2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>, 2012-2013
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-25 10:09+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Rozhrania s ovládaním"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Titulky / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
180 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Vstup / Kodeky"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Prístupové moduly"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
200 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
201 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Filtre streamov"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
213 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Kodeky videa"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Kodeky zvuku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeky pre titulky"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General input settings. Use with care..."
250 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstup streamu"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
267 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
268 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
269 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
270 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
272 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Pokročilé nastavenia"
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
401 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
423 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
424 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
426 #: include/vlc_interface.h:134
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
434 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
435 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Otvoriť súbor..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "Pokročilé otváranie..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Vyberte si priečinok"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Vyberte si priečinok"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informácia o médiu"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informácia o &kodeku"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgstr "&Hlásenia programu"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Prejsť na určený &čas"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Zá&ložky používateľa"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Konfigurácia &VLM"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Odstrániť vybrané"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informácia..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
538 msgstr "Opakovať všetko"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
543 msgstr "Opakovať jedenkrát"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
554 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Pridať do playlistu"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgstr "Pridať súbor..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Pridať priečinok..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Pridať priečinok..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
616 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
618 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
620 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
621 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
623 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
624 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
625 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
627 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
629 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
630 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
631 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
632 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
633 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
634 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
635 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
636 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
637 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
638 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
639 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
640 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
641 "player.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
660 msgstr "Spektrometer"
662 #: src/audio_output/output.c:226
664 msgstr "Rozsah (oblasť)"
666 #: src/audio_output/output.c:229
670 #: src/audio_output/output.c:232
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Zvukové filtre"
683 #: src/audio_output/output.c:290
685 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Režim stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Reverzné stereo"
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
744 #: src/config/file.c:458
746 msgstr "Hodnota boolean"
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
750 msgstr "hodnota (celé číslo)"
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 msgstr "hodnota (desatinná)"
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 msgstr "reťazec / príkaz"
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
764 #: src/config/help.c:131
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
773 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 " -option A single letter version of a global --option.\n"
775 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 " and that overrides previous settings.\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 " [:option=value ...]\n"
782 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
786 " file:///path/file Plain media file\n"
787 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
788 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
789 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
790 " screen:// Screen capture\n"
791 " dvd://[device] DVD device\n"
792 " vcd://[device] VCD device\n"
793 " cdda://[device] Audio CD device\n"
794 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 " UDP stream sent by a streaming server\n"
796 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
797 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
800 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
801 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
802 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
803 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
805 "Nastavenia štýlov:\n"
806 " nastavenie --: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
807 "spustenia programu.\n"
808 " nastavenie -: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
809 " nastavenie: aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním\n"
810 " a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia\n"
812 "Stream MRL syntax:\n"
813 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
814 " [:option=value ...]\n"
816 " Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
817 "nastavenia pre MRL.\n"
818 " Viacnásobné príkazy :nastavenie=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
820 "Syntax URL adresy:\n"
821 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
822 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
823 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
824 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
825 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
826 " [dvd://][device]] DVD jednotka\n"
827 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
828 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
829 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
830 " UDP stream odosielaný streamovacím "
832 " vlc:pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
833 " vlc:quit Špeciálna položka na ukončenie programu "
836 #: src/config/help.c:514
837 msgid " (default enabled)"
838 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
840 #: src/config/help.c:515
841 msgid " (default disabled)"
842 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
844 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
845 #: src/config/help.c:692
849 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
850 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
852 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
855 #: src/config/help.c:694
857 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
859 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
861 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
863 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
865 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
867 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
872 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
873 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
875 #: src/config/help.c:790
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
880 #: src/config/help.c:792
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:794
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Kompilátor: %s\n"
890 #: src/config/help.c:827
893 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
896 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
898 #: src/config/help.c:841
901 "Press the RETURN key to continue...\n"
904 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
906 #: src/config/keys.c:56
910 #: src/config/keys.c:57
911 msgid "Brightness Down"
914 #: src/config/keys.c:58
915 msgid "Brightness Up"
918 #: src/config/keys.c:59
920 msgstr "Dozadu v prehliadači"
922 #: src/config/keys.c:60
923 msgid "Browser Favorites"
924 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
926 #: src/config/keys.c:61
927 msgid "Browser Forward"
928 msgstr "Dopredu v prehliadači"
930 #: src/config/keys.c:62
932 msgstr "Prehliadač - Domov"
934 #: src/config/keys.c:63
935 msgid "Browser Refresh"
936 msgstr "Prehliadač - obnoviť"
938 #: src/config/keys.c:64
939 msgid "Browser Search"
940 msgstr "Prehliadač - Vyhľadať"
942 #: src/config/keys.c:65
944 msgstr "Prehliadač - zastaviť"
946 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
947 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
948 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
953 #: src/config/keys.c:67
957 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
961 #: src/config/keys.c:69
965 #: src/config/keys.c:70
969 #: src/config/keys.c:71
973 #: src/config/keys.c:72
977 #: src/config/keys.c:73
981 #: src/config/keys.c:74
985 #: src/config/keys.c:75
989 #: src/config/keys.c:76
993 #: src/config/keys.c:77
997 #: src/config/keys.c:78
1001 #: src/config/keys.c:79
1005 #: src/config/keys.c:80
1009 #: src/config/keys.c:81
1013 #: src/config/keys.c:82
1017 #: src/config/keys.c:83
1021 #: src/config/keys.c:84
1025 #: src/config/keys.c:86
1029 #: src/config/keys.c:87
1030 msgid "Media Audio Track"
1031 msgstr "Zvuková stopa média"
1033 #: src/config/keys.c:88
1034 msgid "Media Forward"
1035 msgstr "Médium - dopredu"
1037 #: src/config/keys.c:89
1041 #: src/config/keys.c:90
1042 msgid "Media Next Frame"
1043 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1045 #: src/config/keys.c:91
1046 msgid "Media Next Track"
1047 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1049 #: src/config/keys.c:92
1050 msgid "Media Play Pause"
1051 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1053 #: src/config/keys.c:93
1054 msgid "Media Prev Frame"
1055 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1057 #: src/config/keys.c:94
1058 msgid "Media Prev Track"
1059 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1061 #: src/config/keys.c:95
1062 msgid "Media Record"
1063 msgstr "Nahrať médium"
1065 #: src/config/keys.c:96
1066 msgid "Media Repeat"
1067 msgstr "Opakovať médium"
1069 #: src/config/keys.c:97
1070 msgid "Media Rewind"
1071 msgstr "Previnúť médium"
1073 #: src/config/keys.c:98
1074 msgid "Media Select"
1075 msgstr "Výber média"
1077 #: src/config/keys.c:99
1078 msgid "Media Shuffle"
1079 msgstr "Náhodné médium"
1081 #: src/config/keys.c:100
1083 msgstr "Zastaviť médium"
1085 #: src/config/keys.c:101
1086 msgid "Media Subtitle"
1087 msgstr "Titulky média"
1089 #: src/config/keys.c:102
1093 #: src/config/keys.c:103
1095 msgstr "Zobrazenie média"
1097 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1101 #: src/config/keys.c:105
1102 msgid "Mouse Wheel Down"
1103 msgstr "Koliesko myši nadol"
1105 #: src/config/keys.c:106
1106 msgid "Mouse Wheel Left"
1107 msgstr "Koliesko myši doľava"
1109 #: src/config/keys.c:107
1110 msgid "Mouse Wheel Right"
1111 msgstr "Koliesko myši doprava"
1113 #: src/config/keys.c:108
1114 msgid "Mouse Wheel Up"
1115 msgstr "Koliesko myši nahor"
1117 #: src/config/keys.c:109
1119 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1121 #: src/config/keys.c:110
1123 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1125 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1129 #: src/config/keys.c:113
1133 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1135 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1139 #: src/config/keys.c:115
1143 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1145 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1147 #: src/config/keys.c:117
1149 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1151 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1153 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1155 #: src/config/keys.c:119
1159 #: src/config/keys.c:120
1163 #: src/config/keys.c:248
1167 #: src/config/keys.c:249
1171 #: src/config/keys.c:250
1175 #: src/config/keys.c:251
1179 #: src/config/keys.c:252
1183 #: src/input/control.c:226
1188 #: src/input/decoder.c:267
1192 #: src/input/decoder.c:267
1196 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1200 #: modules/stream_out/es.c:377
1201 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1202 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
1204 #: src/input/decoder.c:277
1206 msgid "VLC could not open the %s module."
1207 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
1209 #: src/input/decoder.c:468
1210 msgid "VLC could not open the decoder module."
1211 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1213 #: src/input/decoder.c:723
1214 msgid "No suitable decoder module"
1215 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1217 #: src/input/decoder.c:724
1220 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1221 "there is no way for you to fix this."
1223 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1224 "nie je možné odstrániť."
1226 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1227 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1232 #: src/input/es_out.c:1133
1237 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1238 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1243 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1247 #: src/input/es_out.c:1336
1251 #: src/input/es_out.c:1989
1253 msgid "Closed captions %u"
1254 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1256 #: src/input/es_out.c:2840
1261 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1265 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1266 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1267 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1271 #: src/input/es_out.c:2867
1273 msgstr "Originálne ID"
1275 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1283 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1288 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1294 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1295 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1299 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1300 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1302 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1304 #: src/input/es_out.c:2899
1309 #: src/input/es_out.c:2909
1310 msgid "Bits per sample"
1311 msgstr "bitov na vzorku"
1313 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1314 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1321 #: src/input/es_out.c:2914
1326 #: src/input/es_out.c:2926
1327 msgid "Track replay gain"
1328 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1330 #: src/input/es_out.c:2928
1331 msgid "Album replay gain"
1332 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1334 #: src/input/es_out.c:2929
1339 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1344 #: src/input/es_out.c:2943
1345 msgid "Display resolution"
1346 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1348 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1349 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1350 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1351 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1352 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 msgstr "Frekvencia snímok"
1356 #: src/input/es_out.c:2964
1357 msgid "Decoded format"
1358 msgstr "Dekódovaný formát"
1360 #: src/input/input.c:2426
1361 msgid "Your input can't be opened"
1362 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1364 #: src/input/input.c:2427
1366 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1368 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1369 "v súbore so záznamom."
1371 #: src/input/input.c:2548
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1375 #: src/input/input.c:2549
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1381 "záznamom činnosti programu."
1383 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1385 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1393 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1398 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1403 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1405 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1407 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1412 #: src/input/meta.c:60
1413 msgid "Track number"
1414 msgstr "Číslo stopy"
1416 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1420 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1424 #: src/input/meta.c:64
1428 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1433 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 msgstr "Práve sa prehráva"
1437 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1442 #: src/input/meta.c:69
1446 #: src/input/meta.c:70
1450 #: src/input/meta.c:71
1454 #: src/input/var.c:158
1458 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1462 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1464 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1468 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1472 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1475 msgstr "Video-stopa"
1477 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1480 msgstr "Zvuková stopa"
1482 #: src/input/var.c:210
1483 msgid "Subtitle Track"
1484 msgstr "Stopa s titulkami"
1486 #: src/input/var.c:273
1488 msgstr "Ďalší titul"
1490 #: src/input/var.c:278
1491 msgid "Previous title"
1492 msgstr "Predchádzajúci titul"
1494 #: src/input/var.c:312
1499 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1502 msgstr "Kapitola %i"
1504 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1505 msgid "Next chapter"
1506 msgstr "Ďalšia kapitola"
1508 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1509 msgid "Previous chapter"
1510 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1512 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1517 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1519 msgid "Add Interface"
1520 msgstr "Pridať rozhranie"
1522 #: src/interface/interface.c:88
1526 #: src/interface/interface.c:92
1530 #: src/interface/interface.c:95
1534 #: src/interface/interface.c:98
1535 msgid "Debug logging"
1536 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1538 #: src/interface/interface.c:101
1539 msgid "Mouse Gestures"
1540 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1542 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1549 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1552 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1553 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1555 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1556 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1560 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1562 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1564 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1566 msgstr "1:2 (polovica)"
1568 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1569 msgid "1:1 Original"
1570 msgstr "1:1 (originál)"
1572 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1574 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1576 #: src/libvlc-module.c:64
1578 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1579 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1582 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1583 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1584 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1586 #: src/libvlc-module.c:68
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Modul rozhrania"
1590 #: src/libvlc-module.c:70
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1595 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1596 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1598 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1602 #: src/libvlc-module.c:76
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1609 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1610 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1611 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1612 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1613 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1628 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1629 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1632 #: src/libvlc-module.c:90
1634 msgstr "Tichý režim"
1636 #: src/libvlc-module.c:92
1637 msgid "Turn off all warning and information messages."
1638 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1640 #: src/libvlc-module.c:94
1641 msgid "Default stream"
1642 msgstr "Predvolený stream"
1644 #: src/libvlc-module.c:96
1645 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1646 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1648 #: src/libvlc-module.c:98
1649 msgid "Color messages"
1650 msgstr "Farebné hlásenia"
1652 #: src/libvlc-module.c:100
1654 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1655 "needs Linux color support for this to work."
1657 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1658 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1660 #: src/libvlc-module.c:103
1661 msgid "Show advanced options"
1662 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1664 #: src/libvlc-module.c:105
1666 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1667 "available options, including those that most users should never touch."
1669 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1670 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1673 #: src/libvlc-module.c:109
1674 msgid "Interface interaction"
1675 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1677 #: src/libvlc-module.c:111
1679 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1680 "user input is required."
1682 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1683 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1685 #: src/libvlc-module.c:121
1687 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1688 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1689 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1690 "the \"audio filters\" modules section."
1692 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1693 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1694 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1695 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1697 #: src/libvlc-module.c:127
1698 msgid "Audio output module"
1699 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1701 #: src/libvlc-module.c:129
1703 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1704 "automatically select the best method available."
1706 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1707 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1709 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1710 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1711 msgid "Enable audio"
1712 msgstr "Zapnúť zvuk"
1714 #: src/libvlc-module.c:135
1716 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1717 "not take place, thus saving some processing power."
1719 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1720 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1722 #: src/libvlc-module.c:138
1724 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1726 #: src/libvlc-module.c:140
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1730 #: src/libvlc-module.c:142
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1734 #: src/libvlc-module.c:144
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1738 #: src/libvlc-module.c:147
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1742 #: src/libvlc-module.c:149
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1746 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1749 #: src/libvlc-module.c:152
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1753 #: src/libvlc-module.c:154
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1759 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1760 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1762 #: src/libvlc-module.c:157
1763 msgid "Audio resampler"
1764 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1766 #: src/libvlc-module.c:159
1767 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1769 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1770 "prevzorkovanie zvuku."
1772 #: src/libvlc-module.c:162
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1779 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1780 "začiatkom prehrávania)."
1782 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1787 #: src/libvlc-module.c:168
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1792 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1793 "pre započatím prehrávania."
1795 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1799 #: src/libvlc-module.c:173
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1806 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1807 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1808 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1809 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1810 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1812 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1813 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1814 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1815 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1818 msgstr "Automaticky"
1820 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1825 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1827 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1828 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1832 #: src/libvlc-module.c:182
1833 msgid "Stereo audio output mode"
1834 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1836 #: src/libvlc-module.c:194
1837 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1840 "spracovávanie zvuku."
1842 #: src/libvlc-module.c:199
1843 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1844 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1846 #: src/libvlc-module.c:203
1847 msgid "Replay gain mode"
1848 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1850 #: src/libvlc-module.c:205
1851 msgid "Select the replay gain mode"
1852 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1854 #: src/libvlc-module.c:207
1855 msgid "Replay preamp"
1856 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1858 #: src/libvlc-module.c:209
1860 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1861 "replay gain information"
1863 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1864 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1866 #: src/libvlc-module.c:212
1867 msgid "Default replay gain"
1868 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1870 #: src/libvlc-module.c:214
1871 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1876 #: src/libvlc-module.c:216
1877 msgid "Peak protection"
1878 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1880 #: src/libvlc-module.c:218
1881 msgid "Protect against sound clipping"
1882 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1884 #: src/libvlc-module.c:221
1885 msgid "Enable time stretching audio"
1886 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1888 #: src/libvlc-module.c:223
1890 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1893 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1894 "vznik zvukových špičiek"
1896 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1897 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1898 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1900 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1902 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1904 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1909 #: src/libvlc-module.c:238
1911 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1912 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1913 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1914 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1917 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1918 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1919 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1920 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1923 #: src/libvlc-module.c:244
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Modul výstupu videa"
1927 #: src/libvlc-module.c:246
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1932 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1933 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1935 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1936 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Zapnúť video"
1940 #: src/libvlc-module.c:251
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1945 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1946 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1948 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1953 msgstr "Šírka videa"
1955 #: src/libvlc-module.c:256
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1961 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1963 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1965 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Výška videa"
1970 #: src/libvlc-module.c:261
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1975 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1976 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1978 #: src/libvlc-module.c:264
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Súradnica X videa"
1982 #: src/libvlc-module.c:266
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1989 #: src/libvlc-module.c:269
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Súradnica Y videa"
1993 #: src/libvlc-module.c:271
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1998 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2000 #: src/libvlc-module.c:274
2002 msgstr "Názov videa"
2004 #: src/libvlc-module.c:276
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2010 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2012 #: src/libvlc-module.c:279
2013 msgid "Video alignment"
2014 msgstr "Zarovnanie videa"
2016 #: src/libvlc-module.c:281
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2022 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2023 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2024 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2025 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2027 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2030 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2033 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/rss.c:173
2036 msgstr "Vycentrovať"
2038 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2042 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2049 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2050 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2053 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2054 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2058 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2067 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2071 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2072 #: modules/video_filter/rss.c:174
2074 msgstr "Vpravo hore"
2076 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2080 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2081 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2089 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2090 #: modules/video_filter/rss.c:174
2091 msgid "Bottom-Right"
2092 msgstr "Vpravo dole"
2094 #: src/libvlc-module.c:289
2096 msgstr "Priblížiť video"
2098 #: src/libvlc-module.c:291
2099 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2100 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2102 #: src/libvlc-module.c:293
2103 msgid "Grayscale video output"
2104 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2106 #: src/libvlc-module.c:295
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2111 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2112 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2114 #: src/libvlc-module.c:298
2115 msgid "Embedded video"
2116 msgstr "Vstavané video"
2118 #: src/libvlc-module.c:300
2119 msgid "Embed the video output in the main interface."
2120 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2122 #: src/libvlc-module.c:302
2123 msgid "Fullscreen video output"
2124 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2126 #: src/libvlc-module.c:304
2127 msgid "Start video in fullscreen mode"
2128 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2130 #: src/libvlc-module.c:306
2131 msgid "Overlay video output"
2132 msgstr "Prekryť výstup videa"
2134 #: src/libvlc-module.c:308
2136 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2137 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2140 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2141 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2143 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2148 #: src/libvlc-module.c:313
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2152 #: src/libvlc-module.c:315
2153 msgid "Enable wallpaper mode "
2154 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2156 #: src/libvlc-module.c:317
2158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2160 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2163 #: src/libvlc-module.c:320
2164 msgid "Show media title on video"
2165 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2167 #: src/libvlc-module.c:322
2168 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2169 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2171 #: src/libvlc-module.c:324
2172 msgid "Show video title for x milliseconds"
2173 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2175 #: src/libvlc-module.c:326
2176 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2178 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2180 #: src/libvlc-module.c:328
2181 msgid "Position of video title"
2182 msgstr "Pozícia názvu videa"
2184 #: src/libvlc-module.c:330
2185 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2187 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2190 #: src/libvlc-module.c:332
2191 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2192 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2194 #: src/libvlc-module.c:335
2195 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2197 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2199 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2200 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2206 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2208 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2212 msgid "Deinterlace mode"
2213 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2215 #: src/libvlc-module.c:350
2216 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2218 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2219 "spracovanie videa."
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 msgstr "Vyraďovanie"
2225 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 msgstr "Premiešavanie"
2230 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2232 msgstr "Stredná úroveň"
2234 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2238 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2242 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2246 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2248 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2250 #: src/libvlc-module.c:367
2251 msgid "Disable screensaver"
2252 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2254 #: src/libvlc-module.c:368
2255 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2256 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2258 #: src/libvlc-module.c:370
2259 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2260 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2262 #: src/libvlc-module.c:371
2264 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2265 "computer being suspended because of inactivity."
2267 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2268 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2270 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2272 msgid "Window decorations"
2273 msgstr "Dekorácie okna"
2275 #: src/libvlc-module.c:376
2277 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2278 "giving a \"minimal\" window."
2280 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2281 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2283 #: src/libvlc-module.c:379
2284 msgid "Video splitter module"
2285 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2287 #: src/libvlc-module.c:381
2288 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2290 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2292 #: src/libvlc-module.c:383
2293 msgid "Video filter module"
2294 msgstr "Modul filtra videa"
2296 #: src/libvlc-module.c:385
2298 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2299 "instance deinterlacing, or distort the video."
2301 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2302 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2304 #: src/libvlc-module.c:389
2305 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2306 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2308 #: src/libvlc-module.c:391
2309 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2310 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2312 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2313 msgid "Video snapshot file prefix"
2314 msgstr "Prípona súboru so screenshotom z videa"
2316 #: src/libvlc-module.c:397
2317 msgid "Video snapshot format"
2318 msgstr "Formát screenshotu z videa"
2320 #: src/libvlc-module.c:399
2321 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2322 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2324 #: src/libvlc-module.c:401
2325 msgid "Display video snapshot preview"
2326 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa"
2328 #: src/libvlc-module.c:403
2329 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2330 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2332 #: src/libvlc-module.c:405
2333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2334 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2336 #: src/libvlc-module.c:407
2337 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2339 "Pri číslovaní screenshotov sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2340 "vytvorenia snímky."
2342 #: src/libvlc-module.c:409
2343 msgid "Video snapshot width"
2344 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
2346 #: src/libvlc-module.c:411
2348 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2349 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2351 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku screenshotu. Pri predvolenom "
2352 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2353 "mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2355 #: src/libvlc-module.c:415
2356 msgid "Video snapshot height"
2357 msgstr "Výška screenshotu z videa"
2359 #: src/libvlc-module.c:417
2361 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2362 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2365 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku screenshotu. Pri predvolenom "
2366 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2367 "mať upravenú výšku kvôli dodražaniu stranového pomeru. "
2369 #: src/libvlc-module.c:421
2370 msgid "Video cropping"
2371 msgstr "Orezanie videa"
2373 #: src/libvlc-module.c:423
2375 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2376 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2378 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2379 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2380 "celkový stranový pomer obrázka."
2382 #: src/libvlc-module.c:427
2383 msgid "Source aspect ratio"
2384 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2386 #: src/libvlc-module.c:429
2388 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2389 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2390 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2391 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2392 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2394 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2395 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2396 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2397 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2398 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2399 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2400 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2402 #: src/libvlc-module.c:436
2403 msgid "Video Auto Scaling"
2404 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2406 #: src/libvlc-module.c:438
2407 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2409 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2411 #: src/libvlc-module.c:440
2412 msgid "Video scaling factor"
2413 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2415 #: src/libvlc-module.c:442
2417 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2418 "Default value is 1.0 (original video size)."
2420 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2422 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2424 #: src/libvlc-module.c:445
2425 msgid "Custom crop ratios list"
2426 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2428 #: src/libvlc-module.c:447
2430 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2433 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2434 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2436 #: src/libvlc-module.c:450
2437 msgid "Custom aspect ratios list"
2438 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2440 #: src/libvlc-module.c:452
2442 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2443 "aspect ratio list."
2445 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2446 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2448 #: src/libvlc-module.c:455
2449 msgid "Fix HDTV height"
2450 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2452 #: src/libvlc-module.c:457
2454 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2455 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2456 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2458 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2459 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2460 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2461 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2463 #: src/libvlc-module.c:462
2464 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2465 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2467 #: src/libvlc-module.c:464
2469 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2470 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2471 "order to keep proportions."
2473 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2474 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2475 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2476 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2478 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2480 msgstr "Preskakovať snímky"
2482 #: src/libvlc-module.c:470
2484 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2485 "computer is not powerful enough"
2487 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2488 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2489 "prehrávanie streamu."
2491 #: src/libvlc-module.c:473
2492 msgid "Drop late frames"
2493 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2495 #: src/libvlc-module.c:475
2497 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2498 "intended display date)."
2500 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2503 #: src/libvlc-module.c:478
2504 msgid "Quiet synchro"
2505 msgstr "Tichá synchronizácia"
2507 #: src/libvlc-module.c:480
2509 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2510 "synchronization mechanism."
2512 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2513 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2515 #: src/libvlc-module.c:483
2516 msgid "Key press events"
2517 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2519 #: src/libvlc-module.c:485
2520 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2522 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2525 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2526 msgid "Mouse events"
2527 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2529 #: src/libvlc-module.c:489
2530 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2531 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2533 #: src/libvlc-module.c:497
2535 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2536 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2539 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2540 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2541 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2543 #: src/libvlc-module.c:501
2544 msgid "File caching (ms)"
2545 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2547 #: src/libvlc-module.c:503
2548 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2552 #: src/libvlc-module.c:505
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:507
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2559 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2562 #: src/libvlc-module.c:509
2563 msgid "Disc caching (ms)"
2564 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2566 #: src/libvlc-module.c:511
2567 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2569 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2571 #: src/libvlc-module.c:513
2572 msgid "Network caching (ms)"
2573 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2575 #: src/libvlc-module.c:515
2576 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2578 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2580 #: src/libvlc-module.c:517
2581 msgid "Clock reference average counter"
2582 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2584 #: src/libvlc-module.c:519
2586 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2589 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2592 #: src/libvlc-module.c:522
2593 msgid "Clock synchronisation"
2594 msgstr "Časová synchronizácia"
2596 #: src/libvlc-module.c:524
2598 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2599 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2601 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2602 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2603 "stream zo siete prehráva trhane."
2605 #: src/libvlc-module.c:528
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Časová nepresnosť"
2609 #: src/libvlc-module.c:530
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2614 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2615 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2617 #: src/libvlc-module.c:533
2618 msgid "Network synchronisation"
2619 msgstr "Synchronizácia siete"
2621 #: src/libvlc-module.c:534
2623 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2624 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2626 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2627 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2628 "Synchronizácia siete."
2630 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2631 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2639 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2640 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2644 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2645 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2647 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2651 #: src/libvlc-module.c:542
2652 msgid "MTU of the network interface"
2653 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2655 #: src/libvlc-module.c:544
2657 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2658 "over the network (in bytes)."
2660 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2661 "cez sieť (v bytoch)."
2663 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2664 msgid "Hop limit (TTL)"
2665 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2667 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2669 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2670 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2673 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2674 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2675 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2677 #: src/libvlc-module.c:555
2678 msgid "Multicast output interface"
2679 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2681 #: src/libvlc-module.c:557
2682 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2684 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2685 "smerovaciu tabuľku."
2687 #: src/libvlc-module.c:559
2688 msgid "DiffServ Code Point"
2689 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2691 #: src/libvlc-module.c:560
2693 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2694 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2696 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2697 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2698 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2700 #: src/libvlc-module.c:566
2702 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2703 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2705 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2706 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2709 #: src/libvlc-module.c:572
2711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2712 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2713 "(like DVB streams for example)."
2715 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2716 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2717 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2719 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2721 msgstr "Zvuková stopa"
2723 #: src/libvlc-module.c:580
2724 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2725 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2727 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2728 msgid "Subtitle track"
2729 msgstr "Stopa s titulkami"
2731 #: src/libvlc-module.c:585
2732 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2733 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2735 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2736 msgid "Audio language"
2737 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2739 #: src/libvlc-module.c:590
2741 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2742 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2745 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2746 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2747 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2749 #: src/libvlc-module.c:593
2750 msgid "Subtitle language"
2751 msgstr "Jazyk titulkov"
2753 #: src/libvlc-module.c:595
2755 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2756 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2758 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2759 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2760 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2762 #: src/libvlc-module.c:599
2763 msgid "Audio track ID"
2764 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2766 #: src/libvlc-module.c:601
2767 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2768 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2770 #: src/libvlc-module.c:603
2771 msgid "Subtitle track ID"
2772 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2774 #: src/libvlc-module.c:605
2775 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2776 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2778 #: src/libvlc-module.c:607
2779 msgid "Preferred video resolution"
2780 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2782 #: src/libvlc-module.c:609
2784 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2785 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2786 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2787 "higher resolutions."
2789 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2790 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2791 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2792 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2794 #: src/libvlc-module.c:615
2795 msgid "Best available"
2796 msgstr "Najlepšie dostupné"
2798 #: src/libvlc-module.c:615
2799 msgid "Full HD (1080p)"
2800 msgstr "Full HD (1080p)"
2802 #: src/libvlc-module.c:615
2806 #: src/libvlc-module.c:616
2807 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2808 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2810 #: src/libvlc-module.c:617
2811 msgid "Low Definition (360 lines)"
2812 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2814 #: src/libvlc-module.c:618
2815 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2816 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2818 #: src/libvlc-module.c:621
2819 msgid "Input repetitions"
2820 msgstr "Opakovania vstupu"
2822 #: src/libvlc-module.c:623
2823 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2824 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2826 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2828 msgstr "Čas spustenia"
2830 #: src/libvlc-module.c:627
2831 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2832 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2834 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2836 msgstr "Čas zastavenia"
2838 #: src/libvlc-module.c:631
2839 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2840 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2842 #: src/libvlc-module.c:633
2846 #: src/libvlc-module.c:635
2847 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2848 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2850 #: src/libvlc-module.c:637
2852 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2854 #: src/libvlc-module.c:639
2855 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2856 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2858 #: src/libvlc-module.c:641
2859 msgid "Playback speed"
2860 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2862 #: src/libvlc-module.c:643
2863 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2864 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2866 #: src/libvlc-module.c:645
2868 msgstr "Zoznam vstupov"
2870 #: src/libvlc-module.c:647
2872 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2873 "together after the normal one."
2875 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2876 "položiek zoznamu použite čiarku."
2878 #: src/libvlc-module.c:650
2879 msgid "Input slave (experimental)"
2880 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2882 #: src/libvlc-module.c:652
2884 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2885 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2888 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2889 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2890 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2893 #: src/libvlc-module.c:656
2894 msgid "Bookmarks list for a stream"
2895 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2897 #: src/libvlc-module.c:658
2899 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2900 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2903 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2904 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2907 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2909 msgid "Record directory or filename"
2910 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2912 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2913 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2914 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2916 #: src/libvlc-module.c:666
2917 msgid "Prefer native stream recording"
2918 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2920 #: src/libvlc-module.c:668
2922 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2925 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2928 #: src/libvlc-module.c:671
2929 msgid "Timeshift directory"
2930 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2932 #: src/libvlc-module.c:673
2933 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2935 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2938 #: src/libvlc-module.c:675
2939 msgid "Timeshift granularity"
2940 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2942 #: src/libvlc-module.c:677
2944 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2945 "to store the timeshifted streams."
2947 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2948 "časovo posunuté streamy."
2950 #: src/libvlc-module.c:680
2951 msgid "Change title according to current media"
2952 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2954 #: src/libvlc-module.c:681
2956 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2957 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2958 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2959 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2961 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2962 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2963 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2964 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2966 #: src/libvlc-module.c:688
2968 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2969 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2970 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2971 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2973 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
2974 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2975 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2976 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
2979 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2980 msgid "Force subtitle position"
2981 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2983 #: src/libvlc-module.c:696
2985 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2986 "over the movie. Try several positions."
2988 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2989 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2991 #: src/libvlc-module.c:699
2992 msgid "Enable sub-pictures"
2993 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2995 #: src/libvlc-module.c:701
2996 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2997 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2999 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3003 msgid "On Screen Display"
3004 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3006 #: src/libvlc-module.c:705
3008 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3011 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3012 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3014 #: src/libvlc-module.c:708
3015 msgid "Text rendering module"
3016 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3018 #: src/libvlc-module.c:710
3020 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3023 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3024 "môžete použiť aj modul svg."
3026 #: src/libvlc-module.c:712
3027 msgid "Subpictures source module"
3028 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3030 #: src/libvlc-module.c:714
3032 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3033 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3035 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3036 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3037 "napr. logo alebo iné texty...). "
3039 #: src/libvlc-module.c:717
3040 msgid "Subpictures filter module"
3041 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3043 #: src/libvlc-module.c:719
3045 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3046 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3048 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3049 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3052 #: src/libvlc-module.c:722
3053 msgid "Autodetect subtitle files"
3054 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3056 #: src/libvlc-module.c:724
3058 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3059 "(based on the filename of the movie)."
3061 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3062 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3064 #: src/libvlc-module.c:727
3065 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3066 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3068 #: src/libvlc-module.c:729
3070 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3072 "0 = no subtitles autodetected\n"
3073 "1 = any subtitle file\n"
3074 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3075 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3076 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3078 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3079 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3080 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3081 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3082 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3083 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3084 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3085 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3086 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3087 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3089 #: src/libvlc-module.c:737
3090 msgid "Subtitle autodetection paths"
3091 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3093 #: src/libvlc-module.c:739
3095 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3096 "found in the current directory."
3098 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3099 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3101 #: src/libvlc-module.c:742
3102 msgid "Use subtitle file"
3103 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3105 #: src/libvlc-module.c:744
3107 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3110 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3111 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3112 "súbor načítať manuálne. "
3114 #: src/libvlc-module.c:748
3116 msgstr "Jednotka DVD"
3118 #: src/libvlc-module.c:749
3120 msgstr "Mechanika pre VCD"
3122 #: src/libvlc-module.c:750
3123 msgid "Audio CD device"
3124 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3126 #: src/libvlc-module.c:754
3128 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3129 "the drive letter (e.g. D:)"
3131 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3132 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3134 #: src/libvlc-module.c:757
3136 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3139 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3140 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3142 #: src/libvlc-module.c:760
3144 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3145 "after the drive letter (e.g. D:)"
3147 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3148 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3150 #: src/libvlc-module.c:767
3151 msgid "This is the default DVD device to use."
3152 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3154 #: src/libvlc-module.c:769
3155 msgid "This is the default VCD device to use."
3156 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3158 #: src/libvlc-module.c:771
3159 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3160 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3162 #: src/libvlc-module.c:788
3163 msgid "TCP connection timeout"
3164 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3166 #: src/libvlc-module.c:790
3167 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3169 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3171 #: src/libvlc-module.c:792
3172 msgid "HTTP server address"
3173 msgstr "Adresa HTTP servera"
3175 #: src/libvlc-module.c:794
3177 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3178 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3179 "them to a specific network interface."
3181 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3182 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3183 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3185 #: src/libvlc-module.c:798
3186 msgid "RTSP server address"
3187 msgstr "Adresa RTSP servera"
3189 #: src/libvlc-module.c:800
3191 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3192 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3193 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3194 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3195 "network interface."
3197 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3198 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3199 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3200 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3201 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3203 #: src/libvlc-module.c:806
3204 msgid "HTTP server port"
3205 msgstr "Port HTTP servera"
3207 #: src/libvlc-module.c:808
3209 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3210 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3211 "by the operating system."
3213 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3214 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3215 "operačným systémom."
3217 #: src/libvlc-module.c:813
3218 msgid "HTTPS server port"
3219 msgstr "Port HTTPS servera"
3221 #: src/libvlc-module.c:815
3223 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3224 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3225 "restricted by the operating system."
3227 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3228 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3229 "operačným systémom."
3231 #: src/libvlc-module.c:820
3232 msgid "RTSP server port"
3233 msgstr "Port RTSP servera"
3235 #: src/libvlc-module.c:822
3237 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3238 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3239 "by the operating system."
3241 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3242 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3243 "operačným systémom."
3245 #: src/libvlc-module.c:827
3246 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3247 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3249 #: src/libvlc-module.c:829
3250 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3252 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3255 #: src/libvlc-module.c:831
3256 msgid "HTTP/TLS server private key"
3257 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3259 #: src/libvlc-module.c:833
3260 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3262 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3265 #: src/libvlc-module.c:835
3266 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3267 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3269 #: src/libvlc-module.c:837
3271 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3272 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3274 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3275 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3277 #: src/libvlc-module.c:840
3278 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3279 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3281 #: src/libvlc-module.c:842
3283 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3284 "revoked certificates in TLS sessions."
3286 "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
3287 "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
3289 #: src/libvlc-module.c:845
3290 msgid "SOCKS server"
3291 msgstr "SOCKS server"
3293 #: src/libvlc-module.c:847
3295 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3296 "used for all TCP connections"
3298 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3299 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3301 #: src/libvlc-module.c:850
3302 msgid "SOCKS user name"
3303 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3305 #: src/libvlc-module.c:852
3306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3308 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3309 "na SOCKS proxy-server."
3311 #: src/libvlc-module.c:854
3312 msgid "SOCKS password"
3313 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3315 #: src/libvlc-module.c:856
3316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3318 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3321 #: src/libvlc-module.c:858
3322 msgid "Title metadata"
3323 msgstr "Meta-údaje o titule"
3325 #: src/libvlc-module.c:860
3326 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3327 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3329 #: src/libvlc-module.c:862
3330 msgid "Author metadata"
3331 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3333 #: src/libvlc-module.c:864
3334 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3335 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3337 #: src/libvlc-module.c:866
3338 msgid "Artist metadata"
3339 msgstr "Meta-údaje o hercoch"
3341 #: src/libvlc-module.c:868
3342 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3343 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3345 #: src/libvlc-module.c:870
3346 msgid "Genre metadata"
3347 msgstr "Meta-údaje žánru"
3349 #: src/libvlc-module.c:872
3350 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3351 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3353 #: src/libvlc-module.c:874
3354 msgid "Copyright metadata"
3355 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3357 #: src/libvlc-module.c:876
3358 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3359 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3361 #: src/libvlc-module.c:878
3362 msgid "Description metadata"
3363 msgstr "Meta-údaje popisu"
3365 #: src/libvlc-module.c:880
3366 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3367 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3369 #: src/libvlc-module.c:882
3370 msgid "Date metadata"
3371 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3373 #: src/libvlc-module.c:884
3374 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3375 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3377 #: src/libvlc-module.c:886
3378 msgid "URL metadata"
3379 msgstr "Meta-údaje URL"
3381 #: src/libvlc-module.c:888
3382 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3383 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3385 #: src/libvlc-module.c:892
3387 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3388 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3389 "can break playback of all your streams."
3391 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3392 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3393 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3394 "akýchkoľvek streamov."
3396 #: src/libvlc-module.c:896
3397 msgid "Preferred decoders list"
3398 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3400 #: src/libvlc-module.c:898
3402 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3403 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3404 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3406 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3407 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3408 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3409 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3410 "úplne znemožniť streamovanie."
3412 #: src/libvlc-module.c:903
3413 msgid "Preferred encoders list"
3414 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3416 #: src/libvlc-module.c:905
3418 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3419 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3421 #: src/libvlc-module.c:914
3423 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3425 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3427 #: src/libvlc-module.c:917
3428 msgid "Default stream output chain"
3429 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3431 #: src/libvlc-module.c:919
3433 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3434 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3437 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3438 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3439 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3441 #: src/libvlc-module.c:923
3442 msgid "Enable streaming of all ES"
3443 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3445 #: src/libvlc-module.c:925
3446 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3447 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3449 #: src/libvlc-module.c:927
3450 msgid "Display while streaming"
3451 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3453 #: src/libvlc-module.c:929
3454 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3455 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3457 #: src/libvlc-module.c:931
3458 msgid "Enable video stream output"
3459 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3461 #: src/libvlc-module.c:933
3463 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3466 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3467 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3469 #: src/libvlc-module.c:936
3470 msgid "Enable audio stream output"
3471 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3473 #: src/libvlc-module.c:938
3475 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3476 "facility when this last one is enabled."
3478 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3479 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3481 #: src/libvlc-module.c:941
3482 msgid "Enable SPU stream output"
3483 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3485 #: src/libvlc-module.c:943
3487 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3488 "facility when this last one is enabled."
3490 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3491 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3493 #: src/libvlc-module.c:946
3494 msgid "Keep stream output open"
3495 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3497 #: src/libvlc-module.c:948
3499 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3500 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3502 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3504 #: src/libvlc-module.c:952
3505 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3507 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3509 #: src/libvlc-module.c:954
3511 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3512 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3514 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3515 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3518 #: src/libvlc-module.c:957
3519 msgid "Preferred packetizer list"
3520 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3522 #: src/libvlc-module.c:959
3524 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3526 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3529 #: src/libvlc-module.c:962
3531 msgstr "Zmiešavací modul"
3533 #: src/libvlc-module.c:964
3534 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3535 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3537 #: src/libvlc-module.c:966
3538 msgid "Access output module"
3539 msgstr "Modul \"Access-output\""
3541 #: src/libvlc-module.c:968
3542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3543 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3545 #: src/libvlc-module.c:971
3547 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3548 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3550 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3552 #: src/libvlc-module.c:975
3553 msgid "SAP announcement interval"
3554 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3556 #: src/libvlc-module.c:977
3558 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3559 "between SAP announcements."
3561 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3562 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3564 #: src/libvlc-module.c:986
3566 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3567 "you really know what you are doing."
3569 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3570 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3572 #: src/libvlc-module.c:989
3573 msgid "Access module"
3574 msgstr "Prístupový modul"
3576 #: src/libvlc-module.c:991
3578 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3579 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3580 "option unless you really know what you are doing."
3582 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3583 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3584 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3585 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3587 #: src/libvlc-module.c:995
3588 msgid "Stream filter module"
3589 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3591 #: src/libvlc-module.c:997
3592 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3594 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3597 #: src/libvlc-module.c:999
3598 msgid "Demux module"
3599 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3601 #: src/libvlc-module.c:1001
3603 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3604 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3605 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3606 "you really know what you are doing."
3608 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3609 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3610 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3611 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3613 #: src/libvlc-module.c:1006
3614 msgid "VoD server module"
3615 msgstr "Serverový modul VoD"
3617 #: src/libvlc-module.c:1008
3619 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3620 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3622 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3623 "prepnete späť na starší modul."
3625 #: src/libvlc-module.c:1011
3626 msgid "Allow real-time priority"
3627 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3629 #: src/libvlc-module.c:1013
3631 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3632 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3633 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3634 "only activate this if you know what you're doing."
3636 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3637 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3638 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3639 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3641 #: src/libvlc-module.c:1019
3642 msgid "Adjust VLC priority"
3643 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3645 #: src/libvlc-module.c:1021
3647 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3648 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3651 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3652 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3653 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3655 #: src/libvlc-module.c:1026
3657 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3658 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3660 #: src/libvlc-module.c:1030
3662 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3663 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3665 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3666 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3667 "znakmi \" PATH_SEP \""
3669 #: src/libvlc-module.c:1033
3670 msgid "VLM configuration file"
3671 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3673 #: src/libvlc-module.c:1035
3674 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3675 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3677 #: src/libvlc-module.c:1037
3678 msgid "Use a plugins cache"
3679 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3681 #: src/libvlc-module.c:1039
3682 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3683 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3685 #: src/libvlc-module.c:1041
3686 msgid "Locally collect statistics"
3687 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3689 #: src/libvlc-module.c:1043
3690 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3691 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3693 #: src/libvlc-module.c:1045
3694 msgid "Run as daemon process"
3695 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3697 #: src/libvlc-module.c:1047
3698 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3699 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3701 #: src/libvlc-module.c:1049
3702 msgid "Write process id to file"
3703 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3705 #: src/libvlc-module.c:1051
3706 msgid "Writes process id into specified file."
3707 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3709 #: src/libvlc-module.c:1053
3711 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3713 #: src/libvlc-module.c:1055
3714 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3715 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3717 #: src/libvlc-module.c:1057
3718 msgid "Log to syslog"
3719 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3721 #: src/libvlc-module.c:1059
3722 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3724 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3727 #: src/libvlc-module.c:1061
3728 msgid "Allow only one running instance"
3729 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3731 #: src/libvlc-module.c:1064
3733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3734 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3735 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3736 "This option will allow you to play the file with the already running "
3737 "instance or enqueue it."
3739 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3740 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3741 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3742 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3743 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3745 #: src/libvlc-module.c:1071
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3752 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3754 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3755 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3756 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3757 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3758 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3759 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3760 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3762 #: src/libvlc-module.c:1080
3763 msgid "VLC is started from file association"
3764 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3766 #: src/libvlc-module.c:1082
3767 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3768 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3770 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3771 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3772 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3774 #: src/libvlc-module.c:1087
3775 msgid "Increase the priority of the process"
3776 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3778 #: src/libvlc-module.c:1089
3780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3787 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3788 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3789 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3790 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3791 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3792 "reštartovaním počítača."
3794 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3795 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3796 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3798 #: src/libvlc-module.c:1099
3800 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3801 "playing current item."
3803 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3804 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3805 "aktuálnej položky."
3807 #: src/libvlc-module.c:1108
3809 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3810 "overridden in the playlist dialog box."
3812 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3813 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3815 #: src/libvlc-module.c:1111
3816 msgid "Automatically preparse files"
3817 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3819 #: src/libvlc-module.c:1113
3821 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3824 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3825 "zobrazované pri prehrávaní."
3827 #: src/libvlc-module.c:1116
3828 msgid "Album art policy"
3829 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3831 #: src/libvlc-module.c:1118
3832 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3833 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3835 #: src/libvlc-module.c:1124
3836 msgid "Manual download only"
3837 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3839 #: src/libvlc-module.c:1125
3840 msgid "When track starts playing"
3841 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3843 #: src/libvlc-module.c:1126
3844 msgid "As soon as track is added"
3845 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3847 #: src/libvlc-module.c:1128
3848 msgid "Services discovery modules"
3849 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3851 #: src/libvlc-module.c:1130
3853 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3854 "Typical value is \"sap\"."
3856 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3857 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3859 #: src/libvlc-module.c:1133
3860 msgid "Play files randomly forever"
3861 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3863 #: src/libvlc-module.c:1135
3864 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3866 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3869 #: src/libvlc-module.c:1137
3871 msgstr "Zopakovať všetko"
3873 #: src/libvlc-module.c:1139
3874 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3875 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3877 #: src/libvlc-module.c:1141
3878 msgid "Repeat current item"
3879 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3881 #: src/libvlc-module.c:1143
3882 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3883 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3885 #: src/libvlc-module.c:1145
3886 msgid "Play and stop"
3887 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3889 #: src/libvlc-module.c:1147
3890 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3891 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3893 #: src/libvlc-module.c:1149
3894 msgid "Play and exit"
3895 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3897 #: src/libvlc-module.c:1151
3898 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3899 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3901 #: src/libvlc-module.c:1153
3902 msgid "Play and pause"
3903 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3905 #: src/libvlc-module.c:1155
3906 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3907 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3909 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgstr "Automatické spustenie"
3913 #: src/libvlc-module.c:1158
3914 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3915 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3917 #: src/libvlc-module.c:1161
3918 msgid "Pause on audio communication"
3919 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3921 #: src/libvlc-module.c:1163
3923 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3926 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3928 #: src/libvlc-module.c:1166
3929 msgid "Use media library"
3930 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3932 #: src/libvlc-module.c:1168
3934 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3937 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3939 #: src/libvlc-module.c:1171
3940 msgid "Load Media Library"
3941 msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
3943 #: src/libvlc-module.c:1173
3944 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3946 "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
3949 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3950 msgid "Display playlist tree"
3951 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3953 #: src/libvlc-module.c:1177
3955 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3958 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3959 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3961 #: src/libvlc-module.c:1186
3962 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3964 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3967 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3971 #: src/libvlc-module.c:1197
3972 msgid "Volume Control"
3973 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
3975 #: src/libvlc-module.c:1197
3976 msgid "Position Control"
3977 msgstr "Kontrola pozície"
3979 #: src/libvlc-module.c:1199
3980 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3981 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
3983 #: src/libvlc-module.c:1201
3985 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3986 "mousewheel event can be ignored"
3988 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
3989 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
3991 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3998 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4000 #: src/libvlc-module.c:1204
4001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4003 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4004 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4006 #: src/libvlc-module.c:1205
4007 msgid "Exit fullscreen"
4008 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4010 #: src/libvlc-module.c:1206
4011 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4013 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4016 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4019 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4021 #: src/libvlc-module.c:1208
4022 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4024 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4025 "spustenie prehrávania"
4027 #: src/libvlc-module.c:1209
4029 msgstr "Len pozastaviť"
4031 #: src/libvlc-module.c:1210
4032 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4033 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4035 #: src/libvlc-module.c:1211
4037 msgstr "Len prehrať"
4039 #: src/libvlc-module.c:1212
4040 msgid "Select the hotkey to use to play."
4041 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4043 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4049 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4050 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4051 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4053 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4059 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4060 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4061 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4063 #: src/libvlc-module.c:1217
4065 msgstr "Normálna rýchlosť"
4067 #: src/libvlc-module.c:1218
4068 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4070 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4072 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4073 msgid "Faster (fine)"
4074 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4076 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4077 msgid "Slower (fine)"
4078 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4080 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4081 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4092 #: src/libvlc-module.c:1224
4093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4095 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4096 "zaradený v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4099 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4107 #: src/libvlc-module.c:1226
4108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4110 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4111 "súboru v playliste"
4113 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4121 #: src/libvlc-module.c:1228
4122 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4123 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4125 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4127 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4129 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4134 #: src/libvlc-module.c:1230
4135 msgid "Select the hotkey to display the position."
4136 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4138 #: src/libvlc-module.c:1232
4139 msgid "Very short backwards jump"
4140 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4143 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4145 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4148 #: src/libvlc-module.c:1235
4149 msgid "Short backwards jump"
4150 msgstr "Krátky skok späť"
4152 #: src/libvlc-module.c:1237
4153 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4155 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4157 #: src/libvlc-module.c:1238
4158 msgid "Medium backwards jump"
4159 msgstr "Väčší skok späť"
4161 #: src/libvlc-module.c:1240
4162 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4163 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4165 #: src/libvlc-module.c:1241
4166 msgid "Long backwards jump"
4167 msgstr "Dlhý skok späť"
4169 #: src/libvlc-module.c:1243
4170 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4172 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4174 #: src/libvlc-module.c:1245
4175 msgid "Very short forward jump"
4176 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4178 #: src/libvlc-module.c:1247
4179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4181 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4183 #: src/libvlc-module.c:1248
4184 msgid "Short forward jump"
4185 msgstr "Krátky skok dopredu"
4187 #: src/libvlc-module.c:1250
4188 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4190 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4192 #: src/libvlc-module.c:1251
4193 msgid "Medium forward jump"
4194 msgstr "Väčší skok dopredu"
4196 #: src/libvlc-module.c:1253
4197 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4200 #: src/libvlc-module.c:1254
4201 msgid "Long forward jump"
4202 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4204 #: src/libvlc-module.c:1256
4205 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4207 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4210 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4212 msgstr "Ďalšia snímka"
4214 #: src/libvlc-module.c:1259
4215 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4217 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4219 #: src/libvlc-module.c:1261
4220 msgid "Very short jump length"
4221 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4223 #: src/libvlc-module.c:1262
4224 msgid "Very short jump length, in seconds."
4225 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4227 #: src/libvlc-module.c:1263
4228 msgid "Short jump length"
4229 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4231 #: src/libvlc-module.c:1264
4232 msgid "Short jump length, in seconds."
4233 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4235 #: src/libvlc-module.c:1265
4236 msgid "Medium jump length"
4237 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4239 #: src/libvlc-module.c:1266
4240 msgid "Medium jump length, in seconds."
4241 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4243 #: src/libvlc-module.c:1267
4244 msgid "Long jump length"
4245 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4247 #: src/libvlc-module.c:1268
4248 msgid "Long jump length, in seconds."
4249 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4251 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4254 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4258 #: src/libvlc-module.c:1271
4259 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4260 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4262 #: src/libvlc-module.c:1272
4264 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4266 #: src/libvlc-module.c:1273
4267 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4269 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4271 #: src/libvlc-module.c:1274
4272 msgid "Navigate down"
4273 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4275 #: src/libvlc-module.c:1275
4276 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4278 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4280 #: src/libvlc-module.c:1276
4281 msgid "Navigate left"
4282 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4287 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4289 #: src/libvlc-module.c:1278
4290 msgid "Navigate right"
4291 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4293 #: src/libvlc-module.c:1279
4294 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4296 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4299 #: src/libvlc-module.c:1280
4303 #: src/libvlc-module.c:1281
4304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4306 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4309 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4310 msgid "Go to the DVD menu"
4311 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4313 #: src/libvlc-module.c:1283
4314 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4315 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4317 #: src/libvlc-module.c:1284
4318 msgid "Select previous DVD title"
4319 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4321 #: src/libvlc-module.c:1285
4322 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4324 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4326 #: src/libvlc-module.c:1286
4327 msgid "Select next DVD title"
4328 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4330 #: src/libvlc-module.c:1287
4331 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4333 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4335 #: src/libvlc-module.c:1288
4336 msgid "Select prev DVD chapter"
4337 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4339 #: src/libvlc-module.c:1289
4340 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4342 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4345 #: src/libvlc-module.c:1290
4346 msgid "Select next DVD chapter"
4347 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4349 #: src/libvlc-module.c:1291
4350 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4352 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4354 #: src/libvlc-module.c:1292
4356 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4358 #: src/libvlc-module.c:1293
4359 msgid "Select the key to increase audio volume."
4360 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4362 #: src/libvlc-module.c:1294
4364 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4366 #: src/libvlc-module.c:1295
4367 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4368 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4370 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4377 #: src/libvlc-module.c:1297
4378 msgid "Select the key to mute audio."
4379 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4381 #: src/libvlc-module.c:1298
4382 msgid "Subtitle delay up"
4383 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4385 #: src/libvlc-module.c:1299
4386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4387 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4389 #: src/libvlc-module.c:1300
4390 msgid "Subtitle delay down"
4391 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4393 #: src/libvlc-module.c:1301
4394 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4395 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4397 #: src/libvlc-module.c:1302
4398 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4399 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4401 #: src/libvlc-module.c:1303
4402 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4404 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4407 #: src/libvlc-module.c:1304
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4409 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4411 #: src/libvlc-module.c:1305
4412 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4414 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4415 "synchronizovaní titulkov."
4417 #: src/libvlc-module.c:1306
4418 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4420 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4422 #: src/libvlc-module.c:1307
4423 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4425 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4426 "zvuku & titulkoch."
4428 #: src/libvlc-module.c:1308
4429 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4430 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4432 #: src/libvlc-module.c:1309
4433 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4435 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4436 "zvuku & titulkoch."
4438 #: src/libvlc-module.c:1310
4439 msgid "Subtitle position up"
4440 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4442 #: src/libvlc-module.c:1311
4443 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4444 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4446 #: src/libvlc-module.c:1312
4447 msgid "Subtitle position down"
4448 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4450 #: src/libvlc-module.c:1313
4451 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4452 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4454 #: src/libvlc-module.c:1314
4455 msgid "Audio delay up"
4456 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4458 #: src/libvlc-module.c:1315
4459 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4460 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4462 #: src/libvlc-module.c:1316
4463 msgid "Audio delay down"
4464 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4466 #: src/libvlc-module.c:1317
4467 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4468 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4470 #: src/libvlc-module.c:1324
4471 msgid "Play playlist bookmark 1"
4472 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4474 #: src/libvlc-module.c:1325
4475 msgid "Play playlist bookmark 2"
4476 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4478 #: src/libvlc-module.c:1326
4479 msgid "Play playlist bookmark 3"
4480 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4482 #: src/libvlc-module.c:1327
4483 msgid "Play playlist bookmark 4"
4484 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4486 #: src/libvlc-module.c:1328
4487 msgid "Play playlist bookmark 5"
4488 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4490 #: src/libvlc-module.c:1329
4491 msgid "Play playlist bookmark 6"
4492 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4494 #: src/libvlc-module.c:1330
4495 msgid "Play playlist bookmark 7"
4496 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4498 #: src/libvlc-module.c:1331
4499 msgid "Play playlist bookmark 8"
4500 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4502 #: src/libvlc-module.c:1332
4503 msgid "Play playlist bookmark 9"
4504 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4506 #: src/libvlc-module.c:1333
4507 msgid "Play playlist bookmark 10"
4508 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4510 #: src/libvlc-module.c:1334
4511 msgid "Select the key to play this bookmark."
4512 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4514 #: src/libvlc-module.c:1335
4515 msgid "Set playlist bookmark 1"
4516 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4518 #: src/libvlc-module.c:1336
4519 msgid "Set playlist bookmark 2"
4520 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4522 #: src/libvlc-module.c:1337
4523 msgid "Set playlist bookmark 3"
4524 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4526 #: src/libvlc-module.c:1338
4527 msgid "Set playlist bookmark 4"
4528 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4530 #: src/libvlc-module.c:1339
4531 msgid "Set playlist bookmark 5"
4532 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4534 #: src/libvlc-module.c:1340
4535 msgid "Set playlist bookmark 6"
4536 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4538 #: src/libvlc-module.c:1341
4539 msgid "Set playlist bookmark 7"
4540 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4542 #: src/libvlc-module.c:1342
4543 msgid "Set playlist bookmark 8"
4544 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4546 #: src/libvlc-module.c:1343
4547 msgid "Set playlist bookmark 9"
4548 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4550 #: src/libvlc-module.c:1344
4551 msgid "Set playlist bookmark 10"
4552 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4554 #: src/libvlc-module.c:1345
4555 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4556 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4558 #: src/libvlc-module.c:1346
4559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4560 msgid "Clear the playlist"
4561 msgstr "Vyčistiť playlist"
4563 #: src/libvlc-module.c:1347
4564 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4565 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4567 #: src/libvlc-module.c:1349
4568 msgid "Playlist bookmark 1"
4569 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4571 #: src/libvlc-module.c:1350
4572 msgid "Playlist bookmark 2"
4573 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4575 #: src/libvlc-module.c:1351
4576 msgid "Playlist bookmark 3"
4577 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4579 #: src/libvlc-module.c:1352
4580 msgid "Playlist bookmark 4"
4581 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4583 #: src/libvlc-module.c:1353
4584 msgid "Playlist bookmark 5"
4585 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4587 #: src/libvlc-module.c:1354
4588 msgid "Playlist bookmark 6"
4589 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4591 #: src/libvlc-module.c:1355
4592 msgid "Playlist bookmark 7"
4593 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4595 #: src/libvlc-module.c:1356
4596 msgid "Playlist bookmark 8"
4597 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4599 #: src/libvlc-module.c:1357
4600 msgid "Playlist bookmark 9"
4601 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4603 #: src/libvlc-module.c:1358
4604 msgid "Playlist bookmark 10"
4605 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4607 #: src/libvlc-module.c:1360
4608 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4610 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4611 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4614 #: src/libvlc-module.c:1362
4615 msgid "Cycle audio track"
4616 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4618 #: src/libvlc-module.c:1363
4619 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4620 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4622 #: src/libvlc-module.c:1364
4623 msgid "Cycle subtitle track"
4624 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4626 #: src/libvlc-module.c:1365
4627 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4628 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4630 #: src/libvlc-module.c:1366
4631 msgid "Cycle next program Service ID"
4632 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4634 #: src/libvlc-module.c:1367
4635 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4637 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4639 #: src/libvlc-module.c:1368
4640 msgid "Cycle previous program Service ID"
4641 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4643 #: src/libvlc-module.c:1369
4644 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4646 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4649 #: src/libvlc-module.c:1370
4650 msgid "Cycle source aspect ratio"
4651 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4653 #: src/libvlc-module.c:1371
4654 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4656 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4659 #: src/libvlc-module.c:1372
4660 msgid "Cycle video crop"
4661 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4663 #: src/libvlc-module.c:1373
4664 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4665 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4667 #: src/libvlc-module.c:1374
4668 msgid "Toggle autoscaling"
4669 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4671 #: src/libvlc-module.c:1375
4672 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4673 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4675 #: src/libvlc-module.c:1376
4676 msgid "Increase scale factor"
4677 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4679 #: src/libvlc-module.c:1378
4680 msgid "Decrease scale factor"
4681 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4683 #: src/libvlc-module.c:1380
4684 msgid "Toggle deinterlacing"
4685 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4687 #: src/libvlc-module.c:1381
4688 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4689 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4691 #: src/libvlc-module.c:1382
4692 msgid "Cycle deinterlace modes"
4693 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4695 #: src/libvlc-module.c:1383
4696 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4697 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4699 #: src/libvlc-module.c:1384
4700 msgid "Show controller in fullscreen"
4701 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4703 #: src/libvlc-module.c:1385
4705 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4707 #: src/libvlc-module.c:1386
4708 msgid "Hide the interface and pause playback."
4709 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4711 #: src/libvlc-module.c:1387
4712 msgid "Context menu"
4713 msgstr "Kontextové menu"
4715 #: src/libvlc-module.c:1388
4716 msgid "Show the contextual popup menu."
4717 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4719 #: src/libvlc-module.c:1389
4720 msgid "Take video snapshot"
4721 msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
4723 #: src/libvlc-module.c:1390
4724 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4725 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí screenshot a uloží sa na disk."
4727 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4730 #: modules/stream_out/record.c:60
4734 #: src/libvlc-module.c:1393
4735 msgid "Record access filter start/stop."
4736 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4738 #: src/libvlc-module.c:1395
4739 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4740 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4742 #: src/libvlc-module.c:1396
4743 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4744 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4746 #: src/libvlc-module.c:1399
4747 msgid "Toggle random playlist playback"
4748 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4750 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4754 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4755 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4756 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4758 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4759 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4760 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4762 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4763 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4764 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4766 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4767 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4768 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4770 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4771 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4772 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4774 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4775 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4776 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4778 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4779 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4780 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4782 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4783 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4784 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4786 #: src/libvlc-module.c:1427
4787 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4788 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4790 #: src/libvlc-module.c:1429
4791 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4792 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4794 #: src/libvlc-module.c:1431
4795 msgid "Cycle through audio devices"
4796 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4798 #: src/libvlc-module.c:1432
4799 msgid "Cycle through available audio devices"
4800 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4802 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4809 #: src/libvlc-module.c:1577
4810 msgid "Window properties"
4811 msgstr "Vlastnosti okna"
4813 #: src/libvlc-module.c:1635
4815 msgstr "Pod-obrázky"
4817 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4818 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4819 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4827 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4829 msgstr "Prekrývania"
4831 #: src/libvlc-module.c:1670
4832 msgid "Track settings"
4833 msgstr "Nastavenia stopy"
4835 #: src/libvlc-module.c:1702
4836 msgid "Playback control"
4837 msgstr "Kontrola prehrávania"
4839 #: src/libvlc-module.c:1730
4840 msgid "Default devices"
4841 msgstr "Predvolené zariadenia"
4843 #: src/libvlc-module.c:1739
4844 msgid "Network settings"
4845 msgstr "Nastavenia siete"
4847 #: src/libvlc-module.c:1764
4849 msgstr "Socks proxy"
4851 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4855 #: src/libvlc-module.c:1872
4859 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4864 #: src/libvlc-module.c:1915
4868 #: src/libvlc-module.c:1961
4869 msgid "Special modules"
4870 msgstr "Špeciálne moduly"
4872 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4874 msgstr "Prídavné moduly"
4876 #: src/libvlc-module.c:1972
4877 msgid "Performance options"
4878 msgstr "Nastavenia výkonu"
4880 #: src/libvlc-module.c:1993
4881 msgid "Clock source"
4882 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4884 #: src/libvlc-module.c:2103
4886 msgstr "Klávesové skratky"
4888 #: src/libvlc-module.c:2542
4890 msgstr "Veľkosti skoku"
4892 #: src/libvlc-module.c:2621
4893 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4895 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4898 #: src/libvlc-module.c:2624
4899 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4900 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4902 #: src/libvlc-module.c:2626
4904 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4907 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4908 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4910 #: src/libvlc-module.c:2629
4911 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4913 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4916 #: src/libvlc-module.c:2631
4917 msgid "print a list of available modules"
4918 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4920 #: src/libvlc-module.c:2633
4921 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4922 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4924 #: src/libvlc-module.c:2635
4926 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4927 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4929 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4930 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4931 "k modulu prefix =."
4933 #: src/libvlc-module.c:2639
4934 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4936 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4938 #: src/libvlc-module.c:2641
4939 msgid "reset the current config to the default values"
4940 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4942 #: src/libvlc-module.c:2643
4943 msgid "use alternate config file"
4944 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4946 #: src/libvlc-module.c:2645
4947 msgid "resets the current plugins cache"
4948 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4950 #: src/libvlc-module.c:2647
4951 msgid "print version information"
4952 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4954 #: src/libvlc-module.c:2685
4955 msgid "main program"
4956 msgstr "hlavný program"
4958 #: src/misc/update.c:468
4963 #: src/misc/update.c:470
4968 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4974 #: src/misc/update.c:474
4979 #: src/misc/update.c:566
4980 msgid "Saving file failed"
4981 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4983 #: src/misc/update.c:567
4985 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4986 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4988 #: src/misc/update.c:580
4992 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4995 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4997 #: src/misc/update.c:584
4998 msgid "Downloading ..."
4999 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5001 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5008 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5009 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5017 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5021 #: src/misc/update.c:605
5025 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5028 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5030 #: src/misc/update.c:637
5031 msgid "File could not be verified"
5032 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5034 #: src/misc/update.c:638
5037 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5038 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5040 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5041 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5043 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5044 msgid "Invalid signature"
5045 msgstr "Neplatný podpis"
5047 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5050 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5051 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5053 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5054 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5056 #: src/misc/update.c:674
5057 msgid "File not verifiable"
5058 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5060 #: src/misc/update.c:675
5063 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5066 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5068 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5069 msgid "File corrupted"
5070 msgstr "Súbor je porušený"
5072 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5074 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5075 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5077 #: src/misc/update.c:710
5078 msgid "Update VLC media player"
5079 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5081 #: src/misc/update.c:711
5083 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5086 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5087 "nainštalovať novú verziu?"
5089 #: src/misc/update.c:712
5091 msgstr "Nainštalovať"
5093 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5096 msgid "Media Library"
5097 msgstr "Knižnica s médiami"
5099 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5102 msgstr "Nedefinované"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:40
5108 #: src/text/iso-639_def.h:41
5112 #: src/text/iso-639_def.h:42
5116 #: src/text/iso-639_def.h:43
5120 #: src/text/iso-639_def.h:44
5124 #: src/text/iso-639_def.h:45
5128 #: src/text/iso-639_def.h:46
5132 #: src/text/iso-639_def.h:47
5136 #: src/text/iso-639_def.h:48
5140 #: src/text/iso-639_def.h:49
5144 #: src/text/iso-639_def.h:50
5146 msgstr "Azerbajdžansky"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:51
5152 #: src/text/iso-639_def.h:52
5156 #: src/text/iso-639_def.h:53
5160 #: src/text/iso-639_def.h:54
5164 #: src/text/iso-639_def.h:55
5168 #: src/text/iso-639_def.h:56
5172 #: src/text/iso-639_def.h:57
5176 #: src/text/iso-639_def.h:58
5180 #: src/text/iso-639_def.h:59
5184 #: src/text/iso-639_def.h:60
5188 #: src/text/iso-639_def.h:61
5192 #: src/text/iso-639_def.h:62
5196 #: src/text/iso-639_def.h:63
5200 #: src/text/iso-639_def.h:64
5204 #: src/text/iso-639_def.h:65
5205 msgid "Church Slavic"
5206 msgstr "Church Slavic"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:66
5212 #: src/text/iso-639_def.h:67
5216 #: src/text/iso-639_def.h:68
5220 #: src/text/iso-639_def.h:69
5224 #: src/text/iso-639_def.h:70
5228 #: src/text/iso-639_def.h:71
5230 msgstr "Holandská nemčina"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:72
5236 #: src/text/iso-639_def.h:73
5240 #: src/text/iso-639_def.h:74
5244 #: src/text/iso-639_def.h:75
5248 #: src/text/iso-639_def.h:76
5252 #: src/text/iso-639_def.h:77
5256 #: src/text/iso-639_def.h:78
5260 #: src/text/iso-639_def.h:79
5264 #: src/text/iso-639_def.h:80
5268 #: src/text/iso-639_def.h:81
5272 #: src/text/iso-639_def.h:82
5276 #: src/text/iso-639_def.h:83
5277 msgid "Gaelic (Scots)"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:84
5284 #: src/text/iso-639_def.h:85
5288 #: src/text/iso-639_def.h:86
5292 #: src/text/iso-639_def.h:87
5293 msgid "Greek, Modern"
5294 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:88
5300 #: src/text/iso-639_def.h:89
5304 #: src/text/iso-639_def.h:90
5308 #: src/text/iso-639_def.h:91
5312 #: src/text/iso-639_def.h:92
5316 #: src/text/iso-639_def.h:93
5320 #: src/text/iso-639_def.h:94
5324 #: src/text/iso-639_def.h:95
5328 #: src/text/iso-639_def.h:96
5332 #: src/text/iso-639_def.h:97
5334 msgstr "Viacjazyčne"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:98
5338 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:99
5344 #: src/text/iso-639_def.h:100
5348 #: src/text/iso-639_def.h:101
5352 #: src/text/iso-639_def.h:102
5356 #: src/text/iso-639_def.h:103
5360 #: src/text/iso-639_def.h:104
5361 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5362 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:105
5368 #: src/text/iso-639_def.h:106
5372 #: src/text/iso-639_def.h:107
5376 #: src/text/iso-639_def.h:108
5378 msgstr "Jazyk Kmérov"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:109
5384 #: src/text/iso-639_def.h:110
5386 msgstr "Kinyarwanda"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:111
5392 #: src/text/iso-639_def.h:112
5396 #: src/text/iso-639_def.h:113
5400 #: src/text/iso-639_def.h:114
5404 #: src/text/iso-639_def.h:115
5408 #: src/text/iso-639_def.h:116
5412 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5416 #: src/text/iso-639_def.h:118
5420 #: src/text/iso-639_def.h:119
5424 #: src/text/iso-639_def.h:120
5428 #: src/text/iso-639_def.h:121
5429 msgid "Letzeburgesch"
5430 msgstr "Luxembursky"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:122
5436 #: src/text/iso-639_def.h:123
5440 #: src/text/iso-639_def.h:124
5444 #: src/text/iso-639_def.h:125
5448 #: src/text/iso-639_def.h:126
5452 #: src/text/iso-639_def.h:127
5456 #: src/text/iso-639_def.h:128
5460 #: src/text/iso-639_def.h:129
5464 #: src/text/iso-639_def.h:130
5468 #: src/text/iso-639_def.h:131
5472 #: src/text/iso-639_def.h:132
5476 #: src/text/iso-639_def.h:133
5480 #: src/text/iso-639_def.h:134
5481 msgid "Ndebele, South"
5482 msgstr "Ndebele, juh"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:135
5485 msgid "Ndebele, North"
5486 msgstr "Ndebele, sever"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:136
5492 #: src/text/iso-639_def.h:137
5496 #: src/text/iso-639_def.h:138
5500 #: src/text/iso-639_def.h:139
5501 msgid "Norwegian Nynorsk"
5502 msgstr "Nórsky (sever)"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:140
5505 msgid "Norwegian Bokmaal"
5506 msgstr "Nórsky (juh)"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:141
5509 msgid "Chichewa; Nyanja"
5510 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:142
5513 msgid "Occitan; Provençal"
5514 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:143
5520 #: src/text/iso-639_def.h:144
5524 #: src/text/iso-639_def.h:146
5525 msgid "Ossetian; Ossetic"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:147
5532 #: src/text/iso-639_def.h:148
5536 #: src/text/iso-639_def.h:149
5540 #: src/text/iso-639_def.h:150
5544 #: src/text/iso-639_def.h:151
5546 msgstr "Portugalsky"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:152
5552 #: src/text/iso-639_def.h:153
5556 #: src/text/iso-639_def.h:154
5557 msgid "Original audio"
5558 msgstr "Pôvodný zvuk"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:155
5561 msgid "Raeto-Romance"
5562 msgstr "Rétorománsky"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:156
5568 #: src/text/iso-639_def.h:157
5572 #: src/text/iso-639_def.h:158
5576 #: src/text/iso-639_def.h:159
5580 #: src/text/iso-639_def.h:160
5584 #: src/text/iso-639_def.h:161
5588 #: src/text/iso-639_def.h:162
5592 #: src/text/iso-639_def.h:163
5596 #: src/text/iso-639_def.h:164
5600 #: src/text/iso-639_def.h:165
5604 #: src/text/iso-639_def.h:166
5605 msgid "Northern Sami"
5606 msgstr "Severná Samoa"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:167
5612 #: src/text/iso-639_def.h:168
5616 #: src/text/iso-639_def.h:169
5620 #: src/text/iso-639_def.h:170
5624 #: src/text/iso-639_def.h:171
5625 msgid "Sotho, Southern"
5626 msgstr "Sotho, južné"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:172
5632 #: src/text/iso-639_def.h:173
5636 #: src/text/iso-639_def.h:174
5640 #: src/text/iso-639_def.h:175
5644 #: src/text/iso-639_def.h:176
5648 #: src/text/iso-639_def.h:177
5652 #: src/text/iso-639_def.h:178
5656 #: src/text/iso-639_def.h:179
5660 #: src/text/iso-639_def.h:180
5664 #: src/text/iso-639_def.h:181
5668 #: src/text/iso-639_def.h:182
5672 #: src/text/iso-639_def.h:183
5676 #: src/text/iso-639_def.h:184
5680 #: src/text/iso-639_def.h:185
5684 #: src/text/iso-639_def.h:186
5688 #: src/text/iso-639_def.h:187
5689 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5690 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:188
5696 #: src/text/iso-639_def.h:189
5700 #: src/text/iso-639_def.h:190
5704 #: src/text/iso-639_def.h:191
5708 #: src/text/iso-639_def.h:192
5712 #: src/text/iso-639_def.h:193
5716 #: src/text/iso-639_def.h:194
5720 #: src/text/iso-639_def.h:195
5724 #: src/text/iso-639_def.h:196
5728 #: src/text/iso-639_def.h:197
5732 #: src/text/iso-639_def.h:198
5736 #: src/text/iso-639_def.h:199
5740 #: src/text/iso-639_def.h:200
5744 #: src/text/iso-639_def.h:201
5748 #: src/text/iso-639_def.h:202
5752 #: src/text/iso-639_def.h:203
5756 #: src/text/iso-639_def.h:204
5760 #: src/text/iso-639_def.h:205
5764 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5765 msgid "Autoscale video"
5766 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5769 msgid "Scale factor"
5770 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5774 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5778 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5779 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5780 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5783 msgid "Aspect ratio"
5784 msgstr "Stranový pomer"
5786 #: modules/access/alsa.c:36
5788 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5789 "open a specific device named SOURCE."
5791 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5792 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5795 #: modules/access/alsa.c:49
5799 #: modules/access/alsa.c:49
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5815 #: modules/access/alsa.c:50
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5831 #: modules/access/alsa.c:51
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5843 #: modules/access/alsa.c:52
5847 #: modules/access/alsa.c:56
5851 #: modules/access/alsa.c:57
5852 msgid "ALSA audio capture"
5853 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5855 #: modules/access/attachment.c:44
5859 #: modules/access/attachment.c:45
5860 msgid "Attachment input"
5861 msgstr "Vstup prílohy"
5863 #: modules/access/avio.h:39
5867 #: modules/access/avio.h:40
5868 msgid "FFmpeg access"
5869 msgstr "Prístup FFmpeg"
5871 #: modules/access/avio.h:49
5872 msgid "libavformat access output"
5873 msgstr "Access output libavformat"
5875 #: modules/access/bd/bd.c:54
5879 #: modules/access/bd/bd.c:55
5880 msgid "Blu-ray Disc Input"
5881 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5883 #: modules/access/bluray.c:60
5884 msgid "Blu-ray menus"
5885 msgstr "Menu Blu-ray"
5887 #: modules/access/bluray.c:61
5888 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5890 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5892 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5897 #: modules/access/bluray.c:70
5898 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5899 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5901 #: modules/access/bluray.c:263
5903 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5906 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5907 "prítomná vo vašom systéme."
5909 #: modules/access/bluray.c:272
5910 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5911 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5913 #: modules/access/bluray.c:275
5914 msgid "Missing AACS configuration file!"
5915 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5917 #: modules/access/bluray.c:278
5918 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5920 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5922 #: modules/access/bluray.c:281
5923 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5925 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5927 #: modules/access/bluray.c:284
5928 msgid "AACS Host certificate revoked."
5929 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5931 #: modules/access/bluray.c:287
5932 msgid "AACS MMC failed."
5933 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5935 #: modules/access/bluray.c:293
5936 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5938 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce kľúče?"
5940 #: modules/access/bluray.c:303
5942 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5945 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5946 "prítomná vo vašom systéme."
5948 #: modules/access/bluray.c:308
5949 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5951 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
5954 #: modules/access/bluray.c:370
5955 msgid "Blu-ray error"
5956 msgstr "Chyba Blu-Ray"
5958 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5963 #: modules/access/cdda.c:63
5964 msgid "Audio CD input"
5965 msgstr "Vstup Audio CD"
5967 #: modules/access/cdda.c:69
5968 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5969 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5971 #: modules/access/cdda.c:78
5973 msgstr "CDDB server"
5975 #: modules/access/cdda.c:79
5976 msgid "Address of the CDDB server to use."
5977 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5979 #: modules/access/cdda.c:80
5983 #: modules/access/cdda.c:81
5984 msgid "CDDB Server port to use."
5985 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5987 #: modules/access/cdda.c:491
5989 msgid "Audio CD - Track %02i"
5990 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5992 #: modules/access/dc1394.c:51
5996 #: modules/access/dc1394.c:52
5997 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5998 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6000 #: modules/access/decklink.cpp:44
6001 msgid "Input card to use"
6002 msgstr "Používaná vstupná karta"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:46
6006 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6009 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6012 #: modules/access/decklink.cpp:49
6013 msgid "Desired input video mode"
6014 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6016 #: modules/access/decklink.cpp:51
6018 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6019 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6021 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6022 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6024 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6025 msgid "Audio connection"
6026 msgstr "Pripojenie zvuku"
6028 #: modules/access/decklink.cpp:57
6030 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6031 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6033 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6034 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6037 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6038 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6039 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6042 #: modules/access/decklink.cpp:63
6044 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6046 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6047 "zablokovanie zvukového vstupu."
6049 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6050 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6051 msgid "Number of audio channels"
6052 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6054 #: modules/access/decklink.cpp:68
6056 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6057 "disables audio input."
6059 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6060 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6062 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6063 msgid "Video connection"
6064 msgstr "Pripojenie videa"
6066 #: modules/access/decklink.cpp:73
6068 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6069 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6071 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6072 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6073 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6075 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6076 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6080 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6086 msgstr "Optické SDI"
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6090 msgstr "Komponentný"
6092 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6096 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6100 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6104 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6108 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6112 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6113 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6115 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6116 "pixely majú tvar štvorca."
6118 #: modules/access/decklink.cpp:97
6122 #: modules/access/decklink.cpp:98
6123 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6124 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6126 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6156 msgid "Video device name"
6157 msgstr "Názov video-zariadenia"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6161 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything, the default device will be used."
6164 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6165 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6170 msgid "Audio device name"
6171 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6175 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used. "
6178 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6179 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6184 msgstr "Veľkosť videa"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6189 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6190 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6192 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6193 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6194 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6197 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6198 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6201 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6203 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6206 msgid "Video input chroma format"
6207 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6212 "(default), RV24, etc.)"
6214 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6215 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6216 "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6219 msgid "Video input frame rate"
6220 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6224 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6225 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6227 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6228 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6231 msgid "Device properties"
6232 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6236 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6238 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6242 msgid "Tuner properties"
6243 msgstr "Nastavenia tunera"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6246 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6248 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6252 msgid "Tuner TV Channel"
6253 msgstr "Kanál TV tunera"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6256 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6258 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6261 msgid "Tuner Frequency"
6262 msgstr "Frekvencia tunera"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6265 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6266 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6271 msgid "Video standard"
6272 msgstr "Video - štandard"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6275 msgid "Tuner country code"
6276 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6280 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6281 "mapping (0 means default)."
6283 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6284 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6287 msgid "Tuner input type"
6288 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6291 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6292 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6295 msgid "Video input pin"
6296 msgstr "Pin vstupu videa"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6300 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6301 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6302 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6303 "will not be changed."
6305 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6306 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6307 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6308 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6309 "nastavenia nebudú zmenené."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6312 msgid "Audio input pin"
6313 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6316 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6318 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6322 msgid "Video output pin"
6323 msgstr "Pin výstupu videa"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6326 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6328 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6329 "sekcii \"vstup videa\"."
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6332 msgid "Audio output pin"
6333 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6336 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6338 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6339 "sekcii \"vstup videa\""
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6342 msgid "AM Tuner mode"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6347 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6350 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6351 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6355 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6357 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6363 msgid "Audio sample rate"
6364 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6367 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6369 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6373 msgid "Audio bits per sample"
6374 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6377 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6379 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6387 msgid "DirectShow input"
6388 msgstr "Vstup DirectShow"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6392 msgstr "Konfigurovať"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6396 msgid "Capture failed"
6397 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6400 msgid "No video or audio device selected."
6401 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6404 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6406 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6407 "informácie nájdete v zázname chýb."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6411 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6413 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6417 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6418 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6420 #: modules/access/dtv/access.c:36
6422 msgstr "Adaptér DVB"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:38
6426 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6427 "must be selected. Numbering starts from zero."
6429 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6430 "Číslovanie začína od 0."
6432 #: modules/access/dtv/access.c:41
6434 msgstr "Zariadenie DVB"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:43
6438 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6439 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6441 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6442 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:45
6445 msgid "Do not demultiplex"
6446 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:47
6450 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6451 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6453 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6454 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6455 "všetkých programov."
6457 #: modules/access/dtv/access.c:50
6458 msgid "Network name"
6459 msgstr "Názov siete"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:51
6462 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6463 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:53
6466 msgid "Network name to create"
6467 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:54
6470 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6471 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:56
6474 msgid "Frequency (Hz)"
6475 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:58
6479 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6480 "frequency. This is required to tune the receiver."
6482 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6483 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6485 #: modules/access/dtv/access.c:61
6486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6487 msgid "Modulation / Constellation"
6488 msgstr "Modulácia / Zostava"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:62
6491 msgid "Layer A modulation"
6492 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:63
6495 msgid "Layer B modulation"
6496 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:64
6499 msgid "Layer C modulation"
6500 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:66
6504 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6505 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6506 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6508 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6509 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6510 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:81
6513 msgid "Symbol rate (bauds)"
6514 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:83
6518 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6521 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6522 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6524 #: modules/access/dtv/access.c:86
6525 msgid "Spectrum inversion"
6526 msgstr "Obrátenie spektra"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:88
6530 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6531 "be configured manually."
6533 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6534 "ju nastaviť manuálne."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:94
6537 msgid "FEC code rate"
6538 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:95
6541 msgid "High-priority code rate"
6542 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:96
6545 msgid "Low-priority code rate"
6546 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:97
6549 msgid "Layer A code rate"
6550 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:98
6553 msgid "Layer B code rate"
6554 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:99
6557 msgid "Layer C code rate"
6558 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:101
6561 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6562 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:111
6565 msgid "Transmission mode"
6566 msgstr "Prenosový režim"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:119
6569 msgid "Bandwidth (MHz)"
6570 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:124
6576 #: modules/access/dtv/access.c:124
6580 #: modules/access/dtv/access.c:124
6584 #: modules/access/dtv/access.c:124
6588 #: modules/access/dtv/access.c:125
6592 #: modules/access/dtv/access.c:125
6596 #: modules/access/dtv/access.c:128
6597 msgid "Guard interval"
6598 msgstr "Ochranný interval"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:136
6601 msgid "Hierarchy mode"
6602 msgstr "Hierarchický režim"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:144
6605 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6606 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:146
6609 msgid "Layer A segments count"
6610 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:147
6613 msgid "Layer B segments count"
6614 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:148
6617 msgid "Layer C segments count"
6618 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:150
6621 msgid "Layer A time interleaving"
6622 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:151
6625 msgid "Layer B time interleaving"
6626 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:152
6629 msgid "Layer C time interleaving"
6630 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:154
6636 #: modules/access/dtv/access.c:156
6637 msgid "Roll-off factor"
6638 msgstr "Faktor Roll-off"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:161
6641 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6642 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:161
6648 #: modules/access/dtv/access.c:161
6652 #: modules/access/dtv/access.c:164
6653 msgid "Transport stream ID"
6654 msgstr "ID transportného streamu"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:166
6657 msgid "Polarization (Voltage)"
6658 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:168
6662 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6663 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6665 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6668 #: modules/access/dtv/access.c:171
6669 msgid "Unspecified (0V)"
6670 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:172
6673 msgid "Vertical (13V)"
6674 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:172
6677 msgid "Horizontal (18V)"
6678 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:173
6681 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6682 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:173
6685 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6686 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:175
6689 msgid "High LNB voltage"
6690 msgstr "Veľké napätie LNB"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:177
6694 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6695 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6696 "Not all receivers support this."
6698 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6699 "vyššie napätie v systéme.\n"
6700 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6702 #: modules/access/dtv/access.c:181
6703 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6704 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:182
6707 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6708 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:184
6712 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6713 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6714 "RF cable is the result."
6716 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6717 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6719 #: modules/access/dtv/access.c:187
6720 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6721 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:189
6725 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6726 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6727 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6729 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6730 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6731 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6733 #: modules/access/dtv/access.c:192
6734 msgid "Continuous 22kHz tone"
6735 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:194
6739 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6740 "the higher frequency band from a universal LNB."
6742 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6743 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6745 #: modules/access/dtv/access.c:197
6746 msgid "DiSEqC LNB number"
6747 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:199
6751 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6752 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6753 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6755 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6756 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6757 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6760 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6763 msgstr "Bez špecifikovania"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:209
6766 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6767 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:211
6771 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6772 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6773 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6774 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6777 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6778 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6779 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6780 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6781 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6783 #: modules/access/dtv/access.c:218
6784 msgid "Network identifier"
6785 msgstr "Identifikátor siete"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:219
6788 msgid "Satellite azimuth"
6789 msgstr "Azimut satelitu"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:220
6792 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6793 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:221
6796 msgid "Satellite elevation"
6797 msgstr "Elevácia satelitu"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:222
6800 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6801 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:223
6804 msgid "Satellite longitude"
6805 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:225
6808 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6810 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6813 #: modules/access/dtv/access.c:227
6814 msgid "Satellite range code"
6815 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:228
6818 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6819 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:232
6822 msgid "Major channel"
6823 msgstr "Hlavný kanál"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:233
6826 msgid "ATSC minor channel"
6827 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:234
6830 msgid "Physical channel"
6831 msgstr "Fyzický kanál"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:240
6837 #: modules/access/dtv/access.c:241
6838 msgid "Digital Television and Radio"
6839 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:279
6842 msgid "Terrestrial reception parameters"
6843 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:291
6846 msgid "DVB-T reception parameters"
6847 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:307
6850 msgid "ISDB-T reception parameters"
6851 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:348
6854 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6855 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:360
6858 msgid "DVB-S2 parameters"
6859 msgstr "Parametre DVB-S2"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:368
6862 msgid "ISDB-S parameters"
6863 msgstr "Parametre ISDB-S"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:373
6866 msgid "Satellite equipment control"
6867 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:415
6870 msgid "ATSC reception parameters"
6871 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:471
6874 msgid "Digital broadcasting"
6875 msgstr "Digitálne vysielanie"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:472
6879 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6880 "Please check the preferences."
6882 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6883 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6885 #: modules/access/dv.c:60
6886 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6887 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6889 #: modules/access/dv.c:61
6893 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6895 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6897 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6898 msgid "Default DVD angle."
6899 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6901 #: modules/access/dvdnav.c:76
6902 msgid "Start directly in menu"
6903 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6905 #: modules/access/dvdnav.c:78
6907 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6908 "useless warning introductions."
6910 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6911 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6913 #: modules/access/dvdnav.c:87
6914 msgid "DVD with menus"
6917 #: modules/access/dvdnav.c:88
6918 msgid "DVDnav Input"
6919 msgstr "Vstup DVDnav"
6921 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6922 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6923 msgid "Playback failure"
6924 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6926 #: modules/access/dvdnav.c:335
6928 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6930 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6931 "dekryptovať celý disk."
6933 #: modules/access/dvdread.c:78
6934 msgid "DVD without menus"
6935 msgstr "DVD bez menu"
6937 #: modules/access/dvdread.c:79
6938 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6939 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6941 #: modules/access/dvdread.c:204
6943 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6944 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6946 #: modules/access/dvdread.c:466
6948 msgid "DVDRead could not read block %d."
6949 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6951 #: modules/access/dvdread.c:528
6953 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6954 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6956 #: modules/access/eyetv.m:56
6957 msgid "Channel number"
6958 msgstr "Číslo kanála"
6960 #: modules/access/eyetv.m:58
6962 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6963 "for Composite input"
6965 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6966 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6968 #: modules/access/eyetv.m:63
6970 msgstr "Vstup EyeTV"
6972 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6973 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6974 #: modules/access/vdr.c:538
6975 msgid "File reading failed"
6976 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6978 #: modules/access/file.c:177
6980 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6981 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
6983 #: modules/access/file.c:299
6985 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6986 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
6988 #: modules/access/fs.c:33
6989 msgid "Subdirectory behavior"
6990 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6992 #: modules/access/fs.c:35
6994 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6995 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6996 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6997 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6999 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7000 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7001 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7003 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7005 #: modules/access/fs.c:42
7009 #: modules/access/fs.c:42
7013 #: modules/access/fs.c:44
7014 msgid "Ignored extensions"
7015 msgstr "Ignorované koncovky"
7017 #: modules/access/fs.c:46
7019 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7021 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7022 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7024 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7025 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7026 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7028 #: modules/access/fs.c:53
7030 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7031 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7033 #: modules/access/fs.c:54
7035 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7036 "does not take the current language's collation rules into account."
7038 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7039 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7042 #: modules/access/fs.c:55
7043 msgid "Do not sort the items."
7044 msgstr "Nezoraďovať položky."
7046 #: modules/access/fs.c:57
7047 msgid "Directory sort order"
7048 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7050 #: modules/access/fs.c:59
7051 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7053 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7056 #: modules/access/fs.c:62
7058 msgstr "Vstup súboru"
7060 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7061 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7062 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7063 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7067 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7068 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7072 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7076 #: modules/access/ftp.c:58
7077 msgid "FTP user name"
7078 msgstr "Meno používateľa"
7080 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7081 msgid "User name that will be used for the connection."
7082 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7084 #: modules/access/ftp.c:61
7085 msgid "FTP password"
7086 msgstr "Heslo pre FTP server"
7088 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7089 msgid "Password that will be used for the connection."
7090 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7092 #: modules/access/ftp.c:64
7096 #: modules/access/ftp.c:65
7097 msgid "Account that will be used for the connection."
7098 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7100 #: modules/access/ftp.c:70
7104 #: modules/access/ftp.c:85
7105 msgid "FTP upload output"
7106 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7108 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7109 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7110 msgid "Network interaction failed"
7111 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7113 #: modules/access/ftp.c:247
7114 msgid "VLC could not connect with the given server."
7115 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7117 #: modules/access/ftp.c:257
7118 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7119 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7121 #: modules/access/ftp.c:322
7122 msgid "Your account was rejected."
7123 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7125 #: modules/access/ftp.c:331
7126 msgid "Your password was rejected."
7127 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7129 #: modules/access/ftp.c:338
7130 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7131 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7133 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7134 msgid "GnomeVFS input"
7135 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7137 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7141 #: modules/access/http.c:66
7143 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7144 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7146 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7147 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7148 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7151 #: modules/access/http.c:70
7152 msgid "HTTP proxy password"
7153 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7155 #: modules/access/http.c:72
7156 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7157 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7159 #: modules/access/http.c:74
7160 msgid "Auto re-connect"
7161 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7163 #: modules/access/http.c:76
7165 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7167 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7168 "pokračovať v streamovaní."
7170 #: modules/access/http.c:79
7171 msgid "Continuous stream"
7172 msgstr "Kontinuálny stream"
7174 #: modules/access/http.c:80
7176 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7177 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7178 "other types of HTTP streams."
7180 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7181 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7182 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7184 #: modules/access/http.c:85
7185 msgid "Forward Cookies"
7186 msgstr "Odovzdať cookies"
7188 #: modules/access/http.c:86
7189 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7190 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7192 #: modules/access/http.c:88
7193 msgid "HTTP referer value"
7194 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7196 #: modules/access/http.c:89
7197 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7198 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7200 #: modules/access/http.c:91
7202 msgstr "Používateľský agent"
7204 #: modules/access/http.c:92
7206 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7207 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7208 "can only be specified per input item, not globally."
7210 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7211 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7212 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7214 #: modules/access/http.c:98
7218 #: modules/access/http.c:100
7222 #: modules/access/http.c:457
7223 msgid "HTTP authentication"
7224 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7226 #: modules/access/http.c:458
7228 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7229 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7231 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7232 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7233 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7234 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7238 #: modules/access/idummy.c:43
7240 msgstr "Fiktívny vstup"
7242 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7243 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7247 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7248 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7249 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7251 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7255 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7256 msgid "Set the group of the elementary stream"
7257 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7259 #: modules/access/imem.c:57
7263 #: modules/access/imem.c:59
7264 msgid "Set the category of the elementary stream"
7265 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7267 #: modules/access/imem.c:64
7271 #: modules/access/imem.c:64
7275 #: modules/access/imem.c:69
7276 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7277 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7279 #: modules/access/imem.c:73
7280 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7281 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7283 #: modules/access/imem.c:77
7284 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7285 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7287 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7288 msgid "Channels count"
7289 msgstr "Počet kanálov"
7291 #: modules/access/imem.c:81
7292 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7293 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7295 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7296 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7300 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7305 #: modules/access/imem.c:84
7306 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7307 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7309 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7310 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7311 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7317 #: modules/access/imem.c:87
7318 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7319 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7321 #: modules/access/imem.c:89
7322 msgid "Display aspect ratio"
7323 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7325 #: modules/access/imem.c:91
7326 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7327 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7329 #: modules/access/imem.c:95
7330 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7331 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7333 #: modules/access/imem.c:97
7334 msgid "Callback cookie string"
7335 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7337 #: modules/access/imem.c:99
7338 msgid "Text identifier for the callback functions"
7339 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7341 #: modules/access/imem.c:101
7342 msgid "Callback data"
7343 msgstr "Údaje spätného volania"
7345 #: modules/access/imem.c:103
7346 msgid "Data for the get and release functions"
7347 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7349 #: modules/access/imem.c:105
7350 msgid "Get function"
7351 msgstr "Prebrať funkciu"
7353 #: modules/access/imem.c:107
7354 msgid "Address of the get callback function"
7355 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7357 #: modules/access/imem.c:109
7358 msgid "Release function"
7359 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7361 #: modules/access/imem.c:111
7362 msgid "Address of the release callback function"
7363 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7365 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7370 #: modules/access/imem.c:115
7371 msgid "Size of stream in bytes"
7372 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7374 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7375 msgid "Memory input"
7376 msgstr "Vstup do pamäti"
7378 #: modules/access/jack.c:59
7382 #: modules/access/jack.c:61
7383 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7385 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7388 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7389 msgid "Auto connection"
7390 msgstr "Automatické pripojenie"
7392 #: modules/access/jack.c:64
7393 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7395 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7397 #: modules/access/jack.c:67
7398 msgid "JACK audio input"
7399 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7401 #: modules/access/jack.c:69
7405 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7413 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7416 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7418 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7423 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7425 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7426 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7428 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7429 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7430 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7431 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7433 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7435 msgid "Audio configuration"
7436 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7440 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7441 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7443 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7444 msgid "HD-SDI Input"
7445 msgstr "Vstup HD-SDI"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7451 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7452 msgid "Teletext configuration"
7453 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7457 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7459 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7462 msgid "Teletext language"
7463 msgstr "Jazyk teletextu"
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7466 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7467 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7477 #: modules/access/live555.cpp:78
7478 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7479 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7481 #: modules/access/live555.cpp:79
7483 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7484 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7487 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7488 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7489 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7490 "nevytvorí spojenie."
7492 #: modules/access/live555.cpp:83
7493 msgid "WMServer RTSP dialect"
7494 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7496 #: modules/access/live555.cpp:84
7498 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7499 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7501 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7502 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7504 #: modules/access/live555.cpp:88
7505 msgid "RTSP user name"
7506 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7508 #: modules/access/live555.cpp:89
7510 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7513 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7514 "heslo nastavené v adrese URL."
7516 #: modules/access/live555.cpp:91
7517 msgid "RTSP password"
7520 #: modules/access/live555.cpp:92
7522 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7525 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7526 "nastavené v adrese URL."
7528 #: modules/access/live555.cpp:94
7529 msgid "RTSP frame buffer size"
7530 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7532 #: modules/access/live555.cpp:95
7534 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7535 "broken pictures due to too small buffer."
7537 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7538 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7540 #: modules/access/live555.cpp:101
7541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7542 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7544 #: modules/access/live555.cpp:110
7545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7546 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7548 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7550 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7551 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7553 #: modules/access/live555.cpp:119
7555 msgstr "Port klienta"
7557 #: modules/access/live555.cpp:120
7558 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7559 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7561 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7562 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7563 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7565 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7567 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7569 #: modules/access/live555.cpp:130
7570 msgid "HTTP tunnel port"
7571 msgstr "Port HTTP tunelu"
7573 #: modules/access/live555.cpp:131
7574 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7575 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7577 #: modules/access/live555.cpp:626
7578 msgid "RTSP authentication"
7579 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7581 #: modules/access/live555.cpp:627
7582 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7583 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7585 #: modules/access/live555.cpp:651
7586 msgid "RTSP connection failed"
7587 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7589 #: modules/access/live555.cpp:652
7590 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7591 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7593 #: modules/access/mms/mms.c:49
7594 msgid "Force selection of all streams"
7595 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7597 #: modules/access/mms/mms.c:51
7599 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7600 "You can choose to select all of them."
7602 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7603 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7605 #: modules/access/mms/mms.c:54
7606 msgid "Maximum bitrate"
7607 msgstr "Maximálny dátový tok"
7609 #: modules/access/mms/mms.c:56
7610 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7611 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7613 #: modules/access/mms/mms.c:60
7615 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7616 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7619 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7620 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7621 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7623 #: modules/access/mms/mms.c:64
7624 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7625 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7627 #: modules/access/mms/mms.c:65
7629 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7630 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7632 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7633 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7634 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7636 #: modules/access/mms/mms.c:69
7637 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7638 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7640 #: modules/access/mtp.c:57
7644 #: modules/access/mtp.c:58
7648 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7649 msgid "VLC could not read the file."
7650 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7652 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7654 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7655 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
7657 #: modules/access/oss.c:66
7658 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7659 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7661 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7664 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7666 #: modules/access/oss.c:69
7668 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7671 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7672 "22050, 44100,48000)"
7674 #: modules/access/oss.c:76
7678 #: modules/access/oss.c:77
7682 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7683 msgid "Dummy stream output"
7684 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7686 #: modules/access_output/file.c:65
7687 msgid "Overwrite existing file"
7688 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7690 #: modules/access_output/file.c:67
7691 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7692 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7694 #: modules/access_output/file.c:68
7695 msgid "Append to file"
7696 msgstr "Pripojiť k súboru"
7698 #: modules/access_output/file.c:69
7699 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7700 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7702 #: modules/access_output/file.c:71
7703 msgid "Format time and date"
7704 msgstr "Formát času a dátumu"
7706 #: modules/access_output/file.c:72
7707 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7708 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7710 #: modules/access_output/file.c:74
7711 msgid "Synchronous writing"
7712 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7714 #: modules/access_output/file.c:75
7715 msgid "Open the file with synchronous writing."
7716 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7718 #: modules/access_output/file.c:78
7719 msgid "File stream output"
7720 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7722 #: modules/access_output/file.c:200
7724 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7725 "overridden and its content will be lost."
7727 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7728 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7730 #: modules/access_output/file.c:203
7731 msgid "Keep existing file"
7732 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7734 #: modules/access_output/file.c:204
7738 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7741 msgstr "Meno používateľa"
7743 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7744 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7745 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7747 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7748 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7750 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7751 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7755 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7756 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7757 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7759 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7760 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7764 #: modules/access_output/http.c:58
7765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7767 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7768 "detegovaný automaticky)."
7770 #: modules/access_output/http.c:63
7771 msgid "HTTP stream output"
7772 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7775 msgid "Segment length"
7776 msgstr "Dĺžka segmentu"
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7779 msgid "Length of TS stream segments"
7780 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7783 msgid "Split segments anywhere"
7784 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7788 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7790 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7794 msgid "Number of segments"
7795 msgstr "Počet segmentov"
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7798 msgid "Number of segments to include in index"
7799 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7803 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7806 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7808 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7811 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7813 msgstr "Súbor s indexom"
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7816 msgid "Path to the index file to create"
7817 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7820 msgid "Full URL to put in index file"
7821 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7824 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7826 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7827 "reprezentujú číslo segmentu"
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7830 msgid "Delete segments"
7831 msgstr "Vymazať segmenty"
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7834 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7835 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7838 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7839 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7842 msgid "AES key URI to place in playlist"
7843 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7846 msgid "AES key file"
7847 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7850 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7851 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7854 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7855 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7859 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7860 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7863 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7864 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7865 "použité pri danom segmente."
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7868 msgid "Use randomized IV for encryption"
7869 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7872 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7873 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7876 msgid "HTTP Live streaming output"
7877 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7887 msgstr "Názov streamu"
7889 #: modules/access_output/shout.c:65
7890 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7891 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7893 #: modules/access_output/shout.c:68
7894 msgid "Stream description"
7895 msgstr "Popis streamu"
7897 #: modules/access_output/shout.c:69
7898 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7899 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
7901 #: modules/access_output/shout.c:72
7903 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7905 #: modules/access_output/shout.c:73
7907 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7908 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7909 "shoutcast/icecast server."
7911 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7912 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7913 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7916 #: modules/access_output/shout.c:82
7917 msgid "Genre description"
7918 msgstr "Popis žánru"
7920 #: modules/access_output/shout.c:83
7921 msgid "Genre of the content. "
7922 msgstr "Žáner obsahu."
7924 #: modules/access_output/shout.c:85
7925 msgid "URL description"
7926 msgstr "Popis URL adresy"
7928 #: modules/access_output/shout.c:86
7929 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7930 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7932 #: modules/access_output/shout.c:93
7933 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7936 #: modules/access_output/shout.c:96
7937 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7938 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7940 #: modules/access_output/shout.c:98
7941 msgid "Number of channels"
7942 msgstr "Počet kanálov"
7944 #: modules/access_output/shout.c:99
7945 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7946 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7948 #: modules/access_output/shout.c:101
7949 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7950 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7952 #: modules/access_output/shout.c:102
7953 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7954 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7956 #: modules/access_output/shout.c:104
7957 msgid "Stream public"
7958 msgstr "Verejný stream"
7960 #: modules/access_output/shout.c:105
7962 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7963 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7964 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7966 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7967 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7968 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7969 "streamovanie vo formáte Ogg."
7971 #: modules/access_output/shout.c:111
7972 msgid "IceCAST output"
7973 msgstr "Výstup IceCAST"
7975 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7976 msgid "Caching value (ms)"
7977 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
7979 #: modules/access_output/udp.c:66
7981 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7984 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
7987 #: modules/access_output/udp.c:69
7988 msgid "Group packets"
7989 msgstr "Skupinové pakety"
7991 #: modules/access_output/udp.c:70
7993 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7994 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7995 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7997 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7998 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7999 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8001 #: modules/access_output/udp.c:77
8002 msgid "UDP stream output"
8003 msgstr "Výstup streamu UDP"
8005 #: modules/access/pulse.c:35
8007 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8008 "open a specific source named SOURCE."
8010 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8011 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8012 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8014 #: modules/access/pulse.c:42
8018 #: modules/access/pulse.c:43
8019 msgid "PulseAudio input"
8020 msgstr "Vstup PulseAudio"
8022 #: modules/access/qtcapture.m:43
8023 msgid "Video Capture width"
8024 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8026 #: modules/access/qtcapture.m:44
8027 msgid "Video Capture width in pixel"
8028 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8030 #: modules/access/qtcapture.m:45
8031 msgid "Video Capture height"
8032 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8034 #: modules/access/qtcapture.m:46
8035 msgid "Video Capture height in pixel"
8036 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8038 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8039 msgid "Quicktime Capture"
8040 msgstr "Záznam Quicktime"
8042 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8043 msgid "No Input device found"
8044 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8046 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8048 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8049 "check your connectors and drivers."
8051 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8052 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8054 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8055 msgid "Uncompressed RAR"
8056 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
8058 #: modules/access/rdp.c:49
8059 msgid "RDP auth username"
8060 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8062 #: modules/access/rdp.c:50
8063 msgid "RDP auth password"
8064 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8066 #: modules/access/rdp.c:51
8067 msgid "RDP Password"
8068 msgstr "Heslo pre RDP"
8070 #: modules/access/rdp.c:52
8071 msgid "Encrypted connexion"
8072 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8074 #: modules/access/rdp.c:54
8075 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8076 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8078 #: modules/access/rdp.c:65
8082 #: modules/access/rdp.c:69
8083 msgid "RDP Remote Desktop"
8084 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8087 msgid "RTCP (local) port"
8088 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8092 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8093 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8095 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8096 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8099 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8100 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8104 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8105 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8107 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8108 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8111 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8112 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8116 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8117 "character-long hexadecimal string."
8119 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8120 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8123 msgid "Maximum RTP sources"
8124 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8127 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8128 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8131 msgid "RTP source timeout (sec)"
8132 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8135 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8137 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8140 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8141 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8145 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8146 "future) by this many packets from the last received packet."
8148 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8149 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8152 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8153 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8157 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8158 "by this many packets from the last received packet."
8160 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8161 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8165 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8166 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8170 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8171 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8173 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8174 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8181 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8182 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8185 msgid "SDP required"
8186 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8191 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8192 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8194 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8195 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8198 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8200 msgstr "Reálne RTSP"
8202 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8203 msgid "Connection failed"
8204 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8206 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8208 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8209 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8211 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8212 msgid "Session failed"
8213 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8215 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8216 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8217 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8219 #: modules/access/screen/screen.c:43
8220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8221 msgid "Desired frame rate for the capture."
8222 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
8224 #: modules/access/screen/screen.c:46
8225 msgid "Capture fragment size"
8226 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8228 #: modules/access/screen/screen.c:48
8230 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8231 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8233 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8234 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8237 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8238 msgid "Subscreen top left corner"
8239 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8241 #: modules/access/screen/screen.c:55
8242 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8243 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8245 #: modules/access/screen/screen.c:59
8246 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8247 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8249 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8250 msgid "Subscreen width"
8251 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8253 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8254 msgid "Subscreen height"
8255 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8257 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8258 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8259 msgid "Follow the mouse"
8260 msgstr "Sledovať myš"
8262 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8263 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8264 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8266 #: modules/access/screen/screen.c:71
8267 msgid "Mouse pointer image"
8268 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8270 #: modules/access/screen/screen.c:73
8272 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8274 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8277 #: modules/access/screen/screen.c:78
8279 msgstr "ID displeja"
8281 #: modules/access/screen/screen.c:80
8282 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8283 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8285 #: modules/access/screen/screen.c:81
8286 msgid "Screen index"
8287 msgstr "Index obrazovky"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:83
8290 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8291 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:96
8294 msgid "Screen Input"
8295 msgstr "Obrazový vstup"
8297 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8304 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8305 #: modules/access/vnc.c:60
8306 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8307 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8310 msgid "Region left column"
8311 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8314 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8315 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8317 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8318 msgid "Region top row"
8319 msgstr "Oblasť horného riadka"
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8322 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8323 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8325 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8326 msgid "Capture region width"
8327 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8329 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8330 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8332 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8335 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8336 msgid "Capture region height"
8337 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8340 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8342 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8345 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8346 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8347 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8349 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8353 #: modules/access/sdp.c:34
8354 msgid "Session Description Protocol"
8355 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8357 #: modules/access/sftp.c:51
8359 msgstr "SFTP - port"
8361 #: modules/access/sftp.c:52
8362 msgid "SFTP port number to use on the server"
8363 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8365 #: modules/access/sftp.c:53
8367 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8369 #: modules/access/sftp.c:54
8370 msgid "Size of the request for reading access"
8371 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8373 #: modules/access/sftp.c:58
8377 #: modules/access/sftp.c:130
8378 msgid "SFTP authentication"
8379 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8381 #: modules/access/sftp.c:131
8383 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8385 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8387 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8388 msgid "Frame buffer depth"
8389 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8391 #: modules/access/shm.c:47
8392 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8393 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8395 #: modules/access/shm.c:49
8396 msgid "Frame buffer width"
8397 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8399 #: modules/access/shm.c:51
8400 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8401 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8403 #: modules/access/shm.c:53
8404 msgid "Frame buffer height"
8405 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8407 #: modules/access/shm.c:55
8408 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8409 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8411 #: modules/access/shm.c:57
8412 msgid "Frame buffer segment ID"
8413 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8415 #: modules/access/shm.c:59
8417 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8418 "shm-file is specified)."
8420 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8421 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8423 #: modules/access/shm.c:62
8424 msgid "Frame buffer file"
8425 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8427 #: modules/access/shm.c:64
8428 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8429 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8431 #: modules/access/shm.c:74
8432 msgid "XWD file (autodetect)"
8433 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8435 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8439 #: modules/access/shm.c:75
8443 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8447 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8451 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8455 #: modules/access/shm.c:82
8456 msgid "Framebuffer input"
8457 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8459 #: modules/access/shm.c:83
8460 msgid "Shared memory framebuffer"
8461 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8463 #: modules/access/smb.c:56
8464 msgid "SMB user name"
8465 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8467 #: modules/access/smb.c:59
8468 msgid "SMB password"
8469 msgstr "Heslo pre SMB"
8471 #: modules/access/smb.c:62
8475 #: modules/access/smb.c:63
8476 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8477 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8479 #: modules/access/smb.c:66
8480 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8481 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8483 #: modules/access/smb.c:69
8487 #: modules/access/tcp.c:45
8491 #: modules/access/tcp.c:46
8495 #: modules/access/timecode.c:43
8499 #: modules/access/timecode.c:44
8500 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8503 #: modules/access/udp.c:53
8507 #: modules/access/udp.c:54
8511 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8512 msgid "Reset defaults"
8513 msgstr "Obnoviť predvolené"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8516 msgid "Video capture device"
8517 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8520 msgid "Video capture device node."
8521 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8524 msgid "VBI capture device"
8525 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8528 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8529 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8536 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8537 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8541 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8542 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8543 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8544 "I420, I411, I410, MJPG)"
8546 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8547 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8548 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8549 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8552 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8553 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8557 msgstr "Zvukový vstup"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8560 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8561 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8565 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8566 "strictly positive)."
8568 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8572 msgid "Radio device"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8576 msgid "Radio tuner device node."
8577 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8585 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8586 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8590 msgstr "Zvukový režim"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8593 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8594 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8597 msgid "Reset controls"
8598 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8601 msgid "Reset controls to defaults."
8602 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8611 msgid "Picture brightness or black level."
8612 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8615 msgid "Automatic brightness"
8616 msgstr "Automatický jas"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8619 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8620 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8628 msgid "Picture contrast or luma gain."
8629 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8639 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8640 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8645 msgstr "Farebný odtieň"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8648 msgid "Hue or color balance."
8649 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8652 msgid "Automatic hue"
8653 msgstr "Automatická sýtosť"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8656 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8657 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8660 msgid "White balance temperature (K)"
8661 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8665 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8666 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8668 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8669 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8672 msgid "Automatic white balance"
8673 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8676 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8677 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8681 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8684 msgid "Red chroma balance."
8685 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8688 msgid "Blue balance"
8689 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8692 msgid "Blue chroma balance."
8693 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8701 msgid "Gamma adjust."
8702 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8705 msgid "Automatic gain"
8706 msgstr "Automatické zosilnenie"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8709 msgid "Automatically set the video gain."
8710 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8717 msgid "Picture gain."
8718 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8725 msgid "Sharpness filter adjust."
8726 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8730 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8733 msgid "Chroma gain control."
8734 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8737 msgid "Automatic chroma gain"
8738 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8741 msgid "Automatically control the chroma gain."
8742 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8745 msgid "Power line frequency"
8746 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8749 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8750 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8762 msgid "Backlight compensation"
8763 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8766 msgid "Band-stop filter"
8767 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8770 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8772 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8775 msgid "Horizontal flip"
8776 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8779 msgid "Flip the picture horizontally."
8780 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8783 msgid "Vertical flip"
8784 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8787 msgid "Flip the picture vertically."
8788 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8791 msgid "Rotate (degrees)"
8792 msgstr "Otočiť (stupne)"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8795 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8796 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8799 msgid "Color killer"
8800 msgstr "Likvidátor farby"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8804 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8807 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8808 "prípade, že signál je slabý."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8811 msgid "Color effect"
8812 msgstr "Farebný efekt"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8815 msgid "Select a color effect."
8816 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8819 msgid "Black & white"
8820 msgstr "Čierna & biela farba"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8823 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8841 msgstr "Nebeská modrá"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8845 msgstr "Zelená ako tráva"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8849 msgstr "Vybielenie pokožky"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8856 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8857 msgid "Audio volume"
8858 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8861 msgid "Volume of the audio input."
8862 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8865 msgid "Audio balance"
8866 msgstr "Vyváženie zvuku"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8869 msgid "Balance of the audio input."
8870 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8874 msgstr "Úroveň basov"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8877 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8878 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8881 msgid "Treble level"
8882 msgstr "Úroveň výšok"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8885 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8886 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8889 msgid "Mute the audio."
8890 msgstr "Stlmiť zvuk."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8893 msgid "Loudness mode"
8894 msgstr "Režim hlasitosti"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8897 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8898 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8901 msgid "v4l2 driver controls"
8902 msgstr "Ovládanie v4l2"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8906 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8907 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8908 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8909 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8911 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8912 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8913 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8914 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8915 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8918 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8924 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8925 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8928 msgid "525 lines / 60 Hz"
8929 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8932 msgid "625 lines / 50 Hz"
8933 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8936 msgid "PAL N Argentina"
8937 msgstr "PAL N - Argentína"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8940 msgid "NTSC M Japan"
8941 msgstr "NTSC M - Japonsko"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8944 msgid "NTSC M South Korea"
8945 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8952 msgid "Primary language"
8953 msgstr "Primárny jazyk"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8956 msgid "Secondary language or program"
8957 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8961 msgstr "Duálne mono"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8968 msgid "Video4Linux input"
8969 msgstr "Vstup Video4Linux"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8973 msgstr "Video vstup"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8981 msgstr "Ovládacie prvky"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8984 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8986 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8989 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8990 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8993 msgid "Video4Linux radio tuner"
8994 msgstr "Video4Linux radio tuner"
8996 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9000 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9004 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9005 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9006 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9008 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9009 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9014 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9018 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9023 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9027 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9028 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9040 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9042 msgstr "Zostavovateľ"
9044 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9046 msgstr "Hlasitosť #"
9048 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9050 msgstr "Max. hlasitosť #"
9052 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9054 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9057 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9058 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9064 msgstr "Systémové ID"
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9075 msgid "Audio Channels"
9076 msgstr "Zvukové kanály"
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9079 msgid "First Entry Point"
9080 msgstr "Prvý vstupný bod"
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9083 msgid "Last Entry Point"
9084 msgstr "Posledný vstupný bod"
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9087 msgid "Track size (in sectors)"
9088 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9104 msgid "extended selection list"
9105 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9108 msgid "selection list"
9109 msgstr "Zoznam výberu"
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9112 msgid "unknown type"
9113 msgstr "neznámy typ"
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9120 msgid "(Super) Video CD"
9121 msgstr "(Super) Video CD"
9123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9124 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9125 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9128 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9129 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9132 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9133 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9136 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9137 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9140 msgid "Use playback control?"
9141 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9145 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9148 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9149 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9152 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9153 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9157 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9160 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9164 msgid "Show extended VCD info?"
9165 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9169 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9170 "for example playback control navigation."
9172 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9173 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9176 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9177 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9180 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9181 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9183 #: modules/access/vdr.c:76
9184 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9185 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9187 #: modules/access/vdr.c:78
9188 msgid "Chapter offset in ms"
9189 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9191 #: modules/access/vdr.c:80
9192 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9194 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9196 #: modules/access/vdr.c:84
9197 msgid "Default frame rate for chapter import."
9198 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9200 #: modules/access/vdr.c:88
9204 #: modules/access/vdr.c:91
9205 msgid "VDR recordings"
9206 msgstr "Nahrávky VDR"
9208 #: modules/access/vdr.c:811
9209 msgid "VDR Cut Marks"
9210 msgstr "Strihové značky VDR"
9212 #: modules/access/vdr.c:874
9216 #: modules/access/vnc.c:48
9217 msgid "X.509 Certificate Authority"
9218 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9220 #: modules/access/vnc.c:49
9221 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9224 #: modules/access/vnc.c:50
9225 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9226 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9228 #: modules/access/vnc.c:51
9229 msgid "List of revoked servers certificates"
9230 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9232 #: modules/access/vnc.c:52
9233 msgid "X.509 Client certificate"
9234 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9236 #: modules/access/vnc.c:53
9237 msgid "Certificate for client authentification"
9238 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9240 #: modules/access/vnc.c:54
9241 msgid "X.509 Client private key"
9242 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9244 #: modules/access/vnc.c:55
9245 msgid "Private key for authentification by certificate"
9246 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9248 #: modules/access/vnc.c:58
9249 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9250 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9252 #: modules/access/vnc.c:61
9253 msgid "Compression level"
9254 msgstr "Úroveň kompresie"
9256 #: modules/access/vnc.c:62
9257 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9260 #: modules/access/vnc.c:63
9261 msgid "Image quality"
9262 msgstr "Kvalita obrázka"
9264 #: modules/access/vnc.c:64
9265 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9266 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9268 #: modules/access/vnc.c:78
9272 #: modules/access/vnc.c:82
9273 msgid "VNC client access"
9274 msgstr "Prístup klienta VNC"
9276 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9277 msgid "Media in Zip"
9278 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9280 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9281 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9282 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9284 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9285 msgid "Zip files filter"
9286 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9288 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9290 msgstr "Prístup ZIP"
9292 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9293 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9294 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9296 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9297 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9298 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9300 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9301 msgid "ARM NEON audio volume"
9302 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9304 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9305 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9306 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9309 msgid "TCP address to use"
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9314 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9315 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9317 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
9318 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9322 msgid "TCP port to use"
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9327 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9328 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9330 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
9331 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
9332 "použili v rozhraní RC."
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9335 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9340 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9341 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9343 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9344 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9345 "(Predvolená hodnota: 1)"
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9348 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9353 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9354 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9356 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9357 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9360 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9365 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9366 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9368 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9369 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9373 msgid "Time window to use in ms"
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9378 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9379 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9380 "alarm is sent (default 5000)."
9382 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9383 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9384 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9387 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9392 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9393 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9395 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9396 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9397 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9400 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9405 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9406 "saturation (default 2000)."
9408 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9409 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9412 msgid "Force connection reset regularly"
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9417 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9418 "with audiobargraph_v (default 1)."
9420 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9421 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9424 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9425 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9428 msgid "Audiobar Graph"
9429 msgstr "Audiobar Graph"
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9432 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9433 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9436 msgid "Dolby Surround decoder"
9437 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9445 "It works with any source format from mono to 7.1."
9447 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9448 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9449 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9451 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9454 msgid "Characteristic dimension"
9455 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9459 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9462 msgid "Compensate delay"
9463 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9469 "case, turn this on to compensate."
9471 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9472 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9476 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9483 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9484 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9488 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9491 msgid "Headphone effect"
9492 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9495 msgid "Use downmix algorithm"
9496 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9500 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9501 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9504 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9505 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9506 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9509 msgid "Select channel to keep"
9510 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9513 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9515 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9520 msgstr "Vzadu vľavo"
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9525 msgstr "Vzadu vpravo"
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9529 msgid "Low-frequency effects"
9530 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9535 msgstr "Na boku, vľavo"
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9540 msgstr "Na boku, vpravo"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9545 msgstr "Vzadu v strede"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9548 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9549 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9552 msgid "Audio channel remapper"
9553 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9557 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9561 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9565 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9568 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9569 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9571 msgstr "Oneskorenie"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9574 msgid "Add a delay effect to the sound"
9575 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9578 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9580 msgstr "Doba oneskorenia"
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9583 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9585 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9589 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9593 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9594 "be delay-time +/- sweep-depth."
9596 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9597 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9601 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9604 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9606 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9607 "jednu sekundu prehrávania"
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9611 msgid "Feedback gain"
9612 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9615 msgid "Gain on Feedback loop"
9616 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9620 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9623 msgid "Level of delayed signal"
9624 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9628 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9631 msgid "Level of input signal"
9632 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9640 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9641 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9648 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9649 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9652 msgid "Release time"
9653 msgstr "Čas vydania"
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9656 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9657 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9660 msgid "Threshold level"
9661 msgstr "Hraničná úroveň"
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9664 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9665 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9673 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9674 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9678 msgstr "Polomer ohybu"
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9681 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9682 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9686 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9689 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9690 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9695 msgstr "Komprimátor"
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9698 msgid "Dynamic range compressor"
9699 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9702 msgid "A/52 dynamic range compression"
9703 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9706 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9708 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9709 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9710 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9711 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9713 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9714 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9715 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9716 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9719 msgid "Enable internal upmixing"
9720 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9723 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9724 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9727 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9728 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9730 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9731 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9732 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9735 msgid "DTS dynamic range compression"
9736 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9738 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9739 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9740 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9742 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9743 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9744 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9746 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9747 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9748 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9750 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9751 msgid "MPEG audio decoder"
9752 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9755 msgid "Equalizer preset"
9756 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9759 msgid "Preset to use for the equalizer."
9760 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9764 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9768 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9769 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9772 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9773 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9774 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9777 msgid "Use VLC frequency bands"
9778 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9782 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9784 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9785 "podľa štandardu ISO."
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9789 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9792 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9793 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9797 msgstr "Celkové zosilnenie"
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9800 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9801 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9804 msgid "Equalizer with 10 bands"
9805 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9809 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9814 msgstr "Klasická hudba"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9828 msgstr "Maximum basov"
9830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9831 msgid "Full bass and treble"
9832 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9836 msgstr "Maximálne výšky"
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9887 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9888 msgid "Gain multiplier"
9889 msgstr "Násobič zosilnenia"
9891 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9892 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9893 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9895 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9896 msgid "Gain control filter"
9897 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9899 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9904 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9905 msgid "Simple Karaoke filter"
9906 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9908 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9909 msgid "Number of audio buffers"
9910 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9912 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9914 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9915 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9916 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9918 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9919 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9920 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9922 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9923 msgid "Maximal volume level"
9924 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9926 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9928 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9929 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9930 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9932 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9933 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9934 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9936 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9937 msgid "Volume normalizer"
9938 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9941 msgid "Parametric Equalizer"
9942 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9945 msgid "Low freq (Hz)"
9946 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9949 msgid "Low freq gain (dB)"
9950 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9953 msgid "High freq (Hz)"
9954 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9957 msgid "High freq gain (dB)"
9958 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9962 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9965 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9966 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9970 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9974 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9977 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9978 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9982 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9986 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9989 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9990 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9994 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9996 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9997 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9998 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10000 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10001 msgid "Resampling quality"
10002 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10004 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10005 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10007 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10010 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10011 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10012 msgid "Speex resampler"
10013 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10016 msgid "Sample rate converter type"
10017 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10021 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10022 "the fast one exhibits low quality."
10024 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10025 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10028 msgid "Sinc function (best quality)"
10029 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10031 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10032 msgid "Sinc function (medium quality)"
10033 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10035 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10036 msgid "Sinc function (fast)"
10037 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10039 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10040 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10044 msgid "Linear (fastest)"
10045 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10048 msgid "SRC resampler"
10049 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10051 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10052 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10053 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10055 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10056 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10057 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10060 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10061 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10065 msgstr "Mierka tempa"
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10068 msgid "Stride Length"
10069 msgstr "Dĺžka tempa"
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10072 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10073 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10076 msgid "Overlap Length"
10077 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10080 msgid "Percentage of stride to overlap"
10081 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10084 msgid "Search Length"
10085 msgstr "Dĺžka hľadania"
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10088 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10090 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10094 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10097 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10098 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10102 msgstr "Šírka miestnosti"
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10105 msgid "Width of the virtual room"
10106 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10108 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10112 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10115 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10118 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10127 msgid "Audio Spatializer"
10128 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10133 msgid "Spatializer"
10134 msgstr "Priestorový efekt"
10136 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10138 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10139 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10140 "thereby widening the stereo effect."
10142 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10143 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10144 "sa zvýrazní stereo efekt."
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10147 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10148 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10152 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10153 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10157 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10163 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10164 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10168 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10172 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10173 msgid "Level of input signal of original channel."
10176 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10177 msgid "Stereo Enhancer"
10178 msgstr "Rozšírenie sterea"
10180 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10181 msgid "Simple stereo widening effect"
10182 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10184 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10185 msgid "Single precision audio volume"
10188 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10189 msgid "Integer audio volume"
10192 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10193 msgid "Dummy audio output"
10194 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10196 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10197 msgid "Audio output device"
10198 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10200 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10201 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10202 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10204 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10205 msgid "Audio output channels"
10206 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10208 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10210 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10211 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10212 "through is active."
10215 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10216 msgid "Surround 4.0"
10217 msgstr "Surround 4.0"
10219 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10220 msgid "Surround 4.1"
10221 msgstr "Surround 4.1"
10223 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10224 msgid "Surround 5.0"
10225 msgstr "Surround 5.0"
10227 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10228 msgid "Surround 5.1"
10229 msgstr "Surround 5.1"
10231 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10232 msgid "Surround 7.1"
10233 msgstr "Surround 7.1"
10235 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10236 msgid "ALSA audio output"
10237 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10239 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10240 msgid "Audio output failed"
10241 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10243 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10246 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10249 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10252 #: modules/audio_output/amem.c:34
10253 msgid "Audio memory"
10254 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10256 #: modules/audio_output/amem.c:35
10257 msgid "Audio memory output"
10258 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10260 #: modules/audio_output/amem.c:42
10261 msgid "Sample format"
10262 msgstr "Formát vzorkovania"
10264 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10265 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10266 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10268 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10269 msgid "Android AudioTrack audio output"
10270 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10272 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10273 msgid "AudioUnit output for iOS"
10274 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10276 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10277 msgid "Last audio device"
10278 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10280 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10281 msgid "HAL AudioUnit output"
10282 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10284 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10286 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10287 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10289 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10290 msgid "Audio device is not configured"
10291 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10293 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10295 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10296 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10299 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10300 msgid "System Sound Output Device"
10301 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10303 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10305 msgid "%s (Encoded Output)"
10306 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10308 #: modules/audio_output/directx.c:108
10309 msgid "Output device"
10310 msgstr "Výstupné zariadenie"
10312 #: modules/audio_output/directx.c:109
10313 msgid "Select your audio output device"
10314 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10316 #: modules/audio_output/directx.c:111
10317 msgid "Speaker configuration"
10318 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10320 #: modules/audio_output/directx.c:112
10322 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10323 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10325 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10326 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10327 "zvuk do formátu 5.1."
10329 #: modules/audio_output/directx.c:116
10330 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10331 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10333 #: modules/audio_output/directx.c:119
10334 msgid "DirectX audio output"
10335 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10337 #: modules/audio_output/file.c:80
10338 msgid "Output format"
10339 msgstr "Výstupný formát"
10341 #: modules/audio_output/file.c:82
10342 msgid "Number of output channels"
10343 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10345 #: modules/audio_output/file.c:83
10347 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10348 "restrict the number of channels here."
10350 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10351 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10353 #: modules/audio_output/file.c:86
10354 msgid "Add WAVE header"
10355 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10357 #: modules/audio_output/file.c:87
10358 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10359 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10361 #: modules/audio_output/file.c:105
10362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10363 msgid "Output file"
10364 msgstr "Výstupný súbor"
10366 #: modules/audio_output/file.c:106
10367 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10368 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10370 #: modules/audio_output/file.c:109
10371 msgid "File audio output"
10372 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10374 #: modules/audio_output/jack.c:81
10375 msgid "Automatically connect to writable clients"
10376 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10378 #: modules/audio_output/jack.c:83
10380 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10381 "writable JACK clients found."
10383 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10384 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10386 #: modules/audio_output/jack.c:87
10387 msgid "Connect to clients matching"
10388 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10390 #: modules/audio_output/jack.c:89
10392 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10393 "regular expression will be considered for connection."
10395 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10396 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10398 #: modules/audio_output/jack.c:97
10399 msgid "JACK audio output"
10400 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10402 #: modules/audio_output/kai.c:93
10406 #: modules/audio_output/kai.c:95
10407 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10408 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10410 #: modules/audio_output/kai.c:98
10411 msgid "Open audio in exclusive mode."
10412 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10414 #: modules/audio_output/kai.c:100
10416 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10418 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10420 #: modules/audio_output/kai.c:110
10421 msgid "K Audio Interface audio output"
10422 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10424 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10425 msgid "OpenSLES audio output"
10426 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10428 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10432 #: modules/audio_output/oss.c:68
10433 msgid "OSS device node path."
10436 #: modules/audio_output/oss.c:72
10437 msgid "Open Sound System audio output"
10438 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10440 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10441 msgid "Pulseaudio audio output"
10442 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10444 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10445 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10446 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10448 #: modules/audio_output/volume.h:30
10449 msgid "Software gain"
10450 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10452 #: modules/audio_output/volume.h:31
10453 msgid "This linear gain will be applied in software."
10454 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10456 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10457 msgid "Select Audio Device"
10458 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10460 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10462 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10463 "VLC restart to apply."
10465 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10466 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10467 "reštartovať program VLC."
10469 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10470 msgid "WaveOut audio output"
10473 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10474 msgid "Microsoft Soundmapper"
10475 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10477 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10478 msgid "Use float32 output"
10479 msgstr "Použiť výstup float32"
10481 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10483 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10484 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10486 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10487 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10489 #: modules/codec/a52.c:51
10490 msgid "A/52 parser"
10491 msgstr "Analyzátor A/52"
10493 #: modules/codec/a52.c:58
10494 msgid "A/52 audio packetizer"
10495 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10497 #: modules/codec/adpcm.c:47
10498 msgid "ADPCM audio decoder"
10499 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10501 #: modules/codec/aes3.c:47
10502 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10503 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10505 #: modules/codec/aes3.c:52
10506 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10507 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10509 #: modules/codec/araw.c:50
10510 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10511 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10513 #: modules/codec/araw.c:59
10514 msgid "Raw audio encoder"
10515 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10519 msgstr "Nereferenčné"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10523 msgstr "Obojsmerné"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10539 msgstr "jednoduchá"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10543 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10544 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10545 "MJPEG and other codecs"
10547 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10548 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10549 "MJPEG a iné kodeky"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10552 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10553 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10556 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10558 msgstr "Dekódovanie"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10561 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10566 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10567 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10570 msgid "Direct rendering"
10571 msgstr "Priame vykresľovanie"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10574 msgid "Error resilience"
10575 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10579 "libavcodec can do error resilience.\n"
10580 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10581 "can produce a lot of errors.\n"
10582 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10586 msgid "Workaround bugs"
10587 msgstr "Chyby prostredia"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10591 "Try to fix some bugs:\n"
10594 "4 xvid interlaced\n"
10598 "64 Qpel chroma.\n"
10599 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10600 "\"ump4\", enter 40."
10602 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10603 "1 detegovať automaticky \n"
10604 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10605 "4 prekladaný formát xvid \n"
10607 "16 bez vypĺňania\n"
10609 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10610 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10611 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10615 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10621 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10622 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10624 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10625 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10626 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10627 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10630 msgid "Allow speed tricks"
10631 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10635 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10637 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10641 msgid "Skip frame (default=0)"
10642 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10646 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10647 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10649 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10650 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10654 msgid "Skip idct (default=0)"
10655 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10659 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10660 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10664 msgid "Discard cropping information"
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10668 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10673 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10676 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10677 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10681 msgstr "Meno kodeku"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10684 msgid "Internal libavcodec codec name"
10685 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10688 msgid "Visualize motion vectors"
10689 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10693 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10694 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10695 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10696 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10697 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10698 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10700 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10701 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10702 "sa z týchto hodnôt: \n"
10703 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10704 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10705 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10706 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10709 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10710 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10714 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10715 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10717 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10718 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10721 msgid "Hardware decoding"
10722 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10725 msgid "This allows hardware decoding when available."
10726 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10729 msgid "VDA output pixel format"
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10733 msgid "The pixel format for output image buffers."
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10741 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10742 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10745 msgid "Ratio of key frames"
10746 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10749 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10750 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10753 msgid "Ratio of B frames"
10754 msgstr "Pomer B snímok"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10757 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10758 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10761 msgid "Video bitrate tolerance"
10762 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10765 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10766 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10769 msgid "Interlaced encoding"
10770 msgstr "Prekladané kódovanie"
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10773 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10774 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10777 msgid "Interlaced motion estimation"
10778 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10781 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10783 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10784 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10787 msgid "Pre-motion estimation"
10788 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10791 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10792 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10795 msgid "Rate control buffer size"
10796 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10800 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10801 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10803 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10804 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10805 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10808 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10809 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10812 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10813 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10816 msgid "I quantization factor"
10817 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10821 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10822 "same qscale for I and P frames)."
10824 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10825 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10828 #: modules/demux/mod.c:78
10829 msgid "Noise reduction"
10830 msgstr "Redukcia šumu"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10834 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10835 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10837 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10838 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10841 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10842 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10846 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10847 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10848 "standard MPEG2 decoders."
10850 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10851 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10852 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10855 msgid "Quality level"
10856 msgstr "Úroveň kvality"
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10860 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10861 "encoding very much)."
10863 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10864 "kódovanie značne spomaliť)."
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10868 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10869 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10870 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10871 "to ease the encoder's task."
10873 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10874 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10875 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10876 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10877 "hranica redukcie šumu. "
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10880 msgid "Minimum video quantizer scale"
10881 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10884 msgid "Minimum video quantizer scale."
10885 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10888 msgid "Maximum video quantizer scale"
10889 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10892 msgid "Maximum video quantizer scale."
10893 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10896 msgid "Trellis quantization"
10897 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10900 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10901 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10904 msgid "Fixed quantizer scale"
10905 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10909 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10912 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10916 msgid "Strict standard compliance"
10917 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10921 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10923 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10924 "hodnoty: -2 až 2)."
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10927 msgid "Luminance masking"
10928 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10931 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10933 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10937 msgid "Darkness masking"
10938 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10941 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10943 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10947 msgid "Motion masking"
10948 msgstr "Maskovanie pohybu"
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10952 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10955 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10956 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10959 msgid "Border masking"
10960 msgstr "Maskovanie okraja"
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10964 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10967 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10971 msgid "Luminance elimination"
10972 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10976 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10977 "The H264 specification recommends -4."
10979 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
10980 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
10981 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10984 msgid "Chrominance elimination"
10985 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10989 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10990 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10992 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10993 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10997 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10998 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11002 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11003 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11004 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11005 "enabled libavcodec"
11008 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11009 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11014 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11015 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11019 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11020 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11022 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11025 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11028 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11030 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11031 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11034 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11035 msgid "VLC could not open the encoder."
11036 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11038 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11039 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11040 msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
11042 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11043 msgid "420YpCbCr8Planar"
11044 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11046 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11048 msgstr "422YpCbCr8"
11050 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11051 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11052 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11054 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11055 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11056 msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
11058 #: modules/codec/cc.c:55
11060 msgstr "CC 608/708"
11062 #: modules/codec/cc.c:56
11063 msgid "Closed Captions decoder"
11064 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11066 #: modules/codec/cdg.c:87
11067 msgid "CDG video decoder"
11068 msgstr "Video dekodér CDG"
11070 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11071 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11072 msgstr "Hardvérový video-dekodér Crystal HD"
11074 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11075 msgid "CVD subtitle decoder"
11076 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11078 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11079 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11080 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11082 #: modules/codec/ddummy.c:36
11083 msgid "Save raw codec data"
11084 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11086 #: modules/codec/ddummy.c:38
11088 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11091 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11092 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11094 #: modules/codec/ddummy.c:47
11095 msgid "Dummy decoder"
11096 msgstr "Fiktívny dekodér"
11098 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11099 msgid "Dump decoder"
11100 msgstr "Dekodér výpisu"
11102 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11103 msgid "Constant quality factor"
11104 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11106 #: modules/codec/dirac.c:62
11107 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11109 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
11111 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11112 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11113 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11115 #: modules/codec/dirac.c:66
11116 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11117 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11119 #: modules/codec/dirac.c:69
11120 msgid "Enable lossless coding"
11121 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
11123 #: modules/codec/dirac.c:70
11125 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11126 "reproduction of the original"
11128 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
11129 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
11131 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11133 msgstr "Predfiltrovanie"
11135 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11136 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11137 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
11139 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11140 msgid "Centre Weighted Median"
11141 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
11143 #: modules/codec/dirac.c:80
11144 msgid "Rectangular Linear Phase"
11145 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
11147 #: modules/codec/dirac.c:80
11148 msgid "Diagonal Linear Phase"
11149 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
11151 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11152 msgid "Amount of prefiltering"
11153 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
11155 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11156 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11157 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
11159 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11160 msgid "Chroma format"
11161 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
11163 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11165 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11167 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
11170 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11174 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11178 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11182 #: modules/codec/dirac.c:96
11183 msgid "Distance between 'P' frames"
11184 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
11186 #: modules/codec/dirac.c:100
11187 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11188 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
11190 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11191 msgid "Picture coding mode"
11192 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
11194 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11196 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11197 "pseudo-progressive frame"
11199 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
11200 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
11202 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11203 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11204 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11206 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11207 msgid "force coding frame as single picture"
11208 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
11210 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11211 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11212 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
11214 #: modules/codec/dirac.c:116
11215 msgid "Width of motion compensation blocks"
11216 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11218 #: modules/codec/dirac.c:120
11219 msgid "Height of motion compensation blocks"
11220 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11222 #: modules/codec/dirac.c:125
11223 msgid "Block overlap (%)"
11224 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
11226 #: modules/codec/dirac.c:126
11227 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11228 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
11230 #: modules/codec/dirac.c:131
11234 #: modules/codec/dirac.c:132
11235 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11236 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11238 #: modules/codec/dirac.c:136
11242 #: modules/codec/dirac.c:137
11243 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11244 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11246 #: modules/codec/dirac.c:140
11247 msgid "Motion vector precision"
11248 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11250 #: modules/codec/dirac.c:141
11251 msgid "Motion vector precision in pels."
11252 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11254 #: modules/codec/dirac.c:146
11255 msgid "Simple ME search area x:y"
11256 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
11258 #: modules/codec/dirac.c:147
11260 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11261 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11263 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
11264 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
11266 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11267 msgid "Three component motion estimation"
11268 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
11270 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11271 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11272 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
11274 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11275 msgid "Intra picture DWT filter"
11276 msgstr "DWT filter intra snímkov"
11278 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11279 msgid "Inter picture DWT filter"
11280 msgstr "DWT filter snímkov inter"
11282 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11283 msgid "Number of DWT iterations"
11284 msgstr "Počet iterácií DWT"
11286 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11287 msgid "Also known as DWT levels"
11288 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
11290 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11291 msgid "Enable multiple quantizers"
11292 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
11294 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11295 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11296 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
11298 #: modules/codec/dirac.c:174
11299 msgid "Enable spatial partitioning"
11300 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
11302 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11303 msgid "Disable arithmetic coding"
11304 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
11306 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11307 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11309 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
11310 "veľkých dátových tokoch"
11312 #: modules/codec/dirac.c:184
11313 msgid "cycles per degree"
11314 msgstr "Cyklov na stupeň"
11316 #: modules/codec/dirac.c:206
11317 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11318 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
11320 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11321 msgid "DirectMedia Object decoder"
11322 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11324 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11325 msgid "DirectMedia Object encoder"
11326 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11328 #: modules/codec/dts.c:53
11330 msgstr "Analyzátor DTS"
11332 #: modules/codec/dts.c:58
11333 msgid "DTS audio packetizer"
11334 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11336 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11337 msgid "Decoding X coordinate"
11338 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11340 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11341 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11342 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11344 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11345 msgid "Decoding Y coordinate"
11346 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11348 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11349 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11350 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11352 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11353 msgid "Subpicture position"
11354 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11356 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11358 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11362 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11363 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11364 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11366 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11367 msgid "Encoding X coordinate"
11368 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11370 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11371 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11372 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11374 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11375 msgid "Encoding Y coordinate"
11376 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11378 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11379 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11380 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11382 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11383 msgid "DVB subtitles decoder"
11384 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11386 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11387 msgid "DVB subtitles"
11388 msgstr "Titulky DVB"
11390 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11391 msgid "DVB subtitles encoder"
11392 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11394 #: modules/codec/edummy.c:40
11395 msgid "Dummy encoder"
11396 msgstr "Fiktívny enkodér"
11398 #: modules/codec/faad.c:52
11399 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11400 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11402 #: modules/codec/faad.c:429
11403 msgid "AAC extension"
11404 msgstr "Prípona AAC"
11406 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11407 msgid "Encoder Profile"
11408 msgstr "Profil kodéra"
11410 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11411 msgid "Encoder Algorithm to use"
11412 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11414 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11415 msgid "Enable spectral band replication"
11416 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11418 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11419 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11420 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11422 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11423 msgid "VBR Quality"
11424 msgstr "Kvalita VBR"
11426 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11427 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11429 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11432 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11433 msgid "Enable afterburner library"
11436 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11438 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11439 "CPU usage (default is enabled)"
11442 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11443 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11446 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11448 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11452 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11456 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11460 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11464 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11468 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11472 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11476 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11477 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11480 #: modules/codec/flac.c:112
11481 msgid "Flac audio decoder"
11482 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11484 #: modules/codec/flac.c:119
11485 msgid "Flac audio encoder"
11486 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11488 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11489 msgid "Sound fonts"
11490 msgstr "Zvukové fonty"
11492 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11493 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11494 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11496 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11500 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11501 msgid "Synthesis gain"
11502 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11504 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11506 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11507 "when many notes are played at a time."
11509 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11510 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11512 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11516 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11518 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11519 "require more processing power."
11522 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11526 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11527 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11528 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11530 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11532 msgstr "FluidSynth"
11534 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11535 msgid "MIDI synthesis not set up"
11536 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11538 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11540 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11541 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11542 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11544 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11545 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11546 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11548 #: modules/codec/g711.c:45
11549 msgid "G.711 decoder"
11552 #: modules/codec/g711.c:53
11553 msgid "G.711 encoder"
11556 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11557 msgid "Formatted Subtitles"
11558 msgstr "Formátované titulky"
11560 #: modules/codec/kate.c:195
11562 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11563 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11564 "rendering via Tiger is enabled."
11566 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11567 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11568 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11571 #: modules/codec/kate.c:202
11575 #: modules/codec/kate.c:202
11577 msgstr "Podčiarknuté"
11579 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11580 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11581 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11585 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11586 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11587 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11591 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11592 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11593 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11595 msgstr "Strieborná"
11597 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11598 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11599 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11600 #: modules/video_filter/rss.c:72
11604 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11605 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11606 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11608 msgstr "Tmavohnedá"
11610 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11612 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11613 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11614 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11618 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11619 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11620 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11621 #: modules/video_filter/rss.c:73
11623 msgstr "Staro-ružová"
11625 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11627 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11628 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11629 #: modules/video_filter/rss.c:73
11633 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11634 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11635 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11637 msgstr "Olivovo-zelená"
11639 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11641 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11642 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11643 #: modules/video_filter/rss.c:73
11647 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11648 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11649 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11651 msgstr "Čajovníková zelená"
11653 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11654 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11655 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11656 #: modules/video_filter/rss.c:74
11660 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11661 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11662 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11666 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11668 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11670 msgstr "Námornícka modrá"
11672 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11675 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11676 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11680 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11681 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11682 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11683 #: modules/video_filter/rss.c:75
11687 #: modules/codec/kate.c:214
11688 msgid "Use Tiger for rendering"
11689 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11691 #: modules/codec/kate.c:215
11693 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11694 "only render static text and bitmap based streams."
11696 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11697 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11700 #: modules/codec/kate.c:219
11701 msgid "Rendering quality"
11702 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11704 #: modules/codec/kate.c:220
11706 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11709 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11710 "najlepšou kvalitou."
11712 #: modules/codec/kate.c:224
11713 msgid "Default font effect"
11714 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11716 #: modules/codec/kate.c:225
11718 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11721 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11723 #: modules/codec/kate.c:229
11724 msgid "Default font effect strength"
11725 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11727 #: modules/codec/kate.c:230
11728 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11730 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11731 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11733 #: modules/codec/kate.c:234
11734 msgid "Default font description"
11735 msgstr "Predvolený popis písma"
11737 #: modules/codec/kate.c:235
11739 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11740 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11741 "font parameters where appropriate."
11743 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11744 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11745 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11747 #: modules/codec/kate.c:240
11748 msgid "Default font color"
11749 msgstr "Predvolená farba písma"
11751 #: modules/codec/kate.c:241
11753 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11754 "font color to use."
11756 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11757 "písma, ktorá sa má použiť."
11759 #: modules/codec/kate.c:245
11760 msgid "Default font alpha"
11761 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11763 #: modules/codec/kate.c:246
11765 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11766 "particular font color to use."
11768 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11769 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11771 #: modules/codec/kate.c:250
11772 msgid "Default background color"
11773 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11775 #: modules/codec/kate.c:251
11777 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11780 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11781 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11783 #: modules/codec/kate.c:255
11784 msgid "Default background alpha"
11785 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11787 #: modules/codec/kate.c:256
11789 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11790 "specify a particular background color to use."
11792 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11793 "určitá konkrétna farba pozadia."
11795 #: modules/codec/kate.c:262
11797 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11798 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11799 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11801 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11802 "played. This will hopefully be fixed soon."
11804 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11805 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11806 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11807 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11808 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11809 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11811 #: modules/codec/kate.c:271
11815 #: modules/codec/kate.c:272
11816 msgid "Kate overlay decoder"
11817 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11819 #: modules/codec/kate.c:291
11820 msgid "Tiger rendering defaults"
11821 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11823 #: modules/codec/kate.c:326
11824 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11825 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11827 #: modules/codec/libass.c:56
11828 msgid "Subtitles (advanced)"
11829 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11831 #: modules/codec/libass.c:57
11832 msgid "Subtitle renderers using libass"
11833 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11835 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11836 msgid "Building font cache"
11837 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11839 #: modules/codec/libass.c:226
11841 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11842 "This should take less than a minute."
11844 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11845 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11847 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11848 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11849 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11851 #: modules/codec/lpcm.c:60
11852 msgid "Linear PCM audio decoder"
11853 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11855 #: modules/codec/lpcm.c:65
11856 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11857 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11859 #: modules/codec/lpcm.c:71
11860 msgid "Linear PCM audio encoder"
11861 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11863 #: modules/codec/mash.cpp:70
11864 msgid "Video decoder using openmash"
11865 msgstr "Video-dekodér"
11867 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11868 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11869 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11871 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11872 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11873 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11875 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11876 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11879 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11880 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11881 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11883 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11884 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11885 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11887 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11888 msgid "OpenMAX IL video output"
11891 #: modules/codec/opus.c:62
11892 msgid "Opus audio decoder"
11893 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11895 #: modules/codec/opus.c:64
11899 #: modules/codec/png.c:58
11900 msgid "PNG video decoder"
11901 msgstr "Video-dekodér PNG"
11903 #: modules/codec/quicktime.c:66
11904 msgid "QuickTime library decoder"
11905 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11907 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11908 msgid "Pseudo raw video decoder"
11909 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11911 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11912 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11913 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11916 msgid "Rate control method"
11917 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11920 msgid "Method used to encode the video sequence"
11921 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11924 msgid "Constant noise threshold mode"
11925 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11928 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11929 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11932 msgid "Low Delay mode"
11933 msgstr "Režim malého oneskorenia"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11936 msgid "Lossless mode"
11937 msgstr "Bezstratový režim"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11940 msgid "Constant lambda mode"
11941 msgstr "Režim Constant lambda"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11944 msgid "Constant error mode"
11945 msgstr "Konštantný chybový režim"
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11948 msgid "Constant quality mode"
11949 msgstr "Režim konštantnej kvality"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11952 msgid "GOP structure"
11953 msgstr "Štruktúra GOP"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11956 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11957 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11961 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11962 "previous or future pictures."
11964 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
11965 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11968 msgid "I-frame only sequence"
11969 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11972 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11973 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11976 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11977 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11980 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11981 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11984 msgid "Noise Threshold"
11985 msgstr "Hranica šumu"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11988 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11989 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11992 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11993 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11996 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11997 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12000 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12002 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12005 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12006 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12009 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12011 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12019 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12020 "group of pictures"
12022 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12026 msgid "No pre-filtering"
12027 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12030 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12031 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12035 msgstr "Pridať šum"
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12038 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12039 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12042 msgid "Low Pass Filter"
12043 msgstr "Filter Low Pass"
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12046 msgid "Size of motion compensation blocks"
12047 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12051 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12052 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12055 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12056 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12059 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12060 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12063 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12064 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12067 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12068 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12071 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12072 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12075 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12076 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12079 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12080 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12083 msgid "Motion Vector precision"
12084 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12087 msgid "Motion Vector precision in pels"
12088 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12091 msgid "perceptual weighting method"
12092 msgstr "Metóda optického útlmu"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12095 msgid "perceptual distance"
12096 msgstr "optická vzdialenosť"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12099 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12100 msgstr "optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12103 msgid "Horizontal slices per frame"
12104 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12107 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12108 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12111 msgid "Vertical slices per frame"
12112 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12115 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12116 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12119 msgid "Size of code blocks in each subband"
12120 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12123 msgid "small - use small code blocks"
12124 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12127 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12128 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12131 msgid "large - use large code blocks"
12132 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12135 msgid "full - One code block per subband"
12136 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12139 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12140 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12143 msgid "Number of levels of downsampling"
12144 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12147 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12149 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12152 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12153 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12156 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12157 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12160 msgid "Enable Scene Change Detection"
12161 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12164 msgid "Force Profile"
12165 msgstr "Vynútenie profilu"
12167 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12168 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12169 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12172 msgid "VC2 Simple Profile"
12173 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12176 msgid "VC2 Main Profile"
12177 msgstr "Hlavný profil VC2"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12180 msgid "Main Profile"
12181 msgstr "Hlavný profil"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12184 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12185 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12188 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12189 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12191 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12192 msgid "SDL Image decoder"
12193 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12195 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12196 msgid "SDL_image video decoder"
12197 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
12199 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12200 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12201 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12203 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12204 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12210 #: modules/codec/speex.c:61
12211 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12212 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12214 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12215 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12216 msgid "Encoding quality"
12217 msgstr "Kvalita kódovania"
12219 #: modules/codec/speex.c:65
12220 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12221 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12223 #: modules/codec/speex.c:67
12224 msgid "Encoding complexity"
12225 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12227 #: modules/codec/speex.c:69
12228 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12229 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12231 #: modules/codec/speex.c:71
12232 msgid "Maximal bitrate"
12233 msgstr "Maximálny dátový tok"
12235 #: modules/codec/speex.c:73
12236 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12237 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12239 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12240 msgid "CBR encoding"
12241 msgstr "Kódovanie CBR"
12243 #: modules/codec/speex.c:77
12245 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12246 "bitrate encoding (VBR)."
12248 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12249 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12251 #: modules/codec/speex.c:80
12252 msgid "Voice activity detection"
12253 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12255 #: modules/codec/speex.c:82
12257 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12260 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12263 #: modules/codec/speex.c:85
12264 msgid "Discontinuous Transmission"
12265 msgstr "Nesúvislý prenos"
12267 #: modules/codec/speex.c:87
12268 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12269 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12271 #: modules/codec/speex.c:91
12272 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12273 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12275 #: modules/codec/speex.c:91
12276 msgid "Wide-band (16kHz)"
12277 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12279 #: modules/codec/speex.c:91
12280 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12281 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12283 #: modules/codec/speex.c:98
12284 msgid "Speex audio decoder"
12285 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12287 #: modules/codec/speex.c:100
12291 #: modules/codec/speex.c:104
12292 msgid "Speex audio packetizer"
12293 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12295 #: modules/codec/speex.c:110
12296 msgid "Speex audio encoder"
12297 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12299 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12300 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12301 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12303 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12304 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12305 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12307 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12308 msgid "DVD subtitles decoder"
12309 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12311 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12312 msgid "DVD subtitles"
12313 msgstr "Titulky DVD"
12315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12316 msgid "DVD subtitles packetizer"
12317 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12319 #: modules/codec/stl.c:45
12320 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12321 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12324 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12325 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12326 #. languages using the Latin alphabet.
12327 #: modules/codec/subsdec.c:97
12328 msgid "Default (Windows-1252)"
12329 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12331 #: modules/codec/subsdec.c:98
12332 msgid "System codeset"
12333 msgstr "Kódová stránka systému"
12335 #: modules/codec/subsdec.c:99
12336 msgid "Universal (UTF-8)"
12337 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12339 #: modules/codec/subsdec.c:100
12340 msgid "Universal (UTF-16)"
12341 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12343 #: modules/codec/subsdec.c:101
12344 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12345 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12347 #: modules/codec/subsdec.c:102
12348 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12349 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:103
12352 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12353 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:107
12356 msgid "Western European (Latin-9)"
12357 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12359 #: modules/codec/subsdec.c:108
12360 msgid "Western European (Windows-1252)"
12361 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12363 #: modules/codec/subsdec.c:109
12364 msgid "Western European (IBM 00850)"
12365 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12367 #: modules/codec/subsdec.c:111
12368 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12369 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:112
12372 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12373 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:114
12376 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12377 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:116
12380 msgid "Nordic (Latin-6)"
12381 msgstr "Severské (Latin-6)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:118
12384 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12385 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:119
12388 msgid "Russian (KOI8-R)"
12389 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:120
12392 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12393 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:122
12396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12397 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:123
12400 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12401 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:125
12404 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12405 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:126
12408 msgid "Greek (Windows-1253)"
12409 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:128
12412 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12413 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:129
12416 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12417 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:131
12420 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12421 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:132
12424 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12425 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:135
12428 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12429 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:136
12432 msgid "Thai (Windows-874)"
12433 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:138
12436 msgid "Baltic (Latin-7)"
12437 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:139
12440 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12441 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:142
12444 msgid "Celtic (Latin-8)"
12445 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:145
12448 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12449 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:147
12452 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12453 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:148
12456 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12457 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:149
12460 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12461 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:150
12464 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12465 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:151
12468 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12469 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12471 #: modules/codec/subsdec.c:152
12472 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12473 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12475 #: modules/codec/subsdec.c:153
12476 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12477 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12479 #: modules/codec/subsdec.c:154
12480 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12481 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12483 #: modules/codec/subsdec.c:155
12484 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12485 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12487 #: modules/codec/subsdec.c:156
12488 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12489 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12491 #: modules/codec/subsdec.c:158
12492 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12493 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12495 #: modules/codec/subsdec.c:159
12496 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12497 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:166
12500 msgid "Subtitle text encoding"
12501 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:167
12504 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12505 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12507 #: modules/codec/subsdec.c:168
12508 msgid "Subtitle justification"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:169
12512 msgid "Set the justification of subtitles"
12513 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12515 #: modules/codec/subsdec.c:170
12516 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:171
12521 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12524 #: modules/codec/subsdec.c:174
12526 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12527 "but you can choose to disable all formatting."
12529 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12530 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12531 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12533 #: modules/codec/subsdec.c:182
12534 msgid "Text subtitle decoder"
12538 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12539 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12540 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12541 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12542 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12543 #. Other scripts use other code pages.
12545 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12546 #. the VideoLAN translators mailing list.
12547 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12552 #: modules/codec/subsusf.c:46
12556 #: modules/codec/subsusf.c:47
12557 msgid "USF subtitles decoder"
12558 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12560 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12561 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12562 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12564 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12565 msgid "SVCD subtitles"
12566 msgstr "Titulky na SVCD"
12568 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12569 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12570 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12572 #: modules/codec/t140.c:35
12573 msgid "T.140 text encoder"
12574 msgstr "Textový kodér T.140"
12576 #: modules/codec/telx.c:54
12577 msgid "Override page"
12578 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12580 #: modules/codec/telx.c:55
12582 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12583 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12584 "usually 888 or 889)."
12586 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12587 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12588 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12590 #: modules/codec/telx.c:60
12591 msgid "Ignore subtitle flag"
12592 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12594 #: modules/codec/telx.c:61
12595 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12597 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12600 #: modules/codec/telx.c:64
12601 msgid "Workaround for France"
12602 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12604 #: modules/codec/telx.c:65
12606 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12607 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12608 "your subtitles don't appear."
12610 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12611 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12612 "zistenie dostupnosti titulkov."
12614 #: modules/codec/telx.c:71
12615 msgid "Teletext subtitles decoder"
12616 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12618 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12620 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12621 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12623 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12624 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12625 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12627 #: modules/codec/theora.c:112
12628 msgid "Theora video decoder"
12629 msgstr "Video-dekodér Theora"
12631 #: modules/codec/theora.c:118
12632 msgid "Theora video packetizer"
12633 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12635 #: modules/codec/theora.c:125
12636 msgid "Theora video encoder"
12637 msgstr "Video-kodér Theora"
12639 #: modules/codec/twolame.c:56
12641 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12642 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12644 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12645 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12646 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12647 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12649 #: modules/codec/twolame.c:59
12650 msgid "Stereo mode"
12651 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12653 #: modules/codec/twolame.c:60
12654 msgid "Handling mode for stereo streams"
12655 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12657 #: modules/codec/twolame.c:61
12661 #: modules/codec/twolame.c:63
12662 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12664 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12665 "dátový tok (CBR)."
12667 #: modules/codec/twolame.c:64
12668 msgid "Psycho-acoustic model"
12669 msgstr "Psycho-akustický model"
12671 #: modules/codec/twolame.c:66
12672 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12673 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12675 #: modules/codec/twolame.c:70
12676 msgid "Joint stereo"
12677 msgstr "Joint stereo"
12679 #: modules/codec/twolame.c:75
12680 msgid "Libtwolame audio encoder"
12681 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12683 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12684 msgid "Ulead DV audio decoder"
12687 #: modules/codec/vorbis.c:175
12688 msgid "Maximum encoding bitrate"
12689 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12691 #: modules/codec/vorbis.c:177
12692 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12694 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12695 "streamovacích programoch. "
12697 #: modules/codec/vorbis.c:178
12698 msgid "Minimum encoding bitrate"
12699 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12701 #: modules/codec/vorbis.c:180
12703 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12706 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12707 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12709 #: modules/codec/vorbis.c:183
12710 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12711 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12713 #: modules/codec/vorbis.c:187
12714 msgid "Vorbis audio decoder"
12715 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12717 #: modules/codec/vorbis.c:198
12718 msgid "Vorbis audio packetizer"
12719 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12721 #: modules/codec/vorbis.c:205
12722 msgid "Vorbis audio encoder"
12723 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12725 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12726 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12727 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12729 #: modules/codec/x264.c:62
12730 msgid "Maximum GOP size"
12731 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12733 #: modules/codec/x264.c:63
12735 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12736 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12740 #: modules/codec/x264.c:67
12741 msgid "Minimum GOP size"
12742 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12744 #: modules/codec/x264.c:68
12746 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12747 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12748 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12749 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12750 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12751 "the IDR-frame. \n"
12752 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12753 "frames, but do not start a new GOP."
12754 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12756 #: modules/codec/x264.c:77
12757 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12758 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
12760 #: modules/codec/x264.c:79
12762 "none: use closed GOPs only\n"
12763 "normal: use standard open GOPs\n"
12764 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12766 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
12767 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
12768 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
12770 #: modules/codec/x264.c:83
12771 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12773 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
12776 #: modules/codec/x264.c:86
12777 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12778 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
12780 #: modules/codec/x264.c:87
12782 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12783 "ray compatibility\n"
12784 "e.g. resolution, framerate, level"
12786 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
12787 "kompatibility s Blu-Ray\n"
12788 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
12790 #: modules/codec/x264.c:90
12791 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12792 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12794 #: modules/codec/x264.c:91
12796 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12797 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12798 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12799 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12800 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12801 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12804 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12805 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12806 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12807 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
12808 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12809 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12810 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12812 #: modules/codec/x264.c:102
12813 msgid "B-frames between I and P"
12814 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12816 #: modules/codec/x264.c:103
12817 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12818 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12820 #: modules/codec/x264.c:106
12821 msgid "Adaptive B-frame decision"
12822 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12824 #: modules/codec/x264.c:107
12826 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12827 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12829 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12830 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12832 #: modules/codec/x264.c:111
12833 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12834 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12836 #: modules/codec/x264.c:112
12838 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12839 "negative values cause less B-frames."
12841 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12842 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12845 #: modules/codec/x264.c:116
12846 msgid "Keep some B-frames as references"
12847 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12849 #: modules/codec/x264.c:117
12851 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12852 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12854 " - none: Disabled\n"
12855 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12856 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12858 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12859 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12860 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12861 " - žiadne: zablokované\n"
12862 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12863 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12866 #: modules/codec/x264.c:125
12867 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12870 #: modules/codec/x264.c:126
12872 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12873 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12876 #: modules/codec/x264.c:129
12880 #: modules/codec/x264.c:130
12882 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12883 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12885 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12886 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12888 #: modules/codec/x264.c:134
12889 msgid "Number of reference frames"
12890 msgstr "Počet referenčných snímok"
12892 #: modules/codec/x264.c:135
12894 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12895 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12896 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12898 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12899 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12900 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12902 #: modules/codec/x264.c:140
12903 msgid "Skip loop filter"
12904 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12906 #: modules/codec/x264.c:141
12907 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12909 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12912 #: modules/codec/x264.c:143
12913 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12914 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12916 #: modules/codec/x264.c:144
12918 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12919 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12921 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12922 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12924 #: modules/codec/x264.c:148
12925 msgid "H.264 level"
12926 msgstr "Úroveň H.264"
12928 #: modules/codec/x264.c:149
12930 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12931 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12932 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12933 "for letting x264 set level."
12935 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
12936 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
12937 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
12938 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
12939 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
12941 #: modules/codec/x264.c:154
12942 msgid "H.264 profile"
12943 msgstr "Profil H.264"
12945 #: modules/codec/x264.c:155
12946 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12948 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12951 #: modules/codec/x264.c:161
12952 msgid "Interlaced mode"
12953 msgstr "Prekladaný režim"
12955 #: modules/codec/x264.c:162
12956 msgid "Pure-interlaced mode."
12957 msgstr "Čistý prekladaný režim"
12959 #: modules/codec/x264.c:164
12960 msgid "Frame packing"
12963 #: modules/codec/x264.c:165
12965 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12966 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12967 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12968 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12969 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12970 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12971 " 5: frame alternation - one view per frame"
12974 #: modules/codec/x264.c:173
12975 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12976 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
12978 #: modules/codec/x264.c:174
12979 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12980 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
12982 #: modules/codec/x264.c:176
12983 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12984 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
12986 #: modules/codec/x264.c:177
12987 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12988 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
12990 #: modules/codec/x264.c:179
12991 msgid "Force number of slices per frame"
12992 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
12994 #: modules/codec/x264.c:180
12995 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12997 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13000 #: modules/codec/x264.c:182
13001 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13002 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13004 #: modules/codec/x264.c:183
13005 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13007 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13009 #: modules/codec/x264.c:185
13010 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13011 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13013 #: modules/codec/x264.c:186
13014 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13015 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13017 #: modules/codec/x264.c:189
13019 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13021 #: modules/codec/x264.c:190
13023 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13024 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13026 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13027 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13028 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13029 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13032 #: modules/codec/x264.c:194
13033 msgid "Quality-based VBR"
13034 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13036 #: modules/codec/x264.c:195
13037 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13038 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13040 #: modules/codec/x264.c:197
13042 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13044 #: modules/codec/x264.c:198
13045 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13046 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13048 #: modules/codec/x264.c:201
13050 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13052 #: modules/codec/x264.c:202
13053 msgid "Maximum quantizer parameter."
13054 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13056 #: modules/codec/x264.c:204
13057 msgid "Max QP step"
13058 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13060 #: modules/codec/x264.c:205
13061 msgid "Max QP step between frames."
13062 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13064 #: modules/codec/x264.c:207
13065 msgid "Average bitrate tolerance"
13066 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13068 #: modules/codec/x264.c:208
13069 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13070 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13072 #: modules/codec/x264.c:211
13073 msgid "Max local bitrate"
13074 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13076 #: modules/codec/x264.c:212
13077 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13078 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13080 #: modules/codec/x264.c:214
13082 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13084 #: modules/codec/x264.c:215
13085 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13087 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13090 #: modules/codec/x264.c:218
13091 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13092 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13094 #: modules/codec/x264.c:219
13096 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13099 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13100 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13102 #: modules/codec/x264.c:222
13103 msgid "How AQ distributes bits"
13104 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13106 #: modules/codec/x264.c:223
13108 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13110 " - 1: Current x264 default mode\n"
13111 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13114 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13115 " - 0: Zablokované\n"
13116 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13117 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13118 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13120 #: modules/codec/x264.c:228
13121 msgid "Strength of AQ"
13122 msgstr "Intenzita AQ"
13124 #: modules/codec/x264.c:229
13126 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13127 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13128 " - 0.5: weak AQ\n"
13129 " - 1.5: strong AQ"
13131 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13132 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13134 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13135 " - 1.5: intenzívne AQ"
13137 #: modules/codec/x264.c:235
13138 msgid "QP factor between I and P"
13139 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13141 #: modules/codec/x264.c:236
13142 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13144 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13147 #: modules/codec/x264.c:239
13148 msgid "QP factor between P and B"
13149 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13151 #: modules/codec/x264.c:240
13152 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13154 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13157 #: modules/codec/x264.c:242
13158 msgid "QP difference between chroma and luma"
13160 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13163 #: modules/codec/x264.c:243
13164 msgid "QP difference between chroma and luma."
13166 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13169 #: modules/codec/x264.c:245
13170 msgid "Multipass ratecontrol"
13171 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13173 #: modules/codec/x264.c:246
13175 "Multipass ratecontrol:\n"
13176 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13177 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13178 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13180 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13181 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13182 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13183 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13185 #: modules/codec/x264.c:251
13186 msgid "QP curve compression"
13187 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13189 #: modules/codec/x264.c:252
13190 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13192 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13193 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13195 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13196 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13197 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13199 #: modules/codec/x264.c:255
13201 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13202 "blurs complexity."
13204 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13205 "sa skomprimuje krivka. "
13207 #: modules/codec/x264.c:259
13209 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13212 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13213 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13215 #: modules/codec/x264.c:264
13216 msgid "Partitions to consider"
13217 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13219 #: modules/codec/x264.c:265
13221 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13224 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13225 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13226 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13227 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13229 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13230 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13231 " - none : (žiadne)\n"
13232 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13233 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13234 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13235 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13236 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13238 #: modules/codec/x264.c:273
13239 msgid "Direct MV prediction mode"
13240 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13242 #: modules/codec/x264.c:276
13243 msgid "Direct prediction size"
13244 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13246 #: modules/codec/x264.c:277
13248 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13250 " - -1: smallest possible according to level\n"
13252 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13254 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13256 #: modules/codec/x264.c:282
13257 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13258 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13260 #: modules/codec/x264.c:283
13261 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13262 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13264 #: modules/codec/x264.c:285
13265 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13266 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13268 #: modules/codec/x264.c:286
13270 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13271 " - 1: Blind offset\n"
13272 " - 2: Smart analysis\n"
13274 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
13275 " - 1: Blind offset\n"
13276 " - 2: Analýza Smart\n"
13278 #: modules/codec/x264.c:291
13279 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13280 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13282 #: modules/codec/x264.c:292
13284 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13286 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13287 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13288 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13289 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13291 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13292 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13293 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13294 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13295 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13296 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13299 #: modules/codec/x264.c:299
13300 msgid "Maximum motion vector search range"
13301 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13303 #: modules/codec/x264.c:300
13305 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13306 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13307 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13309 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13310 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13311 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13312 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13315 #: modules/codec/x264.c:305
13316 msgid "Maximum motion vector length"
13317 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13319 #: modules/codec/x264.c:306
13321 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13322 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13324 #: modules/codec/x264.c:309
13325 msgid "Minimum buffer space between threads"
13326 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13328 #: modules/codec/x264.c:310
13330 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13333 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13334 "podľa počtu vlákien."
13336 #: modules/codec/x264.c:313
13337 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13339 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13341 #: modules/codec/x264.c:314
13343 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13344 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13347 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13348 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13349 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13351 #: modules/codec/x264.c:318
13352 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13353 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13355 #: modules/codec/x264.c:320
13357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13359 "quality). Range 1 to 9."
13361 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13362 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13363 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13365 #: modules/codec/x264.c:324
13366 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13368 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13369 "subme6 (alebo novší)."
13371 #: modules/codec/x264.c:327
13372 msgid "Decide references on a per partition basis"
13373 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13375 #: modules/codec/x264.c:328
13377 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13378 "as opposed to only one ref per macroblock."
13380 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13383 #: modules/codec/x264.c:332
13384 msgid "Chroma in motion estimation"
13385 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13387 #: modules/codec/x264.c:333
13388 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13390 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13393 #: modules/codec/x264.c:336
13394 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13395 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13397 #: modules/codec/x264.c:338
13398 msgid "Adaptive spatial transform size"
13399 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13401 #: modules/codec/x264.c:340
13402 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13404 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13406 #: modules/codec/x264.c:342
13407 msgid "Trellis RD quantization"
13408 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13410 #: modules/codec/x264.c:343
13412 "Trellis RD quantization: \n"
13414 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13415 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13416 "This requires CABAC."
13418 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13419 " - 0: zablokovaná\n"
13420 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13421 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13422 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13424 #: modules/codec/x264.c:349
13425 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13426 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13428 #: modules/codec/x264.c:350
13429 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13430 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13432 #: modules/codec/x264.c:352
13433 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13434 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13436 #: modules/codec/x264.c:353
13438 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13439 "small single coefficient."
13441 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13444 #: modules/codec/x264.c:356
13445 msgid "Use Psy-optimizations"
13446 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13448 #: modules/codec/x264.c:357
13449 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13450 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13452 #: modules/codec/x264.c:361
13454 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13457 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13459 #: modules/codec/x264.c:364
13460 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13461 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13463 #: modules/codec/x264.c:365
13464 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13466 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13467 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13469 #: modules/codec/x264.c:368
13470 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13471 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13473 #: modules/codec/x264.c:369
13474 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13476 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13477 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13479 #: modules/codec/x264.c:374
13480 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13481 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13483 #: modules/codec/x264.c:375
13484 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13486 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13488 #: modules/codec/x264.c:378
13489 msgid "CPU optimizations"
13490 msgstr "Optimalizácie procesora"
13492 #: modules/codec/x264.c:379
13493 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13494 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13496 #: modules/codec/x264.c:381
13497 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13498 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13500 #: modules/codec/x264.c:382
13501 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13502 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13504 #: modules/codec/x264.c:384
13505 msgid "PSNR computation"
13506 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
13508 #: modules/codec/x264.c:385
13510 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13513 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13514 "kvalitu kódovania."
13516 #: modules/codec/x264.c:388
13517 msgid "SSIM computation"
13518 msgstr "Vykalkulovať SMB"
13520 #: modules/codec/x264.c:389
13522 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13525 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13526 "kvalitu kódovania"
13528 #: modules/codec/x264.c:392
13530 msgstr "Tichý režim"
13532 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13535 msgstr "Štatistiky"
13537 #: modules/codec/x264.c:395
13538 msgid "Print stats for each frame."
13539 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13541 #: modules/codec/x264.c:397
13542 msgid "SPS and PPS id numbers"
13543 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13545 #: modules/codec/x264.c:398
13547 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13550 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13551 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13553 #: modules/codec/x264.c:401
13554 msgid "Access unit delimiters"
13555 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13557 #: modules/codec/x264.c:402
13558 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13559 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13561 #: modules/codec/x264.c:404
13562 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13563 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13565 #: modules/codec/x264.c:405
13567 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13568 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13570 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13571 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13572 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13574 #: modules/codec/x264.c:408
13575 msgid "HRD-timing information"
13576 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13578 #: modules/codec/x264.c:409
13579 msgid "Default tune setting used"
13582 #: modules/codec/x264.c:410
13583 msgid "Default preset setting used"
13586 #: modules/codec/x264.c:412
13587 msgid "x264 advanced options."
13588 msgstr "pokročilé nastavenia x264."
13590 #: modules/codec/x264.c:413
13591 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13592 msgstr "pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2} ."
13594 #: modules/codec/x264.c:418
13598 #: modules/codec/x264.c:418
13602 #: modules/codec/x264.c:418
13606 #: modules/codec/x264.c:418
13610 #: modules/codec/x264.c:418
13614 #: modules/codec/x264.c:429
13618 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13620 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13621 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13622 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13623 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13627 #: modules/codec/x264.c:429
13631 #: modules/codec/x264.c:434
13633 msgstr "Priestorovo"
13635 #: modules/codec/x264.c:434
13639 #: modules/codec/x264.c:439
13640 msgid "checkerboard"
13643 #: modules/codec/x264.c:439
13644 msgid "column alternation"
13647 #: modules/codec/x264.c:439
13648 msgid "row alternation"
13651 #: modules/codec/x264.c:439
13652 msgid "side by side"
13653 msgstr "vedľa seba"
13655 #: modules/codec/x264.c:439
13657 msgstr "zhora - nadol"
13659 #: modules/codec/x264.c:439
13660 msgid "frame alternation"
13663 #: modules/codec/x264.c:443
13664 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13665 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
13667 #: modules/codec/x264.c:446
13668 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13669 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13671 #: modules/codec/xwd.c:36
13672 msgid "XWD image decoder"
13673 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
13675 #: modules/codec/zvbi.c:58
13676 msgid "Teletext page"
13677 msgstr "Teletextová stránka"
13679 #: modules/codec/zvbi.c:59
13680 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13682 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13684 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13685 msgid "Teletext transparency"
13686 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
13688 #: modules/codec/zvbi.c:63
13689 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13691 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13694 #: modules/codec/zvbi.c:66
13695 msgid "Teletext alignment"
13696 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13698 #: modules/codec/zvbi.c:68
13700 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13704 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13705 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13708 #: modules/codec/zvbi.c:72
13709 msgid "Teletext text subtitles"
13710 msgstr "Titulky v teletexte"
13712 #: modules/codec/zvbi.c:73
13713 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13714 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13716 #: modules/codec/zvbi.c:82
13717 msgid "VBI and Teletext decoder"
13718 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13720 #: modules/codec/zvbi.c:83
13721 msgid "VBI & Teletext"
13722 msgstr "VBI & teletext"
13724 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13728 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13729 msgid "D-Bus control interface"
13730 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13732 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13733 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13734 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13743 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13744 msgid "VLC media player"
13745 msgstr "VLC media player"
13747 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13748 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13749 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13751 #: modules/control/dummy.c:39
13753 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13754 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13755 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13757 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13758 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13759 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13760 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13762 #: modules/control/dummy.c:49
13763 msgid "Dummy interface"
13764 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13766 #: modules/control/gestures.c:71
13767 msgid "Motion threshold (10-100)"
13768 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13770 #: modules/control/gestures.c:73
13771 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13773 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13776 #: modules/control/gestures.c:75
13777 msgid "Trigger button"
13778 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13780 #: modules/control/gestures.c:77
13781 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13782 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13784 #: modules/control/gestures.c:83
13788 #: modules/control/gestures.c:86
13792 #: modules/control/gestures.c:94
13793 msgid "Mouse gestures control interface"
13794 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13796 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13797 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13799 msgid "Global Hotkeys"
13800 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13802 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13803 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13804 msgid "Global Hotkeys interface"
13805 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13807 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13811 msgstr "Klávesové skratky"
13813 #: modules/control/hotkeys.c:89
13814 msgid "Hotkeys management interface"
13815 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13817 #: modules/control/hotkeys.c:188
13821 #: modules/control/hotkeys.c:195
13826 #: modules/control/hotkeys.c:202
13829 msgstr "Náhodne: %s"
13831 #: modules/control/hotkeys.c:325
13833 msgid "Audio Device: %s"
13834 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13836 #: modules/control/hotkeys.c:388
13838 msgstr "Nahrávanie"
13840 #: modules/control/hotkeys.c:388
13841 msgid "Recording done"
13842 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13844 #: modules/control/hotkeys.c:403
13845 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13846 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
13848 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13849 msgid "No active subtitle"
13850 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
13852 #: modules/control/hotkeys.c:424
13853 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13854 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
13856 #: modules/control/hotkeys.c:444
13857 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13858 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:453
13862 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13863 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
13865 #: modules/control/hotkeys.c:466
13866 msgid "Sub sync: delay reset"
13867 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
13869 #: modules/control/hotkeys.c:495
13871 msgid "Subtitle delay %i ms"
13872 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13874 #: modules/control/hotkeys.c:511
13876 msgid "Audio delay %i ms"
13877 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13879 #: modules/control/hotkeys.c:547
13881 msgid "Audio track: %s"
13882 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13884 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13886 msgid "Subtitle track: %s"
13887 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13889 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13893 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13895 msgid "Program Service ID: %s"
13896 msgstr "Servisné ID programu: %s"
13898 #: modules/control/hotkeys.c:763
13900 msgid "Aspect ratio: %s"
13901 msgstr "Stranový pomer: %s"
13903 #: modules/control/hotkeys.c:793
13906 msgstr "Orezať: %s"
13908 #: modules/control/hotkeys.c:841
13909 msgid "Zooming reset"
13910 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13912 #: modules/control/hotkeys.c:848
13913 msgid "Scaled to screen"
13914 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13916 #: modules/control/hotkeys.c:850
13917 msgid "Original Size"
13918 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13920 #: modules/control/hotkeys.c:919
13922 msgid "Zoom mode: %s"
13923 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13925 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13926 msgid "Deinterlace off"
13927 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13929 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13930 msgid "Deinterlace on"
13931 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13933 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13934 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13935 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
13937 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13939 msgid "Subtitle position %d px"
13940 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
13942 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13944 msgid "Volume %ld%%"
13945 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
13947 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13949 msgid "Speed: %.2fx"
13950 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
13952 #: modules/control/lirc.c:46
13953 msgid "Change the lirc configuration file"
13954 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
13956 #: modules/control/lirc.c:48
13958 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13959 "users home directory."
13961 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
13962 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
13965 #: modules/control/lirc.c:58
13967 msgstr "Infračervené"
13969 #: modules/control/lirc.c:61
13970 msgid "Infrared remote control interface"
13971 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
13973 #: modules/control/motion.c:65
13977 #: modules/control/motion.c:68
13978 msgid "motion control interface"
13979 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
13981 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13983 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13985 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
13987 #: modules/control/netsync.c:57
13988 msgid "Network master clock"
13989 msgstr "Hodiny primárnej siete"
13991 #: modules/control/netsync.c:58
13993 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13994 "for clients listening"
13996 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
13997 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
13999 #: modules/control/netsync.c:62
14000 msgid "Master server ip address"
14001 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14003 #: modules/control/netsync.c:63
14005 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14006 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14008 #: modules/control/netsync.c:66
14009 msgid "UDP timeout (in ms)"
14010 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14012 #: modules/control/netsync.c:67
14013 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14014 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14016 #: modules/control/netsync.c:71
14017 msgid "Network Sync"
14018 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14020 #: modules/control/netsync.c:72
14021 msgid "Network synchronization"
14022 msgstr "Synchronizácia siete"
14024 #: modules/control/ntservice.c:44
14025 msgid "Install Windows Service"
14026 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14028 #: modules/control/ntservice.c:46
14029 msgid "Install the Service and exit."
14030 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14032 #: modules/control/ntservice.c:47
14033 msgid "Uninstall Windows Service"
14034 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14036 #: modules/control/ntservice.c:49
14037 msgid "Uninstall the Service and exit."
14038 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14040 #: modules/control/ntservice.c:50
14041 msgid "Display name of the Service"
14042 msgstr "Zobraziť názov služby"
14044 #: modules/control/ntservice.c:52
14045 msgid "Change the display name of the Service."
14046 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14048 #: modules/control/ntservice.c:53
14049 msgid "Configuration options"
14050 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14052 #: modules/control/ntservice.c:55
14054 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14055 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14058 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14059 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14060 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14062 #: modules/control/ntservice.c:60
14064 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14065 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14066 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14068 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14069 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14070 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14071 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14073 #: modules/control/ntservice.c:66
14075 msgstr "Služba systému NT"
14077 #: modules/control/ntservice.c:67
14078 msgid "Windows Service interface"
14079 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14081 #: modules/control/rc.c:70
14082 msgid "Initializing"
14083 msgstr "Inicializácia"
14085 #: modules/control/rc.c:71
14089 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14093 msgstr "Pozastaviť"
14095 #: modules/control/rc.c:75
14099 #: modules/control/rc.c:161
14100 msgid "Show stream position"
14101 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14103 #: modules/control/rc.c:162
14105 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14106 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14108 #: modules/control/rc.c:165
14110 msgstr "Falošné TTY"
14112 #: modules/control/rc.c:166
14113 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14114 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14116 #: modules/control/rc.c:168
14117 msgid "UNIX socket command input"
14118 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14120 #: modules/control/rc.c:169
14121 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14122 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14124 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14125 msgid "TCP command input"
14126 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14128 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14130 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14131 "port the interface will bind to."
14133 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14134 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14136 #: modules/control/rc.c:179
14138 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14142 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14143 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14144 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14145 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14147 #: modules/control/rc.c:186
14149 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14151 #: modules/control/rc.c:189
14152 msgid "Remote control interface"
14153 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14155 #: modules/control/rc.c:349
14156 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14158 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14159 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14161 #: modules/control/rc.c:761
14163 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14165 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14166 "prosim prikaz `help'"
14168 #: modules/control/rc.c:779
14169 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14170 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14172 #: modules/control/rc.c:781
14173 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14174 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14176 #: modules/control/rc.c:782
14177 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14178 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14180 #: modules/control/rc.c:783
14181 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14182 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14184 #: modules/control/rc.c:784
14185 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14186 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14188 #: modules/control/rc.c:785
14189 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14190 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14192 #: modules/control/rc.c:786
14193 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14194 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
14196 #: modules/control/rc.c:787
14197 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14198 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
14200 #: modules/control/rc.c:788
14201 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14202 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
14204 #: modules/control/rc.c:789
14205 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14206 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
14208 #: modules/control/rc.c:790
14209 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14210 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
14212 #: modules/control/rc.c:791
14213 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14215 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
14217 #: modules/control/rc.c:792
14218 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14219 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
14221 #: modules/control/rc.c:793
14222 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14223 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14225 #: modules/control/rc.c:794
14226 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14227 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14229 #: modules/control/rc.c:795
14230 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14231 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
14233 #: modules/control/rc.c:796
14234 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14235 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14237 #: modules/control/rc.c:797
14238 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14239 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14241 #: modules/control/rc.c:798
14242 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14243 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14245 #: modules/control/rc.c:799
14246 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14247 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14249 #: modules/control/rc.c:801
14250 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14252 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
14255 #: modules/control/rc.c:802
14256 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14257 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
14259 #: modules/control/rc.c:803
14260 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14261 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
14263 #: modules/control/rc.c:804
14264 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14265 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
14267 #: modules/control/rc.c:805
14268 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14269 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
14271 #: modules/control/rc.c:806
14272 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14273 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
14275 #: modules/control/rc.c:807
14276 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14277 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
14279 #: modules/control/rc.c:808
14280 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14281 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
14283 #: modules/control/rc.c:809
14284 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14285 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14287 #: modules/control/rc.c:810
14288 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14289 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
14291 #: modules/control/rc.c:811
14292 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14293 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14295 #: modules/control/rc.c:812
14296 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14298 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14300 #: modules/control/rc.c:813
14301 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14302 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14304 #: modules/control/rc.c:814
14305 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14306 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
14308 #: modules/control/rc.c:815
14309 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14310 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
14312 #: modules/control/rc.c:817
14313 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14314 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14316 #: modules/control/rc.c:818
14317 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14318 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14320 #: modules/control/rc.c:819
14321 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14322 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14324 #: modules/control/rc.c:820
14325 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14327 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14329 #: modules/control/rc.c:821
14330 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14331 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
14333 #: modules/control/rc.c:822
14334 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14335 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14337 #: modules/control/rc.c:823
14338 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14339 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat video-stopu"
14341 #: modules/control/rc.c:824
14342 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14343 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14345 #: modules/control/rc.c:825
14346 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14347 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
14349 #: modules/control/rc.c:826
14350 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14351 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14353 #: modules/control/rc.c:827
14354 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14355 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat screenshot z videa"
14357 #: modules/control/rc.c:828
14358 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14359 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14361 #: modules/control/rc.c:829
14362 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14363 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
14365 #: modules/control/rc.c:830
14366 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14367 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
14369 #: modules/control/rc.c:832
14370 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14371 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14373 #: modules/control/rc.c:833
14374 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14375 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14377 #: modules/control/rc.c:834
14378 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14379 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
14381 #: modules/control/rc.c:836
14382 msgid "+----[ end of help ]"
14383 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14385 #: modules/control/rc.c:963
14386 msgid "Press menu select or pause to continue."
14388 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14391 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14392 #: modules/control/rc.c:1487
14393 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14395 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14398 #: modules/control/rc.c:1281
14399 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14400 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14402 #: modules/control/rc.c:1292
14404 msgid "Playlist has only %u element"
14405 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14410 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14411 msgid "+-[Incoming]"
14412 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14414 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14416 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14417 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14419 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14421 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14422 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14424 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14426 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14427 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14429 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14431 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14432 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14434 #: modules/control/rc.c:1752
14436 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14437 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14439 #: modules/control/rc.c:1754
14441 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14442 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
14444 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14445 msgid "+-[Video Decoding]"
14446 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14448 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14450 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14451 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14453 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14455 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14456 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14458 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14460 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14461 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14463 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14464 msgid "+-[Audio Decoding]"
14465 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14467 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14469 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14470 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14472 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14474 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14475 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14477 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14479 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14480 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14482 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14483 msgid "+-[Streaming]"
14484 msgstr "+-[Streamovanie]"
14486 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14488 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14489 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14491 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14493 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14494 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14496 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14498 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14499 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14501 #: modules/demux/aiff.c:49
14502 msgid "AIFF demuxer"
14503 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14505 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14506 msgid "ASF/WMV demuxer"
14507 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14509 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14510 msgid "Could not demux ASF stream"
14511 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14513 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14514 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14515 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14517 #: modules/demux/au.c:50
14519 msgstr "Demuxér formátu AU"
14521 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14522 msgid "Avformat demuxer"
14523 msgstr "Demuxér Avformat"
14525 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14529 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14530 msgid "Avformat muxer"
14531 msgstr "Muxér Avformat"
14533 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14534 msgid "Avformat mux"
14535 msgstr "Avformat mux"
14537 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14538 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14539 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14541 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14542 msgid "Format name"
14543 msgstr "Názov formátu"
14545 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14546 msgid "Internal libavcodec format name"
14547 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14549 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14550 msgid "Force interleaved method"
14551 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14553 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14554 msgid "Force index creation"
14555 msgstr "Vytváranie indexu"
14557 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14559 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14560 "incomplete (not seekable)."
14562 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14563 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14565 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14566 msgid "Ask for action"
14567 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14569 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14571 msgstr "Vždy opraviť"
14573 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14575 msgstr "Nikdy neopravovať"
14577 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14578 msgid "Fix when necessary"
14579 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14581 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14582 msgid "AVI demuxer"
14583 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14585 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14586 msgid "Broken or missing AVI Index"
14587 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14589 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14591 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14593 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14594 "index in memory.\n"
14595 "This step might take a long time on a large file.\n"
14596 "What do you want to do?"
14598 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
14599 "index súboru AVI.\n"
14600 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
14601 "zostavením indexu v pamäti.\n"
14602 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
14603 "Čo chcete urobiť?"
14605 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14606 msgid "Build index then play"
14607 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
14609 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14611 msgstr "Prehrať tak ako je"
14613 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14614 msgid "Do not play"
14615 msgstr "Neprehrávať"
14617 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14618 msgid "Fixing AVI Index..."
14619 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14621 #: modules/demux/cdg.c:43
14622 msgid "CDG demuxer"
14623 msgstr "Demuxér CDG"
14625 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14626 msgid "Dump module"
14627 msgstr "Modul pre výpisy"
14629 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14630 msgid "Dump filename"
14631 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14633 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14634 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14635 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14637 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14638 msgid "Append to existing file"
14639 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14641 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14642 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14643 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14645 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14646 msgid "File dumper"
14647 msgstr "Vypisovač súboru"
14649 #: modules/demux/dirac.c:41
14650 msgid "Value to adjust dts by"
14651 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
14653 #: modules/demux/dirac.c:54
14654 msgid "Dirac video demuxer"
14655 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14657 #: modules/demux/flac.c:50
14658 msgid "FLAC demuxer"
14659 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14661 #: modules/demux/image.c:44
14665 #: modules/demux/image.c:52
14669 #: modules/demux/image.c:54
14670 msgid "Decode at the demuxer stage"
14671 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
14673 #: modules/demux/image.c:56
14674 msgid "Forced chroma"
14675 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
14677 #: modules/demux/image.c:58
14679 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14680 "specified chroma."
14682 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
14683 "konvertuje do zadaného odtieňa"
14685 #: modules/demux/image.c:61
14686 msgid "Duration in seconds"
14687 msgstr "Trvanie v sekundách"
14689 #: modules/demux/image.c:63
14691 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14692 "an unlimited play time."
14694 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
14695 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
14697 #: modules/demux/image.c:68
14698 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14699 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
14701 #: modules/demux/image.c:70
14703 msgstr "V reálnom čase"
14705 #: modules/demux/image.c:72
14707 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14710 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
14711 "a vstupov slave v reálnom čase."
14713 #: modules/demux/image.c:76
14714 msgid "Image demuxer"
14715 msgstr "Demuxér obrázka"
14717 #: modules/demux/image.c:77
14721 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14722 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14723 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14725 msgid "Frames per Second"
14726 msgstr "Snímky za sekundu"
14728 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14730 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14731 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14733 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14734 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14735 "live-stream (napríklad z kamery)."
14737 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14738 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14739 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14741 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14742 msgid "--- DVD Menu"
14743 msgstr "--- DVD Menu"
14745 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14746 msgid "First Played"
14747 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14749 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14750 msgid "Video Manager"
14751 msgstr "Video-manažér"
14753 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14754 msgid "----- Title"
14755 msgstr "----- Titul"
14757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14758 msgid "Matroska stream demuxer"
14759 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14761 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14762 msgid "Respect ordered chapters"
14763 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
14765 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14766 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14767 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
14769 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14770 msgid "Chapter codecs"
14771 msgstr "Kodeky kapitoly"
14773 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14774 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14775 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14777 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14779 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14780 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
14782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14784 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14785 "good for broken files)."
14787 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
14788 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
14790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14791 msgid "Seek based on percent not time"
14792 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14795 msgid "Seek based on percent not time."
14796 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14799 msgid "Dummy Elements"
14800 msgstr "Fiktívne prvky"
14802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14803 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14805 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14806 "poškodených súboroch)."
14808 #: modules/demux/mod.c:54
14809 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14810 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14812 #: modules/demux/mod.c:55
14813 msgid "Enable reverberation"
14814 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14816 #: modules/demux/mod.c:56
14817 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14818 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14820 #: modules/demux/mod.c:58
14821 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14823 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14825 #: modules/demux/mod.c:60
14826 msgid "Enable megabass mode"
14827 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14829 #: modules/demux/mod.c:61
14830 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14831 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14833 #: modules/demux/mod.c:63
14835 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14836 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14838 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14839 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14840 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14842 #: modules/demux/mod.c:66
14843 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14844 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14846 #: modules/demux/mod.c:68
14847 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14849 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14852 #: modules/demux/mod.c:73
14853 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14854 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14856 #: modules/demux/mod.c:84
14857 msgid "Reverberation level"
14858 msgstr "Intenzita ozveny"
14860 #: modules/demux/mod.c:86
14861 msgid "Reverberation delay"
14862 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14864 #: modules/demux/mod.c:88
14868 #: modules/demux/mod.c:91
14869 msgid "Mega bass level"
14870 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14872 #: modules/demux/mod.c:93
14873 msgid "Mega bass cutoff"
14874 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14876 #: modules/demux/mod.c:95
14880 #: modules/demux/mod.c:98
14881 msgid "Surround level"
14882 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14884 #: modules/demux/mod.c:100
14885 msgid "Surround delay (ms)"
14886 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14893 msgid "Classic Rock"
14894 msgstr "Klasický rock"
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14946 msgstr "Industrial"
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14949 msgid "Alternative"
14950 msgstr "Alternative"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14953 msgid "Death Metal"
14954 msgstr "Death metal"
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14962 msgstr "Soundtrack"
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14965 msgid "Euro-Techno"
14966 msgstr "Euro-Techno"
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14993 msgid "Instrumental"
14994 msgstr "Instrumental"
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15006 msgstr "Hudba z hry"
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15010 msgstr "Zvukový klip"
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15021 msgid "Alternative Rock"
15022 msgstr "Alternatívny rock"
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15038 msgstr "Meditačná hudba"
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15041 msgid "Instrumental Pop"
15042 msgstr "Inštrumentálny pop"
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15045 msgid "Instrumental Rock"
15046 msgstr "Inštrumentálny rock"
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15061 msgid "Techno-Industrial"
15062 msgstr "Techno-Industrial"
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15066 msgstr "Elektronická hudba"
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15081 msgid "Southern Rock"
15082 msgstr "Južanský rock"
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15101 msgid "Christian Rap"
15102 msgstr "Christian rap"
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15113 msgid "Native American"
15114 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15125 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15127 msgid "Psychedelic"
15128 msgstr "Psychedelic"
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15171 msgid "Rock & Roll"
15172 msgstr "Rock & Roll"
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15187 msgid "National Folk"
15188 msgstr "Národný folk"
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15195 msgid "Fast Fusion"
15196 msgstr "Fast Fusion"
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15216 msgstr "Avantgarde"
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15219 msgid "Gothic Rock"
15220 msgstr "Gothic Rock"
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15223 msgid "Progressive Rock"
15224 msgstr "Progresívny rock"
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15227 msgid "Psychedelic Rock"
15228 msgstr "Psychedelic Rock"
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15231 msgid "Symphonic Rock"
15232 msgstr "Symfonický Rock"
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15243 msgid "Easy Listening"
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15256 msgstr "Hovorené slovo"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15267 msgid "Chamber Music"
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15280 msgstr "Booty Bass"
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15287 msgid "Porn Groove"
15288 msgstr "Porn Groove"
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15296 msgstr "Pomalý Jam"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15315 msgid "Power Ballad"
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15319 msgid "Rhythmic Soul"
15320 msgstr "Rytmický soul"
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15344 msgstr "Euro-House"
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15348 msgstr "Tanečná hala"
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15355 msgid "Drum & Bass"
15356 msgstr "Drum & Bass"
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15359 msgid "Club - House"
15360 msgstr "Club - House"
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15380 msgstr "Černošský punk"
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15384 msgstr "Poľský punk"
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15391 msgid "Christian Gangsta Rap"
15392 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15395 msgid "Heavy Metal"
15396 msgstr "Heavy Metal"
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15399 msgid "Black Metal"
15400 msgstr "Black Metal"
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15407 msgid "Contemporary Christian"
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15411 msgid "Christian Rock"
15412 msgstr "Christian Rock"
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15423 msgid "Thrash Metal"
15424 msgstr "Thrash Metal"
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15439 msgid "MP4 stream demuxer"
15440 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15461 msgid "Information"
15462 msgstr "Informácia"
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15473 msgid "Requirements"
15474 msgstr "Požiadavky"
15476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15477 msgid "Original Format"
15478 msgstr "Originálny formát"
15480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15481 msgid "Display Source As"
15482 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15484 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15485 msgid "Host Computer"
15486 msgstr "Hostiteľský počítač"
15488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15490 msgstr "Účinkujúci"
15492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15493 msgid "Original Performer"
15494 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15497 msgid "Providers Source Content"
15498 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15502 msgstr "Upozornenie"
15504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15509 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15514 msgid "Record Company"
15515 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15527 msgstr "Zoskupenie"
15529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15538 msgid "Art Director"
15539 msgstr "Art Director"
15541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15542 msgid "Copyright Acknowledgement"
15543 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15550 msgid "Song Description"
15551 msgstr "Popis skladby"
15553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15554 msgid "Liner Notes"
15557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15558 msgid "Phonogram Rights"
15561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15562 msgid "Sound Engineer"
15563 msgstr "Zvukový majster"
15565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15571 msgstr "Poďakovanie"
15573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15574 msgid "Executive Producer"
15575 msgstr "Výkonný producent"
15577 #: modules/demux/mpc.c:62
15578 msgid "MusePack demuxer"
15579 msgstr "Demuxér MusePack"
15581 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15583 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15586 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15587 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15589 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15590 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15591 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15593 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15597 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15598 msgid "MPEG-4 video"
15599 msgstr "MPEG-4 video"
15601 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15602 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15603 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu vo formáte H264."
15605 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15606 msgid "H264 video demuxer"
15607 msgstr "Demuxér videa H264"
15609 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15610 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15611 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15613 #: modules/demux/nsc.c:47
15614 msgid "Windows Media NSC metademux"
15615 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
15617 #: modules/demux/nsv.c:49
15618 msgid "NullSoft demuxer"
15619 msgstr "Demuxér NullSoft"
15621 #: modules/demux/nuv.c:49
15622 msgid "Nuv demuxer"
15623 msgstr "Demuxér Nuv"
15625 #: modules/demux/ogg.c:55
15626 msgid "OGG demuxer"
15627 msgstr "Demuxér OGG"
15629 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15630 msgid "Google Video"
15631 msgstr "Google Video"
15633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15634 msgid "Show shoutcast adult content"
15635 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15638 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15640 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
15643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15645 msgstr "Preskočiť reklamy"
15647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15649 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15650 "prevent adding them to the playlist."
15652 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
15653 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15656 msgid "M3U playlist import"
15657 msgstr "Import M3U playlistu"
15659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15660 msgid "RAM playlist import"
15661 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15664 msgid "PLS playlist import"
15665 msgstr "Import PLS playlistu"
15667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15668 msgid "B4S playlist import"
15669 msgstr "Import B4S playlistu"
15671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15672 msgid "DVB playlist import"
15673 msgstr "Import DVB playlistu"
15675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15676 msgid "Podcast parser"
15677 msgstr "Analyzátor podcastov"
15679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15680 msgid "XSPF playlist import"
15681 msgstr "Import XSPF playlistu"
15683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15684 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15685 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15688 msgid "ASX playlist import"
15689 msgstr "Import ASX playlistu"
15691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15692 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15693 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15696 msgid "QuickTime Media Link importer"
15697 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15700 msgid "Google Video Playlist importer"
15701 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
15703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15704 msgid "Dummy IFO demux"
15707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15708 msgid "iTunes Music Library importer"
15709 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15712 msgid "WPL playlist import"
15713 msgstr "Import playlistu WPL"
15715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15716 msgid "ZPL playlist import"
15717 msgstr "Import playlistu ZPL"
15719 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15721 msgid "Podcast Info"
15722 msgstr "Informácie o podcaste"
15724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15725 msgid "Podcast Link"
15726 msgstr "Odkaz na podcast"
15728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15729 msgid "Podcast Copyright"
15730 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15733 msgid "Podcast Category"
15734 msgstr "Kategória podcastov"
15736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15737 msgid "Podcast Keywords"
15738 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15741 msgid "Podcast Subtitle"
15742 msgstr "Titulok podcastu"
15744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15745 msgid "Podcast Summary"
15746 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15749 msgid "Podcast Publication Date"
15750 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15753 msgid "Podcast Author"
15754 msgstr "Autor podcastu"
15756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15757 msgid "Podcast Subcategory"
15758 msgstr "Podkategória podcastu"
15760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15761 msgid "Podcast Duration"
15762 msgstr "Trvanie podcastu"
15764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15765 msgid "Podcast Type"
15766 msgstr "Typ podcastu"
15768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15769 msgid "Podcast Size"
15770 msgstr "Veľkosť podcastu"
15772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15777 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15781 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15783 msgstr "Poslucháči"
15785 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15789 #: modules/demux/ps.c:43
15790 msgid "Trust MPEG timestamps"
15791 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15793 #: modules/demux/ps.c:44
15795 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15796 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15797 "calculate from the bitrate instead."
15799 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15800 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15801 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15802 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15804 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15805 msgid "MPEG-PS demuxer"
15806 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15808 #: modules/demux/ps.c:57
15812 #: modules/demux/pva.c:43
15813 msgid "PVA demuxer"
15814 msgstr "Demuxér PVA"
15816 #: modules/demux/rawaud.c:44
15817 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15819 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15821 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15822 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15823 msgid "Audio channels"
15824 msgstr "Zvukové kanály"
15826 #: modules/demux/rawaud.c:47
15827 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15829 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15832 #: modules/demux/rawaud.c:49
15833 msgid "FOURCC code of raw input format"
15834 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15836 #: modules/demux/rawaud.c:51
15837 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15838 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15840 #: modules/demux/rawaud.c:53
15841 msgid "Forces the audio language"
15842 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15844 #: modules/demux/rawaud.c:54
15846 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15847 "Default is 'eng'. "
15849 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15850 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15852 #: modules/demux/rawaud.c:64
15853 msgid "Raw audio demuxer"
15854 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15856 #: modules/demux/rawdv.c:43
15858 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15860 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15861 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15863 #: modules/demux/rawdv.c:51
15864 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15865 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15867 #: modules/demux/rawvid.c:45
15869 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15870 "30000/1001 or 29.97"
15872 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo formáte "
15873 "raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15875 #: modules/demux/rawvid.c:49
15876 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15877 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
15879 #: modules/demux/rawvid.c:53
15880 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15881 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
15883 #: modules/demux/rawvid.c:56
15884 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15885 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15887 #: modules/demux/rawvid.c:57
15888 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15889 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
15891 #: modules/demux/rawvid.c:65
15892 msgid "Raw video demuxer"
15893 msgstr "Demuxér videa Raw"
15895 #: modules/demux/real.c:70
15896 msgid "Real demuxer"
15897 msgstr "Demuxér Real"
15899 #: modules/demux/sid.cpp:56
15900 msgid "C64 sid demuxer"
15901 msgstr "Demuxér C64 sid"
15903 #: modules/demux/smf.c:41
15904 msgid "SMF demuxer"
15905 msgstr "Demuxér SMF"
15907 #: modules/demux/stl.c:43
15908 msgid "EBU STL subtitles parser"
15909 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
15911 #: modules/demux/subtitle.c:51
15912 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15914 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15915 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15917 #: modules/demux/subtitle.c:53
15919 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15920 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15922 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15923 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15925 #: modules/demux/subtitle.c:56
15927 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15930 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
15931 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
15933 #: modules/demux/subtitle.c:58
15934 msgid "Override the default track description."
15935 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15937 #: modules/demux/subtitle.c:70
15938 msgid "Text subtitle parser"
15939 msgstr "Parser textových titulkov"
15941 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15942 msgid "Subtitle delay"
15943 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15945 #: modules/demux/subtitle.c:80
15946 msgid "Subtitle format"
15947 msgstr "Formát titulkov"
15949 #: modules/demux/subtitle.c:83
15950 msgid "Subtitle description"
15951 msgstr "Popis titulkov"
15953 #: modules/demux/ts.c:94
15957 #: modules/demux/ts.c:96
15958 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15960 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15962 #: modules/demux/ts.c:98
15963 msgid "Set id of ES to PID"
15964 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
15966 #: modules/demux/ts.c:99
15968 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15969 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15970 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15972 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
15973 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
15974 "select=\"es=<pid>\"}'."
15976 #: modules/demux/ts.c:104
15977 msgid "Fast udp streaming"
15978 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
15980 #: modules/demux/ts.c:106
15981 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15983 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
15984 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
15986 #: modules/demux/ts.c:108
15987 msgid "MTU for out mode"
15988 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
15990 #: modules/demux/ts.c:109
15991 msgid "MTU for out mode."
15992 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
15994 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15998 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16000 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16002 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16003 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16005 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16006 msgid "Second CSA Key"
16007 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16009 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16011 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16014 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16017 #: modules/demux/ts.c:120
16018 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16019 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16021 #: modules/demux/ts.c:121
16023 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16024 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16026 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16027 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16029 #: modules/demux/ts.c:125
16030 msgid "Separate sub-streams"
16031 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16033 #: modules/demux/ts.c:127
16035 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16036 "off this option when using stream output."
16038 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16039 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16041 #: modules/demux/ts.c:132
16043 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16044 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16046 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16047 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16048 "zapnite túto možnosť."
16050 #: modules/demux/ts.c:137
16051 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16052 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16054 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16059 #: modules/demux/ts.c:172
16060 msgid "Teletext subtitles"
16061 msgstr "Titulky v teletexte"
16063 #: modules/demux/ts.c:173
16064 msgid "Teletext: additional information"
16065 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16067 #: modules/demux/ts.c:174
16068 msgid "Teletext: program schedule"
16069 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16071 #: modules/demux/ts.c:175
16072 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16073 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16075 #: modules/demux/ts.c:3594
16076 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16077 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16079 #: modules/demux/ts.c:3851
16080 msgid "clean effects"
16081 msgstr "čistiace efekty"
16083 #: modules/demux/ts.c:3852
16084 msgid "hearing impaired"
16085 msgstr "sluchovo postihnutí"
16087 #: modules/demux/ts.c:3853
16088 msgid "visual impaired commentary"
16089 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16091 #: modules/demux/tta.c:45
16092 msgid "TTA demuxer"
16093 msgstr "Demuxér TTA"
16095 #: modules/demux/ty.c:59
16099 #: modules/demux/ty.c:60
16100 msgid "TY Stream audio/video demux"
16101 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16103 #: modules/demux/ty.c:776
16104 msgid "Closed captions 1"
16105 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
16107 #: modules/demux/ty.c:777
16108 msgid "Closed captions 2"
16109 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16111 #: modules/demux/ty.c:778
16112 msgid "Closed captions 3"
16113 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16115 #: modules/demux/ty.c:779
16116 msgid "Closed captions 4"
16117 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16119 #: modules/demux/vc1.c:44
16120 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16121 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16123 #: modules/demux/vc1.c:50
16124 msgid "VC1 video demuxer"
16125 msgstr "Demuxér videa VC1"
16127 #: modules/demux/vobsub.c:49
16128 msgid "Vobsub subtitles parser"
16129 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16131 #: modules/demux/voc.c:43
16132 msgid "VOC demuxer"
16133 msgstr "Demuxér VOC"
16135 #: modules/demux/wav.c:45
16136 msgid "WAV demuxer"
16137 msgstr "Demuxér WAV"
16139 #: modules/demux/xa.c:43
16141 msgstr "Demuxér XA"
16143 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16144 msgid "Closed captions"
16145 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16147 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16148 msgid "Textual audio descriptions"
16149 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16151 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16152 msgid "Ticker text"
16153 msgstr "Diaľnopisný text"
16155 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16156 msgid "Active regions"
16157 msgstr "Aktívne regióny"
16159 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16160 msgid "Semantic annotations"
16161 msgstr "Vysvetlivky významu"
16163 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16165 msgstr "Prepis (opis)"
16167 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16168 msgid "Linguistic markup"
16169 msgstr "Lingvistická značka"
16171 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16173 msgstr "Kontrolné body"
16175 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16176 msgid "Subtitles (images)"
16177 msgstr "Titulky (obrázky)"
16179 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16180 msgid "Slides (text)"
16181 msgstr "Diapozitívy (text)"
16183 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16184 msgid "Slides (images)"
16185 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16187 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16188 msgid "Unknown category"
16189 msgstr "Neznáma kategória"
16191 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16192 msgid "About VLC media player"
16193 msgstr "O programe VLC media player"
16195 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16199 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16204 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16208 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16210 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16211 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16213 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16214 msgid "Compiled by %s with %@"
16215 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16217 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16219 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16220 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16221 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16222 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16223 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16224 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16225 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16226 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16228 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16229 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16230 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16231 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16232 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16233 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16234 "zaznamenávacích kárd a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://www."
16235 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16236 "#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16238 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16239 msgid "VLC media player Help"
16240 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16242 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16247 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16249 msgstr "2 prechody"
16251 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16253 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16255 msgstr "Predzosilnenie"
16257 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16258 msgid "Enable dynamic range compressor"
16259 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16261 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16262 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16264 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16278 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16284 msgid "Enable Spatializer"
16285 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16287 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16288 msgid "Headphone virtualization"
16289 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16291 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16292 msgid "Volume normalization"
16293 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16296 msgid "Maximum level"
16297 msgstr "Maximálna úroveň"
16299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16303 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16305 msgid "Audio Effects"
16306 msgstr "Zvukové efekty"
16308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16309 msgid "Duplicate current profile..."
16310 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16315 msgid "Organize Profiles..."
16316 msgstr "Organizovať profily"
16318 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16319 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16320 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16325 msgid "Enter a name for the new profile:"
16326 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16328 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16339 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16341 msgid "Remove a preset"
16342 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16346 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16347 msgstr "Vyberte si prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16351 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16355 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16356 msgid "Add new Preset..."
16357 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16360 msgid "Organize Presets..."
16361 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16364 msgid "Save current selection as new preset"
16365 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16367 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16368 msgid "Enter a name for the new preset:"
16369 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16371 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16372 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16373 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16375 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16376 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16377 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16384 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16400 #: modules/video_filter/extract.c:75
16402 msgstr "Extrahovať"
16404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16413 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16417 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16418 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16419 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16441 msgstr "Žiaden vstup"
16443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16445 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16447 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16448 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16451 msgid "Input has changed"
16452 msgstr "Vstup sa zmenil"
16454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16456 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16457 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16459 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16460 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16464 msgid "Invalid selection"
16465 msgstr "Nesprávny výber"
16467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16468 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16469 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16472 msgid "No input found"
16473 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16476 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16478 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16479 "prehrávanie dátového toku."
16481 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16482 msgid "Jump To Time"
16483 msgstr "Preskočiť na čas"
16485 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16489 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16490 msgid "Jump to time"
16491 msgstr "Preskočiť na čas"
16493 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16494 msgid "Click to play or pause the current media."
16495 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
16497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16503 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16506 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
16507 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
16509 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16513 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16515 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16518 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
16519 "médiu prechádzať dopredu."
16521 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16523 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16524 "to change current playback position."
16526 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
16527 "myšou so stlačeným tlačidlom."
16529 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16530 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16531 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
16533 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16534 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16536 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
16538 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16539 msgid "Click to stop playback."
16540 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
16542 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16543 msgid "Show/Hide Playlist"
16544 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
16546 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16548 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16549 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16551 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
16552 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
16554 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16555 #: share/lua/http/index.html:241
16559 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16561 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16564 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
16565 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
16567 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16571 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16572 msgid "Click to enable or disable random playback."
16573 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
16575 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16577 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16578 "to change the volume."
16580 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
16581 "pomocou posuvníka. "
16583 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16584 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16585 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
16587 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16588 msgid "Full Volume"
16589 msgstr "Plná hlasitosť"
16591 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16592 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16593 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
16595 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16600 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16602 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16605 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
16608 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16609 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16610 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
16612 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16613 msgid "Click to go to the next playlist item."
16614 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
16616 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16617 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16618 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
16620 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16621 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16622 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16625 msgid "Convert & Stream"
16626 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16633 msgid "Drop media here"
16634 msgstr "Ťahajte médium sem"
16636 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16637 msgid "Open media..."
16638 msgstr "Otvoriť médium..."
16640 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16641 msgid "Choose Profile"
16642 msgstr "Vyberte profil"
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16645 msgid "Customize..."
16646 msgstr "Prispôsobiť..."
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16649 msgid "Choose Destination"
16650 msgstr "Vyberte cieľ"
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16653 msgid "Choose an output location"
16654 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16664 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16667 msgstr "Prehľadávať..."
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16670 msgid "Setup Streaming..."
16671 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16674 msgid "Save as File"
16675 msgstr "Uložiť ako súbor"
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16679 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16688 msgid "Save as new Profile..."
16689 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16692 msgid "Encapsulation"
16693 msgstr "Zapuzdrovanie"
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16698 msgid "Video codec"
16699 msgstr "Kodek pre video"
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16703 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16704 msgid "Audio codec"
16705 msgstr "Kodek pre zvuk"
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16708 msgid "Keep original video track"
16709 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
16711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16713 msgstr "Frekvencia snímok"
16715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16717 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16718 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16720 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
16721 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
16723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16729 msgid "Keep original audio track"
16730 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
16732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16733 msgid "Overlay subtitles on the video"
16734 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16737 msgid "Stream Destination"
16738 msgstr "Cieľ streamu"
16740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16741 msgid "Stream Announcement"
16742 msgstr "Oznamovanie streamu"
16744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16745 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16748 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16757 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16759 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16763 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16765 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16766 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16773 msgid "SAP Announcement"
16774 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
16776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16777 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16778 msgid "HTTP Announcement"
16779 msgstr "Oznamovanie HTTP"
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16782 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16783 msgid "RTSP Announcement"
16784 msgstr "Oznamovanie RTSP"
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16787 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16788 msgid "Export SDP as file"
16789 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16792 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16793 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
16795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16797 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16798 "technical reasons."
16800 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
16801 "HTTP, z technických príčin."
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16804 msgid "Save as new profile"
16805 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16808 msgid "Remove a profile"
16809 msgstr "Odstrániť profil"
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16812 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16813 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť"
16815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16816 msgid "%@ stream to %@:%@"
16817 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
16819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16820 msgid "No Address given"
16821 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16824 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16825 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
16827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16828 msgid "No Channel Name given"
16829 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16833 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16835 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
16838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16839 msgid "No SDP URL given"
16840 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16843 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16844 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
16846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16852 msgstr "Prispôsobiť"
16854 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16857 msgstr "Meno používateľa"
16859 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16860 msgid "Errors and Warnings"
16861 msgstr "Chyby a upozornenia"
16863 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16868 msgid "Show Details"
16869 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
16871 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16873 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16875 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16877 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16879 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16880 msgid "Hide no user action dialogs"
16881 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16883 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16885 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16888 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16889 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16891 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16892 msgid "(no item is being played)"
16893 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16895 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16896 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16897 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
16899 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16900 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16901 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16903 msgstr "Hlásenia programu"
16905 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16906 msgid "Open CrashLog..."
16907 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16909 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16910 msgid "Save this Log..."
16911 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16913 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16917 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16919 msgstr "Neodosielať"
16921 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16922 msgid "VLC crashed previously"
16923 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16925 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16927 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16929 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16930 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16931 "URL of a network stream, ..."
16933 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16935 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16936 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16937 "streamu a podobne,..."
16939 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16940 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16942 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16945 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16947 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16950 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
16953 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16954 msgid "Don't ask again"
16955 msgstr "Už sa viac nepýtať"
16957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16958 msgid "VLC media playback"
16959 msgstr "Prehrávanie VLC media"
16961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16962 msgid "No CrashLog found"
16963 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
16965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16968 msgstr "Pokračovať"
16970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16971 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16973 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
16975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16976 msgid "Remove old preferences?"
16977 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
16979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16980 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16981 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
16983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16984 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16985 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
16987 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16989 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16990 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16993 msgid "Video device"
16994 msgstr "Video-zariadenie"
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16998 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16999 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17002 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17003 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17008 msgstr "Nepriehľadnosť"
17010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17012 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17013 "is fully transparent."
17015 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17016 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17019 msgid "Black screens in fullscreen"
17020 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17023 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17025 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17026 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17029 msgid "Show Fullscreen controller"
17030 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17033 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17034 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17037 msgid "Auto-playback of new items"
17038 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17041 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17042 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17045 msgid "Keep Recent Items"
17046 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17050 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17053 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17054 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17057 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17058 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17061 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17063 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17067 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17068 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17072 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17073 "you can choose to control the global system volume instead."
17075 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17076 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17077 "hlasitosti v celom systéme."
17079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17080 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17081 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17085 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17086 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17088 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17089 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17090 "postup zablokovať."
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17093 msgid "Control playback with media keys"
17094 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17098 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17101 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17102 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17105 msgid "Run VLC with dark interface style"
17106 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17110 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17111 "the grey interface style is used."
17113 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17114 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17117 msgid "Use the native fullscreen mode"
17118 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17122 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17123 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17126 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17127 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17128 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17132 msgid "Resize interface to the native video size"
17133 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17137 "You have two choices:\n"
17138 " - The interface will resize to the native video size\n"
17139 " - The video will fit to the interface size\n"
17140 " By default, interface resize to the native video size."
17142 "Máte dve možnosti:\n"
17143 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17144 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17145 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17149 msgid "Pause the video playback when minimized"
17150 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17154 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17155 "minimizing the window."
17157 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17158 "minimalizovaní okna."
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17161 msgid "Allow automatic icon changes"
17162 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17166 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17167 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17170 msgid "Lock Aspect Ratio"
17171 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17174 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17175 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17178 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17179 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17182 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17183 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17186 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17187 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17190 msgid "Show Audio Effects Button"
17191 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17194 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17195 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17198 msgid "Show Sidebar"
17199 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17202 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17203 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17206 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17207 msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
17209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17211 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17212 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17214 "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
17215 "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po skončení "
17216 "prehrávania programu VLC."
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17220 msgstr "Nevykonať nič"
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17223 msgid "Pause iTunes"
17224 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17227 msgid "Pause and resume iTunes"
17228 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17231 msgid "Mac OS X interface"
17232 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17236 msgstr "Prostredie"
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17240 msgstr "Správanie sa"
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17243 msgid "Apple Remote and media keys"
17244 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17247 msgid "Video output"
17248 msgstr "Výstup videa"
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17251 msgid "Track Number"
17252 msgstr "Číslo stopy"
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17256 #: modules/mux/asf.c:58
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17273 msgid "Check for Update..."
17274 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17277 msgid "Preferences..."
17278 msgstr "Nastavenia..."
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17294 msgid "Hide Others"
17297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17299 msgstr "Zobraziť všetko"
17301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17303 msgstr "Ukončiť program VLC"
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17310 msgid "Advanced Open File..."
17311 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17314 msgid "Open File..."
17315 msgstr "Otvoriť súbor..."
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17318 msgid "Open Disc..."
17319 msgstr "Otvoriť disk..."
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17322 msgid "Open Network..."
17323 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17326 msgid "Open Capture Device..."
17327 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17330 msgid "Open Recent"
17331 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17334 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17335 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17338 msgid "Convert / Stream..."
17339 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17343 msgstr "Vystrihnúť"
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17355 msgstr "Vybrať všetko"
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17362 msgid "Playlist Table Columns"
17363 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17367 msgstr "Prehrávanie"
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17370 msgid "Playback Speed"
17371 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17374 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17375 msgid "Track Synchronization"
17376 msgstr "Synchronizácia stopy"
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17380 msgstr "Slučka A→B"
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17383 msgid "Quit after Playback"
17384 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17387 msgid "Step Forward"
17388 msgstr "Krok vpred"
17390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17391 msgid "Step Backward"
17392 msgstr "Krok dozadu"
17394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17395 msgid "Increase Volume"
17396 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17399 msgid "Decrease Volume"
17400 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17403 msgid "Audio Device"
17404 msgstr "Zvukové zariadenie"
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17408 msgstr "Polovičná veľkosť"
17410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17412 msgid "Normal Size"
17413 msgstr "Normálna veľkosť"
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17416 msgid "Double Size"
17417 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17420 msgid "Fit to Screen"
17421 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17425 msgid "Float on Top"
17426 msgstr "Plávať navrchu"
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17430 msgid "Fullscreen Video Device"
17431 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17434 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17435 msgid "Post processing"
17436 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17439 msgid "Add Subtitle File..."
17440 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17443 msgid "Subtitles Track"
17444 msgstr "Stopa s titulkami"
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17448 msgstr "Veľkosť textu"
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17452 msgstr "Farba textu"
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17455 msgid "Outline Thickness"
17456 msgstr "Hrúbka kontúry"
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17459 msgid "Background Opacity"
17460 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17463 msgid "Background Color"
17464 msgstr "Farba pozadia"
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17467 msgid "Transparent"
17468 msgstr "Priehľadné"
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17475 msgid "Minimize Window"
17476 msgstr "Minimalizovať okno"
17478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17479 msgid "Close Window"
17480 msgstr "Zatvoriť okno"
17482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17484 msgstr "Prehrávač..."
17486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17487 msgid "Main Window..."
17488 msgstr "Hlavné okno..."
17490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17491 msgid "Audio Effects..."
17492 msgstr "Zvukové efekty..."
17494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17495 msgid "Video Effects..."
17496 msgstr "Efekty videa..."
17498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17499 msgid "Bookmarks..."
17500 msgstr "Záložky..."
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17503 msgid "Playlist..."
17504 msgstr "Playlist..."
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17507 msgid "Media Information..."
17508 msgstr "Informácia o médiu..."
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17511 msgid "Messages..."
17512 msgstr "&Hlásenia programu..."
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17515 msgid "Errors and Warnings..."
17516 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17519 msgid "Bring All to Front"
17520 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17528 msgid "VLC media player Help..."
17529 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17532 msgid "ReadMe / FAQ..."
17533 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17536 msgid "Online Documentation..."
17537 msgstr "Dokumentácia online..."
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17540 msgid "VideoLAN Website..."
17541 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17544 msgid "Make a donation..."
17545 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17548 msgid "Online Forum..."
17549 msgstr "Fórum online..."
17551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17553 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17555 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17556 "zobrazené v tabuľke."
17558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17560 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17561 "drop files here to play."
17563 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
17564 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
17566 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17571 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17573 msgid "Unsubscribe"
17576 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17578 msgid "Subscribe to a podcast"
17579 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17581 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17583 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17584 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17586 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17587 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17588 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
17590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17591 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17592 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
17594 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17599 msgid "MY COMPUTER"
17600 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17604 msgstr "ZARIADENIA"
17606 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17607 msgid "LOCAL NETWORK"
17608 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17615 msgid "No device is selected"
17616 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17620 "No device is selected.\n"
17622 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17624 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
17626 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17629 msgid "Open Source"
17630 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
17632 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17633 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17634 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17636 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17645 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17646 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17647 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17648 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17650 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
17651 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
17652 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
17653 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17662 msgid "Choose a file"
17663 msgstr "Zvoľte si súbor"
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17666 msgid "Click to select a file for playback"
17667 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17670 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17671 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17674 msgid "Play another media synchronously"
17675 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
17677 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17683 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17685 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17688 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
17689 "ktorý ste vybrali predtým."
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17692 msgid "Custom playback"
17693 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17696 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17697 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17700 msgid "Open BDMV folder"
17701 msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
17703 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17704 msgid "Insert Disc"
17705 msgstr "Vloženie disku"
17707 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17708 msgid "Disable DVD menus"
17709 msgstr "Vypnúť DVD menu"
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17712 msgid "Enable DVD menus"
17713 msgstr "Zapnúť DVD menu"
17715 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17719 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17721 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17722 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17723 "press the button below."
17725 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
17726 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17731 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17732 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17733 "IP automatically.\n"
17735 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17738 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
17739 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
17740 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
17742 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
17743 "stlačením tlačidla Storno (Cancel)."
17745 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17747 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17748 "click on the respective button below."
17750 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
17751 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17754 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17755 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17758 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17759 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17769 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17773 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17775 msgid "Input Devices"
17776 msgstr "Vstupné zariadenia"
17778 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17780 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17783 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
17786 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17787 msgid "Subscreen left"
17788 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
17790 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17791 msgid "Subscreen top"
17792 msgstr "Pod-obrazovka hore"
17794 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17795 msgid "Capture Audio"
17796 msgstr "Zaznamenať zvuk"
17798 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17799 msgid "Current channel:"
17800 msgstr "Aktuálny kanál:"
17802 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17803 msgid "Previous Channel"
17804 msgstr "Predchádzajúci kanál"
17806 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17807 msgid "Next Channel"
17808 msgstr "Ďalší kanál"
17810 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17811 msgid "Retrieving Channel Info..."
17812 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
17814 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17815 msgid "EyeTV is not launched"
17816 msgstr "EyeTV nie je spustené"
17818 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17820 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17821 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17823 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
17824 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17827 msgid "Launch EyeTV now"
17828 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17831 msgid "Download Plugin"
17832 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
17834 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17835 msgid "Image width"
17836 msgstr "Šírka obrázka"
17838 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17839 msgid "Image height"
17840 msgstr "Výška obrázka"
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17843 msgid "Add Subtitle File:"
17844 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17846 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17847 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17848 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
17850 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17851 msgid "Click to select a subtitle file."
17852 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
17854 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17855 msgid "Override parameters"
17856 msgstr "Nedodržiavať parametre"
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17860 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17863 msgid "Subtitle encoding"
17864 msgstr "Kódovanie titulkov"
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17869 msgstr "Veľkosť písma"
17871 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17872 msgid "Subtitle alignment"
17873 msgstr "Zarovnanie titulkov"
17875 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17876 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17877 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17880 msgid "Font Properties"
17881 msgstr "Nastavenia písma"
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17884 msgid "Subtitle File"
17885 msgstr "Súbor s titulkami"
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17890 msgstr "Otvoriť súbor"
17892 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17898 msgid "Composite input"
17899 msgstr "Kompozitný vstup"
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17902 msgid "S-Video input"
17903 msgstr "Vstup S-Video"
17905 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17906 msgid "Streaming/Saving:"
17907 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
17909 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17910 msgid "Settings..."
17911 msgstr "Nastavenia..."
17913 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17914 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17915 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
17917 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17918 msgid "Display the stream locally"
17919 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
17921 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17922 msgid "Dump raw input"
17923 msgstr "Vypisovať vstup raw"
17925 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17926 msgid "Encapsulation Method"
17927 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
17929 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17930 msgid "Transcoding options"
17931 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
17933 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17935 msgid "Bitrate (kb/s)"
17936 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
17938 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17939 msgid "Stream Announcing"
17940 msgstr "Ohlasovanie streamu"
17942 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17943 msgid "Channel Name"
17944 msgstr "Názov kanála"
17946 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17948 msgstr "URL adresa pre SDP"
17950 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17953 msgstr "Uložiť súbor"
17955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17956 msgid "Save Playlist..."
17957 msgstr "Uložiť playlist..."
17959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17960 msgid "Expand Node"
17961 msgstr "Rozbaliť uzol"
17963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17964 msgid "Download Cover Art"
17965 msgstr "Stiahnuť obal diela"
17967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17968 msgid "Fetch Meta Data"
17969 msgstr "Získať meta-údaje"
17971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17972 msgid "Reveal in Finder"
17973 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
17975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17976 msgid "Sort Node by Name"
17977 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
17979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17980 msgid "Sort Node by Author"
17981 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
17983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17984 msgid "Search in Playlist"
17985 msgstr "Hľadať v playliste"
17987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17988 msgid "File Format:"
17989 msgstr "Formát súboru:"
17991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17992 msgid "Extended M3U"
17993 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
17995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17996 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17997 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
17999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18000 msgid "HTML playlist"
18001 msgstr "HTML playlist"
18003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18004 msgid "Save Playlist"
18005 msgstr "Uložiť playlist"
18007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18008 msgid "Meta-information"
18009 msgstr "Meta-informácia"
18011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18013 msgid "Media Information"
18014 msgstr "Informácia o médiu"
18016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18018 msgstr "Umiestnenie"
18020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18021 msgid "Save Metadata"
18022 msgstr "Uložiť meta-údaje"
18024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18030 msgid "Codec Details"
18031 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18034 msgid "Read at media"
18035 msgstr "Načítané z média"
18037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18039 msgid "Input bitrate"
18040 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18044 msgstr "Demuxované"
18046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18047 msgid "Stream bitrate"
18048 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18051 msgid "Decoded blocks"
18052 msgstr "Dekódované bloky"
18054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18055 msgid "Displayed frames"
18056 msgstr "Zobrazené snímky"
18058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18059 msgid "Lost frames"
18060 msgstr "Stratené snímky"
18062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18065 msgstr "Streamovanie"
18067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18068 msgid "Sent packets"
18069 msgstr "Poslané pakety"
18071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18073 msgstr "Poslané byty"
18075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18077 msgstr "Rýchlosť posielania"
18079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18080 msgid "Played buffers"
18081 msgstr "Prehrané buffery"
18083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18084 msgid "Lost buffers"
18085 msgstr "Stratené buffery"
18087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18088 msgid "Error while saving meta"
18089 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
18091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18092 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18093 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
18095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18097 msgid "Preferences"
18098 msgstr "Nastavenia"
18100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18102 msgstr "Obnoviť všetko"
18104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18106 msgstr "Zobraziť základné"
18108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18109 msgid "Select a directory"
18110 msgstr "Vyberte si priečinok"
18112 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18113 msgid "Select a file"
18114 msgstr "Vyberte si súbor"
18116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18123 msgid "Interface Settings"
18124 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18129 msgid "Audio Settings"
18130 msgstr "Nastavenia zvuku"
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18135 msgid "Video Settings"
18136 msgstr "Nastavenia videa"
18138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18141 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18142 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18145 msgid "Input & Codec Settings"
18146 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18149 msgid "General Audio"
18150 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18153 msgid "Preferred Audio language"
18154 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18157 msgid "Enable Last.fm submissions"
18158 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18161 msgid "Visualization"
18162 msgstr "Vizualizácia"
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18165 msgid "Keep audio level between sessions"
18166 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18169 msgid "Always reset audio start level to:"
18170 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18177 msgid "Change Hotkey"
18178 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18181 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18182 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18194 msgid "Repair AVI Files"
18195 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18198 msgid "Default Caching Level"
18199 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18203 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18207 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18210 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18211 "prístupový modul."
18213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18214 msgid "Codecs / Muxers"
18215 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18218 msgid "Hardware Acceleration"
18219 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18222 msgid "Post-Processing Quality"
18223 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18226 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18227 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18230 msgid "Open network streams using the following protocols"
18231 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18234 msgid "Note that these are system-wide settings."
18235 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18238 msgid "Interface style"
18239 msgstr "Štýl rozhrania"
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18250 msgid "Album art download policy"
18251 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18254 msgid "Show video within the main window"
18255 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18258 msgid "Show Fullscreen Controller"
18259 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18263 msgid "Privacy / Network Interaction"
18264 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18267 msgid "Automatically check for updates"
18268 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18271 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18272 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18275 msgid "Default Encoding"
18276 msgstr "Predvolené kódovanie"
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18279 msgid "Display Settings"
18280 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18285 msgstr "Farba písma"
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18288 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18289 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18295 msgid "Subtitle languages"
18296 msgstr "Jazyky titulkov"
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18300 msgid "Preferred subtitle language"
18301 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18305 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18308 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18310 msgstr "Nepriehľadnosť"
18312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18314 msgstr "Vynútiť si tučné"
18316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18318 msgid "Outline color"
18319 msgstr "Farba kontúr"
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18323 msgid "Outline thickness"
18324 msgstr "Hrúbka kontúry"
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18327 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18328 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18336 msgid "Output module"
18337 msgstr "Výstupný modul"
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18340 msgid "Video snapshots"
18341 msgstr "Screenshot z videa"
18343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18356 msgid "Sequential numbering"
18357 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18360 msgid "Last check on: %@"
18361 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18364 msgid "No check was performed yet."
18365 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18369 msgid "Lowest latency"
18370 msgstr "Najnižšia latencia"
18372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18374 msgid "Low latency"
18375 msgstr "Nízka latencia"
18377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18379 msgid "High latency"
18380 msgstr "Vysoká latencia"
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18384 msgid "Higher latency"
18385 msgstr "Najvyššia latencia"
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18389 msgid "Reset Preferences"
18390 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18394 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18396 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18397 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18398 "stop immediately.\n"
18400 "The Media Library will not be affected.\n"
18402 "Are you sure you want to continue?"
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18406 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18407 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia screenshoty z videa."
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18415 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18416 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18420 "Press new keys for\n"
18423 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18427 msgid "Invalid combination"
18428 msgstr "Neplatná kombinácia"
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18431 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18433 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18437 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18438 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18440 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18442 msgstr "Nenastavené"
18444 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18446 msgid "Audio/Video"
18447 msgstr "Zvuk/Video"
18449 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18451 msgid "Audio track synchronization:"
18452 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18454 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18455 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18459 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18460 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18461 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18463 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18465 msgid "Subtitles/Video"
18466 msgstr "Titulky/Video"
18468 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18470 msgid "Subtitle track synchronization:"
18471 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18473 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18474 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18475 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18477 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18479 msgid "Subtitle speed:"
18480 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18482 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18486 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18488 msgid "Subtitle duration factor:"
18489 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18491 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18492 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18494 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18495 "Set 0 to disable."
18497 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18498 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18500 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18503 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18504 "Set 0 to disable."
18506 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18507 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18512 "Recalculate subtitle duration according\n"
18513 "to their content and this value.\n"
18514 "Set 0 to disable."
18516 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18517 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18518 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18521 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18522 msgid "Video Effects"
18523 msgstr "Video efekty"
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18536 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18537 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18544 msgid "Image Adjust"
18545 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18549 msgid "Brightness Threshold"
18550 msgstr "Hranica jasu"
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18555 msgstr "Zaostrenie"
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18565 msgid "Banding removal"
18566 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18571 msgstr "Polomer (okruh)"
18573 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18576 msgstr "Zrnitosť filmu"
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18585 msgid "Synchronize top and bottom"
18586 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18590 msgid "Synchronize left and right"
18591 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18596 msgstr "Transformovať"
18598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18599 msgid "Rotate by 90 degrees"
18600 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18603 msgid "Rotate by 180 degrees"
18604 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18607 msgid "Rotate by 270 degrees"
18608 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18611 msgid "Flip horizontally"
18612 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18615 msgid "Flip vertically"
18616 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18619 msgid "Magnification/Zoom"
18620 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18624 msgid "Puzzle game"
18627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18628 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18634 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18635 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18648 msgid "Number of clones"
18649 msgstr "Počet klonov"
18651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18658 msgid "Color threshold"
18659 msgstr "Hranica farby"
18661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18672 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18692 msgid "Color extraction"
18693 msgstr "Extrakcia farieb"
18695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18696 msgid "Invert colors"
18697 msgstr "Invertovať farby"
18699 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18702 msgstr "Posterizovať"
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18705 msgid "Posterize level"
18706 msgstr "Úroveň posterizácie"
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18710 msgid "Motion blur"
18711 msgstr "Motion blur"
18713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18719 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18720 msgid "Motion Detect"
18721 msgstr "Detekcia pohybu"
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18725 msgid "Water effect"
18726 msgstr "Efekt vody"
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18732 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18735 msgstr "Pridať text"
18737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18738 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18745 msgstr "Pridať logo"
18747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18755 msgid "Transparency"
18756 msgstr "Priehľadnosť"
18758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18759 msgid "Organize profiles..."
18760 msgstr "Organizovať profily..."
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18763 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18765 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18768 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18770 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18774 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18777 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18781 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18782 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18785 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18786 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18789 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18790 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18794 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18797 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
18798 "súbormi typu MPEG TS)"
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18801 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18803 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18806 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18808 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18812 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18814 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18819 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18822 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
18823 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18826 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18828 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18832 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18834 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18839 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18840 "ASF, OGG and RAW)"
18842 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
18843 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18847 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18849 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18853 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18855 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18860 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18862 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18866 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18868 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18871 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18873 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18876 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18878 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18882 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18883 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18886 msgid "MPEG Program Stream"
18887 msgstr "Programový stream MPEG"
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18890 msgid "MPEG Transport Stream"
18891 msgstr "Transportný stream MPEG"
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18894 msgid "MPEG 1 Format"
18895 msgstr "Formát MPEG 1"
18897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18899 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18900 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18901 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18902 "at http://yourip:8080 by default."
18904 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18905 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18906 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18907 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18908 "vašaipadresa:8080. "
18910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18912 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18913 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18914 "generally the most compatible"
18916 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
18917 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
18918 "vyššiu kompatibilitu."
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18922 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18923 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18924 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18925 "at mms://yourip:8080 by default."
18927 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18928 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18929 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18930 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18931 "vašaipadresa:8080. "
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18935 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18936 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18937 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18938 "encapsulated in HTTP)."
18940 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
18941 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
18942 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
18943 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
18944 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18947 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18948 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18951 msgid "Use this to stream to a single computer."
18953 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18957 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18958 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18959 "address beginning with 239.255."
18961 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
18962 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
18963 "začínajúcu číslicami 239.255. "
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18967 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18968 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18969 "but it won't work over the Internet."
18971 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
18972 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
18973 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18977 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18980 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
18981 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18985 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18986 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18987 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18989 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
18990 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
18991 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
18992 "hlavičky protokolu RTP."
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19000 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19001 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19004 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19006 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19013 msgstr "Viac informácií"
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19017 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19018 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19019 "access to more features."
19021 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19022 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19023 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19024 "podrobnejšie nastavenia."
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19028 msgid "Stream to network"
19029 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19032 msgid "Transcode/Save to file"
19033 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19036 msgid "Choose input"
19037 msgstr "Zvoľte si vstup"
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19040 msgid "Choose here your input stream."
19041 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19045 msgid "Select a stream"
19046 msgstr "Vybrať stream"
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19049 msgid "Existing playlist item"
19050 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19053 msgid "Partial Extract"
19054 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19058 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19059 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19060 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19062 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19063 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19064 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19065 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19066 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19077 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19078 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19082 msgid "Destination"
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19086 msgid "Streaming method"
19087 msgstr "Metóda streamovania"
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19090 msgid "Address of the computer to stream to."
19091 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19094 msgid "UDP Unicast"
19095 msgstr "UDP Unicast"
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19098 msgid "UDP Multicast"
19099 msgstr "UDP Multicast"
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19104 msgstr "Prekódovať"
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19108 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19109 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19111 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19112 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19115 msgid "Transcode audio"
19116 msgstr "Prekódovať zvuk"
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19119 msgid "Transcode video"
19120 msgstr "Prekódovať video"
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19124 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19127 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19132 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19135 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19139 msgid "Encapsulation format"
19140 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19144 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19145 "previously chosen settings all formats won't be available."
19147 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19148 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19152 msgid "Additional streaming options"
19153 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19156 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19158 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19162 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19163 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19167 msgid "Local playback"
19168 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19171 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19172 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19175 msgid "Additional transcode options"
19176 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19179 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19181 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19182 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19185 msgid "Select the file to save to"
19186 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19190 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19191 "the receiving user as they become part of the image."
19193 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19194 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19198 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19201 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19202 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19209 msgid "Encap. format"
19210 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19213 msgid "Input stream"
19214 msgstr "Vstupný stream"
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19217 msgid "Save file to"
19218 msgstr "Uložiť súbor do"
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19221 msgid "Include subtitles"
19222 msgstr "Vložiť titulky"
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19225 msgid "No input selected"
19226 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19230 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19232 "Choose one before going to the next page."
19234 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19236 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19239 msgid "No valid destination"
19240 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19244 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19247 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19248 "and the help texts in this window."
19250 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19253 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19254 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19258 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19259 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19261 "Correct your selection and try again."
19263 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19264 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19266 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19269 msgid "Select the directory to save to"
19270 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19273 msgid "No folder selected"
19274 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19277 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19278 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19282 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19285 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19286 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19289 msgid "No file selected"
19290 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19293 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19294 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19298 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19300 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19301 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19310 msgstr "%i položiek"
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19324 msgid "yes: from %@ to %@"
19325 msgstr "áno: od %@ do %@"
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19328 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19329 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19332 msgid "This allows streaming on a network."
19333 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19337 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19338 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19339 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19340 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19342 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19343 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19344 "možné aj uložiť. \n"
19345 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19346 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19347 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19350 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19352 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19353 "informácií, kliknite naň."
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19356 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19358 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19359 "informácií, kliknite naň."
19361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19363 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19364 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19365 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19366 "this setting to 1."
19368 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19369 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19370 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19371 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19375 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19376 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19377 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19378 "extra interface.\n"
19379 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19380 "name will be used."
19382 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19383 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19384 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19385 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19386 "extra-rozhranie SAP).\n"
19387 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19388 "sa použije predvolený názov."
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19392 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19395 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19398 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19399 "streamovať súčasne. \n"
19401 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19402 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19403 "vykonávajú postupne. "
19405 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19406 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19407 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:69
19410 msgid "Filebrowser starting point"
19411 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19413 #: modules/gui/ncurses.c:71
19415 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19416 "show you initially."
19418 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19419 "súborov ncursers."
19421 #: modules/gui/ncurses.c:76
19422 msgid "Ncurses interface"
19423 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19425 #: modules/gui/ncurses.c:764
19430 #: modules/gui/ncurses.c:768
19435 #: modules/gui/ncurses.c:862
19437 msgstr "[Zobrazit]"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:864
19440 msgid " h,H Show/Hide help box"
19441 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19443 #: modules/gui/ncurses.c:865
19444 msgid " i Show/Hide info box"
19445 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:866
19448 msgid " M Show/Hide metadata box"
19449 msgstr " M Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:867
19452 msgid " L Show/Hide messages box"
19453 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:868
19456 msgid " P Show/Hide playlist box"
19457 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:869
19460 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19461 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:870
19464 msgid " x Show/Hide objects box"
19465 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:871
19468 msgid " S Show/Hide statistics box"
19469 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:872
19472 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19473 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:873
19476 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19477 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:877
19481 msgstr "[Vseobecne]"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:879
19484 msgid " q, Q, Esc Quit"
19485 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:880
19491 #: modules/gui/ncurses.c:881
19492 msgid " <space> Pause/Play"
19493 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:882
19496 msgid " f Toggle Fullscreen"
19497 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
19499 #: modules/gui/ncurses.c:883
19500 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19501 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:884
19504 msgid " [, ] Next/Previous title"
19505 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
19507 #: modules/gui/ncurses.c:885
19508 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19509 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19511 #. xgettext: You can use ← and → characters
19512 #: modules/gui/ncurses.c:887
19514 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19515 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
19517 #: modules/gui/ncurses.c:888
19518 msgid " a, z Volume Up/Down"
19519 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
19521 #: modules/gui/ncurses.c:889
19525 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19526 #: modules/gui/ncurses.c:891
19527 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19528 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19530 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19531 #: modules/gui/ncurses.c:893
19532 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19533 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
19535 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19536 #: modules/gui/ncurses.c:895
19537 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19538 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:899
19542 msgstr "[Playlist]"
19544 #: modules/gui/ncurses.c:901
19545 msgid " r Toggle Random playing"
19546 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:902
19549 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19550 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:903
19553 msgid " R Toggle Repeat item"
19554 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:904
19557 msgid " o Order Playlist by title"
19558 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:905
19561 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19562 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:906
19565 msgid " g Go to the current playing item"
19566 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:907
19569 msgid " / Look for an item"
19570 msgstr " / Vyhladat polozku"
19572 #: modules/gui/ncurses.c:908
19573 msgid " ; Look for the next item"
19574 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:909
19577 msgid " A Add an entry"
19578 msgstr " A Pridat zaznam"
19580 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19581 #: modules/gui/ncurses.c:911
19582 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19583 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
19585 #: modules/gui/ncurses.c:912
19586 msgid " e Eject (if stopped)"
19587 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
19589 #: modules/gui/ncurses.c:916
19590 msgid "[Filebrowser]"
19591 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19593 #: modules/gui/ncurses.c:918
19594 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19595 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
19597 #: modules/gui/ncurses.c:919
19598 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19599 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19601 #: modules/gui/ncurses.c:920
19602 msgid " . Show/Hide hidden files"
19603 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
19605 #: modules/gui/ncurses.c:924
19607 msgstr "[Prehravac]"
19609 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19610 #: modules/gui/ncurses.c:927
19612 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19613 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
19615 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19617 msgstr "[Zopakovat] "
19619 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19621 msgstr "[Nahodne] "
19623 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19625 msgstr "[Opakovat dookola]"
19627 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19629 msgid " Source : %s"
19632 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19634 msgid " Position : %s/%s"
19635 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19637 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19638 msgid " Volume : Mute"
19639 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
19641 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19643 msgid " Volume : %3ld%%"
19644 msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
19646 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19647 msgid " Volume : ----"
19648 msgstr " Hlasitosť : ----"
19650 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19652 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19653 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
19655 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19657 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19658 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19661 msgid " Source: <no current item> "
19662 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
19664 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19665 msgid " [ h for help ]"
19666 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
19668 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19671 msgstr "Otvoriť: %s"
19673 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19676 msgstr "Hľadať: %s"
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19683 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19685 "Prepnutie medzi jednorázovým opakovaním, opakovaním celého prvku a vypnutie "
19688 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19689 msgid "Previous Chapter/Title"
19690 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
19692 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19693 msgid "Next Chapter/Title"
19694 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
19696 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19697 msgid "Teletext Activation"
19698 msgstr "Aktivácia teletextu"
19700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19701 msgid "Toggle Transparency "
19702 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
19704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19707 "If the playlist is empty, open a medium"
19710 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
19712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19713 msgid "Previous / Backward"
19714 msgstr "Dozadu / Späť"
19716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19717 msgid "Next / Forward"
19718 msgstr "Dopredu / Ďalej"
19720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19721 msgid "De-Fullscreen"
19722 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19725 msgid "Extended panel"
19726 msgstr "Rozšírený panel"
19728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19730 msgstr "Opakovať A->B"
19732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19733 msgid "Frame By Frame"
19734 msgstr "Snímka za snímkou"
19736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19737 msgid "Trickplay Reverse"
19738 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19742 msgid "Step backward"
19743 msgstr "Krok dozadu"
19745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19747 msgid "Step forward"
19748 msgstr "Krok dopredu"
19750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19751 msgid "Loop / Repeat"
19752 msgstr "Slučka/opakovanie"
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19755 msgid "Open subtitles"
19756 msgstr "Otvoriť titulky"
19758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19759 msgid "Dock fullscreen controller"
19760 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
19762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19763 msgid "Stop playback"
19764 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
19766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19767 msgid "Open a medium"
19768 msgstr "Otvoriť médium"
19770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19771 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19773 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
19776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19777 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19778 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
19780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19781 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19782 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
19784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19785 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19786 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
19788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19789 msgid "Show extended settings"
19790 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19793 msgid "Toggle playlist"
19794 msgstr "Prepnúť playlist"
19796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19797 msgid "Take a snapshot"
19798 msgstr "Vytvoriť screenshot"
19800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19801 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19802 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
19804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19805 msgid "Frame by frame"
19806 msgstr "Snímka za snímkou"
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19813 msgid "Change the loop and repeat modes"
19814 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
19816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19817 msgid "Previous media in the playlist"
19818 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
19820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19821 msgid "Next media in the playlist"
19822 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
19824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19826 msgid "Open subtitle file"
19827 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
19829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19830 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19832 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
19834 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19835 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19837 msgstr "Vypnúť stlmenie"
19839 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19840 msgctxt "Tooltip|Mute"
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19845 msgid "Pause the playback"
19846 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
19848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19850 "Loop from point A to point B continuously\n"
19851 "Click to set point A"
19853 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
19854 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
19856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19857 msgid "Click to set point B"
19858 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
19860 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19861 msgid "Stop the A to B loop"
19862 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
19864 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19865 msgid "Aspect Ratio"
19866 msgstr "Stranový pomer"
19868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19869 #: modules/video_filter/logo.c:48
19870 msgid "Logo filenames"
19871 msgstr "Názvy súborov s logom"
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19874 #: modules/video_filter/erase.c:55
19876 msgstr "Maska obrázka"
19878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19880 "No v4l2 instance found.\n"
19881 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19883 "Controls will automatically appear here."
19885 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
19886 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
19889 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20011 msgstr "(Zrýchlené)"
20013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20015 msgstr "(Oneskorené)"
20017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20018 msgid "Force update of this dialog's values"
20019 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20022 msgid "&Fingerprint"
20025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20026 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20027 msgstr "Hľadať meta-údaje s použitím audio fingerprinting"
20029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20034 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20035 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
20037 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20039 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20040 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20042 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20043 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20046 msgid "Current media / stream statistics"
20047 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20051 msgstr "Vstup/čítanie"
20053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20054 msgid "Output/Written/Sent"
20055 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20058 msgid "Media data size"
20059 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20062 msgid "Demuxed data size"
20063 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20066 msgid "Content bitrate"
20067 msgstr "Dátový tok obsahu"
20069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20070 msgid "Discarded (corrupted)"
20071 msgstr "Skartovalo sa"
20073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20074 msgid "Dropped (discontinued)"
20075 msgstr "Preskočilo sa"
20077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20080 msgstr "Dekódovalo sa"
20082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20089 msgstr "Zobrazilo sa"
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20099 msgstr "Stratilo sa"
20101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20104 msgstr "Odoslalo sa"
20106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20111 msgid "Upstream rate"
20112 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20124 msgid "Last 60 seconds"
20125 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20132 msgid "Current visualization"
20133 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20137 "Current playback speed: %1\n"
20140 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20141 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20144 msgid "Revert to normal play speed"
20145 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20148 msgid "Download cover art"
20149 msgstr "Stiahnuť obal"
20151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20152 msgid "Add cover art from file"
20155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20156 msgid "Choose Cover Art"
20159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20160 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20161 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20165 msgid "Elapsed time"
20168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20170 msgid "Total/Remaining time"
20171 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20174 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20175 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20178 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20179 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20181 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20182 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20183 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20186 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20187 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20190 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20191 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20195 msgid "Select one or multiple files"
20196 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20199 msgid "File names:"
20200 msgstr "Názvy súborov:"
20202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20208 msgid "Eject the disc"
20209 msgstr "Vysunúť disk"
20211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20216 msgid "Selected ports:"
20217 msgstr "Vybrané porty:"
20219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20224 msgid "Use VLC pace"
20225 msgstr "Použiť VLC pace"
20227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20228 msgid "TV - digital"
20229 msgstr "TV - digitálne"
20231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20233 msgstr "Karta s tunerom"
20235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20236 msgid "Delivery system"
20237 msgstr "Systém doručovania"
20239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20240 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20241 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20244 msgid "Transponder symbol rate"
20245 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20249 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20252 msgid "TV - analog"
20253 msgstr "TV - analógovo"
20255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20256 msgid "Device name"
20257 msgstr "Označenie jednotky"
20259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20260 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20262 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20264 #. xgettext: frames per second
20265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20270 msgid "Advanced Options"
20271 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20274 msgid "Double click to get media information"
20275 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20278 msgid "Change playlistview"
20279 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20282 msgid "Search the playlist"
20283 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20290 msgid "My Computer"
20291 msgstr "Tento počítač"
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20295 msgstr "Zariadenia"
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20298 msgid "Local Network"
20299 msgstr "Lokálna sieť"
20301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20306 msgid "Remove this podcast subscription"
20307 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20310 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20311 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20314 msgid "Create Directory"
20315 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20318 msgid "Create Folder"
20319 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20322 msgid "Enter name for new directory:"
20323 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20326 msgid "Enter name for new folder:"
20327 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20331 msgstr "Zoradiť podľa"
20333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20342 msgid "Display size"
20343 msgstr "Veľkosť displeja"
20345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20354 msgid "Playlist View Mode"
20355 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20359 "Playlist is currently empty.\n"
20360 "Drop a file here or select a media source from the left."
20362 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20363 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20370 msgid "Detailed List"
20371 msgstr "Podrobný zoznam"
20373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20378 msgid "PictureFlow"
20379 msgstr "PictureFlow"
20381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20382 msgid "Select File"
20383 msgstr "Vyberte si súbor"
20385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20387 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20388 "key to remove hotkeys"
20391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20397 msgstr "Akékoľvek pole"
20399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20405 msgstr "Klávesová skratka"
20407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20408 msgid "Application level hotkey"
20411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20417 msgid "Desktop level hotkey"
20420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20423 "Double click to change.\n"
20424 "Delete key to remove."
20427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20428 msgid "Hotkey change"
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20432 msgid "Press the new key or combination for "
20435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20440 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20444 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20445 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20448 msgid "Key or combination: "
20451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20457 msgid "Input & Codecs Settings"
20458 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
20460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20462 msgid "Configure Hotkeys"
20463 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20467 msgstr "Zariadenie:"
20469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20471 "If this property is blank, different values\n"
20472 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20473 "You can define a unique one or configure them \n"
20474 "individually in the advanced preferences."
20476 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20477 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20478 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20482 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20484 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
20485 "môžete stiahnuť na adrese"
20487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20488 msgid "VLC skins website"
20489 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20492 msgid "System's default"
20493 msgstr "Predvolené v systéme"
20495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20496 msgid "File associations"
20497 msgstr "Asociácie súborov"
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20501 msgid "Audio Files"
20502 msgstr "Zvukové súbory"
20504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20506 msgid "Video Files"
20507 msgstr "Súbory s videom"
20509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20511 msgid "Playlist Files"
20512 msgstr "Súbory s playlistom"
20514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20528 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20533 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20534 msgid "Edit selected profile"
20535 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20537 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20538 msgid "Delete selected profile"
20539 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20542 msgid "Create a new profile"
20543 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20545 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20551 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20555 msgid " Profile Name Missing"
20556 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20559 msgid "You must set a name for the profile."
20560 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20563 msgid "File/Directory"
20564 msgstr "Súbor/priečinok"
20566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20567 msgid "File/Folder"
20568 msgstr "Súbor/priečinok"
20570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20584 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20585 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20589 msgstr "Názov súboru"
20591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20593 msgid "Save file..."
20594 msgstr "Uložiť súbor..."
20596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20598 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20600 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20605 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20615 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20617 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20621 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20623 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20626 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20628 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20632 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20634 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20639 msgstr "Základný port"
20641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20642 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20643 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20646 msgid "Mount Point"
20647 msgstr "Bod pripojenia"
20649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20651 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20654 msgid "Edit Bookmarks"
20655 msgstr "Upraviť záložky"
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20658 msgid "Create a new bookmark"
20659 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20662 msgid "Delete the selected item"
20663 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20666 msgid "Delete all the bookmarks"
20667 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20688 msgstr "Konvertovať"
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20692 msgid "Destination file:"
20693 msgstr "Cieľový súbor:"
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20697 msgstr "Prehľadávať"
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20700 msgid "Display the output"
20701 msgstr "Zobraziť výstup"
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20704 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20705 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20709 msgstr "Nastavenia"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20716 msgid "Containers (*"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20728 msgid "Hide future errors"
20729 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20732 msgid "Adjustments and Effects"
20733 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20736 msgid "Graphic Equalizer"
20737 msgstr "Grafický ekvalizér"
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20740 msgid "Synchronization"
20741 msgstr "Synchronizácia"
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20744 msgid "v4l2 controls"
20745 msgstr "Ovládanie v4l2"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20748 msgid "&Write changes to config"
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20753 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20754 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20758 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20759 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20760 "form, to anyone.</p>\n"
20761 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20762 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20763 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20764 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20765 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20766 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20770 msgid "Network Access Policy"
20771 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20774 msgid "Automatically retrieve media infos"
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20778 msgid "Regularly check for VLC updates"
20779 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20783 msgstr "Prejsť na čas"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20791 msgstr "Prejsť na čas"
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20795 msgstr "O programe"
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20798 msgid "&Recheck version"
20799 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20810 msgid "VLC media player updates"
20811 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20814 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20815 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20818 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20819 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20822 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20823 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20826 msgid "Current Media Information"
20827 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20831 msgstr "&Všeobecné"
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20835 msgstr "&Meta-dáta"
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20842 msgid "S&tatistics"
20843 msgstr "Š&tatistiky"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20846 msgid "&Save Metadata"
20847 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20851 msgstr "Umiestnenie:"
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20854 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20855 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20858 msgid "Save log file as..."
20859 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20862 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20863 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20867 "Cannot write to file %1:\n"
20870 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20874 msgid "Update the tree"
20875 msgstr "Aktualizovať strom"
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20878 msgid "Clear the messages"
20879 msgstr "Vyčistiť správy"
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20883 msgstr "Otvoriť médium"
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20898 msgid "Capture &Device"
20899 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20921 msgstr "K&onvertovať"
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20924 msgid "C&onvert / Save"
20925 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20929 msgstr "Otvoriť URL adresu"
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20932 msgid "Enter URL here..."
20933 msgstr "Zadajte URL adresu..."
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20936 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20937 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20941 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20942 "or the path to a file on your computer,\n"
20943 "it will be automatically selected."
20945 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
20946 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
20947 "vyberie sa táto cesta automaticky."
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20950 msgid "Plugins and extensions"
20951 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20955 msgstr "Schopnosti"
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20966 msgid "Get more extensions from"
20967 msgstr "Získať viac rozšírení z"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20970 msgid "More information..."
20971 msgstr "Viac informácií..."
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20974 msgid "Reload extensions"
20975 msgstr "Znovu načítať koncovky"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20983 msgstr "Webová stránka"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20986 msgid "Deletes the selected item"
20987 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20990 msgid "Show settings"
20991 msgstr "Zobraziť nastavenia"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20995 msgstr "Jednoduché"
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20998 msgid "Switch to simple preferences view"
20999 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21002 msgid "Switch to full preferences view"
21003 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21010 msgid "Save and close the dialog"
21011 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21014 msgid "&Reset Preferences"
21015 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21018 msgid "Only show current"
21019 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21022 msgid "Only show modules related to current playback"
21023 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21026 msgid "Advanced Preferences"
21027 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21030 msgid "Simple Preferences"
21031 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21034 msgid "Cannot save Configuration"
21035 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21038 msgid "Preferences file could not be saved"
21039 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21042 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21043 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21046 msgid "Open Directory"
21047 msgstr "Otvoriť priečinok"
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21050 msgid "Open Folder"
21051 msgstr "Otvoriť priečinok"
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21054 msgid "Open playlist..."
21055 msgstr "Otvoriť playlist..."
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21058 msgid "XSPF playlist"
21059 msgstr "XSPF playlist"
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21062 msgid "M3U playlist"
21063 msgstr "M3U playlist"
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21066 msgid "M3U8 playlist"
21067 msgstr "M3U8 playlist"
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21070 msgid "Save playlist as..."
21071 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21074 msgid "Open subtitles..."
21075 msgstr "Otvoriť titulky..."
21077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21078 msgid "Media Files"
21079 msgstr "Súbory s médiami"
21081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21082 msgid "Subtitle Files"
21083 msgstr "Súbory s titulkami"
21085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21087 msgstr "Všetky súbory"
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21090 msgid "Stream Output"
21091 msgstr "Výstup streamu"
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21095 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21096 "on your private network, or on the Internet.\n"
21097 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21098 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21100 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21101 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21102 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21103 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21107 "Stream output string.\n"
21108 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21109 "but you can change it manually."
21111 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21112 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21113 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21116 msgid "Toolbars Editor"
21117 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21120 msgid "Toolbar Elements"
21121 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21124 msgid "Next widget style:"
21125 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21128 msgid "Flat Button"
21129 msgstr "Ploché tlačidlo"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21133 msgstr "Veľké tlačidlo"
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21136 msgid "Native Slider"
21137 msgstr "Natívny posuvník"
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21140 msgid "Main Toolbar"
21141 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21144 msgid "Toolbar position:"
21145 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21148 msgid "Under the Video"
21149 msgstr "Pod videom"
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21152 msgid "Above the Video"
21153 msgstr "Nad videom"
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21164 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21165 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21168 msgid "Time Toolbar"
21169 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21172 msgid "Fullscreen Controller"
21173 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21176 msgid "Select profile:"
21177 msgstr "Vyberte si profil:"
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21180 msgid "New profile"
21181 msgstr "Nový profil"
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21184 msgid "Delete the current profile"
21185 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21192 msgid "Profile Name"
21193 msgstr "Názov profilu"
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21196 msgid "Please enter the new profile name."
21197 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21201 msgstr "Rezervovač miesta"
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21204 msgid "Expanding Spacer"
21205 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21212 msgid "Time Slider"
21213 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21216 msgid "Small Volume"
21217 msgstr "Malá hlasitosť"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21224 msgid "Advanced Buttons"
21225 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21228 msgid "Playback Buttons"
21229 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21232 msgid "Aspect ratio selector"
21233 msgstr "Výber stranového pomeru"
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21236 msgid "Speed selector"
21237 msgstr "Výber rýchlosti"
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21245 msgstr "Naplánovanie"
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21248 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21249 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21252 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21253 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21256 msgid "Day / Month / Year:"
21257 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21261 msgstr "Zopakovať:"
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21264 msgid "Repeat delay:"
21265 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21281 msgid "Save VLM configuration as..."
21282 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21285 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21286 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21289 msgid "Open VLM configuration..."
21290 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21293 msgid "Broadcast: "
21294 msgstr "Broadcast: "
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21298 msgstr "Naplánovanie:"
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21305 msgid "Control menu for the player"
21306 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21310 msgstr "Pozastavené"
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21318 msgstr "P&rehrávanie"
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21345 msgid "Open &File..."
21346 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21349 msgid "&Open Multiple Files..."
21350 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21353 msgid "Open &Disc..."
21354 msgstr "Otvoriť &disk..."
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21357 msgid "Open &Network Stream..."
21358 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21361 msgid "Open &Capture Device..."
21362 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21365 msgid "Open &Location from clipboard"
21366 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21369 msgid "Open &Recent Media"
21370 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21373 msgid "Conve&rt / Save..."
21374 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21378 msgstr "&Stream..."
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21381 msgid "Quit at the end of playlist"
21382 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21385 msgid "Close to systray"
21386 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21393 msgid "&Effects and Filters"
21394 msgstr "&Efekty a filtre"
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21397 msgid "&Track Synchronization"
21398 msgstr "Synchronizácia &stopy"
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21401 msgid "Program Guide"
21402 msgstr "Programový sprievodca"
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21405 msgid "Plu&gins and extensions"
21406 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21409 msgid "Customi&ze Interface..."
21410 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21413 msgid "&Preferences"
21414 msgstr "&Nastavenia"
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21429 msgid "Docked Playlist"
21430 msgstr "Dokovaný playlist"
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21433 msgid "Mi&nimal Interface"
21434 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21441 msgid "&Fullscreen Interface"
21442 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21445 msgid "&Advanced Controls"
21446 msgstr "Po&kročilé ovládače"
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21450 msgstr "Stavový riadok"
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21453 msgid "Visualizations selector"
21454 msgstr "Výber vizualizácií"
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21457 msgid "&Increase Volume"
21458 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21461 msgid "&Decrease Volume"
21462 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21469 msgid "Audio &Track"
21470 msgstr "&Zvuková stopa"
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21473 msgid "Audio &Device"
21474 msgstr "Z&vukové zariadenie"
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21477 msgid "&Stereo Mode"
21478 msgstr "Režim &stereo"
21480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21481 msgid "&Visualizations"
21482 msgstr "&Vizualizácie"
21484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21485 msgid "Add &Subtitle File..."
21486 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
21488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21490 msgstr "Stopa s &titulkami"
21492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21493 msgid "Video &Track"
21494 msgstr "Video-&stopa"
21496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21497 msgid "&Fullscreen"
21498 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21501 msgid "Always Fit &Window"
21502 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21505 msgid "Always &on Top"
21506 msgstr "Vždy &navrchu"
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21509 msgid "Set as Wall&paper"
21510 msgstr "Použiť ako po&zadie"
21512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21514 msgstr "Pri&blížiť"
21516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21517 msgid "&Aspect Ratio"
21518 msgstr "&Stranový pomer"
21520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21525 msgid "&Deinterlace"
21526 msgstr "&Odstránenie prekladania"
21528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21529 msgid "&Deinterlace mode"
21530 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
21532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21533 msgid "&Post processing"
21534 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
21536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21537 msgid "Take &Snapshot"
21538 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21554 msgstr "&Spravovať"
21556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21558 msgstr "&Pomocník..."
21560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21561 msgid "Check for &Updates..."
21562 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
21564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21582 msgstr "&Rýchlejšie"
21584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21585 msgid "N&ormal Speed"
21586 msgstr "No&rmálna veľkosť"
21588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21593 msgid "&Jump Forward"
21594 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21597 msgid "Jump Bac&kward"
21598 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21605 msgid "Open &Network..."
21606 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21609 msgid "Leave Fullscreen"
21610 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
21612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21614 msgstr "P&rehrávanie"
21616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21617 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21618 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21621 msgid "Sho&w VLC media player"
21622 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21625 msgid "&Open Media"
21626 msgstr "&Otvoriť médium"
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21633 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21634 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21638 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21639 "preferences dialog."
21641 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21645 msgid "Systray icon"
21646 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21650 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21653 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21654 "základnými ovládacími prvkami."
21656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21657 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21658 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21661 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21662 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
21664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21665 msgid "Show playing item name in window title"
21666 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
21668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21669 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21670 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
21672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21673 msgid "Show notification popup on track change"
21674 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
21676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21678 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21679 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21681 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
21682 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
21685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21686 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21687 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
21689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21691 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21692 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21695 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
21696 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
21697 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
21699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21700 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21701 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
21703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21705 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21706 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21707 "with composite extensions."
21709 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
21710 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
21711 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
21713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21714 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21715 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
21717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21718 msgid "Activate the updates availability notification"
21719 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
21721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21723 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21724 "once every two weeks."
21726 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
21727 "bude vykonávať každé dva týždne."
21729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21730 msgid "Number of days between two update checks"
21731 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
21733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21734 msgid "Ask for network policy at start"
21735 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
21737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21738 msgid "Save the recently played items in the menu"
21739 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21742 msgid "List of words separated by | to filter"
21743 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21746 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21747 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21750 msgid "Define the colors of the volume slider "
21751 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
21753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21755 "Define the colors of the volume slider\n"
21756 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21757 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21758 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21760 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
21761 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
21762 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21763 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21766 msgid "Selection of the starting mode and look "
21767 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
21769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21771 "Start VLC with:\n"
21773 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21774 " - minimal mode with limited controls"
21777 " - normálnom režime\n"
21778 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
21779 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
21781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21782 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21783 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
21785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21786 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21787 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
21789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21790 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21791 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
21793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21794 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21796 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
21797 "nachádza rozhranie"
21799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21800 msgid "Load extensions on startup"
21801 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
21803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21804 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21805 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
21807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21808 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21809 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
21811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21812 msgid "Display background cone or art"
21813 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
21815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21817 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21818 "disabled to prevent burning screen."
21820 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
21821 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
21823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21824 msgid "Expanding background cone or art."
21825 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
21827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21828 msgid "Background art fits window's size"
21829 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21832 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21833 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
21835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21837 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21838 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21839 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21840 "and change the system volume when VLC is not selected."
21842 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
21843 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
21844 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
21845 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
21846 "hlasitosť v celom systéme."
21848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21849 msgid "Maximum Volume displayed"
21850 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
21852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21857 msgid "When minimized"
21858 msgstr "Pri minimalizovaní"
21860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21865 msgid "Qt interface"
21866 msgstr "Rozhranie QT"
21868 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21872 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21876 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21881 msgid "Open a skin file"
21882 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
21884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21885 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21887 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
21888 "programu (*.xml)|*.xml"
21890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21891 msgid "Open playlist"
21892 msgstr "Otvoriť playlist"
21894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21895 msgid "Playlist Files|"
21896 msgstr "Súbory s playlistom|"
21898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21899 msgid "Save playlist"
21900 msgstr "Uložiť playlist"
21902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21903 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21904 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21907 msgid "Skin to use"
21908 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
21910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21911 msgid "Path to the skin to use."
21912 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
21914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21915 msgid "Config of last used skin"
21916 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
21918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21920 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21921 "automatically, do not touch it."
21923 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
21924 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
21926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21927 msgid "Show a systray icon for VLC"
21928 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
21930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21932 msgid "Show VLC on the taskbar"
21933 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
21935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21936 msgid "Enable transparency effects"
21937 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
21939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21941 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21942 "when moving windows does not behave correctly."
21944 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
21945 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
21948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21950 msgid "Use a skinned playlist"
21951 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
21953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21954 msgid "Display video in a skinned window if any"
21955 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
21957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21959 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21960 "play back video even though no video tag is implemented"
21962 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
21963 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
21964 "implementovaný žiadny tag pre video."
21966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21971 msgid "Skinnable Interface"
21972 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
21974 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21975 msgid "Select skin"
21976 msgstr "Vybrať vzhľad"
21978 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21979 msgid "Open skin ..."
21980 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
21982 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21984 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21985 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21986 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21987 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21988 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21989 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21990 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
21991 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21994 #: modules/lua/vlc.c:48
21995 msgid "Lua interface"
21996 msgstr "Rozhranie Lua"
21998 #: modules/lua/vlc.c:49
21999 msgid "Lua interface module to load"
22000 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22002 #: modules/lua/vlc.c:51
22003 msgid "Lua interface configuration"
22004 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22006 #: modules/lua/vlc.c:52
22008 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22009 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22011 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22012 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22014 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22015 msgid "A single password restricts access to this interface."
22016 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22018 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22019 msgid "Source directory"
22020 msgstr "Zdrojový priečinok"
22022 #: modules/lua/vlc.c:58
22023 msgid "Directory index"
22024 msgstr "Zoznam v priečinku"
22026 #: modules/lua/vlc.c:59
22027 msgid "Allow to build directory index"
22028 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22030 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22031 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22032 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22036 #: modules/lua/vlc.c:62
22038 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22039 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22040 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22042 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22043 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22044 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22045 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22047 #: modules/lua/vlc.c:67
22049 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22052 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22053 "Predvolený port má číslo 4212."
22055 #: modules/lua/vlc.c:75
22059 #: modules/lua/vlc.c:76
22061 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22062 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22063 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22065 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22066 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22067 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22068 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22070 #: modules/lua/vlc.c:84
22074 #: modules/lua/vlc.c:85
22075 msgid "Lua interpreter"
22076 msgstr "Prekladač Lua"
22078 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22082 #: modules/lua/vlc.c:106
22086 #: modules/lua/vlc.c:110
22087 msgid "Command-line interface"
22088 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22090 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22092 msgstr "Lua Telnet"
22094 #: modules/lua/vlc.c:134
22095 msgid "Lua Meta Fetcher"
22096 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
22098 #: modules/lua/vlc.c:135
22099 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22100 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
22102 #: modules/lua/vlc.c:140
22103 msgid "Lua Meta Reader"
22104 msgstr "Čítačka meta-údajov Lua"
22106 #: modules/lua/vlc.c:141
22107 msgid "Read meta data using lua scripts"
22108 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
22110 #: modules/lua/vlc.c:147
22111 msgid "Lua Playlist"
22112 msgstr "Playlist Lua"
22114 #: modules/lua/vlc.c:148
22115 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22116 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22118 #: modules/lua/vlc.c:153
22122 #: modules/lua/vlc.c:154
22123 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22124 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22126 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22127 msgid "Lua Extension"
22128 msgstr "Rozšírenie Lua"
22130 #: modules/lua/vlc.c:166
22131 msgid "Lua SD Module"
22132 msgstr "SD modul Lua"
22134 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22135 msgid "Folder meta data"
22136 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
22138 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22139 msgid "Album art filename"
22140 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22142 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22143 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22144 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22147 msgid "The username of your last.fm account"
22148 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22151 msgid "The password of your last.fm account"
22152 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22155 msgid "Scrobbler URL"
22156 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22159 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22160 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22163 msgid "Audioscrobbler"
22164 msgstr "Audioscrobbler"
22166 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22167 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22168 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22170 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22171 msgid "last.fm: Authentication failed"
22172 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22176 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22179 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22180 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22183 msgid "Last.fm username not set"
22184 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22186 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22188 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22190 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22192 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22193 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22194 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22196 #: modules/misc/gnutls.c:51
22197 msgid "TLS cipher priorities"
22198 msgstr "Priority čísla TLS"
22200 #: modules/misc/gnutls.c:52
22202 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22203 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22205 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22206 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22209 #: modules/misc/gnutls.c:63
22210 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22211 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22213 #: modules/misc/gnutls.c:65
22214 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22215 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22217 #: modules/misc/gnutls.c:66
22218 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22219 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22221 #: modules/misc/gnutls.c:67
22222 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22223 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22225 #: modules/misc/gnutls.c:72
22226 msgid "GNU TLS transport layer security"
22227 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22229 #: modules/misc/gnutls.c:79
22230 msgid "GNU TLS server"
22231 msgstr "GNU TLS server"
22233 #: modules/misc/gnutls.c:269
22236 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22237 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22238 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22239 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22241 "If in doubt, abort now.\n"
22243 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22244 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22245 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22246 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22248 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22250 #: modules/misc/gnutls.c:279
22253 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22254 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22255 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22256 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22258 "If in doubt, abort now.\n"
22260 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22261 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22262 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22263 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22264 "alebo súkromia.\n"
22266 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22268 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22269 msgid "Insecure site"
22270 msgstr "Nebezpečná stránka"
22272 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22276 #: modules/misc/gnutls.c:295
22277 msgid "View certificate"
22278 msgstr "Zobraziť certifikát"
22280 #: modules/misc/gnutls.c:312
22283 "This is the certificate presented by %s:\n"
22286 "If in doubt, abort now.\n"
22288 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
22291 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
22293 #: modules/misc/gnutls.c:314
22294 msgid "Accept 24 hours"
22295 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
22297 #: modules/misc/gnutls.c:315
22298 msgid "Accept permanently"
22299 msgstr "Akceptovať natrvalo"
22301 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22302 msgid "Playing some media."
22303 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
22305 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22309 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22310 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22313 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22314 msgid "XDG-screensaver"
22315 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
22317 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22318 msgid "XDG screen saver inhibition"
22319 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
22321 #: modules/misc/logger.c:117
22323 msgstr "Formát záznamu"
22325 #: modules/misc/logger.c:118
22326 msgid "Specify the logging format."
22327 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22329 #: modules/misc/logger.c:121
22330 msgid "Syslog ident"
22331 msgstr "Identifikácia syslog"
22333 #: modules/misc/logger.c:122
22334 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22336 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
22338 #: modules/misc/logger.c:125
22339 msgid "Syslog facility"
22340 msgstr "Služba syslog"
22342 #: modules/misc/logger.c:126
22343 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22344 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
22346 #: modules/misc/logger.c:153
22348 msgstr "Komunikatívnosť"
22350 #: modules/misc/logger.c:154
22352 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22355 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22356 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22358 #: modules/misc/logger.c:158
22360 msgstr "Zaznamenávanie"
22362 #: modules/misc/logger.c:159
22363 msgid "File logging"
22364 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22366 #: modules/misc/logger.c:165
22367 msgid "Log filename"
22368 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22370 #: modules/misc/logger.c:165
22371 msgid "Specify the log filename."
22372 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22374 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22375 msgid "M3U playlist export"
22376 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
22378 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22379 msgid "M3U8 playlist export"
22380 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
22382 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22383 msgid "XSPF playlist export"
22384 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
22386 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22387 msgid "HTML playlist export"
22388 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
22390 #: modules/misc/rtsp.c:61
22391 msgid "Maximum number of connections"
22392 msgstr "Maximálny počet spojení"
22394 #: modules/misc/rtsp.c:62
22396 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22397 "0 means no limit."
22399 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
22400 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
22402 #: modules/misc/rtsp.c:65
22403 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22404 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
22406 #: modules/misc/rtsp.c:67
22407 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22408 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
22410 #: modules/misc/rtsp.c:69
22412 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22413 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22414 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22415 "The default is 5."
22417 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
22418 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
22419 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
22420 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
22421 "Predvolená hodnota je 5."
22423 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22427 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22428 msgid "RTSP VoD server"
22429 msgstr "RTSP VoD server"
22431 #: modules/misc/stats.c:211
22433 msgstr "Štatistiky"
22435 #: modules/misc/stats.c:213
22436 msgid "Stats encoder function"
22437 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
22439 #: modules/misc/stats.c:219
22440 msgid "Stats decoder"
22441 msgstr "Štatistiky dekodéra"
22443 #: modules/misc/stats.c:220
22444 msgid "Stats decoder function"
22445 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
22447 #: modules/misc/stats.c:225
22448 msgid "Stats demux"
22449 msgstr "Štatistiky demuxovania"
22451 #: modules/misc/stats.c:226
22452 msgid "Stats demux function"
22453 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
22455 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22456 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22457 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
22459 #: modules/mux/asf.c:57
22460 msgid "Title to put in ASF comments."
22461 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22463 #: modules/mux/asf.c:59
22464 msgid "Author to put in ASF comments."
22465 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22467 #: modules/mux/asf.c:61
22468 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22470 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22472 #: modules/mux/asf.c:62
22476 #: modules/mux/asf.c:63
22477 msgid "Comment to put in ASF comments."
22478 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
22480 #: modules/mux/asf.c:65
22481 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22482 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22484 #: modules/mux/asf.c:66
22485 msgid "Packet Size"
22486 msgstr "Veľkosť paketu"
22488 #: modules/mux/asf.c:67
22489 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22490 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
22492 #: modules/mux/asf.c:68
22493 msgid "Bitrate override"
22494 msgstr "Prekročenie dátového toku"
22496 #: modules/mux/asf.c:69
22498 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22499 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22502 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
22503 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
22504 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
22506 #: modules/mux/asf.c:73
22508 msgstr "Muxér pre formát ASF"
22510 #: modules/mux/asf.c:565
22511 msgid "Unknown Video"
22512 msgstr "Neznáme video"
22514 #: modules/mux/avi.c:47
22516 msgstr "Muxér pre formát AVI"
22518 #: modules/mux/dummy.c:45
22519 msgid "Dummy/Raw muxer"
22520 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
22522 #: modules/mux/mp4.c:46
22523 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22524 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
22526 #: modules/mux/mp4.c:48
22528 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22529 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22532 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
22533 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
22534 "počas jeho sťahovania."
22536 #: modules/mux/mp4.c:58
22537 msgid "MP4/MOV muxer"
22538 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
22540 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22541 msgid "DTS delay (ms)"
22542 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22547 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22548 "inside the client decoder."
22550 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22551 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
22552 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22555 msgid "PES maximum size"
22556 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
22558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22559 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22561 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
22562 "vytváraní MPEG PS streamov."
22564 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22566 msgstr "Muxér pre formát PS"
22568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22574 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22576 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
22578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22583 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22584 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
22586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22591 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22592 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
22594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22599 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22600 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
22602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22607 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22608 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
22610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22615 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22616 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
22618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22619 msgid "PMT Program numbers"
22620 msgstr "Číslo programu PMT"
22622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22624 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22627 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
22628 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22629 "elementárneho streamu\"."
22631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22632 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22633 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22637 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22640 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
22641 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
22642 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22645 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22646 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22650 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22653 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
22654 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22655 "elementárneho streamu\"."
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22658 msgid "Set PID to ID of ES"
22659 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22663 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22664 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22666 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
22667 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
22668 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22671 msgid "Data alignment"
22672 msgstr "Zrovnanie dát"
22674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22676 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22677 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22679 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
22680 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
22681 "aj problémy s kompatibilitou."
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22684 msgid "Shaping delay (ms)"
22685 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22689 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22690 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22691 "especially for reference frames."
22693 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
22694 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
22695 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
22696 "obzvlášť v referenčných snímkach."
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22699 msgid "Use keyframes"
22700 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
22702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22704 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22705 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22706 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22707 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22708 "the biggest frames in the stream."
22710 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
22711 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
22712 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
22714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22715 msgid "PCR interval (ms)"
22716 msgstr "Interval PCR (v ms)"
22718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22720 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22721 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22723 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
22724 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
22725 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22728 msgid "Minimum B (deprecated)"
22729 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22732 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22733 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22736 msgid "Maximum B (deprecated)"
22737 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22741 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22742 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22743 "inside the client decoder."
22745 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22746 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
22747 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22750 msgid "Crypt audio"
22751 msgstr "Kryptovať zvuk"
22753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22754 msgid "Crypt audio using CSA"
22755 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22758 msgid "Crypt video"
22759 msgstr "Kryptovať video"
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22762 msgid "Crypt video using CSA"
22763 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
22765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22766 msgid "CSA Key in use"
22767 msgstr "Používaný kľúč CSA"
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22771 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22774 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
22777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22778 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22779 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22783 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22784 "header from the value before encrypting."
22786 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
22789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22790 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22791 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
22793 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22794 msgid "Multipart JPEG muxer"
22795 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
22797 #: modules/mux/ogg.c:51
22798 msgid "Ogg/OGM muxer"
22799 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
22801 #: modules/mux/wav.c:46
22803 msgstr "Muxér pre formát WAV"
22805 #: modules/notify/growl.m:104
22806 msgid "Growl Notification Plugin"
22807 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
22809 #: modules/notify/growl.m:282
22810 msgid "New input playing"
22811 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
22813 #: modules/notify/growl.m:305
22814 msgid "Now playing"
22815 msgstr "Práve sa prehráva"
22817 #: modules/notify/notify.c:53
22818 msgid "Timeout (ms)"
22819 msgstr "Časový limit (v ms)"
22821 #: modules/notify/notify.c:54
22822 msgid "How long the notification will be displayed "
22823 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
22825 #: modules/notify/notify.c:59
22829 #: modules/notify/notify.c:60
22830 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22831 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
22833 #: modules/packetizer/copy.c:48
22834 msgid "Copy packetizer"
22835 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
22837 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22838 msgid "Dirac packetizer"
22839 msgstr "Paketizér Dirac"
22841 #: modules/packetizer/flac.c:50
22842 msgid "Flac audio packetizer"
22843 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
22845 #: modules/packetizer/h264.c:56
22846 msgid "H.264 video packetizer"
22847 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
22849 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22850 msgid "MLP/TrueHD parser"
22851 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22853 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22854 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22855 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
22857 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22858 msgid "MPEG4 video packetizer"
22859 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22861 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22862 msgid "Sync on Intra Frame"
22863 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22867 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22868 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22870 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22871 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22872 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22874 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22875 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22876 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22878 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22880 msgstr "MPEG Video"
22882 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22883 msgid "VC-1 packetizer"
22884 msgstr "Paketizér VC-1"
22886 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22887 msgid "Bonjour services"
22888 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22891 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22893 msgstr "Moje videá"
22895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22898 msgstr "Moja hudba"
22900 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22904 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22905 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22906 msgid "My Pictures"
22907 msgstr "Moje obrázky"
22909 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22910 msgid "MTP devices"
22911 msgstr "Zariadenia MTP"
22913 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22915 msgstr "Zariadenie MTP"
22917 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22918 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22919 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22920 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22921 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22922 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22926 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22927 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22928 msgid "Local drives"
22929 msgstr "Lokálne jednotky"
22931 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22932 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22933 msgid "Podcast URLs list"
22934 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
22936 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22937 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22939 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
22942 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22946 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22947 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22948 msgid "Audio capture"
22949 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
22951 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22952 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22953 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
22955 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22959 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22960 msgid "SAP multicast address"
22961 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
22963 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22965 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22966 "However, you can specify a specific address."
22968 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
22969 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
22970 "zadať úplne inú adresu."
22972 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22973 msgid "SAP timeout (seconds)"
22974 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
22976 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22978 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22979 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
22981 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22982 msgid "Try to parse the announce"
22983 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
22985 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22987 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22988 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22990 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
22991 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
22992 "RTSP modulu \"live555\"."
22994 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22995 msgid "SAP Strict mode"
22996 msgstr "Exaktný režim SAP"
22998 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23000 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23003 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23006 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23010 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23011 msgid "Network streams (SAP)"
23012 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23014 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23015 msgid "SDP Descriptions parser"
23016 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23018 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23022 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23026 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23028 msgstr "Používateľ"
23030 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23031 msgid "Video capture"
23032 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23034 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23035 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23036 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23038 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23039 msgid "Audio capture (ALSA)"
23040 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23042 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23046 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23050 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23054 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23055 msgid "Unknown type"
23056 msgstr "Neznámy typ"
23058 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23059 msgid "Universal Plug'n'Play"
23060 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23062 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23063 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23065 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23066 msgid "Screen capture"
23067 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23069 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23070 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23071 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23073 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23074 msgid "Applications"
23077 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23078 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23080 msgstr "Pracovná plocha"
23082 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23083 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23084 msgid "Preferred Width"
23085 msgstr "Preferovaná šírka"
23087 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23088 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23089 msgid "Preferred Height"
23090 msgstr "Preferovaná výška"
23092 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23093 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23094 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23096 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23097 msgid "Buffer size in seconds"
23098 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23100 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23104 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23105 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23106 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23108 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23109 msgid "LZMA decompression"
23110 msgstr "Dekompresia LZMA"
23112 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23113 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23114 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23116 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23117 msgid "gzip decompression"
23118 msgstr "Dekompresia gzip"
23120 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23121 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23122 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23124 #: modules/stream_filter/record.c:49
23125 msgid "Internal stream record"
23126 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23128 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23129 msgid "Smooth Streaming"
23130 msgstr "Plynulé streamovanie"
23132 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23134 msgstr "Automatické vymazanie"
23136 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23137 msgid "Automatically add/delete input streams"
23138 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23140 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23142 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23143 "this stream later."
23145 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23146 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23148 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23149 msgid "Destination bridge-in name"
23150 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23152 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23154 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23155 "in at a time, you can discard this option."
23157 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23158 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23160 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23162 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23163 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23164 "need to raise caching values."
23166 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23167 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23168 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23171 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23175 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23177 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23178 "IDs bridge_in will register."
23180 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23181 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23184 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23185 msgid "Name of current instance"
23186 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23188 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23190 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23191 "at a time, you can discard this option."
23193 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23194 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23196 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23197 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23198 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23200 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23202 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23203 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23204 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23205 "placeholder streams should have the same format. "
23207 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23208 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23209 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23210 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23211 "mali mať rovnaký formát."
23213 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23214 msgid "Placeholder delay"
23215 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
23217 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23218 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23219 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
23221 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23222 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23223 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
23225 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23227 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23228 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23229 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23230 "frames in the streams."
23232 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
23233 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
23234 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
23235 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
23237 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23241 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23242 msgid "Bridge stream output"
23243 msgstr "Výstup streamu Bridge"
23245 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23247 msgstr "Výstup Bridge"
23249 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23251 msgstr "Vstup Bridge"
23253 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23254 #: modules/stream_out/setid.c:41
23255 msgid "Elementary Stream ID"
23256 msgstr "ID elementárneho streamu"
23258 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23259 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23260 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
23262 #: modules/stream_out/delay.c:43
23263 msgid "Delay of the ES (ms)"
23264 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
23266 #: modules/stream_out/delay.c:45
23268 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23269 "negative means advance."
23271 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
23272 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
23274 #: modules/stream_out/delay.c:55
23275 msgid "Delay a stream"
23276 msgstr "Oneskoriť stream"
23278 #: modules/stream_out/description.c:54
23279 msgid "Description stream output"
23280 msgstr "Popis výstupu streamu"
23282 #: modules/stream_out/display.c:41
23283 msgid "Enable/disable audio rendering."
23284 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
23286 #: modules/stream_out/display.c:43
23287 msgid "Enable/disable video rendering."
23288 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
23290 #: modules/stream_out/display.c:44
23292 msgstr "Oneskorenie (ms)"
23294 #: modules/stream_out/display.c:45
23295 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23296 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
23298 #: modules/stream_out/display.c:54
23299 msgid "Display stream output"
23300 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
23302 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23303 msgid "Duplicate stream output"
23304 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
23306 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23307 msgid "Output access method"
23308 msgstr "Metóda výstupu"
23310 #: modules/stream_out/es.c:43
23311 msgid "This is the default output access method that will be used."
23312 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
23314 #: modules/stream_out/es.c:45
23315 msgid "Audio output access method"
23316 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
23318 #: modules/stream_out/es.c:47
23319 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23320 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
23322 #: modules/stream_out/es.c:48
23323 msgid "Video output access method"
23324 msgstr "Metóda výstupu videa"
23326 #: modules/stream_out/es.c:50
23327 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23328 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
23330 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23331 msgid "Output muxer"
23332 msgstr "Výstupný muxér"
23334 #: modules/stream_out/es.c:54
23335 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23336 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
23338 #: modules/stream_out/es.c:55
23339 msgid "Audio output muxer"
23340 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
23342 #: modules/stream_out/es.c:57
23343 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23344 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
23346 #: modules/stream_out/es.c:58
23347 msgid "Video output muxer"
23348 msgstr "Muxér výstupu videa"
23350 #: modules/stream_out/es.c:60
23351 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23352 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
23354 #: modules/stream_out/es.c:62
23356 msgstr "Výstupná URL adresa"
23358 #: modules/stream_out/es.c:64
23359 msgid "This is the default output URI."
23360 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
23362 #: modules/stream_out/es.c:65
23363 msgid "Audio output URL"
23364 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
23366 #: modules/stream_out/es.c:67
23367 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23368 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
23370 #: modules/stream_out/es.c:68
23371 msgid "Video output URL"
23372 msgstr "Výstupná URL pre video"
23374 #: modules/stream_out/es.c:70
23375 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23376 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
23378 #: modules/stream_out/es.c:79
23379 msgid "Elementary stream output"
23380 msgstr "Elementárny výstup streamu"
23382 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23384 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23386 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
23389 #: modules/stream_out/gather.c:44
23390 msgid "Gathering stream output"
23391 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
23393 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23394 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23395 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
23397 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23401 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23402 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23403 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
23405 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23409 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23410 msgid "Specify the page containing the language"
23411 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
23413 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23417 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23418 msgid "Specify the row containing the language"
23419 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
23421 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23422 msgid "Lang From Telx"
23423 msgstr "Jazyk z TXT"
23425 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23426 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23427 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
23429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23430 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23431 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
23433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23435 msgid "Output video width."
23436 msgstr "Šírka výstupného videa."
23438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23440 msgid "Output video height."
23441 msgstr "Výška výstupného videa."
23443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23444 msgid "Sample aspect ratio"
23445 msgstr "Stranový pomer vzorky"
23447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23448 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23449 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
23451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23453 msgid "Video filter"
23454 msgstr "Filter videa"
23456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23457 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23458 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
23460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23461 msgid "Image chroma"
23462 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
23464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23466 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23467 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23469 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
23470 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
23472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23473 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23474 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
23476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23477 #: modules/video_filter/rss.c:142
23478 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23480 msgstr "Súradnica X"
23482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23483 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23485 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23486 "hodnota negatívna."
23488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23489 #: modules/video_filter/rss.c:144
23490 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23492 msgstr "Súradnica Y"
23494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23495 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23497 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23498 "hodnota negatívna."
23500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23501 msgid "Mosaic bridge"
23502 msgstr "Mozaikový bridge"
23504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23505 msgid "Mosaic bridge stream output"
23506 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
23508 #: modules/stream_out/raop.c:148
23509 msgid "Hostname or IP address of target device"
23510 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
23512 #: modules/stream_out/raop.c:151
23514 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23517 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
23520 #: modules/stream_out/raop.c:155
23521 msgid "Password for target device."
23522 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
23524 #: modules/stream_out/raop.c:157
23525 msgid "Password file"
23526 msgstr "Súbor s heslom"
23528 #: modules/stream_out/raop.c:158
23529 msgid "Read password for target device from file."
23530 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
23532 #: modules/stream_out/raop.c:161
23536 #: modules/stream_out/raop.c:162
23537 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23538 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
23540 #: modules/stream_out/record.c:50
23541 msgid "Destination prefix"
23542 msgstr "Cieľová koncovka"
23544 #: modules/stream_out/record.c:52
23545 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23546 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
23548 #: modules/stream_out/record.c:57
23549 msgid "Record stream output"
23550 msgstr "Výstup nahraného streamu"
23552 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23553 msgid "This is the output URL that will be used."
23554 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
23556 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23558 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23559 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23560 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23561 "SDP to be announced via SAP."
23563 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
23564 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
23565 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
23566 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23569 msgid "SAP announcing"
23570 msgstr "Oznamovať cez SAP"
23572 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23573 msgid "Announce this session with SAP."
23574 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
23576 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23580 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23582 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23583 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23585 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
23586 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
23588 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23589 msgid "Session name"
23590 msgstr "Názov relácie"
23592 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23594 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23596 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
23598 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23599 msgid "Session category"
23600 msgstr "Kategória relácie"
23602 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23604 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23605 "announced if you choose to use SAP."
23607 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
23608 "ak si zvolíte použitie SAP."
23610 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23611 msgid "Session description"
23612 msgstr "Popis relácie (SDP)"
23614 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23616 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23617 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23619 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
23620 "oznamoch vysielaných cez SDP."
23622 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23623 msgid "Session URL"
23624 msgstr "URL adresa relácie"
23626 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23628 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23629 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23630 "(Session Descriptor)."
23632 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
23633 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
23634 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
23636 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23637 msgid "Session email"
23638 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
23640 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23642 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23643 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23645 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
23646 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
23648 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23649 msgid "Session phone number"
23650 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
23652 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23654 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23655 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23657 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
23658 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
23660 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23661 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23662 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23666 msgstr "Zvukový port"
23668 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23670 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23671 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
23673 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23675 msgstr "Video port"
23677 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23679 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23680 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
23682 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23683 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23684 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
23686 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23688 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23691 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
23692 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
23694 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23696 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23699 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
23700 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23703 msgid "Transport protocol"
23704 msgstr "Prenosový protokol"
23706 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23707 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23709 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
23711 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23713 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23714 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23717 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
23718 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
23721 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23725 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23726 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23728 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
23729 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23732 msgid "RTSP session timeout (s)"
23733 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23737 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23738 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23739 "is 60 (one minute)."
23741 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
23742 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
23743 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23746 msgid "RTP stream output"
23747 msgstr "Výstup streamu RTP"
23749 #: modules/stream_out/setid.c:45
23751 msgstr "Nové ID ES"
23753 #: modules/stream_out/setid.c:47
23754 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23755 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
23757 #: modules/stream_out/setid.c:51
23758 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23759 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
23761 #: modules/stream_out/setid.c:61
23763 msgstr "Nastaviť ID"
23765 #: modules/stream_out/setid.c:62
23767 msgstr "Nastaviť ID ES"
23769 #: modules/stream_out/setid.c:63
23770 msgid "Change the id of an elementary stream"
23771 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
23773 #: modules/stream_out/setid.c:74
23774 msgid "Set ES Lang"
23775 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
23777 #: modules/stream_out/setid.c:75
23779 msgstr "Nastaviť jazyk"
23781 #: modules/stream_out/setid.c:76
23782 msgid "Change the language of an elementary stream"
23783 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
23785 #: modules/stream_out/smem.c:61
23786 msgid "Video prerender callback"
23787 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
23789 #: modules/stream_out/smem.c:62
23791 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23792 "buffer where render will be done."
23794 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
23795 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23797 #: modules/stream_out/smem.c:65
23798 msgid "Audio prerender callback"
23799 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
23801 #: modules/stream_out/smem.c:66
23803 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23804 "buffer where render will be done."
23806 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
23807 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23809 #: modules/stream_out/smem.c:69
23810 msgid "Video postrender callback"
23811 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
23813 #: modules/stream_out/smem.c:70
23815 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23816 "called when the render is into the buffer."
23818 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
23819 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23822 #: modules/stream_out/smem.c:73
23823 msgid "Audio postrender callback"
23824 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
23826 #: modules/stream_out/smem.c:74
23828 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23829 "called when the render is into the buffer."
23831 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
23832 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23835 #: modules/stream_out/smem.c:77
23836 msgid "Video Callback data"
23837 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
23839 #: modules/stream_out/smem.c:78
23840 msgid "Data for the video callback function."
23841 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
23843 #: modules/stream_out/smem.c:80
23844 msgid "Audio callback data"
23845 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
23847 #: modules/stream_out/smem.c:81
23848 msgid "Data for the audio callback function."
23849 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
23851 #: modules/stream_out/smem.c:83
23852 msgid "Time Synchronized output"
23853 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
23855 #: modules/stream_out/smem.c:84
23857 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23858 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23860 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
23861 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
23863 #: modules/stream_out/smem.c:96
23867 #: modules/stream_out/smem.c:97
23868 msgid "Stream output to memory buffer"
23869 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
23871 #: modules/stream_out/standard.c:43
23872 msgid "Output method to use for the stream."
23873 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
23875 #: modules/stream_out/standard.c:46
23876 msgid "Muxer to use for the stream."
23877 msgstr "Muxér použitý v streame."
23879 #: modules/stream_out/standard.c:47
23880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23882 msgid "Output destination"
23883 msgstr "Cieľ výstupu"
23885 #: modules/stream_out/standard.c:49
23887 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23889 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
23890 "hodnotu cesty a pripojenia"
23892 #: modules/stream_out/standard.c:50
23893 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23894 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
23896 #: modules/stream_out/standard.c:52
23898 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23899 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23901 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
23902 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
23903 "spôsobí potlačenie"
23905 #: modules/stream_out/standard.c:54
23906 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23907 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
23909 #: modules/stream_out/standard.c:56
23911 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23914 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
23915 "parameter túto funkciu potlačí"
23917 #: modules/stream_out/standard.c:91
23918 msgid "Standard stream output"
23919 msgstr "Štandardný výstup streamu"
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23922 msgid "Video encoder"
23923 msgstr "Kodér videa"
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23927 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23930 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
23931 "jeho nastavenia)."
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23934 msgid "Destination video codec"
23935 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23938 msgid "This is the video codec that will be used."
23939 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23942 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23943 msgid "Video bitrate"
23944 msgstr "Dátový tok videa"
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23947 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23948 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
23950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23951 msgid "Video scaling"
23952 msgstr "Mierka videa"
23954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23955 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23956 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
23958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23959 msgid "Video frame-rate"
23960 msgstr "Frekvencia snímok videa"
23962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23963 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23964 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
23966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23967 msgid "Deinterlace video"
23968 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
23970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23971 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23972 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
23974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23975 msgid "Deinterlace module"
23976 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
23978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23979 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23981 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
23983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23984 msgid "Maximum video width"
23985 msgstr "Maximálna šírka videa"
23987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23988 msgid "Maximum output video width."
23989 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
23991 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23992 msgid "Maximum video height"
23993 msgstr "Maximálna výška videa"
23995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23996 msgid "Maximum output video height."
23997 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
23999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24001 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24002 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24004 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24005 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24008 msgid "Audio encoder"
24009 msgstr "Kodér zvuku"
24011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24013 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24015 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24018 msgid "Destination audio codec"
24019 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24022 msgid "This is the audio codec that will be used."
24023 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24027 msgid "Audio bitrate"
24028 msgstr "Dátový tok zvuku"
24030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24031 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24032 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24036 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24038 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24042 msgid "This is the language of the audio stream."
24043 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24046 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24047 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24050 msgid "Audio filter"
24051 msgstr "Filter zvuku"
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24055 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24056 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24058 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24059 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24060 "oddeľujte dvojbodkou."
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24063 msgid "Subtitle encoder"
24064 msgstr "Kodér titulkov"
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24068 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24071 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24074 msgid "Destination subtitle codec"
24075 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24078 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24079 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24083 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24084 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24085 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24086 "subpicture modules"
24088 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
24089 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24090 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24091 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24099 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24101 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24104 msgid "Number of threads"
24105 msgstr "Počet vlákien"
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24108 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24109 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24112 msgid "High priority"
24113 msgstr "Vysoká priorita"
24115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24117 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24118 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24121 msgid "Synchronise on audio track"
24122 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24126 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24127 "on the audio track."
24129 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
24130 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24134 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24137 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
24138 "je schopný takého rýchleho kódovania."
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24141 msgid "Transcode stream output"
24142 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24145 msgid "Overlays/Subtitles"
24146 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24148 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24149 msgid "Monospace Font"
24150 msgstr "Font Monospace"
24152 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24153 msgid "Font family for the font you want to use"
24154 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24156 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24157 msgid "Font file for the font you want to use"
24158 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24160 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24161 msgid "Font size in pixels"
24162 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24164 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24166 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24167 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24170 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24171 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24174 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24175 msgid "Text opacity"
24176 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24178 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24180 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24181 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24183 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24184 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24186 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24187 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24188 msgid "Text default color"
24189 msgstr "Predvolená farba textu"
24191 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24192 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24194 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24195 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24196 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24197 "(red + green), #FFFFFF = white"
24199 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24200 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24201 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24202 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24203 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24205 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24206 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24207 msgid "Relative font size"
24208 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24210 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24211 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24213 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24214 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24216 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24217 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24220 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24221 msgid "Background opacity"
24222 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
24224 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24225 msgid "Background color"
24226 msgstr "Farba pozadia"
24228 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24229 msgid "Outline opacity"
24230 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
24232 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24233 msgid "Shadow opacity"
24234 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
24236 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24237 msgid "Shadow color"
24238 msgstr "Farba tieňa"
24240 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24241 msgid "Shadow angle"
24242 msgstr "Uhol tieňa"
24244 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24245 msgid "Shadow distance"
24246 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
24248 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24249 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24253 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24254 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24258 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24259 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24263 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24264 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24268 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24269 msgid "Use YUVP renderer"
24270 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24272 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24274 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24275 "you want to encode into DVB subtitles"
24277 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
24278 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
24279 "aj titulky v DVB-streame."
24281 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24285 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24289 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24290 msgid "Text renderer"
24291 msgstr "Vykresľovač textov"
24293 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24294 msgid "Freetype2 font renderer"
24295 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24299 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24300 "This should take less than a few minutes."
24302 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
24303 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
24305 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24306 msgid "Name for the font you want to use"
24307 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
24309 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24310 msgid "Text renderer for Mac"
24311 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
24313 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24314 msgid "CoreText font renderer"
24315 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
24317 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24318 msgid "SVG template file"
24319 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
24321 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24323 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24325 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
24326 "automatické konvertovanie príkazov"
24328 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24329 msgid "Dummy font renderer"
24330 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
24332 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24333 msgid "Filename for the font you want to use"
24334 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
24336 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24337 msgid "Win32 font renderer"
24338 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
24340 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24341 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24342 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24343 msgid "Conversions from "
24344 msgstr "Konverzie z"
24346 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24347 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24348 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24350 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24351 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24352 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
24354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24355 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24356 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
24358 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24359 msgid "MMX conversions from "
24360 msgstr "MMX konverzie z"
24362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24363 msgid "SSE2 conversions from "
24364 msgstr "SSE2 konverzie z"
24366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24367 msgid "AltiVec conversions from "
24368 msgstr "Konverzie Altivec z"
24370 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24371 msgid "OpenMAX DL image processing"
24372 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
24374 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24375 msgid "RV32 conversion filter"
24376 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24378 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24379 msgid "Brightness threshold"
24380 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
24382 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24384 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24385 "threshold value will be the brightness defined below."
24387 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
24388 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
24390 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24391 msgid "Image contrast (0-2)"
24392 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
24394 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24395 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24396 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
24398 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24399 msgid "Image hue (0-360)"
24400 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
24402 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24403 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24405 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
24406 "Predvolená hodnota je 0."
24408 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24409 msgid "Image saturation (0-3)"
24410 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
24412 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24413 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24415 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
24416 "0-3, predvolená je 1."
24418 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24419 msgid "Image brightness (0-2)"
24420 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
24422 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24423 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24425 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
24428 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24429 msgid "Image gamma (0-10)"
24430 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
24432 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24433 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24435 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
24436 "10, predvolená je 1."
24438 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24439 msgid "Image properties filter"
24440 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24442 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24443 msgid "Image adjust"
24444 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
24446 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24447 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24448 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
24450 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24451 msgid "Transparency mask"
24452 msgstr "Maska priehľadnosti"
24454 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24455 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24457 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
24459 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24460 msgid "Alpha mask video filter"
24461 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
24463 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24465 msgstr "Alfa-maska"
24467 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24468 msgid "Color scheme"
24469 msgstr "Farebná schéma"
24471 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24472 msgid "Define the glasses' color scheme"
24473 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
24475 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24476 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24478 "Konvertovať 3D obrázok do obrázka typu anaglyph pomocou tohto filtra videa"
24480 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24481 msgid "Window size"
24482 msgstr "Veľkosť okna"
24484 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24485 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24486 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
24488 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24489 msgid "Softening value"
24490 msgstr "Hodnota zjemnenia"
24492 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24493 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24494 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
24496 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24497 msgid "antiflicker video filter"
24498 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
24500 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24501 msgid "antiflicker"
24502 msgstr "antiflicker"
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24506 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24508 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24509 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24511 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24512 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24514 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24515 "where to get the required parts.\n"
24516 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24519 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
24521 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
24523 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
24525 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24526 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24528 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
24529 "cesty treba zadať. \n"
24530 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24534 msgid "Device type"
24535 msgstr "Typ zariadenia"
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24539 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24540 "delegate processing to the external process - with more options"
24542 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
24543 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24547 msgid "AtmoWin Software"
24548 msgstr "AtmoWin Software"
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24551 msgid "Classic AtmoLight"
24552 msgstr "Classic AtmoLight"
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24555 msgid "Quattro AtmoLight"
24556 msgstr "Quattro AtmoLight"
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24568 msgstr "Fnordlicht"
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24571 msgid "Count of AtmoLight channels"
24572 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24575 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24576 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24579 msgid "DMX address for each channel"
24580 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24584 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24587 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
24588 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24591 msgid "Count of channels"
24592 msgstr "Počet kanálov"
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24595 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24596 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24599 msgid "Count of fnordlicht's"
24600 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24604 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24606 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24609 msgid "Save Debug Frames"
24610 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24613 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24614 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24617 msgid "Debug Frame Folder"
24618 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24621 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24622 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24625 msgid "Extracted Image Width"
24626 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24629 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24630 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24633 msgid "Extracted Image Height"
24634 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24637 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24638 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24641 msgid "Mark analyzed pixels"
24642 msgstr "Označiť analyzované pixely"
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24645 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24646 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24649 msgid "Color when paused"
24650 msgstr "Farba pri pozastavení"
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24654 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24656 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24660 msgstr "Pozastavenie-červená"
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24663 msgid "Red component of the pause color"
24664 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24667 msgid "Pause-Green"
24668 msgstr "Pozastavenie-zelená"
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24671 msgid "Green component of the pause color"
24672 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24676 msgstr "Pozastavenie-modrá"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24679 msgid "Blue component of the pause color"
24680 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24683 msgid "Pause-Fadesteps"
24684 msgstr "Pozastavenie - kroky vybledávania"
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24688 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24690 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
24691 "(každý krok trvá 40 ms)"
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24695 msgstr "Ukončenie-červená"
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24698 msgid "Red component of the shutdown color"
24699 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24703 msgstr "Ukončenie-zelená"
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24706 msgid "Green component of the shutdown color"
24707 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24711 msgstr "Ukončenie-modrá"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24714 msgid "Blue component of the shutdown color"
24715 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24718 msgid "End-Fadesteps"
24719 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24723 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24724 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24726 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
24727 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24730 msgid "Number of zones on top"
24731 msgstr "Počet zón navrchu"
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24734 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24735 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24738 msgid "Number of zones on bottom"
24739 msgstr "Počet zón dole"
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24742 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24743 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24746 msgid "Zones on left / right side"
24747 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24750 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24751 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24754 msgid "Calculate a average zone"
24755 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24759 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24760 "single channel AtmoLight)"
24762 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24766 msgid "Use Software White adjust"
24767 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24771 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24773 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
24774 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24778 msgstr "Bledočervená"
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24781 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24782 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24785 msgid "White Green"
24786 msgstr "Bledozelená"
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24789 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24790 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24794 msgstr "Bledomodrá"
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24797 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24798 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24801 msgid "Serial Port/Device"
24802 msgstr "Sériový port/zariadenie"
24804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24806 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24807 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24809 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
24810 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
24811 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24815 msgid "Edge weightning"
24816 msgstr "Zvýraznenie hrán"
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24820 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24823 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24827 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24828 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24832 msgid "Darkness limit"
24833 msgstr "Limit tmavosti"
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24837 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24838 "than one for letterboxed videos."
24840 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
24841 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24844 msgid "Hue windowing"
24845 msgstr "Odtieň v okne"
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24849 msgid "Used for statistics."
24850 msgstr "Používa sa na štat. účely"
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24853 msgid "Sat windowing"
24854 msgstr "Sýtosť v okne"
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24858 msgid "Filter length (ms)"
24859 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24863 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24865 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24869 msgid "Filter threshold"
24870 msgstr "Hranica filtra"
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24873 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24874 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24878 msgid "Filter smoothness (%)"
24879 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24882 msgid "Filter Smoothness"
24883 msgstr "Filter na zjemnenie"
24885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24886 msgid "Output Color filter mode"
24887 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
24889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24891 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24893 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
24894 "predchádzajúcej farby"
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24897 msgid "No Filtering"
24898 msgstr "Bez filtrovania"
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24902 msgstr "Kombinované"
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24909 msgid "Frame delay (ms)"
24910 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24914 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24915 "20ms should do the trick."
24917 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
24918 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24921 msgid "Channel 0: summary"
24922 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24925 msgid "Channel 1: left"
24926 msgstr "Kanál 1:vľavo"
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24929 msgid "Channel 2: right"
24930 msgstr "Kanál 2:vpravo"
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24933 msgid "Channel 3: top"
24934 msgstr "Kanál 3:hore"
24936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24937 msgid "Channel 4: bottom"
24938 msgstr "Kanál 4:dole"
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24941 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24943 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24948 msgstr "zablokované"
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24951 msgid "Zone 4:summary"
24952 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
24954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24955 msgid "Zone 3:left"
24956 msgstr "Zóna 3:vľavo"
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24959 msgid "Zone 1:right"
24960 msgstr "Zóna 1:vpravo"
24962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24964 msgstr "Zóna 0:hore"
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24967 msgid "Zone 2:bottom"
24968 msgstr "Zóna 2:dole"
24970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24971 msgid "Channel / Zone Assignment"
24972 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
24974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24976 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24977 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24978 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24979 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24980 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24981 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24983 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
24984 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
24985 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
24986 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
24987 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24991 msgid "Zone 0: Top gradient"
24992 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24995 msgid "Zone 1: Right gradient"
24996 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24999 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25000 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25003 msgid "Zone 3: Left gradient"
25004 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25007 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25008 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25012 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25014 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25018 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25019 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25023 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25024 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25026 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25027 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25028 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25031 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25032 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25036 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25037 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25039 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25040 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25043 msgid "AtmoLight Filter"
25044 msgstr "Filter AtmoLight "
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25053 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25054 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25057 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25058 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25061 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25062 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25065 msgid "DMX options"
25066 msgstr "Vlastnosti DMX"
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25069 msgid "MoMoLight options"
25070 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25073 msgid "fnordlicht options"
25074 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25077 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25078 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25081 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25082 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25085 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25086 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25089 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25090 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25093 msgid "Change gradients"
25094 msgstr "Zmeniť tiene"
25096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25097 msgid "Value of the audio channels levels"
25098 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
25100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25102 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25103 "be separated with ':'."
25105 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
25106 "oddeliť znakom ':'."
25108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25109 #: modules/video_filter/logo.c:58
25110 msgid "X coordinate"
25111 msgstr "Súradnica X"
25113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25114 msgid "X coordinate of the bargraph."
25115 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25118 #: modules/video_filter/logo.c:61
25119 msgid "Y coordinate"
25120 msgstr "Súradnica Y"
25122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25123 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25124 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25127 msgid "Transparency of the bargraph"
25128 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25130 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25132 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25135 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25136 "255=nepriehľadné)."
25138 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25139 msgid "Bargraph position"
25140 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25144 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25145 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25148 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25149 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25152 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25154 msgstr "Upozornenie (alarm)"
25156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25157 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25159 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
25162 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25163 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25164 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25166 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25168 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25170 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25171 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25175 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25176 msgstr "Sub-zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25179 msgid "Audio Bar Graph Video"
25180 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25182 #: modules/video_filter/ball.c:98
25184 msgstr "Farba guľôčky"
25186 #: modules/video_filter/ball.c:100
25187 msgid "Edge visible"
25188 msgstr "Viditeľná hrana"
25190 #: modules/video_filter/ball.c:101
25191 msgid "Set edge visibility."
25192 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
25194 #: modules/video_filter/ball.c:103
25196 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
25198 #: modules/video_filter/ball.c:104
25200 "Set ball speed, the displacement value in "
25201 "number of pixels by frame."
25203 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
25204 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
25206 #: modules/video_filter/ball.c:107
25208 msgstr "Veľkosť guľôčky"
25210 #: modules/video_filter/ball.c:108
25212 "Set ball size giving its radius in number of "
25215 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
25218 #: modules/video_filter/ball.c:111
25219 msgid "Gradient threshold"
25220 msgstr "Hranica pre gradient"
25222 #: modules/video_filter/ball.c:112
25223 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25224 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
25226 #: modules/video_filter/ball.c:114
25227 msgid "Augmented reality ball game"
25228 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
25230 #: modules/video_filter/ball.c:123
25231 msgid "Ball video filter"
25232 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
25234 #: modules/video_filter/ball.c:124
25238 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25239 msgid "Number of time to blend"
25240 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
25242 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25243 msgid "The number of time the blend will be performed"
25244 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
25246 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25247 msgid "Alpha of the blended image"
25248 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
25250 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25251 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25252 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
25254 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25255 msgid "Image to be blended onto"
25256 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
25258 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25259 msgid "The image which will be used to blend onto"
25260 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
25262 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25263 msgid "Chroma for the base image"
25264 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
25266 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25267 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25268 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
25270 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25271 msgid "Image which will be blended"
25272 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
25274 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25275 msgid "The image blended onto the base image"
25276 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
25278 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25279 msgid "Chroma for the blend image"
25280 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
25282 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25283 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25284 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
25286 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25287 msgid "Blending benchmark filter"
25288 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
25290 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25292 msgstr "Blendbench"
25294 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25295 msgid "Benchmarking"
25296 msgstr "Hodnotenie"
25298 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25300 msgstr "Základný obrázok"
25302 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25303 msgid "Blend image"
25304 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
25306 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25307 msgid "Video pictures blending"
25308 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
25310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25312 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25313 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25314 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25317 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
25318 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
25319 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
25320 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
25321 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
25323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25324 msgid "Bluescreen U value"
25325 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
25327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25329 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25330 "Defaults to 120 for blue."
25332 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25333 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
25335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25336 msgid "Bluescreen V value"
25337 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
25339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25341 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25342 "Defaults to 90 for blue."
25344 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25345 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
25347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25348 msgid "Bluescreen U tolerance"
25349 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
25351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25353 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25354 "value between 10 and 20 seems sensible."
25356 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
25357 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25360 msgid "Bluescreen V tolerance"
25361 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
25363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25365 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25366 "value between 10 and 20 seems sensible."
25368 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
25369 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25372 msgid "Bluescreen video filter"
25373 msgstr "Filter videa Bluescreen"
25375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25377 msgstr "Bluescreen"
25379 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25380 msgid "Output width"
25381 msgstr "Šírka výstupu"
25383 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25384 msgid "Output (canvas) image width"
25385 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
25387 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25388 msgid "Output height"
25389 msgstr "Výška výstupu"
25391 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25392 msgid "Output (canvas) image height"
25393 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
25395 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25396 msgid "Output picture aspect ratio"
25397 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
25399 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25401 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25402 "have the same SAR as the input."
25404 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
25405 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
25407 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25409 msgstr "Vyplnenie videa"
25411 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25413 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25414 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25416 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
25417 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
25418 "zmestilo na plátno."
25420 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25421 msgid "Automatically resize and pad a video"
25422 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
25424 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25428 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25429 msgid "Canvas video filter"
25430 msgstr "Filter videa Canvas"
25432 #: modules/video_filter/chain.c:43
25433 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25434 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
25436 #: modules/video_filter/clone.c:40
25437 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25438 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
25440 #: modules/video_filter/clone.c:43
25441 msgid "Video output modules"
25442 msgstr "Moduly výstupu videa"
25444 #: modules/video_filter/clone.c:44
25446 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25447 "separated list of modules."
25449 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
25450 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
25452 #: modules/video_filter/clone.c:47
25453 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25455 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
25457 #: modules/video_filter/clone.c:55
25458 msgid "Clone video filter"
25459 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
25461 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25463 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25464 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25465 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25466 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25468 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
25469 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
25470 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
25471 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
25472 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
25474 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25475 msgid "Select one color in the video"
25476 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
25478 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25479 msgid "Color threshold filter"
25480 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
25482 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25483 msgid "Saturation threshold"
25484 msgstr "Hranica sýtosti"
25486 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25487 msgid "Similarity threshold"
25488 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
25490 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25491 msgid "Pixels to crop from top"
25492 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
25494 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25495 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25496 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
25498 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25499 msgid "Pixels to crop from bottom"
25500 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
25502 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25503 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25504 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
25506 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25507 msgid "Pixels to crop from left"
25508 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
25510 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25511 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25512 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
25514 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25515 msgid "Pixels to crop from right"
25516 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
25518 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25519 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25520 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
25522 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25523 msgid "Pixels to padd to top"
25524 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
25526 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25527 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25528 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho orezaní."
25530 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25531 msgid "Pixels to padd to bottom"
25532 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
25534 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25535 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25536 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka po jeho orezaní."
25538 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25539 msgid "Pixels to padd to left"
25540 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
25542 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25543 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25544 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrázka po jeho orezaní."
25546 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25547 msgid "Pixels to padd to right"
25548 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
25550 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25551 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25552 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrázka po jeho orezaní."
25554 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25556 msgstr "Zväčšiť orezanie"
25558 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25559 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25560 msgid "Video scaling filter"
25561 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25563 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25567 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25571 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25575 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25577 msgstr "Konvertovať nahor"
25579 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25583 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25587 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25591 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25592 msgid "Streaming deinterlace mode"
25593 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
25595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25596 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25598 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
25601 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25602 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25603 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
25605 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25607 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25608 "frame boundaries. \n"
25610 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25611 "such as videos from a camcorder. \n"
25613 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25614 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25616 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25617 "(bright) field, too. \n"
25619 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25620 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25622 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
25623 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
25625 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
25626 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
25628 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
25629 "dolného poľa a podobne. \n"
25630 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
25633 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
25634 "nového (jasného) poľa. \n"
25636 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
25637 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
25638 "väčšiu šírku pásma pamäte."
25640 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25641 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25642 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
25644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25646 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25647 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25650 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
25651 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
25652 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
25654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25655 msgid "Deinterlacing video filter"
25656 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
25658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25660 msgstr "Vstup FIFO"
25662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25663 msgid "FIFO which will be read for commands"
25664 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
25666 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25667 msgid "Output FIFO"
25668 msgstr "Výstup FIFO"
25670 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25671 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25672 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
25674 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25675 msgid "Dynamic video overlay"
25676 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
25678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25684 #: modules/video_filter/erase.c:56
25685 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25687 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
25690 #: modules/video_filter/erase.c:59
25691 msgid "X coordinate of the mask."
25692 msgstr "Súradnica X masky."
25694 #: modules/video_filter/erase.c:61
25695 msgid "Y coordinate of the mask."
25696 msgstr "Súradnica Y masky."
25698 #: modules/video_filter/erase.c:63
25699 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25700 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
25702 #: modules/video_filter/erase.c:68
25703 msgid "Erase video filter"
25704 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
25706 #: modules/video_filter/erase.c:69
25710 #: modules/video_filter/extract.c:62
25711 msgid "RGB component to extract"
25712 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
25714 #: modules/video_filter/extract.c:63
25715 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25716 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
25718 #: modules/video_filter/extract.c:74
25719 msgid "Extract RGB component video filter"
25720 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
25722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25723 msgid "Gaussian's std deviation"
25724 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
25726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25728 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25729 "to 3*sigma away in any direction."
25731 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
25732 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
25735 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25736 msgid "Add a blurring effect"
25737 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
25739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25740 msgid "Gaussian blur video filter"
25741 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
25743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25744 msgid "Gaussian Blur"
25745 msgstr "Gaussian Blur"
25747 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25748 msgid "Radius in pixels"
25749 msgstr "Okruh v pixeloch"
25751 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25755 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25756 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25757 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
25759 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25760 msgid "Gradfun video filter"
25761 msgstr "Filter videa Gradfun"
25763 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25767 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25768 msgid "Debanding algorithm"
25771 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25772 msgid "Distort mode"
25773 msgstr "Skresľovací režim"
25775 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25776 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25778 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
25781 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25782 msgid "Gradient image type"
25783 msgstr "Typ gradientového obrázka"
25785 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25787 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25790 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
25791 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
25793 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25794 msgid "Apply cartoon effect"
25795 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
25797 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25798 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25800 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
25801 "\"gradient\" a \"edge\"."
25803 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25804 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25805 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
25807 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25808 msgid "Gradient video filter"
25809 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
25811 #: modules/video_filter/grain.c:54
25812 msgid "Variance of the gaussian noise"
25813 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
25815 #: modules/video_filter/grain.c:58
25816 msgid "Minimal period"
25817 msgstr "Minimálna perióda"
25819 #: modules/video_filter/grain.c:59
25820 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25821 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25823 #: modules/video_filter/grain.c:60
25824 msgid "Maximal period"
25825 msgstr "Maximálna perióda"
25827 #: modules/video_filter/grain.c:61
25828 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25829 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25831 #: modules/video_filter/grain.c:64
25832 msgid "Grain video filter"
25833 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25835 #: modules/video_filter/grain.c:65
25839 #: modules/video_filter/grain.c:66
25840 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25841 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
25843 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25844 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25845 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
25847 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25848 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25849 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
25851 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25852 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25853 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
25855 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25856 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25857 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
25859 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25860 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25861 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
25863 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25864 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25865 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
25867 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25868 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25869 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
25871 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25872 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25873 msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
25875 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25876 msgid "HQ Denoiser 3D"
25877 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
25879 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25880 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25881 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
25883 #: modules/video_filter/invert.c:50
25884 msgid "Invert video filter"
25885 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
25887 #: modules/video_filter/invert.c:51
25888 msgid "Color inversion"
25889 msgstr "Inverzia farieb"
25891 #: modules/video_filter/logo.c:49
25893 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25894 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25895 "simply enter its filename."
25897 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25898 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25901 #: modules/video_filter/logo.c:52
25902 msgid "Logo animation # of loops"
25903 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25905 #: modules/video_filter/logo.c:53
25906 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25908 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25910 #: modules/video_filter/logo.c:55
25911 msgid "Logo individual image time in ms"
25912 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25914 #: modules/video_filter/logo.c:56
25915 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25916 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25918 #: modules/video_filter/logo.c:59
25919 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25920 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25922 #: modules/video_filter/logo.c:62
25923 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25924 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25926 #: modules/video_filter/logo.c:64
25927 msgid "Opacity of the logo"
25928 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
25930 #: modules/video_filter/logo.c:65
25932 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25934 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
25936 #: modules/video_filter/logo.c:67
25937 msgid "Logo position"
25938 msgstr "Pozícia loga"
25940 #: modules/video_filter/logo.c:69
25942 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25943 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25945 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25946 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25949 #: modules/video_filter/logo.c:73
25950 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25951 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
25953 #: modules/video_filter/logo.c:92
25954 msgid "Logo sub source"
25955 msgstr "Sub-zdroj pre logo"
25957 #: modules/video_filter/logo.c:93
25958 msgid "Logo overlay"
25959 msgstr "Prekrývanie loga"
25961 #: modules/video_filter/logo.c:111
25962 msgid "Logo video filter"
25963 msgstr "Filter pre logo vo videu"
25965 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25966 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25967 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
25969 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25973 #: modules/video_filter/marq.c:89
25975 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25976 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25977 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25978 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25979 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25980 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25981 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25982 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25983 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25985 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
25986 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
25987 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
25988 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
25989 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
25990 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
25991 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
25992 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
25993 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
25996 #: modules/video_filter/marq.c:104
25998 msgstr "Textový súbor"
26000 #: modules/video_filter/marq.c:105
26001 msgid "File to read the marquee text from."
26004 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26005 msgid "X offset, from the left screen edge."
26006 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26008 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26009 msgid "Y offset, down from the top."
26010 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26012 #: modules/video_filter/marq.c:110
26014 msgstr "Časový limit"
26016 #: modules/video_filter/marq.c:111
26018 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26019 "(remains forever)."
26021 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26022 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26024 #: modules/video_filter/marq.c:114
26025 msgid "Refresh period in ms"
26026 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26028 #: modules/video_filter/marq.c:115
26030 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26031 "using meta data or time format string sequences."
26033 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26034 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
26037 #: modules/video_filter/marq.c:119
26039 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26042 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26043 "bude úplne nepriehľadný."
26045 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26046 msgid "Font size, pixels"
26047 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26049 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26050 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26052 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26055 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26060 "(red + green), #FFFFFF = white"
26062 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26063 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26064 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26065 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26066 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26068 #: modules/video_filter/marq.c:131
26069 msgid "Marquee position"
26070 msgstr "Pozícia značky"
26072 #: modules/video_filter/marq.c:133
26074 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26078 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26079 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26080 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26082 #: modules/video_filter/marq.c:144
26083 msgid "Display text above the video"
26084 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26086 #: modules/video_filter/marq.c:151
26090 #: modules/video_filter/marq.c:152
26091 msgid "Marquee display"
26092 msgstr "Zobrazenie značky"
26094 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26098 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26099 msgid "Mirror orientation"
26100 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26102 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26104 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26107 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
26110 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26112 msgstr "Vertikálna"
26114 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26116 msgstr "Horizontálna"
26118 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26122 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26123 msgid "Direction of the mirroring"
26124 msgstr "Smer zrkadlenia"
26126 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26127 msgid "Left to right/Top to bottom"
26128 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26130 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26131 msgid "Right to left/Bottom to top"
26132 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26134 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26135 msgid "Mirror video filter"
26136 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26138 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26139 msgid "Mirror video"
26140 msgstr "Zrkadliť video"
26142 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26143 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26144 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26146 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26148 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26149 "opaque (default)."
26151 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26152 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26153 "je predvolené nastavenie)."
26155 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26156 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26157 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26159 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26160 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26161 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26163 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26164 msgid "Top left corner X coordinate"
26165 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26167 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26168 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26169 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26171 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26172 msgid "Top left corner Y coordinate"
26173 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26175 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26176 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26177 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26179 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26180 msgid "Border width"
26181 msgstr "Šírka okraja"
26183 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26184 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26185 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26188 msgid "Border height"
26189 msgstr "Výška okraja"
26191 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26192 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26193 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26195 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26196 msgid "Mosaic alignment"
26197 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26199 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26201 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26205 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26206 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26207 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26209 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26210 msgid "Positioning method"
26211 msgstr "Metóda pozicovania"
26213 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26215 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26216 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26217 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26219 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26220 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26221 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26222 "pre každý obrázok."
26224 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26225 #: modules/video_filter/wall.c:50
26226 msgid "Number of rows"
26227 msgstr "Počet riadkov"
26229 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26231 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26234 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26235 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26237 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26238 #: modules/video_filter/wall.c:46
26239 msgid "Number of columns"
26240 msgstr "Počet stĺpcov"
26242 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26244 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26245 "set to \"fixed\"."
26247 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
26248 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26250 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26251 msgid "Keep aspect ratio"
26252 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
26254 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26255 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26256 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
26258 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26259 msgid "Keep original size"
26260 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
26262 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26263 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26264 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
26266 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26267 msgid "Elements order"
26268 msgstr "Poradie prvkov"
26270 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26272 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26273 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26276 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
26277 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
26278 "\"mosaic-bridge\"."
26280 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26281 msgid "Offsets in order"
26282 msgstr "Súradnice v poradí"
26284 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26286 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26287 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26288 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26290 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
26291 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
26292 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
26294 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26296 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26297 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26300 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
26301 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
26302 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
26304 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26306 msgstr "automaticky"
26308 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26312 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26316 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26317 msgid "Mosaic video sub source"
26318 msgstr "Sub-zdroj pre video mozaiky"
26320 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26324 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26325 msgid "Blur factor (1-127)"
26326 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
26328 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26329 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26330 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
26332 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26333 msgid "Motion blur filter"
26334 msgstr "Filter Motion blur"
26336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26337 msgid "Motion detect video filter"
26338 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26340 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26341 msgid "OpenCV face detection example filter"
26342 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
26344 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26345 msgid "OpenCV example"
26346 msgstr "Príklad OpenCV"
26348 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26349 msgid "Haar cascade filename"
26350 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
26352 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26353 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26354 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
26356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26357 msgid "Use input chroma unaltered"
26358 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
26360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26361 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26362 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
26364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26369 msgid "Don't display any video"
26370 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
26372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26373 msgid "Display the input video"
26374 msgstr "Zobraziť vstupné video"
26376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26377 msgid "Display the processed video"
26378 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
26380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26381 msgid "Show only errors"
26382 msgstr "Zobrazovať len chyby"
26384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26385 msgid "Show errors and warnings"
26386 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
26388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26389 msgid "Show everything including debug messages"
26390 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
26392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26393 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26394 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
26396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26401 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26402 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
26404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26406 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26409 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
26411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26412 msgid "OpenCV filter chroma"
26413 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26417 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26419 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
26422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26423 msgid "Wrapper filter output"
26424 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
26426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26427 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26428 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
26430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26431 msgid "OpenCV internal filter name"
26432 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
26434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26435 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26436 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
26438 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26440 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26441 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26443 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26444 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26445 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26447 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26448 msgid "Active windows"
26449 msgstr "Aktívne okná"
26451 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26452 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26454 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26455 "používajú všetky okná."
26457 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26458 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26460 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
26462 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26463 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26464 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
26466 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26470 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26471 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26472 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
26474 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26475 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26476 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
26478 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26479 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26480 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
26482 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26483 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26485 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
26488 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26489 msgid "Attenuation"
26490 msgstr "Zoslabenie"
26492 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26494 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26495 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26497 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
26498 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
26500 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26501 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26502 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
26504 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26506 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26507 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
26509 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26510 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26511 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
26513 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26515 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26516 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
26518 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26519 msgid "Attenuation, end (in %)"
26520 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
26522 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26523 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26524 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
26526 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26527 msgid "middle position (in %)"
26528 msgstr "stredná pozícia (v %)"
26530 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26532 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26535 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
26537 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26538 msgid "Gamma (Red) correction"
26539 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
26541 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26545 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
26548 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26549 msgid "Gamma (Green) correction"
26550 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
26552 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26554 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26556 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26557 "alebo U komponent)"
26559 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26560 msgid "Gamma (Blue) correction"
26561 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
26563 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26565 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26567 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
26570 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26571 msgid "Black Crush for Red"
26572 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
26574 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26575 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26577 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26578 "červenú farbu alebo Y komponent)"
26580 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26581 msgid "Black Crush for Green"
26582 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
26584 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26585 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26587 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26588 "zelenú farbu alebo U komponent)"
26590 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26591 msgid "Black Crush for Blue"
26592 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
26594 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26595 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26597 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26598 "modrú farbu alebo V komponent)"
26600 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26601 msgid "White Crush for Red"
26602 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
26604 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26605 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26607 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
26608 "alebo Y komponent)"
26610 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26611 msgid "White Crush for Green"
26612 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
26614 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26615 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26617 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26618 "alebo U komponent)"
26620 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26621 msgid "White Crush for Blue"
26622 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
26624 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26625 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26627 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
26628 "alebo V komponent)"
26630 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26631 msgid "Black Level for Red"
26632 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
26634 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26635 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26637 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26640 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26641 msgid "Black Level for Green"
26642 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
26644 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26645 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26647 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
26650 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26651 msgid "Black Level for Blue"
26652 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
26654 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26655 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26657 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26660 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26661 msgid "White Level for Red"
26662 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
26664 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26665 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26667 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26670 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26671 msgid "White Level for Green"
26672 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
26674 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26675 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26677 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
26680 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26681 msgid "White Level for Blue"
26682 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
26684 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26685 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26687 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26690 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26691 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26692 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
26694 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26695 msgid "Posterize video filter"
26696 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
26698 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26699 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26700 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
26702 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26703 msgid "Post processing quality"
26704 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26706 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26708 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26709 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26710 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26711 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26713 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
26714 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
26715 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
26716 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
26717 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
26719 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26721 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26722 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26723 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
26725 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26726 msgid "Video post processing filter"
26727 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
26729 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26731 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26733 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26737 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26741 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26742 msgid "Psychedelic video filter"
26743 msgstr "Filter videa Psychedelic"
26745 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26746 msgid "Number of puzzle rows"
26747 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
26749 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26750 msgid "Number of puzzle columns"
26751 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
26753 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26757 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26758 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26761 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26765 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26766 msgid "Unshuffled Border width."
26769 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26770 msgid "Small preview"
26771 msgstr "Mlý náhľad"
26773 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26774 msgid "Show small preview."
26775 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
26777 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26778 msgid "Small preview size"
26779 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
26781 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26782 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26783 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
26785 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26786 msgid "Piece edge shape size"
26789 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26790 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26793 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26794 msgid "Auto shuffle"
26797 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26798 msgid "Auto shuffle delay during game"
26801 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26805 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26806 msgid "Auto solve delay during game"
26809 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26813 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26814 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26817 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26818 msgid "jigsaw puzzle"
26821 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26822 msgid "sliding puzzle"
26825 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26826 msgid "swap puzzle"
26829 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26830 msgid "exchange puzzle"
26833 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26837 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26841 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26842 msgid "0/90/180/270"
26843 msgstr "0/90/180/270"
26845 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26846 msgid "0/90/180/270/mirror"
26847 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
26849 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26850 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26851 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26853 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26859 msgstr "Hostiteľ VNC"
26861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26862 msgid "VNC hostname or IP address."
26863 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
26865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26870 msgid "VNC port number."
26871 msgstr "Číslo portu VNC."
26873 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26874 msgid "VNC Password"
26877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26878 msgid "VNC password."
26879 msgstr "Heslo VNC."
26881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26882 msgid "VNC poll interval"
26883 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26887 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26889 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26893 msgid "VNC polling"
26894 msgstr "Dopyty na VNC"
26896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26897 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26899 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26904 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26906 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26907 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26911 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26914 msgid "Send key events to VNC host."
26915 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26918 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26919 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
26921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26923 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26924 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26925 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26926 "is fully transparent (value 0)."
26928 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
26929 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
26930 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
26931 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
26933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26934 msgid "Remote-OSD over VNC"
26935 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
26937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26939 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
26941 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26942 msgid "Ripple video filter"
26943 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
26945 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26949 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26950 msgid "Angle in degrees"
26951 msgstr "Uhol v stupňoch"
26953 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26954 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26955 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
26957 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26958 msgid "Use motion sensors"
26959 msgstr "Použiť senzory pohybu"
26961 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26962 msgid "Rotate video filter"
26963 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
26965 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26969 #: modules/video_filter/rss.c:129
26971 msgstr "Pole URL adries"
26973 #: modules/video_filter/rss.c:130
26974 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26975 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
26977 #: modules/video_filter/rss.c:131
26978 msgid "Speed of feeds"
26979 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
26981 #: modules/video_filter/rss.c:132
26982 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26984 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
26985 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
26987 #: modules/video_filter/rss.c:133
26989 msgstr "Maximálna dĺžka"
26991 #: modules/video_filter/rss.c:134
26992 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26993 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
26995 #: modules/video_filter/rss.c:136
26996 msgid "Refresh time"
26997 msgstr "Čas obnovenia"
26999 #: modules/video_filter/rss.c:137
27001 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27002 "feeds are never updated."
27004 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27005 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27007 #: modules/video_filter/rss.c:139
27008 msgid "Feed images"
27009 msgstr "Obrazy polí"
27011 #: modules/video_filter/rss.c:140
27012 msgid "Display feed images if available."
27013 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27015 #: modules/video_filter/rss.c:147
27017 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27020 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27021 "bude úplne nepriehľadný."
27023 #: modules/video_filter/rss.c:160
27024 msgid "Text position"
27025 msgstr "Pozícia textu"
27027 #: modules/video_filter/rss.c:162
27029 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27030 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27033 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27034 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27035 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27037 #: modules/video_filter/rss.c:166
27038 msgid "Title display mode"
27039 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27041 #: modules/video_filter/rss.c:167
27043 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27044 "images are enabled, 1 otherwise."
27046 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27047 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27049 #: modules/video_filter/rss.c:169
27050 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27051 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27053 #: modules/video_filter/rss.c:184
27055 msgstr "Nezobrazovať"
27057 #: modules/video_filter/rss.c:184
27058 msgid "Always visible"
27059 msgstr "Vždy viditeľné"
27061 #: modules/video_filter/rss.c:184
27062 msgid "Scroll with feed"
27063 msgstr "Rolovať s poľom"
27065 #: modules/video_filter/rss.c:193
27067 msgstr "RSS / Atom"
27069 #: modules/video_filter/rss.c:226
27070 msgid "RSS and Atom feed display"
27071 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27073 #: modules/video_filter/scene.c:57
27074 msgid "Image format"
27075 msgstr "Formát obrázka"
27077 #: modules/video_filter/scene.c:58
27078 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27079 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27081 #: modules/video_filter/scene.c:61
27083 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27086 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27087 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27089 #: modules/video_filter/scene.c:66
27091 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27092 "video characteristics."
27094 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27095 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27097 #: modules/video_filter/scene.c:70
27098 msgid "Recording ratio"
27099 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27101 #: modules/video_filter/scene.c:71
27103 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27105 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27106 "troch obrázkov nahrá jeden."
27108 #: modules/video_filter/scene.c:74
27109 msgid "Filename prefix"
27110 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27112 #: modules/video_filter/scene.c:75
27114 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27115 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27117 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27118 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27120 #: modules/video_filter/scene.c:79
27121 msgid "Directory path prefix"
27122 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27124 #: modules/video_filter/scene.c:80
27126 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27127 "will be automatically saved in users homedir."
27129 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27130 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27133 #: modules/video_filter/scene.c:84
27134 msgid "Always write to the same file"
27135 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27137 #: modules/video_filter/scene.c:85
27139 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27140 "this case, the number is not appended to the filename."
27142 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27143 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27145 #: modules/video_filter/scene.c:89
27146 msgid "Send your video to picture files"
27147 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27149 #: modules/video_filter/scene.c:93
27150 msgid "Scene filter"
27151 msgstr "Filter scén"
27153 #: modules/video_filter/scene.c:94
27154 msgid "Scene video filter"
27155 msgstr "Filter scén videa"
27157 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27158 msgid "Sepia intensity"
27159 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27161 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27162 msgid "Intensity of sepia effect"
27163 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27165 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27166 msgid "Sepia video filter"
27167 msgstr "Sépiový filter videa"
27169 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27170 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27171 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27173 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27174 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27175 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27177 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27178 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27180 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27182 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27183 msgid "Augment contrast between contours."
27184 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27186 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27187 msgid "Sharpen video filter"
27188 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27190 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27191 msgid "Change subtitle delay"
27192 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27194 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27195 msgid "Delay calculation mode"
27196 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27198 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27200 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27201 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27202 "subtitle delay from its content (text)."
27204 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27205 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27206 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27209 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27210 msgid "Calculation factor"
27211 msgstr "Výpočtový faktor"
27213 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27215 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27217 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27220 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27221 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27222 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27224 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27225 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27226 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27228 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27229 msgid "Minimum alpha value"
27230 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27234 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27237 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27238 "úplná nepriehľadnosť."
27240 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27241 msgid "Interval between two disappearances"
27242 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27246 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27247 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27250 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27251 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27252 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27254 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27255 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27256 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27258 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27260 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27261 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27264 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27265 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27267 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27268 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27269 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27271 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27273 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27274 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27277 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27278 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27279 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27281 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27282 msgid "Absolute delay"
27283 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27285 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27286 msgid "Relative to source delay"
27287 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27289 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27290 msgid "Relative to source content"
27291 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27293 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27295 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27297 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27298 msgid "Overlap fix"
27299 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27301 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27302 msgid "Scaling mode"
27303 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
27305 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27306 msgid "Scaling mode to use."
27307 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
27309 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27310 msgid "Fast bilinear"
27311 msgstr "Rýchle bilineárne"
27313 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27315 msgstr "Bilineárne"
27317 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27318 msgid "Bicubic (good quality)"
27319 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
27321 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27322 msgid "Experimental"
27323 msgstr "Experimentálne"
27325 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27326 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27327 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
27329 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27333 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27334 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27335 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
27337 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27341 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27345 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27349 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27350 msgid "Bicubic spline"
27351 msgstr "Bikubická perová"
27353 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27357 #: modules/video_filter/transform.c:47
27358 msgid "Transform type"
27359 msgstr "Typ transformácie"
27361 #: modules/video_filter/transform.c:53
27365 #: modules/video_filter/transform.c:53
27366 msgid "Anti-transpose"
27369 #: modules/video_filter/transform.c:56
27370 msgid "Video transformation filter"
27371 msgstr "Transformačný filter videa"
27373 #: modules/video_filter/transform.c:57
27374 msgid "Transformation"
27375 msgstr "Transformácia"
27377 #: modules/video_filter/transform.c:58
27378 msgid "Rotate or flip the video"
27379 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27381 #: modules/video_filter/wall.c:47
27382 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27383 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27385 #: modules/video_filter/wall.c:51
27386 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27387 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27389 #: modules/video_filter/wall.c:58
27390 msgid "Element aspect ratio"
27391 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
27393 #: modules/video_filter/wall.c:59
27394 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27395 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
27397 #: modules/video_filter/wall.c:68
27398 msgid "Wall video filter"
27399 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
27401 #: modules/video_filter/wall.c:69
27403 msgstr "Obrazová stena"
27405 #: modules/video_filter/wave.c:53
27406 msgid "Wave video filter"
27407 msgstr "Filter videa Wave"
27409 #: modules/video_filter/wave.c:54
27413 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27414 msgid "YUVP converter"
27415 msgstr "Konvertor YUVP"
27417 #: modules/video_output/aa.c:56
27421 #: modules/video_output/aa.c:59
27422 msgid "ASCII-art video output"
27423 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27425 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27426 msgid "Chroma used"
27427 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27429 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27430 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27433 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27434 msgid "Android Surface video output"
27435 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27437 #: modules/video_output/caca.c:56
27438 msgid "Color ASCII art video output"
27439 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27441 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27442 msgid "Output card"
27443 msgstr "Výstupná karta"
27445 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27446 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27447 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27449 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27450 msgid "Desired output mode"
27451 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27453 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27455 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27456 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27458 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27459 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27461 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27462 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27463 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27465 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27467 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27469 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27472 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27474 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27475 "disables audio output."
27477 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27478 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27480 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27481 msgid "Video connection for DeckLink output."
27482 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27484 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27485 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27486 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27488 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27489 msgid "DecklinkOutput"
27490 msgstr "Výstup DeckLink"
27492 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27493 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27494 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27496 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27497 msgid "Decklink General Options"
27498 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27500 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27501 msgid "Decklink Video Output module"
27502 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27504 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27505 msgid "Decklink Video Options"
27506 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27508 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27509 msgid "Decklink Audio Output module"
27510 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27512 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27513 msgid "Decklink Audio Options"
27514 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27516 #: modules/video_output/directfb.c:50
27517 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27518 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
27520 #: modules/video_output/drawable.c:34
27521 msgid "Window handle (HWND)"
27522 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27524 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27526 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27529 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27532 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27534 msgstr "Vykresliteľné"
27536 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27537 msgid "Embedded window video"
27538 msgstr "Vstavané okno s videom"
27540 #: modules/video_output/egl.c:46
27544 #: modules/video_output/egl.c:47
27545 msgid "EGL extension for OpenGL"
27546 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27548 #: modules/video_output/fb.c:56
27549 msgid "Framebuffer device"
27550 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
27552 #: modules/video_output/fb.c:58
27553 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27555 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27556 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27558 #: modules/video_output/fb.c:60
27559 msgid "Run fb on current tty"
27560 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
27562 #: modules/video_output/fb.c:62
27564 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27565 "handling with caution)"
27567 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27568 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27570 #: modules/video_output/fb.c:65
27571 msgid "Framebuffer resolution to use"
27572 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27574 #: modules/video_output/fb.c:67
27576 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27577 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27579 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27580 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27583 #: modules/video_output/fb.c:70
27584 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27585 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27587 #: modules/video_output/fb.c:72
27589 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27590 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27593 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
27594 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
27595 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
27596 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
27598 #: modules/video_output/fb.c:76
27599 msgid "Image format (default RGB)"
27600 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27602 #: modules/video_output/fb.c:77
27604 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27605 "has no way to report its chroma."
27607 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
27608 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
27609 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
27611 #: modules/video_output/fb.c:95
27612 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27613 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
27615 #: modules/video_output/gl.c:40
27616 msgid "OpenGL extension"
27617 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27619 #: modules/video_output/gl.c:41
27620 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27621 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27623 #: modules/video_output/gl.c:42
27624 msgid "OpenGL ES extension"
27625 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
27627 #: modules/video_output/gl.c:44
27628 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27630 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27632 #: modules/video_output/gl.c:50
27634 msgstr "OpenGL ES2"
27636 #: modules/video_output/gl.c:51
27637 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27638 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27640 #: modules/video_output/gl.c:61
27644 #: modules/video_output/gl.c:62
27645 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27646 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
27648 #: modules/video_output/gl.c:71
27652 #: modules/video_output/gl.c:72
27653 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27654 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
27656 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27660 #: modules/video_output/glx.c:43
27661 msgid "GLX extension for OpenGL"
27662 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27664 #: modules/video_output/ios.m:66
27665 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27666 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
27668 #: modules/video_output/ios2.m:75
27669 msgid "iOS OpenGL video output"
27670 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
27672 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27673 msgid "Enable a workaround for T23"
27674 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
27676 #: modules/video_output/kva.c:52
27678 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27679 "size is equal to or smaller than the movie size."
27681 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
27682 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
27684 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27686 msgstr "Režim videa"
27688 #: modules/video_output/kva.c:57
27689 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27690 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
27692 #: modules/video_output/kva.c:62
27696 #: modules/video_output/kva.c:62
27697 msgid "WarpOverlay!"
27698 msgstr "WarpOverlay!"
27700 #: modules/video_output/kva.c:62
27704 #: modules/video_output/kva.c:62
27708 #: modules/video_output/kva.c:72
27709 msgid "K Video Acceleration video output"
27710 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
27712 #: modules/video_output/macosx.m:86
27713 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27715 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
27717 #: modules/video_output/macosx.m:148
27718 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27719 msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
27721 #: modules/video_output/macosx.m:148
27723 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27724 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27727 "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
27728 "pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
27731 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27732 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27733 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
27735 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27736 msgid "Direct2D video output"
27737 msgstr "Výstup videa Direct2D"
27739 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27740 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27741 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
27743 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27744 msgid "Use hardware blending support"
27745 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
27747 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27748 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27750 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
27752 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27753 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27754 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27756 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27757 msgid "Direct3D video output"
27758 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27760 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27761 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27762 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
27764 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27766 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27767 "doesn't have any effect when using overlays."
27769 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
27770 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
27772 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27773 msgid "Use video buffers in system memory"
27774 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
27776 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27778 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27779 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27780 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27781 "doesn't have any effect when using overlays."
27783 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
27784 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
27785 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
27786 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
27788 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27789 msgid "Use triple buffering for overlays"
27790 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
27792 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27794 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27795 "better video quality (no flickering)."
27797 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
27798 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
27801 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27802 msgid "Name of desired display device"
27803 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
27805 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27807 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27808 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27809 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27811 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
27812 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
27813 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
27816 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27818 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27821 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
27822 "rozhraním Aero v systéme Vista"
27824 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27825 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27826 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
27828 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27832 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27833 msgid "OpenGL video output"
27834 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27836 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27837 msgid "Windows GDI video output"
27838 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
27840 #: modules/video_output/sdl.c:56
27841 msgid "SDL chroma format"
27842 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
27844 #: modules/video_output/sdl.c:58
27846 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27847 "improve performances by using the most efficient one."
27849 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
27850 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27852 #: modules/video_output/sdl.c:65
27853 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27854 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
27856 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27857 msgid "Dummy image chroma format"
27858 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
27860 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27862 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27863 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27865 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
27866 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
27867 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
27869 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27870 msgid "Dummy video output"
27871 msgstr "Fiktívny výstup videa"
27873 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27874 msgid "Statistics video output"
27875 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
27877 #: modules/video_output/vmem.c:43
27878 msgid "Video memory buffer width."
27879 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
27881 #: modules/video_output/vmem.c:46
27882 msgid "Video memory buffer height."
27883 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
27885 #: modules/video_output/vmem.c:48
27889 #: modules/video_output/vmem.c:49
27890 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27891 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
27893 #: modules/video_output/vmem.c:51
27895 msgstr "Farebná sýtosť"
27897 #: modules/video_output/vmem.c:52
27899 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27901 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
27902 "napr.: \"RV32\")."
27904 #: modules/video_output/vmem.c:59
27905 msgid "Video memory output"
27906 msgstr "Výstup pamäti videa"
27908 #: modules/video_output/vmem.c:60
27909 msgid "Video memory"
27910 msgstr "Pamäť videa"
27912 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27913 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27914 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
27916 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27917 msgid "X11 display"
27918 msgstr "Displej X11"
27920 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27922 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27925 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
27926 "použije sa predvolený displej."
27928 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27929 msgid "X11 window ID"
27930 msgstr "X11 window ID"
27932 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27936 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27937 msgid "X11 video window (XCB)"
27938 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
27940 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27941 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27942 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27943 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27944 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27945 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27947 msgid "VLC media player"
27948 msgstr "VLC media player"
27950 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27951 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27952 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27957 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27961 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27965 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27966 msgid "X11 video output (XCB)"
27967 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
27969 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27970 msgid "XVideo adaptor number"
27971 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
27973 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27975 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27976 "functional adaptor."
27978 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
27979 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
27981 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27982 msgid "XVideo format id"
27983 msgstr "id formátu XVideo"
27985 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27987 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27988 "match for the video being played."
27990 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
27991 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
27993 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27997 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27998 msgid "XVideo output (XCB)"
27999 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28001 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28002 msgid "Video acceleration not available"
28003 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28005 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28008 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28009 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28010 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28011 "the resolution is large."
28014 #: modules/video_output/yuv.c:41
28015 msgid "device, fifo or filename"
28016 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28018 #: modules/video_output/yuv.c:42
28019 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28021 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28023 #: modules/video_output/yuv.c:46
28024 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28026 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28029 #: modules/video_output/yuv.c:48
28030 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28031 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28033 #: modules/video_output/yuv.c:49
28035 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28036 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28037 "frame into the output destination."
28039 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28040 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28041 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28043 #: modules/video_output/yuv.c:59
28045 msgstr "Výstup YUV"
28047 #: modules/video_output/yuv.c:60
28048 msgid "YUV video output"
28049 msgstr "Výstup videa YUV"
28051 #: modules/visualization/goom.c:45
28052 msgid "Goom display width"
28055 #: modules/visualization/goom.c:46
28056 msgid "Goom display height"
28059 #: modules/visualization/goom.c:47
28061 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28062 "will be prettier but more CPU intensive)."
28064 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28065 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28068 #: modules/visualization/goom.c:50
28069 msgid "Goom animation speed"
28070 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28072 #: modules/visualization/goom.c:51
28074 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28076 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28079 #: modules/visualization/goom.c:57
28083 #: modules/visualization/goom.c:58
28084 msgid "Goom effect"
28085 msgstr "Efekt Goom"
28087 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28088 msgid "projectM configuration file"
28089 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28091 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28092 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28093 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28095 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28096 msgid "projectM preset path"
28097 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28099 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28100 msgid "Path to the projectM preset directory"
28101 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28103 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28105 msgstr "Písmo titulu"
28107 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28108 msgid "Font used for the titles"
28109 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28111 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28113 msgstr "Písmo v menu"
28115 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28116 msgid "Font used for the menus"
28117 msgstr "Písmo používané pre menu"
28119 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28120 msgid "The width of the video window, in pixels."
28121 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28123 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28124 msgid "The height of the video window, in pixels."
28125 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28127 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28129 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28131 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28132 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28133 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28135 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28136 msgid "Mesh height"
28137 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28139 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28140 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28141 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28143 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28144 msgid "Texture size"
28145 msgstr "Veľkosť textúry"
28147 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28148 msgid "The size of the texture, in pixels."
28149 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28151 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28155 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28156 msgid "libprojectM effect"
28157 msgstr "Efekt libprojectM"
28159 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28160 msgid "Effects list"
28161 msgstr "Zoznam efektov"
28163 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28165 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28166 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28168 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28169 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28170 "spektrometer a vuMeter."
28172 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28173 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28174 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28176 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28177 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28178 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28180 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28181 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28182 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28184 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28185 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28186 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28188 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28189 msgid "Number of blank pixels between bands."
28190 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28192 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28193 msgid "Amplification"
28194 msgstr "Zosilnenie"
28196 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28197 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28198 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28200 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28201 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28202 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
28204 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28205 msgid "Enable original graphic spectrum"
28206 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28208 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28209 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28210 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28212 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28213 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28214 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28216 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28217 msgid "Draw the base of the bands"
28218 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28220 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28221 msgid "Base pixel radius"
28222 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28224 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28225 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28227 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
28229 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28230 msgid "Spectral sections"
28231 msgstr "Spektrálne sekcie"
28233 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28234 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28235 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28237 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28238 msgid "Peak height"
28239 msgstr "Výška vrcholov"
28241 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28242 msgid "Total pixel height of the peak items."
28243 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28245 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28246 msgid "Peak extra width"
28247 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28249 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28250 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28251 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
28253 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28254 msgid "V-plane color"
28255 msgstr "Farba roviny V"
28257 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28258 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28259 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28261 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28263 msgstr "Vizualizátor"
28265 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28266 msgid "Visualizer filter"
28267 msgstr "Filter vizualizátora"
28269 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28270 msgid "Spectrum analyser"
28271 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28273 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28277 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28278 msgid "#paste your VLM commands here"
28279 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28281 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28282 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28283 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28285 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28286 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28290 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28296 msgid "Subtitle codec"
28297 msgstr "Kodek titulkov"
28299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28300 msgid "Output\tmethod"
28301 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28303 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28304 msgid "Multiplexer"
28305 msgstr "Multiplexér"
28307 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28311 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28312 msgid "MUX options"
28313 msgstr "Nastavenia MUX"
28315 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28316 msgid "Video scale"
28317 msgstr "Mierka videa"
28319 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28321 msgid "Output port"
28322 msgstr "Výstupný port"
28324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28325 msgid "Output\tfile"
28326 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28328 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28329 msgid "Input media"
28330 msgstr "Vstupné médium"
28332 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28337 msgid "Sample ui-state-error style."
28338 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28340 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28342 msgstr "Názov súboru"
28344 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28345 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28347 msgstr "Predzosilnenie:"
28349 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28351 msgstr "Okraj riadka"
28353 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28354 msgid "Column border"
28355 msgstr "Okraj stĺpca"
28357 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28361 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28362 msgid "Mosaic Tiles"
28363 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28365 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28366 msgid "Playback Rate"
28367 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28369 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28370 msgid "Audio Delay"
28371 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28373 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28374 msgid "Subtitle Delay"
28375 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28377 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28381 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28382 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28383 msgid "VLC media player - Web Interface"
28384 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28386 #: share/lua/http/index.html:215
28387 msgid "Hide / Show Library"
28388 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28390 #: share/lua/http/index.html:216
28391 msgid "Hide / Show Viewer"
28392 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28394 #: share/lua/http/index.html:217
28395 msgid "Manage Streams"
28396 msgstr "Manažovať streamy"
28398 #: share/lua/http/index.html:218
28399 msgid "Track Synchronisation"
28400 msgstr "Synchronizácia stopy"
28402 #: share/lua/http/index.html:220
28403 msgid "VLM Batch Commands"
28404 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28406 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28408 msgstr "Opakovanie"
28410 #: share/lua/http/index.html:242
28411 msgid "Empty Playlist"
28412 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28414 #: share/lua/http/index.html:243
28415 msgid "Queue Selected"
28416 msgstr "Zaradiť vybrané"
28418 #: share/lua/http/index.html:244
28419 msgid "Play Selected"
28420 msgstr "Prehrať vybrané"
28422 #: share/lua/http/index.html:245
28423 msgid "Refresh List"
28424 msgstr "Obnoviť zoznam"
28426 #: share/lua/http/index.html:252
28427 msgid "Loading flowplayer..."
28428 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28430 #: share/lua/http/index.html:252
28431 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28432 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28434 #: share/lua/http/index.html:263
28436 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28437 "instead of the main interface."
28439 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28440 "namiesto hlavného rozhrania."
28442 #: share/lua/http/index.html:264
28444 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28445 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28446 "right: <i>Manage Streams</i>"
28448 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
28449 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
28450 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
28452 #: share/lua/http/index.html:268
28454 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28457 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
28459 #: share/lua/http/index.html:269
28461 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28463 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
28465 #: share/lua/http/index.html:272
28467 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28468 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28471 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
28472 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
28475 #: share/lua/http/index.html:275
28477 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28480 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
28481 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
28483 #: share/lua/http/index.html:278
28484 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28485 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
28487 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28488 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28492 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28494 msgstr "Aktualizácia"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28497 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28505 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28507 msgstr "Prednastavené"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28513 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28514 msgid "&Verbosity:"
28515 msgstr "&Komunikatívnosť:"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28521 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28522 msgid "&Save as..."
28523 msgstr "Uložiť &ako..."
28525 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28526 msgid "Modules Tree"
28527 msgstr "Strom modulov"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28530 msgid "Show extended options"
28531 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
28533 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28534 msgid "Show &more options"
28535 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28538 msgid "Change the caching for the media"
28539 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28545 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28551 msgstr "Čas spustenia"
28553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28554 msgid "Edit Options"
28555 msgstr "Upraviť vlastnosti"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28558 msgid "Extra media"
28559 msgstr "Extra médium"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28562 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28563 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
28565 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28566 msgid "Select the file"
28567 msgstr "Vyberte si súbor"
28569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28570 msgid "Change the start time for the media"
28571 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28573 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28574 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28575 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28577 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28578 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28579 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
28581 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28582 msgid "Capture mode"
28583 msgstr "Režim snímania"
28585 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28586 msgid "Select the capture device type"
28587 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
28589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28590 msgid "Device Selection"
28591 msgstr "Výber zariadenia"
28593 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28595 msgstr "Vlastnosti"
28597 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28598 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28599 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
28601 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28602 msgid "Advanced options..."
28603 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
28605 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28606 msgid "Disc Selection"
28607 msgstr "Výber disku"
28609 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28613 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28614 msgid "Disable Disc Menus"
28615 msgstr "Zablokovať menu disku"
28617 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28618 msgid "No disc menus"
28619 msgstr "Žiadne menu disku"
28621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28622 msgid "Disc device"
28623 msgstr "Disková jednotka"
28625 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28626 msgid "Starting Position"
28627 msgstr "Štartovacia pozícia"
28629 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28630 msgid "Audio and Subtitles"
28631 msgstr "Zvuk a titulky"
28633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28634 msgid "Choose one or more media file to open"
28635 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
28637 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28638 msgid "File Selection"
28639 msgstr "Výber súboru"
28641 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28642 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28644 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
28646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28651 msgid "Add a subtitle file"
28652 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28655 msgid "Use a sub&title file"
28656 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28659 msgid "Select the subtitle file"
28660 msgstr "Výber súboru s titulkami"
28662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28663 msgid "Network Protocol"
28664 msgstr "Sieťový protokol"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28667 msgid "Please enter a network URL:"
28668 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28671 msgid "Profile edition"
28672 msgstr "Edícia profilu"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28714 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28718 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28728 msgstr "Vlastnosti"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28732 msgstr "Vysielateľné cez stream"
28734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28743 msgid "Same as source"
28744 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
28746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28751 msgid "Custom options"
28752 msgstr "Používateľské nastavenia"
28754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28760 msgstr "Nepoužívané"
28762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28767 msgid "Encoding parameters"
28768 msgstr "Parametre kódovania"
28770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28772 msgstr "Veľkosť snímky"
28774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28779 msgid "Sample Rate"
28780 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
28782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28783 msgid "Set up media sources to stream"
28786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28787 msgid "Destination Setup"
28788 msgstr "Cieľová inštalácia"
28790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28791 msgid "Select destinations to stream to"
28792 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
28794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28796 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28797 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28799 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
28800 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28803 msgid "New destination"
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28807 msgid "Display locally"
28808 msgstr "Zobraziť lokálne"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28811 msgid "Transcoding Options"
28812 msgstr "Možnosti prekódovania"
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28815 msgid "Select and choose transcoding options"
28816 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28819 msgid "Activate Transcoding"
28820 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28823 msgid "Option Setup"
28824 msgstr "Voliteľná inštalácia"
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28827 msgid "Set up any additional options for streaming"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28831 msgid "Miscellaneous Options"
28832 msgstr "Rôzne nastavenia"
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28835 msgid "Stream all elementary streams"
28836 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28839 msgid "Generated stream output string"
28840 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28847 msgid "Output module:"
28848 msgstr "Výstupný modul:"
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28851 msgid "Visualization:"
28852 msgstr "Vizualizácia:"
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28855 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28856 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28859 msgid "Dolby Surround:"
28860 msgstr "Dolby Surround:"
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28863 msgid "Replay gain mode:"
28864 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28867 msgid "Headphone surround effect"
28868 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28871 msgid "Normalize volume to:"
28872 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28875 msgid "Preferred audio language:"
28876 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28884 msgstr "Meno používateľa:"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28887 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28888 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28895 msgid "x264 profile and level selection"
28896 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28899 msgid "x264 preset and tuning selection"
28900 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28903 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28904 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28907 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28908 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28911 msgid "Video quality post-processing level"
28912 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28915 msgid "Optical drive"
28916 msgstr "Optická jednotka"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28919 msgid "Default optical device"
28920 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28927 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28928 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28931 msgid "HTTP proxy URL"
28932 msgstr "URL na HTTP proxy"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28935 msgid "HTTP (default)"
28936 msgstr "HTTP (predvolené)"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28939 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28940 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28943 msgid "Live555 stream transport"
28944 msgstr "Transport streamu Live555"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28947 msgid "Default caching policy"
28948 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28955 msgid "Separate words by | (without space)"
28956 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28959 msgid "Save recently played items"
28960 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28963 msgid "Activate updates notifier"
28964 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28967 msgid "Look and feel"
28968 msgstr "Vzhľad a dojem"
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28971 msgid "Use custom skin"
28972 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28975 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28976 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28979 msgid "Use native style"
28980 msgstr "Použiť natívny štýl"
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28983 msgid "Resize interface to video size"
28984 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28987 msgid "Show controls in full screen mode"
28988 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28991 msgid "Pause playback when minimized"
28992 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28995 msgid "Show media change popup:"
28996 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28999 msgid "Start in minimal view mode"
29000 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29003 msgid "Force window style:"
29004 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29007 msgid "Integrate video in interface"
29008 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29011 msgid "Show systray icon"
29012 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29015 msgid "Skin resource file:"
29016 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29019 msgid "Operating System Integration"
29020 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29023 msgid "File extensions association"
29024 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29027 msgid "Set up associations..."
29028 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29031 msgid "Playlist and Instances"
29032 msgstr "Playlisty a inštancie"
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29035 msgid "Album art download policy:"
29036 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29039 msgid "Pause on the last frame of a video"
29040 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29043 msgid "Allow only one instance"
29044 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29047 msgid "Configure Media Library"
29048 msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29051 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29052 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29055 msgid "Show media title on video start"
29056 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29059 msgid "Enable subtitles"
29060 msgstr "Zapnúť titulky"
29062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29063 msgid "Subtitle Language"
29064 msgstr "Jazyk titulkov"
29066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29067 msgid "Default encoding"
29068 msgstr "Predvolené kódovanie"
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29071 msgid "Subtitle effects"
29072 msgstr "Efekty titulkov"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29075 msgid "Add a shadow"
29076 msgstr "Pridať tieň"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29079 msgid "Add a background"
29080 msgstr "Pridať pozadie"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29095 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29096 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29103 msgid "Display device"
29104 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29111 msgid "Deinterlacing"
29112 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29115 msgid "Force Aspect Ratio"
29116 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29122 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29131 msgid "Edit settings"
29132 msgstr "Upraviť nastavenia"
29134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29139 msgid "Run manually"
29140 msgstr "Spustiť manuálne"
29142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29143 msgid "Setup schedule"
29144 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29147 msgid "Run on schedule"
29148 msgstr "Spustiť úlohu"
29150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29160 msgstr "Predchádzajúce"
29162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29164 msgstr "Pridať vstup"
29166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29168 msgstr "Upraviť vstup"
29170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29172 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29174 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29175 msgid "Check for VLC updates"
29176 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29178 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29179 msgid "Launching an update request..."
29180 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29182 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29183 msgid "Do you want to download it?"
29184 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29196 msgid "Negate colors"
29197 msgstr "Obrátiť farby"
29199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29204 msgid "Interactive Zoom"
29205 msgstr "Interaktívne približovanie"
29207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29213 msgstr "Čierna dlaždica"
29215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29230 msgstr "Vymazať logo"
29232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29237 msgid "Output Color Filtermode"
29238 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
29240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29241 msgid "Brightness (%)"
29244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29245 msgid "Mark analyzed Pixels"
29246 msgstr "Označiť analyzované pixely"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29249 msgid "Filter threshold (%)"
29250 msgstr "Hranica filtra (%)"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29253 msgid "Motion detect"
29254 msgstr "Detekcia pohybu"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29257 msgid "Anti-Flickering"
29258 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29265 msgid "Spatial blur"
29266 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29270 msgstr "Mirror (zrkadlo)"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29273 msgid "Anaglyph 3D"
29274 msgstr "Anaglyph 3D"
29276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29277 msgid "VLM configurator"
29278 msgstr "Konfigurátor VLM"
29280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29281 msgid "Media Manager Edition"
29282 msgstr "Edícia správcu médií"
29284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29293 msgid "Select Input"
29294 msgstr "Vybrať vstup"
29296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29301 msgid "Select Output"
29302 msgstr "Vybrať výstup"
29304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29305 msgid "Time Control"
29306 msgstr "Časové ovládanie"
29308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29309 msgid "Mux Control"
29310 msgstr "Ovládanie muxovania"
29312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29321 msgid "Media Manager List"
29322 msgstr "Zoznam správcov médií"
29324 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29325 #~ msgstr "Titulky/OSD"
29327 #~ msgid "Subtitles codecs"
29328 #~ msgstr "Kodeky titulkov"
29330 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29331 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
29333 #~ msgid "General Input"
29334 #~ msgstr "Všeobecný vstup"
29337 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29338 #~ "multicast UDP or RTP."
29340 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
29341 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
29343 #~ msgid "CPU features"
29344 #~ msgstr "Vlastnosti procesora"
29347 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29350 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
29351 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
29353 #~ msgid "Chroma modules settings"
29354 #~ msgstr "Nastavenia modulov pre farebnú sýtosť (chroma)"
29356 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29358 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
29361 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29362 #~ msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
29364 #~ msgid "Encoders settings"
29365 #~ msgstr "Nastavenia kodérov"
29368 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29370 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
29372 #~ msgid "Dialog providers settings"
29373 #~ msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
29375 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29376 #~ msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
29379 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29380 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29382 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
29383 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
29385 #~ msgid "No help available"
29386 #~ msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
29388 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29389 #~ msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
29391 #~ msgid "Quick &Open File..."
29392 #~ msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
29394 #~ msgid "&Bookmarks"
29395 #~ msgstr "Zá&ložky"
29397 #~ msgid "Fetch Information"
29398 #~ msgstr "Získať informácie"
29401 #~ msgstr "Zoradiť"
29403 #~ msgid "No Repeat"
29404 #~ msgstr "Žiadne opakovanie"
29406 #~ msgid "Add to Media Library"
29407 #~ msgstr "Pridať do knižnice médií"
29409 #~ msgid "Advanced Open..."
29410 #~ msgstr "Pokročilé otváranie..."
29412 #~ msgid "Open Play&list..."
29413 #~ msgstr "Otvoriť p&laylist..."
29415 #~ msgid "Search Filter"
29416 #~ msgstr "Vyhľadávací filter"
29418 #~ msgid "&Services Discovery"
29419 #~ msgstr "&Zisťovanie služieb"
29422 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29425 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
29426 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
29428 #~ msgid "Image clone"
29429 #~ msgstr "Klon obrázka"
29431 #~ msgid "Clone the image"
29432 #~ msgstr "Klonovať obrázok"
29434 #~ msgid "Magnification"
29435 #~ msgstr "Zväčšenie"
29438 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29439 #~ "should be magnified."
29441 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
29443 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29444 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
29446 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29447 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
29449 #~ msgid "Image colors inversion"
29450 #~ msgstr "Inverzia farieb obrázka"
29452 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29453 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
29456 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29457 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29459 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
29460 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
29463 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29464 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29466 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
29467 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
29470 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29471 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29474 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
29475 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
29478 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29480 #~ "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé "
29483 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29484 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
29487 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29488 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29489 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29490 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29491 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29492 #~ "debug message."
29494 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
29495 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
29496 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
29497 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
29498 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
29499 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
29500 #~ "použite príkaz -vvv."
29503 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29504 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29506 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
29507 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
29509 #~ msgid "Force mono audio"
29510 #~ msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
29512 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29513 #~ msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
29515 #~ msgid "Default audio volume"
29516 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
29519 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29522 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
29526 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29527 #~ "from 0 to 1024."
29529 #~ "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
29530 #~ "krokovania môže byť od 0 do 1024."
29532 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29533 #~ msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
29536 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29537 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29539 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
29540 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29542 #~ msgid "High quality audio resampling"
29543 #~ msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
29546 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29547 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29548 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29550 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
29551 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
29552 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
29553 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
29555 #~ msgid "Audio output channels mode"
29556 #~ msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
29558 #~ msgid "Audio visualizations "
29559 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
29561 #~ msgid "Subtitles track"
29562 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
29564 #~ msgid "Subtitles track ID"
29565 #~ msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
29567 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29568 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
29571 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
29572 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
29574 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
29575 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
29576 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
29579 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29580 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29582 #~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
29583 #~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
29586 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
29587 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
29589 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
29590 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
29591 #~ "milisekundách."
29593 #~ msgid "Control SAP flow"
29594 #~ msgstr "Kontrolovať tok SAP"
29597 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29598 #~ "always leave all these enabled."
29600 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
29601 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
29604 #~ msgid "Memory copy module"
29605 #~ msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
29608 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29609 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29611 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
29612 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
29615 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29616 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
29618 #~ msgid "Modules search path"
29619 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
29621 #~ msgid "Data search path"
29622 #~ msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
29624 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29625 #~ msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
29628 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29629 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29630 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29631 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29632 #~ "already running instance or enqueue it."
29634 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
29635 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
29636 #~ "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
29637 #~ "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste "
29638 #~ "klikli, sa len zaradí do playlistu."
29640 #~ msgid "One instance when started from file"
29641 #~ msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
29643 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29645 #~ "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
29646 #~ "inštancia programu."
29648 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29650 #~ "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky "
29653 #~ msgid "Leave fullscreen"
29654 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
29656 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29658 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
29661 #~ msgid "Increase scale factor."
29662 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
29664 #~ msgid "Decrease scale factor."
29665 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
29667 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29668 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania."
29670 #~ msgid "Show interface"
29671 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
29673 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29674 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
29676 #~ msgid "Hide interface"
29677 #~ msgstr "Skryť rozhranie"
29679 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29680 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
29682 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29683 #~ msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
29685 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29686 #~ msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
29688 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29689 #~ msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
29691 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29692 #~ msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
29694 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29695 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
29697 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29698 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
29700 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29701 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
29703 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29704 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
29706 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29707 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
29709 #~ msgid "Highlight widget on top"
29710 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
29712 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29713 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
29715 #~ msgid "Highlight widget below"
29716 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
29718 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29719 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
29721 #~ msgid "Select current widget"
29722 #~ msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
29724 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29725 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
29728 #~ msgstr "Procesor (CPU)"
29730 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29731 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
29733 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29734 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29736 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29737 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
29739 #~ msgid "Aspect-ratio"
29740 #~ msgstr "Stranový pomer"
29742 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29743 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29745 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29746 #~ msgstr "Formát zaznamenávania (predvolený: s16l)"
29748 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29749 #~ msgstr "Formát zaznamenávania zvukového streamu."
29752 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29753 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29754 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29756 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
29757 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
29758 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
29759 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
29767 #~ msgid "GSM Audio"
29768 #~ msgstr "GSM Audio"
29770 #~ msgid "PCM U16 LE"
29771 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29773 #~ msgid "PCM S16 LE"
29774 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29776 #~ msgid "PCM U16 BE"
29777 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29779 #~ msgid "PCM S16 BE"
29780 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29782 #~ msgid "PCM U24 LE"
29783 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29785 #~ msgid "PCM S24 LE"
29786 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29788 #~ msgid "PCM U24 BE"
29789 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29791 #~ msgid "PCM S24 BE"
29792 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29794 #~ msgid "PCM U32 LE"
29795 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29797 #~ msgid "PCM S32 LE"
29798 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29800 #~ msgid "PCM U32 BE"
29801 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29803 #~ msgid "PCM S32 BE"
29804 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29806 #~ msgid "PCM F32 LE"
29807 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29809 #~ msgid "PCM F32 BE"
29810 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29812 #~ msgid "PCM F64 LE"
29813 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29815 #~ msgid "PCM F64 BE"
29816 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29818 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29819 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
29821 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29822 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
29824 #~ msgid "Bluray menus"
29825 #~ msgstr "Menu Bluray"
29827 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29829 #~ "Použiť menu Bluray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
29834 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29835 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-Ray (libbluray)"
29838 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29841 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
29842 #~ "prítomná vo vašom systéme."
29844 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29845 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
29848 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29851 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
29852 #~ "prítomná vo vašom systéme."
29854 #~ msgid "Blu-Ray error"
29855 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
29857 #~ msgid "dc1394 input"
29858 #~ msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
29860 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29861 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hz"
29864 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29865 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29867 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude "
29868 #~ "používať zadanú frekvenciu snímok (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, "
29869 #~ "29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
29871 #~ msgid "Refresh list"
29872 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
29874 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29876 #~ "VLC nemôže otvoriť ŽIADNE zaznam. zariadenie. Informácie nájdete v súbore "
29879 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29881 #~ "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
29882 #~ "nie je podporovaný."
29885 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29886 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29888 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
29889 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
29891 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
29892 #~ msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
29894 #~ msgid "collapse"
29898 #~ msgstr "rozbaliť"
29900 #~ msgid "Coffee pot control"
29901 #~ msgstr "Ovládanie Coffee pot"
29906 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29908 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
29910 #~ msgid "Coffee pot"
29911 #~ msgstr "Coffee pot"
29913 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29914 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
29916 #~ msgid "Coffee is ready."
29917 #~ msgstr "Káva je pripravená."
29919 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29920 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
29922 #~ msgid "Auto Connection"
29923 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
29925 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29926 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
29928 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29929 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
29931 #~ msgid "Active TCP connection"
29932 #~ msgstr "Aktívne TCP spojenie"
29935 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29936 #~ "for an incoming connection."
29938 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
29939 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
29941 #~ msgid "RTMP stream output"
29942 #~ msgstr "Výstup RTMP streamu"
29947 #~ msgid "PVR video device"
29948 #~ msgstr "Jednotka pre video-PVR"
29950 #~ msgid "PVR radio device"
29951 #~ msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
29956 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29957 #~ msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
29959 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29960 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29962 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29963 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29965 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29966 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
29968 #~ msgid "Framerate"
29969 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
29971 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29973 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29975 #~ msgid "Key interval"
29976 #~ msgstr "Kľúčový interval"
29978 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29979 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
29981 #~ msgid "B Frames"
29982 #~ msgstr "B Snímky"
29985 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29986 #~ "number of B-Frames."
29988 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
29989 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
29991 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29992 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
29994 #~ msgid "Bitrate peak"
29995 #~ msgstr "Špička dátového toku"
29997 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29998 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
30000 #~ msgid "Bitrate mode"
30001 #~ msgstr "Režim dátového toku"
30003 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30004 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
30006 #~ msgid "Audio bitmask"
30007 #~ msgstr "Bitová maska zvuku"
30009 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30010 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
30012 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30013 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
30019 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30021 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
30042 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30043 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
30045 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30046 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
30049 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30050 #~ "SWF file that contained the stream."
30052 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
30053 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
30055 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30056 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
30059 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30060 #~ "the page housing the SWF file."
30062 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
30063 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
30065 #~ msgid "RTMP input"
30066 #~ msgstr "Vstup RTMP"
30068 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30069 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
30071 #~ msgid "SFTP user name"
30072 #~ msgstr "SFTP - meno používateľa"
30074 #~ msgid "SFTP password"
30075 #~ msgstr "SFTP - heslo"
30077 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30078 #~ msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
30080 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30081 #~ msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
30083 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
30084 #~ msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok"
30086 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30087 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
30089 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30090 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30092 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30093 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
30095 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30097 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
30098 #~ "zadajte hodnotu 0)."
30100 #~ msgid "Use libv4l2"
30101 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
30103 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30104 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
30106 #~ msgid "Backlight compensation."
30107 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia."
30109 #~ msgid "Tuner id"
30110 #~ msgstr "ID tunera"
30112 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30113 #~ msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
30115 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30116 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30118 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30119 #~ msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30121 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30122 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
30124 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30125 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
30127 #~ msgid "Video4Linux2"
30128 #~ msgstr "Video4Linux2"
30130 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30131 #~ msgstr "Vstup Video4Linux2"
30133 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30134 #~ msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
30136 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30137 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
30139 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30140 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30142 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30143 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
30145 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
30146 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
30149 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30150 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30152 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30153 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
30154 #~ "adresu: localhost."
30156 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30157 #~ msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
30160 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30161 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
30163 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30164 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
30165 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
30167 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30169 #~ "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph "
30170 #~ "(predvolená hodnota: 1)"
30172 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30174 #~ "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
30175 #~ "(predvolené číslo je 4)"
30177 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30179 #~ "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
30182 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
30183 #~ msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
30185 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
30187 #~ "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je "
30190 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30192 #~ "Čas medzi dvomi správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000)"
30194 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
30195 #~ msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
30197 #~ msgid "Feedback Gain"
30198 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
30200 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30201 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
30203 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30204 #~ msgstr "Mixér pre zvuk s fixným bodom"
30206 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30207 #~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
30210 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
30211 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
30212 #~ "pass-through is active."
30214 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má vstup viac kanálov ako výstup, "
30215 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prpade, "
30216 #~ "že je aktívny digitálny prechod."
30219 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30220 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30221 #~ "audio playback."
30223 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
30224 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
30227 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
30228 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
30230 #~ "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
30231 #~ "Setup\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví "
30234 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30235 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
30237 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30238 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
30240 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30241 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
30243 #~ msgid "Open Sound System"
30244 #~ msgstr "Otvorený zvukový systém (Open Sound System)"
30246 #~ msgid "OSS DSP device"
30247 #~ msgstr "Zariadenie OSS DSP"
30249 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30250 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
30252 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30253 #~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
30258 #~ msgid "Audio device"
30259 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
30261 #~ msgid "Default Audio Device"
30262 #~ msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
30264 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30265 #~ msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
30267 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30269 #~ "Filter videa pre odstránenie prekladania (deinterlacing) vo formáte FFmpeg"
30272 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30273 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30274 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30275 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30277 #~ "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
30278 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 kodér od firmy M$) môže "
30279 #~ "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
30280 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek "
30281 #~ "zvýraznenie chýb)."
30284 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30285 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30287 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
30288 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
30291 #~ msgid "Low resolution decoding"
30292 #~ msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
30295 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30296 #~ "processing power"
30298 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
30299 #~ "menej systémových prostriedkov"
30302 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30303 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30304 #~ "(default: main)"
30306 #~ "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
30307 #~ "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: main, low, ssr "
30308 #~ "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: main)"
30311 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30314 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30315 #~ "distribution.\n"
30317 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30318 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30320 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
30323 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho "
30324 #~ "distribučného balíčka.\n"
30326 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
30327 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
30328 #~ "projektu VideoLAN.\n"
30330 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30331 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
30333 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30334 #~ msgstr "Používaná znaková sada"
30336 #~ msgid "Subtitles justification"
30337 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
30339 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30340 #~ msgstr "Automaticky detegovať titulky vo formáte UTF-8"
30343 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30345 #~ "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte "
30348 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30349 #~ msgstr "Dekodér textu titulkov"
30352 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30353 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30355 #~ "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho "
30356 #~ "intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom "
30357 #~ "toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
30359 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30360 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
30362 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30363 #~ msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
30365 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30366 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
30369 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30370 #~ "Overridden by user settings."
30372 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
30373 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
30375 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30377 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
30378 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
30384 #~ msgstr "normálne"
30393 #~ msgstr "Priestorový efekt"
30395 #~ msgid "temporal"
30396 #~ msgstr "dočasný"
30398 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
30399 #~ msgstr "Kodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
30401 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30402 #~ msgstr "Pozícia titulku %i px"
30404 #~ msgid "Volume %d%%"
30405 #~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
30407 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30408 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
30410 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
30411 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
30413 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30414 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
30416 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30417 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
30419 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30420 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
30422 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30423 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
30425 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30426 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
30428 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30429 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
30431 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30432 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
30434 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30435 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
30437 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30438 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
30440 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30441 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
30443 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30444 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
30446 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30447 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
30449 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30450 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
30452 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30453 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
30455 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30456 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
30458 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30459 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
30461 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30462 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
30464 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30465 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30467 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30468 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30470 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30471 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
30473 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30474 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
30476 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30477 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
30479 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30480 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
30482 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30483 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
30485 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30486 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
30488 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30489 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
30491 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30492 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
30494 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30495 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
30497 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30498 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
30500 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30501 #~ msgstr "Playlist má len %d položiek!"
30503 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30504 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
30506 #~ msgid "Force interleaved method."
30507 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
30510 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30512 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30513 #~ "an index in memory.\n"
30514 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30515 #~ "What do you want to do ?"
30517 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
30518 #~ "index súboru AVI.\n"
30519 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
30520 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
30521 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
30522 #~ "Čo chcete urobiť?"
30524 #~ msgid "Classic rock"
30525 #~ msgstr "Klasický rock"
30527 #~ msgid "Death metal"
30528 #~ msgstr "Death metal"
30530 #~ msgid "Sound clip"
30531 #~ msgstr "Zvukový klip"
30533 #~ msgid "Alternative rock"
30534 #~ msgstr "Alternatívny rock"
30536 #~ msgid "Instrumental pop"
30537 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
30539 #~ msgid "Instrumental rock"
30540 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
30542 #~ msgid "Southern rock"
30543 #~ msgstr "Southern rock"
30545 #~ msgid "Christian rap"
30546 #~ msgstr "Christian rap"
30548 #~ msgid "Pop/funk"
30549 #~ msgstr "Pop/funk"
30551 #~ msgid "New wave"
30552 #~ msgstr "New wave"
30554 #~ msgid "Acid punk"
30555 #~ msgstr "Acid punk"
30557 #~ msgid "Acid jazz"
30558 #~ msgstr "Acid jazz"
30560 #~ msgid "Rock & roll"
30561 #~ msgstr "Rock & roll"
30563 #~ msgid "Hard rock"
30564 #~ msgstr "Hard rock"
30567 #~ msgstr "Vytvoriť"
30569 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30570 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
30573 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
30574 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30576 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo "
30577 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
30580 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30581 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30582 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30583 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30584 #~ "autodetection, this should always work)."
30586 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
30587 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30588 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30589 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
30590 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
30592 #~ msgid "Text subtitles parser"
30593 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
30595 #~ msgid "Frames per second"
30596 #~ msgstr "Počet snímok / sek."
30598 #~ msgid "Subtitles delay"
30599 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
30601 #~ msgid "Subtitles format"
30602 #~ msgstr "Formát titulkov"
30604 #~ msgid "Subtitles description"
30605 #~ msgstr "Popis titulkov"
30607 #~ msgid "Silent mode"
30608 #~ msgstr "Tichý režim"
30610 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30611 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
30613 #~ msgid "CAPMT System ID"
30614 #~ msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
30616 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30617 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
30619 #~ msgid "Filename of dump"
30620 #~ msgstr "Názov súboru s výpisom"
30622 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30623 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
30626 #~ msgstr "Pripojiť"
30629 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30630 #~ "not be overwritten."
30632 #~ "Ak už cieľový súbor existuje a vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor "
30633 #~ "sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
30635 #~ msgid "Dump buffer size"
30636 #~ msgstr "Vypísať veľkosť vyrovnávacej pamäti"
30639 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30640 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30643 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
30644 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
30646 #~ msgid "Video aspect ratio"
30647 #~ msgstr "Stranový pomer videa"
30650 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30652 #~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
30653 #~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
30655 #~ msgid "Image file"
30656 #~ msgstr "Súbor s obrázkom"
30658 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30660 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
30663 #~ msgid "Transparency of the image"
30664 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
30667 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30668 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30671 #~ "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
30672 #~ "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
30673 #~ "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
30675 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30676 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
30678 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30679 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
30681 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30682 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
30685 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30686 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30687 #~ "e.g. 6=top-right)."
30689 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
30690 #~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
30691 #~ "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
30693 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30694 #~ msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
30697 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30698 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30701 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
30702 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
30703 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
30705 #~ msgid "Render text or image"
30706 #~ msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
30708 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30710 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
30713 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30714 #~ msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
30717 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30719 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
30720 #~ "snímok pre prekrývanie."
30722 #~ msgid "Commands"
30723 #~ msgstr "Príkazy"
30725 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30727 #~ "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäti prekrývacích snímok v "
30728 #~ "systémoch GNU/Linux"
30730 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30731 #~ msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
30733 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30734 #~ msgstr "Kompiloval %@ s %@"
30736 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30737 #~ msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
30739 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30740 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým alebo jasným štýlom rozhrania"
30742 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30743 #~ msgstr "V predvolenom nastavení použije program VLC tmavý štýl rozhrania."
30745 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30746 #~ msgstr "Pri OS X Lion použiť natívny celoobrazovkový režim"
30748 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30749 #~ msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
30751 #~ msgid "Capture Device"
30752 #~ msgstr "Snímacie zariadenie"
30754 #~ msgid "Frames per Second:"
30755 #~ msgstr "Snímky za sekundu:"
30757 #~ msgid "Subscreen left:"
30758 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
30760 #~ msgid "Subscreen top:"
30761 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore:"
30763 #~ msgid "Subscreen width:"
30764 #~ msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
30766 #~ msgid "Subscreen height:"
30767 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky:"
30770 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30771 #~ "video devices.\n"
30772 #~ "Live Audio input is not supported."
30774 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
30775 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
30776 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
30778 #~ msgid "Image width:"
30779 #~ msgstr "Šírka obrázka:"
30781 #~ msgid "Image height:"
30782 #~ msgstr "Výška obrázka:"
30784 #~ msgid "Load subtitles file:"
30785 #~ msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
30787 #~ msgid "Subtitles encoding"
30788 #~ msgstr "Znaková sada titulkov"
30790 #~ msgid "Subtitles alignment"
30791 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
30793 #~ msgid "SAP announce"
30794 #~ msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
30796 #~ msgid "RTSP announce"
30797 #~ msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
30799 #~ msgid "HTTP announce"
30800 #~ msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
30802 #~ msgid "HTML Playlist"
30803 #~ msgstr "HTML Playlist"
30806 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30807 #~ "Are you sure you want to continue?"
30809 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
30810 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
30812 #~ msgid "General Audio Settings"
30813 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
30815 #~ msgid "General Video Settings"
30816 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
30818 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30819 #~ msgstr "Titulky & OSD"
30821 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30822 #~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
30824 #~ msgid "Input & Codecs"
30825 #~ msgstr "Vstup a kodeky"
30827 #~ msgid "Input & Codec settings"
30828 #~ msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
30830 #~ msgid "Enable Audio"
30831 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
30833 #~ msgid "HTTP Proxy"
30834 #~ msgstr "HTTP proxy"
30836 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30837 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
30839 #~ msgid "Font Color"
30840 #~ msgstr "Farba písma"
30842 #~ msgid "Font Size"
30843 #~ msgstr "Veľkosť písma"
30845 #~ msgid "Subtitle Languages"
30846 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
30848 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30849 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
30851 #~ msgid "Force Bold"
30852 #~ msgstr "Vynútiť si zvýraznenie"
30854 #~ msgid "Outline Color"
30855 #~ msgstr "Farba kontúry"
30857 #~ msgid "Enable Video"
30858 #~ msgstr "Zapnúť video"
30860 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30861 #~ msgstr "Synchronizácia titulkovej stopy:"
30863 #~ msgid "Subtitles speed:"
30864 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
30866 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30867 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
30870 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30871 #~ "Set 0 to disable."
30873 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
30874 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
30877 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30878 #~ "Set 0 to disable."
30880 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
30881 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
30884 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30885 #~ "to their content and this value.\n"
30886 #~ "Set 0 to disable."
30888 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
30889 #~ "na ich obsah a hodnotu.\n"
30890 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
30892 #~ msgid "SAP Announce"
30893 #~ msgstr "Oznam cez SAP"
30896 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30897 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30899 #~ "Correct your selection and try again."
30901 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
30902 #~ "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
30904 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
30906 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30908 #~ "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
30911 #~ msgid " [Incoming]"
30912 #~ msgstr " [Prichadzajuce]"
30914 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
30915 #~ msgstr " citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
30917 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
30918 #~ msgstr " datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
30920 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
30921 #~ msgstr " citanie demuxovanych bytov : %8.0f KiB"
30923 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
30924 #~ msgstr " datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
30926 #~ msgid " [Video Decoding]"
30927 #~ msgstr " [Dekodovanie videa]"
30929 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
30930 #~ msgstr " dekodovane video : %<PRId64>"
30932 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
30933 #~ msgstr " zobrazene snimky : %<PRId64>"
30935 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
30936 #~ msgstr " stratene snimky : %<PRId64>"
30938 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30939 #~ msgstr " [Dekodovanie zvuku]"
30941 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
30942 #~ msgstr " dekodovany zvuk : %<PRId64>"
30944 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
30945 #~ msgstr " prehrane z vyr. pamäte : %<PRId64>"
30947 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
30948 #~ msgstr " stratene z vyr. pamäte : %<PRId64>"
30950 #~ msgid " [Streaming]"
30951 #~ msgstr " [Streamovanie]"
30953 #~ msgid " packets sent : %5i"
30954 #~ msgstr " odoslane pakety : %5i"
30956 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
30957 #~ msgstr " odoslane byty : %8.0f KiB"
30959 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
30960 #~ msgstr " datovy tok odosielania : %6.0f kb/s"
30962 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
30963 #~ msgstr " m Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
30965 #~ msgid " Volume : %u%%"
30966 #~ msgstr " Hlasitost : %u%%"
30968 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30970 #~ "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí "
30971 #~ "preskakovanie smerom dozadu"
30973 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30975 #~ "Ďalšie mediálne súbory v playliste, pri držaní spôsobí preskakovanie "
30976 #~ "smerom dopredu"
30978 #~ msgid "Show playlist"
30979 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
30981 #~ msgid "Open subtitles file"
30982 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
30984 #~ msgid "Preamp\n"
30985 #~ msgstr "Predzosilnenie\n"
30990 #~ msgid "Enable spatializer"
30991 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
30993 #~ msgid "Radio device name"
30994 #~ msgstr "Názov rádio-zariadenia"
30996 #~ msgid "TV (digital)"
30997 #~ msgstr "TV (digitálne)"
30999 #~ msgid "Add to playlist"
31000 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
31002 #~ msgid "Clear playlist"
31003 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
31005 #~ msgid "Icon View"
31008 #~ msgid "Detailed View"
31009 #~ msgstr "Podrobný pohľad"
31011 #~ msgid "List View"
31014 #~ msgid "PictureFlow View "
31015 #~ msgstr "Pohľad PictureFlow"
31017 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
31018 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
31020 #~ msgid "Hotkey for "
31021 #~ msgstr "Klávesová skratka pre"
31023 #~ msgid "Press the new keys for "
31024 #~ msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
31026 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31027 #~ msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
31029 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31030 #~ msgstr "Titulky && OSD"
31032 #~ msgid "Input && Codecs"
31033 #~ msgstr "Vstup a kodeky"
31036 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31037 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31038 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31039 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31040 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31041 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31042 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31043 #~ "options:</p>\n"
31045 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
31046 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
31047 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
31048 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
31049 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
31050 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
31051 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
31053 #~ msgid "Allow downloading media information"
31054 #~ msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu"
31056 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31057 #~ msgstr "Povoliť kontrolovanie aktualizácií VLC"
31059 #~ msgid "Save and Continue"
31060 #~ msgstr "Uložiť a pokračovať"
31063 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31064 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31066 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31070 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
31071 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
31072 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
31073 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
31078 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31081 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
31084 #~ msgid "Compiler: "
31085 #~ msgstr "Kompilátor:"
31088 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31091 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
31094 #~ msgid "Copyright (C) "
31095 #~ msgstr "Copyright (C) "
31097 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31099 #~ " Tím VideoLAN.\n"
31105 #~ msgid "&Convert"
31106 #~ msgstr "&Konvertovať"
31108 #~ msgid "&Convert / Save"
31109 #~ msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
31111 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31112 #~ msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
31114 #~ msgid "Subtitles Files"
31115 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
31118 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31119 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31120 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31121 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31123 #~ "Tento dialóg vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
31124 #~ "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
31125 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
31126 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
31129 #~ msgstr "&Nástroje"
31131 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31132 #~ msgstr "&Otvoriť (pokročilé)..."
31134 #~ msgid "Audio &Channels"
31135 #~ msgstr "Zvukové &kanály"
31137 #~ msgid "&Subtitles Track"
31138 #~ msgstr "Stopa s &titulkami"
31140 #~ msgid "&Navigation"
31141 #~ msgstr "&Navigácia"
31144 #~ msgstr "&Nástroje"
31146 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31147 #~ msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
31149 #~ msgid "Show VLC media player"
31150 #~ msgstr "Zobraziť VLC media player"
31152 #~ msgid "Advanced options"
31153 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
31155 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31156 #~ msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
31159 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31160 #~ "default value is \"admin\"."
31162 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
31163 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
31165 #~ msgid "Freebox TV"
31166 #~ msgstr "Freebox TV"
31168 #~ msgid "French TV"
31169 #~ msgstr "Francúzska TV"
31171 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31172 #~ msgstr "Názov súboru s databázou SQLite"
31174 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31175 #~ msgstr "Cesta k súboru obsahujúcemu databázu SQLite"
31177 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31178 #~ msgstr "Ignorované koncovky v knižnici médií"
31181 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31182 #~ "scanning directories."
31184 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
31185 #~ "knižnice médií."
31187 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31188 #~ msgstr "Rekurzívne skenovanie podpriečinkov"
31190 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31191 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
31193 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31194 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
31196 #~ msgid "Username for the database"
31197 #~ msgstr "Meno používateľa pre databázu"
31199 #~ msgid "Password for the database"
31200 #~ msgstr "Heslo pre databázu"
31202 #~ msgid "Port for the database"
31203 #~ msgstr "Port pre databázu"
31205 #~ msgid "Auto add new medias"
31206 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
31208 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31209 #~ msgstr "Automaticky pridávať nové médiá do ML"
31211 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31212 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
31217 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31218 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
31220 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31221 #~ msgstr "Blokovač šetriča obrazovky X"
31224 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31227 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
31228 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
31231 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31232 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31233 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31235 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
31236 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
31237 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
31238 #~ "logging facility)."
31241 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31242 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31245 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
31246 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
31247 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
31249 #~ msgid "libc memcpy"
31250 #~ msgstr "libc memcpy"
31252 #~ msgid "OSD configuration importer"
31253 #~ msgstr "Importér konfigurácie OSD"
31255 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31256 #~ msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
31258 #~ msgid "SQLite database module"
31259 #~ msgstr "Modul s databázou SQLite"
31261 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31262 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31264 #~ msgid "MMX memcpy"
31265 #~ msgstr "MMX memcpy"
31267 #~ msgid "Title format string"
31268 #~ msgstr "Formát príkazu Title"
31271 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31272 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31274 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
31275 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
31277 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31278 #~ msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
31280 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31281 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
31283 #~ msgid "Flip vertical position"
31284 #~ msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
31286 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31287 #~ msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
31289 #~ msgid "Vertical offset"
31290 #~ msgstr "Vertikálny offset"
31293 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31294 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31296 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
31297 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
31299 #~ msgid "Shadow offset"
31300 #~ msgstr "Offset tieňa"
31303 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31305 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
31307 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31308 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
31310 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31311 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
31313 #~ msgid "XOSD interface"
31314 #~ msgstr "Rozhranie XOSD"
31317 #~ msgstr "Blu-Ray"
31319 #~ msgid "Decompression"
31320 #~ msgstr "Dekompresia"
31322 #~ msgid "Command UDP port"
31323 #~ msgstr "Príkazový port UDP"
31326 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31328 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
31329 #~ "vypnúť <pid>)."
31331 #~ msgid "Disable ES id"
31332 #~ msgstr "Vypnúť ES id"
31334 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31335 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
31337 #~ msgid "Enable ES id"
31338 #~ msgstr "Zapnúť ES id"
31340 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31341 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
31343 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31344 #~ msgstr "Nastaviť individuálne ES na zapnutie alebo vypnutie zo streamu"
31346 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31347 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
31350 #~ msgstr "Veľkosti"
31352 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31354 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
31355 #~ "720x576:480x576)."
31357 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31358 #~ msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
31360 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31361 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
31366 #~ msgid "Initial command to execute."
31367 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
31369 #~ msgid "GOP size"
31370 #~ msgstr "Veľkosť GOP"
31372 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31373 #~ msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
31375 #~ msgid "Quantizer scale"
31376 #~ msgstr "Mierka kvantizéra"
31378 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31379 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
31381 #~ msgid "Mute audio"
31382 #~ msgstr "Stlmiť zvuk"
31384 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31385 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
31387 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31388 #~ msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
31390 #~ msgid "Audio Language"
31391 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
31393 #~ msgid "Subtitles encoder"
31394 #~ msgstr "Kodér titulkov"
31397 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31398 #~ "associated options)."
31400 #~ "Pri kódovaní titulkov sa použije ten kodér (a všetky jeho nastavenia), "
31401 #~ "ktorý si tu zvolíte."
31403 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31404 #~ msgstr "Kodek výstupných titulkov"
31406 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31407 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
31409 #~ msgid "Edge Weightning"
31410 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
31412 #~ msgid "Darkness Limit"
31413 #~ msgstr "Limit tmavosti"
31415 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31416 #~ msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
31418 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31419 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
31422 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31423 #~ "<left offset> + <top offset>."
31425 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
31426 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
31428 #~ msgid "Automatic cropping"
31429 #~ msgstr "Automatické orezanie"
31431 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31432 #~ msgstr "Automaticky detegovať čierne okraje a orezať ich."
31434 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31435 #~ msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
31437 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31438 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
31441 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31442 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31445 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
31446 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31448 #~ msgid "Manual ratio"
31449 #~ msgstr "Manuálna rýchlosť"
31451 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31453 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31455 #~ msgid "Number of images for change"
31456 #~ msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
31459 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31460 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31461 #~ "trigger recrop."
31463 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
31464 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
31465 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
31467 #~ msgid "Number of lines for change"
31468 #~ msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
31471 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31472 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31474 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
31475 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
31477 #~ msgid "Number of non black pixels "
31478 #~ msgstr "Počet nečiernych pixelov"
31481 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31484 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
31485 #~ "považuje za čierny. "
31487 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31488 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
31491 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31492 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31494 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
31495 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
31496 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
31498 #~ msgid "Luminance threshold "
31499 #~ msgstr "Hranica jasu"
31501 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31503 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
31505 #~ msgid "Crop video filter"
31506 #~ msgstr "Filter videa pre orezanie"
31508 #~ msgid "Cropping failed"
31509 #~ msgstr "Orezanie sa nepodarilo"
31511 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31512 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
31514 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31516 #~ "Metóda odstránenia prekladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na "
31517 #~ "lokálnom počítači."
31519 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31520 #~ msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
31522 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31523 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
31525 #~ msgid "Configuration file"
31526 #~ msgstr "Konfiguračný súbor"
31528 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31529 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
31531 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31532 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
31535 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31536 #~ "OSD configuration file."
31538 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
31539 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
31541 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31542 #~ msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
31544 #~ msgid "Menu position"
31545 #~ msgstr "Pozícia menu"
31548 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31549 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31550 #~ "eg. 6 = top-right)."
31552 #~ "Tu si môžete definovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
31553 #~ "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
31554 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
31556 #~ msgid "Menu timeout"
31557 #~ msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
31560 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31561 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31564 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
31565 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
31566 #~ "počas zadaného časového limitu. "
31568 #~ msgid "Menu update interval"
31569 #~ msgstr "Interval aktualizácie menu"
31572 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31573 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31574 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31575 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31577 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
31578 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
31579 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
31580 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
31581 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
31584 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31585 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31586 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31587 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31589 #~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
31590 #~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota "
31591 #~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné "
31592 #~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
31594 #~ msgid "On Screen Display menu"
31595 #~ msgstr "On Screen Display menu"
31597 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31599 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
31600 #~ "používajú všetky okná."
31602 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31603 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
31606 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31608 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
31612 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31613 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31615 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
31616 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre "
31619 #~ msgid "Change subtitles delay"
31620 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
31622 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31624 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
31625 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
31627 #~ msgid "Enable desktop mode "
31628 #~ msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
31630 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31632 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
31634 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31635 #~ msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
31638 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31639 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31641 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31642 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31644 #~ "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované "
31645 #~ "rozlíšenie: %ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x"
31647 #~ "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
31648 #~ "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
31650 #~ msgid "Stream Name"
31651 #~ msgstr "Názov streamu"
31653 #~ msgid "Video Codec"
31654 #~ msgstr "Kodek pre video"
31656 #~ msgid "Audio Codec"
31657 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
31659 #~ msgid "Subtitle Codec"
31660 #~ msgstr "Kodek titulkov"
31662 #~ msgid "Output Method"
31663 #~ msgstr "Metóda výstupu"
31665 #~ msgid "Video Bit Rate"
31666 #~ msgstr "Dátový tok videa"
31668 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31669 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
31671 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31672 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
31674 #~ msgid "MUX Options"
31675 #~ msgstr "Vlastnosti MUX"
31677 #~ msgid "Video Scale"
31678 #~ msgstr "Mierka videa"
31680 #~ msgid "Output Port"
31681 #~ msgstr "Výstupný port"
31683 #~ msgid "Output Destination"
31684 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
31686 #~ msgid "Output File"
31687 #~ msgstr "Výstupný súbor"
31689 #~ msgid "Input Media"
31690 #~ msgstr "Vstupné médium"
31692 #~ msgid "File Name"
31693 #~ msgstr "Názov súboru"
31696 #~ msgstr "Riadky:"
31698 #~ msgid "x offset"
31699 #~ msgstr "súradnica X"
31701 #~ msgid "row border"
31702 #~ msgstr "okraj riadka"
31707 #~ msgid "Columns:"
31708 #~ msgstr "Stĺpce:"
31710 #~ msgid "y offset"
31711 #~ msgstr "súradnica Y"
31713 #~ msgid "column border"
31714 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
31719 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31720 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
31722 #~ msgid "Preamp: "
31723 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
31726 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31727 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31728 #~ "collaboration to create the best free software."
31730 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
31731 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
31732 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
31736 #~ msgstr "Licencia"
31738 #~ msgid "Verbosity:"
31739 #~ msgstr "Komunikatívnosť:"
31741 #~ msgid "Add a subtitles file"
31742 #~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
31744 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31745 #~ msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
31747 #~ msgid "Select the subtitles file"
31748 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
31751 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31752 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31753 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31755 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31756 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31757 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31758 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31759 #~ "</style></head><body>\n"
31760 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31761 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31762 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31763 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31764 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31766 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31767 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31768 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31770 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31771 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31772 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31773 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31774 #~ "</style></head><body>\n"
31775 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31776 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31777 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31778 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31779 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31782 #~ msgstr "00000; "
31784 #~ msgid "Destinations"
31787 #~ msgid "Group name"
31788 #~ msgstr "Názov skupiny"
31790 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31791 #~ msgstr "Použiť dekódovanie s akceleráciu GPU"
31793 #~ msgid "Instances"
31794 #~ msgstr "Inštancie"
31796 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31797 #~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
31799 #~ msgid "Menus language:"
31800 #~ msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
31802 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31804 #~ "Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
31806 #~ msgid "Subtitles Language"
31807 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
31809 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31810 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
31812 #~ msgid "Subtitles effects"
31813 #~ msgstr "Efekty titulkov"
31815 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31816 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
31818 #~ msgid "Black slot"
31819 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
31821 #~ msgid "Video Filters..."
31822 #~ msgstr "Filtre videa..."
31825 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31826 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31827 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31828 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31829 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31830 #~ "debug message."
31832 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
31833 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
31834 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
31835 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
31836 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
31837 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
31838 #~ "zadajte príkaz -vvv."
31840 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31841 #~ msgstr "Štandard videa (predvolené, SECAM_D, PAL_B, alebo NTSC_M, atď...)."
31844 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31845 #~ "master shared secret key."
31847 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto primárneho "
31848 #~ "zdieľaného bezpečnostného RTP kľúča."
31850 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31851 #~ msgstr "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
31854 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31855 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31858 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
31859 #~ "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, "
31860 #~ "3=vzadu-vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
31862 #~ msgid "Left rear"
31863 #~ msgstr "Ľavý zadný"
31865 #~ msgid "Right rear"
31866 #~ msgstr "Pravý zadný"
31868 #~ msgid "Left front"
31869 #~ msgstr "Ľavý predný"
31872 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
31873 #~ "while the fast one exhibits low quality."
31875 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
31876 #~ "zatiaľ čo najrýchlejší vykazuje najnižšiu kvalitu."
31878 #~ msgid "Front speakers"
31879 #~ msgstr "Predné reproduktory"
31881 #~ msgid "Side speakers"
31882 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
31884 #~ msgid "Rear speakers"
31885 #~ msgstr "Zadné reproduktory"
31887 #~ msgid "Center and subwoofer"
31888 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
31893 #~ msgid "ALSA device"
31894 #~ msgstr "Zariadenie ALSA"
31897 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31898 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31900 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31901 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31904 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31907 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
31908 #~ "hodnota: -1,0,1)."
31911 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
31912 #~ "the group of pictures"
31914 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžky "
31915 #~ "skupiny obrázkov"
31917 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31918 #~ msgstr "Filter Low Pass"
31924 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31925 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31927 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
31928 #~ "svoj čas pre synchronizáciu cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, "
31929 #~ "ktorí sú na túto sieť napojení"
31932 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31933 #~ "synchronization."
31935 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
31937 #~ msgid "Duration in second"
31938 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
31941 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
31942 #~ "means an unlimited play time."
31944 #~ "Trvanie v sekundách predtým, než sa bude simulovať ukončenie súboru. "
31945 #~ "Záporná hodnota znamená neobmedzený čas prehrávania."
31948 #~ msgstr "Skladateľ"
31951 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
31952 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
31954 #~ "Vyhľadať a nastaviť pozíciu založenú na pozícii percentuálneho bytu, nie "
31955 #~ "pozíciu času, vygenerovanú prostredníctvom PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje "
31956 #~ "korektne, zapnite túto možnosť."
31959 #~ msgstr "Vypísať"
31961 #~ msgid "Relaunch required"
31962 #~ msgstr "Vyžaduje sa opätovné spustenie"
31965 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31966 #~ "needs to be restarted."
31968 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
31969 #~ "je potrebné ho reštartovať."
31971 #~ msgid "Relaunch VLC"
31972 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
31975 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
31976 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
31979 #~ "V predvolenom nastavení použije program VLC natívny celoobrazovkový režim "
31980 #~ "na systéme Mac OS X 10.7 alebo novšom. Takisto je však možné nastaviť "
31981 #~ "používateľský režim, známy z predchádzajúcich vydaní Mac OS X."
31983 #~ msgid "Clear Menu"
31984 #~ msgstr "Vyčistiť menu"
31987 #~ "Any device is not selected.\n"
31989 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
31992 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
31994 #~ "Vyberte si niektoré dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu\n"
31997 #~ msgid "Override parametters"
31998 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
32000 #~ msgid "Default Volume"
32001 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
32004 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32005 #~ "advanced preferences."
32007 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
32010 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32011 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
32013 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32014 #~ msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
32016 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32017 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
32019 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32020 #~ msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
32022 #~ msgid "Previous/Backward"
32023 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
32025 #~ msgid "Next/Forward"
32026 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
32028 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32029 #~ msgstr "Režim slučky/opakovania"
32032 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32033 #~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
32035 #~ msgid "Display on &Desktop"
32036 #~ msgstr "Zobraziť na &obrazovke"
32038 #~ msgid "Open a Media"
32039 #~ msgstr "Otvoriť médium"
32041 #~ msgid "&Open a Media"
32042 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
32045 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
32046 #~ "disabled to prevent burning screen."
32048 #~ "Počas zastavenia prehrávania zobrazovať kužeľ alebo aktuálny obrázok "
32049 #~ "albumu. Táto voľba sa dá vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
32052 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32053 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32055 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
32056 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
32057 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
32061 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
32062 #~ "master shared secret key."
32064 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
32065 #~ "primárnym bezp. RTP kľúčom."
32067 #~ msgid "RTSP host address"
32068 #~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
32071 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32073 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32074 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32075 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32077 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
32078 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
32079 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
32080 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
32081 #~ "nie je zadaná. \n"
32082 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
32083 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
32084 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
32086 #~ msgid "Session groupname"
32087 #~ msgstr "Skupinový názov relácie"
32090 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32091 #~ "announced if you choose to use SAP."
32093 #~ "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
32094 #~ "vysielaných cez SAP."
32096 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32097 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
32099 #~ msgid "Video output is not supported"
32100 #~ msgstr "Výstup videa nie je podporovany"
32103 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
32106 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
32107 #~ "vyžadovaná pre výstup videa."
32110 #~ msgstr "Zobrazovač"
32113 #~ msgstr "Knižnica"
32115 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32116 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
32118 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
32119 #~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
32122 #~ msgid "Media Browser"
32123 #~ msgstr "Médium: %s"
32130 #~ msgid "Full Screen"
32131 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
32134 #~ msgid "Easy Stream"
32138 #~ msgid "Seek Time"
32139 #~ msgstr "Čas spustenia"
32142 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32143 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
32146 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32147 #~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
32150 #~ msgid "Streaming Output"
32151 #~ msgstr "Výstup streamu"
32154 #~ msgid "Create Stream"
32155 #~ msgstr "Predvolený stream"
32158 #~ msgid "Media File"
32159 #~ msgstr "Súbory s médiami"
32162 #~ msgid "Capture Screen"
32163 #~ msgstr "Snímacie zariadenie"
32167 #~ msgstr "&Zatvoriť"
32174 #~ msgid "Create Mosaic"
32175 #~ msgstr "Vytvoriť"
32178 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32179 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
32182 #~ msgid "Remove Stream"
32183 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
32186 #~ msgid "Create New Stream"
32187 #~ msgstr "Vytvoriť nový profil"
32190 #~ msgid "Delete All Streams"
32191 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
32194 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32195 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
32198 #~ msgid "Refresh Streams"
32199 #~ msgstr "Čas obnovenia"
32203 #~ msgstr "&Zaradiť"
32205 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
32206 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
32209 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
32210 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
32212 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
32213 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
32215 #~ msgid "Satellite scanning config"
32216 #~ msgstr "Konfigurácia skenovania satelitov"
32218 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
32219 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
32224 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
32225 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
32227 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32228 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
32231 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32232 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32235 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
32236 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
32239 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32240 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
32242 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32243 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
32246 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32247 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32248 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32250 #~ "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
32251 #~ "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
32252 #~ "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
32254 #~ msgid "Exposure"
32255 #~ msgstr "Expozícia"
32258 #~ msgid "Exposure."
32259 #~ msgstr "Expozícia"
32261 #~ msgid " - Empty - "
32262 #~ msgstr " - Prázdne -"
32265 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32266 #~ "should not change this option manually."
32268 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
32269 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
32270 #~ "nastavenie menili manuálne. "
32272 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32273 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
32276 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32277 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32279 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
32280 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
32281 #~ "dostupné obidva."
32284 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32285 #~ "advantage of them."
32287 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
32288 #~ "funkciu využiť."
32291 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32292 #~ "advantage of them."
32294 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
32295 #~ "túto funkciu využiť."
32297 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32298 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
32301 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32302 #~ "advantage of them."
32304 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
32305 #~ "túto funkciu využiť."
32308 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32309 #~ "advantage of them."
32311 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
32312 #~ "funkciu využiť."
32314 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32315 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
32318 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32319 #~ "advantage of them."
32321 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
32322 #~ "funkciu využiť."
32324 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32325 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
32328 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32329 #~ "advantage of them."
32331 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
32332 #~ "funkciu využiť."
32334 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32335 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
32338 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32339 #~ "advantage of them."
32341 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
32342 #~ "funkciu využiť."
32344 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32345 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
32348 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32349 #~ "advantage of them."
32351 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
32352 #~ "funkciu využiť."
32354 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32355 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
32358 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32359 #~ "advantage of them."
32361 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
32362 #~ "funkciu využiť."
32365 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32366 #~ "advantage of them."
32368 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
32369 #~ "túto funkciu využiť."
32371 #~ msgid "Go back in browsing history"
32372 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
32374 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32375 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
32379 #~ "Done %s (100.0%%)"
32382 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
32391 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32394 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
32395 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
32397 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32398 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
32400 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32401 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
32403 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32404 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
32407 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32409 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
32412 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32413 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
32415 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32416 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
32418 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32419 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
32422 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32423 #~ "supported by all frontends."
32425 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
32426 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
32428 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32429 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
32431 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32433 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
32434 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
32436 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32437 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
32439 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32440 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
32442 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32443 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
32445 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32446 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
32448 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32449 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
32451 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32452 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
32454 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32455 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
32484 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32485 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
32502 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32503 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
32505 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32506 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
32508 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32509 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
32511 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32512 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
32514 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32515 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32535 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32536 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
32544 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32545 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
32547 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32548 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
32550 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32551 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
32554 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32556 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
32560 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32562 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
32564 #~ msgid "HTTP ACL"
32565 #~ msgstr "HTTP ACL"
32568 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32569 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32571 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
32572 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
32573 #~ "na interný HTTP server."
32575 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32577 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
32579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32580 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
32582 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32584 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
32587 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32588 #~ "of the new syntax."
32590 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
32591 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
32593 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32594 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
32596 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32597 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
32599 #~ msgid "Scanning DVB"
32600 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
32602 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32603 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
32606 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32607 #~ "constructs (default 0)."
32609 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
32610 #~ "hodnota je 0)."
32613 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32614 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32615 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32617 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
32618 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
32619 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
32621 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32622 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
32624 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32625 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
32628 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32629 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32631 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
32632 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
32633 #~ "a konfiguračné skripty:"
32636 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32639 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
32640 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
32642 #~ msgid "Use file memory mapping"
32643 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
32645 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32646 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
32651 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32652 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
32654 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32655 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
32658 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32659 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32661 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32662 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
32663 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
32665 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32666 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
32669 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32670 #~ "the v4l2 driver)."
32672 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
32673 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32676 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32677 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32679 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
32680 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
32681 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
32683 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32685 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
32686 #~ "ovládačom v4l2)."
32689 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32691 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
32692 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32694 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32696 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
32700 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32701 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32703 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32704 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
32705 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
32717 #~ msgstr "USERPTR"
32720 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32721 #~ "empty if you don't have one."
32723 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
32724 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
32725 #~ "políčko prázdne. "
32728 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32729 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32731 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
32732 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
32733 #~ "políčko prázdne."
32736 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32737 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32739 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
32740 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
32742 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32744 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
32747 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32748 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
32751 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32752 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32753 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32755 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
32756 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
32757 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
32758 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
32760 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32762 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32764 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32765 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
32767 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32768 #~ msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
32771 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32773 #~ "packet assembly info 2\n"
32775 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
32777 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
32778 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
32780 #~ msgid "Text is always opaque"
32781 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
32784 #~ msgstr "Podstránka"
32789 #~ msgid "Handlers"
32790 #~ msgstr "Obslužné súbory"
32793 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32794 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32796 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
32797 #~ "usr/bin/perl)."
32799 #~ msgid "Export album art as /art"
32800 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
32803 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32806 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
32807 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
32809 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32811 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
32813 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32814 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
32816 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32818 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
32821 #~ msgstr "Signály"
32824 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32825 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32827 #~ "This might take a long time."
32829 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
32831 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
32833 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
32836 #~ msgstr "Opraviť"
32839 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32842 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
32843 #~ "množstvo podporovaných hodnôt."
32845 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32846 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
32848 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32849 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
32852 #~ msgstr "Previnúť"
32854 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32855 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
32857 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32859 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
32860 #~ "predvolených nastavení"
32862 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32863 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
32866 #~ msgstr "Rozmazať"
32868 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32869 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
32871 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32872 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
32874 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32875 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
32877 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32878 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
32880 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32882 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
32883 #~ "použití slúchadiel."
32885 #~ msgid "Adjust Image"
32886 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
32889 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32890 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32891 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32892 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32893 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32895 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
32897 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
32898 #~ "Video/Filtre.\n"
32899 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
32900 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
32903 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32904 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32906 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
32907 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
32909 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32910 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
32913 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32914 #~ "interacted with in this mode."
32916 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
32919 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32921 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32922 #~ "is installed and try again."
32924 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
32926 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
32927 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
32929 #~ msgid "Add controls to the video window"
32930 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
32932 #~ msgid "Input Settings not saved"
32933 #~ msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
32935 #~ msgid " State : Playing %s"
32936 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
32938 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32939 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
32941 #~ msgid " c Switch color on/off"
32942 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
32947 #~ msgid "No item currently playing"
32948 #~ msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
32951 #~ msgstr "Záznamy"
32953 #~ msgid " Objects "
32954 #~ msgstr "Objekty"
32956 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32957 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
32959 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32960 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
32963 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32964 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32965 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32966 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
32968 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32969 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32971 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
32972 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
32973 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
32974 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
32975 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
32977 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
32978 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
32981 #~ msgstr "&Aktualizovať"
32984 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
32986 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32987 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
32990 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32991 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32993 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
32994 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
32997 #~ msgid "Skins loader demux"
32998 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
33000 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33001 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
33004 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33007 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
33009 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33010 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
33013 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33014 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33016 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
33017 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
33018 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
33021 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33024 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
33025 #~ "vyrovnávacej pamäti."
33031 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33032 #~ "notifications are sent locally."
33034 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
33035 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
33037 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33038 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
33040 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33041 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
33043 #~ msgid "Simple XML Parser"
33044 #~ msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
33046 #~ msgid "IPv4 SAP"
33047 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33049 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33050 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
33052 #~ msgid "IPv6 SAP"
33053 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33055 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33056 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
33058 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33059 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
33061 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33062 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
33065 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33066 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33069 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
33070 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
33072 #~ msgid "add grain to image"
33073 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
33075 #~ msgid "Embed the overlay"
33076 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
33078 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33079 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
33081 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33082 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
33084 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33085 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
33087 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33089 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
33091 #~ msgid "ID of the video output X window"
33092 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
33095 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33096 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33098 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
33099 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
33101 #~ msgid "Use shared memory"
33102 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
33104 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33106 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
33108 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33109 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
33111 #~ msgid "Band separator"
33112 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
33115 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33116 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33117 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33119 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33120 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33121 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33122 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33123 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33124 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33125 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33126 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33127 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33128 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33129 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33130 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33131 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33132 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33133 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33134 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33135 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33136 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33138 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33139 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33140 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33142 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33143 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33144 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33145 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33146 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33147 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33148 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33149 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33150 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33151 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33152 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33153 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33154 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33155 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33156 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33157 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33158 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33159 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33161 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33162 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
33164 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33166 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
33170 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
33173 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
33176 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33177 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
33180 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33183 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
33184 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
33186 #~ msgid "...when VLC is in background"
33187 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
33189 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33190 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
33192 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33193 #~ msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
33195 #~ msgid "Quiet mode."
33196 #~ msgstr "Tichý režim. "
33198 #~ msgid "Preload Directory"
33199 #~ msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
33201 #~ msgid "Motion blue"
33202 #~ msgstr "Motion blue"
33204 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33205 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
33211 #~ msgid "Zoom playlist"
33212 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
33216 #~ msgstr "Klávesová skratka"
33219 #~ msgid "Telnet Interface"
33220 #~ msgstr "Rozhranie"
33223 #~ msgid "Web Interface"
33224 #~ msgstr "Rozhranie"
33227 #~ msgid "Audio output saved volume"
33228 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
33232 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33233 #~ "DISPLAY environment variable."
33235 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
33236 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
33240 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33241 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33243 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
33246 #~ msgid "Video output filter module"
33247 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33250 #~ msgid "UDP port"
33251 #~ msgstr "SFTP - port"
33254 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33255 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
33258 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33259 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
33263 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33264 #~ "routing table."
33266 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
33267 #~ "smerovaciu tabuľku."
33270 #~ msgid "Force IPv6"
33271 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
33274 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33275 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
33278 #~ msgid "Force IPv4"
33279 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
33282 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33283 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
33286 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33287 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
33290 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33291 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
33294 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33295 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
33298 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33299 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
33303 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33306 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
33307 #~ "súboru v playliste"
33311 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33314 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
33315 #~ "zaradený v playliste"
33318 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33319 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
33322 #~ msgid "Caching value in ms"
33323 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
33327 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33329 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33330 #~ "milisekundách."
33334 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33336 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33337 #~ "milisekundách."
33340 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33341 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
33344 #~ msgid "Inversion mode"
33345 #~ msgstr "Prenosový režim"
33348 #~ msgid "Budget mode"
33349 #~ msgstr "Tichý režim"
33352 #~ msgid "LNB voltage"
33353 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
33356 #~ msgid "22 kHz tone"
33357 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
33360 #~ msgid "Transponder FEC"
33361 #~ msgstr "Prekódovať"
33364 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33365 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
33368 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33369 #~ msgstr "Ochranný interval"
33372 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33373 #~ msgstr "Prenosový režim"
33376 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33377 #~ msgstr "Hierarchický režim"
33380 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33381 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
33384 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33385 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
33388 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33389 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
33393 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33396 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33397 #~ "milisekundách."
33401 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33404 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33405 #~ "milisekundách."
33409 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33411 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33412 #~ "milisekundách."
33415 #~ msgid "HTTP password"
33416 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
33419 #~ msgid "Certificate file"
33420 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
33423 #~ msgid "Private key file"
33424 #~ msgstr "Vytvoriť nový profil"
33427 #~ msgid "Root CA file"
33428 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
33431 #~ msgid "CRL file"
33432 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
33435 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33436 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
33439 #~ msgid "Invalid polarization"
33440 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
33443 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33445 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33446 #~ "milisekundách."
33450 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33453 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
33454 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
33458 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33460 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33461 #~ "milisekundách."
33465 #~ msgstr "Fingované TTY"
33468 #~ msgid "Fake video input"
33469 #~ msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
33472 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33474 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
33475 #~ "milisekundách."
33478 #~ msgid "Directory input"
33479 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
33483 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33485 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
33486 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
33490 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33493 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33494 #~ "milisekundách."
33498 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33500 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
33501 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
33504 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33505 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
33508 #~ msgid "Max number of redirection"
33509 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
33513 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33515 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33516 #~ "milisekundách."
33519 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33520 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
33524 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33526 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33527 #~ "milisekundách."
33530 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33532 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33533 #~ "milisekundách."
33537 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33539 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33540 #~ "milisekundách."
33544 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33547 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33548 #~ "milisekundách."
33552 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33554 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
33555 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
33558 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33559 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
33562 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33564 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
33568 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33570 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
33571 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
33575 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33578 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33579 #~ "milisekundách."
33583 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33585 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
33586 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
33590 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33592 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33593 #~ "milisekundách."
33597 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33599 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
33600 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
33604 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33606 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33607 #~ "milisekundách."
33611 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33613 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33614 #~ "milisekundách."
33618 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33619 #~ "device will be used."
33621 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
33622 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
33626 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33627 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33629 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
33630 #~ "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
33631 #~ "hodnota -, RV 24, atď)"
33635 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33638 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
33642 #~ msgid "Audio Channel"
33643 #~ msgstr "Zvukové kanály"
33646 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33647 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
33650 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33651 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
33654 #~ msgid "Brightness of the video input."
33655 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
33658 #~ msgid "Color of the video input."
33659 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
33662 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33663 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
33666 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33667 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
33670 #~ msgid "Decimation"
33674 #~ msgid "Quality of the stream."
33675 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
33678 #~ msgid "Video4Linux"
33679 #~ msgstr "Video4Linux2"
33682 #~ msgid "IO Method"
33683 #~ msgstr "Metóda výstupu"
33686 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33687 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
33690 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33692 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33695 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33697 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33700 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33702 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33705 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33707 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33710 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33712 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33715 #~ msgid "Do white balance"
33716 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
33719 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33721 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33724 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33726 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33729 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33731 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33734 #~ msgid "Auto gain"
33735 #~ msgstr "Automatické zosilnenie"
33739 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33741 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
33744 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33746 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33749 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33751 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33754 #~ msgid "Horizontal centering"
33755 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
33758 #~ msgid "Vertical centering"
33759 #~ msgstr "Vertikálny offset"
33763 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33765 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33768 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33770 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33774 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
33777 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33779 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33782 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33784 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33787 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33789 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33792 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33794 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33798 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33800 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33801 #~ "milisekundách."
33804 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33806 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
33809 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33811 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33812 #~ "milisekundách."
33815 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33816 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
33819 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33820 #~ msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
33823 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33824 #~ msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
33828 #~ msgstr "Predvolený"
33831 #~ msgid "No Audio Device"
33832 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
33835 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33836 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
33839 #~ msgid "Unknown soundcard"
33840 #~ msgstr "Neznáma kategória"
33843 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33844 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
33847 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33848 #~ msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
33851 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33852 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
33855 #~ msgid "Reload image file"
33856 #~ msgstr "Súbor s obrázkom"
33860 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33862 #~ "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
33863 #~ "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
33866 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33867 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
33870 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33871 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
33874 #~ msgid "Fake video decoder"
33875 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
33878 #~ msgid "Lock function"
33879 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
33883 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33884 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33886 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
33887 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
33890 #~ msgid "Unlock function"
33891 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
33894 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33895 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
33898 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33899 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
33902 #~ msgid "Memory video decoder"
33903 #~ msgstr "Video-dekodér Theora"
33906 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33907 #~ msgstr "Video-dekodér Theora"
33910 #~ msgid "Enable debug"
33911 #~ msgstr "Zapnúť video"
33915 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33916 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33917 #~ "frame appropriately."
33919 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
33920 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
33921 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
33922 #~ " - žiadne: zablokované\n"
33923 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
33924 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
33928 #~ msgid "Host address"
33929 #~ msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
33933 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33934 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33935 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33937 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
33938 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
33939 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
33940 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
33943 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33944 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
33948 #~ msgstr "HTTP(S)"
33951 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33952 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
33955 #~ msgid "HTTP SSL"
33956 #~ msgstr "HTTP(S)"
33959 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33960 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
33963 #~ msgid "VLM remote control interface"
33964 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
33967 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33968 #~ msgstr "Demuxér SMF"
33971 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33972 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
33975 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33979 #~ msgid "AVI Index"
33983 #~ msgid "Don't repair"
33984 #~ msgstr "Neodosielať"
33988 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33989 #~ "value should be set in millisecond units."
33991 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
33992 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
33996 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33997 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33999 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
34000 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
34003 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34004 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
34008 #~ msgstr "Kľúč CSA"
34011 #~ msgid "Fast Forward"
34012 #~ msgstr "Krok vpred"
34015 #~ msgid "Extended controls"
34016 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
34019 #~ msgid "General editing filters"
34020 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
34023 #~ msgid "Distortion filters"
34024 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
34027 #~ msgid "Image cropping"
34028 #~ msgstr "Klon obrázka"
34031 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34032 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
34035 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34036 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
34039 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34040 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
34043 #~ msgid "Audio Filter"
34044 #~ msgstr "Filter zvuku"
34047 #~ msgid "About the video filters"
34048 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34051 #~ msgid "Controller..."
34052 #~ msgstr "Ovládanie"
34055 #~ msgid "Equalizer..."
34056 #~ msgstr "Ekvalizér"
34059 #~ msgid "Extended Controls..."
34060 #~ msgstr "Rozšírený panel"
34063 #~ msgid "Volume: %d%%"
34064 #~ msgstr "Hlasitosť %d%%"
34067 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34068 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34072 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34073 #~ "This feature can be disabled here."
34075 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
34076 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
34079 #~ msgid "No device connected"
34080 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
34083 #~ msgid "Screen Capture Input"
34084 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
34087 #~ msgid "No %@s found"
34088 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
34091 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34092 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34095 #~ msgid "iSight Capture Input"
34096 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
34099 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34100 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34104 #~ msgstr "%i položiek"
34107 #~ msgid "Empty Folder"
34108 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34111 #~ msgid "Default Server Port"
34112 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
34115 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34116 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
34119 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34120 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
34123 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34124 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
34127 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34128 #~ msgstr "Titulky & nastavenia OSD"
34131 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34132 #~ msgstr "Klávesová skratka pre"
34135 #~ msgid " State : Paused %s"
34136 #~ msgstr " %s: %s"
34140 #~ msgstr "Pomocník"
34143 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34144 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
34147 #~ msgid " a Volume Up"
34148 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
34151 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34152 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
34155 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34159 #~ msgid " Information "
34160 #~ msgstr "Informácia"
34163 #~ msgid " Browse "
34164 #~ msgstr "Prehľadávať"
34168 #~ msgstr "Štatistiky"
34171 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34172 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34175 #~ msgid " Playlist (By category) "
34176 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
34179 #~ msgid "Input caching:"
34180 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34183 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34184 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
34187 #~ msgid "&Extra Metadata"
34188 #~ msgstr "&Uložiť meta-údaje"
34191 #~ msgid "&Codec Details"
34192 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
34195 #~ msgid "&Statistics"
34196 #~ msgstr "Štatistiky"
34200 #~ msgstr "Vyčistiť"
34203 #~ msgid "Verbosity Level"
34204 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
34207 #~ msgid "Message filter"
34208 #~ msgstr "Filter scén"
34211 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34212 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
34215 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34216 #~ msgstr "M3U8 playlist"
34219 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34220 #~ msgstr "M3U playlist"
34223 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34224 #~ msgstr "HTML playlist"
34227 #~ msgid "&Streaming..."
34228 #~ msgstr "&Stream..."
34231 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34232 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
34235 #~ msgid "Sna&pshot"
34236 #~ msgstr "Screenshot"
34239 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34240 #~ msgstr "Zá&ložky"
34243 #~ msgid "Configure podcasts..."
34244 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
34247 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34249 #~ msgstr "Vyčistiť"
34252 #~ msgid "Dummy interface function"
34253 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
34256 #~ msgid "Dummy demux function"
34257 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
34260 #~ msgid "Dummy decoder function"
34261 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
34264 #~ msgid "Dump decoder function"
34265 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
34268 #~ msgid "Dummy encoder function"
34269 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
34272 #~ msgid "Dummy audio output function"
34273 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
34276 #~ msgid "Dummy video output function"
34277 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
34280 #~ msgid "Stats video output function"
34281 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
34284 #~ msgid "Font Effect"
34288 #~ msgid "Fat Outline"
34289 #~ msgstr "Podčiarknuté"
34292 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34293 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
34296 #~ msgid "Lua Interface Module"
34297 #~ msgstr "Modul rozhrania"
34300 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34301 #~ msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
34304 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34305 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
34312 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34313 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
34317 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34318 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34319 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34320 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34321 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34322 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34323 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34325 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
34326 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
34327 #~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
34328 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
34329 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
34330 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
34331 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
34332 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
34333 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
34334 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
34337 #~ msgid "Use SAP cache"
34338 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
34342 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34343 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34345 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
34346 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
34349 #~ msgid "HD1000 video output"
34350 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
34353 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34354 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
34357 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34359 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
34360 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
34364 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34365 #~ "N770/N8xx hardware)."
34367 #~ "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
34368 #~ "zadaná hodnota I420."
34371 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34372 #~ msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
34375 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34377 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
34380 #~ msgid "OpenGL Provider"
34381 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34384 #~ msgid "Snapshot width"
34385 #~ msgstr "Šírka screenshotu z videa"
34388 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34389 #~ msgstr "Formát screenshotu z videa"
34392 #~ msgid "Snapshot height"
34393 #~ msgstr "Výška screenshotu z videa"
34396 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34397 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
34401 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34404 #~ "Výstupné obrazy z pamäti vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
34405 #~ "napr.: \"RV32\")."
34408 #~ msgid "Snapshot output"
34409 #~ msgstr "Screenshot"
34412 #~ msgid "SVGAlib video output"
34413 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
34416 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34417 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
34420 #~ msgid "Enable peaks"
34421 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
34424 #~ msgid "Enable bands"
34425 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
34428 #~ msgid "Enable base"
34429 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
34432 #~ msgid "Font size:"
34433 #~ msgstr "Veľkosť písma"
34436 #~ msgid "Text alignment:"
34437 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
34440 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34441 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
34444 #~ msgid "Default port (server mode)"
34445 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
34449 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
34452 #~ msgid "Color fun"
34456 #~ msgid "Vout/Overlay"
34457 #~ msgstr "Prekryť"
34460 #~ msgid "Subpicture filters"
34461 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
34464 #~ msgid "Video filters"
34465 #~ msgstr "Filter videa"
34468 #~ msgid "Vout filters"
34469 #~ msgstr "Filter videa"
34472 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34473 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
34476 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34477 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
34481 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34482 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34484 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
34485 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
34486 #~ "vyrovnávacej pamäti."