c:327
13181 msgid "Decide references on a per partition basis"
13182 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13184 #: modules/codec/x264.c:328
13185 msgid ""
13186 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13187 "as opposed to only one ref per macroblock."
13188 msgstr ""
13189 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13190 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13192 #: modules/codec/x264.c:332
13193 msgid "Chroma in motion estimation"
13194 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13196 #: modules/codec/x264.c:333
13197 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13198 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13200 #: modules/codec/x264.c:336
13201 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13202 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13204 #: modules/codec/x264.c:338
13205 msgid "Adaptive spatial transform size"
13206 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13208 #: modules/codec/x264.c:340
13209 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13210 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13212 #: modules/codec/x264.c:342
13213 msgid "Trellis RD quantization"
13214 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13216 #: modules/codec/x264.c:343
13217 msgid ""
13218 "Trellis RD quantization: \n"
13219 " - 0: disabled\n"
13220 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13221 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13222 "This requires CABAC."
13223 msgstr ""
13224 "Trellis RD kuantalama: \n"
13225 " - 0: devre dışı\n"
13226 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13227 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13228 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13230 #: modules/codec/x264.c:349
13231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13232 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13234 #: modules/codec/x264.c:350
13235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13236 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13238 #: modules/codec/x264.c:352
13239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13240 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13242 #: modules/codec/x264.c:353
13243 msgid ""
13244 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13245 "small single coefficient."
13246 msgstr ""
13247 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13248 "dct bloklarını eler."
13250 #: modules/codec/x264.c:356
13251 msgid "Use Psy-optimizations"
13252 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13254 #: modules/codec/x264.c:357
13255 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13256 msgstr ""
13257 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13259 #: modules/codec/x264.c:361
13260 msgid ""
13261 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13262 "a useful range."
13263 msgstr ""
13264 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13265 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13267 #: modules/codec/x264.c:364
13268 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13269 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13271 #: modules/codec/x264.c:365
13272 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13273 msgstr ""
13274 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13275 "olabilir."
13277 #: modules/codec/x264.c:368
13278 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13279 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13281 #: modules/codec/x264.c:369
13282 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13283 msgstr ""
13284 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13285 "olabilir."
13287 #: modules/codec/x264.c:374
13288 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13289 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13291 #: modules/codec/x264.c:375
13292 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13293 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13295 #: modules/codec/x264.c:378
13296 msgid "CPU optimizations"
13297 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13299 #: modules/codec/x264.c:379
13300 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13301 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13303 #: modules/codec/x264.c:381
13304 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13305 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13307 #: modules/codec/x264.c:382
13308 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13309 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13311 #: modules/codec/x264.c:384
13312 msgid "PSNR computation"
13313 msgstr "PSNR hesaplaması"
13315 #: modules/codec/x264.c:385
13316 msgid ""
13317 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13318 "quality."
13319 msgstr ""
13320 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13321 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13323 #: modules/codec/x264.c:388
13324 msgid "SSIM computation"
13325 msgstr "SSIM hesaplaması"
13327 #: modules/codec/x264.c:389
13328 msgid ""
13329 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13330 "quality."
13331 msgstr ""
13332 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13333 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13335 #: modules/codec/x264.c:392
13336 msgid "Quiet mode"
13337 msgstr "Sessiz kip"
13339 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13341 msgid "Statistics"
13342 msgstr "İstatistik"
13344 #: modules/codec/x264.c:395
13345 msgid "Print stats for each frame."
13346 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13348 #: modules/codec/x264.c:397
13349 msgid "SPS and PPS id numbers"
13350 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13352 #: modules/codec/x264.c:398
13353 msgid ""
13354 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13355 "settings."
13356 msgstr ""
13357 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13358 "ayarlar."
13360 #: modules/codec/x264.c:401
13361 msgid "Access unit delimiters"
13362 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13364 #: modules/codec/x264.c:402
13365 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13366 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13368 #: modules/codec/x264.c:404
13369 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13370 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13372 #: modules/codec/x264.c:405
13373 msgid ""
13374 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13375 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13376 msgstr ""
13377 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13378 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13379 "açabilmektedir."
13381 #: modules/codec/x264.c:408
13382 msgid "HRD-timing information"
13383 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13385 #: modules/codec/x264.c:409
13386 msgid "Default tune setting used"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:410
13390 msgid "Default preset setting used"
13391 msgstr ""
13393 #: modules/codec/x264.c:412
13394 msgid "x264 advanced options."
13395 msgstr ""
13397 #: modules/codec/x264.c:413
13398 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13399 msgstr ""
13401 #: modules/codec/x264.c:418
13402 msgid "dia"
13403 msgstr "dia"
13405 #: modules/codec/x264.c:418
13406 msgid "hex"
13407 msgstr "hex"
13409 #: modules/codec/x264.c:418
13410 msgid "umh"
13411 msgstr "umh"
13413 #: modules/codec/x264.c:418
13414 msgid "esa"
13415 msgstr "esa"
13417 #: modules/codec/x264.c:418
13418 msgid "tesa"
13419 msgstr "tesa"
13421 #: modules/codec/x264.c:429
13422 msgid "Fast"
13423 msgstr "Hızlı"
13425 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13428 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13429 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13430 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13431 msgid "Normal"
13432 msgstr "Normal"
13434 #: modules/codec/x264.c:429
13435 msgid "Slow"
13436 msgstr ""
13438 #: modules/codec/x264.c:434
13439 msgid "Spatial"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/codec/x264.c:434
13443 msgid "Temporal"
13444 msgstr ""
13446 #: modules/codec/x264.c:439
13447 msgid "checkerboard"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/x264.c:439
13451 msgid "column alternation"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/x264.c:439
13455 msgid "row alternation"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/x264.c:439
13459 msgid "side by side"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:439
13463 msgid "top bottom"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:439
13467 msgid "frame alternation"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:443
13471 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:446
13475 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/xwd.c:36
13479 msgid "XWD image decoder"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/zvbi.c:58
13483 msgid "Teletext page"
13484 msgstr "Teletext sayfası"
13486 #: modules/codec/zvbi.c:59
13487 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13488 msgstr ""
13489 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
13490 "açılış sayfasıdır."
13492 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13493 msgid "Teletext transparency"
13494 msgstr "Teletext saydamlığı"
13496 #: modules/codec/zvbi.c:63
13497 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13498 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
13500 #: modules/codec/zvbi.c:66
13501 msgid "Teletext alignment"
13502 msgstr "Teletext hizalama"
13504 #: modules/codec/zvbi.c:68
13505 msgid ""
13506 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13507 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13508 "6 = top-right)."
13509 msgstr ""
13510 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
13511 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
13512 "Örneğin 6=sağ üstte)."
13514 #: modules/codec/zvbi.c:72
13515 msgid "Teletext text subtitles"
13516 msgstr "Teletext altyazıları"
13518 #: modules/codec/zvbi.c:73
13519 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13520 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13522 #: modules/codec/zvbi.c:82
13523 msgid "VBI and Teletext decoder"
13524 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13526 #: modules/codec/zvbi.c:83
13527 msgid "VBI & Teletext"
13528 msgstr "VBI & Teletext"
13530 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13531 msgid "DBus"
13532 msgstr "DBus"
13534 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13535 msgid "D-Bus control interface"
13536 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13538 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13539 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13540 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13549 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13550 msgid "VLC media player"
13551 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
13553 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13554 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13555 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
13557 #: modules/control/dummy.c:39
13558 msgid ""
13559 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13562 msgstr ""
13563 "Hayali arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13564 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
13565 "görüntü penceresi açık değilken VLC yazılımını kapatmak istediğinizde "
13566 "canınızı sıkabilir."
13568 #: modules/control/dummy.c:49
13569 msgid "Dummy interface"
13570 msgstr "Hayali arayüz"
13572 #: modules/control/gestures.c:71
13573 msgid "Motion threshold (10-100)"
13574 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13576 #: modules/control/gestures.c:73
13577 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13578 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
13580 #: modules/control/gestures.c:75
13581 msgid "Trigger button"
13582 msgstr "Tetik düğmesi"
13584 #: modules/control/gestures.c:77
13585 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13586 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13588 #: modules/control/gestures.c:83
13589 msgid "Middle"
13590 msgstr "Orta"
13592 #: modules/control/gestures.c:86
13593 msgid "Gestures"
13594 msgstr "Hareketler"
13596 #: modules/control/gestures.c:94
13597 msgid "Mouse gestures control interface"
13598 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13600 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13601 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13603 msgid "Global Hotkeys"
13604 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13606 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13607 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13608 msgid "Global Hotkeys interface"
13609 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13611 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13614 msgid "Hotkeys"
13615 msgstr "Kısayol Tuşları"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:89
13618 msgid "Hotkeys management interface"
13619 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13621 #: modules/control/hotkeys.c:188
13622 msgid "One"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/hotkeys.c:195
13626 #, c-format
13627 msgid "Loop: %s"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/control/hotkeys.c:202
13631 #, c-format
13632 msgid "Random: %s"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/control/hotkeys.c:325
13636 #, c-format
13637 msgid "Audio Device: %s"
13638 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13640 #: modules/control/hotkeys.c:388
13641 msgid "Recording"
13642 msgstr "Kayıt ediyor"
13644 #: modules/control/hotkeys.c:388
13645 msgid "Recording done"
13646 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13648 #: modules/control/hotkeys.c:403
13649 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13650 msgstr ""
13652 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13653 msgid "No active subtitle"
13654 msgstr ""
13656 #: modules/control/hotkeys.c:424
13657 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/hotkeys.c:444
13661 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/hotkeys.c:453
13665 #, c-format
13666 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/hotkeys.c:466
13670 msgid "Sub sync: delay reset"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/hotkeys.c:495
13674 #, c-format
13675 msgid "Subtitle delay %i ms"
13676 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13678 #: modules/control/hotkeys.c:511
13679 #, c-format
13680 msgid "Audio delay %i ms"
13681 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13683 #: modules/control/hotkeys.c:547
13684 #, c-format
13685 msgid "Audio track: %s"
13686 msgstr "Ses izi: %s"
13688 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13689 #, c-format
13690 msgid "Subtitle track: %s"
13691 msgstr "Altyazı izi: %s"
13693 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13694 msgid "N/A"
13695 msgstr "(yok)"
13697 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13698 #, c-format
13699 msgid "Program Service ID: %s"
13700 msgstr ""
13702 #: modules/control/hotkeys.c:763
13703 #, c-format
13704 msgid "Aspect ratio: %s"
13705 msgstr "En boy Oranı: %s"
13707 #: modules/control/hotkeys.c:793
13708 #, c-format
13709 msgid "Crop: %s"
13710 msgstr "Kırpma: %s"
13712 #: modules/control/hotkeys.c:841
13713 msgid "Zooming reset"
13714 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13716 #: modules/control/hotkeys.c:848
13717 msgid "Scaled to screen"
13718 msgstr "Ekrana sığdır"
13720 #: modules/control/hotkeys.c:850
13721 msgid "Original Size"
13722 msgstr "Özgün Boyut"
13724 #: modules/control/hotkeys.c:919
13725 #, c-format
13726 msgid "Zoom mode: %s"
13727 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13729 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13730 msgid "Deinterlace off"
13731 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13733 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13734 msgid "Deinterlace on"
13735 msgstr "Taramasızlık açık"
13737 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13738 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13742 #, c-format
13743 msgid "Subtitle position %d px"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13747 #, c-format
13748 msgid "Volume %ld%%"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13752 #, c-format
13753 msgid "Speed: %.2fx"
13754 msgstr "Hız: %.2fx"
13756 #: modules/control/lirc.c:46
13757 msgid "Change the lirc configuration file"
13758 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13760 #: modules/control/lirc.c:48
13761 msgid ""
13762 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13763 "users home directory."
13764 msgstr ""
13765 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13766 "başlangıç klasöründe aranır."
13768 #: modules/control/lirc.c:58
13769 msgid "Infrared"
13770 msgstr "Kızılötesi"
13772 #: modules/control/lirc.c:61
13773 msgid "Infrared remote control interface"
13774 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13776 #: modules/control/motion.c:65
13777 msgid "motion"
13778 msgstr "hareket"
13780 #: modules/control/motion.c:68
13781 msgid "motion control interface"
13782 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13784 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13785 msgid ""
13786 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13787 msgstr ""
13788 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13789 "algılayıcılarını kullan"
13791 #: modules/control/netsync.c:57
13792 msgid "Network master clock"
13793 msgstr "Ağın temel saati"
13795 #: modules/control/netsync.c:58
13796 msgid ""
13797 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13798 "for clients listening"
13799 msgstr ""
13800 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
13801 "kaynağı olarak davranır."
13803 #: modules/control/netsync.c:62
13804 msgid "Master server ip address"
13805 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13807 #: modules/control/netsync.c:63
13808 msgid ""
13809 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13810 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
13812 #: modules/control/netsync.c:66
13813 msgid "UDP timeout (in ms)"
13814 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13816 #: modules/control/netsync.c:67
13817 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13818 msgstr ""
13819 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13821 #: modules/control/netsync.c:71
13822 msgid "Network Sync"
13823 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13825 #: modules/control/netsync.c:72
13826 msgid "Network synchronization"
13827 msgstr "Ağ eşleştirme"
13829 #: modules/control/ntservice.c:44
13830 msgid "Install Windows Service"
13831 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13833 #: modules/control/ntservice.c:46
13834 msgid "Install the Service and exit."
13835 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13837 #: modules/control/ntservice.c:47
13838 msgid "Uninstall Windows Service"
13839 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13841 #: modules/control/ntservice.c:49
13842 msgid "Uninstall the Service and exit."
13843 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13845 #: modules/control/ntservice.c:50
13846 msgid "Display name of the Service"
13847 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13849 #: modules/control/ntservice.c:52
13850 msgid "Change the display name of the Service."
13851 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13853 #: modules/control/ntservice.c:53
13854 msgid "Configuration options"
13855 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13857 #: modules/control/ntservice.c:55
13858 msgid ""
13859 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13860 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13861 "configured."
13862 msgstr ""
13863 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13864 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13866 #: modules/control/ntservice.c:60
13867 msgid ""
13868 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13869 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13870 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13871 msgstr ""
13872 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13873 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13874 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13876 #: modules/control/ntservice.c:66
13877 msgid "NT Service"
13878 msgstr "NT Hizmeti"
13880 #: modules/control/ntservice.c:67
13881 msgid "Windows Service interface"
13882 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13884 #: modules/control/rc.c:70
13885 msgid "Initializing"
13886 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13888 #: modules/control/rc.c:71
13889 msgid "Opening"
13890 msgstr "Açılıyor"
13892 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13895 msgid "Pause"
13896 msgstr "Duraklat"
13898 #: modules/control/rc.c:75
13899 msgid "Error"
13900 msgstr "Hata"
13902 #: modules/control/rc.c:161
13903 msgid "Show stream position"
13904 msgstr "Akış konumunu göster"
13906 #: modules/control/rc.c:162
13907 msgid ""
13908 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13909 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13911 #: modules/control/rc.c:165
13912 msgid "Fake TTY"
13913 msgstr "Sahte TTY"
13915 #: modules/control/rc.c:166
13916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13917 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13919 #: modules/control/rc.c:168
13920 msgid "UNIX socket command input"
13921 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13923 #: modules/control/rc.c:169
13924 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13925 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13927 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13928 msgid "TCP command input"
13929 msgstr "TCP komut girişi"
13931 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13932 msgid ""
13933 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13934 "port the interface will bind to."
13935 msgstr ""
13936 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13937 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
13939 #: modules/control/rc.c:179
13940 msgid ""
13941 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13942 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13943 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13944 msgstr ""
13945 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
13946 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
13947 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
13948 "sıkabilir."
13950 #: modules/control/rc.c:186
13951 msgid "RC"
13952 msgstr "RC"
13954 #: modules/control/rc.c:189
13955 msgid "Remote control interface"
13956 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
13958 #: modules/control/rc.c:349
13959 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13960 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
13962 #: modules/control/rc.c:761
13963 #, c-format
13964 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13965 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
13967 #: modules/control/rc.c:779
13968 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13969 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
13971 #: modules/control/rc.c:781
13972 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13973 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
13975 #: modules/control/rc.c:782
13976 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13977 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
13979 #: modules/control/rc.c:783
13980 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13981 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri göster"
13983 #: modules/control/rc.c:784
13984 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13985 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
13987 #: modules/control/rc.c:785
13988 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13989 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
13991 #: modules/control/rc.c:786
13992 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13993 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
13995 #: modules/control/rc.c:787
13996 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13997 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
13999 #: modules/control/rc.c:788
14000 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14001 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14003 #: modules/control/rc.c:789
14004 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14005 msgstr ""
14006 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14008 #: modules/control/rc.c:790
14009 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14010 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
14012 #: modules/control/rc.c:791
14013 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14014 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14016 #: modules/control/rc.c:792
14017 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14018 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14020 #: modules/control/rc.c:793
14021 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14022 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14024 #: modules/control/rc.c:794
14025 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14026 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14028 #: modules/control/rc.c:795
14029 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14030 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14032 #: modules/control/rc.c:796
14033 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14034 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14036 #: modules/control/rc.c:797
14037 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14038 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14040 #: modules/control/rc.c:798
14041 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14042 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14044 #: modules/control/rc.c:799
14045 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14046 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14048 #: modules/control/rc.c:801
14049 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14050 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14052 #: modules/control/rc.c:802
14053 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14054 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14056 #: modules/control/rc.c:803
14057 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14058 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14060 #: modules/control/rc.c:804
14061 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14062 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14064 #: modules/control/rc.c:805
14065 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14066 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14068 #: modules/control/rc.c:806
14069 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14070 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14072 #: modules/control/rc.c:807
14073 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14074 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14076 #: modules/control/rc.c:808
14077 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14078 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14080 #: modules/control/rc.c:809
14081 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14082 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14084 #: modules/control/rc.c:810
14085 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14086 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14088 #: modules/control/rc.c:811
14089 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14090 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgiyi göster"
14092 #: modules/control/rc.c:812
14093 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14094 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14096 #: modules/control/rc.c:813
14097 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14098 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14100 #: modules/control/rc.c:814
14101 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14102 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14104 #: modules/control/rc.c:815
14105 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14106 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14108 #: modules/control/rc.c:817
14109 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14110 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarla/oku"
14112 #: modules/control/rc.c:818
14113 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14114 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım aç"
14116 #: modules/control/rc.c:819
14117 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14118 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kıs"
14120 #: modules/control/rc.c:820
14121 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/control/rc.c:821
14125 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14126 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14128 #: modules/control/rc.c:822
14129 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14130 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14132 #: modules/control/rc.c:823
14133 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14134 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14136 #: modules/control/rc.c:824
14137 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14138 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14140 #: modules/control/rc.c:825
14141 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14142 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14144 #: modules/control/rc.c:826
14145 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14146 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14148 #: modules/control/rc.c:827
14149 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14150 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14152 #: modules/control/rc.c:828
14153 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/control/rc.c:829
14157 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14158 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14160 #: modules/control/rc.c:830
14161 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14162 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
14164 #: modules/control/rc.c:832
14165 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14166 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14168 #: modules/control/rc.c:833
14169 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14170 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14172 #: modules/control/rc.c:834
14173 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14174 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14176 #: modules/control/rc.c:836
14177 msgid "+----[ end of help ]"
14178 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14180 #: modules/control/rc.c:963
14181 msgid "Press menu select or pause to continue."
14182 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14184 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14185 #: modules/control/rc.c:1487
14186 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14187 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14189 #: modules/control/rc.c:1281
14190 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14191 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14193 #: modules/control/rc.c:1292
14194 #, c-format
14195 msgid "Playlist has only %u element"
14196 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14197 msgstr[0] ""
14198 msgstr[1] ""
14200 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14201 msgid "+-[Incoming]"
14202 msgstr "+-[Gelen]"
14204 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14205 #, c-format
14206 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14207 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14209 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14210 #, c-format
14211 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14212 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14214 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14215 #, c-format
14216 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14217 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14219 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14220 #, c-format
14221 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14222 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14224 #: modules/control/rc.c:1752
14225 #, c-format
14226 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14227 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14229 #: modules/control/rc.c:1754
14230 #, c-format
14231 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14232 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14234 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14235 msgid "+-[Video Decoding]"
14236 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14238 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14239 #, c-format
14240 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14241 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14243 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14244 #, c-format
14245 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14246 msgstr "| gösterilen kare :    %5<PRIi64>"
14248 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14249 #, c-format
14250 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14251 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14253 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14254 msgid "+-[Audio Decoding]"
14255 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14257 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14258 #, c-format
14259 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14260 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14262 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14263 #, c-format
14264 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14265 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14267 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14268 #, c-format
14269 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14270 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14272 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14273 msgid "+-[Streaming]"
14274 msgstr "+-[Akış]"
14276 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14277 #, c-format
14278 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14279 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14281 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14282 #, c-format
14283 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14284 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14286 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14287 #, c-format
14288 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14289 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14291 #: modules/demux/aiff.c:49
14292 msgid "AIFF demuxer"
14293 msgstr "AIFF tekleyici"
14295 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14296 msgid "ASF/WMV demuxer"
14297 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14299 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14300 msgid "Could not demux ASF stream"
14301 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14303 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14304 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14305 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14307 #: modules/demux/au.c:50
14308 msgid "AU demuxer"
14309 msgstr "AU tekleyici"
14311 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14312 msgid "Avformat demuxer"
14313 msgstr "Avformat tekleyici"
14315 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14316 msgid "Avformat"
14317 msgstr "Avbiçimi"
14319 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14320 msgid "Avformat muxer"
14321 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14323 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14324 msgid "Avformat mux"
14325 msgstr "Avformat çokla"
14327 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14328 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14329 msgstr "Özel avformat çoklayıcısını kullanmaya zorla."
14331 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14332 msgid "Format name"
14333 msgstr "Biçim adı"
14335 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14336 msgid "Internal libavcodec format name"
14337 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14339 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14340 msgid "Force interleaved method"
14341 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14343 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14344 msgid "Force index creation"
14345 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14347 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14348 msgid ""
14349 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14350 "incomplete (not seekable)."
14351 msgstr ""
14352 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14353 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14355 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14356 msgid "Ask for action"
14357 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14359 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14360 msgid "Always fix"
14361 msgstr "Her zaman onar"
14363 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14364 msgid "Never fix"
14365 msgstr "Asla onarma"
14367 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14368 msgid "Fix when necessary"
14369 msgstr ""
14371 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14372 msgid "AVI demuxer"
14373 msgstr "AVI Tekleyici"
14375 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14376 msgid "Broken or missing AVI Index"
14377 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14379 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14380 msgid ""
14381 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14382 "correctly.\n"
14383 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14384 "index in memory.\n"
14385 "This step might take a long time on a large file.\n"
14386 "What do you want to do?"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14390 msgid "Build index then play"
14391 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14393 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14394 msgid "Play as is"
14395 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14398 msgid "Do not play"
14399 msgstr "Oynatma"
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14402 msgid "Fixing AVI Index..."
14403 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14405 #: modules/demux/cdg.c:43
14406 msgid "CDG demuxer"
14407 msgstr "CDG tekleyici"
14409 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14410 msgid "Dump module"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14414 msgid "Dump filename"
14415 msgstr "Arıza dosyası adı"
14417 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14418 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14419 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14421 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14422 msgid "Append to existing file"
14423 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14425 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14426 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14427 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14429 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14430 msgid "File dumper"
14431 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14433 #: modules/demux/dirac.c:41
14434 msgid "Value to adjust dts by"
14435 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14437 #: modules/demux/dirac.c:54
14438 msgid "Dirac video demuxer"
14439 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14441 #: modules/demux/flac.c:50
14442 msgid "FLAC demuxer"
14443 msgstr "FLAC tekleyici"
14445 #: modules/demux/image.c:44
14446 msgid "ES ID"
14447 msgstr "Temel Akış Kimliği"
14449 #: modules/demux/image.c:52
14450 msgid "Decode"
14451 msgstr "Kodu çöz"
14453 #: modules/demux/image.c:54
14454 msgid "Decode at the demuxer stage"
14455 msgstr " "
14457 #: modules/demux/image.c:56
14458 msgid "Forced chroma"
14459 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14461 #: modules/demux/image.c:58
14462 msgid ""
14463 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14464 "specified chroma."
14465 msgstr " "
14467 #: modules/demux/image.c:61
14468 msgid "Duration in seconds"
14469 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14471 #: modules/demux/image.c:63
14472 msgid ""
14473 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14474 "an unlimited play time."
14475 msgstr ""
14476 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14477 "oynatma süresi anlamına gelir."
14479 #: modules/demux/image.c:68
14480 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14481 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14483 #: modules/demux/image.c:70
14484 msgid "Real-time"
14485 msgstr "Gerçek zamanlı"
14487 #: modules/demux/image.c:72
14488 msgid ""
14489 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14490 "input slaves."
14491 msgstr " "
14493 #: modules/demux/image.c:76
14494 msgid "Image demuxer"
14495 msgstr "Resim tekleyici"
14497 #: modules/demux/image.c:77
14498 msgid "Image"
14499 msgstr "Resim"
14501 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14502 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14503 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14505 msgid "Frames per Second"
14506 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14509 msgid ""
14510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14512 msgstr ""
14513 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14514 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14516 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14517 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14518 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14520 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14521 msgid "---  DVD Menu"
14522 msgstr "---  DVD Menüsü"
14524 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14525 msgid "First Played"
14526 msgstr "İlk Oynatılan"
14528 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14529 msgid "Video Manager"
14530 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14532 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14533 msgid "----- Title"
14534 msgstr "----- Başlık"
14536 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14537 msgid "Matroska stream demuxer"
14538 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14540 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14541 msgid "Respect ordered chapters"
14542 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
14544 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14545 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14546 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
14548 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14549 msgid "Chapter codecs"
14550 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
14552 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14553 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14554 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
14556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14558 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14559 msgstr " "
14561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14562 msgid ""
14563 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14564 "good for broken files)."
14565 msgstr ""
14566 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
14567 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14570 msgid "Seek based on percent not time"
14571 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14574 msgid "Seek based on percent not time."
14575 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14578 msgid "Dummy Elements"
14579 msgstr "Hayali Bileşenler"
14581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14582 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14583 msgstr ""
14584 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14586 #: modules/demux/mod.c:54
14587 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14588 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14590 #: modules/demux/mod.c:55
14591 msgid "Enable reverberation"
14592 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14594 #: modules/demux/mod.c:56
14595 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14596 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14598 #: modules/demux/mod.c:58
14599 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14600 msgstr ""
14601 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14602 "kullanılır."
14604 #: modules/demux/mod.c:60
14605 msgid "Enable megabass mode"
14606 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14608 #: modules/demux/mod.c:61
14609 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14610 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14612 #: modules/demux/mod.c:63
14613 msgid ""
14614 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14615 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14616 msgstr ""
14617 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
14618 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14620 #: modules/demux/mod.c:66
14621 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14622 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14624 #: modules/demux/mod.c:68
14625 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14626 msgstr ""
14627 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
14628 "değerler kullanılır."
14630 #: modules/demux/mod.c:73
14631 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14632 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14634 #: modules/demux/mod.c:84
14635 msgid "Reverberation level"
14636 msgstr "Yankı düzeyi"
14638 #: modules/demux/mod.c:86
14639 msgid "Reverberation delay"
14640 msgstr "Yankı gecikmesi"
14642 #: modules/demux/mod.c:88
14643 msgid "Mega bass"
14644 msgstr "Mega bas"
14646 #: modules/demux/mod.c:91
14647 msgid "Mega bass level"
14648 msgstr "Mega bas düzeyi"
14650 #: modules/demux/mod.c:93
14651 msgid "Mega bass cutoff"
14652 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14654 #: modules/demux/mod.c:95
14655 msgid "Surround"
14656 msgstr "Çevresel Ses"
14658 #: modules/demux/mod.c:98
14659 msgid "Surround level"
14660 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14662 #: modules/demux/mod.c:100
14663 msgid "Surround delay (ms)"
14664 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14667 msgid "Blues"
14668 msgstr "Blues (hüzün)"
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14671 msgid "Classic Rock"
14672 msgstr "Klasik Rock"
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14675 msgid "Country"
14676 msgstr "Kırsal"
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14679 msgid "Disco"
14680 msgstr "Disko"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14683 msgid "Funk"
14684 msgstr "Korku"
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14687 msgid "Grunge"
14688 msgstr "Alternatif rock"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14691 msgid "Hip-Hop"
14692 msgstr "Hip-Hop"
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14695 msgid "Jazz"
14696 msgstr "Caz"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14699 msgid "Metal"
14700 msgstr "Metal"
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14703 msgid "New Age"
14704 msgstr "New Age"
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14707 msgid "Oldies"
14708 msgstr "Eskiler"
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14711 msgid "Other"
14712 msgstr "Diğer"
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14715 msgid "R&B"
14716 msgstr "R&B"
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14719 msgid "Rap"
14720 msgstr "Rap"
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14723 msgid "Industrial"
14724 msgstr "Endüstriyel"
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14727 msgid "Alternative"
14728 msgstr "Alternatif"
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14731 msgid "Death Metal"
14732 msgstr "Death Metal"
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14735 msgid "Pranks"
14736 msgstr "Şaka"
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14739 msgid "Soundtrack"
14740 msgstr "Soundtrack"
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14743 msgid "Euro-Techno"
14744 msgstr "Avro-Tekno"
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14747 msgid "Ambient"
14748 msgstr "Ambient"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14751 msgid "Trip-Hop"
14752 msgstr "Trip-Hop"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14755 msgid "Vocal"
14756 msgstr "Vokal"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14759 msgid "Jazz+Funk"
14760 msgstr "Caz+Funk"
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14763 msgid "Fusion"
14764 msgstr "Fusion"
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14767 msgid "Trance"
14768 msgstr "Trance"
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14771 msgid "Instrumental"
14772 msgstr "Enstrümental"
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14775 msgid "Acid"
14776 msgstr "Acid"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14779 msgid "House"
14780 msgstr "Ev"
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14783 msgid "Game"
14784 msgstr "Oyun"
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14787 msgid "Sound Clip"
14788 msgstr "Ses Klibi"
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14791 msgid "Gospel"
14792 msgstr "Gospel"
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14795 msgid "Noise"
14796 msgstr "Gürültü"
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14799 msgid "Alternative Rock"
14800 msgstr "Alternatif Rock"
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14803 msgid "Bass"
14804 msgstr "Bas"
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14807 msgid "Soul"
14808 msgstr "Soul"
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14811 msgid "Punk"
14812 msgstr "Punk"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14815 msgid "Meditative"
14816 msgstr "Meditative"
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14819 msgid "Instrumental Pop"
14820 msgstr "Enstrumantal Pop"
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14823 msgid "Instrumental Rock"
14824 msgstr "Enstrumantal Rock"
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14827 msgid "Ethnic"
14828 msgstr "Etnik"
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14831 msgid "Gothic"
14832 msgstr "Gothic"
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14835 msgid "Darkwave"
14836 msgstr "Darkwave"
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14839 msgid "Techno-Industrial"
14840 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14843 msgid "Electronic"
14844 msgstr "Elektronik"
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14847 msgid "Pop-Folk"
14848 msgstr "Pop-Folk"
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14851 msgid "Eurodance"
14852 msgstr "Eurodance"
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14855 msgid "Dream"
14856 msgstr "Dream"
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14859 msgid "Southern Rock"
14860 msgstr "Güney Rock"
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14863 msgid "Comedy"
14864 msgstr "Komedi"
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14867 msgid "Cult"
14868 msgstr "Kült"
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14871 msgid "Gangsta"
14872 msgstr "Gangsta"
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14875 msgid "Top 40"
14876 msgstr "İlk 40"
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14879 msgid "Christian Rap"
14880 msgstr "Christian Rap"
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14883 msgid "Pop/Funk"
14884 msgstr "Pop/Funk"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14887 msgid "Jungle"
14888 msgstr "Cıngıl"
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14891 msgid "Native American"
14892 msgstr "Doğal Amerikan"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14895 msgid "Cabaret"
14896 msgstr "Kabare"
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14899 msgid "New Wave"
14900 msgstr "New Wave"
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14903 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14905 msgid "Psychedelic"
14906 msgstr "Psikedelik"
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14909 msgid "Rave"
14910 msgstr "Rave"
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14913 msgid "Showtunes"
14914 msgstr "Showtunes"
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14917 msgid "Trailer"
14918 msgstr "Trailer"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14921 msgid "Lo-Fi"
14922 msgstr "Lo-Fi"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14925 msgid "Tribal"
14926 msgstr "Tribal"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14929 msgid "Acid Punk"
14930 msgstr "Acid Punk"
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14933 msgid "Acid Jazz"
14934 msgstr "Acid Jazz"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14937 msgid "Polka"
14938 msgstr "Polka"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14941 msgid "Retro"
14942 msgstr "Retro"
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14945 msgid "Musical"
14946 msgstr "Müzikal"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14949 msgid "Rock & Roll"
14950 msgstr "Rock & Roll"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14953 msgid "Hard Rock"
14954 msgstr "Hard Rock"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14957 msgid "Folk"
14958 msgstr "Folk"
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14961 msgid "Folk-Rock"
14962 msgstr "Folk-Rock"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14965 msgid "National Folk"
14966 msgstr "National Folk"
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14969 msgid "Swing"
14970 msgstr "Swing"
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14973 msgid "Fast Fusion"
14974 msgstr "Fast Fusion"
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14977 msgid "Bebob"
14978 msgstr "Bebob"
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14981 msgid "Revival"
14982 msgstr "Revival"
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14985 msgid "Celtic"
14986 msgstr "Celtic"
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14989 msgid "Bluegrass"
14990 msgstr "Bluegrass"
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14993 msgid "Avantgarde"
14994 msgstr "Avantgarde"
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14997 msgid "Gothic Rock"
14998 msgstr "Gothic Rock"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15001 msgid "Progressive Rock"
15002 msgstr "Progressive Rock"
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15005 msgid "Psychedelic Rock"
15006 msgstr "Psychedelic Rock"
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15009 msgid "Symphonic Rock"
15010 msgstr "Symphonic Rock"
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15013 msgid "Slow Rock"
15014 msgstr "Slow Rock"
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15017 msgid "Big Band"
15018 msgstr "Big Band"
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15021 msgid "Easy Listening"
15022 msgstr "Easy Listening"
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15025 msgid "Acoustic"
15026 msgstr "Akustik"
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15029 msgid "Humour"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15033 msgid "Speech"
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15037 msgid "Chanson"
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15041 msgid "Opera"
15042 msgstr ""
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15045 msgid "Chamber Music"
15046 msgstr ""
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15049 msgid "Sonata"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15053 msgid "Symphony"
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15057 msgid "Booty Bass"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15061 msgid "Primus"
15062 msgstr ""
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15065 msgid "Porn Groove"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15069 msgid "Satire"
15070 msgstr "Satire"
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15073 msgid "Slow Jam"
15074 msgstr "Slow Jam"
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15077 msgid "Tango"
15078 msgstr "Tango"
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15081 msgid "Samba"
15082 msgstr "Samba"
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15085 msgid "Folklore"
15086 msgstr "Folklör"
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15089 msgid "Ballad"
15090 msgstr "Halk şarkısı"
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15093 msgid "Power Ballad"
15094 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15097 msgid "Rhythmic Soul"
15098 msgstr "Ritmik soul müzik"
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15101 msgid "Freestyle"
15102 msgstr "Freestyle"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15105 msgid "Duet"
15106 msgstr "Duet"
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15109 msgid "Punk Rock"
15110 msgstr "Punk Rock"
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15113 msgid "Drum Solo"
15114 msgstr "Drum Solo"
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15117 msgid "Acapella"
15118 msgstr "Acapella"
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15121 msgid "Euro-House"
15122 msgstr "Euro-House"
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15125 msgid "Dance Hall"
15126 msgstr "Dance Hall"
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15129 msgid "Goa"
15130 msgstr "Goa"
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15133 msgid "Drum & Bass"
15134 msgstr "Davul & Bass"
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15137 msgid "Club - House"
15138 msgstr "Club - House"
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15141 msgid "Hardcore"
15142 msgstr "Hardcore"
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15145 msgid "Terror"
15146 msgstr "Terror"
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15149 msgid "Indie"
15150 msgstr "Indie"
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15153 msgid "BritPop"
15154 msgstr "BritPop"
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15157 msgid "Negerpunk"
15158 msgstr "Negerpunk"
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15161 msgid "Polsk Punk"
15162 msgstr "Polsk Punk"
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15165 msgid "Beat"
15166 msgstr "Beat"
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15169 msgid "Christian Gangsta Rap"
15170 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15173 msgid "Heavy Metal"
15174 msgstr "Heavy Metal"
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15177 msgid "Black Metal"
15178 msgstr "Black Metal"
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15181 msgid "Crossover"
15182 msgstr "Crossover"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15185 msgid "Contemporary Christian"
15186 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15189 msgid "Christian Rock"
15190 msgstr "Hristiyan rock"
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15193 msgid "Merengue"
15194 msgstr "Merengue"
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15197 msgid "Salsa"
15198 msgstr "Salsa"
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15201 msgid "Thrash Metal"
15202 msgstr "Thrash Metal"
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15205 msgid "Anime"
15206 msgstr "Anime"
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15209 msgid "JPop"
15210 msgstr "JPop"
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15213 msgid "Synthpop"
15214 msgstr "Synthpop"
15216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15217 msgid "MP4 stream demuxer"
15218 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
15220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15221 msgid "MP4"
15222 msgstr "MP4"
15224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15225 msgid "Writer"
15226 msgstr "Yazar"
15228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15229 msgid "Composer"
15230 msgstr "Besteci"
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15233 msgid "Producer"
15234 msgstr "Yapımcı"
15236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15239 msgid "Information"
15240 msgstr "Bilgi"
15242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15243 msgid "Director"
15244 msgstr "Yönetmen"
15246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15247 msgid "Disclaimer"
15248 msgstr "Yasal Uyarılar"
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15251 msgid "Requirements"
15252 msgstr "Gereksinimler"
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15255 msgid "Original Format"
15256 msgstr "Özgün Biçim"
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15259 msgid "Display Source As"
15260 msgstr "Kaynağı Farklı Göster"
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15263 msgid "Host Computer"
15264 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15267 msgid "Performers"
15268 msgstr "Oyuncular"
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15271 msgid "Original Performer"
15272 msgstr "Özgün Oyuncu"
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15275 msgid "Providers Source Content"
15276 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15279 msgid "Warning"
15280 msgstr "Uyarı"
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15283 msgid "Software"
15284 msgstr "Yazılım"
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15287 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15288 msgid "Lyrics"
15289 msgstr "Sözler"
15291 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15292 msgid "Record Company"
15293 msgstr "Kayıt şirketi"
15295 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15296 msgid "Model"
15297 msgstr "Model"
15299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15300 msgid "Product"
15301 msgstr "Ürün"
15303 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15304 msgid "Grouping"
15305 msgstr "Gruplama"
15307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15308 msgid "Sub-Title"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15312 msgid "Arranger"
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15316 msgid "Art Director"
15317 msgstr ""
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15320 msgid "Copyright Acknowledgement"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15324 msgid "Conductor"
15325 msgstr ""
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15328 msgid "Song Description"
15329 msgstr ""
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15332 msgid "Liner Notes"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15336 msgid "Phonogram Rights"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15340 msgid "Sound Engineer"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15344 msgid "Soloist"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15348 msgid "Thanks"
15349 msgstr "Teşekkürler"
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15352 msgid "Executive Producer"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/mpc.c:62
15356 msgid "MusePack demuxer"
15357 msgstr "MusePack tekleyicisi"
15359 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15360 msgid ""
15361 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15362 "streams."
15363 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15365 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15366 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15367 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15369 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15370 msgid "Audio ES"
15371 msgstr "Ses Teme Akışı"
15373 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15374 msgid "MPEG-4 video"
15375 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15377 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15378 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15379 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15382 msgid "H264 video demuxer"
15383 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15385 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15386 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15387 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
15389 #: modules/demux/nsc.c:47
15390 msgid "Windows Media NSC metademux"
15391 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15393 #: modules/demux/nsv.c:49
15394 msgid "NullSoft demuxer"
15395 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
15397 #: modules/demux/nuv.c:49
15398 msgid "Nuv demuxer"
15399 msgstr "Nuv tekleyicisi"
15401 #: modules/demux/ogg.c:55
15402 msgid "OGG demuxer"
15403 msgstr "OGG tekleyicisi"
15405 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15406 msgid "Google Video"
15407 msgstr "Google Video"
15409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15410 msgid "Show shoutcast adult content"
15411 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
15413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15414 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15415 msgstr ""
15416 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15417 "görüntü akışlarını gösterir."
15419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15420 msgid "Skip ads"
15421 msgstr "Reklamları atla"
15423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15424 msgid ""
15425 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15426 "prevent adding them to the playlist."
15427 msgstr ""
15428 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15429 "ayarları kullanır."
15431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15432 msgid "M3U playlist import"
15433 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15436 msgid "RAM playlist import"
15437 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15440 msgid "PLS playlist import"
15441 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15444 msgid "B4S playlist import"
15445 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15448 msgid "DVB playlist import"
15449 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15452 msgid "Podcast parser"
15453 msgstr "Podcast yorumcusu"
15455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15456 msgid "XSPF playlist import"
15457 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15460 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15461 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15463 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15464 msgid "ASX playlist import"
15465 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15468 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15469 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15472 msgid "QuickTime Media Link importer"
15473 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15476 msgid "Google Video Playlist importer"
15477 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15480 msgid "Dummy IFO demux"
15481 msgstr ""
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15484 msgid "iTunes Music Library importer"
15485 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15488 msgid "WPL playlist import"
15489 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15492 msgid "ZPL playlist import"
15493 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15495 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15497 msgid "Podcast Info"
15498 msgstr "Podcast Bilgisi"
15500 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15501 msgid "Podcast Link"
15502 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15504 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15505 msgid "Podcast Copyright"
15506 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
15508 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15509 msgid "Podcast Category"
15510 msgstr "Podcast Kategorisi"
15512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15513 msgid "Podcast Keywords"
15514 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15516 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15517 msgid "Podcast Subtitle"
15518 msgstr "Podcast Altyazısı"
15520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15521 msgid "Podcast Summary"
15522 msgstr "Podcast Özeti"
15524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15525 msgid "Podcast Publication Date"
15526 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15528 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15529 msgid "Podcast Author"
15530 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15533 msgid "Podcast Subcategory"
15534 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15537 msgid "Podcast Duration"
15538 msgstr "Podcast Süresi"
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15541 msgid "Podcast Type"
15542 msgstr "Podcast Tipi"
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15545 msgid "Podcast Size"
15546 msgstr "Podcast Boyutu"
15548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15549 #, c-format
15550 msgid "%s bytes"
15551 msgstr "%s bayt"
15553 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15554 msgid "Shoutcast"
15555 msgstr "Shoutcast"
15557 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15558 msgid "Listeners"
15559 msgstr "Dinleyiciler"
15561 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15562 msgid "Load"
15563 msgstr "Yük"
15565 #: modules/demux/ps.c:43
15566 msgid "Trust MPEG timestamps"
15567 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15569 #: modules/demux/ps.c:44
15570 msgid ""
15571 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15572 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15573 "calculate from the bitrate instead."
15574 msgstr ""
15575 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15576 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15577 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15578 "bırakın."
15580 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15581 msgid "MPEG-PS demuxer"
15582 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15584 #: modules/demux/ps.c:57
15585 msgid "PS"
15586 msgstr "PS"
15588 #: modules/demux/pva.c:43
15589 msgid "PVA demuxer"
15590 msgstr "PVA tekleyicisi"
15592 #: modules/demux/rawaud.c:44
15593 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15594 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15596 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15598 msgid "Audio channels"
15599 msgstr "Ses kanalları"
15601 #: modules/demux/rawaud.c:47
15602 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15603 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15605 #: modules/demux/rawaud.c:49
15606 msgid "FOURCC code of raw input format"
15607 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15609 #: modules/demux/rawaud.c:51
15610 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15611 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15613 #: modules/demux/rawaud.c:53
15614 msgid "Forces the audio language"
15615 msgstr "Ses dilini seçin"
15617 #: modules/demux/rawaud.c:54
15618 msgid ""
15619 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15620 "Default is 'eng'. "
15621 msgstr ""
15622 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15623 "'eng'."
15625 #: modules/demux/rawaud.c:64
15626 msgid "Raw audio demuxer"
15627 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15629 #: modules/demux/rawdv.c:43
15630 msgid ""
15631 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15632 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
15634 #: modules/demux/rawdv.c:51
15635 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15636 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15638 #: modules/demux/rawvid.c:45
15639 msgid ""
15640 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15641 "30000/1001 or 29.97"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/demux/rawvid.c:49
15645 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15646 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15648 #: modules/demux/rawvid.c:53
15649 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15650 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15652 #: modules/demux/rawvid.c:56
15653 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15654 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15656 #: modules/demux/rawvid.c:57
15657 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15658 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15660 #: modules/demux/rawvid.c:65
15661 msgid "Raw video demuxer"
15662 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15664 #: modules/demux/real.c:70
15665 msgid "Real demuxer"
15666 msgstr "Real tekleyicisi"
15668 #: modules/demux/sid.cpp:56
15669 msgid "C64 sid demuxer"
15670 msgstr "C64 sid tekleyicisi"
15672 #: modules/demux/smf.c:41
15673 msgid "SMF demuxer"
15674 msgstr "SMF tekleyicisi"
15676 #: modules/demux/stl.c:43
15677 msgid "EBU STL subtitles parser"
15678 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
15680 #: modules/demux/subtitle.c:51
15681 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15682 msgstr ""
15683 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
15684 "saniye anlamına gelir)."
15686 #: modules/demux/subtitle.c:53
15687 msgid ""
15688 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15689 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15690 msgstr ""
15691 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15692 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15694 #: modules/demux/subtitle.c:56
15695 msgid ""
15696 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15697 "always work."
15698 msgstr ""
15700 #: modules/demux/subtitle.c:58
15701 msgid "Override the default track description."
15702 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15704 #: modules/demux/subtitle.c:70
15705 msgid "Text subtitle parser"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15709 msgid "Subtitle delay"
15710 msgstr ""
15712 #: modules/demux/subtitle.c:80
15713 msgid "Subtitle format"
15714 msgstr ""
15716 #: modules/demux/subtitle.c:83
15717 msgid "Subtitle description"
15718 msgstr ""
15720 #: modules/demux/ts.c:94
15721 msgid "Extra PMT"
15722 msgstr "Fazladan PMT"
15724 #: modules/demux/ts.c:96
15725 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15726 msgstr ""
15727 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15728 "stream_type[,...])."
15730 #: modules/demux/ts.c:98
15731 msgid "Set id of ES to PID"
15732 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15734 #: modules/demux/ts.c:99
15735 msgid ""
15736 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15737 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15738 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15739 msgstr ""
15740 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15741 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15742 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15744 #: modules/demux/ts.c:104
15745 msgid "Fast udp streaming"
15746 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15748 #: modules/demux/ts.c:106
15749 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15750 msgstr ""
15751 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15752 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15754 #: modules/demux/ts.c:108
15755 msgid "MTU for out mode"
15756 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15758 #: modules/demux/ts.c:109
15759 msgid "MTU for out mode."
15760 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15762 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15763 msgid "CSA Key"
15764 msgstr "CSA Anahtarı"
15766 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15767 msgid ""
15768 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15769 msgstr ""
15770 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15771 "bayt)."
15773 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15774 msgid "Second CSA Key"
15775 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15777 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15778 msgid ""
15779 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15780 "bytes)."
15781 msgstr ""
15782 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15783 "onaltılık bayt)."
15785 #: modules/demux/ts.c:120
15786 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15787 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15789 #: modules/demux/ts.c:121
15790 msgid ""
15791 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15792 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15793 msgstr ""
15794 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15795 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15797 #: modules/demux/ts.c:125
15798 msgid "Separate sub-streams"
15799 msgstr "Alt akışları ayır"
15801 #: modules/demux/ts.c:127
15802 msgid ""
15803 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15804 "off this option when using stream output."
15805 msgstr ""
15806 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15807 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15809 #: modules/demux/ts.c:132
15810 msgid ""
15811 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15812 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15813 msgstr ""
15814 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
15815 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
15816 "etkinleştirin."
15818 #: modules/demux/ts.c:137
15819 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15820 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15822 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15824 msgid "Teletext"
15825 msgstr "Teletext"
15827 #: modules/demux/ts.c:172
15828 msgid "Teletext subtitles"
15829 msgstr "Teletext altyazı"
15831 #: modules/demux/ts.c:173
15832 msgid "Teletext: additional information"
15833 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15835 #: modules/demux/ts.c:174
15836 msgid "Teletext: program schedule"
15837 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15839 #: modules/demux/ts.c:175
15840 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15841 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15843 #: modules/demux/ts.c:3594
15844 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15845 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15847 #: modules/demux/ts.c:3851
15848 msgid "clean effects"
15849 msgstr "etkileri kaldır"
15851 #: modules/demux/ts.c:3852
15852 msgid "hearing impaired"
15853 msgstr "işitme özürlü"
15855 #: modules/demux/ts.c:3853
15856 msgid "visual impaired commentary"
15857 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15859 #: modules/demux/tta.c:45
15860 msgid "TTA demuxer"
15861 msgstr "TTA tekleyicisi"
15863 #: modules/demux/ty.c:59
15864 msgid "TY"
15865 msgstr "TY"
15867 #: modules/demux/ty.c:60
15868 msgid "TY Stream audio/video demux"
15869 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15871 #: modules/demux/ty.c:776
15872 msgid "Closed captions 1"
15873 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15875 #: modules/demux/ty.c:777
15876 msgid "Closed captions 2"
15877 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15879 #: modules/demux/ty.c:778
15880 msgid "Closed captions 3"
15881 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15883 #: modules/demux/ty.c:779
15884 msgid "Closed captions 4"
15885 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15887 #: modules/demux/vc1.c:44
15888 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15889 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15891 #: modules/demux/vc1.c:50
15892 msgid "VC1 video demuxer"
15893 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15895 #: modules/demux/vobsub.c:49
15896 msgid "Vobsub subtitles parser"
15897 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15899 #: modules/demux/voc.c:43
15900 msgid "VOC demuxer"
15901 msgstr "VOC tekleyicisi"
15903 #: modules/demux/wav.c:45
15904 msgid "WAV demuxer"
15905 msgstr "WAV tekleyicisi"
15907 #: modules/demux/xa.c:43
15908 msgid "XA demuxer"
15909 msgstr "XA tekleyicisi"
15911 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15912 msgid "Closed captions"
15913 msgstr "Kapalı başlıklar"
15915 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15916 msgid "Textual audio descriptions"
15917 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15920 msgid "Ticker text"
15921 msgstr "Borsa bandı"
15923 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15924 msgid "Active regions"
15925 msgstr "Etkin bölgeler"
15927 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15928 msgid "Semantic annotations"
15929 msgstr "Anlam açıklamaları"
15931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15932 msgid "Transcript"
15933 msgstr "Senaryo"
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15936 msgid "Linguistic markup"
15937 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
15939 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15940 msgid "Cue points"
15941 msgstr "İşaret noktaları"
15943 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15944 msgid "Subtitles (images)"
15945 msgstr "Altyazılar (resimler)"
15947 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15948 msgid "Slides (text)"
15949 msgstr "Saydamlar (metin)"
15951 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15952 msgid "Slides (images)"
15953 msgstr "Slaytlar (resimler)"
15955 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15956 msgid "Unknown category"
15957 msgstr "Bilinmeyen kategori"
15959 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15960 msgid "About VLC media player"
15961 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
15963 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15964 msgid "Credits"
15965 msgstr ""
15967 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15969 msgid "License"
15970 msgstr "Lisans"
15972 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15973 msgid "Authors"
15974 msgstr "Yazarlar"
15976 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15977 msgid ""
15978 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15982 msgid "Compiled by %s with %@"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15986 msgid ""
15987 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15988 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15989 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15990 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15991 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15992 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15993 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15994 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15995 msgstr ""
15997 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15998 msgid "VLC media player Help"
15999 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16001 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16003 msgid "Index"
16004 msgstr "İndeks"
16006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16007 msgid "2 Pass"
16008 msgstr "İki kat"
16010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16012 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16013 msgid "Preamp"
16014 msgstr "Kuvvetlendirme"
16016 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16017 msgid "Enable dynamic range compressor"
16018 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16024 msgid "Reset"
16025 msgstr "Sıfırla"
16027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16029 msgid "Attack"
16030 msgstr "Kalkma"
16032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16034 msgid "Release"
16035 msgstr "Bırakma"
16037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16039 msgid "Threshold"
16040 msgstr "Eşik"
16042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16043 msgid "Enable Spatializer"
16044 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16047 msgid "Headphone virtualization"
16048 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16051 msgid "Volume normalization"
16052 msgstr "Düzey normalizasyonu"
16054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16055 msgid "Maximum level"
16056 msgstr "En yüksek düzey"
16058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16059 msgid "Filter"
16060 msgstr "Süzgeç"
16062 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16064 msgid "Audio Effects"
16065 msgstr "Ses Etkileri"
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16068 msgid "Duplicate current profile..."
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16074 msgid "Organize Profiles..."
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16078 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16082 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16084 msgid "Enter a name for the new profile:"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16089 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16093 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16095 msgid "Save"
16096 msgstr "Kaydet"
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16100 msgid "Remove a preset"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16105 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16111 msgid "Remove"
16112 msgstr "Kaldır"
16114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16115 msgid "Add new Preset..."
16116 msgstr ""
16118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16119 msgid "Organize Presets..."
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16123 msgid "Save current selection as new preset"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16127 msgid "Enter a name for the new preset:"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16131 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16135 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16139 msgid "Bookmarks"
16140 msgstr "Yer İmleri"
16142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16143 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16145 msgid "Add"
16146 msgstr "Ekle"
16148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16151 msgid "Clear"
16152 msgstr "Tümünü Sil"
16154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16155 msgid "Edit"
16156 msgstr "Düzenle"
16158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16159 #: modules/video_filter/extract.c:75
16160 msgid "Extract"
16161 msgstr "Ayıkla"
16163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16166 msgid "Time"
16167 msgstr "Zaman"
16169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16172 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16177 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16186 msgid "OK"
16187 msgstr "Tamam"
16189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16191 msgid "Name"
16192 msgstr "Ad"
16194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16195 msgid "Untitled"
16196 msgstr "Başlıksız"
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16199 msgid "No input"
16200 msgstr "Giriş yok"
16202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16203 msgid ""
16204 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16205 msgstr ""
16206 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16207 "duraklatılmış olması gerekir."
16209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16210 msgid "Input has changed"
16211 msgstr "Giriş değişti"
16213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16214 msgid ""
16215 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16216 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16217 msgstr ""
16218 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16219 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16220 "sağlar."
16222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16223 msgid "Invalid selection"
16224 msgstr "Geçersiz seçim"
16226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16227 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16228 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16231 msgid "No input found"
16232 msgstr "Giriş bulunamadı"
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16235 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16236 msgstr ""
16237 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16238 "gerekir."
16240 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16241 msgid "Jump To Time"
16242 msgstr "Zamana Atla"
16244 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16245 msgid "sec."
16246 msgstr "sn."
16248 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16249 msgid "Jump to time"
16250 msgstr "Zamana atla"
16252 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16253 msgid "Click to play or pause the current media."
16254 msgstr ""
16256 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16257 msgid "Backward"
16258 msgstr "Gerilet"
16260 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16261 msgid ""
16262 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16263 "current media."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16267 msgid "Forward"
16268 msgstr "İleri"
16270 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16271 msgid ""
16272 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16273 "current media."
16274 msgstr ""
16276 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16277 msgid ""
16278 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16279 "to change current playback position."
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16283 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16284 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16287 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16291 msgid "Click to stop playback."
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16295 msgid "Show/Hide Playlist"
16296 msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle"
16298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16299 msgid ""
16300 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16301 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16302 msgstr ""
16304 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16305 #: share/lua/http/index.html:241
16306 msgid "Repeat"
16307 msgstr "Yinele"
16309 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16310 msgid ""
16311 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16312 "off."
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16316 msgid "Shuffle"
16317 msgstr "Karıştır"
16319 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16320 msgid "Click to enable or disable random playback."
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16324 msgid ""
16325 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16326 "to change the volume."
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16330 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16334 msgid "Full Volume"
16335 msgstr "Tam Ses"
16337 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16338 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16343 msgid "Effects"
16344 msgstr "Etkiler"
16346 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16347 msgid ""
16348 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16349 "filters."
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16353 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16357 msgid "Click to go to the next playlist item."
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16361 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16365 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16369 msgid "Convert & Stream"
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16373 msgid "Go!"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16377 msgid "Drop media here"
16378 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16381 msgid "Open media..."
16382 msgstr "Ortam aç..."
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16385 msgid "Choose Profile"
16386 msgstr ""
16388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16389 msgid "Customize..."
16390 msgstr ""
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16393 msgid "Choose Destination"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16397 msgid "Choose an output location"
16398 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16406 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16407 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16410 msgid "Browse..."
16411 msgstr "Gözat..."
16413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16414 msgid "Setup Streaming..."
16415 msgstr "Kurulum Akışı"
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16418 msgid "Save as File"
16419 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16422 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16423 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16424 msgid "Stream"
16425 msgstr "Akış"
16427 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16428 msgid "Apply"
16429 msgstr "Uygula"
16431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16432 msgid "Save as new Profile..."
16433 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16435 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16436 msgid "Encapsulation"
16437 msgstr "Kapsülleme"
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16442 msgid "Video codec"
16443 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16445 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16448 msgid "Audio codec"
16449 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16452 msgid "Keep original video track"
16453 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16456 msgid "Frame Rate"
16457 msgstr "Kare Hızı"
16459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16460 msgid ""
16461 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16462 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16463 msgstr ""
16464 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16465 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16468 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16469 msgid "Scale"
16470 msgstr "Ölçek"
16472 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16473 msgid "Keep original audio track"
16474 msgstr "Özgün ses izini koru"
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16477 msgid "Overlay subtitles on the video"
16478 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16480 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16481 msgid "Stream Destination"
16482 msgstr "Akış hedefi"
16484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16485 msgid "Stream Announcement"
16486 msgstr "Akış Anonsu"
16488 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16489 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16493 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16494 msgid "Address"
16495 msgstr "Adres"
16497 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16498 msgid "TTL"
16499 msgstr "TTL"
16501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16502 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16505 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16508 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16509 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16510 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16511 msgid "Port"
16512 msgstr "Kapı"
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16517 msgid "SAP Announcement"
16518 msgstr "SAP Duyurusu"
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16521 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16522 msgid "HTTP Announcement"
16523 msgstr "HTTP Anonsu"
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16526 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16527 msgid "RTSP Announcement"
16528 msgstr "RTSP Duyurusu"
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16531 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16532 msgid "Export SDP as file"
16533 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16536 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16540 msgid ""
16541 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16542 "technical reasons."
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16546 msgid "Save as new profile"
16547 msgstr ""
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16550 msgid "Remove a profile"
16551 msgstr "Profili sil"
16553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16554 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16555 msgstr ""
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16558 msgid "%@ stream to %@:%@"
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16562 msgid "No Address given"
16563 msgstr "Adres verilmemiş"
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16566 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16570 msgid "No Channel Name given"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16574 msgid ""
16575 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16576 msgstr ""
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16579 msgid "No SDP URL given"
16580 msgstr ""
16582 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16583 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16591 msgid "Custom"
16592 msgstr "Özel"
16594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16596 msgid "User name"
16597 msgstr "Kullanıcı adı"
16599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16600 msgid "Errors and Warnings"
16601 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16603 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16604 msgid "Clean up"
16605 msgstr "Temizle"
16607 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16608 msgid "Show Details"
16609 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16611 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16612 msgid "Random On"
16613 msgstr "Rastgele Açık"
16615 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16616 msgid "Repeat Off"
16617 msgstr "Yineleme Kapalı"
16619 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16620 msgid "Hide no user action dialogs"
16621 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
16623 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16624 msgid ""
16625 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16626 "panel)."
16627 msgstr ""
16628 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
16629 "hata paneli)."
16631 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16632 msgid "(no item is being played)"
16633 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16635 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16636 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16640 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16642 msgid "Messages"
16643 msgstr "İletiler"
16645 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16646 msgid "Open CrashLog..."
16647 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16649 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16650 msgid "Save this Log..."
16651 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16653 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16654 msgid "Send"
16655 msgstr "Gönder"
16657 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16658 msgid "Don't Send"
16659 msgstr "Gönderme"
16661 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16662 msgid "VLC crashed previously"
16663 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16665 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16666 msgid ""
16667 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16668 "\n"
16669 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16670 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16671 "URL of a network stream, ..."
16672 msgstr ""
16673 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16674 "\n"
16675 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16676 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16677 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16679 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16680 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16681 msgstr ""
16682 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16683 "ediyorum."
16685 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16686 msgid ""
16687 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16688 "information."
16689 msgstr ""
16690 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16693 msgid "Don't ask again"
16694 msgstr "Bir daha sorma"
16696 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16697 msgid "VLC media playback"
16698 msgstr "VLC media playback"
16700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16701 msgid "No CrashLog found"
16702 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16706 msgid "Continue"
16707 msgstr "Devam"
16709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16710 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16711 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16714 msgid "Remove old preferences?"
16715 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
16717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16718 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16719 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
16721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16722 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16723 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
16725 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16726 #, c-format
16727 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16731 msgid "Video device"
16732 msgstr "Görüntü aygıtı"
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16735 msgid ""
16736 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16737 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16738 "menu."
16739 msgstr ""
16740 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16741 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16742 "bulunabilir."
16744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16745 msgid "Opaqueness"
16746 msgstr "Opaklık"
16748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16749 msgid ""
16750 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16751 "is fully transparent."
16752 msgstr ""
16753 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16754 "saydam."
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16757 msgid "Black screens in fullscreen"
16758 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16761 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16762 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16765 msgid "Show Fullscreen controller"
16766 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16769 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16770 msgstr ""
16771 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16774 msgid "Auto-playback of new items"
16775 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16778 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16779 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16782 msgid "Keep Recent Items"
16783 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16786 msgid ""
16787 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16788 "disabled here."
16789 msgstr ""
16790 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16791 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16794 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16795 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16798 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16799 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16802 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16803 msgstr "Sistem seslerini AppleRemote ile denetle"
16805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16806 msgid ""
16807 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16808 "you can choose to control the global system volume instead."
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16812 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16816 msgid ""
16817 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16818 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16819 msgstr ""
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16822 msgid "Control playback with media keys"
16823 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
16825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16826 msgid ""
16827 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16828 "keyboards."
16829 msgstr ""
16830 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
16831 "denetlenir."
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16834 msgid "Run VLC with dark interface style"
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16838 msgid ""
16839 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16840 "the grey interface style is used."
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16844 msgid "Use the native fullscreen mode"
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16848 msgid ""
16849 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16850 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16851 "later."
16852 msgstr ""
16853 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
16854 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
16855 "ekran kipi de kullanılabilir."
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16859 msgid "Resize interface to the native video size"
16860 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
16862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16863 msgid ""
16864 "You have two choices:\n"
16865 " - The interface will resize to the native video size\n"
16866 " - The video will fit to the interface size\n"
16867 " By default, interface resize to the native video size."
16868 msgstr ""
16869 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
16870 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
16871 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
16872 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
16874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16876 msgid "Pause the video playback when minimized"
16877 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16880 msgid ""
16881 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16882 "minimizing the window."
16883 msgstr ""
16884 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
16885 "duraklatılır."
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16888 msgid "Allow automatic icon changes"
16889 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16892 msgid ""
16893 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16894 msgstr ""
16895 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
16896 "değiştirebilmesine izin verir."
16898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16899 msgid "Lock Aspect Ratio"
16900 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16903 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16907 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16911 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16915 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16919 msgid "Show Audio Effects Button"
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16923 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16924 msgstr ""
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16927 msgid "Show Sidebar"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16931 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16932 msgstr ""
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16935 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16939 msgid ""
16940 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16941 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16945 msgid "Do nothing"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16949 msgid "Pause iTunes"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16953 msgid "Pause and resume iTunes"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16957 msgid "Mac OS X interface"
16958 msgstr "Mac OS X arayüzü"
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16961 msgid "Appearance"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16965 msgid "Behavior"
16966 msgstr "Davranış"
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16969 msgid "Apple Remote and media keys"
16970 msgstr ""
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16973 msgid "Video output"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16977 msgid "Track Number"
16978 msgstr "İz Numarası"
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16982 #: modules/mux/asf.c:58
16983 msgid "Author"
16984 msgstr "Yazar"
16986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16990 msgid "Duration"
16991 msgstr "Süre"
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16995 msgid "URI"
16996 msgstr "URI"
16998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16999 msgid "Check for Update..."
17000 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17003 msgid "Preferences..."
17004 msgstr "Seçenekler..."
17006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17008 msgid "Extensions"
17009 msgstr "Geliştirmeler"
17011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17012 msgid "Services"
17013 msgstr "Hizmetler"
17015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17016 msgid "Hide VLC"
17017 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17020 msgid "Hide Others"
17021 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17024 msgid "Show All"
17025 msgstr "Tümünü Göster"
17027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17028 msgid "Quit VLC"
17029 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17032 msgid "1:File"
17033 msgstr "1:Dosya"
17035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17036 msgid "Advanced Open File..."
17037 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17040 msgid "Open File..."
17041 msgstr "Dosya Aç..."
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17044 msgid "Open Disc..."
17045 msgstr "Disk Aç..."
17047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17048 msgid "Open Network..."
17049 msgstr "Ağ Aç..."
17051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17052 msgid "Open Capture Device..."
17053 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
17055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17056 msgid "Open Recent"
17057 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17060 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17061 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17064 msgid "Convert / Stream..."
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17068 msgid "Cut"
17069 msgstr "Kes"
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17072 msgid "Copy"
17073 msgstr "Kopyala"
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17076 msgid "Paste"
17077 msgstr "Yapıştır"
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17080 msgid "Select All"
17081 msgstr "Tümünü Seç"
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17084 msgid "View"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17088 msgid "Playlist Table Columns"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17092 msgid "Playback"
17093 msgstr "Oynatım"
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17096 msgid "Playback Speed"
17097 msgstr "Oynatma Hızı"
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17101 msgid "Track Synchronization"
17102 msgstr "İz Eşleştirme"
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17105 msgid "A→B Loop"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17109 msgid "Quit after Playback"
17110 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Yazılımını Kapat"
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17113 msgid "Step Forward"
17114 msgstr "İleriye Sar"
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17117 msgid "Step Backward"
17118 msgstr "Geriye Sar"
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17121 msgid "Increase Volume"
17122 msgstr "Sesi Yükselt"
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17125 msgid "Decrease Volume"
17126 msgstr "Sesi Kıs"
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17129 msgid "Audio Device"
17130 msgstr "Ses Aygıtı"
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17133 msgid "Half Size"
17134 msgstr "Yarı boyut"
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17138 msgid "Normal Size"
17139 msgstr "Normal boyut"
17141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17142 msgid "Double Size"
17143 msgstr "İki kat boyut"
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17146 msgid "Fit to Screen"
17147 msgstr "Ekrana Sığdır"
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17151 msgid "Float on Top"
17152 msgstr "Üstte Gezdir"
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17156 msgid "Fullscreen Video Device"
17157 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17160 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17161 msgid "Post processing"
17162 msgstr "Art İşleme"
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17165 msgid "Add Subtitle File..."
17166 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17169 msgid "Subtitles Track"
17170 msgstr "Altyazı İzi"
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17173 msgid "Text Size"
17174 msgstr "Metin boyutu"
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17177 msgid "Text Color"
17178 msgstr "Metin rengi"
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17181 msgid "Outline Thickness"
17182 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17185 msgid "Background Opacity"
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17189 msgid "Background Color"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17193 msgid "Transparent"
17194 msgstr "Saydam"
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17197 msgid "Window"
17198 msgstr "Pencere"
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17201 msgid "Minimize Window"
17202 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17205 msgid "Close Window"
17206 msgstr "Pencereyi Kapat"
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17209 msgid "Player..."
17210 msgstr "Oynatıcı..."
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17213 msgid "Main Window..."
17214 msgstr "Ana Pencere..."
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17217 msgid "Audio Effects..."
17218 msgstr "Ses Etkileri..."
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17221 msgid "Video Effects..."
17222 msgstr ""
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17225 msgid "Bookmarks..."
17226 msgstr "Yer İmleri..."
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17229 msgid "Playlist..."
17230 msgstr "Oynatma Listesi..."
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17233 msgid "Media Information..."
17234 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17237 msgid "Messages..."
17238 msgstr "İletiler..."
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17241 msgid "Errors and Warnings..."
17242 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17245 msgid "Bring All to Front"
17246 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17250 msgid "Help"
17251 msgstr "Yardım"
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17254 msgid "VLC media player Help..."
17255 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17258 msgid "ReadMe / FAQ..."
17259 msgstr "BeniOku / SSS..."
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17262 msgid "Online Documentation..."
17263 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17266 msgid "VideoLAN Website..."
17267 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17270 msgid "Make a donation..."
17271 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17274 msgid "Online Forum..."
17275 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17277 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17278 msgid ""
17279 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17283 msgid ""
17284 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17285 "drop files here to play."
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17290 msgid "Subscribe"
17291 msgstr "Abone Ol"
17293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17294 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17295 msgid "Unsubscribe"
17296 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17300 msgid "Subscribe to a podcast"
17301 msgstr "Podcast'a abone ol"
17303 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17305 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17306 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17308 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17309 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17313 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17317 msgid "LIBRARY"
17318 msgstr "KÜTÜPHANE"
17320 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17321 msgid "MY COMPUTER"
17322 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17324 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17325 msgid "DEVICES"
17326 msgstr "AYGITLAR"
17328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17329 msgid "LOCAL NETWORK"
17330 msgstr "YEREL AĞ"
17332 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17333 msgid "INTERNET"
17334 msgstr "INTERNET"
17336 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17337 msgid "No device is selected"
17338 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17341 msgid ""
17342 "No device is selected.\n"
17343 "\n"
17344 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17345 msgstr ""
17346 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17347 "\n"
17348 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17351 msgid "Open Source"
17352 msgstr "Kaynak Aç"
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17355 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17356 msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
17358 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17362 msgid "Open"
17363 msgstr "Aç"
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17366 msgid ""
17367 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17368 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17369 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17370 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17375 msgid "Capture"
17376 msgstr "Yakala"
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17379 msgid "Choose a file"
17380 msgstr "Bir dosya seçin"
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17383 msgid "Click to select a file for playback"
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17387 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17388 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17391 msgid "Play another media synchronously"
17392 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortamı oynat"
17394 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17397 msgid "Choose..."
17398 msgstr "Seçin..."
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17401 msgid ""
17402 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17403 "selected file."
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17407 msgid "Custom playback"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17411 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17412 msgstr "VIDEO_TS klasörünü aç"
17414 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17415 msgid "Open BDMV folder"
17416 msgstr "BDMV klasörünü aç"
17418 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17419 msgid "Insert Disc"
17420 msgstr "Disk Takın"
17422 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17423 msgid "Disable DVD menus"
17424 msgstr "DVD menülerini devre dışı bırak"
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17427 msgid "Enable DVD menus"
17428 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17431 msgid "IP Address"
17432 msgstr "IP Adresi"
17434 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17435 msgid ""
17436 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17437 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17438 "press the button below."
17439 msgstr ""
17440 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
17441 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
17442 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17445 msgid ""
17446 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17447 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17448 "IP automatically.\n"
17449 "\n"
17450 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17451 "sheet."
17452 msgstr ""
17453 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
17454 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
17455 "\n"
17456 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
17457 "sayfaı kapatın."
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17460 msgid ""
17461 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17462 "click on the respective button below."
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17466 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17467 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17470 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17471 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17472 msgid "Protocol"
17473 msgstr "Protokol"
17475 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17477 msgid "Unicast"
17478 msgstr "Unicast"
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17482 msgid "Multicast"
17483 msgstr "Multicast"
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17487 msgid "Input Devices"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17491 msgid ""
17492 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17493 "contents."
17494 msgstr ""
17495 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
17496 "göstermenizi sağlar."
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17499 msgid "Subscreen left"
17500 msgstr ""
17502 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17503 msgid "Subscreen top"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17507 msgid "Capture Audio"
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17511 msgid "Current channel:"
17512 msgstr "Şuanki kanal:"
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17515 msgid "Previous Channel"
17516 msgstr "Önceki Kanal"
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17519 msgid "Next Channel"
17520 msgstr "Sonraki Kanal"
17522 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17523 msgid "Retrieving Channel Info..."
17524 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
17526 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17527 msgid "EyeTV is not launched"
17528 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
17530 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17531 msgid ""
17532 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17533 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17534 msgstr ""
17535 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
17536 "VLC yazılımının EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
17538 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17539 msgid "Launch EyeTV now"
17540 msgstr "EyeTV'yi başlat"
17542 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17543 msgid "Download Plugin"
17544 msgstr "İndirme Eklentisi"
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17547 msgid "Image width"
17548 msgstr "Resmin eni"
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17551 msgid "Image height"
17552 msgstr "Resmin boyu"
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17555 msgid "Add Subtitle File:"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17559 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17560 msgstr ""
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17563 msgid "Click to select a subtitle file."
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17567 msgid "Override parameters"
17568 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17571 msgid "FPS"
17572 msgstr "FPS"
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17575 msgid "Subtitle encoding"
17576 msgstr ""
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17580 msgid "Font size"
17581 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17583 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17584 msgid "Subtitle alignment"
17585 msgstr ""
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17588 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17592 msgid "Font Properties"
17593 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17596 msgid "Subtitle File"
17597 msgstr "Altyazı Dosyası"
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17601 msgid "Open File"
17602 msgstr "Dosya Aç"
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17605 #, c-format
17606 msgid "%i tracks"
17607 msgstr "%i iz"
17609 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17610 msgid "Composite input"
17611 msgstr "Kompozit giriş"
17613 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17614 msgid "S-Video input"
17615 msgstr "S-Video girişi"
17617 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17618 msgid "Streaming/Saving:"
17619 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
17621 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17622 msgid "Settings..."
17623 msgstr "Ayarlar..."
17625 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17626 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17627 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
17629 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17630 msgid "Display the stream locally"
17631 msgstr "Akışı yerelde göster"
17633 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17634 msgid "Dump raw input"
17635 msgstr "Ham girişi dök"
17637 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17638 msgid "Encapsulation Method"
17639 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
17641 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17642 msgid "Transcoding options"
17643 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
17645 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17647 msgid "Bitrate (kb/s)"
17648 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
17650 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17651 msgid "Stream Announcing"
17652 msgstr "Akış Anonsu"
17654 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17655 msgid "Channel Name"
17656 msgstr "Kanal İsmi"
17658 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17659 msgid "SDP URL"
17660 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
17662 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17664 msgid "Save File"
17665 msgstr "Dosya Kaydet"
17667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17668 msgid "Save Playlist..."
17669 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17672 msgid "Expand Node"
17673 msgstr "Düğümü Genişlet"
17675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17676 msgid "Download Cover Art"
17677 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17680 msgid "Fetch Meta Data"
17681 msgstr "Üstverileri Getir"
17683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17684 msgid "Reveal in Finder"
17685 msgstr "Finder içinde göster"
17687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17688 msgid "Sort Node by Name"
17689 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17692 msgid "Sort Node by Author"
17693 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17696 msgid "Search in Playlist"
17697 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17700 msgid "File Format:"
17701 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17704 msgid "Extended M3U"
17705 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17708 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17709 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17712 msgid "HTML playlist"
17713 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17716 msgid "Save Playlist"
17717 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17720 msgid "Meta-information"
17721 msgstr "Üstbilgi"
17723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17725 msgid "Media Information"
17726 msgstr "Ortam Bilgisi"
17728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17729 msgid "Location"
17730 msgstr "Konum"
17732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17733 msgid "Save Metadata"
17734 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17737 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17738 msgid "General"
17739 msgstr "Genel"
17741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17742 msgid "Codec Details"
17743 msgstr "Kodlayıcı Çözücü Ayrıntıları"
17745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17746 msgid "Read at media"
17747 msgstr "Ortamdan oku"
17749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17751 msgid "Input bitrate"
17752 msgstr "Giriş bit hızı"
17754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17755 msgid "Demuxed"
17756 msgstr "Teklenmiş"
17758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17759 msgid "Stream bitrate"
17760 msgstr "Akış bit hızı"
17762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17763 msgid "Decoded blocks"
17764 msgstr "Çözülen bloklar"
17766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17767 msgid "Displayed frames"
17768 msgstr "Gösterilen kareler"
17770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17771 msgid "Lost frames"
17772 msgstr "Kayıp kareler"
17774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17776 msgid "Streaming"
17777 msgstr "Akış"
17779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17780 msgid "Sent packets"
17781 msgstr "Gönderilen paketler"
17783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17784 msgid "Sent bytes"
17785 msgstr "Gönderilen bayt"
17787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17788 msgid "Send rate"
17789 msgstr "Gönderim oranı"
17791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17792 msgid "Played buffers"
17793 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
17795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17796 msgid "Lost buffers"
17797 msgstr "Kayıp ara bellekler"
17799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17800 msgid "Error while saving meta"
17801 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17804 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17805 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17809 msgid "Preferences"
17810 msgstr "Seçenekler"
17812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17813 msgid "Reset All"
17814 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17817 msgid "Show Basic"
17818 msgstr "Temel Görünüm"
17820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17821 msgid "Select a directory"
17822 msgstr "Bir klasör seçin"
17824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17825 msgid "Select a file"
17826 msgstr "Bir dosya seçin"
17828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17829 msgid "Select"
17830 msgstr "Seç"
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17835 msgid "Interface Settings"
17836 msgstr "Arayüz Ayarları"
17838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17841 msgid "Audio Settings"
17842 msgstr "Ses Ayarları"
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17847 msgid "Video Settings"
17848 msgstr "Görüntü Ayarları"
17850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17853 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17857 msgid "Input & Codec Settings"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17861 msgid "General Audio"
17862 msgstr "Genel Ses"
17864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17865 msgid "Preferred Audio language"
17866 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17869 msgid "Enable Last.fm submissions"
17870 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17873 msgid "Visualization"
17874 msgstr "Görselleştirme"
17876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17877 msgid "Keep audio level between sessions"
17878 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
17880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17881 msgid "Always reset audio start level to:"
17882 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17885 msgid "Change"
17886 msgstr "Değiştir"
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17889 msgid "Change Hotkey"
17890 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17893 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17894 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17898 msgid "Action"
17899 msgstr "Eylem"
17901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17902 msgid "Shortcut"
17903 msgstr "Kısayol"
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17906 msgid "Repair AVI Files"
17907 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17910 msgid "Default Caching Level"
17911 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
17913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17914 msgid "Caching"
17915 msgstr "Ön bellekleme"
17917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17918 msgid ""
17919 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17920 "access module."
17921 msgstr ""
17922 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
17923 "bölümüne bakın."
17925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17926 msgid "Codecs / Muxers"
17927 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
17929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17930 msgid "Hardware Acceleration"
17931 msgstr ""
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17934 msgid "Post-Processing Quality"
17935 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17938 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17939 msgstr ""
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17942 msgid "Open network streams using the following protocols"
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17946 msgid "Note that these are system-wide settings."
17947 msgstr ""
17949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17950 msgid "Interface style"
17951 msgstr "Arayüz stili"
17953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17954 msgid "Dark"
17955 msgstr "Koyu"
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17958 msgid "Bright"
17959 msgstr "Açık"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17962 msgid "Album art download policy"
17963 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17966 msgid "Show video within the main window"
17967 msgstr "Görüntüyü ana pencere içinde göster"
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17970 msgid "Show Fullscreen Controller"
17971 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17975 msgid "Privacy / Network Interaction"
17976 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
17978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17979 msgid "Automatically check for updates"
17980 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
17982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17983 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17984 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17987 msgid "Default Encoding"
17988 msgstr "Varsayılan Kodlama"
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17991 msgid "Display Settings"
17992 msgstr "Görüntü Ayarları"
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17996 msgid "Font color"
17997 msgstr "Yazı tipi rengi"
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18000 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18001 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18003 msgid "Font"
18004 msgstr "Yazı tipi"
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18007 msgid "Subtitle languages"
18008 msgstr ""
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18012 msgid "Preferred subtitle language"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18016 msgid "Enable OSD"
18017 msgstr "EÜG etkinleştir"
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18020 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18021 msgid "Opacity"
18022 msgstr "Matlık"
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18025 msgid "Force bold"
18026 msgstr "Koyuyu dayat"
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18030 msgid "Outline color"
18031 msgstr "Çerçeve rengi"
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18035 msgid "Outline thickness"
18036 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18039 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18040 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18044 msgid "Display"
18045 msgstr "Göster"
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18048 msgid "Output module"
18049 msgstr "Çıkış modülü"
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18052 msgid "Video snapshots"
18053 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18056 msgid "Folder"
18057 msgstr "Klasör"
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18060 msgid "Format"
18061 msgstr "Biçim"
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18064 msgid "Prefix"
18065 msgstr "Önek"
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18068 msgid "Sequential numbering"
18069 msgstr "Ardışık numaralandır"
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18072 msgid "Last check on: %@"
18073 msgstr "Son denetleme: %@"
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18076 msgid "No check was performed yet."
18077 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18081 msgid "Lowest latency"
18082 msgstr "En düşük gecikme"
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18086 msgid "Low latency"
18087 msgstr "Düşük gecikme"
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18091 msgid "High latency"
18092 msgstr "Yüksek gecikme"
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18096 msgid "Higher latency"
18097 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18101 msgid "Reset Preferences"
18102 msgstr "Ayarları Sıfırla"
18104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18105 msgid ""
18106 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18107 "\n"
18108 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18109 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18110 "stop immediately.\n"
18111 "\n"
18112 "The Media Library will not be affected.\n"
18113 "\n"
18114 "Are you sure you want to continue?"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18118 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18119 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18123 msgid "Choose"
18124 msgstr "Seçin"
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18127 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18128 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18131 msgid ""
18132 "Press new keys for\n"
18133 "\"%@\""
18134 msgstr ""
18135 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18136 "\"%@\""
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18139 msgid "Invalid combination"
18140 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18143 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18144 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18148 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18149 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18151 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18152 msgid "Not Set"
18153 msgstr "Ayarlanmamış"
18155 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18157 msgid "Audio/Video"
18158 msgstr "Ses/Görüntü"
18160 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18162 msgid "Audio track synchronization:"
18163 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18165 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18166 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18167 msgid "s"
18168 msgstr "s "
18170 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18171 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18172 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18174 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18176 msgid "Subtitles/Video"
18177 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18179 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18181 msgid "Subtitle track synchronization:"
18182 msgstr ""
18184 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18185 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18186 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18188 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18190 msgid "Subtitle speed:"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18194 msgid "fps"
18195 msgstr "fps"
18197 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18199 msgid "Subtitle duration factor:"
18200 msgstr ""
18202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18204 msgid ""
18205 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18206 "Set 0 to disable."
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18211 msgid ""
18212 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18213 "Set 0 to disable."
18214 msgstr ""
18216 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18218 msgid ""
18219 "Recalculate subtitle duration according\n"
18220 "to their content and this value.\n"
18221 "Set 0 to disable."
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18226 msgid "Video Effects"
18227 msgstr "Görüntü Etkileri"
18229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18230 msgid "Basic"
18231 msgstr "Temel"
18233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18235 msgid "Geometry"
18236 msgstr "Geometri"
18238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18240 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18241 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18244 msgid "Color"
18245 msgstr "Renk"
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18248 msgid "Image Adjust"
18249 msgstr "Resmi Ayarla"
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18253 msgid "Brightness Threshold"
18254 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18258 msgid "Sharpen"
18259 msgstr "Keskinlik"
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18264 msgid "Sigma"
18265 msgstr "Sigma"
18267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18269 msgid "Banding removal"
18270 msgstr "Bant kaldırıcı"
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18274 msgid "Radius"
18275 msgstr "Çap"
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18279 msgid "Film Grain"
18280 msgstr "Film Cızırtısı"
18282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18284 msgid "Variance"
18285 msgstr "Değişim"
18287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18289 msgid "Synchronize top and bottom"
18290 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18294 msgid "Synchronize left and right"
18295 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18299 msgid "Transform"
18300 msgstr "Döndürme"
18302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18303 msgid "Rotate by 90 degrees"
18304 msgstr "90 derece döndür"
18306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18307 msgid "Rotate by 180 degrees"
18308 msgstr "180 derece döndür"
18310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18311 msgid "Rotate by 270 degrees"
18312 msgstr "270 derece döndür"
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18315 msgid "Flip horizontally"
18316 msgstr "Yatay yansıt"
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18319 msgid "Flip vertically"
18320 msgstr "Dikey yansıt"
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18323 msgid "Magnification/Zoom"
18324 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18328 msgid "Puzzle game"
18329 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18332 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18335 msgid "Rows"
18336 msgstr "Satırlar"
18338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18339 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18342 msgid "Columns"
18343 msgstr "Sütunlar"
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18347 msgid "Clone"
18348 msgstr "Klonlama"
18350 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18352 msgid "Number of clones"
18353 msgstr "Klon sayısı"
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18357 msgid "Wall"
18358 msgstr "Duvar"
18360 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18362 msgid "Color threshold"
18363 msgstr "Renk Sınırlama"
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18367 msgid "Similarity"
18368 msgstr "Benzerlik"
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18372 msgid "Intensity"
18373 msgstr "Yoğunluk"
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18376 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18378 msgid "Gradient"
18379 msgstr "Değişim"
18381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18382 msgid "Edge"
18383 msgstr "Kenar"
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18386 msgid "Hough"
18387 msgstr "Hough"
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18391 msgid "Cartoon"
18392 msgstr "Çizgisel"
18394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18396 msgid "Color extraction"
18397 msgstr "Renk ayıklama"
18399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18400 msgid "Invert colors"
18401 msgstr "Renkleri ters çevir"
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18405 msgid "Posterize"
18406 msgstr "Posterleştir"
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18409 msgid "Posterize level"
18410 msgstr " "
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18414 msgid "Motion blur"
18415 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18419 msgid "Factor"
18420 msgstr "Faktör"
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18424 msgid "Motion Detect"
18425 msgstr "Hareket Algılama"
18427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18429 msgid "Water effect"
18430 msgstr "Su etkisi"
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18433 msgid "Anaglyph"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18438 msgid "Add text"
18439 msgstr "Metin ekle"
18441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18442 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18443 msgid "Text"
18444 msgstr "Metin"
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18448 msgid "Add logo"
18449 msgstr "Logo ekle"
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18453 msgid "Logo"
18454 msgstr "Logo"
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18459 msgid "Transparency"
18460 msgstr "Saydamlık"
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18463 msgid "Organize profiles..."
18464 msgstr ""
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18467 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18468 msgstr ""
18469 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18470 "kullanılabilir)"
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18473 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18474 msgstr ""
18475 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18476 "kullanılabilir)"
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18479 msgid ""
18480 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18481 "RAW)"
18482 msgstr ""
18483 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
18484 "RAW ile kullanılabilir)"
18486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18487 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18488 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18491 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18492 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18495 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18496 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18499 msgid ""
18500 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18501 "MPEG TS)"
18502 msgstr ""
18503 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
18504 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18507 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18508 msgstr ""
18509 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18512 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18513 msgstr ""
18514 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18515 "kullanılabilir)"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18518 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18519 msgstr ""
18520 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18521 "kullanılabilir)"
18523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18524 msgid ""
18525 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18526 "ASF and OGG)"
18527 msgstr ""
18528 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18529 "kullanılabilir)"
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18532 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18533 msgstr ""
18534 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
18535 "kullanılabilir)"
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18538 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18539 msgstr ""
18540 "Hayali kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
18541 "kullanılabilir)"
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18544 msgid ""
18545 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18546 "ASF, OGG and RAW)"
18547 msgstr ""
18548 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18549 "kullanılabilir)"
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18552 msgid ""
18553 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18554 msgstr ""
18555 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18556 "kullanılabilir)"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18559 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18560 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18563 msgid ""
18564 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18565 msgstr ""
18566 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18569 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18570 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18573 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18574 msgstr ""
18575 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18578 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18579 msgstr ""
18580 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
18581 "kullanılabilir)"
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18584 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18585 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18588 msgid "MPEG Program Stream"
18589 msgstr "MPEG Program Akışı"
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18592 msgid "MPEG Transport Stream"
18593 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18596 msgid "MPEG 1 Format"
18597 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
18599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18600 msgid ""
18601 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18602 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18603 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18604 "at http://yourip:8080 by default."
18605 msgstr ""
18606 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18607 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18608 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18609 "adresinden ulaşabilirler."
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18612 msgid ""
18613 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18614 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18615 "generally the most compatible"
18616 msgstr ""
18617 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
18618 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
18619 "en uyumlu yöntemdir"
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18622 msgid ""
18623 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18624 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18625 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18626 "at mms://yourip:8080 by default."
18627 msgstr ""
18628 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18629 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18630 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18631 "adresinden ulaşabilirler."
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18634 msgid ""
18635 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18636 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18637 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18638 "encapsulated in HTTP)."
18639 msgstr ""
18640 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
18641 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
18642 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
18643 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18646 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18647 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18650 msgid "Use this to stream to a single computer."
18651 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18654 msgid ""
18655 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18656 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18657 "address beginning with 239.255."
18658 msgstr ""
18659 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
18660 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
18661 "ile başlayan bir adres yazın."
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18664 msgid ""
18665 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18666 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18667 "but it won't work over the Internet."
18668 msgstr ""
18669 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18670 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18671 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18674 msgid ""
18675 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18676 "stream"
18677 msgstr ""
18678 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
18679 "eklenecek."
18681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18682 msgid ""
18683 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18684 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18685 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18686 msgstr ""
18687 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18688 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18689 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18692 msgid "Back"
18693 msgstr "Geri"
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18697 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18698 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18701 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18702 msgstr ""
18703 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18708 msgid "More Info"
18709 msgstr "Daha fazla Bilgi"
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18712 msgid ""
18713 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18714 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18715 "access to more features."
18716 msgstr ""
18717 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
18718 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
18719 "özelliğe erişmenizi sağlar."
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18723 msgid "Stream to network"
18724 msgstr "Ağa yayınla"
18726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18727 msgid "Transcode/Save to file"
18728 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18731 msgid "Choose input"
18732 msgstr "Girişi seçin"
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18735 msgid "Choose here your input stream."
18736 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18740 msgid "Select a stream"
18741 msgstr "Bir akış seçin"
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18744 msgid "Existing playlist item"
18745 msgstr "Varolan liste ögesi"
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18748 msgid "Partial Extract"
18749 msgstr "Kısmi Ayıklama"
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18752 msgid ""
18753 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18754 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18755 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18756 msgstr ""
18757 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
18758 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
18759 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18762 msgid "From"
18763 msgstr "Buradan"
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18766 msgid "To"
18767 msgstr "Buraya"
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18770 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18771 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18775 msgid "Destination"
18776 msgstr "Hedef"
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18779 msgid "Streaming method"
18780 msgstr "Akış yöntemi"
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18783 msgid "Address of the computer to stream to."
18784 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18787 msgid "UDP Unicast"
18788 msgstr "UDP Unicast"
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18791 msgid "UDP Multicast"
18792 msgstr "UDP Multicast"
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18796 msgid "Transcode"
18797 msgstr "Dönüşüm"
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18800 msgid ""
18801 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18802 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18803 msgstr ""
18804 "Bu sayfa, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi "
18805 "sağlar. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18808 msgid "Transcode audio"
18809 msgstr "Sesi dönüştür"
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18812 msgid "Transcode video"
18813 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18816 msgid ""
18817 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18818 "stream."
18819 msgstr ""
18820 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
18821 "dönüştürülmesi sağlanır."
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18824 msgid ""
18825 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18826 "stream."
18827 msgstr ""
18828 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
18829 "dönüştürülmesi sağlanır."
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18832 msgid "Encapsulation format"
18833 msgstr "Kapsülleme biçimi"
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18836 msgid ""
18837 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18838 "previously chosen settings all formats won't be available."
18839 msgstr ""
18840 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
18841 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18844 msgid "Additional streaming options"
18845 msgstr "Ek akış seçenekleri"
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18848 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18849 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18852 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18853 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18857 msgid "Local playback"
18858 msgstr "Yerelde oynat"
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18861 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18862 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18865 msgid "Additional transcode options"
18866 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18869 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18870 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18873 msgid "Select the file to save to"
18874 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18877 msgid ""
18878 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18879 "the receiving user as they become part of the image."
18880 msgstr ""
18881 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
18882 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18885 msgid ""
18886 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18887 "transcoding."
18888 msgstr ""
18889 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
18890 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18893 msgid "Summary"
18894 msgstr "Özet"
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18897 msgid "Encap. format"
18898 msgstr "Kapsül biçimi"
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18901 msgid "Input stream"
18902 msgstr "Giriş akışı"
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18905 msgid "Save file to"
18906 msgstr "Dosyaya kaydet"
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18909 msgid "Include subtitles"
18910 msgstr "Altyazı ekle"
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18913 msgid "No input selected"
18914 msgstr "Giriş seçilmemiş"
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18917 msgid ""
18918 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18919 "\n"
18920 "Choose one before going to the next page."
18921 msgstr ""
18922 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
18923 "\n"
18924 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18927 msgid "No valid destination"
18928 msgstr "Geçersiz hedef"
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18931 msgid ""
18932 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18933 "Multicast-IP.\n"
18934 "\n"
18935 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18936 "and the help texts in this window."
18937 msgstr ""
18938 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
18939 "\n"
18940 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
18941 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18944 msgid ""
18945 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18946 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18947 "\n"
18948 "Correct your selection and try again."
18949 msgstr ""
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18952 msgid "Select the directory to save to"
18953 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18956 msgid "No folder selected"
18957 msgstr "Klasör seçilmedi"
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18960 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18961 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18964 msgid ""
18965 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18966 "location."
18967 msgstr ""
18968 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18969 "kullanabilirsiniz."
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18972 msgid "No file selected"
18973 msgstr "Dosya seçilmedi"
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18976 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18977 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18980 msgid ""
18981 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18982 msgstr ""
18983 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
18984 "kullanabilirsiniz."
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18987 msgid "Finish"
18988 msgstr "Bitti"
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18991 #, c-format
18992 msgid "%i items"
18993 msgstr "%i öge"
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18997 msgid "yes"
18998 msgstr "evet"
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19003 msgid "no"
19004 msgstr "hayır"
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19007 msgid "yes: from %@ to %@"
19008 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19011 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19012 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19015 msgid "This allows streaming on a network."
19016 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19019 msgid ""
19020 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19021 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19022 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19023 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19024 msgstr ""
19025 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19026 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19027 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19028 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19029 "kullanışlı olabilir."
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19032 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19033 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19036 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19037 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19040 msgid ""
19041 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19042 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19043 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19044 "this setting to 1."
19045 msgstr ""
19046 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19047 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19048 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19049 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19052 msgid ""
19053 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19054 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19055 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19056 "extra interface.\n"
19057 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19058 "name will be used."
19059 msgstr ""
19060 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19061 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19062 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19063 "listesinde belirir.\n"
19064 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19065 "bir ad kullanılacaktır."
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19068 msgid ""
19069 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19070 "streamed.\n"
19071 "\n"
19072 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19073 "streaming."
19074 msgstr ""
19075 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
19076 "akıtılacak.\n"
19077 "\n"
19078 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
19079 "gerek duyacağını unutmayın."
19081 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19082 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19083 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19085 #: modules/gui/ncurses.c:69
19086 msgid "Filebrowser starting point"
19087 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19089 #: modules/gui/ncurses.c:71
19090 msgid ""
19091 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19092 "show you initially."
19093 msgstr ""
19094 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
19095 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19097 #: modules/gui/ncurses.c:76
19098 msgid "Ncurses interface"
19099 msgstr "Ncurses arayüzü"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:764
19102 #, c-format
19103 msgid "  [%s]"
19104 msgstr "  [%s]"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:768
19107 #, c-format
19108 msgid "      %s: %s"
19109 msgstr "      %s: %s"
19111 #: modules/gui/ncurses.c:862
19112 msgid "[Display]"
19113 msgstr "[Display]"
19115 #: modules/gui/ncurses.c:864
19116 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19117 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:865
19120 msgid " i                      Show/Hide info box"
19121 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
19123 #: modules/gui/ncurses.c:866
19124 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19125 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Gösterin/Gizleyin"
19127 #: modules/gui/ncurses.c:867
19128 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19129 msgstr " L                      İletiler kutusunu Göster/Gizle"
19131 #: modules/gui/ncurses.c:868
19132 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19133 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
19135 #: modules/gui/ncurses.c:869
19136 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19137 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
19139 #: modules/gui/ncurses.c:870
19140 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19141 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
19143 #: modules/gui/ncurses.c:871
19144 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19145 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
19147 #: modules/gui/ncurses.c:872
19148 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19149 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19151 #: modules/gui/ncurses.c:873
19152 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19153 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19155 #: modules/gui/ncurses.c:877
19156 msgid "[Global]"
19157 msgstr "[Genel]"
19159 #: modules/gui/ncurses.c:879
19160 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19161 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19163 #: modules/gui/ncurses.c:880
19164 msgid " s                      Stop"
19165 msgstr " s                      Dur"
19167 #: modules/gui/ncurses.c:881
19168 msgid " <space>                Pause/Play"
19169 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19171 #: modules/gui/ncurses.c:882
19172 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19173 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19175 #: modules/gui/ncurses.c:883
19176 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19177 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19179 #: modules/gui/ncurses.c:884
19180 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19181 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19183 #: modules/gui/ncurses.c:885
19184 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19185 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19187 #. xgettext: You can use ← and → characters
19188 #: modules/gui/ncurses.c:887
19189 #, c-format
19190 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19191 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19193 #: modules/gui/ncurses.c:888
19194 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19195 msgstr " a, z                   Sesi Azalt/Arttır"
19197 #: modules/gui/ncurses.c:889
19198 msgid " m                      Mute"
19199 msgstr " m                      Sesi kısın"
19201 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19202 #: modules/gui/ncurses.c:891
19203 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19204 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19206 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19207 #: modules/gui/ncurses.c:893
19208 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19209 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19211 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19212 #: modules/gui/ncurses.c:895
19213 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19214 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19216 #: modules/gui/ncurses.c:899
19217 msgid "[Playlist]"
19218 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19220 #: modules/gui/ncurses.c:901
19221 msgid " r                      Toggle Random playing"
19222 msgstr " r                      Rastgele Çalmayı Aç/Kapat"
19224 #: modules/gui/ncurses.c:902
19225 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19226 msgstr " l                      Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
19228 #: modules/gui/ncurses.c:903
19229 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19230 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19232 #: modules/gui/ncurses.c:904
19233 msgid " o                      Order Playlist by title"
19234 msgstr " o                      Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
19236 #: modules/gui/ncurses.c:905
19237 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19238 msgstr " O                      Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
19240 #: modules/gui/ncurses.c:906
19241 msgid " g                      Go to the current playing item"
19242 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19244 #: modules/gui/ncurses.c:907
19245 msgid " /                      Look for an item"
19246 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19248 #: modules/gui/ncurses.c:908
19249 msgid " ;                      Look for the next item"
19250 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19252 #: modules/gui/ncurses.c:909
19253 msgid " A                      Add an entry"
19254 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19256 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19257 #: modules/gui/ncurses.c:911
19258 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19259 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:912
19262 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19263 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:916
19266 msgid "[Filebrowser]"
19267 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:918
19270 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19271 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:919
19274 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19275 msgstr " <space>                Seçili klasörü çalma listesine ekle"
19277 #: modules/gui/ncurses.c:920
19278 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19279 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
19281 #: modules/gui/ncurses.c:924
19282 msgid "[Player]"
19283 msgstr "[Oynatıcı]"
19285 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19286 #: modules/gui/ncurses.c:927
19287 #, c-format
19288 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19289 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
19291 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19292 msgid "[Repeat] "
19293 msgstr "[Yinele]"
19295 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19296 msgid "[Random] "
19297 msgstr "[Rastgele]"
19299 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19300 msgid "[Loop]"
19301 msgstr "[Çevrim]"
19303 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19304 #, c-format
19305 msgid " Source   : %s"
19306 msgstr " Kaynak  : %s"
19308 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19309 #, c-format
19310 msgid " Position : %s/%s"
19311 msgstr " Konum : %s/%s"
19313 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19314 msgid " Volume   : Mute"
19315 msgstr " Ses   : Kısın"
19317 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19318 #, c-format
19319 msgid " Volume   : %3ld%%"
19320 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19322 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19323 msgid " Volume   : ----"
19324 msgstr " Ses   : ----"
19326 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19327 #, c-format
19328 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19329 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19331 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19332 #, c-format
19333 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19334 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19337 msgid " Source: <no current item> "
19338 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19340 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19341 msgid " [ h for help ]"
19342 msgstr " [ yardım için h ]"
19344 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19345 #, c-format
19346 msgid "Open: %s"
19347 msgstr "Açın: %s"
19349 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19350 #, c-format
19351 msgid "Find: %s"
19352 msgstr "Bulun: %s"
19354 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19355 msgid "Shift+L"
19356 msgstr "Shift+L"
19358 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19359 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19360 msgstr "Biri / Tümü / Hiç biri çevrim kipleri arasında seçim yap"
19362 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19363 msgid "Previous Chapter/Title"
19364 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19366 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19367 msgid "Next Chapter/Title"
19368 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19370 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19371 msgid "Teletext Activation"
19372 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19374 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19375 msgid "Toggle Transparency "
19376 msgstr "Saydamlık"
19378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19379 msgid ""
19380 "Play\n"
19381 "If the playlist is empty, open a medium"
19382 msgstr ""
19383 "Oynat\n"
19384 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir ortam aç"
19386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19387 msgid "Previous / Backward"
19388 msgstr "Önceki/Geriye"
19390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19391 msgid "Next / Forward"
19392 msgstr "Sonraki/İleriye"
19394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19395 msgid "De-Fullscreen"
19396 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19399 msgid "Extended panel"
19400 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19403 msgid "A->B Loop"
19404 msgstr "A->B Çevrim"
19406 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19407 msgid "Frame By Frame"
19408 msgstr "Kare Kare"
19410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19411 msgid "Trickplay Reverse"
19412 msgstr "Tersten Oynat"
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19416 msgid "Step backward"
19417 msgstr "Geri gel"
19419 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19421 msgid "Step forward"
19422 msgstr "İleri git"
19424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19425 msgid "Loop / Repeat"
19426 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19429 msgid "Open subtitles"
19430 msgstr "Alt yazıları aç"
19432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19433 msgid "Dock fullscreen controller"
19434 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19437 msgid "Stop playback"
19438 msgstr "Oynatmayı durdur"
19440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19441 msgid "Open a medium"
19442 msgstr "Ortam Aç"
19444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19445 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19446 msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür"
19448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19449 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19450 msgstr "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür"
19452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19453 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19454 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
19456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19457 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19458 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19461 msgid "Show extended settings"
19462 msgstr "Ek ayarları göster"
19464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19465 msgid "Toggle playlist"
19466 msgstr "Oynatma listesini aç/kapat"
19468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19469 msgid "Take a snapshot"
19470 msgstr "Fotoğraf çek"
19472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19473 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19474 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
19476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19477 msgid "Frame by frame"
19478 msgstr "Kare kare"
19480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19481 msgid "Reverse"
19482 msgstr "Tersten"
19484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19485 msgid "Change the loop and repeat modes"
19486 msgstr "Döngü ve çevrim kiplerini değiştir"
19488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19489 msgid "Previous media in the playlist"
19490 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19493 msgid "Next media in the playlist"
19494 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19498 msgid "Open subtitle file"
19499 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19502 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19503 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19505 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19506 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19507 msgid "Unmute"
19508 msgstr "Sesi Aç"
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19511 msgctxt "Tooltip|Mute"
19512 msgid "Mute"
19513 msgstr "Sesi Kıs"
19515 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19516 msgid "Pause the playback"
19517 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19520 msgid ""
19521 "Loop from point A to point B continuously\n"
19522 "Click to set point A"
19523 msgstr ""
19524 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
19525 "A noktası için tıklayın"
19527 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19528 msgid "Click to set point B"
19529 msgstr "B noktası için tıklayın"
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19532 msgid "Stop the A to B loop"
19533 msgstr "A-B çevrimini durdur"
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19536 msgid "Aspect Ratio"
19537 msgstr "En Boy Oranı"
19539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19540 #: modules/video_filter/logo.c:48
19541 msgid "Logo filenames"
19542 msgstr "Logo dosya adları"
19544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19545 #: modules/video_filter/erase.c:55
19546 msgid "Image mask"
19547 msgstr "Maskeleme resmi"
19549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19550 msgid ""
19551 "No v4l2 instance found.\n"
19552 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19553 "\n"
19554 "Controls will automatically appear here."
19555 msgstr ""
19556 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19557 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19558 "\n"
19559 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19585 msgid "dB"
19586 msgstr "dB"
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19589 msgid "170 Hz"
19590 msgstr "170 Hz"
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19593 msgid "310 Hz"
19594 msgstr "310 Hz"
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19597 msgid "600 Hz"
19598 msgstr "600 Hz"
19600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19602 msgid "1 KHz"
19603 msgstr "1 KHz"
19605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19606 msgid "3 KHz"
19607 msgstr "3 KHz"
19609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19610 msgid "6 KHz"
19611 msgstr "6 KHz"
19613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19614 msgid "12 KHz"
19615 msgstr "12 KHz"
19617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19618 msgid "14 KHz"
19619 msgstr "14 KHz"
19621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19623 msgid "16 KHz"
19624 msgstr "16 KHz"
19626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19627 msgid "31 Hz"
19628 msgstr "31 Hz"
19630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19631 msgid "63 Hz"
19632 msgstr "63 Hz"
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19635 msgid "125 Hz"
19636 msgstr "125 Hz"
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19639 msgid "250 Hz"
19640 msgstr "250 Hz"
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19643 msgid "500 Hz"
19644 msgstr "500 Hz"
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19647 msgid "2 KHz"
19648 msgstr "2 KHz"
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19651 msgid "4 KHz"
19652 msgstr "4 KHz"
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19655 msgid "8 KHz"
19656 msgstr "8 KHz"
19658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19660 msgid "ms"
19661 msgstr "ms"
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19664 msgid ""
19665 "Knee\n"
19666 "radius"
19667 msgstr ""
19668 "Diz\n"
19669 "çapı"
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19672 msgid ""
19673 "Makeup\n"
19674 "gain"
19675 msgstr ""
19676 "Donanım\n"
19677 "kazancı"
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19680 msgid "(Hastened)"
19681 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19684 msgid "(Delayed)"
19685 msgstr "(Gecikmiş)"
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19688 msgid "Force update of this dialog's values"
19689 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19692 msgid "&Fingerprint"
19693 msgstr "&Parmak izi"
19695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19696 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19697 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
19699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19700 msgid "Comments"
19701 msgstr "Yorumlar"
19703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19704 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19705 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
19707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19708 msgid ""
19709 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19710 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19711 msgstr ""
19712 "Ortamınızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
19713 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile Altyazılar gösterilir."
19715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19716 msgid "Current media / stream statistics"
19717 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19720 msgid "Input/Read"
19721 msgstr "Giriş/Okuma"
19723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19724 msgid "Output/Written/Sent"
19725 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19727 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19728 msgid "Media data size"
19729 msgstr "Ortam veri boyutu"
19731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19732 msgid "Demuxed data size"
19733 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19736 msgid "Content bitrate"
19737 msgstr "İçerik bit hızı"
19739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19740 msgid "Discarded (corrupted)"
19741 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19744 msgid "Dropped (discontinued)"
19745 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19749 msgid "Decoded"
19750 msgstr "Çözülen"
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19754 msgid "blocks"
19755 msgstr "blok"
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19758 msgid "Displayed"
19759 msgstr "Gösterilen"
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19763 msgid "frames"
19764 msgstr "kare"
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19768 msgid "Lost"
19769 msgstr "Kayıp"
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19773 msgid "Sent"
19774 msgstr "Gönderilen"
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19777 msgid "packets"
19778 msgstr "paketler"
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19781 msgid "Upstream rate"
19782 msgstr "Gönderim hızı"
19784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19785 msgid "Played"
19786 msgstr "Oynatılan"
19788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19790 msgid "buffers"
19791 msgstr "ara bellekler"
19793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19794 msgid "Last 60 seconds"
19795 msgstr "Son 60 saniye"
19797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19798 msgid "Overall"
19799 msgstr "Tamamı"
19801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19802 msgid "Current visualization"
19803 msgstr "Geçerli görselleştirme"
19805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19806 msgid ""
19807 "Current playback speed: %1\n"
19808 "Click to adjust"
19809 msgstr ""
19810 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
19811 "Ayarlamak için tıklayın"
19813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19814 msgid "Revert to normal play speed"
19815 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
19817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19818 msgid "Download cover art"
19819 msgstr "Kapak resmi indir"
19821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19822 msgid "Add cover art from file"
19823 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
19825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19826 msgid "Choose Cover Art"
19827 msgstr "Kapak görselini seçin"
19829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19830 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19831 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19835 msgid "Elapsed time"
19836 msgstr "Geçen zaman"
19838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19840 msgid "Total/Remaining time"
19841 msgstr "Toplam/Kalan zaman"
19843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19844 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19845 msgstr "Toplam ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın."
19847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19848 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19849 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19852 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19853 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
19855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19856 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19857 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19860 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19861 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19865 msgid "Select one or multiple files"
19866 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19869 msgid "File names:"
19870 msgstr "Dosya adları:"
19872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19874 msgid "Filter:"
19875 msgstr "Süzgeç:"
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19878 msgid "Eject the disc"
19879 msgstr "Diski çıkar"
19881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19882 msgid "Channels:"
19883 msgstr "Kanallar:"
19885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19886 msgid "Selected ports:"
19887 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
19889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19890 msgid ".*"
19891 msgstr ".*"
19893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19894 msgid "Use VLC pace"
19895 msgstr "VLC hızını kullan"
19897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19898 msgid "TV - digital"
19899 msgstr "TV - sayısal"
19901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19902 msgid "Tuner card"
19903 msgstr "Alıcı kartı"
19905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19906 msgid "Delivery system"
19907 msgstr "Aktarım sistemi"
19909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19910 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19911 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
19913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19914 msgid "Transponder symbol rate"
19915 msgstr "Transponder simge hızı"
19917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19918 msgid "Bandwidth"
19919 msgstr "Bant genişliği"
19921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19922 msgid "TV - analog"
19923 msgstr "TV - analog"
19925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19926 msgid "Device name"
19927 msgstr "Aygıt adı"
19929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19930 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19931 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
19933 #. xgettext: frames per second
19934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19935 msgid " f/s"
19936 msgstr " f/s"
19938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19939 msgid "Advanced Options"
19940 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
19942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19943 msgid "Double click to get media information"
19944 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
19946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19947 msgid "Change playlistview"
19948 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
19950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19951 msgid "Search the playlist"
19952 msgstr "Oynatma listesinde ara"
19954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19955 msgid "unknown"
19956 msgstr "bilinmeyen"
19958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19959 msgid "My Computer"
19960 msgstr "Bilgisayarım"
19962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19963 msgid "Devices"
19964 msgstr "Aygıtlar"
19966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19967 msgid "Local Network"
19968 msgstr "Yerel Ağ"
19970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19971 msgid "Internet"
19972 msgstr "İnternet"
19974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19975 msgid "Remove this podcast subscription"
19976 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
19978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19979 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19980 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
19982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19983 msgid "Create Directory"
19984 msgstr "Klasör Oluştur"
19986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19987 msgid "Create Folder"
19988 msgstr "Klasör Oluştur"
19990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19991 msgid "Enter name for new directory:"
19992 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19995 msgid "Enter name for new folder:"
19996 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
19998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19999 msgid "Sort by"
20000 msgstr "Sıralama"
20002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20003 msgid "Ascending"
20004 msgstr "Artan"
20006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20007 msgid "Descending"
20008 msgstr "Azalan"
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20011 msgid "Display size"
20012 msgstr "Görüntü boyutu"
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20015 msgid "Increase"
20016 msgstr "Arttır"
20018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20019 msgid "Decrease"
20020 msgstr "Azalt"
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20023 msgid "Playlist View Mode"
20024 msgstr ""
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20027 msgid ""
20028 "Playlist is currently empty.\n"
20029 "Drop a file here or select a media source from the left."
20030 msgstr ""
20032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20033 msgid "Icons"
20034 msgstr "ikonlar"
20036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20037 msgid "Detailed List"
20038 msgstr "Detaylı Liste"
20040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20041 msgid "List"
20042 msgstr "Liste"
20044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20045 msgid "PictureFlow"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20049 msgid "Select File"
20050 msgstr "Dosya Seç"
20052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20053 msgid ""
20054 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20055 "key to remove hotkeys"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20059 msgid "in"
20060 msgstr "içinde"
20062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20063 msgid "Any field"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20067 msgid "Actions"
20068 msgstr "Eylemler"
20070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20071 msgid "Hotkey"
20072 msgstr "Kısayol Tuşu"
20074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20075 msgid "Application level hotkey"
20076 msgstr ""
20078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20080 msgid "Global"
20081 msgstr "Küresel"
20083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20084 msgid "Desktop level hotkey"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20089 msgid ""
20090 "Double click to change.\n"
20091 "Delete key to remove."
20092 msgstr ""
20094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20095 msgid "Hotkey change"
20096 msgstr ""
20098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20099 msgid "Press the new key or combination for "
20100 msgstr ""
20102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20103 msgid "Assign"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20107 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20111 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20115 msgid "Key or combination: "
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20119 msgid "Key: "
20120 msgstr "Tuş: "
20122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20124 msgid "Input & Codecs Settings"
20125 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20129 msgid "Configure Hotkeys"
20130 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20133 msgid "Device:"
20134 msgstr "Aygıt:"
20136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20137 msgid ""
20138 "If this property is blank, different values\n"
20139 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20140 "You can define a unique one or configure them \n"
20141 "individually in the advanced preferences."
20142 msgstr ""
20143 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20144 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20145 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20146 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20149 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20150 msgstr ""
20151 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20152 "indirebilirsiniz: "
20154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20155 msgid "VLC skins website"
20156 msgstr "VLC temaları websitesi"
20158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20159 msgid "System's default"
20160 msgstr "Sistem varsayılanı"
20162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20163 msgid "File associations"
20164 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20168 msgid "Audio Files"
20169 msgstr "Ses Dosyaları"
20171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20173 msgid "Video Files"
20174 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20178 msgid "Playlist Files"
20179 msgstr "Oynatma Listeleri"
20181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20182 msgid "&Apply"
20183 msgstr "&Uygula"
20185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20192 msgid "&Cancel"
20193 msgstr "İ&ptal"
20195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20197 msgid "Profile"
20198 msgstr "Profil"
20200 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20201 msgid "Edit selected profile"
20202 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20204 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20205 msgid "Delete selected profile"
20206 msgstr "Seçilen profili sil"
20208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20209 msgid "Create a new profile"
20210 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20212 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20214 msgid "Create"
20215 msgstr "Ekle"
20217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20218 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20219 msgstr ""
20221 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20222 msgid " Profile Name Missing"
20223 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20225 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20226 msgid "You must set a name for the profile."
20227 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20230 msgid "File/Directory"
20231 msgstr "Dosya/Klasör"
20233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20234 msgid "File/Folder"
20235 msgstr "Dosya/Klasör"
20237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20239 msgid "Source"
20240 msgstr "Kaynak"
20242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20243 msgid "Source:"
20244 msgstr "Kaynak:"
20246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20247 msgid "Type:"
20248 msgstr "Tür:"
20250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20251 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20252 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20255 msgid "Filename"
20256 msgstr "Dosya adı"
20258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20260 msgid "Save file..."
20261 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20264 msgid ""
20265 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20266 msgstr ""
20267 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20268 "webm)"
20270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20271 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20272 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20276 msgid "Path"
20277 msgstr "Yol"
20279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20280 msgid ""
20281 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20282 msgstr ""
20283 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20284 "gönderir."
20286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20287 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20288 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20291 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20292 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20295 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20296 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20299 msgid "Base port"
20300 msgstr "Temel kapı"
20302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20303 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20304 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20307 msgid "Mount Point"
20308 msgstr "Tutturma Noktası"
20310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20311 msgid "Login:pass"
20312 msgstr "Kullanıcı:parola"
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20315 msgid "Edit Bookmarks"
20316 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20319 msgid "Create a new bookmark"
20320 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20323 msgid "Delete the selected item"
20324 msgstr "Seçili yer imini sil."
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20327 msgid "Delete all the bookmarks"
20328 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20337 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20340 msgid "&Close"
20341 msgstr "&Kapat"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20344 msgid "Bytes"
20345 msgstr "Bayt"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20348 msgid "Convert"
20349 msgstr "Dönüştür"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20353 msgid "Destination file:"
20354 msgstr "Hedef dosya:"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20357 msgid "Browse"
20358 msgstr "Gözat "
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20361 msgid "Display the output"
20362 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20365 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20366 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamını gösterir ama işlemleri yavaşlatabilir."
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20369 msgid "Settings"
20370 msgstr "Ayarlar"
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20373 msgid "&Start"
20374 msgstr "Başlat"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20377 msgid "Containers (*"
20378 msgstr ""
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20381 msgid "Errors"
20382 msgstr "Hatalar"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20385 msgid "Cl&ear"
20386 msgstr "T&emizle"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20389 msgid "Hide future errors"
20390 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20393 msgid "Adjustments and Effects"
20394 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20397 msgid "Graphic Equalizer"
20398 msgstr "Grafik Dengeleyici"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20401 msgid "Synchronization"
20402 msgstr "Eşleştirme"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20405 msgid "v4l2 controls"
20406 msgstr "v4l2 denetimleri"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20409 msgid "&Write changes to config"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20414 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20415 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20418 msgid ""
20419 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20420 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20421 "form, to anyone.</p>\n"
20422 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20423 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20424 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20425 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20426 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20427 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20431 msgid "Network Access Policy"
20432 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20435 msgid "Automatically retrieve media infos"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20439 msgid "Regularly check for VLC updates"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20443 msgid "Go to Time"
20444 msgstr "Zamana Atla"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20447 msgid "&Go"
20448 msgstr "&Atla"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20451 msgid "Go to time"
20452 msgstr "Atlanacak zaman"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20455 msgid "About"
20456 msgstr "Hakkında"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20459 msgid "&Recheck version"
20460 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20463 msgid "&Yes"
20464 msgstr "&Evet"
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20467 msgid "&No"
20468 msgstr "&Hayır"
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20471 msgid "VLC media player updates"
20472 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20475 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20476 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20479 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20480 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20483 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20484 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20487 msgid "Current Media Information"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20491 msgid "&General"
20492 msgstr "&Genel"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20495 msgid "&Metadata"
20496 msgstr "Ü&st veri"
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20499 msgid "Co&dec"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20503 msgid "S&tatistics"
20504 msgstr "İs&tatistikler"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20507 msgid "&Save Metadata"
20508 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20511 msgid "Location:"
20512 msgstr "Konum:"
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20515 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20516 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20519 msgid "Save log file as..."
20520 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20523 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20524 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20527 msgid ""
20528 "Cannot write to file %1:\n"
20529 "%2."
20530 msgstr ""
20531 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20532 "%2."
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20535 msgid "Update the tree"
20536 msgstr "Ağacı güncelle"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20539 msgid "Clear the messages"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20543 msgid "Open Media"
20544 msgstr "Ortam Aç"
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20547 msgid "&File"
20548 msgstr "&Dosya"
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20551 msgid "&Disc"
20552 msgstr "&Disk"
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20555 msgid "&Network"
20556 msgstr "&Ağ"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20559 msgid "Capture &Device"
20560 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20563 msgid "&Select"
20564 msgstr "&Seç"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20568 msgid "&Enqueue"
20569 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20573 msgid "&Play"
20574 msgstr "&Oynat"
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20577 msgid "&Stream"
20578 msgstr "&Akış"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20581 msgid "C&onvert"
20582 msgstr ""
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20585 msgid "C&onvert / Save"
20586 msgstr ""
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20589 msgid "Open URL"
20590 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20593 msgid "Enter URL here..."
20594 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20597 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20598 msgstr ""
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20601 msgid ""
20602 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20603 "or the path to a file on your computer,\n"
20604 "it will be automatically selected."
20605 msgstr ""
20606 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20607 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20608 "kendiliğinden seçilecektir."
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20611 msgid "Plugins and extensions"
20612 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20615 msgid "Capability"
20616 msgstr "Yetenek"
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20619 msgid "Score"
20620 msgstr "Sayı"
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20623 msgid "&Search:"
20624 msgstr "Ara:"
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20627 msgid "Get more extensions from"
20628 msgstr "Şuradan daha fazla eklenti al"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20631 msgid "More information..."
20632 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20635 msgid "Reload extensions"
20636 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20639 msgid "Version"
20640 msgstr "sürüm"
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20643 msgid "Website"
20644 msgstr "Web sitesi"
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20647 msgid "Deletes the selected item"
20648 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20651 msgid "Show settings"
20652 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20655 msgid "Simple"
20656 msgstr "Basit"
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20659 msgid "Switch to simple preferences view"
20660 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20663 msgid "Switch to full preferences view"
20664 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20667 msgid "&Save"
20668 msgstr "&Kaydet"
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20671 msgid "Save and close the dialog"
20672 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20675 msgid "&Reset Preferences"
20676 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20679 msgid "Only show current"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20683 msgid "Only show modules related to current playback"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20687 msgid "Advanced Preferences"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20691 msgid "Simple Preferences"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20695 msgid "Cannot save Configuration"
20696 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20699 msgid "Preferences file could not be saved"
20700 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20703 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20704 msgstr ""
20705 "VLC ortam oynatıcısı ayarlarını sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20708 msgid "Open Directory"
20709 msgstr "Klasör Aç"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20712 msgid "Open Folder"
20713 msgstr "Klasör Aç"
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20716 msgid "Open playlist..."
20717 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20720 msgid "XSPF playlist"
20721 msgstr "XSPF oynatma listesi"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20724 msgid "M3U playlist"
20725 msgstr "M3U oynatma listesi"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20728 msgid "M3U8 playlist"
20729 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20732 msgid "Save playlist as..."
20733 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20736 msgid "Open subtitles..."
20737 msgstr "Altyazı Aç..."
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20740 msgid "Media Files"
20741 msgstr "Ortam Dosyaları"
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20744 msgid "Subtitle Files"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20748 msgid "All Files"
20749 msgstr "Tüm Dosyalar"
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20752 msgid "Stream Output"
20753 msgstr "Akış Çıkışı"
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20756 msgid ""
20757 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20758 "on your private network, or on the Internet.\n"
20759 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20760 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20764 msgid ""
20765 "Stream output string.\n"
20766 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20767 "but you can change it manually."
20768 msgstr ""
20769 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20770 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
20771 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20774 msgid "Toolbars Editor"
20775 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20778 msgid "Toolbar Elements"
20779 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20782 msgid "Next widget style:"
20783 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20786 msgid "Flat Button"
20787 msgstr "Düz düğme"
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20790 msgid "Big Button"
20791 msgstr "Düz Düğme"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20794 msgid "Native Slider"
20795 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20798 msgid "Main Toolbar"
20799 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20802 msgid "Toolbar position:"
20803 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20806 msgid "Under the Video"
20807 msgstr "Görüntünün Altında"
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20810 msgid "Above the Video"
20811 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20814 msgid "Line 1:"
20815 msgstr "Satır 1:"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20818 msgid "Line 2:"
20819 msgstr "Satır 2:"
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20822 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20823 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20826 msgid "Time Toolbar"
20827 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20830 msgid "Fullscreen Controller"
20831 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20834 msgid "Select profile:"
20835 msgstr "Profil seçin:"
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20838 msgid "New profile"
20839 msgstr "Yeni profil"
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20842 msgid "Delete the current profile"
20843 msgstr "Geçerli profili sil"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20846 msgid "Cl&ose"
20847 msgstr "Kapat"
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20850 msgid "Profile Name"
20851 msgstr "Profil Adı"
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20854 msgid "Please enter the new profile name."
20855 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20858 msgid "Spacer"
20859 msgstr "Boşluk"
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20862 msgid "Expanding Spacer"
20863 msgstr "Genişleyen Boşluk"
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20866 msgid "Splitter"
20867 msgstr "Ayraç"
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20870 msgid "Time Slider"
20871 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20874 msgid "Small Volume"
20875 msgstr "Ses simgesi"
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20878 msgid "DVD menus"
20879 msgstr "DVD menüleri"
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20882 msgid "Advanced Buttons"
20883 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20886 msgid "Playback Buttons"
20887 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20890 msgid "Aspect ratio selector"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20894 msgid "Speed selector"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20898 msgid "Broadcast"
20899 msgstr "Yayın"
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20902 msgid "Schedule"
20903 msgstr "Zaman Çizelgesi"
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20906 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20907 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20910 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20911 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20914 msgid "Day / Month / Year:"
20915 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20918 msgid "Repeat:"
20919 msgstr "Yinele:"
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20922 msgid "Repeat delay:"
20923 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20927 msgid " days"
20928 msgstr " günde bir"
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20931 msgid "I&mport"
20932 msgstr "İçe Aktar"
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20935 msgid "E&xport"
20936 msgstr "Dışa Aktar"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20939 msgid "Save VLM configuration as..."
20940 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20943 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20944 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20947 msgid "Open VLM configuration..."
20948 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20951 msgid "Broadcast: "
20952 msgstr "Yayın:"
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20955 msgid "Schedule: "
20956 msgstr "Zaman çizelgesi"
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20959 msgid "VOD: "
20960 msgstr "VOD:"
20962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20963 msgid "Control menu for the player"
20964 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
20966 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20967 msgid "Paused"
20968 msgstr "Duraklatıldı"
20970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20971 msgid "&Media"
20972 msgstr "Orta&m"
20974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20975 msgid "P&layback"
20976 msgstr "&Oynatım"
20978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20979 msgid "&Audio"
20980 msgstr "&Ses"
20982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20983 msgid "&Video"
20984 msgstr "&Görüntü"
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20987 msgid "Subti&tle"
20988 msgstr "Al&tyazı"
20990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20991 msgid "T&ools"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20995 msgid "V&iew"
20996 msgstr "&Görünüm"
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20999 msgid "&Help"
21000 msgstr "&Yardım"
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21003 msgid "Open &File..."
21004 msgstr "&Dosya Aç.."
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21007 msgid "&Open Multiple Files..."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21011 msgid "Open &Disc..."
21012 msgstr "&Disk Aç..."
21014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21015 msgid "Open &Network Stream..."
21016 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21019 msgid "Open &Capture Device..."
21020 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
21022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21023 msgid "Open &Location from clipboard"
21024 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
21026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21027 msgid "Open &Recent Media"
21028 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21031 msgid "Conve&rt / Save..."
21032 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21035 msgid "&Stream..."
21036 msgstr "&Akış..."
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21039 msgid "Quit at the end of playlist"
21040 msgstr "Oynatma listenin sonuna gelince çık"
21042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21043 msgid "Close to systray"
21044 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21047 msgid "&Quit"
21048 msgstr "&Çıkış"
21050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21051 msgid "&Effects and Filters"
21052 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21055 msgid "&Track Synchronization"
21056 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21059 msgid "Program Guide"
21060 msgstr "Program Kılavuzu"
21062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21063 msgid "Plu&gins and extensions"
21064 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
21066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21067 msgid "Customi&ze Interface..."
21068 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21071 msgid "&Preferences"
21072 msgstr "&Seçenekler"
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21075 msgid "&View"
21076 msgstr "&Görünüm"
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21079 msgid "Play&list"
21080 msgstr "Oynatma &Listesi"
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21083 msgid "Ctrl+L"
21084 msgstr "Ctrl+L"
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21087 msgid "Docked Playlist"
21088 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21091 msgid "Mi&nimal Interface"
21092 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21095 msgid "Ctrl+H"
21096 msgstr "Ctrl+H"
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21099 msgid "&Fullscreen Interface"
21100 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21103 msgid "&Advanced Controls"
21104 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21107 msgid "Status Bar"
21108 msgstr "Durum Çubuğu"
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21111 msgid "Visualizations selector"
21112 msgstr "Görselleme seçicisi"
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21115 msgid "&Increase Volume"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21119 msgid "&Decrease Volume"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21123 msgid "&Mute"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21127 msgid "Audio &Track"
21128 msgstr "&Ses İzi"
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21131 msgid "Audio &Device"
21132 msgstr "Ses &Aygıtı"
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21135 msgid "&Stereo Mode"
21136 msgstr ""
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21139 msgid "&Visualizations"
21140 msgstr "&Görselleştirmeler"
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21143 msgid "Add &Subtitle File..."
21144 msgstr ""
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21147 msgid "Sub &Track"
21148 msgstr ""
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21151 msgid "Video &Track"
21152 msgstr "&Görüntü İzi"
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21155 msgid "&Fullscreen"
21156 msgstr "&Tam Ekran"
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21159 msgid "Always Fit &Window"
21160 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21163 msgid "Always &on Top"
21164 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21167 msgid "Set as Wall&paper"
21168 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21171 msgid "&Zoom"
21172 msgstr "&Yakınlaştır"
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21175 msgid "&Aspect Ratio"
21176 msgstr "En Boy Or&anı"
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21179 msgid "&Crop"
21180 msgstr "&Kırp"
21182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21183 msgid "&Deinterlace"
21184 msgstr "&Taramasızlık"
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21187 msgid "&Deinterlace mode"
21188 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21191 msgid "&Post processing"
21192 msgstr "A&rt İşleme"
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21195 msgid "Take &Snapshot"
21196 msgstr "&Fotoğraf Çek"
21198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21199 msgid "T&itle"
21200 msgstr "Başlı&k"
21202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21203 msgid "&Chapter"
21204 msgstr "&Bölüm"
21206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21207 msgid "&Program"
21208 msgstr "&Program"
21210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21211 msgid "&Manage"
21212 msgstr "&Yönet"
21214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21215 msgid "&Help..."
21216 msgstr "Y&ardım..."
21218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21219 msgid "Check for &Updates..."
21220 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
21222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21223 msgid "&Stop"
21224 msgstr "&Durdur"
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21227 msgid "Pre&vious"
21228 msgstr "Önceki"
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21231 msgid "Ne&xt"
21232 msgstr "Sonraki"
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21235 msgid "Sp&eed"
21236 msgstr "&Hız"
21238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21239 msgid "&Faster"
21240 msgstr "Daha Hızlı"
21242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21243 msgid "N&ormal Speed"
21244 msgstr "Normal Hız"
21246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21247 msgid "Slo&wer"
21248 msgstr "Daha Yavaş"
21250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21251 msgid "&Jump Forward"
21252 msgstr "İleri Atla"
21254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21255 msgid "Jump Bac&kward"
21256 msgstr "Geri Atla"
21258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21259 msgid "Ctrl+T"
21260 msgstr "CTRL + t"
21262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21263 msgid "Open &Network..."
21264 msgstr "&Ağ Aç..."
21266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21267 msgid "Leave Fullscreen"
21268 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21271 msgid "&Playback"
21272 msgstr "&Oynatım"
21274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21275 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21279 msgid "Sho&w VLC media player"
21280 msgstr ""
21282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21283 msgid "&Open Media"
21284 msgstr ""
21286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21287 msgid "&Clear"
21288 msgstr "&Temizle"
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21291 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21292 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21295 msgid ""
21296 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21297 "preferences dialog."
21298 msgstr ""
21299 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
21301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21302 msgid "Systray icon"
21303 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21306 msgid ""
21307 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21308 "basic actions."
21309 msgstr ""
21310 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21311 "sağlayan bir simge göster."
21313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21314 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21315 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21318 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21319 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21322 msgid "Show playing item name in window title"
21323 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
21325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21326 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21327 msgstr ""
21328 "Şarkı ya da görüntünün adını, denetleyici penceresinin başlığında gösterir."
21330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21331 msgid "Show notification popup on track change"
21332 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21335 msgid ""
21336 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21337 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21338 msgstr ""
21339 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21340 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
21342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21343 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21344 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21347 msgid ""
21348 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21349 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21350 "extensions."
21351 msgstr ""
21352 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21353 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
21354 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
21356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21357 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21358 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21360 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21361 msgid ""
21362 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21363 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21364 "with composite extensions."
21365 msgstr ""
21366 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
21367 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
21368 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
21370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21371 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21372 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21375 msgid "Activate the updates availability notification"
21376 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21379 msgid ""
21380 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21381 "once every two weeks."
21382 msgstr ""
21383 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21384 "iki haftada bir kez çalışır."
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21387 msgid "Number of days between two update checks"
21388 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21391 msgid "Ask for network policy at start"
21392 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21395 msgid "Save the recently played items in the menu"
21396 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
21398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21399 msgid "List of words separated by | to filter"
21400 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21403 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21404 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21407 msgid "Define the colors of the volume slider "
21408 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
21410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21411 msgid ""
21412 "Define the colors of the volume slider\n"
21413 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21414 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21415 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21416 msgstr ""
21417 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21418 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21419 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21420 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21423 msgid "Selection of the starting mode and look "
21424 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21427 msgid ""
21428 "Start VLC with:\n"
21429 " - normal mode\n"
21430 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21431 " - minimal mode with limited controls"
21432 msgstr ""
21433 "VLC yazılımını nasıl başlatmak istersiniz?\n"
21434 " - normal kipte\n"
21435 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21436 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21439 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21440 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
21442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21443 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21444 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21447 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21448 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21451 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21452 msgstr ""
21453 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21454 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21457 msgid "Load extensions on startup"
21458 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21461 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21462 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21465 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21466 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21469 msgid "Display background cone or art"
21470 msgstr "Art alanda koniyi ya da kapak resmini göster"
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21473 msgid ""
21474 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21475 "disabled to prevent burning screen."
21476 msgstr ""
21477 "Bir şey oynatılmıyorken, art alanda koniyi ya da kapak resmini gösterir. "
21478 "Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21481 msgid "Expanding background cone or art."
21482 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21485 msgid "Background art fits window's size"
21486 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21489 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21490 msgstr "Tuş takımı ses düğmelerini yoksay. "
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21493 msgid ""
21494 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21495 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21496 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21497 "and change the system volume when VLC is not selected."
21498 msgstr ""
21499 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21500 "düğmeleri, sistem ses düzeyini ayarlar. İşaretlenmediğinde, VLC penceresi "
21501 "seçili iken, VLC ses düzeyini, VLC penceresi seçili değil iken sistem ses "
21502 "düzeyini ayarlar."
21504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21505 msgid "Maximum Volume displayed"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21509 msgid "Never"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21513 msgid "When minimized"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21517 msgid "Always"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21521 msgid "Qt interface"
21522 msgstr "Qt Arayüzü"
21524 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21525 msgid "errors"
21526 msgstr "hata"
21528 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21529 msgid "warnings"
21530 msgstr "uyarı"
21532 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21533 msgid "debug"
21534 msgstr "hata ayıklama"
21536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21537 msgid "Open a skin file"
21538 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21541 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21542 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21545 msgid "Open playlist"
21546 msgstr "Oynatma Listesi aç"
21548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21549 msgid "Playlist Files|"
21550 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21552 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21553 msgid "Save playlist"
21554 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
21556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21557 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21558 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21561 msgid "Skin to use"
21562 msgstr "Kullanılacak tema"
21564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21565 msgid "Path to the skin to use."
21566 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21569 msgid "Config of last used skin"
21570 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21573 msgid ""
21574 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21575 "automatically, do not touch it."
21576 msgstr ""
21577 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21578 "güncellenir, dokunmayın."
21580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21581 msgid "Show a systray icon for VLC"
21582 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
21584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21586 msgid "Show VLC on the taskbar"
21587 msgstr "Görev çubuğunda göster"
21589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21590 msgid "Enable transparency effects"
21591 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21594 msgid ""
21595 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21596 "when moving windows does not behave correctly."
21597 msgstr ""
21598 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21599 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21603 msgid "Use a skinned playlist"
21604 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21607 msgid "Display video in a skinned window if any"
21608 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
21610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21611 msgid ""
21612 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21613 "play back video even though no video tag is implemented"
21614 msgstr ""
21615 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21616 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21619 msgid "Skins"
21620 msgstr "Temalar"
21622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21623 msgid "Skinnable Interface"
21624 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21626 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21627 msgid "Select skin"
21628 msgstr "Tema seçin"
21630 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21631 msgid "Open skin ..."
21632 msgstr "Tema aç..."
21634 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21635 msgid ""
21636 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21637 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21638 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21639 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21640 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21641 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21642 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21643 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/lua/vlc.c:48
21647 msgid "Lua interface"
21648 msgstr "Lua arayüzü"
21650 #: modules/lua/vlc.c:49
21651 msgid "Lua interface module to load"
21652 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
21654 #: modules/lua/vlc.c:51
21655 msgid "Lua interface configuration"
21656 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
21658 #: modules/lua/vlc.c:52
21659 msgid ""
21660 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21661 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21662 msgstr ""
21663 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
21664 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
21666 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21667 msgid "A single password restricts access to this interface."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21671 msgid "Source directory"
21672 msgstr "Kaynak klasörü"
21674 #: modules/lua/vlc.c:58
21675 msgid "Directory index"
21676 msgstr "Klasör dizini"
21678 #: modules/lua/vlc.c:59
21679 msgid "Allow to build directory index"
21680 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
21682 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21683 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21684 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21685 msgid "Host"
21686 msgstr "Sunucu"
21688 #: modules/lua/vlc.c:62
21689 msgid ""
21690 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21691 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21692 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21693 msgstr ""
21694 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
21695 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
21696 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
21698 #: modules/lua/vlc.c:67
21699 msgid ""
21700 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21701 "4212."
21702 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
21704 #: modules/lua/vlc.c:75
21705 msgid "CLI input"
21706 msgstr "CLI girişi"
21708 #: modules/lua/vlc.c:76
21709 msgid ""
21710 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21711 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21712 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21713 msgstr ""
21714 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
21715 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
21716 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
21718 #: modules/lua/vlc.c:84
21719 msgid "Lua"
21720 msgstr "Lua"
21722 #: modules/lua/vlc.c:85
21723 msgid "Lua interpreter"
21724 msgstr "Lua yorumlayıcı"
21726 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21727 msgid "Lua HTTP"
21728 msgstr "Lua HTTP"
21730 #: modules/lua/vlc.c:106
21731 msgid "Lua CLI"
21732 msgstr "Lua CLI"
21734 #: modules/lua/vlc.c:110
21735 msgid "Command-line interface"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21739 msgid "Lua Telnet"
21740 msgstr "Lua Telnet"
21742 #: modules/lua/vlc.c:134
21743 msgid "Lua Meta Fetcher"
21744 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
21746 #: modules/lua/vlc.c:135
21747 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21748 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
21750 #: modules/lua/vlc.c:140
21751 msgid "Lua Meta Reader"
21752 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
21754 #: modules/lua/vlc.c:141
21755 msgid "Read meta data using lua scripts"
21756 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
21758 #: modules/lua/vlc.c:147
21759 msgid "Lua Playlist"
21760 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
21762 #: modules/lua/vlc.c:148
21763 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21764 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
21766 #: modules/lua/vlc.c:153
21767 msgid "Lua Art"
21768 msgstr "Lua Görsel"
21770 #: modules/lua/vlc.c:154
21771 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21772 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
21774 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21775 msgid "Lua Extension"
21776 msgstr "Lua Uzantısı"
21778 #: modules/lua/vlc.c:166
21779 msgid "Lua SD Module"
21780 msgstr "Lua SD Modülü"
21782 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21783 msgid "Folder meta data"
21784 msgstr "Klasör üstverisi"
21786 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21787 msgid "Album art filename"
21788 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
21790 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21791 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21792 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
21794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21795 msgid "The username of your last.fm account"
21796 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
21798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21799 msgid "The password of your last.fm account"
21800 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
21802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21803 msgid "Scrobbler URL"
21804 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
21806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21807 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21808 msgstr ""
21809 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
21811 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21812 msgid "Audioscrobbler"
21813 msgstr "Audioscrobbler"
21815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21816 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21817 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
21819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21820 msgid "last.fm: Authentication failed"
21821 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
21823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21824 msgid ""
21825 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21826 "relaunch VLC."
21827 msgstr ""
21828 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
21829 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
21831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21832 msgid "Last.fm username not set"
21833 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
21835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21836 msgid ""
21837 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21838 "VLC.\n"
21839 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21840 msgstr ""
21841 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
21842 "bırakarak VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
21843 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
21845 #: modules/misc/gnutls.c:51
21846 msgid "TLS cipher priorities"
21847 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
21849 #: modules/misc/gnutls.c:52
21850 msgid ""
21851 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21852 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21853 msgstr ""
21854 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
21855 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
21856 "belgelerine bakın. "
21858 #: modules/misc/gnutls.c:63
21859 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21860 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
21862 #: modules/misc/gnutls.c:65
21863 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21864 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
21866 #: modules/misc/gnutls.c:66
21867 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21868 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
21870 #: modules/misc/gnutls.c:67
21871 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21872 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
21874 #: modules/misc/gnutls.c:72
21875 msgid "GNU TLS transport layer security"
21876 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
21878 #: modules/misc/gnutls.c:79
21879 msgid "GNU TLS server"
21880 msgstr "GNU TLS sunucusu"
21882 #: modules/misc/gnutls.c:269
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21886 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21887 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21888 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21889 "\n"
21890 "If in doubt, abort now.\n"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/misc/gnutls.c:279
21894 #, c-format
21895 msgid ""
21896 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21897 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21898 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21899 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21900 "\n"
21901 "If in doubt, abort now.\n"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21905 msgid "Insecure site"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21909 msgid "Abort"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/misc/gnutls.c:295
21913 msgid "View certificate"
21914 msgstr ""
21916 #: modules/misc/gnutls.c:312
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "This is the certificate presented by %s:\n"
21920 "%s\n"
21921 "\n"
21922 "If in doubt, abort now.\n"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/misc/gnutls.c:314
21926 msgid "Accept 24 hours"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/misc/gnutls.c:315
21930 msgid "Accept permanently"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21934 msgid "Playing some media."
21935 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
21937 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21938 msgid "Power"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21942 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21943 msgstr ""
21945 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21946 msgid "XDG-screensaver"
21947 msgstr "XDG ekran koruyucu"
21949 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21950 msgid "XDG screen saver inhibition"
21951 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
21953 #: modules/misc/logger.c:117
21954 msgid "Log format"
21955 msgstr "Günlük biçimi"
21957 #: modules/misc/logger.c:118
21958 msgid "Specify the logging format."
21959 msgstr ""
21961 #: modules/misc/logger.c:121
21962 msgid "Syslog ident"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/misc/logger.c:122
21966 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21967 msgstr ""
21969 #: modules/misc/logger.c:125
21970 msgid "Syslog facility"
21971 msgstr "Syslog özelliği"
21973 #: modules/misc/logger.c:126
21974 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21975 msgstr ""
21977 #: modules/misc/logger.c:153
21978 msgid "Verbosity"
21979 msgstr "Günlük ayrıntısı"
21981 #: modules/misc/logger.c:154
21982 msgid ""
21983 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21984 "--verbose."
21985 msgstr ""
21986 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
21987 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
21989 #: modules/misc/logger.c:158
21990 msgid "Logging"
21991 msgstr "Günlük"
21993 #: modules/misc/logger.c:159
21994 msgid "File logging"
21995 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
21997 #: modules/misc/logger.c:165
21998 msgid "Log filename"
21999 msgstr "Günlük dosyası adı"
22001 #: modules/misc/logger.c:165
22002 msgid "Specify the log filename."
22003 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22005 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22006 msgid "M3U playlist export"
22007 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22009 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22010 msgid "M3U8 playlist export"
22011 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22013 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22014 msgid "XSPF playlist export"
22015 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22017 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22018 msgid "HTML playlist export"
22019 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22021 #: modules/misc/rtsp.c:61
22022 msgid "Maximum number of connections"
22023 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22025 #: modules/misc/rtsp.c:62
22026 msgid ""
22027 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22028 "0 means no limit."
22029 msgstr ""
22030 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22031 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22033 #: modules/misc/rtsp.c:65
22034 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22035 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22037 #: modules/misc/rtsp.c:67
22038 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22039 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22041 #: modules/misc/rtsp.c:69
22042 msgid ""
22043 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22044 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22045 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22046 "The default is 5."
22047 msgstr ""
22048 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22049 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22050 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22051 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22053 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22054 msgid "RTSP VoD"
22055 msgstr "RTSP VOD"
22057 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22058 msgid "RTSP VoD server"
22059 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22061 #: modules/misc/stats.c:211
22062 msgid "Stats"
22063 msgstr "Stats"
22065 #: modules/misc/stats.c:213
22066 msgid "Stats encoder function"
22067 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22069 #: modules/misc/stats.c:219
22070 msgid "Stats decoder"
22071 msgstr "Stats kod çözücü"
22073 #: modules/misc/stats.c:220
22074 msgid "Stats decoder function"
22075 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22077 #: modules/misc/stats.c:225
22078 msgid "Stats demux"
22079 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
22081 #: modules/misc/stats.c:226
22082 msgid "Stats demux function"
22083 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
22085 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22086 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22087 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
22089 #: modules/mux/asf.c:57
22090 msgid "Title to put in ASF comments."
22091 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
22093 #: modules/mux/asf.c:59
22094 msgid "Author to put in ASF comments."
22095 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
22097 #: modules/mux/asf.c:61
22098 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22099 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
22101 #: modules/mux/asf.c:62
22102 msgid "Comment"
22103 msgstr "Açıklama"
22105 #: modules/mux/asf.c:63
22106 msgid "Comment to put in ASF comments."
22107 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
22109 #: modules/mux/asf.c:65
22110 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22111 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
22113 #: modules/mux/asf.c:66
22114 msgid "Packet Size"
22115 msgstr "Paket Boyutu"
22117 #: modules/mux/asf.c:67
22118 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22119 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
22121 #: modules/mux/asf.c:68
22122 msgid "Bitrate override"
22123 msgstr "Bit hızının yerine geç"
22125 #: modules/mux/asf.c:69
22126 msgid ""
22127 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22128 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22129 "in bytes"
22130 msgstr ""
22131 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
22132 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
22133 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
22135 #: modules/mux/asf.c:73
22136 msgid "ASF muxer"
22137 msgstr "ASF Çoklayıcı"
22139 #: modules/mux/asf.c:565
22140 msgid "Unknown Video"
22141 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
22143 #: modules/mux/avi.c:47
22144 msgid "AVI muxer"
22145 msgstr "AVI çoklayıcı"
22147 #: modules/mux/dummy.c:45
22148 msgid "Dummy/Raw muxer"
22149 msgstr "Hayali/Ham çoklayıcı"
22151 #: modules/mux/mp4.c:46
22152 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22153 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
22155 #: modules/mux/mp4.c:48
22156 msgid ""
22157 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22158 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22159 "downloading."
22160 msgstr ""
22161 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
22162 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
22163 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
22165 #: modules/mux/mp4.c:58
22166 msgid "MP4/MOV muxer"
22167 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
22169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22170 msgid "DTS delay (ms)"
22171 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22174 msgid ""
22175 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22176 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22177 "inside the client decoder."
22178 msgstr ""
22179 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22180 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22181 "belleklemeye izin verir."
22183 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22184 msgid "PES maximum size"
22185 msgstr "En büyük PES boyutu"
22187 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22188 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22189 msgstr ""
22190 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
22192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22193 msgid "PS muxer"
22194 msgstr "PS Çoklayıcı"
22196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22197 msgid "Video PID"
22198 msgstr "Görüntü PID"
22200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22201 msgid ""
22202 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22203 "the video."
22204 msgstr ""
22205 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
22207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22208 msgid "Audio PID"
22209 msgstr "Ses PID"
22211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22212 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22213 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
22215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22216 msgid "SPU PID"
22217 msgstr "SPU PID"
22219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22220 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22221 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22224 msgid "PMT PID"
22225 msgstr "PMT PID"
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22228 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22229 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
22231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22232 msgid "TS ID"
22233 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
22235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22236 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22237 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22240 msgid "NET ID"
22241 msgstr "NET Kimliği"
22243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22244 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22245 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
22247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22248 msgid "PMT Program numbers"
22249 msgstr "PMT Program numaraları"
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22252 msgid ""
22253 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22254 "to be enabled."
22255 msgstr ""
22256 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22257 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22260 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22261 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22264 msgid ""
22265 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22266 "be enabled."
22267 msgstr ""
22268 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22269 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22272 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22273 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22276 msgid ""
22277 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22278 "be enabled."
22279 msgstr ""
22280 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
22281 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22284 msgid "Set PID to ID of ES"
22285 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
22287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22288 msgid ""
22289 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22290 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22291 msgstr ""
22292 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
22293 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
22294 "sağlar."
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22297 msgid "Data alignment"
22298 msgstr "Veri hizalama"
22300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22301 msgid ""
22302 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22303 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22304 msgstr ""
22305 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
22306 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
22307 "sorunlarına yol açabilir."
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22310 msgid "Shaping delay (ms)"
22311 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22314 msgid ""
22315 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22316 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22317 "especially for reference frames."
22318 msgstr ""
22319 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
22320 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
22321 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
22323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22324 msgid "Use keyframes"
22325 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
22327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22328 msgid ""
22329 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22330 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22331 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22332 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22333 "the biggest frames in the stream."
22334 msgstr ""
22335 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
22336 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
22337 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
22338 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
22339 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
22340 "etkinliği artar."
22342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22343 msgid "PCR interval (ms)"
22344 msgstr "PCR aralığı (ms)"
22346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22347 msgid ""
22348 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22349 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22350 msgstr ""
22351 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
22352 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
22353 "70ms)."
22355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22356 msgid "Minimum B (deprecated)"
22357 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
22359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22360 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22361 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
22363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22364 msgid "Maximum B (deprecated)"
22365 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
22367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22368 msgid ""
22369 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22370 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22371 "inside the client decoder."
22372 msgstr ""
22373 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22374 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22375 "belleklemeye izin verir."
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22378 msgid "Crypt audio"
22379 msgstr "Sesi şifrele"
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22382 msgid "Crypt audio using CSA"
22383 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22386 msgid "Crypt video"
22387 msgstr "Görüntüyü şifrele"
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22390 msgid "Crypt video using CSA"
22391 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22394 msgid "CSA Key in use"
22395 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
22397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22398 msgid ""
22399 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22400 "second/2 one."
22401 msgstr ""
22402 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
22403 "olabilir."
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22406 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22407 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
22409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22410 msgid ""
22411 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22412 "header from the value before encrypting."
22413 msgstr ""
22414 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
22415 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22418 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22419 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
22421 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22422 msgid "Multipart JPEG muxer"
22423 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
22425 #: modules/mux/ogg.c:51
22426 msgid "Ogg/OGM muxer"
22427 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
22429 #: modules/mux/wav.c:46
22430 msgid "WAV muxer"
22431 msgstr "WAV çoklayıcı"
22433 #: modules/notify/growl.m:104
22434 msgid "Growl Notification Plugin"
22435 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
22437 #: modules/notify/growl.m:282
22438 msgid "New input playing"
22439 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
22441 #: modules/notify/growl.m:305
22442 msgid "Now playing"
22443 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
22445 #: modules/notify/notify.c:53
22446 msgid "Timeout (ms)"
22447 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
22449 #: modules/notify/notify.c:54
22450 msgid "How long the notification will be displayed "
22451 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
22453 #: modules/notify/notify.c:59
22454 msgid "Notify"
22455 msgstr "Uyar/Bildir"
22457 #: modules/notify/notify.c:60
22458 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22459 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
22461 #: modules/packetizer/copy.c:48
22462 msgid "Copy packetizer"
22463 msgstr "Kopya paketleyici"
22465 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22466 msgid "Dirac packetizer"
22467 msgstr "Dirac paketleyici"
22469 #: modules/packetizer/flac.c:50
22470 msgid "Flac audio packetizer"
22471 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22473 #: modules/packetizer/h264.c:56
22474 msgid "H.264 video packetizer"
22475 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22477 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22478 msgid "MLP/TrueHD parser"
22479 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22481 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22482 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22483 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22485 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22486 msgid "MPEG4 video packetizer"
22487 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22490 msgid "Sync on Intra Frame"
22491 msgstr "Ara karede eşleştir"
22493 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22494 msgid ""
22495 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22496 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22497 msgstr ""
22498 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22499 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22501 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22502 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22503 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22506 msgid "MPEG Video"
22507 msgstr "MPEG Görüntü"
22509 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22510 msgid "VC-1 packetizer"
22511 msgstr "VC-1 paketleyici"
22513 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22514 msgid "Bonjour services"
22515 msgstr "Bonjour servisleri"
22517 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22518 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22519 msgid "My Videos"
22520 msgstr "Videolarım"
22522 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22523 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22524 msgid "My Music"
22525 msgstr "Müziğim"
22527 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22528 msgid "Picture"
22529 msgstr "Resim"
22531 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22532 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22533 msgid "My Pictures"
22534 msgstr "Resimlerim"
22536 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22537 msgid "MTP devices"
22538 msgstr "MTP aygıtları"
22540 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22541 msgid "MTP Device"
22542 msgstr "MTP Aygıtı"
22544 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22545 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22546 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22547 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22548 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22549 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22550 msgid "Discs"
22551 msgstr "Disk"
22553 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22554 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22555 msgid "Local drives"
22556 msgstr "Yerel sürücüler"
22558 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22560 msgid "Podcast URLs list"
22561 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
22563 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22564 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22565 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
22567 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22568 msgid "Podcasts"
22569 msgstr "Podcast'ler"
22571 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22572 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22573 msgid "Audio capture"
22574 msgstr "Ses yakalama"
22576 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22577 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22578 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
22580 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22581 msgid "Generic"
22582 msgstr "Soysal"
22584 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22585 msgid "SAP multicast address"
22586 msgstr "SAP multicast adresi"
22588 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22589 msgid ""
22590 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22591 "However, you can specify a specific address."
22592 msgstr ""
22593 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
22594 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
22596 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22597 msgid "SAP timeout (seconds)"
22598 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
22600 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22601 msgid ""
22602 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22603 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
22605 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22606 msgid "Try to parse the announce"
22607 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
22609 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22610 msgid ""
22611 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22612 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22613 msgstr ""
22614 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
22615 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
22617 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22618 msgid "SAP Strict mode"
22619 msgstr "SAP kurallı kip"
22621 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22622 msgid ""
22623 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22624 "announcements."
22625 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
22627 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22628 msgid "SAP"
22629 msgstr "SAP"
22631 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22632 msgid "Network streams (SAP)"
22633 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
22635 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22636 msgid "SDP Descriptions parser"
22637 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
22639 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22640 msgid "Session"
22641 msgstr "Oturum"
22643 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22644 msgid "Tool"
22645 msgstr "Araç"
22647 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22648 msgid "User"
22649 msgstr "Kullanıcı"
22651 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22652 msgid "Video capture"
22653 msgstr "Görüntü yakalama"
22655 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22656 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22657 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
22659 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22660 msgid "Audio capture (ALSA)"
22661 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22663 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22664 msgid "CD"
22665 msgstr "CD"
22667 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22668 msgid "DVD"
22669 msgstr "DVD"
22671 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22672 msgid "HD DVD"
22673 msgstr "HD DVD"
22675 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22676 msgid "Unknown type"
22677 msgstr "Bilinmeyen tip"
22679 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22680 msgid "Universal Plug'n'Play"
22681 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
22683 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22684 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22685 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22687 msgid "Screen capture"
22688 msgstr "Ekran yakalama"
22690 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22691 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22692 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
22694 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22695 msgid "Applications"
22696 msgstr "Uygulamalar"
22698 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22699 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22700 msgid "Desktop"
22701 msgstr "Masaüstü"
22703 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22704 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22705 msgid "Preferred Width"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22709 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22710 msgid "Preferred Height"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22714 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22718 msgid "Buffer size in seconds"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22722 msgid "DASH"
22723 msgstr "DASH"
22725 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22726 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22727 msgstr ""
22728 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
22730 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22731 msgid "LZMA decompression"
22732 msgstr ""
22734 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22735 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22736 msgstr ""
22738 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22739 msgid "gzip decompression"
22740 msgstr ""
22742 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22743 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22744 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
22746 #: modules/stream_filter/record.c:49
22747 msgid "Internal stream record"
22748 msgstr "İç akış kaydı"
22750 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22751 msgid "Smooth Streaming"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22755 msgid "Autodel"
22756 msgstr "Kendin sil"
22758 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22759 msgid "Automatically add/delete input streams"
22760 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
22762 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22763 msgid ""
22764 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22765 "this stream later."
22766 msgstr ""
22767 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
22768 "\" için kullanılacak."
22770 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22771 msgid "Destination bridge-in name"
22772 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
22774 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22775 msgid ""
22776 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22777 "in at a time, you can discard this option."
22778 msgstr ""
22779 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22780 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22782 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22783 msgid ""
22784 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22785 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22786 "need to raise caching values."
22787 msgstr ""
22788 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. Değer, "
22789 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler için ön "
22790 "bellekleme değerlerini arttırmalısınız."
22792 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22793 msgid "ID Offset"
22794 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
22796 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22797 msgid ""
22798 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22799 "IDs bridge_in will register."
22800 msgstr ""
22801 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
22802 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
22804 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22805 msgid "Name of current instance"
22806 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
22808 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22809 msgid ""
22810 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22811 "at a time, you can discard this option."
22812 msgstr ""
22813 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22814 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22816 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22817 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22818 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
22820 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22821 msgid ""
22822 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22823 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22824 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22825 "placeholder streams should have the same format. "
22826 msgstr ""
22827 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
22828 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
22829 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
22830 "aynı biçimde olmalıdır."
22832 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22833 msgid "Placeholder delay"
22834 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
22836 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22837 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22838 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
22840 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22841 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22842 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
22844 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22845 msgid ""
22846 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22847 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22848 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22849 "frames in the streams."
22850 msgstr ""
22851 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
22852 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
22853 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
22854 "engeller."
22856 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22857 msgid "Bridge"
22858 msgstr "Köprü"
22860 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22861 msgid "Bridge stream output"
22862 msgstr "Köprü akış çıkışı"
22864 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22865 msgid "Bridge out"
22866 msgstr "Dışarı köprü"
22868 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22869 msgid "Bridge in"
22870 msgstr "İçeri köprü"
22872 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22873 #: modules/stream_out/setid.c:41
22874 msgid "Elementary Stream ID"
22875 msgstr "Temel Akış Kimliği"
22877 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22878 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22879 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
22881 #: modules/stream_out/delay.c:43
22882 msgid "Delay of the ES (ms)"
22883 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
22885 #: modules/stream_out/delay.c:45
22886 msgid ""
22887 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22888 "negative means advance."
22889 msgstr ""
22890 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
22891 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
22893 #: modules/stream_out/delay.c:55
22894 msgid "Delay a stream"
22895 msgstr "Bir akışı geciktir"
22897 #: modules/stream_out/description.c:54
22898 msgid "Description stream output"
22899 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
22901 #: modules/stream_out/display.c:41
22902 msgid "Enable/disable audio rendering."
22903 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22905 #: modules/stream_out/display.c:43
22906 msgid "Enable/disable video rendering."
22907 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22909 #: modules/stream_out/display.c:44
22910 msgid "Delay (ms)"
22911 msgstr "Gecikme (ms)"
22913 #: modules/stream_out/display.c:45
22914 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22915 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
22917 #: modules/stream_out/display.c:54
22918 msgid "Display stream output"
22919 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
22921 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22922 msgid "Duplicate stream output"
22923 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
22925 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22926 msgid "Output access method"
22927 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
22929 #: modules/stream_out/es.c:43
22930 msgid "This is the default output access method that will be used."
22931 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22933 #: modules/stream_out/es.c:45
22934 msgid "Audio output access method"
22935 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
22937 #: modules/stream_out/es.c:47
22938 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22939 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22941 #: modules/stream_out/es.c:48
22942 msgid "Video output access method"
22943 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
22945 #: modules/stream_out/es.c:50
22946 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22947 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
22949 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22950 msgid "Output muxer"
22951 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
22953 #: modules/stream_out/es.c:54
22954 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22955 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22957 #: modules/stream_out/es.c:55
22958 msgid "Audio output muxer"
22959 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
22961 #: modules/stream_out/es.c:57
22962 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22963 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22965 #: modules/stream_out/es.c:58
22966 msgid "Video output muxer"
22967 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
22969 #: modules/stream_out/es.c:60
22970 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22971 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
22973 #: modules/stream_out/es.c:62
22974 msgid "Output URL"
22975 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
22977 #: modules/stream_out/es.c:64
22978 msgid "This is the default output URI."
22979 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
22981 #: modules/stream_out/es.c:65
22982 msgid "Audio output URL"
22983 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
22985 #: modules/stream_out/es.c:67
22986 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22987 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22989 #: modules/stream_out/es.c:68
22990 msgid "Video output URL"
22991 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
22993 #: modules/stream_out/es.c:70
22994 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22995 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
22997 #: modules/stream_out/es.c:79
22998 msgid "Elementary stream output"
22999 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23001 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23002 #, c-format
23003 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23004 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23006 #: modules/stream_out/gather.c:44
23007 msgid "Gathering stream output"
23008 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23010 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23011 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23012 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23014 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23015 msgid "Magazine"
23016 msgstr "Magazin"
23018 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23019 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23020 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23022 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23023 msgid "Page"
23024 msgstr "Sayfa"
23026 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23027 msgid "Specify the page containing the language"
23028 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23030 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23031 msgid "Row"
23032 msgstr "Satır"
23034 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23035 msgid "Specify the row containing the language"
23036 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23038 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23039 msgid "Lang From Telx"
23040 msgstr "Telx Dili"
23042 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23043 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23044 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
23046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23047 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23048 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
23050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23052 msgid "Output video width."
23053 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
23055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23057 msgid "Output video height."
23058 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
23060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23061 msgid "Sample aspect ratio"
23062 msgstr "Örnek en boy oranı"
23064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23065 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23066 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
23068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23070 msgid "Video filter"
23071 msgstr "Görüntü süzgeci"
23073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23074 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23075 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
23077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23078 msgid "Image chroma"
23079 msgstr "Resim renk doygunluğu"
23081 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23082 msgid ""
23083 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23084 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23085 msgstr ""
23086 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
23087 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
23089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23090 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23091 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
23093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23094 #: modules/video_filter/rss.c:142
23095 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23096 msgid "X offset"
23097 msgstr "X kayıklığı"
23099 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23100 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23101 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
23103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23104 #: modules/video_filter/rss.c:144
23105 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23106 msgid "Y offset"
23107 msgstr "Y kayıklığı"
23109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23110 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23111 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
23113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23114 msgid "Mosaic bridge"
23115 msgstr "Mozaik köprü"
23117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23118 msgid "Mosaic bridge stream output"
23119 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
23121 #: modules/stream_out/raop.c:148
23122 msgid "Hostname or IP address of target device"
23123 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
23125 #: modules/stream_out/raop.c:151
23126 msgid ""
23127 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23128 "very loud."
23129 msgstr ""
23130 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
23131 "doğru."
23133 #: modules/stream_out/raop.c:155
23134 msgid "Password for target device."
23135 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
23137 #: modules/stream_out/raop.c:157
23138 msgid "Password file"
23139 msgstr "Parola dosyası"
23141 #: modules/stream_out/raop.c:158
23142 msgid "Read password for target device from file."
23143 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
23145 #: modules/stream_out/raop.c:161
23146 msgid "RAOP"
23147 msgstr "RAOP"
23149 #: modules/stream_out/raop.c:162
23150 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23151 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
23153 #: modules/stream_out/record.c:50
23154 msgid "Destination prefix"
23155 msgstr "Dosya ön eki"
23157 #: modules/stream_out/record.c:52
23158 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23159 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
23161 #: modules/stream_out/record.c:57
23162 msgid "Record stream output"
23163 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
23165 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23166 msgid "This is the output URL that will be used."
23167 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
23169 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23170 msgid ""
23171 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23172 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23173 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23174 "SDP to be announced via SAP."
23175 msgstr ""
23176 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
23177 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
23178 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
23179 "kullanmalısınız."
23181 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23182 msgid "SAP announcing"
23183 msgstr "SAP ile duyur"
23185 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23186 msgid "Announce this session with SAP."
23187 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
23189 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23190 msgid "Muxer"
23191 msgstr "Çoklayıcı"
23193 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23194 msgid ""
23195 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23196 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23197 msgstr ""
23198 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
23199 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
23201 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23202 msgid "Session name"
23203 msgstr "Oturum adı"
23205 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23206 msgid ""
23207 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23208 "Descriptor)."
23209 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
23211 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23212 msgid "Session category"
23213 msgstr "Oturum kategorisi"
23215 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23216 msgid ""
23217 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23218 "announced if you choose to use SAP."
23219 msgstr ""
23220 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
23221 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
23223 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23224 msgid "Session description"
23225 msgstr "Oturum açıklaması"
23227 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23228 msgid ""
23229 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23230 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23231 msgstr ""
23232 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
23233 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
23235 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23236 msgid "Session URL"
23237 msgstr "Oturum İnternet adresi"
23239 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23240 msgid ""
23241 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23242 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23243 "(Session Descriptor)."
23244 msgstr ""
23245 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
23246 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
23247 "adresi gibi)."
23249 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23250 msgid "Session email"
23251 msgstr "Oturum e-postası"
23253 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23254 msgid ""
23255 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23257 msgstr ""
23258 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23259 "eposta adresini yazabilirsiniz."
23261 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23262 msgid "Session phone number"
23263 msgstr "Oturum telefon numarası"
23265 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23266 msgid ""
23267 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23268 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23269 msgstr ""
23270 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23271 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
23273 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23274 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23275 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
23277 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23278 msgid "Audio port"
23279 msgstr "Ses kapısı"
23281 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23282 msgid ""
23283 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23284 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
23286 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23287 msgid "Video port"
23288 msgstr "Görüntü kapısı"
23290 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23291 msgid ""
23292 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23293 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
23295 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23296 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23297 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
23299 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23300 msgid ""
23301 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23302 "packets."
23303 msgstr ""
23304 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
23305 "gönderip alır."
23307 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23308 msgid ""
23309 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23310 "milliseconds."
23311 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
23313 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23314 msgid "Transport protocol"
23315 msgstr "Aktarım protokolü"
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23318 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23319 msgstr ""
23320 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
23322 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23323 msgid ""
23324 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23325 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23326 "string."
23327 msgstr ""
23328 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
23329 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
23330 "bir dizge olmalıdır."
23332 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23333 msgid "MP4A LATM"
23334 msgstr "MP4A LATM"
23336 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23337 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23338 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23341 msgid "RTSP session timeout (s)"
23342 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
23344 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23345 msgid ""
23346 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23347 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23348 "is 60 (one minute)."
23349 msgstr ""
23350 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
23351 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
23352 "değer: 60 (bir dakika). "
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23355 msgid "RTP stream output"
23356 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
23358 #: modules/stream_out/setid.c:45
23359 msgid "New ES ID"
23360 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
23362 #: modules/stream_out/setid.c:47
23363 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23364 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
23366 #: modules/stream_out/setid.c:51
23367 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23368 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
23370 #: modules/stream_out/setid.c:61
23371 msgid "Set ID"
23372 msgstr "Kimliği Ayarla"
23374 #: modules/stream_out/setid.c:62
23375 msgid "Set ES id"
23376 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
23378 #: modules/stream_out/setid.c:63
23379 msgid "Change the id of an elementary stream"
23380 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
23382 #: modules/stream_out/setid.c:74
23383 msgid "Set ES Lang"
23384 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
23386 #: modules/stream_out/setid.c:75
23387 msgid "Set Lang"
23388 msgstr "Dili Ayarla"
23390 #: modules/stream_out/setid.c:76
23391 msgid "Change the language of an elementary stream"
23392 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
23394 #: modules/stream_out/smem.c:61
23395 msgid "Video prerender callback"
23396 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
23398 #: modules/stream_out/smem.c:62
23399 msgid ""
23400 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23401 "buffer where render will be done."
23402 msgstr ""
23403 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23404 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23406 #: modules/stream_out/smem.c:65
23407 msgid "Audio prerender callback"
23408 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
23410 #: modules/stream_out/smem.c:66
23411 msgid ""
23412 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23413 "buffer where render will be done."
23414 msgstr ""
23415 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23416 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23418 #: modules/stream_out/smem.c:69
23419 msgid "Video postrender callback"
23420 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
23422 #: modules/stream_out/smem.c:70
23423 msgid ""
23424 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23425 "called when the render is into the buffer."
23426 msgstr ""
23427 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
23428 "ara bellekteyken çağrılacak."
23430 #: modules/stream_out/smem.c:73
23431 msgid "Audio postrender callback"
23432 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
23434 #: modules/stream_out/smem.c:74
23435 msgid ""
23436 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23437 "called when the render is into the buffer."
23438 msgstr ""
23439 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
23440 "bellekteyken çağrılacak."
23442 #: modules/stream_out/smem.c:77
23443 msgid "Video Callback data"
23444 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23446 #: modules/stream_out/smem.c:78
23447 msgid "Data for the video callback function."
23448 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23450 #: modules/stream_out/smem.c:80
23451 msgid "Audio callback data"
23452 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23454 #: modules/stream_out/smem.c:81
23455 msgid "Data for the audio callback function."
23456 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23458 #: modules/stream_out/smem.c:83
23459 msgid "Time Synchronized output"
23460 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23462 #: modules/stream_out/smem.c:84
23463 msgid ""
23464 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23465 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23466 msgstr ""
23467 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23468 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23470 #: modules/stream_out/smem.c:96
23471 msgid "Smem"
23472 msgstr "Smem"
23474 #: modules/stream_out/smem.c:97
23475 msgid "Stream output to memory buffer"
23476 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23478 #: modules/stream_out/standard.c:43
23479 msgid "Output method to use for the stream."
23480 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23482 #: modules/stream_out/standard.c:46
23483 msgid "Muxer to use for the stream."
23484 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23486 #: modules/stream_out/standard.c:47
23487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23489 msgid "Output destination"
23490 msgstr "Çıkış hedefi"
23492 #: modules/stream_out/standard.c:49
23493 msgid ""
23494 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23495 msgstr ""
23496 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23497 "yerine geçer."
23499 #: modules/stream_out/standard.c:50
23500 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23501 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23503 #: modules/stream_out/standard.c:52
23504 msgid ""
23505 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23506 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23507 msgstr ""
23508 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
23509 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23511 #: modules/stream_out/standard.c:54
23512 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23513 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
23515 #: modules/stream_out/standard.c:56
23516 msgid ""
23517 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23518 "overrides this"
23519 msgstr ""
23520 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
23521 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
23523 #: modules/stream_out/standard.c:91
23524 msgid "Standard stream output"
23525 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
23527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23528 msgid "Video encoder"
23529 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23532 msgid ""
23533 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23534 "options)."
23535 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23538 msgid "Destination video codec"
23539 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
23541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23542 msgid "This is the video codec that will be used."
23543 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücü."
23545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23546 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23547 msgid "Video bitrate"
23548 msgstr "Görüntü bit hızı"
23550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23551 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23552 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
23554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23555 msgid "Video scaling"
23556 msgstr "Görüntü ölçeği"
23558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23559 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23560 msgstr ""
23561 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23564 msgid "Video frame-rate"
23565 msgstr "Görüntü kare hızı"
23567 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23568 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23569 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23572 msgid "Deinterlace video"
23573 msgstr "Taramasız görüntü"
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23576 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23577 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
23579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23580 msgid "Deinterlace module"
23581 msgstr "Taramasızlık modülü"
23583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23584 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23585 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23588 msgid "Maximum video width"
23589 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23592 msgid "Maximum output video width."
23593 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23596 msgid "Maximum video height"
23597 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23600 msgid "Maximum output video height."
23601 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
23603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23604 msgid ""
23605 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23606 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23607 msgstr ""
23608 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
23609 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23612 msgid "Audio encoder"
23613 msgstr "Ses kodlayıcısı"
23615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23616 msgid ""
23617 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23618 "options)."
23619 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23622 msgid "Destination audio codec"
23623 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23626 msgid "This is the audio codec that will be used."
23627 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücü."
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23631 msgid "Audio bitrate"
23632 msgstr "Ses bit hızı"
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23635 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23636 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
23638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23639 msgid ""
23640 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23641 msgstr ""
23642 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
23644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23645 msgid "This is the language of the audio stream."
23646 msgstr "Ses akışının dili."
23648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23649 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23650 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
23652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23653 msgid "Audio filter"
23654 msgstr "Ses süzgeci"
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23657 msgid ""
23658 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23659 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23660 msgstr ""
23661 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
23662 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23665 msgid "Subtitle encoder"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23669 msgid ""
23670 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23671 "options)."
23672 msgstr ""
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23675 msgid "Destination subtitle codec"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23679 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23680 msgstr ""
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23683 msgid ""
23684 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23685 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23686 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23687 "subpicture modules"
23688 msgstr ""
23689 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
23690 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
23691 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
23692 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23695 msgid "OSD menu"
23696 msgstr "EÜG Menüsü"
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23699 msgid ""
23700 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23701 msgstr ""
23702 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
23703 "akışa katar."
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23706 msgid "Number of threads"
23707 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23710 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23711 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
23713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23714 msgid "High priority"
23715 msgstr "Yüksek öncelik"
23717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23718 msgid ""
23719 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23720 msgstr ""
23721 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
23722 "ile çalıştırır."
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23725 msgid "Synchronise on audio track"
23726 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
23728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23729 msgid ""
23730 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23731 "on the audio track."
23732 msgstr ""
23733 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23734 "ekler."
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23737 msgid ""
23738 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23739 "rate."
23740 msgstr ""
23741 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23744 msgid "Transcode stream output"
23745 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23748 msgid "Overlays/Subtitles"
23749 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23751 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23752 msgid "Monospace Font"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23756 msgid "Font family for the font you want to use"
23757 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
23759 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23760 msgid "Font file for the font you want to use"
23761 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
23763 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23764 msgid "Font size in pixels"
23765 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23767 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23768 msgid ""
23769 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23770 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23771 "font size."
23772 msgstr ""
23773 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
23774 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
23776 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23777 msgid "Text opacity"
23778 msgstr "Metin matlığı"
23780 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23781 msgid ""
23782 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23783 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23784 msgstr ""
23785 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
23786 "255 (tamamen mat) arasındadır."
23788 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23789 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23790 msgid "Text default color"
23791 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23794 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23795 msgid ""
23796 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23797 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23798 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23799 "(red + green), #FFFFFF = white"
23800 msgstr ""
23801 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
23802 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
23803 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
23804 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
23806 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23807 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23808 msgid "Relative font size"
23809 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
23811 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23812 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23813 msgid ""
23814 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23815 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23816 msgstr ""
23817 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
23818 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
23819 "geçersiz olur."
23821 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23822 msgid "Background opacity"
23823 msgstr "Art alan matlığı"
23825 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23826 msgid "Background color"
23827 msgstr "Art alan rengi"
23829 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23830 msgid "Outline opacity"
23831 msgstr "Çerçeve matlığı"
23833 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23834 msgid "Shadow opacity"
23835 msgstr "Gölge matlığı"
23837 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23838 msgid "Shadow color"
23839 msgstr "Gölge rengi"
23841 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23842 msgid "Shadow angle"
23843 msgstr "Gölge açısı"
23845 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23846 msgid "Shadow distance"
23847 msgstr "Gölge uzaklığı"
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23850 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23851 msgid "Smaller"
23852 msgstr "Daha küçük"
23854 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23855 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23856 msgid "Small"
23857 msgstr "Küçük"
23859 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23860 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23861 msgid "Large"
23862 msgstr "Büyük"
23864 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23865 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23866 msgid "Larger"
23867 msgstr "Daha Büyük"
23869 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23870 msgid "Use YUVP renderer"
23871 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23873 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23874 msgid ""
23875 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23876 "you want to encode into DVB subtitles"
23877 msgstr ""
23878 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23879 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23881 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23882 msgid "Thin"
23883 msgstr "İnce"
23885 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23886 msgid "Thick"
23887 msgstr "Kalın"
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23890 msgid "Text renderer"
23891 msgstr "Metin Gösterici"
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23894 msgid "Freetype2 font renderer"
23895 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23897 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23898 msgid ""
23899 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23900 "This should take less than a few minutes."
23901 msgstr ""
23902 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23903 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23906 msgid "Name for the font you want to use"
23907 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23909 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23910 msgid "Text renderer for Mac"
23911 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23913 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23914 msgid "CoreText font renderer"
23915 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23917 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23918 msgid "SVG template file"
23919 msgstr "SVG şablon dosyası"
23921 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23922 msgid ""
23923 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23924 msgstr ""
23925 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23927 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23928 msgid "Dummy font renderer"
23929 msgstr "Hayali yazı tipi gösterici"
23931 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23932 msgid "Filename for the font you want to use"
23933 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
23935 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23936 msgid "Win32 font renderer"
23937 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
23939 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23940 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23941 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23942 msgid "Conversions from "
23943 msgstr "Şundan dönüşümler"
23945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23946 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23947 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23950 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23951 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23953 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23954 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23955 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
23957 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23958 msgid "MMX conversions from "
23959 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
23961 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23962 msgid "SSE2 conversions from "
23963 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
23965 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23966 msgid "AltiVec conversions from "
23967 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
23969 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23970 msgid "OpenMAX DL image processing"
23971 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
23973 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23974 msgid "RV32 conversion filter"
23975 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
23977 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23978 msgid "Brightness threshold"
23979 msgstr "Parlaklık sınırı"
23981 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23982 msgid ""
23983 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23984 "threshold value will be the brightness defined below."
23985 msgstr ""
23986 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
23987 "Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
23989 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23990 msgid "Image contrast (0-2)"
23991 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
23993 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23994 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23995 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
23997 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23998 msgid "Image hue (0-360)"
23999 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
24001 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24002 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24003 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
24005 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24006 msgid "Image saturation (0-3)"
24007 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
24009 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24010 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24011 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24013 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24014 msgid "Image brightness (0-2)"
24015 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
24017 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24018 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24019 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24021 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24022 msgid "Image gamma (0-10)"
24023 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
24025 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24026 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24027 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24029 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24030 msgid "Image properties filter"
24031 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
24033 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24034 msgid "Image adjust"
24035 msgstr "Resmi Ayarla"
24037 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24038 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24039 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
24041 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24042 msgid "Transparency mask"
24043 msgstr "Saydamlık maskesi"
24045 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24046 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24047 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
24049 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24050 msgid "Alpha mask video filter"
24051 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
24053 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24054 msgid "Alpha mask"
24055 msgstr "Alfa Maskesi"
24057 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24058 msgid "Color scheme"
24059 msgstr ""
24061 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24062 msgid "Define the glasses' color scheme"
24063 msgstr ""
24065 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24066 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24067 msgstr ""
24069 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24070 msgid "Window size"
24071 msgstr "Pencere boyutu"
24073 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24074 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24075 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
24077 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24078 msgid "Softening value"
24079 msgstr "Yumuşatma değeri"
24081 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24082 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24083 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
24085 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24086 msgid "antiflicker video filter"
24087 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
24089 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24090 msgid "antiflicker"
24091 msgstr "tireşimönleme"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24094 msgid ""
24095 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24096 "your computer.\n"
24097 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24098 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24099 "\n"
24100 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24101 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24102 "\n"
24103 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24104 "where to get the required parts.\n"
24105 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24106 "in live action."
24107 msgstr ""
24108 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
24109 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
24110 "sürümüdür.\n"
24111 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
24112 "\n"
24113 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24114 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24115 "\n"
24116 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
24117 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
24118 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24121 msgid "Device type"
24122 msgstr "Aygıt tipi"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24125 msgid ""
24126 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24127 "delegate processing to the external process - with more options"
24128 msgstr ""
24129 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
24130 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24133 msgid "AtmoWin Software"
24134 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24137 msgid "Classic AtmoLight"
24138 msgstr "Klasik AtmoLight"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24141 msgid "Quattro AtmoLight"
24142 msgstr "Quattro AtmoLight"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24145 msgid "DMX"
24146 msgstr "DMX"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24149 msgid "MoMoLight"
24150 msgstr "MoMoLight"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24153 msgid "fnordlicht"
24154 msgstr "fnordlicht"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24157 msgid "Count of AtmoLight channels"
24158 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24161 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24162 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24165 msgid "DMX address for each channel"
24166 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24169 msgid ""
24170 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24171 "values"
24172 msgstr ""
24173 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
24174 "ya da ; koyarak tanımlayın"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24177 msgid "Count of channels"
24178 msgstr "Kanal sayısı"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24181 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24182 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24185 msgid "Count of fnordlicht's"
24186 msgstr "fnordlicht sayısı"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24189 msgid ""
24190 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24191 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24194 msgid "Save Debug Frames"
24195 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24198 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24199 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24202 msgid "Debug Frame Folder"
24203 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24206 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24207 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24210 msgid "Extracted Image Width"
24211 msgstr "Açılan resimin genişliği"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24214 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24215 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24218 msgid "Extracted Image Height"
24219 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24222 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24223 msgstr ""
24224 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24227 msgid "Mark analyzed pixels"
24228 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24231 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24232 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24235 msgid "Color when paused"
24236 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24239 msgid ""
24240 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24241 "another beer?)"
24242 msgstr ""
24243 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
24244 "almak için ışık sağlar?)"
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24247 msgid "Pause-Red"
24248 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24251 msgid "Red component of the pause color"
24252 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24255 msgid "Pause-Green"
24256 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24259 msgid "Green component of the pause color"
24260 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24263 msgid "Pause-Blue"
24264 msgstr "Duraklatma- Mavi"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24267 msgid "Blue component of the pause color"
24268 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24271 msgid "Pause-Fadesteps"
24272 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24275 msgid ""
24276 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24277 msgstr ""
24278 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
24279 "adım 40ms)."
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24282 msgid "End-Red"
24283 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24286 msgid "Red component of the shutdown color"
24287 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24290 msgid "End-Green"
24291 msgstr "Bitiş-Yeşil"
24293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24294 msgid "Green component of the shutdown color"
24295 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
24297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24298 msgid "End-Blue"
24299 msgstr "Bitiş-Mavi"
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24302 msgid "Blue component of the shutdown color"
24303 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24306 msgid "End-Fadesteps"
24307 msgstr "Bitiş kısma adımları"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24310 msgid ""
24311 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24312 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24313 msgstr ""
24314 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
24315 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
24317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24318 msgid "Number of zones on top"
24319 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
24321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24322 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24323 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24326 msgid "Number of zones on bottom"
24327 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24330 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24331 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24334 msgid "Zones on left / right side"
24335 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24338 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24339 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24342 msgid "Calculate a average zone"
24343 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24346 msgid ""
24347 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24348 "single channel AtmoLight)"
24349 msgstr ""
24350 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24351 "AtmoLight için uygundur)."
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24354 msgid "Use Software White adjust"
24355 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24358 msgid ""
24359 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24360 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24363 msgid "White Red"
24364 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24367 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24368 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24371 msgid "White Green"
24372 msgstr "Beyaz Yeşil"
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24375 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24376 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24379 msgid "White Blue"
24380 msgstr "Beyaz Mavi"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24383 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24384 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24387 msgid "Serial Port/Device"
24388 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24391 msgid ""
24392 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24393 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24394 msgstr ""
24395 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
24396 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24400 msgid "Edge weightning"
24401 msgstr "Eşik ağırlığı"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24404 msgid ""
24405 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24406 "the frame."
24407 msgstr ""
24408 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24409 "değişmesini sağlar."
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24412 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24413 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24417 msgid "Darkness limit"
24418 msgstr "Karanlık sınırı"
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24421 msgid ""
24422 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24423 "than one for letterboxed videos."
24424 msgstr ""
24425 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24426 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24429 msgid "Hue windowing"
24430 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24434 msgid "Used for statistics."
24435 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24438 msgid "Sat windowing"
24439 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24443 msgid "Filter length (ms)"
24444 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24447 msgid ""
24448 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24449 msgstr ""
24450 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
24451 "önleyebilirsiniz."
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24454 msgid "Filter threshold"
24455 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24458 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24459 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24463 msgid "Filter smoothness (%)"
24464 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24467 msgid "Filter Smoothness"
24468 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24471 msgid "Output Color filter mode"
24472 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24475 msgid ""
24476 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24477 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24480 msgid "No Filtering"
24481 msgstr "Süzgeçleme yok"
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24484 msgid "Combined"
24485 msgstr "Birleşik"
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24488 msgid "Percent"
24489 msgstr "Yüzde"
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24492 msgid "Frame delay (ms)"
24493 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24496 msgid ""
24497 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24498 "20ms should do the trick."
24499 msgstr ""
24500 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24501 "etrafındaki değerler iş görür."
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24504 msgid "Channel 0: summary"
24505 msgstr "Kanal 0: özet"
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24508 msgid "Channel 1: left"
24509 msgstr "Kanal 1: sol"
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24512 msgid "Channel 2: right"
24513 msgstr "Kanal 2: sağ"
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24516 msgid "Channel 3: top"
24517 msgstr "Kanal 3: üst"
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24520 msgid "Channel 4: bottom"
24521 msgstr "Kanal 4: alt"
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24524 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24525 msgstr ""
24526 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
24527 "düzeltin :-)"
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24530 msgid "disabled"
24531 msgstr "devredışı"
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24534 msgid "Zone 4:summary"
24535 msgstr "Kuşak 4:özet"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24538 msgid "Zone 3:left"
24539 msgstr "Kuşak 3:sol"
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24542 msgid "Zone 1:right"
24543 msgstr "Kuşak 1:sağ"
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24546 msgid "Zone 0:top"
24547 msgstr "Kuşak 0:üst"
24549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24550 msgid "Zone 2:bottom"
24551 msgstr "Kuşak 2:alt"
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24554 msgid "Channel / Zone Assignment"
24555 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24558 msgid ""
24559 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24560 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24561 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24562 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24563 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24564 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24565 msgstr ""
24566 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
24567 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
24568 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
24569 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
24570 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
24571 "olmalıdır."
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24574 msgid "Zone 0: Top gradient"
24575 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24578 msgid "Zone 1: Right gradient"
24579 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24582 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24583 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24586 msgid "Zone 3: Left gradient"
24587 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24590 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24591 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24594 msgid ""
24595 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24596 msgstr ""
24597 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
24598 "tanımlar."
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24601 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24602 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24605 msgid ""
24606 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24607 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24608 msgstr ""
24609 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24610 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24613 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24614 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24617 msgid ""
24618 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24619 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24620 msgstr ""
24621 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
24622 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24625 msgid "AtmoLight Filter"
24626 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24631 msgid "AtmoLight"
24632 msgstr "AtmoLight"
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24635 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24636 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24639 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24640 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24643 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24644 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24647 msgid "DMX options"
24648 msgstr "DMX seçenekleri"
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24651 msgid "MoMoLight options"
24652 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24655 msgid "fnordlicht options"
24656 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24659 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24660 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24663 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24664 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24667 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24668 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24671 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24672 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24675 msgid "Change gradients"
24676 msgstr "Değişim seçenekleri"
24678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24679 msgid "Value of the audio channels levels"
24680 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
24682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24683 msgid ""
24684 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24685 "be separated with ':'."
24686 msgstr ""
24687 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey birbirinden "
24688 "':' ile ayrılmalıdır."
24690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24691 #: modules/video_filter/logo.c:58
24692 msgid "X coordinate"
24693 msgstr "X koordinatı"
24695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24696 msgid "X coordinate of the bargraph."
24697 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
24699 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24700 #: modules/video_filter/logo.c:61
24701 msgid "Y coordinate"
24702 msgstr "Y koordinatı"
24704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24705 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24706 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
24708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24709 msgid "Transparency of the bargraph"
24710 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
24712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24713 msgid ""
24714 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24715 "opacity)."
24716 msgstr ""
24717 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24718 "arasındadır."
24720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24721 msgid "Bargraph position"
24722 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
24724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24725 msgid ""
24726 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24727 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24728 "right)."
24729 msgstr ""
24730 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
24731 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
24732 "Örneğin 6=sağ üstte)."
24734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24735 msgid "Alarm"
24736 msgstr "Alarm"
24738 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24739 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24740 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
24742 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24743 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24744 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24747 msgid ""
24748 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24749 msgstr ""
24750 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel cinsinden genişliği "
24751 "(varsayılan:10)."
24753 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24754 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24755 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24756 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
24758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24759 msgid "Audio Bar Graph Video"
24760 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
24762 #: modules/video_filter/ball.c:98
24763 msgid "Ball color"
24764 msgstr "Top rengi"
24766 #: modules/video_filter/ball.c:100
24767 msgid "Edge visible"
24768 msgstr "Eşik görünürlüğü"
24770 #: modules/video_filter/ball.c:101
24771 msgid "Set edge visibility."
24772 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
24774 #: modules/video_filter/ball.c:103
24775 msgid "Ball speed"
24776 msgstr "Top hızı"
24778 #: modules/video_filter/ball.c:104
24779 msgid ""
24780 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24781 "number of pixels by frame."
24782 msgstr ""
24783 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
24784 "değişim hızını ayarlar."
24786 #: modules/video_filter/ball.c:107
24787 msgid "Ball size"
24788 msgstr "Top boyutu"
24790 #: modules/video_filter/ball.c:108
24791 msgid ""
24792 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24793 "pixels"
24794 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
24796 #: modules/video_filter/ball.c:111
24797 msgid "Gradient threshold"
24798 msgstr "Değişim eşiği"
24800 #: modules/video_filter/ball.c:112
24801 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24802 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
24804 #: modules/video_filter/ball.c:114
24805 msgid "Augmented reality ball game"
24806 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
24808 #: modules/video_filter/ball.c:123
24809 msgid "Ball video filter"
24810 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
24812 #: modules/video_filter/ball.c:124
24813 msgid "Ball"
24814 msgstr "Top"
24816 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24817 msgid "Number of time to blend"
24818 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24820 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24821 msgid "The number of time the blend will be performed"
24822 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24824 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24825 msgid "Alpha of the blended image"
24826 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24829 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24830 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24832 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24833 msgid "Image to be blended onto"
24834 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24836 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24837 msgid "The image which will be used to blend onto"
24838 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24841 msgid "Chroma for the base image"
24842 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24845 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24846 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24849 msgid "Image which will be blended"
24850 msgstr "Karıştırılacak resim"
24852 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24853 msgid "The image blended onto the base image"
24854 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24857 msgid "Chroma for the blend image"
24858 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24861 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24862 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
24864 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24865 msgid "Blending benchmark filter"
24866 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24868 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24869 msgid "Blendbench"
24870 msgstr "Karıştırma Masası"
24872 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24873 msgid "Benchmarking"
24874 msgstr "Karıştırma"
24876 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24877 msgid "Base image"
24878 msgstr "Baz resim"
24880 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24881 msgid "Blend image"
24882 msgstr "Karıştırılacak resim"
24884 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24885 msgid "Video pictures blending"
24886 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24889 msgid ""
24890 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24891 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24892 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24893 "default)."
24894 msgstr ""
24895 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24896 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24897 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24898 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24901 msgid "Bluescreen U value"
24902 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24905 msgid ""
24906 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24907 "Defaults to 120 for blue."
24908 msgstr ""
24909 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24910 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24913 msgid "Bluescreen V value"
24914 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24917 msgid ""
24918 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24919 "Defaults to 90 for blue."
24920 msgstr ""
24921 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24922 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24924 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24925 msgid "Bluescreen U tolerance"
24926 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24928 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24929 msgid ""
24930 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24931 "value between 10 and 20 seems sensible."
24932 msgstr ""
24933 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24934 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24937 msgid "Bluescreen V tolerance"
24938 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
24940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24941 msgid ""
24942 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24943 "value between 10 and 20 seems sensible."
24944 msgstr ""
24945 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
24946 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
24948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24949 msgid "Bluescreen video filter"
24950 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
24952 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24953 msgid "Bluescreen"
24954 msgstr "Mavi Ekran"
24956 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24957 msgid "Output width"
24958 msgstr "Çıkışın eni"
24960 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24961 msgid "Output (canvas) image width"
24962 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
24964 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24965 msgid "Output height"
24966 msgstr "Çıkışın boyu"
24968 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24969 msgid "Output (canvas) image height"
24970 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
24972 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24973 msgid "Output picture aspect ratio"
24974 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
24976 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24977 msgid ""
24978 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24979 "have the same SAR as the input."
24980 msgstr ""
24981 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
24982 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
24984 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24985 msgid "Pad video"
24986 msgstr "Görüntüyü dolgula"
24988 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24989 msgid ""
24990 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24991 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24992 msgstr ""
24993 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
24994 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
24995 "şekilde kırpılır."
24997 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24998 msgid "Automatically resize and pad a video"
24999 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25001 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25002 msgid "Canvas"
25003 msgstr "Tuval"
25005 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25006 msgid "Canvas video filter"
25007 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25009 #: modules/video_filter/chain.c:43
25010 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25011 msgstr ""
25012 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25014 #: modules/video_filter/clone.c:40
25015 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25016 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
25018 #: modules/video_filter/clone.c:43
25019 msgid "Video output modules"
25020 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
25022 #: modules/video_filter/clone.c:44
25023 msgid ""
25024 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25025 "separated list of modules."
25026 msgstr ""
25027 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
25028 "listesini virgülle ayırarak yazın."
25030 #: modules/video_filter/clone.c:47
25031 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25032 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
25034 #: modules/video_filter/clone.c:55
25035 msgid "Clone video filter"
25036 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
25038 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25039 msgid ""
25040 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25041 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25042 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25043 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25044 msgstr ""
25045 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
25046 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
25047 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
25048 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25050 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25051 msgid "Select one color in the video"
25052 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
25054 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25055 msgid "Color threshold filter"
25056 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
25058 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25059 msgid "Saturation threshold"
25060 msgstr "Doygunluk eşiği"
25062 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25063 msgid "Similarity threshold"
25064 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
25066 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25067 msgid "Pixels to crop from top"
25068 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
25070 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25071 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25072 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
25074 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25075 msgid "Pixels to crop from bottom"
25076 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
25078 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25079 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25080 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
25082 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25083 msgid "Pixels to crop from left"
25084 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
25086 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25087 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25088 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
25090 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25091 msgid "Pixels to crop from right"
25092 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
25094 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25095 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25096 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
25098 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25099 msgid "Pixels to padd to top"
25100 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
25102 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25103 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25104 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
25106 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25107 msgid "Pixels to padd to bottom"
25108 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
25110 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25111 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25112 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
25114 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25115 msgid "Pixels to padd to left"
25116 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
25118 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25119 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25120 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
25122 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25123 msgid "Pixels to padd to right"
25124 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
25126 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25127 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25128 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
25130 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25131 msgid "Cropadd"
25132 msgstr "Ölçeklendir"
25134 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25135 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25136 msgid "Video scaling filter"
25137 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25139 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25140 msgid "Padd"
25141 msgstr "Dolgula"
25143 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25144 msgid "Latest"
25145 msgstr "En son"
25147 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25148 msgid "AltLine"
25149 msgstr "AltLine"
25151 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25152 msgid "Upconvert"
25153 msgstr "Yukarı Dönüştür"
25155 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25156 msgid "Low"
25157 msgstr "Düşük"
25159 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25160 msgid "Medium"
25161 msgstr "Orta"
25163 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25164 msgid "High"
25165 msgstr "Yüksek"
25167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25168 msgid "Streaming deinterlace mode"
25169 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
25171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25172 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25173 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
25175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25176 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25177 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
25179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25180 msgid ""
25181 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25182 "frame boundaries. \n"
25183 "\n"
25184 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25185 "such as videos from a camcorder. \n"
25186 "\n"
25187 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25188 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25189 "\n"
25190 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25191 "(bright) field, too. \n"
25192 "\n"
25193 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25194 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25195 msgstr ""
25196 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
25197 "yönetimin seçin. \n"
25198 "\n"
25199 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
25200 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
25201 "\n"
25202 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
25203 "alır. \n"
25204 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
25205 "\n"
25206 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
25207 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
25208 "\n"
25209 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
25210 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
25211 "gereksinir."
25213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25214 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25215 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
25217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25218 msgid ""
25219 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25220 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25221 "Default: Low."
25222 msgstr ""
25223 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
25224 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
25226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25227 msgid "Deinterlacing video filter"
25228 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
25230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25231 msgid "Input FIFO"
25232 msgstr "FIFO Giriş"
25234 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25235 msgid "FIFO which will be read for commands"
25236 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25238 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25239 msgid "Output FIFO"
25240 msgstr "FIFO Çıkış"
25242 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25243 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25244 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25246 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25247 msgid "Dynamic video overlay"
25248 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25250 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25251 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25253 msgid "Overlay"
25254 msgstr "Bindirme"
25256 #: modules/video_filter/erase.c:56
25257 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25258 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25260 #: modules/video_filter/erase.c:59
25261 msgid "X coordinate of the mask."
25262 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25264 #: modules/video_filter/erase.c:61
25265 msgid "Y coordinate of the mask."
25266 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25268 #: modules/video_filter/erase.c:63
25269 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25270 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
25272 #: modules/video_filter/erase.c:68
25273 msgid "Erase video filter"
25274 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25276 #: modules/video_filter/erase.c:69
25277 msgid "Erase"
25278 msgstr "Sil"
25280 #: modules/video_filter/extract.c:62
25281 msgid "RGB component to extract"
25282 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25284 #: modules/video_filter/extract.c:63
25285 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25286 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25288 #: modules/video_filter/extract.c:74
25289 msgid "Extract RGB component video filter"
25290 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25293 msgid "Gaussian's std deviation"
25294 msgstr "Gauss standart sapması"
25296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25297 msgid ""
25298 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25299 "to 3*sigma away in any direction."
25300 msgstr ""
25301 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
25302 "pikseller hesaba katılır."
25304 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25305 msgid "Add a blurring effect"
25306 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25308 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25309 msgid "Gaussian blur video filter"
25310 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25313 msgid "Gaussian Blur"
25314 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25316 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25317 msgid "Radius in pixels"
25318 msgstr "Piksel cinsinden çap"
25320 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25321 msgid "Strength"
25322 msgstr "Güç"
25324 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25325 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25326 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
25328 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25329 msgid "Gradfun video filter"
25330 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
25332 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25333 msgid "Gradfun"
25334 msgstr "Gradfun"
25336 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25337 msgid "Debanding algorithm"
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25341 msgid "Distort mode"
25342 msgstr "Bozma kipi"
25344 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25345 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25346 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25348 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25349 msgid "Gradient image type"
25350 msgstr "Değişim resmi tipi"
25352 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25353 msgid ""
25354 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25355 "keep colors."
25356 msgstr ""
25357 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25358 "çevirir."
25360 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25361 msgid "Apply cartoon effect"
25362 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25364 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25365 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25366 msgstr ""
25367 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25369 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25370 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25371 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25373 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25374 msgid "Gradient video filter"
25375 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25377 #: modules/video_filter/grain.c:54
25378 msgid "Variance of the gaussian noise"
25379 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
25381 #: modules/video_filter/grain.c:58
25382 msgid "Minimal period"
25383 msgstr "En küçük aralık "
25385 #: modules/video_filter/grain.c:59
25386 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25387 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
25389 #: modules/video_filter/grain.c:60
25390 msgid "Maximal period"
25391 msgstr "En büyük aralık"
25393 #: modules/video_filter/grain.c:61
25394 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25395 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
25397 #: modules/video_filter/grain.c:64
25398 msgid "Grain video filter"
25399 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25401 #: modules/video_filter/grain.c:65
25402 msgid "Grain"
25403 msgstr "Cızırtı"
25405 #: modules/video_filter/grain.c:66
25406 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25407 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
25409 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25410 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25411 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
25413 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25414 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25415 msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
25417 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25418 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25419 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
25421 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25422 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25423 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
25425 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25426 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25427 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
25429 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25430 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25431 msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
25433 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25434 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25435 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
25437 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25438 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25439 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
25441 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25442 msgid "HQ Denoiser 3D"
25443 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
25445 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25446 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25447 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
25449 #: modules/video_filter/invert.c:50
25450 msgid "Invert video filter"
25451 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25453 #: modules/video_filter/invert.c:51
25454 msgid "Color inversion"
25455 msgstr "Renk evirme"
25457 #: modules/video_filter/logo.c:49
25458 msgid ""
25459 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25460 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25461 "simply enter its filename."
25462 msgstr ""
25463 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
25464 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25465 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25467 #: modules/video_filter/logo.c:52
25468 msgid "Logo animation # of loops"
25469 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25471 #: modules/video_filter/logo.c:53
25472 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25473 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25475 #: modules/video_filter/logo.c:55
25476 msgid "Logo individual image time in ms"
25477 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25479 #: modules/video_filter/logo.c:56
25480 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25481 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
25483 #: modules/video_filter/logo.c:59
25484 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25485 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25487 #: modules/video_filter/logo.c:62
25488 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25489 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25491 #: modules/video_filter/logo.c:64
25492 msgid "Opacity of the logo"
25493 msgstr "Logo matlığı"
25495 #: modules/video_filter/logo.c:65
25496 msgid ""
25497 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25498 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25500 #: modules/video_filter/logo.c:67
25501 msgid "Logo position"
25502 msgstr "Logo konumu"
25504 #: modules/video_filter/logo.c:69
25505 msgid ""
25506 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25507 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25508 msgstr ""
25509 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25510 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25511 "6=sağ üstte)."
25513 #: modules/video_filter/logo.c:73
25514 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25515 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
25517 #: modules/video_filter/logo.c:92
25518 msgid "Logo sub source"
25519 msgstr "Logo alt kaynağı"
25521 #: modules/video_filter/logo.c:93
25522 msgid "Logo overlay"
25523 msgstr "Logo Bindirme"
25525 #: modules/video_filter/logo.c:111
25526 msgid "Logo video filter"
25527 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
25529 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25530 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25531 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
25533 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25534 msgid "Magnify"
25535 msgstr "Büyütme"
25537 #: modules/video_filter/marq.c:89
25538 msgid ""
25539 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25540 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25541 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25542 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25543 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25544 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25545 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25546 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25547 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25548 msgstr ""
25549 "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
25550 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
25551 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
25552 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
25553 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
25554 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
25555 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
25556 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
25557 "$_ = yeni satır) "
25559 #: modules/video_filter/marq.c:104
25560 msgid "Text file"
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/marq.c:105
25564 msgid "File to read the marquee text from."
25565 msgstr ""
25567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25568 msgid "X offset, from the left screen edge."
25569 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
25571 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25572 msgid "Y offset, down from the top."
25573 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
25575 #: modules/video_filter/marq.c:110
25576 msgid "Timeout"
25577 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
25579 #: modules/video_filter/marq.c:111
25580 msgid ""
25581 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25582 "(remains forever)."
25583 msgstr ""
25584 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
25585 "(sürekli görünür)."
25587 #: modules/video_filter/marq.c:114
25588 msgid "Refresh period in ms"
25589 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
25591 #: modules/video_filter/marq.c:115
25592 msgid ""
25593 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25594 "using meta data or time format string sequences."
25595 msgstr ""
25596 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
25597 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
25599 #: modules/video_filter/marq.c:119
25600 msgid ""
25601 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25602 "totally opaque. "
25603 msgstr ""
25604 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
25605 "(tamamen mat) arasındadır."
25607 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25608 msgid "Font size, pixels"
25609 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25611 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25612 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25613 msgstr ""
25614 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
25615 "boyutunu kullanır)."
25617 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25618 msgid ""
25619 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25622 "(red + green), #FFFFFF = white"
25623 msgstr ""
25624 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
25625 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
25626 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
25627 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25629 #: modules/video_filter/marq.c:131
25630 msgid "Marquee position"
25631 msgstr "Marka konumu"
25633 #: modules/video_filter/marq.c:133
25634 msgid ""
25635 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25636 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25637 "6 = top-right)."
25638 msgstr ""
25639 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25640 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25641 "6=sağ üstte)."
25643 #: modules/video_filter/marq.c:144
25644 msgid "Display text above the video"
25645 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
25647 #: modules/video_filter/marq.c:151
25648 msgid "Marquee"
25649 msgstr "Marka"
25651 #: modules/video_filter/marq.c:152
25652 msgid "Marquee display"
25653 msgstr "Marka Görünümü"
25655 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25656 msgid "Misc"
25657 msgstr "Çeşitli"
25659 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25660 msgid "Mirror orientation"
25661 msgstr "Ayna düzeni"
25663 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25664 msgid ""
25665 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25666 "horizontal"
25667 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
25669 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25670 msgid "Vertical"
25671 msgstr "Dikey"
25673 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25674 msgid "Horizontal"
25675 msgstr "Yatay"
25677 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25678 msgid "Direction"
25679 msgstr "Yön"
25681 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25682 msgid "Direction of the mirroring"
25683 msgstr "Aynalama yönü"
25685 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25686 msgid "Left to right/Top to bottom"
25687 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25689 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25690 msgid "Right to left/Bottom to top"
25691 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25693 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25694 msgid "Mirror video filter"
25695 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25697 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25698 msgid "Mirror video"
25699 msgstr "Ayna Görünümü"
25701 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25702 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25703 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25705 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25706 msgid ""
25707 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25708 "opaque (default)."
25709 msgstr ""
25710 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25711 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25713 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25714 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25715 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
25717 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25718 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25719 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
25721 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25722 msgid "Top left corner X coordinate"
25723 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25725 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25726 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25727 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25729 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25730 msgid "Top left corner Y coordinate"
25731 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25733 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25734 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25735 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25737 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25738 msgid "Border width"
25739 msgstr "Kenarlığın eni"
25741 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25742 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25743 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
25745 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25746 msgid "Border height"
25747 msgstr "Kenarlığın boyu"
25749 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25750 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25751 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
25753 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25754 msgid "Mosaic alignment"
25755 msgstr "Mozaik hizalaması"
25757 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25758 msgid ""
25759 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25760 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25761 "6 = top-right)."
25762 msgstr ""
25763 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25764 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25765 "6=sağ üstte)."
25767 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25768 msgid "Positioning method"
25769 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
25771 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25772 msgid ""
25773 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25774 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25775 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25776 msgstr ""
25777 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25778 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25779 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25780 "kullanır."
25782 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25783 #: modules/video_filter/wall.c:50
25784 msgid "Number of rows"
25785 msgstr "Satır sayısı"
25787 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25788 msgid ""
25789 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25790 "to \"fixed\")."
25791 msgstr ""
25792 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25793 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25795 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25796 #: modules/video_filter/wall.c:46
25797 msgid "Number of columns"
25798 msgstr "Sütun sayısı"
25800 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25801 msgid ""
25802 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25803 "set to \"fixed\"."
25804 msgstr ""
25805 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25806 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25808 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25809 msgid "Keep aspect ratio"
25810 msgstr "En boy oranını koru"
25812 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25813 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25814 msgstr ""
25815 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25817 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25818 msgid "Keep original size"
25819 msgstr "Özgün boyutu koru"
25821 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25822 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25823 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25825 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25826 msgid "Elements order"
25827 msgstr "Bileşen sırası"
25829 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25830 msgid ""
25831 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25832 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25833 "bridge\" module."
25834 msgstr ""
25835 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25836 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25837 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25839 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25840 msgid "Offsets in order"
25841 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25843 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25844 msgid ""
25845 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25846 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25847 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25848 msgstr ""
25849 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25850 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25851 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25853 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25854 msgid ""
25855 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25856 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25857 "input."
25858 msgstr ""
25859 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye cinsinden "
25860 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleklemesini arttırmanız "
25861 "gerekir."
25863 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25864 msgid "auto"
25865 msgstr "kendiliğinden"
25867 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25868 msgid "fixed"
25869 msgstr "sabit"
25871 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25872 msgid "offsets"
25873 msgstr "kayıklıklar"
25875 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25876 msgid "Mosaic video sub source"
25877 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
25879 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25880 msgid "Mosaic"
25881 msgstr "Mozaik"
25883 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25884 msgid "Blur factor (1-127)"
25885 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25887 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25888 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25889 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25891 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25892 msgid "Motion blur filter"
25893 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25896 msgid "Motion detect video filter"
25897 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25900 msgid "OpenCV face detection example filter"
25901 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25904 msgid "OpenCV example"
25905 msgstr "OpenCV örneği"
25907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25908 msgid "Haar cascade filename"
25909 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25911 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25912 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25913 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25916 msgid "Use input chroma unaltered"
25917 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25920 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25921 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25924 msgid "RGB32"
25925 msgstr "RGB32"
25927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25928 msgid "Don't display any video"
25929 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25932 msgid "Display the input video"
25933 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
25935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25936 msgid "Display the processed video"
25937 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
25939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25940 msgid "Show only errors"
25941 msgstr "Yalnızca hataları göster"
25943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25944 msgid "Show errors and warnings"
25945 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
25947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25948 msgid "Show everything including debug messages"
25949 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
25951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25952 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25953 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
25955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25956 msgid "OpenCV"
25957 msgstr "OpenCV"
25959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25960 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25961 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
25963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25964 msgid ""
25965 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25966 "OpenCV filter"
25967 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
25969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25970 msgid "OpenCV filter chroma"
25971 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
25973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25974 msgid ""
25975 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25976 msgstr ""
25977 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
25978 "doygunluğu"
25980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25981 msgid "Wrapper filter output"
25982 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
25984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25985 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25986 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
25988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25989 msgid "OpenCV internal filter name"
25990 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
25992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25993 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25994 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
25996 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25997 msgid ""
25998 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25999 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26002 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26003 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26006 msgid "Active windows"
26007 msgstr "Etkin pencereler"
26009 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26010 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26011 msgstr ""
26012 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26014 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26015 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26016 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
26018 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26019 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26020 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
26022 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26023 msgid "Panoramix"
26024 msgstr "Panoramik"
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26027 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26028 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26031 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26032 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
26034 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26035 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26036 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
26038 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26039 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26040 msgstr ""
26041 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26044 msgid "Attenuation"
26045 msgstr "Zayıflama"
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26048 msgid ""
26049 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26050 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26051 msgstr ""
26052 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
26053 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26056 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26057 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
26059 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26060 msgid ""
26061 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26062 msgstr ""
26063 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
26064 "seçin."
26066 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26067 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26068 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
26070 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26071 msgid ""
26072 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26073 msgstr ""
26074 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
26076 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26077 msgid "Attenuation, end (in %)"
26078 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
26080 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26081 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26082 msgstr ""
26083 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
26085 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26086 msgid "middle position (in %)"
26087 msgstr "% olarak orta konum "
26089 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26090 msgid ""
26091 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26092 "of blended zone"
26093 msgstr ""
26094 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
26095 "(Lagrange)."
26097 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26098 msgid "Gamma (Red) correction"
26099 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
26101 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26102 msgid ""
26103 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26104 msgstr ""
26105 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26107 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26108 msgid "Gamma (Green) correction"
26109 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
26111 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26112 msgid ""
26113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26114 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26117 msgid "Gamma (Blue) correction"
26118 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
26120 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26121 msgid ""
26122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26123 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26125 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26126 msgid "Black Crush for Red"
26127 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
26129 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26130 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26131 msgstr ""
26132 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26135 msgid "Black Crush for Green"
26136 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26140 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26142 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26143 msgid "Black Crush for Blue"
26144 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
26146 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26148 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26150 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26151 msgid "White Crush for Red"
26152 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
26154 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26156 msgstr ""
26157 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26159 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26160 msgid "White Crush for Green"
26161 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
26163 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26164 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26165 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26167 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26168 msgid "White Crush for Blue"
26169 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26171 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26172 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26173 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26176 msgid "Black Level for Red"
26177 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26180 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26181 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26183 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26184 msgid "Black Level for Green"
26185 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26187 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26188 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26189 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26191 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26192 msgid "Black Level for Blue"
26193 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26195 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26196 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26197 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26199 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26200 msgid "White Level for Red"
26201 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26203 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26204 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26205 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26207 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26208 msgid "White Level for Green"
26209 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26212 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26213 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26215 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26216 msgid "White Level for Blue"
26217 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26219 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26220 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26221 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26223 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26224 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26225 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26227 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26228 msgid "Posterize video filter"
26229 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26231 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26232 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26233 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26235 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26236 msgid "Post processing quality"
26237 msgstr "Art işleme kalitesi"
26239 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26240 msgid ""
26241 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26242 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26243 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26244 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26245 msgstr ""
26246 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26247 "arasındadır.\n"
26248 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26249 "resimler üretir.\n"
26250 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçleri haritalar:\n"
26251 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26254 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26255 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26257 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26258 msgid "Video post processing filter"
26259 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26262 msgid "Postproc"
26263 msgstr "Art İşleme"
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26266 msgid "Lowest"
26267 msgstr "En düşük"
26269 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26270 msgid "Highest"
26271 msgstr "En yüksek"
26273 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26274 msgid "Psychedelic video filter"
26275 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26277 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26278 msgid "Number of puzzle rows"
26279 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26282 msgid "Number of puzzle columns"
26283 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26286 msgid "Game mode"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26290 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26294 msgid "Border"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26298 msgid "Unshuffled Border width."
26299 msgstr ""
26301 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26302 msgid "Small preview"
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26306 msgid "Show small preview."
26307 msgstr ""
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26310 msgid "Small preview size"
26311 msgstr ""
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26314 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26318 msgid "Piece edge shape size"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26322 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26323 msgstr ""
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26326 msgid "Auto shuffle"
26327 msgstr "Otomatik karıştır"
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26330 msgid "Auto shuffle delay during game"
26331 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26334 msgid "Auto solve"
26335 msgstr "Otomatik çöz"
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26338 msgid "Auto solve delay during game"
26339 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26342 msgid "Rotation"
26343 msgstr "Rotasyon"
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26346 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26347 msgstr ""
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26350 msgid "jigsaw puzzle"
26351 msgstr ""
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26354 msgid "sliding puzzle"
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26358 msgid "swap puzzle"
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26362 msgid "exchange puzzle"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26366 msgid "0"
26367 msgstr "0"
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26370 msgid "0/180"
26371 msgstr "0/180"
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26374 msgid "0/90/180/270"
26375 msgstr "0/90/180/270"
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26378 msgid "0/90/180/270/mirror"
26379 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26382 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26383 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26386 msgid "Puzzle"
26387 msgstr "Bulmaca"
26389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26390 msgid "VNC Host"
26391 msgstr "VNC Sunucu"
26393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26394 msgid "VNC hostname or IP address."
26395 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26398 msgid "VNC Port"
26399 msgstr "VNC Kapısı"
26401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26402 msgid "VNC port number."
26403 msgstr "VNC kapı numarası."
26405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26406 msgid "VNC Password"
26407 msgstr "VNC Parolası"
26409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26410 msgid "VNC password."
26411 msgstr "VNC parolası."
26413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26414 msgid "VNC poll interval"
26415 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26418 msgid ""
26419 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26420 msgstr ""
26421 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26424 msgid "VNC polling"
26425 msgstr "VNC yoklaması"
26427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26428 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26429 msgstr ""
26430 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26431 "etkinleştirmeyin."
26433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26434 msgid ""
26435 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26436 msgstr ""
26437 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26438 "kullanırken gerekmez."
26440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26441 msgid "Key events"
26442 msgstr "Tuş hareketleri"
26444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26445 msgid "Send key events to VNC host."
26446 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26449 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26450 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
26452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26453 msgid ""
26454 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26455 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26456 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26457 "is fully transparent (value 0)."
26458 msgstr ""
26459 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26460 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26463 msgid "Remote-OSD over VNC"
26464 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26467 msgid "Remote-OSD"
26468 msgstr "Uzaktan EÜG"
26470 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26471 msgid "Ripple video filter"
26472 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26474 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26475 msgid "Ripple"
26476 msgstr "Dalgacık"
26478 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26479 msgid "Angle in degrees"
26480 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26482 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26483 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26484 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26486 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26487 msgid "Use motion sensors"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26491 msgid "Rotate video filter"
26492 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26494 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26495 msgid "Rotate"
26496 msgstr "Çevir"
26498 #: modules/video_filter/rss.c:129
26499 msgid "Feed URLs"
26500 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26502 #: modules/video_filter/rss.c:130
26503 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26504 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26506 #: modules/video_filter/rss.c:131
26507 msgid "Speed of feeds"
26508 msgstr "Beslemelerin hızı"
26510 #: modules/video_filter/rss.c:132
26511 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26512 msgstr ""
26513 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
26515 #: modules/video_filter/rss.c:133
26516 msgid "Max length"
26517 msgstr "En büyük uzunluk"
26519 #: modules/video_filter/rss.c:134
26520 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26521 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
26523 #: modules/video_filter/rss.c:136
26524 msgid "Refresh time"
26525 msgstr "Yenileme süresi"
26527 #: modules/video_filter/rss.c:137
26528 msgid ""
26529 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26530 "feeds are never updated."
26531 msgstr ""
26532 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
26533 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
26535 #: modules/video_filter/rss.c:139
26536 msgid "Feed images"
26537 msgstr "Besleme resimleri"
26539 #: modules/video_filter/rss.c:140
26540 msgid "Display feed images if available."
26541 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
26543 #: modules/video_filter/rss.c:147
26544 msgid ""
26545 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26546 "totally opaque."
26547 msgstr ""
26548 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26549 "arasındadır."
26551 #: modules/video_filter/rss.c:160
26552 msgid "Text position"
26553 msgstr "Metin konumu"
26555 #: modules/video_filter/rss.c:162
26556 msgid ""
26557 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26558 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26559 "right)."
26560 msgstr ""
26561 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26562 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26563 "6=sağ üstte)."
26565 #: modules/video_filter/rss.c:166
26566 msgid "Title display mode"
26567 msgstr "Başlık gösterim kipi"
26569 #: modules/video_filter/rss.c:167
26570 msgid ""
26571 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26572 "images are enabled, 1 otherwise."
26573 msgstr ""
26574 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
26575 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
26577 #: modules/video_filter/rss.c:169
26578 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26579 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
26581 #: modules/video_filter/rss.c:184
26582 msgid "Don't show"
26583 msgstr "Gösterme"
26585 #: modules/video_filter/rss.c:184
26586 msgid "Always visible"
26587 msgstr "Her zaman görünür"
26589 #: modules/video_filter/rss.c:184
26590 msgid "Scroll with feed"
26591 msgstr "Besledikçe kaydır"
26593 #: modules/video_filter/rss.c:193
26594 msgid "RSS / Atom"
26595 msgstr "RSS / Atom"
26597 #: modules/video_filter/rss.c:226
26598 msgid "RSS and Atom feed display"
26599 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
26601 #: modules/video_filter/scene.c:57
26602 msgid "Image format"
26603 msgstr "Resim biçimi"
26605 #: modules/video_filter/scene.c:58
26606 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26607 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26609 #: modules/video_filter/scene.c:61
26610 msgid ""
26611 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26612 "characteristics."
26613 msgstr ""
26614 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26615 "özelliklerine uygun seçer."
26617 #: modules/video_filter/scene.c:66
26618 msgid ""
26619 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26620 "video characteristics."
26621 msgstr ""
26622 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26623 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26625 #: modules/video_filter/scene.c:70
26626 msgid "Recording ratio"
26627 msgstr "Kayıt oranı"
26629 #: modules/video_filter/scene.c:71
26630 msgid ""
26631 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26632 msgstr ""
26633 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26635 #: modules/video_filter/scene.c:74
26636 msgid "Filename prefix"
26637 msgstr "Dosya adı ön eki"
26639 #: modules/video_filter/scene.c:75
26640 msgid ""
26641 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26642 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26643 msgstr ""
26644 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26645 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26647 #: modules/video_filter/scene.c:79
26648 msgid "Directory path prefix"
26649 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26651 #: modules/video_filter/scene.c:80
26652 msgid ""
26653 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26654 "will be automatically saved in users homedir."
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_filter/scene.c:84
26658 msgid "Always write to the same file"
26659 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
26661 #: modules/video_filter/scene.c:85
26662 msgid ""
26663 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26664 "this case, the number is not appended to the filename."
26665 msgstr ""
26666 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
26667 "durumda sayı dosya adına eklenir."
26669 #: modules/video_filter/scene.c:89
26670 msgid "Send your video to picture files"
26671 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
26673 #: modules/video_filter/scene.c:93
26674 msgid "Scene filter"
26675 msgstr "Sahne Süzgeci"
26677 #: modules/video_filter/scene.c:94
26678 msgid "Scene video filter"
26679 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26681 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26682 msgid "Sepia intensity"
26683 msgstr "Sepia yoğunluğu "
26685 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26686 msgid "Intensity of sepia effect"
26687 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
26689 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26690 msgid "Sepia video filter"
26691 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
26693 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26694 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26695 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
26697 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26698 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26699 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26701 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26702 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26703 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26705 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26706 msgid "Augment contrast between contours."
26707 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26709 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26710 msgid "Sharpen video filter"
26711 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26713 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26714 msgid "Change subtitle delay"
26715 msgstr ""
26717 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26718 msgid "Delay calculation mode"
26719 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
26721 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26722 msgid ""
26723 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26724 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26725 "subtitle delay from its content (text)."
26726 msgstr ""
26727 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
26728 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
26729 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
26731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26732 msgid "Calculation factor"
26733 msgstr "Hesaplama çarpanı"
26735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26736 msgid ""
26737 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26738 msgstr ""
26739 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
26740 "eder. "
26742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26743 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26744 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
26746 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26747 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26748 msgstr "Aynı anda gösterilmesine izin verilecek en fazla alt yazı sayısı."
26750 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26751 msgid "Minimum alpha value"
26752 msgstr "En küçük alfa değeri "
26754 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26755 msgid ""
26756 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26757 "is fully opaque."
26758 msgstr ""
26759 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
26761 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26762 msgid "Interval between two disappearances"
26763 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
26765 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26766 msgid ""
26767 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26768 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26769 "requirement)."
26770 msgstr ""
26771 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
26772 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
26773 "gecikmesi uzatılacak)"
26775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26776 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26777 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
26779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26780 msgid ""
26781 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26782 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26783 "gap)."
26784 msgstr ""
26785 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
26786 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
26787 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
26789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26790 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26791 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
26793 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26794 msgid ""
26795 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26796 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26797 "overlap)."
26798 msgstr ""
26799 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
26800 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
26801 "gecikmesi kısaltılacak)  "
26803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26804 msgid "Absolute delay"
26805 msgstr "Mutlak gecikme"
26807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26808 msgid "Relative to source delay"
26809 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
26811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26812 msgid "Relative to source content"
26813 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
26815 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26816 msgid "Subsdelay"
26817 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26819 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26820 msgid "Overlap fix"
26821 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
26823 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26824 msgid "Scaling mode"
26825 msgstr "Ölçekleme kipi"
26827 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26828 msgid "Scaling mode to use."
26829 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26831 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26832 msgid "Fast bilinear"
26833 msgstr "Hızlı bilineer"
26835 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26836 msgid "Bilinear"
26837 msgstr "Bilineer"
26839 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26840 msgid "Bicubic (good quality)"
26841 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26843 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26844 msgid "Experimental"
26845 msgstr "Deneysel"
26847 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26848 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26849 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26851 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26852 msgid "Area"
26853 msgstr "Alan"
26855 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26856 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26857 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26859 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26860 msgid "Gauss"
26861 msgstr "Gauss"
26863 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26864 msgid "SincR"
26865 msgstr "SincR"
26867 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26868 msgid "Lanczos"
26869 msgstr "Lanczos"
26871 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26872 msgid "Bicubic spline"
26873 msgstr "Bikübik çubuk"
26875 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26876 msgid "Swscale"
26877 msgstr "Ölçekleme"
26879 #: modules/video_filter/transform.c:47
26880 msgid "Transform type"
26881 msgstr "Dönüşüm türü"
26883 #: modules/video_filter/transform.c:53
26884 msgid "Transpose"
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_filter/transform.c:53
26888 msgid "Anti-transpose"
26889 msgstr ""
26891 #: modules/video_filter/transform.c:56
26892 msgid "Video transformation filter"
26893 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26895 #: modules/video_filter/transform.c:57
26896 msgid "Transformation"
26897 msgstr "Dönüşüm"
26899 #: modules/video_filter/transform.c:58
26900 msgid "Rotate or flip the video"
26901 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26903 #: modules/video_filter/wall.c:47
26904 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26905 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26907 #: modules/video_filter/wall.c:51
26908 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26909 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26911 #: modules/video_filter/wall.c:58
26912 msgid "Element aspect ratio"
26913 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26915 #: modules/video_filter/wall.c:59
26916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26917 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26919 #: modules/video_filter/wall.c:68
26920 msgid "Wall video filter"
26921 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26923 #: modules/video_filter/wall.c:69
26924 msgid "Image wall"
26925 msgstr "Resim Duvarı"
26927 #: modules/video_filter/wave.c:53
26928 msgid "Wave video filter"
26929 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
26931 #: modules/video_filter/wave.c:54
26932 msgid "Wave"
26933 msgstr "Dalga"
26935 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26936 msgid "YUVP converter"
26937 msgstr "YUVP dönüştürücü"
26939 #: modules/video_output/aa.c:56
26940 msgid "ASCII Art"
26941 msgstr "ASCII Sanatı"
26943 #: modules/video_output/aa.c:59
26944 msgid "ASCII-art video output"
26945 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26947 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26948 msgid "Chroma used"
26949 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
26951 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26952 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26953 msgstr ""
26955 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26956 msgid "Android Surface video output"
26957 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
26959 #: modules/video_output/caca.c:56
26960 msgid "Color ASCII art video output"
26961 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
26963 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26964 msgid "Output card"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26968 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26969 msgstr ""
26971 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26972 msgid "Desired output mode"
26973 msgstr ""
26975 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26976 msgid ""
26977 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26978 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26979 msgstr ""
26981 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26982 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26983 msgstr ""
26985 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26986 msgid ""
26987 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26988 msgstr ""
26990 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26991 msgid ""
26992 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26993 "disables audio output."
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26997 msgid "Video connection for DeckLink output."
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27001 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27005 msgid "DecklinkOutput"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27009 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27013 msgid "Decklink General Options"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27017 msgid "Decklink Video Output module"
27018 msgstr ""
27020 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27021 msgid "Decklink Video Options"
27022 msgstr ""
27024 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27025 msgid "Decklink Audio Output module"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27029 msgid "Decklink Audio Options"
27030 msgstr ""
27032 #: modules/video_output/directfb.c:50
27033 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27034 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27036 #: modules/video_output/drawable.c:34
27037 msgid "Window handle (HWND)"
27038 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27040 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27041 msgid ""
27042 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27043 "will be created."
27044 msgstr ""
27045 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27046 "oluşturulur. "
27048 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27049 msgid "Drawable"
27050 msgstr "Çizilebilir"
27052 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27053 msgid "Embedded window video"
27054 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27056 #: modules/video_output/egl.c:46
27057 msgid "EGL"
27058 msgstr "EGL"
27060 #: modules/video_output/egl.c:47
27061 msgid "EGL extension for OpenGL"
27062 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27064 #: modules/video_output/fb.c:56
27065 msgid "Framebuffer device"
27066 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27068 #: modules/video_output/fb.c:58
27069 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27070 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27072 #: modules/video_output/fb.c:60
27073 msgid "Run fb on current tty"
27074 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27076 #: modules/video_output/fb.c:62
27077 msgid ""
27078 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27079 "handling with caution)"
27080 msgstr ""
27081 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27082 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27084 #: modules/video_output/fb.c:65
27085 msgid "Framebuffer resolution to use"
27086 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27088 #: modules/video_output/fb.c:67
27089 msgid ""
27090 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27091 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27092 msgstr ""
27093 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27094 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27096 #: modules/video_output/fb.c:70
27097 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27098 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27100 #: modules/video_output/fb.c:72
27101 msgid ""
27102 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27103 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27104 "in software."
27105 msgstr ""
27106 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27107 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27108 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27110 #: modules/video_output/fb.c:76
27111 msgid "Image format (default RGB)"
27112 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27114 #: modules/video_output/fb.c:77
27115 msgid ""
27116 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27117 "has no way to report its chroma."
27118 msgstr ""
27119 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27120 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27121 "RGB."
27123 #: modules/video_output/fb.c:95
27124 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27125 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27127 #: modules/video_output/gl.c:40
27128 msgid "OpenGL extension"
27129 msgstr "OpenGL eklentisi"
27131 #: modules/video_output/gl.c:41
27132 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27133 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27135 #: modules/video_output/gl.c:42
27136 msgid "OpenGL ES extension"
27137 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27139 #: modules/video_output/gl.c:44
27140 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27141 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27143 #: modules/video_output/gl.c:50
27144 msgid "OpenGL ES2"
27145 msgstr "OpenGL ES2"
27147 #: modules/video_output/gl.c:51
27148 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27149 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27151 #: modules/video_output/gl.c:61
27152 msgid "OpenGL ES"
27153 msgstr "OpenGL ES"
27155 #: modules/video_output/gl.c:62
27156 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27157 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27159 #: modules/video_output/gl.c:71
27160 msgid "OpenGL"
27161 msgstr "OpenGL"
27163 #: modules/video_output/gl.c:72
27164 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27165 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27167 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27168 msgid "GLX"
27169 msgstr "GLX"
27171 #: modules/video_output/glx.c:43
27172 msgid "GLX extension for OpenGL"
27173 msgstr ""
27175 #: modules/video_output/ios.m:66
27176 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27177 msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
27179 #: modules/video_output/ios2.m:75
27180 msgid "iOS OpenGL video output"
27181 msgstr ""
27183 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27184 msgid "Enable a workaround for T23"
27185 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27187 #: modules/video_output/kva.c:52
27188 msgid ""
27189 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27190 "size is equal to or smaller than the movie size."
27191 msgstr ""
27192 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27193 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27195 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27196 msgid "Video mode"
27197 msgstr "Görüntü kipi"
27199 #: modules/video_output/kva.c:57
27200 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27201 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27203 #: modules/video_output/kva.c:62
27204 msgid "SNAP"
27205 msgstr "SNAP"
27207 #: modules/video_output/kva.c:62
27208 msgid "WarpOverlay!"
27209 msgstr "WarpBindirme!"
27211 #: modules/video_output/kva.c:62
27212 msgid "VMAN"
27213 msgstr "VMAN"
27215 #: modules/video_output/kva.c:62
27216 msgid "DIVE"
27217 msgstr "DIVE"
27219 #: modules/video_output/kva.c:72
27220 msgid "K Video Acceleration video output"
27221 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27223 #: modules/video_output/macosx.m:86
27224 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27225 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
27227 #: modules/video_output/macosx.m:148
27228 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27229 msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
27231 #: modules/video_output/macosx.m:148
27232 msgid ""
27233 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27234 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27235 "results."
27236 msgstr ""
27237 "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
27238 "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır ve "
27239 "beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
27241 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27242 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27243 msgstr ""
27244 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27246 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27247 msgid "Direct2D video output"
27248 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27250 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27251 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27252 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27254 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27255 msgid "Use hardware blending support"
27256 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27259 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27260 msgstr ""
27262 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27263 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27264 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27266 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27267 msgid "Direct3D video output"
27268 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27270 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27271 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27272 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27274 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27275 msgid ""
27276 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27277 "doesn't have any effect when using overlays."
27278 msgstr ""
27279 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27280 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27282 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27283 msgid "Use video buffers in system memory"
27284 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27286 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27287 msgid ""
27288 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27289 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27290 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27291 "doesn't have any effect when using overlays."
27292 msgstr ""
27293 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27294 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27295 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27296 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27297 "etkilemez."
27299 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27300 msgid "Use triple buffering for overlays"
27301 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27303 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27304 msgid ""
27305 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27306 "better video quality (no flickering)."
27307 msgstr ""
27308 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27309 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27311 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27312 msgid "Name of desired display device"
27313 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27315 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27316 msgid ""
27317 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27318 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27319 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27320 msgstr ""
27321 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27322 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27323 "\\.\\EKRAN2\"."
27325 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27326 msgid ""
27327 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27328 "interface"
27329 msgstr ""
27330 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27331 "uyumsuzdur."
27333 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27334 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27335 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27337 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27338 msgid "Wallpaper"
27339 msgstr "Duvar kağıdı"
27341 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27342 msgid "OpenGL video output"
27343 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27345 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27346 msgid "Windows GDI video output"
27347 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27349 #: modules/video_output/sdl.c:56
27350 msgid "SDL chroma format"
27351 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27353 #: modules/video_output/sdl.c:58
27354 msgid ""
27355 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27356 "improve performances by using the most efficient one."
27357 msgstr ""
27358 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27359 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27361 #: modules/video_output/sdl.c:65
27362 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27363 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27365 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27366 msgid "Dummy image chroma format"
27367 msgstr "Hayali resim renk doygunluğu biçimi"
27369 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27370 msgid ""
27371 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27372 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27373 msgstr ""
27374 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
27375 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden hayali bir görüntü çıkışı "
27376 "belirle."
27378 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27379 msgid "Dummy video output"
27380 msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
27382 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27383 msgid "Statistics video output"
27384 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27386 #: modules/video_output/vmem.c:43
27387 msgid "Video memory buffer width."
27388 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27390 #: modules/video_output/vmem.c:46
27391 msgid "Video memory buffer height."
27392 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27394 #: modules/video_output/vmem.c:48
27395 msgid "Pitch"
27396 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27398 #: modules/video_output/vmem.c:49
27399 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27400 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27402 #: modules/video_output/vmem.c:51
27403 msgid "Chroma"
27404 msgstr "Renk Doygunluğu"
27406 #: modules/video_output/vmem.c:52
27407 msgid ""
27408 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27409 msgstr ""
27410 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27411 "Örneğin \"RV32\"."
27413 #: modules/video_output/vmem.c:59
27414 msgid "Video memory output"
27415 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27417 #: modules/video_output/vmem.c:60
27418 msgid "Video memory"
27419 msgstr "Görüntü belleği"
27421 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27422 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27423 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27425 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27426 msgid "X11 display"
27427 msgstr "X11 görünümü"
27429 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27430 msgid ""
27431 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27432 "will be used."
27433 msgstr ""
27434 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27435 "kullanılır."
27437 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27438 msgid "X11 window ID"
27439 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27441 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27442 msgid "X window"
27443 msgstr "X window"
27445 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27446 msgid "X11 video window (XCB)"
27447 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27449 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27450 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27451 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27452 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27453 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27454 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27455 msgctxt "ASCII"
27456 msgid "VLC media player"
27457 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27459 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27460 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27461 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27462 msgctxt "ASCII"
27463 msgid "VLC"
27464 msgstr "VLC"
27466 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27467 msgid "VLC"
27468 msgstr "VLC"
27470 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27471 msgid "X11"
27472 msgstr "X11"
27474 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27475 msgid "X11 video output (XCB)"
27476 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27478 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27479 msgid "XVideo adaptor number"
27480 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27482 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27483 msgid ""
27484 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27485 "functional adaptor."
27486 msgstr ""
27487 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27488 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27490 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27491 msgid "XVideo format id"
27492 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27494 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27495 msgid ""
27496 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27497 "match for the video being played."
27498 msgstr ""
27499 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27500 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
27502 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27503 msgid "XVideo"
27504 msgstr "XVideo"
27506 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27507 msgid "XVideo output (XCB)"
27508 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27510 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27511 msgid "Video acceleration not available"
27512 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
27514 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27518 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27519 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27520 "the resolution is large."
27521 msgstr ""
27523 #: modules/video_output/yuv.c:41
27524 msgid "device, fifo or filename"
27525 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27527 #: modules/video_output/yuv.c:42
27528 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27529 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27531 #: modules/video_output/yuv.c:46
27532 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27533 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27535 #: modules/video_output/yuv.c:48
27536 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27537 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
27539 #: modules/video_output/yuv.c:49
27540 msgid ""
27541 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27542 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27543 "frame into the output destination."
27544 msgstr ""
27545 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27546 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
27547 "hedefine yazar."
27549 #: modules/video_output/yuv.c:59
27550 msgid "YUV output"
27551 msgstr "YUV Çıkışı"
27553 #: modules/video_output/yuv.c:60
27554 msgid "YUV video output"
27555 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27557 #: modules/visualization/goom.c:45
27558 msgid "Goom display width"
27559 msgstr "Goom görüntü eni"
27561 #: modules/visualization/goom.c:46
27562 msgid "Goom display height"
27563 msgstr "Goom  görüntü boyu"
27565 #: modules/visualization/goom.c:47
27566 msgid ""
27567 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27568 "will be prettier but more CPU intensive)."
27569 msgstr ""
27570 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
27571 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
27573 #: modules/visualization/goom.c:50
27574 msgid "Goom animation speed"
27575 msgstr "Goom oynatma hızı"
27577 #: modules/visualization/goom.c:51
27578 msgid ""
27579 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27580 msgstr ""
27581 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
27582 "değer 6."
27584 #: modules/visualization/goom.c:57
27585 msgid "Goom"
27586 msgstr "Goom"
27588 #: modules/visualization/goom.c:58
27589 msgid "Goom effect"
27590 msgstr "Goom Etkisi"
27592 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27593 msgid "projectM configuration file"
27594 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
27596 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27597 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27598 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
27600 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27601 msgid "projectM preset path"
27602 msgstr "projectM ön ayar yolu"
27604 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27605 msgid "Path to the projectM preset directory"
27606 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
27608 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27609 msgid "Title font"
27610 msgstr "Başlık yazı tipi"
27612 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27613 msgid "Font used for the titles"
27614 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
27616 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27617 msgid "Font menu"
27618 msgstr "Yazı tipi menüsü"
27620 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27621 msgid "Font used for the menus"
27622 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
27624 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27625 msgid "The width of the video window, in pixels."
27626 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
27628 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27629 msgid "The height of the video window, in pixels."
27630 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
27632 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27633 msgid "Mesh width"
27634 msgstr "Ağ eni"
27636 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27637 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27638 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
27640 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27641 msgid "Mesh height"
27642 msgstr "Ağ boyu"
27644 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27645 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27646 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
27648 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27649 msgid "Texture size"
27650 msgstr "Tarama boyutu"
27652 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27653 msgid "The size of the texture, in pixels."
27654 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
27656 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27657 msgid "projectM"
27658 msgstr "projectM"
27660 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27661 msgid "libprojectM effect"
27662 msgstr "libprojectM etkisi"
27664 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27665 msgid "Effects list"
27666 msgstr "Etki listesi"
27668 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27669 msgid ""
27670 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27671 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27672 msgstr ""
27673 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
27674 "Geçerli etkiler: hayali, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
27676 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27677 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27678 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
27680 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27681 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27682 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
27684 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27685 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27686 msgstr "20 yerine 80 band göster "
27688 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27689 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27690 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
27692 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27693 msgid "Number of blank pixels between bands."
27694 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
27696 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27697 msgid "Amplification"
27698 msgstr "Kuvvetlendirme"
27700 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27701 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27702 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
27704 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27705 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27706 msgstr "Çözümleyicide tepeleri göster"
27708 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27709 msgid "Enable original graphic spectrum"
27710 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
27712 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27713 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27714 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
27716 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27717 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27718 msgstr "Spektrometrede bantları göster"
27720 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27721 msgid "Draw the base of the bands"
27722 msgstr "Bant bazlarını gösterir"
27724 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27725 msgid "Base pixel radius"
27726 msgstr "Baz piksel çapı"
27728 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27729 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27730 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
27732 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27733 msgid "Spectral sections"
27734 msgstr "Spektral bölümler"
27736 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27737 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27738 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
27740 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27741 msgid "Peak height"
27742 msgstr "Tepe yüksekliği"
27744 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27745 msgid "Total pixel height of the peak items."
27746 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
27748 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27749 msgid "Peak extra width"
27750 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
27752 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27753 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27754 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
27756 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27757 msgid "V-plane color"
27758 msgstr "V-düzlemi rengi"
27760 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27761 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27762 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
27764 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27765 msgid "Visualizer"
27766 msgstr "Görselleyici"
27768 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27769 msgid "Visualizer filter"
27770 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
27772 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27773 msgid "Spectrum analyser"
27774 msgstr "Spektrum analizörü"
27776 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27777 msgid "vsxu"
27778 msgstr ""
27780 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27781 msgid "#paste your VLM commands here"
27782 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
27784 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27785 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27786 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
27788 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27789 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27790 msgid "Play List"
27791 msgstr "Oynatma Listesi"
27793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27795 msgid "Output"
27796 msgstr "Çıkış"
27798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27799 msgid "Subtitle codec"
27800 msgstr ""
27802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27803 msgid "Output\tmethod"
27804 msgstr ""
27806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27807 msgid "Multiplexer"
27808 msgstr "Çoklayıcı"
27810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27811 msgid "Video FPS"
27812 msgstr "Görüntü kare/sn"
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27815 msgid "MUX options"
27816 msgstr ""
27818 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27819 msgid "Video scale"
27820 msgstr ""
27822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27824 msgid "Output port"
27825 msgstr ""
27827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27828 msgid "Output\tfile"
27829 msgstr ""
27831 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27832 msgid "Input media"
27833 msgstr ""
27835 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27836 msgid "Error:"
27837 msgstr "Hata:"
27839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27840 msgid "Sample ui-state-error style."
27841 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
27843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27844 msgid "File name"
27845 msgstr ""
27847 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27848 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27849 msgid "Preamp:"
27850 msgstr "Ön güçlendirme:"
27852 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27853 msgid "Row border"
27854 msgstr ""
27856 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27857 msgid "Column border"
27858 msgstr ""
27860 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27861 msgid "Background"
27862 msgstr "Artalan"
27864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27865 msgid "Mosaic Tiles"
27866 msgstr "Mozaik Taşları"
27868 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27869 msgid "Playback Rate"
27870 msgstr "Oynatma Hızı"
27872 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27873 msgid "Audio Delay"
27874 msgstr "Ses Gecikmesi"
27876 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27877 msgid "Subtitle Delay"
27878 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
27880 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27881 msgid "Time:"
27882 msgstr "Süre:"
27884 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27885 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27886 msgid "VLC media player - Web Interface"
27887 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
27889 #: share/lua/http/index.html:215
27890 msgid "Hide / Show Library"
27891 msgstr "Kütphaneyi Göster / Gizle"
27893 #: share/lua/http/index.html:216
27894 msgid "Hide / Show Viewer"
27895 msgstr "Görüntüleyiciyi Göster / Gizle"
27897 #: share/lua/http/index.html:217
27898 msgid "Manage Streams"
27899 msgstr ""
27901 #: share/lua/http/index.html:218
27902 msgid "Track Synchronisation"
27903 msgstr ""
27905 #: share/lua/http/index.html:220
27906 msgid "VLM Batch Commands"
27907 msgstr ""
27909 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27910 msgid "Loop"
27911 msgstr "Çevrim"
27913 #: share/lua/http/index.html:242
27914 msgid "Empty Playlist"
27915 msgstr ""
27917 #: share/lua/http/index.html:243
27918 msgid "Queue Selected"
27919 msgstr ""
27921 #: share/lua/http/index.html:244
27922 msgid "Play Selected"
27923 msgstr ""
27925 #: share/lua/http/index.html:245
27926 msgid "Refresh List"
27927 msgstr ""
27929 #: share/lua/http/index.html:252
27930 msgid "Loading flowplayer..."
27931 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
27933 #: share/lua/http/index.html:252
27934 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27935 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
27937 #: share/lua/http/index.html:263
27938 msgid ""
27939 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27940 "instead of the main interface."
27941 msgstr ""
27942 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
27943 "yönetir."
27945 #: share/lua/http/index.html:264
27946 msgid ""
27947 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27948 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27949 "right: <i>Manage Streams</i>"
27950 msgstr ""
27951 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
27952 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
27953 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
27955 #: share/lua/http/index.html:268
27956 msgid ""
27957 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27958 "stream."
27959 msgstr ""
27960 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
27961 "izlenebilir."
27963 #: share/lua/http/index.html:269
27964 msgid ""
27965 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27966 msgstr ""
27967 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
27968 "ayarlanır."
27970 #: share/lua/http/index.html:272
27971 msgid ""
27972 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27973 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27974 "the stream."
27975 msgstr ""
27976 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
27977 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
27979 #: share/lua/http/index.html:275
27980 msgid ""
27981 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27982 "button again."
27983 msgstr ""
27984 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
27985 "düğmesine yeniden tıklayın."
27987 #: share/lua/http/index.html:278
27988 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27992 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27993 msgid "Dialog"
27994 msgstr "İletişim penceresi"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27997 msgid "Update"
27998 msgstr "Güncelle"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28001 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28006 msgid "Form"
28007 msgstr "Form"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28010 msgid "Preset"
28011 msgstr "Öntanımlar"
28013 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28014 msgid "0.00 dB"
28015 msgstr ""
28017 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28018 msgid "&Verbosity:"
28019 msgstr ""
28021 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28022 msgid "&Filter:"
28023 msgstr ""
28025 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28026 msgid "&Save as..."
28027 msgstr "&Farklı Kaydet..."
28029 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28030 msgid "Modules Tree"
28031 msgstr "Modül Ağacı"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28034 msgid "Show extended options"
28035 msgstr "Ayrıntılı seçenekleri göster"
28037 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28038 msgid "Show &more options"
28039 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28042 msgid "Change the caching for the media"
28043 msgstr "Ortamın ön bellekleme değeri ayarlanabilir."
28045 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28046 msgid " ms"
28047 msgstr "ms"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28050 msgid "MRL"
28051 msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı"
28053 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28054 msgid "Start Time"
28055 msgstr "Başlama Zamanı"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28058 msgid "Edit Options"
28059 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
28061 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28062 msgid "Extra media"
28063 msgstr "Ek ortam"
28065 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28066 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28067 msgstr "VLC içinde tam Ortam Kaynak Konumlandırıcı"
28069 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28070 msgid "Select the file"
28071 msgstr "Dosya seçin"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28074 msgid "Change the start time for the media"
28075 msgstr "Ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28077 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28078 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28079 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28081 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28082 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28083 msgstr "Başka bir ortamı eş zamanlı olarak oynat (ek ses dosyası, ...)"
28085 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28086 msgid "Capture mode"
28087 msgstr "Yakalama kipi"
28089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28090 msgid "Select the capture device type"
28091 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28094 msgid "Device Selection"
28095 msgstr "Aygıt Seçimi"
28097 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28098 msgid "Options"
28099 msgstr "Seçenekler"
28101 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28102 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28103 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28106 msgid "Advanced options..."
28107 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28110 msgid "Disc Selection"
28111 msgstr "Disk Seçimi"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28114 msgid "SVCD/VCD"
28115 msgstr "SVCD/VCD"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28118 msgid "Disable Disc Menus"
28119 msgstr "Disk Menülerini Devre Dışı Bırak"
28121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28122 msgid "No disc menus"
28123 msgstr "Disk menüleri olmasın"
28125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28126 msgid "Disc device"
28127 msgstr "Disk aygıtı"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28130 msgid "Starting Position"
28131 msgstr "Başlangıç Konumu"
28133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28134 msgid "Audio and Subtitles"
28135 msgstr "Ses ve Altyazı"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28138 msgid "Choose one or more media file to open"
28139 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç ortam dosyası seçin"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28142 msgid "File Selection"
28143 msgstr "Dosya Seçimi"
28145 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28146 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28147 msgstr ""
28148 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
28149 "açabilirsiniz."
28151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28152 msgid "Add..."
28153 msgstr "Ekle..."
28155 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28156 msgid "Add a subtitle file"
28157 msgstr ""
28159 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28160 msgid "Use a sub&title file"
28161 msgstr ""
28163 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28164 msgid "Select the subtitle file"
28165 msgstr ""
28167 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28168 msgid "Network Protocol"
28169 msgstr "Ağ Protokolü"
28171 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28172 msgid "Please enter a network URL:"
28173 msgstr "Bir ağ İnternet adresi yazın:"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28176 msgid "Profile edition"
28177 msgstr ""
28179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28180 msgid "MPEG-TS"
28181 msgstr "MPEG-TS"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28184 msgid "MPEG-PS"
28185 msgstr "MPEG-PS"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28188 msgid "MPEG 1"
28189 msgstr "MPEG 1"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28192 msgid "ASF/WMV"
28193 msgstr "ASF/WMV"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28196 msgid "Webm"
28197 msgstr "Webm"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28200 msgid "MJPEG"
28201 msgstr "MJPEG"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28204 msgid "MKV"
28205 msgstr "MKV"
28207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28208 msgid "Ogg/Ogm"
28209 msgstr "Ogg/Ogm"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28212 msgid "WAV"
28213 msgstr "WAV"
28215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28216 msgid "RAW"
28217 msgstr "RAW"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28220 msgid "MP4/MOV"
28221 msgstr "MP4/MOV"
28223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28224 msgid "FLV"
28225 msgstr "FLV"
28227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28228 msgid "AVI"
28229 msgstr "AVI"
28231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28232 msgid "Features"
28233 msgstr ""
28235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28236 msgid "Streamable"
28237 msgstr ""
28239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28240 msgid "Chapters"
28241 msgstr ""
28243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28244 msgid "Menus"
28245 msgstr ""
28247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28248 msgid "Same as source"
28249 msgstr ""
28251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28252 msgid " fps"
28253 msgstr " fps"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28256 msgid "Custom options"
28257 msgstr ""
28259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28260 msgid "Quality"
28261 msgstr "Kalite"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28264 msgid "Not Used"
28265 msgstr ""
28267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28268 msgid " kb/s"
28269 msgstr "kb/s"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28272 msgid "Encoding parameters"
28273 msgstr ""
28275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28276 msgid "Frame size"
28277 msgstr ""
28279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28280 msgid "px"
28281 msgstr ""
28283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28284 msgid "Sample Rate"
28285 msgstr "Örnekleme Hızı"
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28288 msgid "Set up media sources to stream"
28289 msgstr ""
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28292 msgid "Destination Setup"
28293 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28296 msgid "Select destinations to stream to"
28297 msgstr ""
28299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28300 msgid ""
28301 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28302 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28303 msgstr ""
28304 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28305 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28306 "uyumlu olduğundan emin olun."
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28309 msgid "New destination"
28310 msgstr "Yeni hedef"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28313 msgid "Display locally"
28314 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28317 msgid "Transcoding Options"
28318 msgstr ""
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28321 msgid "Select and choose transcoding options"
28322 msgstr ""
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28325 msgid "Activate Transcoding"
28326 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28329 msgid "Option Setup"
28330 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28333 msgid "Set up any additional options for streaming"
28334 msgstr ""
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28337 msgid "Miscellaneous Options"
28338 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28341 msgid "Stream all elementary streams"
28342 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28345 msgid "Generated stream output string"
28346 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28349 msgid " %"
28350 msgstr " %"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28353 msgid "Output module:"
28354 msgstr "Çıkış modülü:"
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28357 msgid "Visualization:"
28358 msgstr "Görselleştirme:"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28361 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28362 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28365 msgid "Dolby Surround:"
28366 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28369 msgid "Replay gain mode:"
28370 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28373 msgid "Headphone surround effect"
28374 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28377 msgid "Normalize volume to:"
28378 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28381 msgid "Preferred audio language:"
28382 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28385 msgid "Password:"
28386 msgstr "Parola:"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28389 msgid "Username:"
28390 msgstr "Kullanıcı adı:"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28393 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28394 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28397 msgid "Codecs"
28398 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28401 msgid "x264 profile and level selection"
28402 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28405 msgid "x264 preset and tuning selection"
28406 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28409 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28410 msgstr ""
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28413 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28414 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28417 msgid "Video quality post-processing level"
28418 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28421 msgid "Optical drive"
28422 msgstr "Optik sürücü"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28425 msgid "Default optical device"
28426 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28429 msgid "Files"
28430 msgstr "Dosyalar"
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28433 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28434 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28437 msgid "HTTP proxy URL"
28438 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28441 msgid "HTTP (default)"
28442 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28445 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28446 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28449 msgid "Live555 stream transport"
28450 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28453 msgid "Default caching policy"
28454 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28457 msgid "Every "
28458 msgstr "Her "
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28461 msgid "Separate words by | (without space)"
28462 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28465 msgid "Save recently played items"
28466 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28469 msgid "Activate updates notifier"
28470 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28473 msgid "Look and feel"
28474 msgstr "Görünüm ve algılama"
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28477 msgid "Use custom skin"
28478 msgstr "Özel tema kullan"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28481 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28482 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28485 msgid "Use native style"
28486 msgstr "Standart temayı kullan"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28489 msgid "Resize interface to video size"
28490 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28493 msgid "Show controls in full screen mode"
28494 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28497 msgid "Pause playback when minimized"
28498 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28501 msgid "Show media change popup:"
28502 msgstr ""
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28505 msgid "Start in minimal view mode"
28506 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28509 msgid "Force window style:"
28510 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28513 msgid "Integrate video in interface"
28514 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28517 msgid "Show systray icon"
28518 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28521 msgid "Skin resource file:"
28522 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28525 msgid "Operating System Integration"
28526 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28529 msgid "File extensions association"
28530 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28533 msgid "Set up associations..."
28534 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28537 msgid "Playlist and Instances"
28538 msgstr ""
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28541 msgid "Album art download policy:"
28542 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28545 msgid "Pause on the last frame of a video"
28546 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28549 msgid "Allow only one instance"
28550 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28553 msgid "Configure Media Library"
28554 msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28557 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28558 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28561 msgid "Show media title on video start"
28562 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığını göster"
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28565 msgid "Enable subtitles"
28566 msgstr ""
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28569 msgid "Subtitle Language"
28570 msgstr ""
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28573 msgid "Default encoding"
28574 msgstr "Varsayılan kodlama"
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28577 msgid "Subtitle effects"
28578 msgstr ""
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28581 msgid "Add a shadow"
28582 msgstr "Gölge ekle"
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28585 msgid "Add a background"
28586 msgstr "Bir art alan ekle"
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28597 msgid " px"
28598 msgstr " px"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28601 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28602 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28605 msgid "DirectX"
28606 msgstr "DirectX"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28609 msgid "Display device"
28610 msgstr "Ekran aygıtı"
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28613 msgid "KVA"
28614 msgstr "KVA"
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28617 msgid "Deinterlacing"
28618 msgstr "Taramasızlık"
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28621 msgid "Force Aspect Ratio"
28622 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28625 msgid "vlc-snap"
28626 msgstr "vlc-snap"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28629 msgid "1"
28630 msgstr "1"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28633 msgid "Stuff"
28634 msgstr "Şey"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28637 msgid "Edit settings"
28638 msgstr "Ayarları düzenle"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28641 msgid "Control"
28642 msgstr "Denetim"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28645 msgid "Run manually"
28646 msgstr "Elle çalıştır"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28649 msgid "Setup schedule"
28650 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28653 msgid "Run on schedule"
28654 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28657 msgid "Status"
28658 msgstr "Durum"
28660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28661 msgid "P/P"
28662 msgstr "P/P"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28665 msgid "Prev"
28666 msgstr "Önceki"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28669 msgid "Add Input"
28670 msgstr "Giriş Ekle"
28672 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28673 msgid "Edit Input"
28674 msgstr "Girişi Düzenle"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28677 msgid "Clear List"
28678 msgstr "Listeyi Temizle"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28681 msgid "Check for VLC updates"
28682 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28685 msgid "Launching an update request..."
28686 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
28688 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28689 msgid "Do you want to download it?"
28690 msgstr ""
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28693 msgid "Essential"
28694 msgstr "Temel"
28696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28698 msgid ">HHHHHH;#"
28699 msgstr ">HHHHHH;#"
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28702 msgid "Negate colors"
28703 msgstr "Renkleri yadsı"
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28706 msgid "Colors"
28707 msgstr "Renkler"
28709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28710 msgid "Interactive Zoom"
28711 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
28713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28714 msgid "Angle"
28715 msgstr "Açı"
28717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28718 msgid "Black Slot"
28719 msgstr "Siyah Aralık"
28721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28723 msgid "..."
28724 msgstr "..."
28726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28727 msgid "full"
28728 msgstr "tam"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28731 msgid "none"
28732 msgstr "hiçbiri"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28735 msgid "Logo erase"
28736 msgstr "Logo sil"
28738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28739 msgid "Mask"
28740 msgstr "Maske"
28742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28743 msgid "Output Color Filtermode"
28744 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28747 msgid "Brightness (%)"
28748 msgstr "Parlaklık (%)"
28750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28751 msgid "Mark analyzed Pixels"
28752 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28755 msgid "Filter threshold (%)"
28756 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
28758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28759 msgid "Motion detect"
28760 msgstr "Hareket algılama"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28763 msgid "Anti-Flickering"
28764 msgstr "Titreşim önleme"
28766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28767 msgid "Soften"
28768 msgstr "Yumuşat"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28771 msgid "Spatial blur"
28772 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28775 msgid "Mirror"
28776 msgstr "Yansı"
28778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28779 msgid "Anaglyph 3D"
28780 msgstr ""
28782 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28783 msgid "VLM configurator"
28784 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
28786 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28787 msgid "Media Manager Edition"
28788 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
28790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28791 msgid "Name:"
28792 msgstr "Ad:"
28794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28795 msgid "Input:"
28796 msgstr "Giriş:"
28798 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28799 msgid "Select Input"
28800 msgstr "Girişi Seçin"
28802 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28803 msgid "Output:"
28804 msgstr "Çıkış:"
28806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28807 msgid "Select Output"
28808 msgstr "Çıkış Seçimi"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28811 msgid "Time Control"
28812 msgstr "Zaman Denetimi"
28814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28815 msgid "Mux Control"
28816 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28819 msgid "Muxer:"
28820 msgstr "Çoklayıcı:"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28823 msgid "AAAA; "
28824 msgstr "AAAA; "
28826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28827 msgid "Media Manager List"
28828 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
28830 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28831 #~ msgstr "Altyazı/EÜG"
28833 #~ msgid "Subtitles codecs"
28834 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
28836 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28837 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
28839 #~ msgid "General Input"
28840 #~ msgstr "Genel Giriş"
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28844 #~ "multicast UDP or RTP."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
28847 #~ "duyurmanın bir yoludur."
28849 #~ msgid "CPU features"
28850 #~ msgstr "İşlemci Özellikleri"
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28854 #~ "care!"
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
28857 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
28859 #~ msgid "Chroma modules settings"
28860 #~ msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları"
28862 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28863 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
28865 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28866 #~ msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
28868 #~ msgid "Encoders settings"
28869 #~ msgstr "Kodlayıcı ayarları"
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28873 #~ msgstr "Bunlar görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır."
28875 #~ msgid "Dialog providers settings"
28876 #~ msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
28878 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28879 #~ msgstr "Altyazı tekleyici ayarları"
28881 #~ msgid ""
28882 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28883 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28884 #~ msgstr ""
28885 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
28886 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
28888 #~ msgid "No help available"
28889 #~ msgstr "Yardım yok"
28891 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28892 #~ msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
28894 #~ msgid "Quick &Open File..."
28895 #~ msgstr "Hızlı D&osya Aç..."
28897 #~ msgid "&Bookmarks"
28898 #~ msgstr "Yer İ&mleri"
28900 #~ msgid "Fetch Information"
28901 #~ msgstr "Bilgi Getir"
28903 #~ msgid "Sort"
28904 #~ msgstr "Sırala"
28906 #~ msgid "No Repeat"
28907 #~ msgstr "Yineleme Yok"
28909 #~ msgid "Add to Media Library"
28910 #~ msgstr "Ortam Kitaplığına Ekle"
28912 #~ msgid "Advanced Open..."
28913 #~ msgstr "Gelişmiş Aç..."
28915 #~ msgid "Open Play&list..."
28916 #~ msgstr "Oynatma &Listesi Aç..."
28918 #~ msgid "Search Filter"
28919 #~ msgstr "Arama Süzgeci"
28921 #~ msgid "&Services Discovery"
28922 #~ msgstr "&Hizmet Keşfi"
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28926 #~ "them."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
28929 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
28931 #~ msgid "Image clone"
28932 #~ msgstr "Resim klonu"
28934 #~ msgid "Clone the image"
28935 #~ msgstr "Resmi klonla"
28937 #~ msgid "Magnification"
28938 #~ msgstr "Büyütme"
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28942 #~ "should be magnified."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
28945 #~ "seçebilirsiniz."
28947 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28948 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
28950 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28951 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
28953 #~ msgid "Image colors inversion"
28954 #~ msgstr "Resim renklerini evirme"
28956 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28957 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28961 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
28964 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28968 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
28971 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28975 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28976 #~ "settings."
28977 #~ msgstr ""
28978 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
28979 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "%d modül yalnızca gelişmiş seçeneklere sahip olduğundan gösterilmiyor.\n"
28986 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28987 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28991 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28992 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28993 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28994 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28995 #~ "debug message."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
28998 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
28999 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
29000 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
29001 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
29002 #~ "gerektiğini unutmayın."
29004 #~ msgid ""
29005 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29006 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
29009 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
29010 #~ "algılanacaktır."
29012 #~ msgid "Force mono audio"
29013 #~ msgstr "Tek kanal ses kullan"
29015 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29016 #~ msgstr "Ses çıkışı mono olacak."
29018 #~ msgid "Default audio volume"
29019 #~ msgstr "Varsayılan ses düzeyi"
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29023 #~ "1024."
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
29026 #~ "belirleyebilirsiniz."
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29030 #~ "from 0 to 1024."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Bu seçenekle ses adım düzeyini 0 ile 1024 arasında ayarlayabilirsiniz."
29034 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29035 #~ msgstr "Ses çıkış frekansı (Hz)"
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29039 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
29042 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
29043 #~ "kullanılır."
29045 #~ msgid "High quality audio resampling"
29046 #~ msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29050 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29051 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
29054 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
29055 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
29056 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
29058 #~ msgid "Audio output channels mode"
29059 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları kipi"
29061 #~ msgid "Audio visualizations "
29062 #~ msgstr "Ses görselleştiricisi"
29064 #~ msgid "Subtitles track"
29065 #~ msgstr "Altyazı izi"
29067 #~ msgid "Subtitles track ID"
29068 #~ msgstr "Altyazı izi Kimliği"
29070 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29071 #~ msgstr "Düşük çözünürlük (320 satır)"
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
29075 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Bu seçenek \"altresim süzgeçleri\" ekler. Bu süzgeçler, görüntünün "
29078 #~ "üzerine, altyazı çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen "
29079 #~ "resim ya da yazıları ekleyebilmenizi sağlar."
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29083 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak "
29086 #~ "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
29090 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
29093 #~ "miktarı."
29095 #~ msgid "Control SAP flow"
29096 #~ msgstr "SAP akışını denetle"
29098 #~ msgid ""
29099 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29100 #~ "always leave all these enabled."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
29103 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
29105 #~ msgid "Memory copy module"
29106 #~ msgstr "Bellek kopyalama modülü"
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29110 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
29113 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
29115 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29116 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
29118 #~ msgid "Modules search path"
29119 #~ msgstr "Modül arama yolu"
29121 #~ msgid "Data search path"
29122 #~ msgstr "Veri arama yolu"
29124 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29125 #~ msgstr "Varsayılan veri/paylaşım arama yolu yerine verileni kullanır."
29127 #~ msgid ""
29128 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29129 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29130 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29131 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29132 #~ "already running instance or enqueue it."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışmasına izin vermek "
29135 #~ "isteyebilirsiniz. Örneğin, VLC yazılımını bazı ortam türleri ile "
29136 #~ "ilişkilendirdiyseniz, her dosyaya çift tıkladığınızda, yeni bir VLC "
29137 #~ "kopyasının açılmasını istemeyebilirsiniz. Bu seçenek, açmak istediğiniz "
29138 #~ "dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını ya da sıraya "
29139 #~ "eklenmesini sağlar."
29141 #~ msgid "One instance when started from file"
29142 #~ msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
29144 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29145 #~ msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
29147 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29148 #~ msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
29150 #~ msgid "Leave fullscreen"
29151 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
29153 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29154 #~ msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
29156 #~ msgid "Increase scale factor."
29157 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır."
29159 #~ msgid "Decrease scale factor."
29160 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt."
29162 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29163 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
29165 #~ msgid "Show interface"
29166 #~ msgstr "Arayüzü göster"
29168 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29169 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
29171 #~ msgid "Hide interface"
29172 #~ msgstr "Arayüzü gizle"
29174 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29175 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
29177 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29178 #~ msgstr "Normal/Yinele/Çevrim"
29180 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29181 #~ msgstr "Normal/Yineleme/Çevrim kipleri arasında geçiş yap"
29183 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29184 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
29186 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29187 #~ msgstr "Görüntü çıkışı üzerinde EÜG menüsü gösterilmesin"
29189 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29190 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
29192 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29193 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
29195 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29196 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
29198 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29199 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
29201 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29202 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
29204 #~ msgid "Highlight widget on top"
29205 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
29207 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29208 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
29210 #~ msgid "Highlight widget below"
29211 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
29213 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29214 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
29216 #~ msgid "Select current widget"
29217 #~ msgstr "Şu anki ekran ögesini seç"
29219 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29220 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
29222 #~ msgid "CPU"
29223 #~ msgstr "CPU"
29225 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29226 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
29228 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29229 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29231 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29232 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
29234 #~ msgid "Aspect-ratio"
29235 #~ msgstr "En boy oranı"
29237 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29238 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29240 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29241 #~ msgstr "Yakalama biçimi (varsayılan s16l)"
29243 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29244 #~ msgstr "Ses akışını yakalama biçimi."
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29248 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29249 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
29252 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
29253 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
29255 #~ msgid "PCM U8"
29256 #~ msgstr "PCM U8"
29258 #~ msgid "PCM S8"
29259 #~ msgstr "PCM S8"
29261 #~ msgid "GSM Audio"
29262 #~ msgstr "GSM Ses"
29264 #~ msgid "PCM U16 LE"
29265 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29267 #~ msgid "PCM S16 LE"
29268 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29270 #~ msgid "PCM U16 BE"
29271 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29273 #~ msgid "PCM S16 BE"
29274 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29276 #~ msgid "PCM U24 LE"
29277 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29279 #~ msgid "PCM S24 LE"
29280 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29282 #~ msgid "PCM U24 BE"
29283 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29285 #~ msgid "PCM S24 BE"
29286 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29288 #~ msgid "PCM U32 LE"
29289 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29291 #~ msgid "PCM S32 LE"
29292 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29294 #~ msgid "PCM U32 BE"
29295 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29297 #~ msgid "PCM S32 BE"
29298 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29300 #~ msgid "PCM F32 LE"
29301 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29303 #~ msgid "PCM F32 BE"
29304 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29306 #~ msgid "PCM F64 LE"
29307 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29309 #~ msgid "PCM F64 BE"
29310 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29312 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29313 #~ msgstr "Alsa ses yakalama girişi"
29315 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29316 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Girişi"
29318 #~ msgid "Bluray menus"
29319 #~ msgstr " Bluray menüleri"
29321 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29322 #~ msgstr "Bluray menülerini kullanır. Devre dışı ise film doğrudan başlar"
29324 #~ msgid "BluRay"
29325 #~ msgstr "BluRay"
29327 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29328 #~ msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29332 #~ "not have it."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Bu Blu-Ray Diski, AACS kodunu çözmek için sisteminizde bulunmayan bir "
29335 #~ "kütphaneye gerek duyuyor."
29337 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29338 #~ msgstr "BluRay diski bozuk."
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29342 #~ "not have it."
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "Bu Blu-Ray Diski, BD+ kodunu çözmek için sisteminizde bulunmayan bir "
29345 #~ "kütphaneye gerek duyuyor."
29347 #~ msgid "Blu-Ray error"
29348 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
29350 #~ msgid "dc1394 input"
29351 #~ msgstr "dc1394 girişi"
29353 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29354 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29358 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "DirectShow görüntü girişini belirli bir kare hızını kullanmaya zorlar "
29361 #~ "(Örn: 0 varsayılan anlamına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)"
29363 #~ msgid "Refresh list"
29364 #~ msgstr "Listeyi yenile"
29366 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29367 #~ msgstr ""
29368 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
29369 #~ "bakın."
29371 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29372 #~ msgstr "VLC \"%s\" aygıtının türünü desteklemediğinden kullanamaz."
29374 #~ msgid ""
29375 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29376 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
29379 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
29381 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29382 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
29384 #~ msgid "collapse"
29385 #~ msgstr "daralt"
29387 #~ msgid "expand"
29388 #~ msgstr "genişlet"
29390 #~ msgid "Coffee pot control"
29391 #~ msgstr "Cezve denetimi"
29393 #~ msgid "Teapot"
29394 #~ msgstr "Çaydanlık"
29396 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29397 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
29399 #~ msgid "Coffee pot"
29400 #~ msgstr "Cezve"
29402 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29403 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
29405 #~ msgid "Coffee is ready."
29406 #~ msgstr "Kahve hazır."
29408 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
29411 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
29413 #~ msgid "Auto Connection"
29414 #~ msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
29416 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29417 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
29419 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29420 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
29422 #~ msgid "Active TCP connection"
29423 #~ msgstr "Etkin TCP bağlantısı"
29425 #~ msgid ""
29426 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29427 #~ "for an incoming connection."
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
29430 #~ "bir hedefe bağlanır."
29432 #~ msgid "RTMP stream output"
29433 #~ msgstr "RTMP akışı çıkışı"
29435 #~ msgid "RTMP"
29436 #~ msgstr "RMTP"
29438 #~ msgid "PVR video device"
29439 #~ msgstr "PVR görüntü aygıtı"
29441 #~ msgid "PVR radio device"
29442 #~ msgstr "PVR radyo aygıtı"
29444 #~ msgid "Norm"
29445 #~ msgstr "Norm"
29447 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29448 #~ msgstr "Akış normu (Kendiliğinden, SECAM, PAL, ya da NTSC)."
29450 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29451 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
29453 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29454 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
29456 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29457 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
29459 #~ msgid "Framerate"
29460 #~ msgstr "Kare hızı"
29462 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29463 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
29465 #~ msgid "Key interval"
29466 #~ msgstr "Anahtar aralığı"
29468 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29469 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
29471 #~ msgid "B Frames"
29472 #~ msgstr "B Kareleri"
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29476 #~ "number of B-Frames."
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
29479 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
29481 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29482 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
29484 #~ msgid "Bitrate peak"
29485 #~ msgstr "Bit hızı tepe noktası"
29487 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29488 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
29490 #~ msgid "Bitrate mode"
29491 #~ msgstr "Bit hızı kipi"
29493 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29494 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
29496 #~ msgid "Audio bitmask"
29497 #~ msgstr "Ses bit maskesi"
29499 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29500 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
29502 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29503 #~ msgstr "Ses düzeyi (0-65535)."
29505 #~ msgid "Channel"
29506 #~ msgstr "Kanal"
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29512 #~ "svideo)"
29514 #~ msgid "SECAM"
29515 #~ msgstr "SECAM"
29517 #~ msgid "PAL"
29518 #~ msgstr "PAL"
29520 #~ msgid "NTSC"
29521 #~ msgstr "NTSC"
29523 #~ msgid "vbr"
29524 #~ msgstr "vbr"
29526 #~ msgid "cbr"
29527 #~ msgstr "cbr"
29529 #~ msgid "PVR"
29530 #~ msgstr "PVR"
29532 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29533 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
29535 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29536 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29540 #~ "SWF file that contained the stream."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
29543 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
29545 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29546 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29550 #~ "the page housing the SWF file."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
29553 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
29555 #~ msgid "RTMP input"
29556 #~ msgstr "RTMP girişi"
29558 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29559 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
29561 #~ msgid "SFTP user name"
29562 #~ msgstr "SFTP kullanıcı adı"
29564 #~ msgid "SFTP password"
29565 #~ msgstr "SFTP parolası"
29567 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29568 #~ msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni"
29570 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29571 #~ msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu"
29573 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29574 #~ msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği"
29576 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29577 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
29579 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29580 #~ msgstr ""
29581 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29583 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29587 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29588 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
29590 #~ msgid "Use libv4l2"
29591 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
29593 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29594 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
29596 #~ msgid "Backlight compensation."
29597 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi."
29599 #~ msgid "Tuner id"
29600 #~ msgstr "Alıcı kimliği"
29602 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29603 #~ msgstr "Alıcı kimliği (hata ayıklama çıktısına bakın)."
29605 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29606 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29608 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29609 #~ msgstr "İkinci dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29611 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29612 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
29614 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29615 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
29617 #~ msgid "Video4Linux2"
29618 #~ msgstr "Video4Linux2"
29620 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29621 #~ msgstr "Video4Linux2 girişi"
29623 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29624 #~ msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
29626 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29627 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
29629 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29630 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29632 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29633 #~ msgstr "ARM NEON ses biçimi dönüşümleri"
29635 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29636 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29640 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
29643 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
29644 #~ "durumunda localhost kullanın."
29646 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29647 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı (varsayılan 12345)"
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29651 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
29654 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
29656 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler "
29659 #~ "(varsayılan 1)."
29661 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
29662 #~ msgstr "Bar grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)"
29664 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler (varsayılan 1)"
29668 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29669 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
29671 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29672 #~ msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
29674 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre (varsayılan 2000)"
29678 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29679 #~ msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
29681 #~ msgid "Feedback Gain"
29682 #~ msgstr "Geribesleme Kazancı"
29684 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29685 #~ msgstr "Sabit noktalı ses biçimi dönüşümleri"
29687 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29688 #~ msgstr "Sabit noktalı ses karıştırıcı"
29690 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29691 #~ msgstr "Float32 ses karıştırıcısı"
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29695 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29696 #~ "pass-through is active."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
29699 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
29700 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29704 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29705 #~ "audio playback."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
29708 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
29710 #~ msgid ""
29711 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29712 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
29715 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi "
29716 #~ "kullanılıyor. "
29718 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29719 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
29721 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29722 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
29724 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29725 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
29727 #~ msgid "Open Sound System"
29728 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi"
29730 #~ msgid "OSS DSP device"
29731 #~ msgstr "OSS DSP aygıtı"
29733 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29734 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
29736 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29737 #~ msgstr "PortAudio Ses Çıkışı"
29739 #~ msgid "5.1"
29740 #~ msgstr "5.1"
29742 #~ msgid "Audio device"
29743 #~ msgstr "Ses aygıtı"
29745 #~ msgid "Default Audio Device"
29746 #~ msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
29748 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29749 #~ msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
29751 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29752 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
29754 #~ msgid ""
29755 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29756 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29757 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29758 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "FFmpeg hata düzeltmesi yapabilir.\n"
29761 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
29762 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir.\n"
29763 #~ "Geçerli değer aralığı 0 ile 4 arasındadır. 0 tüm hata düzeltmeyi devre "
29764 #~ "dışı bırakır."
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
29768 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
29769 #~ msgstr ""
29770 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
29771 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
29773 #~ msgid "Low resolution decoding"
29774 #~ msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29778 #~ "processing power"
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
29781 #~ "az işlemci gücü kullanır."
29783 #~ msgid ""
29784 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29785 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29786 #~ "(default: main)"
29787 #~ msgstr ""
29788 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
29789 #~ "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: "
29790 #~ "main)"
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29794 #~ "encoder:\n"
29795 #~ "%s.\n"
29796 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29797 #~ "distribution.\n"
29798 #~ "\n"
29799 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29800 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "FFMPEG (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
29803 #~ "%s.\n"
29804 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
29805 #~ "destek arayın.\n"
29806 #~ "\n"
29807 #~ "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
29808 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
29810 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29811 #~ msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
29813 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29814 #~ msgstr "Altyazı metin kodlaması"
29816 #~ msgid "Subtitles justification"
29817 #~ msgstr "Altyazının hizalaması"
29819 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29820 #~ msgstr "UTF-8 altyazıları kendiliğinden algıla"
29822 #~ msgid ""
29823 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Altyazı dosyalarının UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
29826 #~ "etkinleştirir."
29828 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29829 #~ msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29833 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
29836 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
29837 #~ "vererek bit sayısını azaltır."
29839 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29840 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi."
29842 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29843 #~ msgstr "B kareleri için RD tabanlı kip kararı"
29845 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29846 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29850 #~ "Overridden by user settings."
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
29853 #~ "yerine geçer."
29855 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
29858 #~ "ayarlarının yerine geçer."
29860 #~ msgid "fast"
29861 #~ msgstr "hızlı"
29863 #~ msgid "normal"
29864 #~ msgstr "normal"
29866 #~ msgid "slow"
29867 #~ msgstr "yavaş"
29869 #~ msgid "all"
29870 #~ msgstr "tümü"
29872 #~ msgid "spatial"
29873 #~ msgstr "mekansal"
29875 #~ msgid "temporal"
29876 #~ msgstr "zamansal"
29878 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29879 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
29881 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29882 #~ msgstr "Altyazı konumu %i piksel"
29884 #~ msgid "Volume %d%%"
29885 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
29887 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29888 #~ msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
29890 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29891 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ses aygıtını ayarla/oku"
29893 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29894 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
29896 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29897 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
29899 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29900 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
29902 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29903 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
29905 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29906 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
29908 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29909 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
29911 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29912 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . matlık"
29914 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29915 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . zaman aşımı ms"
29917 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "| @name marq-size # . . . . . . . . piksel cinsinden yazı tipi boyutu"
29921 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29922 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
29924 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29925 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .soldan kayıklık"
29927 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29928 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . üstten kayıklık"
29930 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29931 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . bağıl konum"
29933 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29934 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
29936 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29937 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
29939 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29940 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .yükseklik"
29942 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29943 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . genişlik"
29945 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29946 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29948 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29949 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29951 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29952 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
29954 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29955 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
29957 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29958 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
29960 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29961 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
29963 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29964 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
29966 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29967 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .satır sayısı"
29969 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29970 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .sütun sayısı"
29972 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29973 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
29975 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29976 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
29978 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29979 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . daha uzun bir yardım iletisi"
29981 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29982 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %d öge var."
29984 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29985 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
29987 #~ msgid "Force interleaved method."
29988 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullanır."
29990 #~ msgid ""
29991 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29992 #~ "correctly.\n"
29993 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29994 #~ "an index in memory.\n"
29995 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29996 #~ "What do you want to do ?"
29997 #~ msgstr " "
29999 #~ msgid "Classic rock"
30000 #~ msgstr "Klasik rock"
30002 #~ msgid "Death metal"
30003 #~ msgstr "Ölüm metal"
30005 #~ msgid "Sound clip"
30006 #~ msgstr "Ses klibi"
30008 #~ msgid "Alternative rock"
30009 #~ msgstr "Alternatif rock"
30011 #~ msgid "Instrumental pop"
30012 #~ msgstr "Enstrümental pop"
30014 #~ msgid "Instrumental rock"
30015 #~ msgstr "Enstrümental rock"
30017 #~ msgid "Southern rock"
30018 #~ msgstr "Güneyli rock"
30020 #~ msgid "Christian rap"
30021 #~ msgstr "Hristiyan rap"
30023 #~ msgid "Pop/funk"
30024 #~ msgstr "Pop/funk"
30026 #~ msgid "New wave"
30027 #~ msgstr "New wave"
30029 #~ msgid "Acid punk"
30030 #~ msgstr "Acid punk"
30032 #~ msgid "Acid jazz"
30033 #~ msgstr "Acid caz"
30035 #~ msgid "Rock & roll"
30036 #~ msgstr "Rock & roll"
30038 #~ msgid "Hard rock"
30039 #~ msgstr "Hard rock"
30041 #~ msgid "Make"
30042 #~ msgstr "Marka"
30044 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30045 #~ msgstr "Hayali ifo tekleyicisi"
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30049 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
30052 #~ "biçiminde yazılır."
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30056 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30057 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30058 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30059 #~ "autodetection, this should always work)."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
30062 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30063 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30064 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
30065 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
30067 #~ msgid "Text subtitles parser"
30068 #~ msgstr "Metin Altyazı Yorumlayıcısı"
30070 #~ msgid "Frames per second"
30071 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı"
30073 #~ msgid "Subtitles delay"
30074 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
30076 #~ msgid "Subtitles format"
30077 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
30079 #~ msgid "Subtitles description"
30080 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
30082 #~ msgid "Silent mode"
30083 #~ msgstr "Sessiz kip"
30085 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30086 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
30088 #~ msgid "CAPMT System ID"
30089 #~ msgstr "CAPMT Sistem Kimliği"
30091 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30092 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
30094 #~ msgid "Filename of dump"
30095 #~ msgstr "Arıza dosyasının adı"
30097 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30098 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
30100 #~ msgid "Append"
30101 #~ msgstr "Ekle"
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30105 #~ "not be overwritten."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Bu seçenek seçildiğinde, aynı adlı dosya varsa, varolan dosyanın üzerine "
30108 #~ "yazılmaz, sonuna eklenir."
30110 #~ msgid "Dump buffer size"
30111 #~ msgstr "Arıza arabelleği boyutu"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30115 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30116 #~ "packets."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
30119 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
30121 #~ msgid "Video aspect ratio"
30122 #~ msgstr "Görüntü en boy oranı"
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30126 #~ msgstr ""
30127 #~ "Görüntü resminin en boy oranı (4:3, 16:9). Kare pikseller varsayılır."
30129 #~ msgid "Image file"
30130 #~ msgstr "Resim dosyası"
30132 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30133 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
30135 #~ msgid "Transparency of the image"
30136 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30140 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30141 #~ "opacity)"
30142 #~ msgstr ""
30143 #~ "Karıştırmada kullanılacak resimin saydamlık değer. Varsayılan olarak "
30144 #~ "tamamen mattır (255). 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
30145 #~ "arasındadır."
30147 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30148 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
30150 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30151 #~ msgstr "Gösterilen görüntünün X koordinatı"
30153 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30154 #~ msgstr "Gösterilen görüntünün Y koordinatı"
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30158 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30159 #~ "e.g. 6=top-right)."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Bindirilecek resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, "
30162 #~ "1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da "
30163 #~ "kullanabilirsiniz. Örneğin 6=sağ üstte)."
30165 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30166 #~ msgstr "Bindirmeli görüntü kare arabelleğini temizle"
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30170 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30171 #~ "the cache."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
30174 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
30176 #~ msgid "Render text or image"
30177 #~ msgstr "Metin ya da resim göster"
30179 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30180 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
30182 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30183 #~ msgstr "Bindirme çerçeve kare arabelleğinde göster"
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30187 #~ msgstr ""
30188 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
30189 #~ "gösterilir."
30191 #~ msgid "Commands"
30192 #~ msgstr "Komutlar"
30194 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30195 #~ msgstr "GNU/Linux osd/bindirme kare arabelleği arayüzü"
30197 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30198 #~ msgstr "Maemo hildon arayüzü"
30200 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30201 #~ msgstr "%@ tarafından %@ ile derlenmiştir"
30203 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30204 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtfd"
30206 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30207 #~ msgstr "VLC yazılımını koyu ya da açık arayüz stiliyle çalıştır"
30209 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30210 #~ msgstr "Varsayılan olarak VLC karanlık arayüz stilini kullanır."
30212 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30213 #~ msgstr "OS X Lion üzerinde doğal tam ekran kipini kullan"
30215 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30216 #~ msgstr "Programdan çıkarken ses düzeyini kaydet ve başlangıçta hatırla"
30218 #~ msgid "Capture Device"
30219 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı"
30221 #~ msgid "Frames per Second:"
30222 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı:"
30224 #~ msgid "Subscreen left:"
30225 #~ msgstr "Altekran sol:"
30227 #~ msgid "Subscreen top:"
30228 #~ msgstr "Altekran üst:"
30230 #~ msgid "Subscreen width:"
30231 #~ msgstr "Altekran genişliği:"
30233 #~ msgid "Subscreen height:"
30234 #~ msgstr "Altekran yüksekliği:"
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30238 #~ "video devices.\n"
30239 #~ "Live Audio input is not supported."
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
30242 #~ "işleminizi sağlar.\n"
30243 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
30245 #~ msgid "Image width:"
30246 #~ msgstr "Resim eni:"
30248 #~ msgid "Image height:"
30249 #~ msgstr "Resim boyu:"
30251 #~ msgid "Load subtitles file:"
30252 #~ msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
30254 #~ msgid "Subtitles encoding"
30255 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
30257 #~ msgid "Subtitles alignment"
30258 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
30260 #~ msgid "SAP announce"
30261 #~ msgstr "SAP anonsu"
30263 #~ msgid "RTSP announce"
30264 #~ msgstr "RTSP anonsu"
30266 #~ msgid "HTTP announce"
30267 #~ msgstr "HTTP anonsu"
30269 #~ msgid "HTML Playlist"
30270 #~ msgstr "HTMP Oynatma Listesi"
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30274 #~ "Are you sure you want to continue?"
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
30277 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
30279 #~ msgid "General Audio Settings"
30280 #~ msgstr "Genel Ses Ayarları"
30282 #~ msgid "General Video Settings"
30283 #~ msgstr "Genel Görüntü Ayarları"
30285 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30286 #~ msgstr "Altyazı & EÜG"
30288 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30289 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
30291 #~ msgid "Input & Codecs"
30292 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücüler"
30294 #~ msgid "Input & Codec settings"
30295 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
30297 #~ msgid "Enable Audio"
30298 #~ msgstr "Sesi Etkinleştir"
30300 #~ msgid "HTTP Proxy"
30301 #~ msgstr "HTTP Vekil"
30303 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30304 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
30306 #~ msgid "Font Color"
30307 #~ msgstr "Yazı Tipi Rengi"
30309 #~ msgid "Font Size"
30310 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
30312 #~ msgid "Subtitle Languages"
30313 #~ msgstr "Altyazı Dilleri"
30315 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30316 #~ msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
30318 #~ msgid "Force Bold"
30319 #~ msgstr "Kalını Dayat"
30321 #~ msgid "Outline Color"
30322 #~ msgstr "Çerçeve Rengi"
30324 #~ msgid "Enable Video"
30325 #~ msgstr "Görüntü Etkin"
30327 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30328 #~ msgstr "Alt yazı izi eşleştirmesi:"
30330 #~ msgid "Subtitles speed:"
30331 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
30333 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30334 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30338 #~ "Set 0 to disable."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
30341 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30345 #~ "Set 0 to disable."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
30348 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30352 #~ "to their content and this value.\n"
30353 #~ "Set 0 to disable."
30354 #~ msgstr ""
30355 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
30356 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
30357 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
30359 #~ msgid "SAP Announce"
30360 #~ msgstr "SAP Anonsu"
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30364 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30365 #~ "\n"
30366 #~ "Correct your selection and try again."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
30369 #~ "sıkıştırılmamış sesi her hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak "
30370 #~ "olanaksızdır.\n"
30371 #~ "\n"
30372 #~ "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
30374 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30375 #~ msgstr "Sade Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çerçevesiz bir pencere açar)."
30377 #~ msgid "  [Incoming]"
30378 #~ msgstr "  [Gelen]"
30380 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30381 #~ msgstr "      girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
30383 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30384 #~ msgstr "      giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
30386 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30387 #~ msgstr "      okunan tekleyici baytı : %8.0f KiB"
30389 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30390 #~ msgstr "      tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
30392 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30393 #~ msgstr "  [Görüntü Çözme]"
30395 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30396 #~ msgstr "      çözülen görüntü    :    %<PRId64>"
30398 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30399 #~ msgstr "      gösterilen kare :    %<PRId64>"
30401 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30402 #~ msgstr "      kayıp kare      :    %<PRId64>"
30404 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30405 #~ msgstr "  [Ses Çözme]"
30407 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30408 #~ msgstr "      çözülen ses    :    %<PRId64>"
30410 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30411 #~ msgstr "      oynatılan ara bellek   :    %<PRId64>"
30413 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30414 #~ msgstr "      kaybolan ara bellek     :    %<PRId64>"
30416 #~ msgid "  [Streaming]"
30417 #~ msgstr "  [Akış]"
30419 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30420 #~ msgstr "      gönderilen paket     :    %5i"
30422 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30423 #~ msgstr "      gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
30425 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30426 #~ msgstr "      gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
30428 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30429 #~ msgstr " m                      Üstveri kutusunu Göster/Gizle"
30431 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30432 #~ msgstr " Düzey   : %u%%"
30434 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30435 #~ msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür"
30437 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür"
30441 #~ msgid "Show playlist"
30442 #~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
30444 #~ msgid "Open subtitles file"
30445 #~ msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
30447 #~ msgid "Preamp\n"
30448 #~ msgstr "Kuvvetlendirme\n"
30450 #~ msgid " dB"
30451 #~ msgstr " dB"
30453 #~ msgid "Enable spatializer"
30454 #~ msgstr "Uzamsal sesi etkinleştir"
30456 #~ msgid "Radio device name"
30457 #~ msgstr "Radyo aygıtı adı"
30459 #~ msgid "TV (digital)"
30460 #~ msgstr "TV (sayısal)"
30462 #~ msgid "Add to playlist"
30463 #~ msgstr "Oynatma listesine ekle"
30465 #~ msgid "Clear playlist"
30466 #~ msgstr "Oynatma listesini temizle"
30468 #~ msgid "Icon View"
30469 #~ msgstr "Simge Görünümü"
30471 #~ msgid "Detailed View"
30472 #~ msgstr "Ayrıntılı Görünüm"
30474 #~ msgid "List View"
30475 #~ msgstr "Liste Görünümü"
30477 #~ msgid "PictureFlow View "
30478 #~ msgstr "Resim Akış Görünümü"
30480 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30481 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin"
30483 #~ msgid "Hotkey for "
30484 #~ msgstr "Şunun için kısayol tuşu"
30486 #~ msgid "Press the new keys for "
30487 #~ msgstr "Şunun için yeni tuşlara basın:"
30489 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30490 #~ msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
30492 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30493 #~ msgstr "Altyazı ve EÜG"
30495 #~ msgid "Input && Codecs"
30496 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü"
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30500 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30501 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30502 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30503 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30504 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30505 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30506 #~ "options:</p>\n"
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
30509 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
30510 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
30511 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
30512 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
30513 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
30514 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
30515 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
30517 #~ msgid "Allow downloading media information"
30518 #~ msgstr "Ortam bilgisinin indirilmesine izin ver"
30520 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30521 #~ msgstr "VLC güncelleme denetimlerine izin ver"
30523 #~ msgid "Save and Continue"
30524 #~ msgstr "Kaydet ve Sürdür"
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30528 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30529 #~ "more!\n"
30530 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30531 #~ "platform.\n"
30532 #~ "\n"
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
30535 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
30536 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
30537 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
30538 #~ "çalışır.\n"
30539 #~ "\n"
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30543 #~ " "
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
30546 #~ " "
30548 #~ msgid "Compiler: "
30549 #~ msgstr "Derleyici: "
30551 #~ msgid ""
30552 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30553 #~ "\n"
30554 #~ msgstr ""
30555 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
30556 #~ "\n"
30558 #~ msgid "Copyright (C) "
30559 #~ msgstr "Telif hakkı (C) "
30561 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30562 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
30564 #~ msgid "&Codec"
30565 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü"
30567 #~ msgid "&Convert"
30568 #~ msgstr "Dönüştür"
30570 #~ msgid "&Convert / Save"
30571 #~ msgstr "&Dönüştür / Kaydet"
30573 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın"
30577 #~ msgid "Subtitles Files"
30578 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30582 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30583 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30584 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Bu pencere, ortamınızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
30587 #~ "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime "
30588 #~ "dönüştürmenizi sağlar.\n"
30589 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, "
30590 #~ "ardından devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
30592 #~ msgid "&Tools"
30593 #~ msgstr "&Araçlar"
30595 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30596 #~ msgstr "&Aç (gelişmiş)..."
30598 #~ msgid "Audio &Channels"
30599 #~ msgstr "Ses &Kanalları"
30601 #~ msgid "&Subtitles Track"
30602 #~ msgstr "&Altyazı İzi"
30604 #~ msgid "&Navigation"
30605 #~ msgstr "&Gezinti"
30607 #~ msgid "Tools"
30608 #~ msgstr "Araçlar"
30610 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30611 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısını görev çubuğunda gösterme"
30613 #~ msgid "Show VLC media player"
30614 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısını göster"
30616 #~ msgid "Advanced options"
30617 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
30619 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30620 #~ msgstr "Pencerelerde gelişmiş ayarların tümünü göster."
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30624 #~ "default value is \"admin\"."
30625 #~ msgstr ""
30626 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
30627 #~ "parola: \"admin\"."
30629 #~ msgid "Freebox TV"
30630 #~ msgstr "Freebox TV"
30632 #~ msgid "French TV"
30633 #~ msgstr "French TV"
30635 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30636 #~ msgstr "SQLite veritabanı dosyasının adı"
30638 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30639 #~ msgstr "SQLite veritabanı dosyasının yolu"
30641 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30642 #~ msgstr "Ortam kütüphanesinde yoksayılan uzantılar"
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30646 #~ "scanning directories."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
30649 #~ "eklenmez."
30651 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30652 #~ msgstr "Alt klasörleri de tara"
30654 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30655 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
30657 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30658 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
30660 #~ msgid "Username for the database"
30661 #~ msgstr "Veri tabanı kullanıcı adı"
30663 #~ msgid "Password for the database"
30664 #~ msgstr "Veri tabanı parolası"
30666 #~ msgid "Port for the database"
30667 #~ msgstr "Veritabanı kapısı"
30669 #~ msgid "Auto add new medias"
30670 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
30672 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30673 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden kütüphaneye ekle"
30675 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30676 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
30678 #~ msgid "MCE"
30679 #~ msgstr "MCE"
30681 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30682 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
30684 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30685 #~ msgstr "X Screensaver devredışı"
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30689 #~ "\"html\"."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
30692 #~ "seçebilirsiniz."
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30696 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30697 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
30700 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
30701 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30705 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30706 #~ "\"local7\"."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
30709 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
30710 #~ "through \"local7\"."
30712 #~ msgid "libc memcpy"
30713 #~ msgstr "libc memcpy"
30715 #~ msgid "OSD configuration importer"
30716 #~ msgstr "EÜG yapılandırma alıcısı"
30718 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30719 #~ msgstr "XML EÜG yapılandırma alıcısı"
30721 #~ msgid "SQLite database module"
30722 #~ msgstr "SQLite veritabanı modülü"
30724 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30725 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30727 #~ msgid "MMX memcpy"
30728 #~ msgstr "MMX memcpy"
30730 #~ msgid "Title format string"
30731 #~ msgstr "Başlık biçim dizgesi"
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30735 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
30738 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
30740 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30741 #~ msgstr "MSN Şimdi Şunu Dinliyor"
30743 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30744 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
30746 #~ msgid "Flip vertical position"
30747 #~ msgstr "Dikey yansıtma konumu"
30749 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30750 #~ msgstr "XOSD çıkışını ekranın üstü yerine altında göster."
30752 #~ msgid "Vertical offset"
30753 #~ msgstr "Dikey kayıklık"
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30757 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
30760 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
30762 #~ msgid "Shadow offset"
30763 #~ msgstr "Gölge kayıklığı"
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30767 #~ msgstr ""
30768 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
30769 #~ "piksel)."
30771 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30772 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
30774 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30775 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
30777 #~ msgid "XOSD interface"
30778 #~ msgstr "XEÜG arayüzü"
30780 #~ msgid "Blu-Ray"
30781 #~ msgstr "Blu-Ray"
30783 #~ msgid "Decompression"
30784 #~ msgstr "Ayıklama"
30786 #~ msgid "Command UDP port"
30787 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30794 #~ msgid "Disable ES id"
30795 #~ msgstr "Temel Akış Kimliği Devre Dışı"
30797 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30798 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
30800 #~ msgid "Enable ES id"
30801 #~ msgstr "Temel Akış Kimliği Etkin"
30803 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30804 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
30806 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Akıştan etkinleştirilecek ya da devre dışı bırakılacak temel akışı seçin "
30810 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30811 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
30813 #~ msgid "Sizes"
30814 #~ msgstr "Boyutlar"
30816 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
30820 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30821 #~ msgstr "En boy oranı (4:3, 16:9)."
30823 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30824 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
30826 #~ msgid "Command"
30827 #~ msgstr "Komut"
30829 #~ msgid "Initial command to execute."
30830 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
30832 #~ msgid "GOP size"
30833 #~ msgstr "GOP boyutu"
30835 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30836 #~ msgstr "İki I karesi arasındaki P karelerinin sayısı."
30838 #~ msgid "Quantizer scale"
30839 #~ msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
30841 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30842 #~ msgstr "Kullanılacak sabit kuantalayıcı ölçeği."
30844 #~ msgid "Mute audio"
30845 #~ msgstr "Sesi kapat"
30847 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30848 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
30850 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30851 #~ msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
30853 #~ msgid "Audio Language"
30854 #~ msgstr "Ses Dili"
30856 #~ msgid "Subtitles encoder"
30857 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
30861 #~ "associated options)."
30862 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
30864 #~ msgid "Destination subtitles codec"
30865 #~ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
30867 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
30868 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücü."
30870 #~ msgid "Edge Weightning"
30871 #~ msgstr "Eşik ağırlıklama"
30873 #~ msgid "Darkness Limit"
30874 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
30876 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30877 #~ msgstr "Süzgeç Düzgünlüğü (% olarak)"
30879 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30880 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
30882 #~ msgid ""
30883 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30884 #~ "<left offset> + <top offset>."
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
30887 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
30889 #~ msgid "Automatic cropping"
30890 #~ msgstr "Kendiliğinden kırp"
30892 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30893 #~ msgstr "Siyah kenarları kendiliğinden algıla ve kırp."
30895 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
30896 #~ msgstr "Görüntünün kenarlıklarını siyah kenarlar ile değiştirir."
30898 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30899 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30903 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30904 #~ "means 4/3."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
30907 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
30908 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30910 #~ msgid "Manual ratio"
30911 #~ msgstr "Oranı el ile belirle"
30913 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
30916 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30918 #~ msgid "Number of images for change"
30919 #~ msgstr "Değiştirilecek resim sayısı"
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30923 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30924 #~ "trigger recrop."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
30927 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
30929 #~ msgid "Number of lines for change"
30930 #~ msgstr "Değiştirilecek satır sayısı"
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30934 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
30937 #~ "değiştirecek en küçük fark."
30939 #~ msgid "Number of non black pixels "
30940 #~ msgstr "Siyah olmayan piksel sayısı"
30942 #~ msgid ""
30943 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30944 #~ "black."
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
30947 #~ "olmayan piksel sayısı."
30949 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30950 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30954 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
30957 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
30959 #~ msgid "Luminance threshold "
30960 #~ msgstr "Parlaklık sınırlaması "
30962 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
30965 #~ "(0-255)."
30967 #~ msgid "Crop video filter"
30968 #~ msgstr "Görüntü Kırpma Süzgeci"
30970 #~ msgid "Cropping failed"
30971 #~ msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
30973 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30974 #~ msgstr "VLC görüntü çıkış modülünü açamadı."
30976 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30977 #~ msgstr "Yerel oynatımda kullanılacak taramasızlık yöntemi."
30979 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
30980 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci ayrıntısı"
30982 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30983 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
30985 #~ msgid "Configuration file"
30986 #~ msgstr "Yapılandırma dosyası"
30988 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30989 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
30991 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30992 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30996 #~ "OSD configuration file."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
30999 #~ "yolun yerini alır."
31001 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31002 #~ msgstr "EÜG menüsünü üzerinde sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
31004 #~ msgid "Menu position"
31005 #~ msgstr "Menü konumu"
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31009 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31010 #~ "eg. 6 = top-right)."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "EÜG menüsünün görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
31013 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
31014 #~ "Örneğin 6=sağ üstte)."
31016 #~ msgid "Menu timeout"
31017 #~ msgstr "Menü zaman aşımı"
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31021 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31022 #~ "time visible."
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
31025 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
31027 #~ msgid "Menu update interval"
31028 #~ msgstr "Menü güncelleme aralığı"
31030 #~ msgid ""
31031 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31032 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31033 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31034 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
31037 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
31038 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
31039 #~ "olun. "
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31043 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31044 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31045 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "EÜG menüsünün saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
31048 #~ "arasında bir değer vererek değiştirilebilir. Düşük değer daha saydam "
31049 #~ "yüksek değer daha mat görünür."
31051 #~ msgid "On Screen Display menu"
31052 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
31054 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "Etkin pencerelerin virgül ile ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
31058 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31059 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
31065 #~ "değiştirebilir."
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31069 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
31072 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
31074 #~ msgid "Change subtitles delay"
31075 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
31077 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
31080 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
31082 #~ msgid "Enable desktop mode "
31083 #~ msgstr "Masaüstü kipini etkinleştir"
31085 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırmayı kullanmayı "
31088 #~ "dene."
31090 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31091 #~ msgstr "Windows GAPI görüntü çıkışı"
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31095 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31096 #~ "%<PRIu32>.\n"
31097 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31098 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
31101 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31102 #~ "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek "
31103 #~ "çözünürlükteki görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden "
31104 #~ "olabilir."
31106 #~ msgid "Stream Name"
31107 #~ msgstr "Akış Adı"
31109 #~ msgid "Video Codec"
31110 #~ msgstr "Video Kodlayıcı/Çözücü"
31112 #~ msgid "Audio Codec"
31113 #~ msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü"
31115 #~ msgid "Subtitle Codec"
31116 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
31118 #~ msgid "Output Method"
31119 #~ msgstr "Çıkış Yöntemi"
31121 #~ msgid "Video Bit Rate"
31122 #~ msgstr "Video Bit Hızı"
31124 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31125 #~ msgstr "Ses Bit Hızı"
31127 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31128 #~ msgstr "Ses Örnekleme Hızı"
31130 #~ msgid "MUX Options"
31131 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
31133 #~ msgid "Video Scale"
31134 #~ msgstr "Görüntü Ölçeği"
31136 #~ msgid "Output Port"
31137 #~ msgstr "Çıkış Kapısı"
31139 #~ msgid "Output Destination"
31140 #~ msgstr "Çıkış Hedefi"
31142 #~ msgid "Output File"
31143 #~ msgstr "Çıkış Dosyası"
31145 #~ msgid "Input Media"
31146 #~ msgstr "Giriş Ortamı"
31148 #~ msgid "File Name"
31149 #~ msgstr "Dosya Adı"
31151 #~ msgid "Rows:"
31152 #~ msgstr "Satır:"
31154 #~ msgid "x offset"
31155 #~ msgstr "x kayıklığı"
31157 #~ msgid "row border"
31158 #~ msgstr "satır sınırı"
31160 #~ msgid "width"
31161 #~ msgstr "en"
31163 #~ msgid "Columns:"
31164 #~ msgstr "Sütun:"
31166 #~ msgid "y offset"
31167 #~ msgstr "y kayıklığı"
31169 #~ msgid "column border"
31170 #~ msgstr "sütun sınırı"
31172 #~ msgid "height"
31173 #~ msgstr "boy"
31175 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31176 #~ msgstr " Akış oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
31178 #~ msgid "Preamp: "
31179 #~ msgstr "Ön Kuvvetlendirme:"
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31183 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31184 #~ "collaboration to create the best free software."
31185 #~ msgstr ""
31186 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
31187 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
31188 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
31190 #~ msgid "Licence"
31191 #~ msgstr "Lisans"
31193 #~ msgid "Verbosity:"
31194 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı:"
31196 #~ msgid "Add a subtitles file"
31197 #~ msgstr "Bir altyazı dosyası da ekleyebilirsiniz."
31199 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31200 #~ msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
31202 #~ msgid "Select the subtitles file"
31203 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31207 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31208 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31209 #~ "css\">\n"
31210 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31211 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31212 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31213 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31214 #~ "</style></head><body>\n"
31215 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31216 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31217 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31218 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31219 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31222 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31223 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31224 #~ "css\">\n"
31225 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31226 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31227 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31228 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31229 #~ "</style></head><body>\n"
31230 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
31231 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31232 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
31233 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
31234 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31236 #~ msgid "00000; "
31237 #~ msgstr "00000;"
31239 #~ msgid "Destinations"
31240 #~ msgstr "Hedefler"
31242 #~ msgid "Group name"
31243 #~ msgstr "Grup adı"
31245 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31246 #~ msgstr "GPU hızlandırmasını kullan"
31248 #~ msgid "Instances"
31249 #~ msgstr "Çalışma Şekli"
31251 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31252 #~ msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
31254 #~ msgid "Menus language:"
31255 #~ msgstr "Arayüz dili:"
31257 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31258 #~ msgstr "Küçültüldüğünde sistem tepsisinde göster"
31260 #~ msgid "Subtitles Language"
31261 #~ msgstr "Altyazı Dili"
31263 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31264 #~ msgstr "Yeğlenen altyazı dili"
31266 #~ msgid "Subtitles effects"
31267 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
31269 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31270 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
31272 #~ msgid "Black slot"
31273 #~ msgstr "Boş hücre"
31275 #~ msgid "DVB"
31276 #~ msgstr "DVB"
31278 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31279 #~ msgstr "Altyazıyı görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
31281 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31282 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
31284 #~ msgid "Session groupname"
31285 #~ msgstr "Oturum grup adı"
31287 #~ msgid "Default Volume"
31288 #~ msgstr "Varsayılan Düzey"
31290 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31291 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
31293 #~ msgid "Clear Menu"
31294 #~ msgstr "Menüyü Temizle"
31296 #~ msgid "RTSP host address"
31297 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
31299 #~ msgid "Media Browser"
31300 #~ msgstr "Medya Tarayıcı"
31302 #~ msgid "No"
31303 #~ msgstr "Hayır"
31305 #~ msgid "Close"
31306 #~ msgstr "Kapat"
31308 #~ msgid "Left rear"
31309 #~ msgstr "Sol arka"
31311 #~ msgid "Right rear"
31312 #~ msgstr "Sağ arka"
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31317 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31318 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31319 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31320 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31321 #~ "debug message."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
31324 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
31325 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
31326 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
31327 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
31328 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
31329 #~ "gerektiğini unutmayın."
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31333 #~ "master shared secret key."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "RTP paketleri bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
31336 #~ "yetkilendirilip çözülür."
31338 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31339 #~ msgstr "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar."
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31343 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31344 #~ "5=left front)"
31345 #~ msgstr ""
31346 #~ "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur. Seçenekleriniz "
31347 #~ "şunlardır (0=sol, 1=sağ, 2=sol arka, 3= sağ arka, 4=orta, 5=sol ön)"
31349 #~ msgid ""
31350 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31351 #~ "1)."
31352 #~ msgstr ""
31353 #~ "Kodlama sırasında standartlara sıkıca uyulacağını belirtir. Kabul edilen "
31354 #~ "değerler, -1, 0, 1."
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31358 #~ msgstr "Logo Bindirme Alt Süzgeci"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31363 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Bu seçenek ayarlandığında vlc kendi saatini sunucuların ağ adresi "
31366 #~ "üzerinden istemcilere eşleşme için bildirir."
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31371 #~ "synchronization."
31372 #~ msgstr "Saat eşleştirmesi için kullanılacak ağ sunucusunun IP adresi."
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Duration in second"
31376 #~ msgstr "Süre (ms)"
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Composr"
31380 #~ msgstr "CD-Metin Besteci"
31382 #~ msgid "Override parametters"
31383 #~ msgstr "Parametrelerin yerine geç"
31385 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31386 #~ msgstr "evet: %@ -> %@ saniye"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Previous/Backward"
31390 #~ msgstr "Önceki iz"
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Next/Forward"
31394 #~ msgstr "İleri"
31396 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31397 #~ msgstr "Çevrim/Yineleme kipi"
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31401 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
31404 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31408 #~ "master shared secret key."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Bu güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
31411 #~ "bütünlüğü koruner ve şifrelenir."
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31415 #~ "announced if you choose to use SAP."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Buradan SAP seçtiğinizde oturum için duyurulacak olan bir grup "
31418 #~ "yazabilirsiniz."
31420 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31421 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
31423 #~ msgid ""
31424 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31425 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
31428 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
31430 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31431 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
31433 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31434 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
31436 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31437 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31441 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31442 #~ "vlc-<pid>"
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
31445 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
31446 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
31448 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31449 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
31451 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31452 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
31454 #~ msgid ""
31455 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31456 #~ "needs to be restarted."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
31459 #~ "başlatılması gerekiyor. "
31461 #~ msgid "Relaunch VLC"
31462 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31466 #~ "advanced preferences."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
31469 #~ "içinde bulunabilir. "
31471 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31472 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
31474 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
31478 #~ msgid "Dump"
31479 #~ msgstr "Dök"
31481 #~ msgid "dbus"
31482 #~ msgstr "dbus"
31484 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31485 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Live Update"
31489 #~ msgstr "Güncelle"
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31493 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
31496 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
31497 #~ "ya da \"spdif\""
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31501 #~ "on.\n"
31502 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31503 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31504 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
31507 #~ "belirtir.\n"
31508 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
31509 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
31510 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
31511 #~ "yazın. "
31513 #~ msgid "Left front"
31514 #~ msgstr "Sol ön"
31516 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31517 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
31519 #~ msgid "Exposure"
31520 #~ msgstr "Pozlama"
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Exposure."
31524 #~ msgstr "Pozlama"
31526 #~ msgid " - Empty - "
31527 #~ msgstr "-Boş-"
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31531 #~ "should not change this option manually."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
31534 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
31536 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31537 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31541 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
31544 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31548 #~ "advantage of them."
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31554 #~ "advantage of them."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31558 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31559 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
31561 #~ msgid ""
31562 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31563 #~ "advantage of them."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31569 #~ "advantage of them."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31573 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31574 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
31576 #~ msgid ""
31577 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31578 #~ "advantage of them."
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31582 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31583 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
31585 #~ msgid ""
31586 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31587 #~ "advantage of them."
31588 #~ msgstr ""
31589 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31591 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31592 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31596 #~ "advantage of them."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31600 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31601 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31605 #~ "advantage of them."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31609 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31610 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31614 #~ "advantage of them."
31615 #~ msgstr ""
31616 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31618 #~ msgid ""
31619 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31620 #~ "advantage of them."
31621 #~ msgstr ""
31622 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
31624 #~ msgid "Go back in browsing history"
31625 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
31627 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31628 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
31630 #~ msgid ""
31631 #~ "%s\n"
31632 #~ "Done %s (100.0%%)"
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "%s\n"
31635 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
31637 #~ msgid "Alsa"
31638 #~ msgstr "Alsa"
31640 #~ msgid "Avio"
31641 #~ msgstr "Avio"
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31645 #~ "with n>=0."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
31648 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
31650 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31651 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
31653 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31654 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
31656 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31657 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31661 #~ msgstr ""
31662 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
31663 #~ "sağlar."
31665 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31666 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
31668 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31669 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
31671 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31672 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31676 #~ "supported by all frontends."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
31679 #~ "desteklemez."
31681 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31682 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
31684 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31685 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
31687 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31688 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
31690 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31691 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
31693 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31694 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
31696 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
31700 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31701 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
31703 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31704 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
31706 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31707 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
31709 #~ msgid "QAM16"
31710 #~ msgstr "QAM16"
31712 #~ msgid "QAM32"
31713 #~ msgstr "QAM32"
31715 #~ msgid "QAM64"
31716 #~ msgstr "QAM64"
31718 #~ msgid "QAM128"
31719 #~ msgstr "QAM128"
31721 #~ msgid "QAM256"
31722 #~ msgstr "QAM256"
31724 #~ msgid "BPSK"
31725 #~ msgstr "BPSK"
31727 #~ msgid "QPSK"
31728 #~ msgstr "QPSK"
31730 #~ msgid "8VSB"
31731 #~ msgstr "8VSB"
31733 #~ msgid "16VSB"
31734 #~ msgstr "16VSB"
31736 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31737 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
31739 #~ msgid "1/2"
31740 #~ msgstr "1/2"
31742 #~ msgid "2/3"
31743 #~ msgstr "2/3"
31745 #~ msgid "3/4"
31746 #~ msgstr "3/4"
31748 #~ msgid "5/6"
31749 #~ msgstr "5/6"
31751 #~ msgid "7/8"
31752 #~ msgstr "7/8"
31754 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31755 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31757 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31758 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
31760 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31761 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
31763 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31764 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
31766 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31767 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
31769 #~ msgid "1/4"
31770 #~ msgstr "1/4"
31772 #~ msgid "1/8"
31773 #~ msgstr "1/8"
31775 #~ msgid "1/16"
31776 #~ msgstr "1/16"
31778 #~ msgid "1/32"
31779 #~ msgstr "1/32"
31781 #~ msgid "2k"
31782 #~ msgstr "2k"
31784 #~ msgid "8k"
31785 #~ msgstr "8k"
31787 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31788 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
31790 #~ msgid "2"
31791 #~ msgstr "2"
31793 #~ msgid "4"
31794 #~ msgstr "4"
31796 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31797 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
31799 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31800 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
31802 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
31805 #~ "yazın."
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31809 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31813 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
31815 #~ msgid "HTTP ACL"
31816 #~ msgstr "HTTP ACL"
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31820 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
31823 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
31825 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31826 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
31828 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31829 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
31831 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31832 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31836 #~ "of the new syntax."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
31839 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
31841 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31842 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
31844 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31845 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
31847 #~ msgid "Scanning DVB"
31848 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
31850 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31851 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31855 #~ "constructs (default 0)."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
31858 #~ "(varsayılan olarak 0)."
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31862 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31863 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
31866 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
31867 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
31869 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31870 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
31872 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31873 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31877 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
31880 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
31881 #~ "dikkate almaz."
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31885 #~ "milliseconds."
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
31888 #~ "arabelleği ayırır."
31890 #~ msgid "Use file memory mapping"
31891 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
31893 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
31896 #~ "kullanmayı dene."
31898 #~ msgid "MMap"
31899 #~ msgstr "MMap"
31901 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31902 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
31904 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31905 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31909 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31912 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
31914 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31915 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31919 #~ "the v4l2 driver)."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
31922 #~ "kendiliğinden ayarla."
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31926 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
31929 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
31931 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31932 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
31934 #~ msgid ""
31935 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31936 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
31938 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31939 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
31941 #~ msgid ""
31942 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31943 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31944 #~ msgstr ""
31945 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
31946 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
31947 #~ "kullanın."
31949 #~ msgid "AUTO"
31950 #~ msgstr "OTO"
31952 #~ msgid "READ"
31953 #~ msgstr "READ"
31955 #~ msgid "MMAP"
31956 #~ msgstr "MMAP"
31958 #~ msgid "USERPTR"
31959 #~ msgstr "USERPTR"
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31963 #~ "empty if you don't have one."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
31966 #~ "boş bırakın."
31968 #~ msgid ""
31969 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31970 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
31973 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31977 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
31980 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
31982 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31983 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
31985 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31986 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
31988 #~ msgid ""
31989 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31990 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31991 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
31994 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
31995 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
31997 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32001 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32002 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
32004 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32005 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
32007 #~ msgid ""
32008 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32009 #~ "calls                 1\n"
32010 #~ "packet assembly info  2\n"
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
32013 #~ "calls                 1\n"
32014 #~ "packet assembly info  2\n"
32016 #~ msgid "Text is always opaque"
32017 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
32019 #~ msgid "Subpage"
32020 #~ msgstr "Alt sayfa"
32022 #~ msgid "1.00x"
32023 #~ msgstr "1.00x"
32025 #~ msgid "Handlers"
32026 #~ msgstr "İşleyiciler"
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32030 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
32033 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32035 #~ msgid "Export album art as /art"
32036 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32040 #~ "id=<id> URLs."
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
32043 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
32045 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32046 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
32048 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32049 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
32051 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32052 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
32054 #~ msgid "Signals"
32055 #~ msgstr "Sinyaller"
32057 #~ msgid ""
32058 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32059 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32060 #~ "\n"
32061 #~ "This might take a long time."
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
32064 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
32065 #~ "\n"
32066 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
32068 #~ msgid "Repair"
32069 #~ msgstr "Düzelt"
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32073 #~ "varies."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
32076 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
32078 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32079 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
32081 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32082 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
32084 #~ msgid "Rewind"
32085 #~ msgstr "Başa Sar"
32087 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32088 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
32090 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
32093 #~ "ayarlanabilir."
32095 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
32099 #~ msgid "Blur"
32100 #~ msgstr "Bulanık"
32102 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32103 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
32105 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32106 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
32108 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32109 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
32111 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32112 #~ msgstr ""
32113 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
32115 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32116 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
32118 #~ msgid "Adjust Image"
32119 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
32121 #~ msgid ""
32122 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32123 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32124 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32125 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32126 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32127 #~ msgstr ""
32128 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
32129 #~ "sağlar.\n"
32130 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
32131 #~ "yapılandırılabilir.\n"
32132 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
32133 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
32135 #~ msgid ""
32136 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32137 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32138 #~ msgstr ""
32139 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
32140 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
32142 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32143 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32147 #~ "interacted with in this mode."
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
32150 #~ "kipte işlemez."
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32154 #~ "\n"
32155 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32156 #~ "is installed and try again."
32157 #~ msgstr ""
32158 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
32159 #~ "\n"
32160 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
32161 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
32163 #~ msgid "Add controls to the video window"
32164 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
32166 #~ msgid "Input Settings not saved"
32167 #~ msgstr "Giriş Ayarları kaydedilmedi"
32169 #~ msgid " State    : Playing %s"
32170 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
32172 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32173 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
32175 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32176 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
32178 #~ msgid "[Boxes]"
32179 #~ msgstr "[Kutular]"
32181 #~ msgid " Logs "
32182 #~ msgstr "Log'lar "
32184 #~ msgid " Objects "
32185 #~ msgstr " Nesneler "
32187 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32188 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
32190 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32191 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32195 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32196 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32197 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
32198 #~ "</p>\n"
32199 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32200 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32201 #~ msgstr ""
32202 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
32203 #~ "yeğler.</p>\n"
32204 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
32205 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
32206 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
32207 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
32209 #~ msgid "&Update"
32210 #~ msgstr "&Güncelle"
32212 #~ msgid "Sca&le"
32213 #~ msgstr "Ölçek&le"
32215 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32216 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32220 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
32223 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
32225 #~ msgid "Skins loader demux"
32226 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
32228 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32229 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
32231 #~ msgid ""
32232 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32233 #~ "readability."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
32236 #~ "uygulayabilirsiniz."
32238 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32239 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32243 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
32246 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32250 #~ "hold."
32251 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
32253 #~ msgid "OSSO"
32254 #~ msgstr "OSSO"
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32258 #~ "notifications are sent locally."
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
32261 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
32263 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32264 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
32266 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32267 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
32269 #~ msgid "Simple XML Parser"
32270 #~ msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
32272 #~ msgid "IPv4 SAP"
32273 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32275 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32276 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32278 #~ msgid "IPv6 SAP"
32279 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32281 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32282 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
32284 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32285 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
32287 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32288 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
32290 #~ msgid ""
32291 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32292 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32293 #~ "streams."
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
32296 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
32298 #~ msgid "add grain to image"
32299 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
32301 #~ msgid "Embed the overlay"
32302 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
32304 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32305 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
32307 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32308 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
32310 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32311 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
32313 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32314 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
32316 #~ msgid "ID of the video output X window"
32317 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
32319 #~ msgid ""
32320 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32321 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
32324 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
32326 #~ msgid "Use shared memory"
32327 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
32329 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32330 #~ msgstr ""
32331 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
32333 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32334 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
32336 #~ msgid "Band separator"
32337 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
32339 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32340 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
32342 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32343 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
32345 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
32349 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32350 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
32352 #~ msgid ""
32353 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32354 #~ "background."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
32357 #~ "eder."
32359 #~ msgid "...when VLC is in background"
32360 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
32362 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32363 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
32365 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32366 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
32368 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32369 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32371 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32372 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32374 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32375 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
32377 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32378 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
32380 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32381 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
32383 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32384 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
32386 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32387 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
32389 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32390 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
32392 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32393 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
32395 #~ msgid "Full support"
32396 #~ msgstr "Tam destek"
32398 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32399 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
32401 #~ msgid "Additional debug"
32402 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32406 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32410 #~ msgstr "Üst-veri"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "CDDB lookups"
32414 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32418 #~ msgstr "CDDB araştır?"
32420 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32421 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
32423 #~ msgid "Ask"
32424 #~ msgstr "Sor"
32426 #~ msgid "50%"
32427 #~ msgstr "%50"
32429 #~ msgid "100%"
32430 #~ msgstr "%100"
32432 #~ msgid "200%"
32433 #~ msgstr "%200"
32435 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32436 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
32438 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32439 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
32441 #~ msgid "Owner"
32442 #~ msgstr "Sahibi"
32444 #~ msgid "00:00:00"
32445 #~ msgstr "00:00:00"
32447 #~ msgid "MRL:"
32448 #~ msgstr "MRL:"
32450 #~ msgid "udp"
32451 #~ msgstr "udp"
32453 #~ msgid "udp6"
32454 #~ msgstr "udp6"
32456 #~ msgid "rtp"
32457 #~ msgstr "rtp"
32459 #~ msgid "rtp4"
32460 #~ msgstr "rtp4"
32462 #~ msgid "http"
32463 #~ msgstr "http"
32465 #~ msgid "sout"
32466 #~ msgstr "sout"
32468 #~ msgid "ntsc"
32469 #~ msgstr "ntsc"
32471 #~ msgid "secam"
32472 #~ msgstr "secam"
32474 #~ msgid "240x192"
32475 #~ msgstr "240x192"
32477 #~ msgid "320x240"
32478 #~ msgstr "320x240"
32480 #~ msgid "qsif"
32481 #~ msgstr "qsif"
32483 #~ msgid "qcif"
32484 #~ msgstr "qcif"
32486 #~ msgid "sif"
32487 #~ msgstr "sif"
32489 #~ msgid "cif"
32490 #~ msgstr "cif"
32492 #~ msgid "vga"
32493 #~ msgstr "vga"
32495 #~ msgid "kHz"
32496 #~ msgstr "kHz"
32498 #~ msgid "Hz/s"
32499 #~ msgstr "Hz/s"
32501 #~ msgid "huffyuv"
32502 #~ msgstr "huffyuv"
32504 #~ msgid "mp1v"
32505 #~ msgstr "mp1v"
32507 #~ msgid "mp2v"
32508 #~ msgstr "mp2v"
32510 #~ msgid "mp4v"
32511 #~ msgstr "mp4v"
32513 #~ msgid "H263"
32514 #~ msgstr "H263"
32516 #~ msgid "WMV1"
32517 #~ msgstr "WMV1"
32519 #~ msgid "WMV2"
32520 #~ msgstr "WMV2"
32522 #~ msgid "URL:"
32523 #~ msgstr "URL:"
32525 #~ msgid "127.0.0.1"
32526 #~ msgstr "127.0.0.1"
32528 #~ msgid "localhost"
32529 #~ msgstr "localhost"
32531 #~ msgid "localhost.localdomain"
32532 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32534 #~ msgid "239.0.0.42"
32535 #~ msgstr "239.0.0.42"
32537 #~ msgid "OGG"
32538 #~ msgstr "OGG"
32540 #~ msgid "alaw"
32541 #~ msgstr "alaw"
32543 #~ msgid "ulaw"
32544 #~ msgstr "ulaw"
32546 #~ msgid "mpga"
32547 #~ msgstr "mpga"
32549 #~ msgid "mp3"
32550 #~ msgstr "mp3"
32552 #~ msgid "a52"
32553 #~ msgstr "a52"
32555 #~ msgid "vorb"
32556 #~ msgstr "vorb"
32558 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32559 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
32561 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32562 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
32564 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32565 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
32567 #~ msgid "Complete look with information area"
32568 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
32570 #~ msgid "last.fm"
32571 #~ msgstr "last.fm"
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32575 #~ "http://www.videolan.org/"
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32578 #~ "http://www.videolan.org/"
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32582 #~ "targets:"
32583 #~ msgstr ""
32584 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
32585 #~ "oluşturabilirsiniz:"
32587 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32588 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
32590 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32591 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
32593 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32594 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
32596 #~ msgid "Les Guignols"
32597 #~ msgstr "Les Guignols"
32599 #~ msgid "Canal +"
32600 #~ msgstr "Canal +"
32602 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32603 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
32605 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32606 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32610 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32614 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
32616 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32617 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
32619 #~ msgid "UDP/RTP"
32620 #~ msgstr "UDP/RTP"
32622 #~ msgid ""
32623 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32624 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
32627 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
32629 #~ msgid "Chinese Traditional"
32630 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
32632 #~ msgid "Galician"
32633 #~ msgstr "Galician"
32635 #~ msgid "Occitan"
32636 #~ msgstr "Occitan"
32638 #~ msgid "32"
32639 #~ msgstr "32"
32641 #~ msgid "64"
32642 #~ msgstr "64"
32644 #~ msgid "dv"
32645 #~ msgstr "dv"
32647 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32648 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
32650 #~ msgid "Esound server"
32651 #~ msgstr "Esound sunucusu"
32653 #~ msgid "%d Hz"
32654 #~ msgstr "%d Hz"
32656 #~ msgid "Theora comment"
32657 #~ msgstr "Theora açıklama"
32659 #~ msgid "Vorbis comment"
32660 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
32662 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32663 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32665 #~ msgid "Allow timeshifting"
32666 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
32668 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32669 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
32671 #~ msgid "Cube"
32672 #~ msgstr "Küp"
32674 #~ msgid "Cylinder"
32675 #~ msgstr "Silindir"
32677 #~ msgid "Torus"
32678 #~ msgstr "Halka"
32680 #~ msgid "Sphere"
32681 #~ msgstr "Küre"
32683 #~ msgid "SQUAREXY"
32684 #~ msgstr "SQUAREXY"
32686 #~ msgid "SQUARER"
32687 #~ msgstr "SQUARER"
32689 #~ msgid "ASINXY"
32690 #~ msgstr "ASINXY"
32692 #~ msgid "ASINR"
32693 #~ msgstr "ASINR"
32695 #~ msgid "SINEXY"
32696 #~ msgstr "SINEXY"
32698 #~ msgid "SINER"
32699 #~ msgstr "SINER"
32701 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32702 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
32704 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32705 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
32707 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32708 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
32710 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32711 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
32713 #~ msgid "A to B"
32714 #~ msgstr "A - B"
32716 #~ msgid "&Update List"
32717 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
32719 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32720 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
32722 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32723 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32727 #~ msgstr "Listede %i öge"
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Stream and Media Info"
32731 #~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Don't show further errors"
32735 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
32737 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32738 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32742 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
32744 #~ msgid "S&ort"
32745 #~ msgstr "&Sırala"
32747 #~ msgid "root"
32748 #~ msgstr "kök"
32750 #~ msgid "Can't save"
32751 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
32753 #~ msgid "MMSH"
32754 #~ msgstr "MMSH"
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32758 #~ msgstr "Resmi kırpar"
32760 #~ msgid "Blurring"
32761 #~ msgstr "Bulanık"
32763 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32764 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32766 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32767 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32771 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Online Help"
32775 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
32777 #~ msgid ""
32778 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32779 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32780 #~ "\n"
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
32783 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32784 #~ "\n"
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32788 #~ msgstr "Yer imi %i"
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Taskbar"
32792 #~ msgstr "Tatar"
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Both"
32796 #~ msgstr "Alt"
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Prompt"
32800 #~ msgstr "Pop"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32804 #~ msgstr "Üst-veri"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Distribution License"
32808 #~ msgstr "Bozulma"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Always show video area"
32812 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "DCCP transport"
32816 #~ msgstr "UDP port"
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Charset"
32820 #~ msgstr "Kabare"
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Remember wizard options"
32824 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
32826 #~ msgid "Report a Bug"
32827 #~ msgstr "Hata Raporla"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32831 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
32833 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32834 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
32836 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32837 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
32839 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32840 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
32842 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32843 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
32845 #~ msgid "All items, unsorted"
32846 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
32848 #~ msgid "Open Messages Window"
32849 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
32851 #~ msgid "Dismiss"
32852 #~ msgstr "Reddet"
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Growl"
32856 #~ msgstr "Grubu"
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "MSN"
32860 #~ msgstr "MMS"
32862 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
32863 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
32865 #~ msgid ""
32866 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32867 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
32870 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
32871 #~ "ayarlarını kullanın"
32873 #~ msgid "Telnet Interface password"
32874 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
32876 #~ msgid "Last skin used"
32877 #~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
32879 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32880 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
32882 #~ msgid "B pyramid"
32883 #~ msgstr "B piramidi"
32885 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
32886 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "URL : "
32890 #~ msgstr "URL:"
32892 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
32893 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
32895 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32896 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32898 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
32902 #~ msgid "Choose program (SID)"
32903 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
32905 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32906 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Wizard..."
32910 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
32912 #~ msgid "_Jump..."
32913 #~ msgstr "_Git..."
32915 #~ msgid "FEC"
32916 #~ msgstr "FEC"
32918 #~ msgid "Open a Satellite Card"
32919 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
32921 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
32922 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
32924 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32925 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32927 #~ msgid "Go To:"
32928 #~ msgstr "Git:"
32930 #~ msgid "m:"
32931 #~ msgstr "m:"
32933 #~ msgid "h:"
32934 #~ msgstr "h:"
32936 #~ msgid "Fas&t"
32937 #~ msgstr "Hı&zlı"
32939 #~ msgid "Ready."
32940 #~ msgstr "Hazır."
32942 #~ msgid "Toggle the status bar..."
32943 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
32945 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
32946 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
32948 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
32949 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
32951 #~ msgid "I263"
32952 #~ msgstr "I263"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "margin"
32956 #~ msgstr "Amharic"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "spacing"
32960 #~ msgstr "Arabellek"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "checkable"
32964 #~ msgstr "etkin"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Disk"
32968 #~ msgstr "Disc"
32970 #~ msgid "Jump"
32971 #~ msgstr "Atla"
32973 #~ msgid "Side speakers"
32974 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
32976 #~ msgid "Center and subwoofer"
32977 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
32979 #~ msgid "S/PDIF"
32980 #~ msgstr "S/PDIF"
32982 #~ msgid "Okay"
32983 #~ msgstr "Tamam"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Satellite scanning config"
32987 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Video Filters..."
32991 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Relaunch required"
32995 #~ msgstr "SDP gerekli"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Video output is not supported"
32999 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Front speakers"
33003 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "ALSA device"
33007 #~ msgstr "Ses aygıtı"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Open a Media"
33011 #~ msgstr "Ortam Aç"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "&Open a Media"
33015 #~ msgstr "Ortam Aç"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Display on &Desktop"
33019 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Elasped time"
33023 #~ msgstr "Geçen zaman"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33027 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33031 #~ msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Viewer"
33035 #~ msgstr "&Görünüm"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Library"
33039 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Full Screen"
33043 #~ msgstr "Tam Ekran"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Easy Stream"
33047 #~ msgstr "Akış"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Seek Time"
33051 #~ msgstr "Başlama Zamanı"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33055 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33059 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Streaming Output"
33063 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Create Stream"
33067 #~ msgstr "Varsayılan akış"
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Media File"
33071 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Capture Screen"
33075 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Error!"
33079 #~ msgstr "Hata"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Create Mosaic"
33083 #~ msgstr "Ekle"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33087 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Remove Stream"
33091 #~ msgstr "Seçilileri Kaldır"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Create New Stream"
33095 #~ msgstr "Yeni bir profil oluştur"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Delete All Streams"
33099 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33103 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Refresh Streams"
33107 #~ msgstr "Yenileme süresi"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Enqueue"
33111 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekle"
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33115 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33116 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33117 #~ msgstr ""
33118 #~ "Belirttiğiniz (%s) ses tipi dosyası hatalı.\n"
33119 #~ "Geçerli bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Kodlayıcılar / Ses / "
33120 #~ "FluidSynth) yeniden yapılandırın.\n"
33122 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33123 #~ msgstr "Kötü yeniden örnekleme ses süzgeci"
33125 #~ msgid "Quiet mode."
33126 #~ msgstr "Sessiz kip."
33128 #~ msgid "Preload Directory"
33129 #~ msgstr "Önyükleme Klasörü"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Motion blue"
33133 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
33135 #~ msgid "Effect"
33136 #~ msgstr "Etki"
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Zoom playlist"
33140 #~ msgstr "Oynatma listesini göster/gizle"
33142 #~ msgid "key"
33143 #~ msgstr "Tuş:"
33145 #~ msgid "Telnet Interface"
33146 #~ msgstr "Telnet Arayüzü"
33148 #~ msgid "Web Interface"
33149 #~ msgstr "Web Arayüzü"
33151 #~ msgid "Audio output saved volume"
33152 #~ msgstr "Ses çıkışının kaydedilmiş düzeyi"
33154 #~ msgid ""
33155 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33156 #~ "DISPLAY environment variable."
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "Kullanılacak X11 görüntü donanımı. VLC varsayılan olarak DISPLAY ortam "
33159 #~ "değişkeninin değerini kullanır."
33161 #~ msgid ""
33162 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33163 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "İmleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan "
33166 #~ "değer 3000 ms (3 sn)"
33168 #~ msgid "Video output filter module"
33169 #~ msgstr "Görüntü çıkışı süzgeç modülü"
33171 #~ msgid "UDP port"
33172 #~ msgstr "UDP portu"
33174 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "UDP akışları için kullanılan varsayılan port. Varsayılan olarak 1234."
33178 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33179 #~ msgstr "IPv4 multicast çıkışı arayüzü adresi"
33181 #~ msgid ""
33182 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33183 #~ "routing table."
33184 #~ msgstr ""
33185 #~ "Varsayılan multicast arayüzünün IPv4 adresi. Bu değer yönlendirme "
33186 #~ "(routing) tablosunun yerine geçer."
33188 #~ msgid "Force IPv6"
33189 #~ msgstr "IPv6 kullanılsın"
33191 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv6 kullanılır."
33195 #~ msgid "Force IPv4"
33196 #~ msgstr "IPv4 kullanılsın"
33198 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Seçildiğinde, tüm bağlantılar için varsayılan olarak IPv4 kullanılır."
33202 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33203 #~ msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir"
33205 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33206 #~ msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir"
33208 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33209 #~ msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir"
33211 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33212 #~ msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir"
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33216 #~ "history."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Gözatma geçmişinde geriye (önceki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
33219 #~ "kısayol tuşunu seçin."
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33223 #~ "history."
33224 #~ msgstr ""
33225 #~ "Gözatma geçmişinde ileriye (sonraki medya ögesi) gitmek için kullanılacak "
33226 #~ "kısayol tuşunu seçin."
33228 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33229 #~ msgstr "Medya dökme erişim süzgeci tetiği."
33231 #~ msgid "Caching value in ms"
33232 #~ msgstr "Önbellekleme değeri (ms)"
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33236 #~ msgstr "Milisaniye olarak, Alsa yakalamaları için önbellekleme değeri. "
33238 #~ msgid ""
33239 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33240 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVB akışları için önbellekleme değeri."
33242 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33243 #~ msgstr "Bağdaştırıcı için kullanılacak aygıt numarası"
33245 #~ msgid "Inversion mode"
33246 #~ msgstr "Ters çevirme kipi"
33248 #~ msgid "Budget mode"
33249 #~ msgstr "Hesaplı kip"
33251 #~ msgid "LNB voltage"
33252 #~ msgstr "LNB gerilimi"
33254 #~ msgid "22 kHz tone"
33255 #~ msgstr "22 kHz ton"
33257 #~ msgid "Transponder FEC"
33258 #~ msgstr "Transponder FEC"
33260 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33261 #~ msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)"
33263 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33264 #~ msgstr "Karasal koruma aralığı"
33266 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33267 #~ msgstr "Karasal aktarım kipini seçin [Tanımsız,2k,8k]."
33269 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33270 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi kipi"
33272 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33273 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonu"
33275 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33276 #~ msgstr "Uydu Polarizasyonunu seçin."
33278 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33279 #~ msgstr "DirectShow DVB Girişi"
33281 #~ msgid ""
33282 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33283 #~ "milliseconds."
33284 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ses CD'leri için varsayılan önbellekleme değeri."
33286 #~ msgid ""
33287 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33288 #~ "milliseconds."
33289 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DirectShow akışları için önbellekleme değeri."
33291 #~ msgid ""
33292 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33293 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DV akışları için önbellekleme değeri."
33295 #~ msgid "HTTP password"
33296 #~ msgstr "HTTP parolası"
33298 #~ msgid "Certificate file"
33299 #~ msgstr "Sertifika dosyası"
33301 #~ msgid "Private key file"
33302 #~ msgstr "Özel anahtar dosyası"
33304 #~ msgid "Root CA file"
33305 #~ msgstr "Kök CA dosyası"
33307 #~ msgid "CRL file"
33308 #~ msgstr "CRL dosyası"
33310 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33311 #~ msgstr "Giriş sözdizimi kullanımdan kaldırılmış"
33313 #~ msgid "Invalid polarization"
33314 #~ msgstr "Geçersiz polarizasyon"
33316 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33317 #~ msgstr "Milisaniye olarak, DVD'ler için önbellekleme değeri."
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33321 #~ "milliseconds."
33322 #~ msgstr "Milisaniye olarak, EyeTV yakalamaları için önbellekleme değeri."
33324 #~ msgid ""
33325 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33326 #~ msgstr "Milisaniye olarak, sahte akışlar için önbellekleme değeri."
33328 #~ msgid "Fake"
33329 #~ msgstr "Sahte"
33331 #~ msgid "Fake video input"
33332 #~ msgstr "Sahte Görüntü Girişi"
33334 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33335 #~ msgstr "Fazladan ağ önbellekleme değeri (ms)"
33337 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33338 #~ msgstr ""
33339 #~ "Milisaniye olarak, uzaktaki dosyalar için destekleyici önbellekleme "
33340 #~ "değeri."
33342 #~ msgid "Directory input"
33343 #~ msgstr "Klasör girişi"
33345 #~ msgid ""
33346 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33347 #~ msgstr "Milisaniye olarak, FTP akışları için önbellekleme değeri."
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33351 #~ "milliseconds."
33352 #~ msgstr "Milisaniye olarak, GnomeVFS akışları için önbellekleme değeri."
33354 #~ msgid ""
33355 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33356 #~ msgstr "Milisaniye olarak, HTTP akışları için önbellekleme değeri."
33358 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33359 #~ msgstr "Bağlantı için kullanılacak kullanıcı ajanı."
33361 #~ msgid "Max number of redirection"
33362 #~ msgstr "En fazla yeniden yönlendirme sayısı"
33364 #~ msgid ""
33365 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33366 #~ msgstr "Milisaniye olarak, imem akışları için önbellekleme değeri."
33368 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33369 #~ msgstr "Bellek haritalı dosya girişi"
33371 #~ msgid ""
33372 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33373 #~ msgstr "Milisaniye olarak, MMS akışları için önbellekleme değeri."
33375 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33376 #~ msgstr "Milisaniye olarak, dosyalar için önbellekleme değeri."
33378 #~ msgid ""
33379 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33380 #~ msgstr "Milisaniye olarak, OSS yakalamaları için önbellekleme değeri."
33382 #~ msgid ""
33383 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33384 #~ "milliseconds."
33385 #~ msgstr ""
33386 #~ "Milisaniye olarak, PVR akışları için varsayılan önbellekleme değeri."
33388 #~ msgid ""
33389 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33390 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTMP akışları için önbellekleme değeri."
33392 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33393 #~ msgstr "RTP kararsızlık giderici arabelleği genişliği (ms)"
33395 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Geç kalan RTP paketlerinin ne kadar bekleneceği (ve başarımın ne kadar "
33398 #~ "gecikeceği)."
33400 #~ msgid ""
33401 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33402 #~ msgstr "Milisaniye olarak, RTSP akışları için önbellekleme değeri."
33404 #~ msgid ""
33405 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33406 #~ "milliseconds."
33407 #~ msgstr "Milisaniye olarak, ekran yakalama için önbellekleme değeri."
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33411 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SFTP akışları için önbellekleme değeri."
33413 #~ msgid ""
33414 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33415 #~ msgstr "Milisaniye olarak, SMB akışları için önbellekleme değeri."
33417 #~ msgid ""
33418 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33419 #~ msgstr "Milisaniye olarak, TCP akışları için önbellekleme değeri."
33421 #~ msgid ""
33422 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33423 #~ msgstr "Milisaniye olarak, UDP akışları için önbellekleme değeri."
33425 #~ msgid ""
33426 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33427 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L akışları için önbellekleme değeri."
33429 #~ msgid ""
33430 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33431 #~ "device will be used."
33432 #~ msgstr ""
33433 #~ "Kullanılacak görüntü aygıtının adı. Bir ad belirtmezseniz görüntü aygıtı "
33434 #~ "kullanılmayacak."
33436 #~ msgid ""
33437 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33438 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Video4Linux görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
33441 #~ "kalsın (örneğin I420 (varsayılan), RV24, vb.)"
33443 #~ msgid ""
33444 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33445 #~ "svideo)."
33446 #~ msgstr ""
33447 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
33448 #~ "svideo)."
33450 #~ msgid "Audio Channel"
33451 #~ msgstr "Ses Kanalları"
33453 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33454 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
33456 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33457 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
33459 #~ msgid "Brightness of the video input."
33460 #~ msgstr "Görüntü girişi parlaklığı."
33462 #~ msgid "Color of the video input."
33463 #~ msgstr "Görüntü girişi rengi."
33465 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33466 #~ msgstr "Birden fazla ise hangi alıcının kullanılacağı."
33468 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33469 #~ msgstr "Yakalama aygıtı MJPEG üretiyorsa bu seçeneği işaretleyin"
33471 #~ msgid "Decimation"
33472 #~ msgstr "Örnek seyreltme"
33474 #~ msgid "Quality of the stream."
33475 #~ msgstr "Akış kalitesi."
33477 #~ msgid "Video4Linux"
33478 #~ msgstr "Video4Linux"
33480 #~ msgid "IO Method"
33481 #~ msgstr "IO Yöntemi"
33483 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33484 #~ msgstr ""
33485 #~ "Denetimleri v4l2 sürücüsü tarafından sağlanan varsayılan değerlere döndür."
33487 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33488 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin parlaklığı."
33490 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33491 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin karşıtlığı."
33493 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33494 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin doygunluğu."
33496 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33497 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin renk tonu."
33499 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33500 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin siyah düzeyi."
33502 #~ msgid "Do white balance"
33503 #~ msgstr "Beyaz dengesini yap"
33505 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33506 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kırmızı dengesi."
33508 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33509 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin Gamma'sı."
33511 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33512 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin pozu."
33514 #~ msgid "Auto gain"
33515 #~ msgstr "Kendiliğinden kazanç"
33517 #~ msgid ""
33518 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33519 #~ "driver)."
33520 #~ msgstr ""
33521 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin kazancını kendiliğinden "
33522 #~ "ayarlar."
33524 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33525 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü yatay olarak döndürür."
33527 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33528 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntüyü dikey olarak döndürür."
33530 #~ msgid "Horizontal centering"
33531 #~ msgstr "Yatay ortalama"
33533 #~ msgid "Vertical centering"
33534 #~ msgstr "Dikey ortalama"
33536 #~ msgid ""
33537 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33538 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın dikey ortalamasını ayarlar."
33540 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33541 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin düzeyi."
33543 #~ msgid "Balance"
33544 #~ msgstr "Sağ Sol Dengesi"
33546 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33547 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin sağ-sol dengesi."
33549 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33550 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişini kıs."
33552 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33553 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin bas düzeyi."
33555 #~ msgid "Treble"
33556 #~ msgstr "Tiz"
33558 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33559 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin güçlülüğü."
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33563 #~ msgstr "Milisaniye olarak, V4L2 yakalamaları için önbellekleme değeri."
33565 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33566 #~ msgstr "v4l2 sürücünüz destekliyorsa, v4l2 sürücü denetimleri."
33568 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33569 #~ msgstr "Milisaniye olarak, VCD'ler için önbellekleme değeri."
33571 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33572 #~ msgstr "HTTPS için kullanılacak x509 PEM sertifikasının yolu."
33574 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33575 #~ msgstr "Paravan S/PDIF ses karıştırıcı"
33577 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33578 #~ msgstr "Deneme ses mikseri"
33580 #~ msgid "default"
33581 #~ msgstr "varsayılan"
33583 #~ msgid "No Audio Device"
33584 #~ msgstr "Ses Aygıtı yok"
33586 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33587 #~ msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
33589 #~ msgid "Unknown soundcard"
33590 #~ msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
33592 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33593 #~ msgstr "Roku HD1000 ses çıkışı"
33595 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33596 #~ msgstr "UNIX OSS ses çıkışı"
33598 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33599 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıkışı"
33601 #~ msgid "Reload image file"
33602 #~ msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33606 #~ msgstr ""
33607 #~ "Görüntü dosyasının en boy oranı (4:3, 16:9). Varsayılan kare pikseldir."
33609 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33610 #~ msgstr "Yüklendikten sonra resmi taramasız yap."
33612 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33613 #~ msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü."
33615 #~ msgid "Fake video decoder"
33616 #~ msgstr "Sahte Görüntü Kod Çözücüsü"
33618 #~ msgid "Lock function"
33619 #~ msgstr "Kilitleme işlevi"
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33623 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
33626 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
33628 #~ msgid "Unlock function"
33629 #~ msgstr "Kilit açma işlevi"
33631 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33632 #~ msgstr "Kilit açma geri çağırma işlevinin adresi."
33634 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33635 #~ msgstr "Kilitleme ve kilidi açma işlevleri için veri."
33637 #~ msgid "Memory video decoder"
33638 #~ msgstr "Bellek Görüntü Kod Çözücüsü"
33640 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33641 #~ msgstr "Schroedinger görüntü kod çözücüsü\""
33643 #~ msgid "Enable debug"
33644 #~ msgstr "Hata ayıklama etkin"
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33648 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33649 #~ "frame appropriately."
33650 #~ msgstr ""
33651 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
33652 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
33653 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar."
33655 #~ msgid "Host address"
33656 #~ msgstr "Sunucu adresi"
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33660 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33661 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "HTTP arayüzünün dinleyeceği adres ve port. Varsayılan olarak tüm ağ "
33664 #~ "arayüzleridir (0.0.0.0). HTTP arayüzünün yalnızca yerel bilgisayarda "
33665 #~ "çalışmasını istiyorsanız 127.0.0.1 yazın."
33667 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33668 #~ msgstr "HTTP arayüzü geçersiz sertifikalar listesi dosyası."
33670 #~ msgid "HTTP"
33671 #~ msgstr "HTTP"
33673 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33674 #~ msgstr "HTTP Uzaktan Denetim Arayüzü"
33676 #~ msgid "HTTP SSL"
33677 #~ msgstr "HTTP SSL"
33679 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33680 #~ msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
33682 #~ msgid "VLM remote control interface"
33683 #~ msgstr "VLM Uzaktan Denetim Arayüzü"
33685 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33686 #~ msgstr "ASF v1.0 tekleyici"
33688 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33689 #~ msgstr "FFmpeg tekleyici"
33691 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33692 #~ msgstr "Ffmpeg çoklama"
33694 #~ msgid "AVI Index"
33695 #~ msgstr "AVI İndeks"
33697 #~ msgid "Don't repair"
33698 #~ msgstr "Düzeltme"
33700 #~ msgid ""
33701 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33702 #~ "value should be set in millisecond units."
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "Milisaniye olarak, RTSP akışları için varsayılan önbellekleme değerinin "
33705 #~ "değiştirilmesini sağlar."
33707 #~ msgid ""
33708 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33709 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33710 #~ msgstr ""
33711 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
33712 #~ "sabit bir değeri olmayan kare bazlı altyazı biçimlerinde geçerlidir."
33714 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33715 #~ msgstr "Altyazı (asa tekleyicisi)"
33717 #~ msgid "CSA ck"
33718 #~ msgstr "CSA denetim kelimesi"
33720 #~ msgid "Fast Forward"
33721 #~ msgstr "Hızlı İleriye Sar"
33723 #~ msgid "Extended controls"
33724 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
33726 #~ msgid "General editing filters"
33727 #~ msgstr "Genel düzenleme süzgeçleri"
33729 #~ msgid "Distortion filters"
33730 #~ msgstr "Bozulma süzgeçleri"
33732 #~ msgid "Image cropping"
33733 #~ msgstr "Resim kırpma"
33735 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33736 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
33738 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33739 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
33741 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33742 #~ msgstr "Resmi döndürür ya da yansıtır"
33744 #~ msgid "Audio Filter"
33745 #~ msgstr "Ses Süzgeci"
33747 #~ msgid "About the video filters"
33748 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri hakkında"
33750 #~ msgid "Controller..."
33751 #~ msgstr "Denetleyici..."
33753 #~ msgid "Equalizer..."
33754 #~ msgstr "Dengeleyici..."
33756 #~ msgid "Extended Controls..."
33757 #~ msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
33759 #~ msgid "Volume: %d%%"
33760 #~ msgstr "Düzey: %d%%"
33762 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33763 #~ msgstr "Şu anki Dengeleyici ayarlarını tut"
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33767 #~ "This feature can be disabled here."
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Varsayılan olarak, VLC kapatılmadan önceki Dengeleyici ayarlarını "
33770 #~ "hatırlar. Bu özellik buradan devre dışı bırakılabilir."
33772 #~ msgid "No device connected"
33773 #~ msgstr "Bağlı aygıt yok"
33775 #~ msgid "Screen Capture Input"
33776 #~ msgstr "Ekran Yakalama Girişi"
33778 #~ msgid "No %@s found"
33779 #~ msgstr "%@s bulunamadı"
33781 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33782 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
33784 #~ msgid "iSight Capture Input"
33785 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
33787 #~ msgid "No items in the playlist"
33788 #~ msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
33790 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33791 #~ msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle"
33793 #~ msgid "1 item"
33794 #~ msgstr "1 öge"
33796 #~ msgid "Empty Folder"
33797 #~ msgstr "Klasörü Boşalt"
33799 #~ msgid "Default Server Port"
33800 #~ msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
33802 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33803 #~ msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
33805 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33806 #~ msgstr "Ayarlarınız SimplePrefs ile kaydedilirken bir hata oluştu (%i)."
33808 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33809 #~ msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
33811 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33812 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
33814 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33815 #~ msgstr "Kısayol tuşları kaydedilmedi"
33817 #~ msgid " State    : Paused %s"
33818 #~ msgstr " Durum    : Duraklatıldı %s"
33820 #~ msgid " Help "
33821 #~ msgstr " Yardım"
33823 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33824 #~ msgstr "     <left>      Tara -1%%"
33826 #~ msgid "     a           Volume Up"
33827 #~ msgstr "     a           Sesi Arttır"
33829 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33830 #~ msgstr "     D, <del>    Bir Kayıt Sil"
33832 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33833 #~ msgstr "[Çeşitli]"
33835 #~ msgid " Information "
33836 #~ msgstr "Bilgi"
33838 #~ msgid "No item currently playing"
33839 #~ msgstr "Şu anda oynatılan öge yok"
33841 #~ msgid " Browse "
33842 #~ msgstr " Gözat "
33844 #~ msgid " Stats "
33845 #~ msgstr "İstatistikler"
33847 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33848 #~ msgstr "\\ aktarım bit hızı  :   %6.0f kb/s"
33850 #~ msgid " Playlist (By category) "
33851 #~ msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
33853 #~ msgid "Input caching:"
33854 #~ msgstr "Giriş önbelleklemesi:"
33856 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33857 #~ msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
33859 #~ msgid "A new version of VLC("
33860 #~ msgstr "VLC'nin yeni bir sürümü ("
33862 #~ msgid "&Extra Metadata"
33863 #~ msgstr "&Ek Üstveriler"
33865 #~ msgid "&Codec Details"
33866 #~ msgstr "&Kodek Detayları"
33868 #~ msgid "&Statistics"
33869 #~ msgstr "İ&statistikler"
33871 #~ msgid "C&lear"
33872 #~ msgstr "Temiz&le"
33874 #~ msgid "Verbosity Level"
33875 #~ msgstr "Seslilik Düzeyi"
33877 #~ msgid "Message filter"
33878 #~ msgstr "İleti süzgeci"
33880 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33881 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf)"
33883 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33884 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u8)"
33886 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33887 #~ msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u)"
33889 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33890 #~ msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)"
33892 #~ msgid "&Streaming..."
33893 #~ msgstr "&Akış..."
33895 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33896 #~ msgstr "Direct3D Masaüstü kipi"
33898 #~ msgid "Sna&pshot"
33899 #~ msgstr "&Fotoğraf"
33901 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33902 #~ msgstr "Yer &imleri yönetimi"
33904 #~ msgid "Configure podcasts..."
33905 #~ msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
33907 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33908 #~ msgid "Clear"
33909 #~ msgstr "Temizle"
33911 #~ msgid "Dummy interface function"
33912 #~ msgstr "Paravan Arayüz İşlevi"
33914 #~ msgid "Dummy demux function"
33915 #~ msgstr "Paravan tekleyici işlevi"
33917 #~ msgid "Dummy decoder function"
33918 #~ msgstr "Paravan kod çözücü işlevi"
33920 #~ msgid "Dump decoder function"
33921 #~ msgstr "Arıza kod çözücüsü işlevi"
33923 #~ msgid "Dummy encoder function"
33924 #~ msgstr "Paravan kodlayıcı işlevi"
33926 #~ msgid "Dummy audio output function"
33927 #~ msgstr "Paravan ses çıkış işlevi"
33929 #~ msgid "Dummy video output function"
33930 #~ msgstr "Paravan görüntü çıkış işlevi"
33932 #~ msgid "Stats video output function"
33933 #~ msgstr "Stats görüntü çıkışı işlevi"
33935 #~ msgid "Font Effect"
33936 #~ msgstr "Yazı tipi etkisi"
33938 #~ msgid "Fat Outline"
33939 #~ msgstr "Şişman Taslak"
33941 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33942 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumlarının sayısı"
33944 #~ msgid "Lua Interface Module"
33945 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü"
33947 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33948 #~ msgstr "Lua Betikleri Kullanılarak Eklenen Arayüzler"
33950 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33951 #~ msgstr "Lua Arayüz Modülü (kısayollar)"
33953 #~ msgid "Server"
33954 #~ msgstr "Sunucu"
33956 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33957 #~ msgstr "Growl UDP Uyarıları Uyumlu Eki"
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33961 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33962 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33963 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33964 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33965 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33966 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Telepathy için gönderilecek dizge biçimi. Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık"
33969 #~ "\" ($a - $t). Şu seçenekleri kullanabilirsiniz: $a Sanatçı, $b Albüm, $c "
33970 #~ "Copyright, $d Açıklama, $e Kodlayıcı, $g Tür, $l Dil, $n parça, $p Şimdi "
33971 #~ "Çalan, $r Derecelendirme, $s Altyazı dili, $t Başlık, $u İnternet adresi, "
33972 #~ "$A Tarih, $B Bit hızı, $C Bölüm, $D Süre, $F URI, $I Görüntü başlığı, $L "
33973 #~ "Kalan Süre, $N Ad, $O Ses dili, $P Konum, $R Hız, $S Örnekleme hızı, $T "
33974 #~ "Geçen süre, $U Yayıncı, $V Ses düzeyi"
33976 #~ msgid "Use SAP cache"
33977 #~ msgstr "SAP önbelleği kullan"
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33981 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Kullanılacak X11 donanımı.\n"
33984 #~ "varsayılan olarak, VLC DISPLAY ortam değişkeninin değerini kullanır."
33986 #~ msgid "HD1000 video output"
33987 #~ msgstr "HD1000 görüntü çıkışı"
33989 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33990 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği aygıtı"
33992 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Görüntüyü oluşturmak için OMAP kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/"
33995 #~ "fb0)."
33997 #~ msgid ""
33998 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33999 #~ "N770/N8xx hardware)."
34000 #~ msgstr ""
34001 #~ "Çıkışta belirli bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan Y420 (N770/"
34002 #~ "N8xx donanımına özgü)."
34004 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34005 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği"
34007 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34008 #~ msgstr "OMAP kare arabelleği görüntü çıkışı"
34010 #~ msgid "OpenGL Provider"
34011 #~ msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
34013 #~ msgid "Snapshot width"
34014 #~ msgstr "Fotoğrafın eni"
34016 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34017 #~ msgstr "Fotoğraf resminin eni."
34019 #~ msgid "Snapshot height"
34020 #~ msgstr "Fotoğrafın boyu"
34022 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34023 #~ msgstr "Fotoğraf resminin boyu."
34025 #~ msgid ""
34026 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34027 #~ "\"RV32\")."
34028 #~ msgstr ""
34029 #~ "Fotoğraf görüntüsünün çıkış renk doygunluğu (\"RV32\" gibi 4 karakterli "
34030 #~ "bir dizgedir)."
34032 #~ msgid "Snapshot output"
34033 #~ msgstr "Fotoğraf çıkışı"
34035 #~ msgid "SVGAlib video output"
34036 #~ msgstr "SVGAlib görüntü çıkışı"
34038 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Spektrum analizörü için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
34042 #~ msgid "Enable peaks"
34043 #~ msgstr "Tepeler etkin"
34045 #~ msgid "Enable bands"
34046 #~ msgstr "Bantları etkinleştir"
34048 #~ msgid "Enable base"
34049 #~ msgstr "Taban etkin"
34051 #~ msgid "Font size:"
34052 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
34054 #~ msgid "Text alignment:"
34055 #~ msgstr "Yazı hizası:"
34057 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34058 #~ msgstr "Ağ akışının İnternet adresini buraya yazın."
34060 #~ msgid "Default port (server mode)"
34061 #~ msgstr "Varsayılan port (sunucu kipi)"
34063 #~ msgid "Embed video in interface"
34064 #~ msgstr "Görüntüyü arayüzde göster"
34066 #~ msgid "Refresh"
34067 #~ msgstr "Yenile"
34069 #~ msgid "Color fun"
34070 #~ msgstr "Renk Eğlencesi"
34072 #~ msgid "Vout/Overlay"
34073 #~ msgstr "Vout/Bindirme"
34075 #~ msgid "Subpicture filters"
34076 #~ msgstr "Altresim süzgeçleri"
34078 #~ msgid "Video filters"
34079 #~ msgstr "Görüntü süzgeçleri"
34081 #~ msgid "Vout filters"
34082 #~ msgstr "Vout süzgeçleri"
34084 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34085 #~ msgstr "Gelişmiş görüntü süzgeç denetimleri"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34089 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid ""
34093 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34096 #~ "webm)"
34098 #~ msgid "SessionManager"
34099 #~ msgstr "Oturum Yöneticisi"
34101 #~ msgid "title"
34102 #~ msgstr "başlık"
34104 #~ msgid "Key"
34105 #~ msgstr "Anahtar"
34107 #~ msgid "Set"
34108 #~ msgstr "Ayarla"
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "SDL video driver name"
34112 #~ msgstr "Görüntü aygıtı adı"
34114 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34115 #~ msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin"
34117 #~ msgid "Select the port used"
34118 #~ msgstr "Kullanılan port'u seçin"
34120 #~ msgid "Other codecs"
34121 #~ msgstr "Diğer kodekler"
34123 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34124 #~ msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
34126 #~ msgid "Open &Directory..."
34127 #~ msgstr "&Klasör Aç..."
34129 #~ msgid "Random off"
34130 #~ msgstr "Rastgele kapalı"
34132 #~ msgid "Advanced open..."
34133 #~ msgstr "Gelişmiş aç..."
34135 #~ msgid "Add directory..."
34136 #~ msgstr "Klasör ekle..."
34138 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34139 #~ msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı."
34141 #~ msgid "Show interface with mouse"
34142 #~ msgstr "Fare arayüzünü göster"
34144 #~ msgid "Fullscreen-only"
34145 #~ msgstr "Yalnız tam ekran"
34147 #~ msgid "Enable FPU support"
34148 #~ msgstr "FPU desteğini etkinleştir"
34150 #~ msgid "CD reading failed"
34151 #~ msgstr "CD okuma başarısız oldu"
34153 #~ msgid "overlap"
34154 #~ msgstr "bindirmeli"
34156 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34157 #~ msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
34159 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34160 #~ msgstr "Ses CD'si"
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34164 #~ msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
34166 #~ msgid "CDDB"
34167 #~ msgstr "CDDB"
34169 #~ msgid "CDDB server"
34170 #~ msgstr "CDDB sunucusu"
34172 #~ msgid "CDDB server timeout"
34173 #~ msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
34175 #~ msgid "Track %i"
34176 #~ msgstr "İz %i"
34178 #~ msgid "Max level"
34179 #~ msgstr "Maks seviye"
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34183 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
34185 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34186 #~ msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Tarkin decoder"
34190 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
34192 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34193 #~ msgstr "Taramasız modu: %s"
34195 #~ msgid "Unknown command!"
34196 #~ msgstr "Bilinmeyen komut!"
34198 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34199 #~ msgstr "MPEG-4 video ayırıcı"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "MPEG-4 V"
34203 #~ msgstr "MPEG 1"
34205 #~ msgid "Use DVD Menus"
34206 #~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
34208 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34209 #~ msgstr "BeOS standart API arayüzü"
34211 #~ msgid "Prev Title"
34212 #~ msgstr "Önceki Başlık"
34214 #~ msgid "Next Title"
34215 #~ msgstr "Sonraki Başlık"
34217 #~ msgid "Go to Title"
34218 #~ msgstr "Başlığa Git"
34220 #~ msgid "Go to Chapter"
34221 #~ msgstr "Bölüme Git"
34223 #~ msgid "Speed"
34224 #~ msgstr "Hız"
34226 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34227 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
34229 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34230 #~ msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
34232 #~ msgid "Select None"
34233 #~ msgstr "Hiçbirini Seç"
34235 #~ msgid "Sort Reverse"
34236 #~ msgstr "Tersinden Sırala"
34238 #~ msgid "Sort by Path"
34239 #~ msgstr "Yola göre Sırala"
34241 #~ msgid "Randomize"
34242 #~ msgstr "Rastgele"
34244 #~ msgid "Remove All"
34245 #~ msgstr "Tümünü Kaldır"
34247 #~ msgid "Defaults"
34248 #~ msgstr "Varsayılanlar"
34250 #~ msgid "Show Interface"
34251 #~ msgstr "Arayüzü Göster"
34253 #~ msgid "Vertical Sync"
34254 #~ msgstr "Dikey Senk."
34256 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34257 #~ msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
34259 #~ msgid "Stay On Top"
34260 #~ msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
34262 #~ msgid "Take Screen Shot"
34263 #~ msgstr "Ekranın Resmini Çek"
34265 #~ msgid "Check for Updates"
34266 #~ msgstr "Güncellemeleri Denetle"
34268 #~ msgid "Download now"
34269 #~ msgstr "Şimdir indir"
34271 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34272 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
34274 #~ msgid "Autoplay selected file"
34275 #~ msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
34277 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34278 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
34280 #~ msgid "Permissions"
34281 #~ msgstr "İzinler"
34283 #~ msgid "Port:"
34284 #~ msgstr "Port:"
34286 #~ msgid "Address:"
34287 #~ msgstr "Adres:"
34289 #~ msgid "unicast"
34290 #~ msgstr "unicast"
34292 #~ msgid "multicast"
34293 #~ msgstr "multicast"
34295 #~ msgid "Network: "
34296 #~ msgstr "Ağ:"
34298 #~ msgid "ftp"
34299 #~ msgstr "ftp"
34301 #~ msgid "mms"
34302 #~ msgstr "mms"
34304 #~ msgid "Protocol:"
34305 #~ msgstr "Protokol:"
34307 #~ msgid "Transcode:"
34308 #~ msgstr "Dönüştür:"
34310 #~ msgid "enable"
34311 #~ msgstr "etkinleştir"
34313 #~ msgid "Video:"
34314 #~ msgstr "Video:"
34316 #~ msgid "Audio:"
34317 #~ msgstr "Ses:"
34319 #~ msgid "Channel:"
34320 #~ msgstr "Kanal:"
34322 #~ msgid "Norm:"
34323 #~ msgstr "Norm:"
34325 #~ msgid "Size:"
34326 #~ msgstr "Boyut:"
34328 #~ msgid "Frequency:"
34329 #~ msgstr "Frekans:"
34331 #~ msgid "Samplerate:"
34332 #~ msgstr "Örnekleme:"
34334 #~ msgid "Quality:"
34335 #~ msgstr "Kalite:"
34337 #~ msgid "Tuner:"
34338 #~ msgstr "Tuner:"
34340 #~ msgid "Sound:"
34341 #~ msgstr "Ses:"
34343 #~ msgid "MJPEG:"
34344 #~ msgstr "MJPEG:"
34346 #~ msgid "Decimation:"
34347 #~ msgstr "Seyreltme:"
34349 #~ msgid "pal"
34350 #~ msgstr "pal"
34352 #~ msgid "mono"
34353 #~ msgstr "tek kanal"
34355 #~ msgid "Camera"
34356 #~ msgstr "Kamera"
34358 #~ msgid "Video Codec:"
34359 #~ msgstr "Video Kodeği:"
34361 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34362 #~ msgstr "Bit oranı toleransı:"
34364 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34365 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
34367 #~ msgid "Deinterlace:"
34368 #~ msgstr "Taramasız:"
34370 #~ msgid "Access:"
34371 #~ msgstr "Erişim:"
34373 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34374 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
34376 #~ msgid "TS"
34377 #~ msgstr "TS"
34379 #~ msgid "MPEG1"
34380 #~ msgstr "MPEG1"
34382 #~ msgid "MOV"
34383 #~ msgstr "MOV"
34385 #~ msgid "ASF"
34386 #~ msgstr "ASF"
34388 #~ msgid "kbits/s"
34389 #~ msgstr "kbits/s"
34391 #~ msgid "bits/s"
34392 #~ msgstr "bits/s"
34394 #~ msgid "SAP Announce:"
34395 #~ msgstr "SAP Anonsu:"
34397 #~ msgid "SLP Announce:"
34398 #~ msgstr "SAP anonsu:"
34400 #~ msgid "Announce Channel:"
34401 #~ msgstr "Anons kanalı:"
34403 #~ msgid " Clear "
34404 #~ msgstr "Temizle"
34406 #~ msgid " Save "
34407 #~ msgstr " Kaydet "
34409 #~ msgid " Apply "
34410 #~ msgstr "Uygula"
34412 #~ msgid " Cancel "
34413 #~ msgstr "İptal"
34415 #~ msgid "Preference"
34416 #~ msgstr "Tercih"
34418 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34419 #~ msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
34421 #~ msgid "Corrupted"
34422 #~ msgstr "Bozuk"
34424 #~ msgid "Show the current item"
34425 #~ msgstr "Şu anki ögeyi göster"
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Audio Port"
34429 #~ msgstr "Ses kapısı"
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Video Port"
34433 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
34435 #~ msgid "Classic look"
34436 #~ msgstr "Klasik görünüm"
34438 #~ msgid "Select play mode"
34439 #~ msgstr "Oynatım modunu seçin"
34441 #~ msgid "Alignment:"
34442 #~ msgstr "Hizalama:"
34444 #~ msgid "Default volume"
34445 #~ msgstr "Varsayılan seviye"
34447 #~ msgid "Save volume on exit"
34448 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
34450 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34451 #~ msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir"
34453 #~ msgid "Disc Devices"
34454 #~ msgstr "Disk Aygıtları"
34456 #~ msgid "Server default port"
34457 #~ msgstr "Sunucu varsayılan portu"
34459 #~ msgid "Post-Processing quality"
34460 #~ msgstr "Son-İşleme kalitesi"
34462 #~ msgid "Repair AVI files"
34463 #~ msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "\n"
34467 #~ "(WinCE interface)\n"
34468 #~ "\n"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "\n"
34471 #~ "(WinCE arayüzü)\n"
34472 #~ "\n"
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34476 #~ "\n"
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
34479 #~ "\n"
34481 #~ msgid "Compiled by "
34482 #~ msgstr "Derleyen: "
34484 #~ msgid "Open:"
34485 #~ msgstr "Aç:"
34487 #~ msgid "Choose directory"
34488 #~ msgstr "Klasör seç"
34490 #~ msgid "WinCE interface"
34491 #~ msgstr "WinCE arayüzü"
34493 #~ msgid "Dummy access function"
34494 #~ msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
34496 #~ msgid "Old playlist export"
34497 #~ msgstr "Eski oynatma listesi dışa aktarımı"
34499 #~ msgid "Mac Text renderer"
34500 #~ msgstr "Mac Metin göstericisi"
34502 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34503 #~ msgstr "Çeşitli stress testleri"
34505 #~ msgid "SAP Announcements"
34506 #~ msgstr "SAP Anonsları"
34508 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34509 #~ msgstr "Shoutcast Radyo"
34511 #~ msgid "Shoutcast TV"
34512 #~ msgstr "Shoutcast TV"
34514 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34515 #~ msgstr "Shoutcast radyo listesi"
34517 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34518 #~ msgstr "Shoutcast TV listesi"
34520 #~ msgid "summary"
34521 #~ msgstr "özet"
34523 #~ msgid "top"
34524 #~ msgstr "üst"
34526 #~ msgid "bottom"
34527 #~ msgstr "alt"
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "video-filter-event"
34531 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
34533 #~ msgid "Xinerama option"
34534 #~ msgstr "Xinerama seçeneği"
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Embedded Windows video"
34538 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
34540 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34541 #~ msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
34543 #~ msgid "DirectX video output"
34544 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
34546 #~ msgid "QT Embedded display"
34547 #~ msgstr "QT Gömülü gösterim"
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34551 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
34553 #~ msgid "XVimage chroma format"
34554 #~ msgstr "XVimage renk doygunluğu formatı"
34556 #~ msgid "X11 display name"
34557 #~ msgstr "X11 ekran adı"
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34561 #~ msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34565 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
34567 #~ msgid "XVMC extension video output"
34568 #~ msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34572 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34576 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Spatialization"
34580 #~ msgstr "Görselleştirme"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Processing"
34584 #~ msgstr "Art İşleme"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Shaping delay"
34588 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34592 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34596 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34600 #~ msgstr "MPEG2 görüntü anahtarlama akış çıkışı"
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Transrate"
34604 #~ msgstr "Senaryo"
34606 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34607 #~ msgstr "Dosya Aç penceresinde kullanılacak yol"
34609 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34610 #~ msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
34612 #~ msgid "Video On Demand"
34613 #~ msgstr "İstek Üzerine Video"
34615 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34616 #~ msgstr "FFmpeg video süzgeci"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Autodetect"
34620 #~ msgstr "Kendin sil"
34622 #~ msgid "Login:"
34623 #~ msgstr "Kullanıcı:"
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34627 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
34629 #~ msgid "New Node"
34630 #~ msgstr "Yeni Düğüm"
34632 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34633 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34637 #~ msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "textFormat"
34641 #~ msgstr "Biçim"
34643 #~ msgid "General interface settings"
34644 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
34646 #~ msgid "Other advanced settings"
34647 #~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
34649 #~ msgid "Media &Information..."
34650 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
34652 #~ msgid "&Messages..."
34653 #~ msgstr "&Mesajlar..."
34655 #~ msgid "&Extended Settings..."
34656 #~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
34658 #~ msgid "&Bookmarks..."
34659 #~ msgstr "&Yer İmleri..."
34661 #~ msgid "&About..."
34662 #~ msgstr "&Hakkında..."
34664 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34665 #~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
34667 #~ msgid "Additional &Sources"
34668 #~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
34670 #~ msgid "American English"
34671 #~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
34673 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34674 #~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
34676 #~ msgid "British English"
34677 #~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Punjabi"
34681 #~ msgstr "Macedonian"
34683 #~ msgid "Access filter module"
34684 #~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
34686 #~ msgid "Minimize number of threads"
34687 #~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Cancelled"
34691 #~ msgstr "İptal"
34693 #~ msgid "16"
34694 #~ msgstr "16"
34696 #~ msgid "Illegal Polarization"
34697 #~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
34699 #~ msgid "EyeTV access module"
34700 #~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
34702 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
34703 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
34705 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34706 #~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Force use of dump module"
34710 #~ msgstr "Erişim çıkış modülü"
34712 #~ msgid "Record directory"
34713 #~ msgstr "Kayıt klasörü"
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34717 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
34719 #~ msgid "Timeshift"
34720 #~ msgstr "Zaman kaydırma"
34722 #~ msgid "Audio method"
34723 #~ msgstr "Ses yöntemi"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "spatializer"
34727 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
34729 #~ msgid "aRts audio output"
34730 #~ msgstr "aRts ses çıktısı"
34732 #~ msgid "EsounD audio output"
34733 #~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
34735 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34736 #~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
34738 #~ msgid "Dirac video encoder"
34739 #~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
34741 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34742 #~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
34744 #~ msgid "Kate comment"
34745 #~ msgstr "Kate açıklama"
34747 #~ msgid "Speex comment"
34748 #~ msgstr "Speex açıklama"
34750 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34751 #~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
34753 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34754 #~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
34756 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34757 #~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
34759 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34760 #~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
34762 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34763 #~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
34765 #~ msgid "4:3 subtitles"
34766 #~ msgstr "4:3 altyazı"
34768 #~ msgid "16:9 subtitles"
34769 #~ msgstr "16:9 altyazı"
34771 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34772 #~ msgstr "2.21:1 altyazı"
34774 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34775 #~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
34777 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34778 #~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
34780 #~ msgid "Quick Open File..."
34781 #~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
34783 #~ msgid "Access Filter"
34784 #~ msgstr "Erişim Süzgeci"
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Save As:"
34788 #~ msgstr "Kaydet"
34790 #~ msgid "Login"
34791 #~ msgstr "Login"
34793 #~ msgid "Open playlist file"
34794 #~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
34796 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34797 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
34799 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34800 #~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
34802 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34803 #~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
34805 #~ msgid "&Playlist"
34806 #~ msgstr "Oynatma &Listesi"
34808 #~ msgid "Show P&laylist"
34809 #~ msgstr "Listeyi &Göster"
34811 #~ msgid "Play&list..."
34812 #~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
34814 #~ msgid "&Preferences..."
34815 #~ msgstr "&Tercihler..."
34817 #~ msgid "Minimal View..."
34818 #~ msgstr "Basit Görünüm..."
34820 #~ msgid "Card Selection"
34821 #~ msgstr "&Kart Seçimi"
34823 #~ msgid "Customize"
34824 #~ msgstr "Özel"
34826 #~ msgid "Outputs"
34827 #~ msgstr "Çıktılar"
34829 #~ msgid ""
34830 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34831 #~ "playlist|*.xspf"
34832 #~ msgstr ""
34833 #~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34834 #~ "playlist|*.xspf"
34836 #~ msgid "WinCE interface module"
34837 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
34839 #~ msgid "RRD output file"
34840 #~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
34842 #~ msgid "Bonjour"
34843 #~ msgstr "Bonjour"
34845 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34846 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
34848 #~ msgid "Image video output"
34849 #~ msgstr "Resim video çıktısı"
34851 #~ msgid "Transparent Cube"
34852 #~ msgstr "Saydam Küp"
34854 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
34855 #~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34859 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34863 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34867 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
34869 #~ msgid "Number of bands"
34870 #~ msgstr "Band sayısı"
34872 #~ msgid "Quartz video"
34873 #~ msgstr "Kuartz video"
34875 #~ msgid "MusicBrainz"
34876 #~ msgstr "MusicBrainz"
34878 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34879 #~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
34881 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34882 #~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
34884 #~ msgid "Seam Carving"
34885 #~ msgstr "Seam Carving"
34887 #~ msgid "Audio CD - Track "
34888 #~ msgstr "Ses CDsi - İz"
34890 #~ msgid "VLC - Controller"
34891 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
34893 #~ msgid "Extended settings"
34894 #~ msgstr "Detaylı ayarlar"
34896 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34897 #~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
34899 #~ msgid "Choose subtitles file"
34900 #~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
34902 #~ msgid "Undock from Interface"
34903 #~ msgstr "Arayüzden Ayır"
34905 #~ msgid "Ctrl+U"
34906 #~ msgstr "Ctrl+U"
34908 #~ msgid "Add Interfaces"
34909 #~ msgstr "Arayüz Ekle"
34911 #~ msgid "&Equalizer"
34912 #~ msgstr "&Ekolayzer"
34914 #~ msgid "&Title"
34915 #~ msgstr "&Başlık"
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Add node"
34919 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Subscreen height."
34923 #~ msgstr "Altekranın boyu"
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Get Stream Information"
34927 #~ msgstr "Bilgi Getir"
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "%i items in the playlist"
34931 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
34937 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Input and Codecs"
34941 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "close"
34945 #~ msgstr "&Kapat"
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34949 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Check for updates..."
34953 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "No DVD Menus"
34957 #~ msgstr "DVD menüleri"
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Disk Device"
34961 #~ msgstr "Disk aygıtı"
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Subtitles languages"
34965 #~ msgstr "Altyazı dili"
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Skip Frames"
34969 #~ msgstr "Kareleri atla"
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Display Device"
34973 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34977 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipini etkinleştir"
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "use Pause Color"
34981 #~ msgstr "Yalnızca duraklat"
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34985 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Enabled"
34989 #~ msgstr "Etkin"
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Position:"
34993 #~ msgstr "Konum"
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Timestamp:"
34997 #~ msgstr "Süre:"
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Color:"
35001 #~ msgstr "Renk"
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Opaqueness:"
35005 #~ msgstr "Opaklık"
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Marquee:"
35009 #~ msgstr "Marka"
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Timeout:"
35013 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Not Available"
35017 #~ msgstr "En uygun"
35019 #~ msgid "Next track"
35020 #~ msgstr "Sonraki iz"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35024 #~ msgstr "Altyazı & EÜG"
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Go to time:"
35028 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "2 pass"
35032 #~ msgstr "İki kat"
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35036 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "&OK"
35040 #~ msgstr "Tamam"
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "&Delete"
35044 #~ msgstr "Sil"
35046 #~ msgid "Input has changed "
35047 #~ msgstr "Girdi değişti "
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Advanced information"
35051 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35053 #~ msgid "Playlist item info"
35054 #~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
35056 #~ msgid "Save Messages As..."
35057 #~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
35059 #~ msgid "Open..."
35060 #~ msgstr "Aç..."
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Stream/Save"
35064 #~ msgstr "Akış adı"
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
35068 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35072 #~ msgstr "Al&t yazı dosyasını da ekle"
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Advanced Settings..."
35076 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "File:"
35080 #~ msgstr "Dosya"
35082 #~ msgid "Disc type"
35083 #~ msgstr "Disc türü"
35085 #~ msgid "RTSP"
35086 #~ msgstr "RTSP"
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "DVD device to use"
35090 #~ msgstr "DVD aygıtı"
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35094 #~ msgstr "VCD aygıtı"
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Title number."
35098 #~ msgstr "İz numarası"
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Track number."
35102 #~ msgstr "İz numarası"
35104 #~ msgid "&Simple Add File..."
35105 #~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "&Add URL..."
35109 #~ msgstr "Dosya Ekle..."
35111 #~ msgid "&Save Playlist..."
35112 #~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Sort by &Title"
35116 #~ msgstr "Sıralama"
35118 #~ msgid "D&elete"
35119 #~ msgstr "&Sil"
35121 #~ msgid "&Selection"
35122 #~ msgstr "&Seçim"
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "&View items"
35126 #~ msgstr "%i öge"
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "Preparse"
35130 #~ msgstr "Hazırlayan"
35132 #~ msgid "Info"
35133 #~ msgstr "Bilgi"
35135 #~ msgid "%i items in playlist"
35136 #~ msgstr "Listede %i öge"
35138 #~ msgid "Playlist is empty"
35139 #~ msgstr "Oynatma listesi boş"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "New node"
35143 #~ msgstr "New Age"
35145 #~ msgid "Alt"
35146 #~ msgstr "Alt"
35148 #~ msgid "Ctrl"
35149 #~ msgstr "Ctrl"
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Stream output MRL"
35153 #~ msgstr "Akış çıkışı"
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Target:"
35157 #~ msgstr "Büyük"
35159 #~ msgid "Channel name"
35160 #~ msgstr "Kanal ismi"
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35164 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
35166 #~ msgid "Open file"
35167 #~ msgstr "Dosya aç"
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "VLM stream"
35171 #~ msgstr "Sout Akışı"
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Unable to find playlist"
35175 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35179 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35183 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35187 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Save to file"
35191 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35195 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Cartoon effect"
35199 #~ msgstr "Renk etkisi"
35201 #~ msgid "Image inversion"
35202 #~ msgstr "Resim evirme"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Adds water effect to the image"
35206 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Wave effect"
35210 #~ msgstr "Su etkisi"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35214 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Image adjustment"
35218 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
35220 #~ msgid "Video Options"
35221 #~ msgstr "Video Seçenekleri"
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "Preamp\n"
35226 #~ "12.0dB"
35227 #~ msgstr "Kuvvetlendirme\n"
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "More Information"
35231 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
35233 #~ msgid "Stopped"
35234 #~ msgstr "Durduruldu"
35236 #~ msgid "Playing"
35237 #~ msgstr "Oynatıyor"
35239 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35240 #~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
35242 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35243 #~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
35245 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35246 #~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
35248 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35249 #~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
35251 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35252 #~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
35254 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35255 #~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
35257 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35258 #~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
35260 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35261 #~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35265 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Embedded playlist"
35269 #~ msgstr "Oynatma listesine ekle"
35271 #~ msgid "Previous playlist item"
35272 #~ msgstr "Önceki liste ögesi"
35274 #~ msgid "Play slower"
35275 #~ msgstr "Yavaş oynat"
35277 #~ msgid "Play faster"
35278 #~ msgstr "Hızlı oynat"
35280 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35281 #~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
35283 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35284 #~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
35286 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35287 #~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
35289 #~ msgid "About %s"
35290 #~ msgstr "%s Hakkında"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35294 #~ msgstr "Arayüzü gizle"
35296 #~ msgid "Media &Info..."
35297 #~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "RTP Unicast"
35301 #~ msgstr "UDP Unicast"
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "RTP Multicast"
35305 #~ msgstr "UDP Multicast"
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35309 #~ msgstr "Yer imi %i"
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Extended GUI"
35313 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Size to video"
35317 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
35319 #~ msgid "Distortion"
35320 #~ msgstr "Bozulma"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35324 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35328 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Video canvas width"
35332 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Video canvas height"
35336 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35340 #~ msgstr "Görüntü en boy oranı"
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Allow"
35344 #~ msgstr "Sarı"
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Security options"
35348 #~ msgstr "Açıklama"
35350 #~ msgid "Video Device"
35351 #~ msgstr "Video Aygıtı"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Advanced Information"
35355 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Interfaces"
35359 #~ msgstr "Arayüz"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Some random name"
35363 #~ msgstr "Akış adı"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Find a name"
35367 #~ msgstr "Biçim adı"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "About VLC media player..."
35371 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
35373 #~ msgid "Switch interface"
35374 #~ msgstr "Arayüze geç"
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "France"
35378 #~ msgstr "Trance"
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Checking for Updates..."
35382 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Visualisation"
35386 #~ msgstr "Görselleştirme"
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Always display the video"
35390 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35394 #~ msgstr "Altyazı dili"
35396 #~ msgid "Codec Description"
35397 #~ msgstr "Codec Açıklama"
35399 #~ msgid "print help for the advanced options"
35400 #~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Video Device Name "
35404 #~ msgstr "Görüntü aygıtı adı"
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Audio Device Name "
35408 #~ msgstr "Ses aygıtı adı"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35412 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "No random"
35416 #~ msgstr "Rastgele"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Replay Gain type"
35420 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "Track number/Position"
35424 #~ msgstr "İz numarası"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "Manage"
35428 #~ msgstr "&Yönet"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Ctrl+X"
35432 #~ msgstr "Ctrl+L"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Alsa Device"
35436 #~ msgstr "Aygıt"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "(no title)"
35440 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "no artist"
35444 #~ msgstr "Sanatçı"
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "no album"
35448 #~ msgstr "Albüm"
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Ctrl+Z"
35452 #~ msgstr "Ctrl+L"
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
35456 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Growl server"
35460 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "Growl password"
35464 #~ msgstr "FTP parolası"
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Growl UDP port"
35468 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "Halve sample rate"
35472 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "Video Monitor"
35476 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Statistics output file"
35480 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
35482 #~ msgid "General interface setttings"
35483 #~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
35485 #~ msgid "Video snapshot directory"
35486 #~ msgstr "Video enstantane klasörü"
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "PSNR calculation"
35490 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Timestamp"
35494 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
35496 #~ msgid "Pause stream"
35497 #~ msgstr "Akışı duraklat"
35499 #~ msgid "CDDB Artist"
35500 #~ msgstr "CDDB Sanatçı"
35502 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35503 #~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
35505 #~ msgid "CDDB Genre"
35506 #~ msgstr "CDDB Tarz"
35508 #~ msgid "CDDB Year"
35509 #~ msgstr "CDDB Yıl"
35511 #~ msgid "CDDB Title"
35512 #~ msgstr "CDDB Başlık"
35514 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35515 #~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
35517 #~ msgid "CD-Text Genre"
35518 #~ msgstr "CD-Metin Tarz"
35520 #~ msgid "CD-Text Message"
35521 #~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
35523 #~ msgid "CD-Text Title"
35524 #~ msgstr "CD-Metin Başlık"
35526 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35527 #~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
35529 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35530 #~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
35532 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35533 #~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
35535 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35536 #~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid ""
35540 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35541 #~ "timeshifted streams."
35542 #~ msgstr ""
35543 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
35544 #~ "en fazla büyüklüğü."
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Mime type"
35548 #~ msgstr "Aygıt tipi"
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Do not display further errors"
35552 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35556 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
35558 #~ msgid "M3U file"
35559 #~ msgstr "M3U dosyası"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Sorted by Artist"
35563 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Vertical border width"
35567 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Center-Center"
35571 #~ msgstr "Ortala"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Left-Center"
35575 #~ msgstr "Ortala"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Right-Center"
35579 #~ msgstr "Ortala"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Center-Top"
35583 #~ msgstr "Ortala"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Left-Top"
35587 #~ msgstr "Sol"
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Right-Top"
35591 #~ msgstr "Sağ"
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Center-Bottom"
35595 #~ msgstr "Ortala"
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Left-Bottom"
35599 #~ msgstr "Alt"
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Right-Bottom"
35603 #~ msgstr "Alt"
35605 #~ msgid "Inverts the image colors"
35606 #~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
35608 #~ msgid "Control interface settings"
35609 #~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Program to select"
35613 #~ msgstr "Programlar"
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Programs to select"
35617 #~ msgstr "Programlar"
35619 #~ msgid "Preferred codecs list"
35620 #~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
35622 #~ msgid "DTS"
35623 #~ msgstr "DTS"
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Timeout of subpictures"
35627 #~ msgstr "Altresimleri etkinleştir"
35629 #~ msgid "Telnet Interface port"
35630 #~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
35632 #~ msgid "Default to 4212"
35633 #~ msgstr "Varsayılan 4212"
35635 #~ msgid "Size offset"
35636 #~ msgstr "Boyut sapması"
35638 #~ msgid "Advanced output:"
35639 #~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
35641 #~ msgid "Output Options"
35642 #~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
35644 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35645 #~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35649 #~ msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim Menüsü"
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Small playlist"
35653 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
35655 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
35656 #~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Podcast playlist import"
35660 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
35662 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
35663 #~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
35665 #~ msgid "Enable CABAC"
35666 #~ msgstr "CABAC etkin"
35668 #~ msgid "Analyse mode"
35669 #~ msgstr "Analiz modu"
35671 #~ msgid "Properties"
35672 #~ msgstr "Özellikler"
35674 #~ msgid "Netsync"
35675 #~ msgstr "Netsync"
35677 #~ msgid "Item Info"
35678 #~ msgstr "Öge Bilgisi"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "type : "
35682 #~ msgstr "tür"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "file size : "
35686 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Choose a mirror"
35690 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
35692 #~ msgid "SLP announce"
35693 #~ msgstr "SLP anonsu"
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35697 #~ msgstr "Geri Atla"
35699 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35700 #~ msgstr "10 sn geriye sar"
35702 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35703 #~ msgstr "1 dk geriye sar"
35705 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35706 #~ msgstr "5 dk geriye sar"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35710 #~ msgstr "İleri Atla"
35712 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35713 #~ msgstr "10 sn ileriye sar"
35715 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35716 #~ msgstr "1 dk ileriye sar"
35718 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35719 #~ msgstr "5 dk ileriye sar"
35721 #~ msgid "Segment "
35722 #~ msgstr "Parça"
35724 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
35725 #~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Windows GDI"
35729 #~ msgstr "Pencere"
35731 #~ msgid "Choose programs"
35732 #~ msgstr "Programları seçin"
35734 #~ msgid "Choose subtitles track"
35735 #~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Current version"
35739 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
35741 #~ msgid "SLP input"
35742 #~ msgstr "SLP girdisi"
35744 #~ msgid "Joystick device"
35745 #~ msgstr "Joystick aygıtı"
35747 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35748 #~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
35750 #~ msgid "Wait time (ms)"
35751 #~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
35753 #~ msgid "GNOME interface"
35754 #~ msgstr "GNOME arayüzü"
35756 #~ msgid "_Open File..."
35757 #~ msgstr "_Dosya Aç..."
35759 #~ msgid "Select audio channel"
35760 #~ msgstr "Ses kanalı seçin"
35762 #~ msgid "_Subtitles"
35763 #~ msgstr "_Altyazılar"
35765 #~ msgid "_Fullscreen"
35766 #~ msgstr "_Tam ekran"
35768 #~ msgid "_Audio"
35769 #~ msgstr "_Ses"
35771 #~ msgid "_Video"
35772 #~ msgstr "_Video"
35774 #~ msgid "Net"
35775 #~ msgstr "Ağ"
35777 #~ msgid "Sat"
35778 #~ msgstr "Uydu"
35780 #~ msgid "Title:"
35781 #~ msgstr "Başlık:"
35783 #~ msgid "Select previous title"
35784 #~ msgstr "Önceki başlığı seç"
35786 #~ msgid "Chapter:"
35787 #~ msgstr "Bölüm:"
35789 #~ msgid "Select previous chapter"
35790 #~ msgstr "Önceki bölümü seç"
35792 #~ msgid "_Navigation"
35793 #~ msgstr "_Gezinti"
35795 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
35796 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
35798 #~ msgid "Path:"
35799 #~ msgstr "Yol:"
35801 #~ msgid "_File"
35802 #~ msgstr "_Dosya"
35804 #~ msgid "_Close"
35805 #~ msgstr "_Kapat"
35807 #~ msgid "Exit the program"
35808 #~ msgstr "Programdan çıkış"
35810 #~ msgid "_View"
35811 #~ msgstr "_Görünüm"
35813 #~ msgid "_Settings"
35814 #~ msgstr "_Ayarlar"
35816 #~ msgid "_Preferences..."
35817 #~ msgstr "_Tercihler"
35819 #~ msgid "_Help"
35820 #~ msgstr "_Yardım"
35822 #~ msgid "About this application"
35823 #~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
35825 #~ msgid "Play Faster"
35826 #~ msgstr "Hızlı Oynat"
35828 #~ msgid "Previous File"
35829 #~ msgstr "Önceki Dosya"
35831 #~ msgid "Next File"
35832 #~ msgstr "Sonraki Dosya"
35834 #~ msgid "_Play"
35835 #~ msgstr "_Oynat"
35837 #~ msgid "Open Target"
35838 #~ msgstr "Hedefi Aç"
35840 #~ msgid "s."
35841 #~ msgstr "s."
35843 #~ msgid "_Crop"
35844 #~ msgstr "_Kırp"
35846 #~ msgid "_Invert"
35847 #~ msgstr "_Evir"
35849 #~ msgid "_Select"
35850 #~ msgstr "_Seç"
35852 #~ msgid "Chapter "
35853 #~ msgstr "Bölüm"
35855 #~ msgid "Device name "
35856 #~ msgstr "Aygıt ismi"
35858 #~ msgid "Languages"
35859 #~ msgstr "Diller"
35861 #~ msgid "Open &Disk"
35862 #~ msgstr "&Disk Aç"
35864 #~ msgid "Open &Stream"
35865 #~ msgstr "&Akış Aç"
35867 #~ msgid "P&ause"
35868 #~ msgstr "D&uraklat"
35870 #~ msgid "&Slow"
35871 #~ msgstr "&Yavaş"
35873 #~ msgid "KDE interface"
35874 #~ msgstr "KDE arayüzü"
35876 #~ msgid "Messages:"
35877 #~ msgstr "Mesajlar:"
35879 #~ msgid "Address "
35880 #~ msgstr "Adres"
35882 #~ msgid "Port "
35883 #~ msgstr "Port"
35885 #~ msgid "Demux number"
35886 #~ msgstr "Ayırıcı numarası"
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "< Back"
35890 #~ msgstr "Geri"
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "Next >"
35894 #~ msgstr "Sonraki"
35896 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35897 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
35899 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35900 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
35902 #~ msgid "Stop Stream"
35903 #~ msgstr "Akış Durdur"
35905 #~ msgid "_About..."
35906 #~ msgstr "_Hakkında..."
35908 #~ msgid "All files"
35909 #~ msgstr "Tüm dosyalar"
35911 #~ msgid "Add file"
35912 #~ msgstr "Dosya ekle"
35914 #~ msgid "A_udio"
35915 #~ msgstr "Ses"
35917 #~ msgid "Open a File"
35918 #~ msgstr "Bir dosya aç"
35920 #~ msgid "Open file..."
35921 #~ msgstr "Dosya aç"
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Extra Audio File"
35925 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "QWidget"
35929 #~ msgstr "Köprü"
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "QPushButton"
35933 #~ msgstr "Pushto"
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "line"
35937 #~ msgstr "Taslak"
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "QGroupBox"
35941 #~ msgstr "Grup"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "enabled"
35945 #~ msgstr "Etkin"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35949 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35953 #~ msgstr "Audioscrobbler"
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "Connecting..."
35957 #~ msgstr "Ayarlar..."
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Dummy VF"
35961 #~ msgstr "Hayali"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Telnet Interface host"
35965 #~ msgstr "Arayüz stili"
35967 #~ msgid ""
35968 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35969 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35970 #~ msgstr ""
35971 #~ "Kilitleme geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev görüntü oluşturucu "
35972 #~ "tarafından kullanılacak geçerli bir bellek adresini geri döndürmelidir."
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "stereo"
35976 #~ msgstr "Çift Kanal"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "One level"
35980 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Updates"
35984 #~ msgstr "En son"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "CD-Text Composer"
35988 #~ msgstr "Besteci"
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "CD-Text Performer"
35992 #~ msgstr "Oyuncular"
35994 #~ msgid "Open Subtitles"
35995 #~ msgstr "Altyazı Aç"
35997 #~ msgid "left"
35998 #~ msgstr "sol"
36000 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
36001 #~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"