1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:922
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
31 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
32 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
33 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC-innstillingar"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Hovudgrensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Innstillingar for lyd"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualiseringar"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringar"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Utdatamodular"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Videoinnstillingar"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inndata/kodekar"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Tilgangsmodular"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
198 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Straumfilter"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
210 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgstr "Demultipleksar"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgstr "Videokodekar"
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Standard grensesnitt: "
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Straumutdata"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
270 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
271 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
272 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
274 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgstr "Multipleksarar"
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
293 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
294 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
295 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Tilgangsutdata"
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
309 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
310 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
311 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
325 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
326 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
327 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
340 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
341 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
367 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Automatisk oppdaging"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Avanserte innstillingar"
398 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
399 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitle type or file name."
426 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
427 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
429 #: include/vlc_interface.h:134
433 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
434 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
437 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
438 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
441 #: include/vlc_intf_strings.h:46
442 msgid "&Open File..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:47
446 msgid "&Advanced Open..."
447 msgstr "&Avansert opning …"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:48
450 msgid "Open D&irectory..."
451 msgstr "Opna &mappe …"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:49
454 msgid "Open &Folder..."
455 msgstr "Opna &mappe …"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:50
458 msgid "Select one or more files to open"
459 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Directory"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Folder"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:55
471 msgid "Media &Information"
472 msgstr "Medie&informasjon"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:56
475 msgid "&Codec Information"
476 msgstr "&Kodekinformasjon"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:57
482 #: include/vlc_intf_strings.h:58
483 msgid "Jump to Specific &Time"
484 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "&VLM-oppsett"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
511 msgid "Remove Selected"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:67
515 msgid "Information..."
516 msgstr "Informasjon …"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:68
520 msgid "Create Directory..."
521 msgstr "_Åpne fil..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Opna mappe …"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "_Åpne fil..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:71
534 msgid "Show Containing Folder..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:72
539 msgstr "Direkteoverfør …"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:73
545 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
551 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
557 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
564 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
569 #: include/vlc_intf_strings.h:81
570 msgid "Add to Playlist"
571 msgstr "Legg til på speleliste"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:83
576 msgstr "Legg til fil …"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:84
580 msgid "Add Directory..."
581 msgstr "Standard grensesnitt: "
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85
585 msgid "Add Folder..."
586 msgstr "Legg til fil …"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:87
589 msgid "Save Playlist to &File..."
590 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
597 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
602 #: include/vlc_intf_strings.h:98
604 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
605 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
606 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
607 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
608 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
610 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
611 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
612 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
613 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
614 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
615 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
616 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
618 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
619 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
620 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
621 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
622 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
623 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
624 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
625 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
626 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
627 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
628 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
630 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
631 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
632 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
633 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
634 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
635 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
636 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
637 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
638 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
639 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
640 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
641 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
642 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
643 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
644 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
645 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
646 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
647 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
648 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
649 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
650 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
651 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
652 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
653 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
656 #: src/audio_output/filters.c:247
657 msgid "Audio filtering failed"
658 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
660 #: src/audio_output/filters.c:248
662 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
663 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
665 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
666 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
671 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
675 #: src/audio_output/output.c:226
679 #: src/audio_output/output.c:229
683 #: src/audio_output/output.c:232
687 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
690 msgstr "Tonekontroll"
692 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
693 msgid "Audio filters"
696 #: src/audio_output/output.c:290
698 msgstr "Gjentakingsforsterking"
700 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
703 msgid "Stereo audio mode"
706 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
707 msgid "Dolby Surround"
708 msgstr "Dolby Surround"
710 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
711 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
713 #: modules/codec/twolame.c:70
717 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
718 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
721 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
722 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
724 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
725 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
726 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
732 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
733 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
736 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
737 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
740 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
741 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
745 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
746 msgid "Reverse stereo"
747 msgstr "Omvend stereo"
749 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
750 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
751 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
752 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
759 #: src/config/file.c:458
763 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
767 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
771 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
775 #: src/config/help.c:127
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
779 #: src/config/help.c:131
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
788 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 " -option A single letter version of a global --option.\n"
790 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 " and that overrides previous settings.\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 " [:option=value ...]\n"
797 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
801 " file:///path/file Plain media file\n"
802 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
803 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
804 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
805 " screen:// Screen capture\n"
806 " dvd://[device] DVD device\n"
807 " vcd://[device] VCD device\n"
808 " cdda://[device] Audio CD device\n"
809 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 " UDP stream sent by a streaming server\n"
811 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
812 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
815 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
816 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
818 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
821 " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
822 " -option Einbokstavsversjonen av --option.\n"
823 " :option Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
824 " og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
826 "Straum-MRL-syntaks:\n"
827 " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
830 " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
831 " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
834 " [file://]filnamn Vanleg mediafil\n"
835 " http://ip:port/fil HTTP-URL\n"
836 " ftp://ip:port/fil FTP-URL\n"
837 " mms://ip:port/fil MMS-URL\n"
838 " screen:// Skjermopptak\n"
839 " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-eining\n"
840 " [vcd://][eining] VCD-eining\n"
841 " [cdda://][eining] Audio-CD-eining\n"
842 " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
843 " UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
844 " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
845 "i ei mengde sekund\n"
846 " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLC\n"
848 #: src/config/help.c:514
849 msgid " (default enabled)"
850 msgstr " (påslått som standard)"
852 #: src/config/help.c:515
853 msgid " (default disabled)"
854 msgstr " (avslått som standard)"
856 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
857 #: src/config/help.c:692
861 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
862 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
863 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
865 #: src/config/help.c:694
867 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
869 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
870 msgstr[0] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
871 msgstr[1] "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
873 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
876 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
879 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
880 "tilgjengelege modular."
882 #: src/config/help.c:790
884 msgid "VLC version %s (%s)\n"
885 msgstr "VLC versjon %s\n"
887 #: src/config/help.c:792
889 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
890 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
892 #: src/config/help.c:794
894 msgid "Compiler: %s\n"
895 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
897 #: src/config/help.c:827
900 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
903 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
905 #: src/config/help.c:841
908 "Press the RETURN key to continue...\n"
911 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
913 #: src/config/keys.c:56
918 #: src/config/keys.c:57
920 msgid "Brightness Down"
923 #: src/config/keys.c:58
925 msgid "Brightness Up"
928 #: src/config/keys.c:59
931 msgstr " Bla gjennom "
933 #: src/config/keys.c:60
934 msgid "Browser Favorites"
937 #: src/config/keys.c:61
939 msgid "Browser Forward"
942 #: src/config/keys.c:62
945 msgstr " Bla gjennom "
947 #: src/config/keys.c:63
949 msgid "Browser Refresh"
952 #: src/config/keys.c:64
954 msgid "Browser Search"
955 msgstr " Bla gjennom "
957 #: src/config/keys.c:65
960 msgstr " Bla gjennom "
962 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
963 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
964 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
969 #: src/config/keys.c:67
973 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
978 #: src/config/keys.c:69
983 #: src/config/keys.c:70
987 #: src/config/keys.c:71
992 #: src/config/keys.c:72
996 #: src/config/keys.c:73
1001 #: src/config/keys.c:74
1006 #: src/config/keys.c:75
1011 #: src/config/keys.c:76
1015 #: src/config/keys.c:77
1020 #: src/config/keys.c:78
1024 #: src/config/keys.c:79
1028 #: src/config/keys.c:80
1032 #: src/config/keys.c:81
1036 #: src/config/keys.c:82
1040 #: src/config/keys.c:83
1044 #: src/config/keys.c:84
1047 msgstr "Løs ut disk"
1049 #: src/config/keys.c:86
1054 #: src/config/keys.c:87
1056 msgid "Media Audio Track"
1059 #: src/config/keys.c:88
1061 msgid "Media Forward"
1064 #: src/config/keys.c:89
1069 #: src/config/keys.c:90
1071 msgid "Media Next Frame"
1072 msgstr "Neste bilete"
1074 #: src/config/keys.c:91
1076 msgid "Media Next Track"
1079 #: src/config/keys.c:92
1081 msgid "Media Play Pause"
1082 msgstr "Spel av / pause"
1084 #: src/config/keys.c:93
1086 msgid "Media Prev Frame"
1087 msgstr " Bla gjennom "
1089 #: src/config/keys.c:94
1091 msgid "Media Prev Track"
1092 msgstr " Bla gjennom "
1094 #: src/config/keys.c:95
1096 msgid "Media Record"
1099 #: src/config/keys.c:96
1101 msgid "Media Repeat"
1102 msgstr "Inga gjentaking"
1104 #: src/config/keys.c:97
1106 msgid "Media Rewind"
1109 #: src/config/keys.c:98
1111 msgid "Media Select"
1114 #: src/config/keys.c:99
1116 msgid "Media Shuffle"
1119 #: src/config/keys.c:100
1124 #: src/config/keys.c:101
1126 msgid "Media Subtitle"
1129 #: src/config/keys.c:102
1134 #: src/config/keys.c:103
1139 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1143 #: src/config/keys.c:105
1145 msgid "Mouse Wheel Down"
1146 msgstr "Pause strøm"
1148 #: src/config/keys.c:106
1150 msgid "Mouse Wheel Left"
1151 msgstr "Pause strøm"
1153 #: src/config/keys.c:107
1155 msgid "Mouse Wheel Right"
1158 #: src/config/keys.c:108
1160 msgid "Mouse Wheel Up"
1161 msgstr "Pause strøm"
1163 #: src/config/keys.c:109
1168 #: src/config/keys.c:110
1173 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1177 #: src/config/keys.c:113
1181 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1183 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1187 #: src/config/keys.c:115
1191 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1193 msgstr "Lågare volum"
1195 #: src/config/keys.c:117
1200 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1202 msgstr "Høgare volum"
1204 #: src/config/keys.c:119
1209 #: src/config/keys.c:120
1214 #: src/config/keys.c:248
1219 #: src/config/keys.c:249
1223 #: src/config/keys.c:250
1228 #: src/config/keys.c:251
1233 #: src/config/keys.c:252
1238 #: src/input/control.c:226
1241 msgstr "Bokmerke %i"
1243 #: src/input/decoder.c:267
1246 msgstr "Førpakkarar"
1248 #: src/input/decoder.c:267
1253 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1256 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1257 #: modules/stream_out/es.c:377
1258 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1259 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
1261 #: src/input/decoder.c:277
1263 msgid "VLC could not open the %s module."
1264 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1266 #: src/input/decoder.c:468
1267 msgid "VLC could not open the decoder module."
1268 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
1270 #: src/input/decoder.c:723
1271 msgid "No suitable decoder module"
1272 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
1274 #: src/input/decoder.c:724
1277 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1278 "there is no way for you to fix this."
1280 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
1283 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1284 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1289 #: src/input/es_out.c:1133
1294 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1295 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1300 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1304 #: src/input/es_out.c:1336
1308 #: src/input/es_out.c:1989
1310 msgid "Closed captions %u"
1311 msgstr "Undertekst %u"
1313 #: src/input/es_out.c:2840
1318 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1322 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1323 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1324 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1328 #: src/input/es_out.c:2867
1330 msgstr "Opphavleg ID"
1332 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1340 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1345 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1351 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1352 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1356 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1357 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1359 msgstr "Samplingsrate"
1361 #: src/input/es_out.c:2899
1366 #: src/input/es_out.c:2909
1367 msgid "Bits per sample"
1368 msgstr "Bit per utval"
1370 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1371 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1378 #: src/input/es_out.c:2914
1383 #: src/input/es_out.c:2926
1384 msgid "Track replay gain"
1385 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1387 #: src/input/es_out.c:2928
1388 msgid "Album replay gain"
1389 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1391 #: src/input/es_out.c:2929
1396 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1401 #: src/input/es_out.c:2943
1402 msgid "Display resolution"
1403 msgstr "Vis oppløysing"
1405 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1406 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1407 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1408 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1409 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1413 #: src/input/es_out.c:2964
1415 msgid "Decoded format"
1418 #: src/input/input.c:2426
1419 msgid "Your input can't be opened"
1420 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1422 #: src/input/input.c:2427
1424 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1425 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1427 #: src/input/input.c:2548
1428 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1429 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1431 #: src/input/input.c:2549
1434 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1435 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1437 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1439 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1447 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1452 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1457 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1459 msgstr "Opphavsrett"
1461 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1466 #: src/input/meta.c:60
1467 msgid "Track number"
1470 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1474 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1478 #: src/input/meta.c:64
1480 msgstr "Innstilling"
1482 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1483 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1485 msgstr "Nettadresse"
1487 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1489 msgstr "Vert avspela no"
1491 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1496 #: src/input/meta.c:69
1500 #: src/input/meta.c:70
1502 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1504 #: src/input/meta.c:71
1508 #: src/input/var.c:158
1512 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1516 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1518 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1522 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1526 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1531 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1536 #: src/input/var.c:210
1538 msgid "Subtitle Track"
1539 msgstr "Undertekstspor"
1541 #: src/input/var.c:273
1543 msgstr "Neste tittel"
1545 #: src/input/var.c:278
1546 msgid "Previous title"
1547 msgstr "Førre tittel"
1549 #: src/input/var.c:312
1554 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1557 msgstr "Kapittel %i"
1559 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1560 msgid "Next chapter"
1561 msgstr "Neste kapittel"
1563 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1564 msgid "Previous chapter"
1565 msgstr "Førre kapittel"
1567 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1572 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1574 msgid "Add Interface"
1575 msgstr "Legg til grensesnitt"
1577 #: src/interface/interface.c:88
1581 #: src/interface/interface.c:92
1586 #: src/interface/interface.c:95
1591 #: src/interface/interface.c:98
1592 msgid "Debug logging"
1593 msgstr "Feilsøkingslogg"
1595 #: src/interface/interface.c:101
1596 msgid "Mouse Gestures"
1597 msgstr "Muserørsler"
1599 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1606 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1609 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1612 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1613 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1617 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1619 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1621 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1623 msgstr "1:2 – halvparten"
1625 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1626 msgid "1:1 Original"
1627 msgstr "1:1 – originalen"
1629 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1631 msgstr "2:1 – dobbel"
1633 #: src/libvlc-module.c:64
1635 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1636 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1639 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1640 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1642 #: src/libvlc-module.c:68
1643 msgid "Interface module"
1644 msgstr "Grensesnittmodul"
1646 #: src/libvlc-module.c:70
1648 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1649 "automatically select the best module available."
1651 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1652 "beste tilgjengelege modulen."
1654 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1655 msgid "Extra interface modules"
1656 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1658 #: src/libvlc-module.c:76
1661 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1662 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1663 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1664 "\", \"gestures\" ...)"
1666 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1667 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1668 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1669 "«gestures» (muserørsler) osb."
1671 #: src/libvlc-module.c:83
1672 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1673 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1675 #: src/libvlc-module.c:85
1676 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1677 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1679 #: src/libvlc-module.c:87
1681 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1682 "1=warnings, 2=debug)."
1684 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1685 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1687 #: src/libvlc-module.c:90
1689 msgstr "Ingen meldingar"
1691 #: src/libvlc-module.c:92
1692 msgid "Turn off all warning and information messages."
1693 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1695 #: src/libvlc-module.c:94
1696 msgid "Default stream"
1697 msgstr "Standardstraum"
1699 #: src/libvlc-module.c:96
1700 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1701 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1703 #: src/libvlc-module.c:98
1704 msgid "Color messages"
1705 msgstr "Farga meldingar"
1707 #: src/libvlc-module.c:100
1709 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1710 "needs Linux color support for this to work."
1712 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1713 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1715 #: src/libvlc-module.c:103
1716 msgid "Show advanced options"
1717 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1719 #: src/libvlc-module.c:105
1721 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1722 "available options, including those that most users should never touch."
1724 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1725 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1727 #: src/libvlc-module.c:109
1728 msgid "Interface interaction"
1729 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1731 #: src/libvlc-module.c:111
1733 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1734 "user input is required."
1736 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1737 "det trengst brukarhandlingar."
1739 #: src/libvlc-module.c:121
1741 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1742 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1743 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1744 "the \"audio filters\" modules section."
1746 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1747 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1748 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1749 "modulområdet «Lydfilter»."
1751 #: src/libvlc-module.c:127
1752 msgid "Audio output module"
1753 msgstr "Modul for lydutdata"
1755 #: src/libvlc-module.c:129
1757 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1758 "automatically select the best method available."
1760 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1761 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1763 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1764 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1765 msgid "Enable audio"
1768 #: src/libvlc-module.c:135
1770 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1771 "not take place, thus saving some processing power."
1773 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1774 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1776 #: src/libvlc-module.c:138
1781 #: src/libvlc-module.c:140
1783 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1784 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1786 #: src/libvlc-module.c:142
1787 msgid "Audio output volume step"
1788 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1790 #: src/libvlc-module.c:144
1792 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1793 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1795 #: src/libvlc-module.c:147
1797 msgid "Remember the audio volume"
1798 msgstr "Standard lydnivå"
1800 #: src/libvlc-module.c:149
1802 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1805 #: src/libvlc-module.c:152
1806 msgid "Audio desynchronization compensation"
1807 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1809 #: src/libvlc-module.c:154
1812 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1813 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1815 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1816 "bilete kan dette vera nyttig."
1818 #: src/libvlc-module.c:157
1820 msgid "Audio resampler"
1823 #: src/libvlc-module.c:159
1824 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1827 #: src/libvlc-module.c:162
1829 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1830 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1833 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1834 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1835 "avspela støttar det)."
1837 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1839 msgid "Use S/PDIF when available"
1840 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1842 #: src/libvlc-module.c:168
1844 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1845 "audio stream being played."
1847 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1848 "vert avspela støttar det."
1850 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1851 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1852 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1854 #: src/libvlc-module.c:173
1856 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1857 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1858 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1859 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1861 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1862 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1863 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1864 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1866 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1867 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1869 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1874 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1879 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1881 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1882 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1886 #: src/libvlc-module.c:182
1888 msgid "Stereo audio output mode"
1889 msgstr "Modul for lydutdata"
1891 #: src/libvlc-module.c:194
1892 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1894 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1896 #: src/libvlc-module.c:199
1897 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1898 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1900 #: src/libvlc-module.c:203
1901 msgid "Replay gain mode"
1902 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1904 #: src/libvlc-module.c:205
1905 msgid "Select the replay gain mode"
1906 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1908 #: src/libvlc-module.c:207
1909 msgid "Replay preamp"
1910 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1912 #: src/libvlc-module.c:209
1914 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1915 "replay gain information"
1917 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1918 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1920 #: src/libvlc-module.c:212
1921 msgid "Default replay gain"
1922 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1924 #: src/libvlc-module.c:214
1925 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1927 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1928 "gjentakingsforsterking"
1930 #: src/libvlc-module.c:216
1931 msgid "Peak protection"
1932 msgstr "Fordreiingsvern"
1934 #: src/libvlc-module.c:218
1935 msgid "Protect against sound clipping"
1936 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1938 #: src/libvlc-module.c:221
1940 msgid "Enable time stretching audio"
1941 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1943 #: src/libvlc-module.c:223
1946 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1949 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1952 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1953 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1954 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1956 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1958 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1960 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1965 #: src/libvlc-module.c:238
1967 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1968 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1969 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1970 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1973 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1974 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1975 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1976 "stilla inn mange ulike videoval."
1978 #: src/libvlc-module.c:244
1979 msgid "Video output module"
1980 msgstr "Modul for videoutdata"
1982 #: src/libvlc-module.c:246
1984 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1985 "automatically select the best method available."
1987 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1988 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1990 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1991 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1992 msgid "Enable video"
1993 msgstr "Slå på video"
1995 #: src/libvlc-module.c:251
1997 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1998 "not take place, thus saving some processing power."
2000 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
2001 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
2003 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2005 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2006 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2008 msgstr "Videobreidd"
2010 #: src/libvlc-module.c:256
2012 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2015 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
2016 "VLC seg kvar enkelt video."
2018 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2020 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2021 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2022 msgid "Video height"
2025 #: src/libvlc-module.c:261
2027 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2028 "video characteristics."
2030 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
2031 "VLC seg kvar enkelt video."
2033 #: src/libvlc-module.c:264
2034 msgid "Video X coordinate"
2035 msgstr "X-koordinat for video"
2037 #: src/libvlc-module.c:266
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2042 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
2043 "videovindauget (X-koordinaten)."
2045 #: src/libvlc-module.c:269
2046 msgid "Video Y coordinate"
2047 msgstr "Y-koordinat for video"
2049 #: src/libvlc-module.c:271
2051 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2054 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
2055 "videovindauget (Y-koordinaten)."
2057 #: src/libvlc-module.c:274
2059 msgstr "Videotittel"
2061 #: src/libvlc-module.c:276
2063 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2066 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
2069 #: src/libvlc-module.c:279
2070 msgid "Video alignment"
2071 msgstr "Videoplassering"
2073 #: src/libvlc-module.c:281
2075 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2076 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2077 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2079 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
2080 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
2081 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
2082 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
2084 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2087 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2090 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2091 #: modules/video_filter/rss.c:173
2095 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2096 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2099 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2100 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2106 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2107 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2110 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2111 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2115 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2116 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2119 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2120 #: modules/video_filter/rss.c:174
2122 msgstr "Øvst til venstre"
2124 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2128 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2129 #: modules/video_filter/rss.c:174
2131 msgstr "Øvst til høgre"
2133 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2140 msgstr "Nedst til venstre"
2142 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2143 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2146 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2147 #: modules/video_filter/rss.c:174
2148 msgid "Bottom-Right"
2149 msgstr "Nedst til høgre"
2151 #: src/libvlc-module.c:289
2153 msgstr "Forstørr video"
2155 #: src/libvlc-module.c:291
2156 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2157 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2159 #: src/libvlc-module.c:293
2160 msgid "Grayscale video output"
2161 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2163 #: src/libvlc-module.c:295
2165 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2166 "save some processing power."
2168 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2169 "dette spara litt prosessorkraft."
2171 #: src/libvlc-module.c:298
2172 msgid "Embedded video"
2173 msgstr "Innebygd video"
2175 #: src/libvlc-module.c:300
2176 msgid "Embed the video output in the main interface."
2177 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2179 #: src/libvlc-module.c:302
2180 msgid "Fullscreen video output"
2181 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2183 #: src/libvlc-module.c:304
2184 msgid "Start video in fullscreen mode"
2185 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2187 #: src/libvlc-module.c:306
2188 msgid "Overlay video output"
2189 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2191 #: src/libvlc-module.c:308
2193 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2194 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2196 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2197 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2199 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2201 msgid "Always on top"
2202 msgstr "Alltid øvst"
2204 #: src/libvlc-module.c:313
2205 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2206 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2208 #: src/libvlc-module.c:315
2210 msgid "Enable wallpaper mode "
2211 msgstr "skru på video"
2213 #: src/libvlc-module.c:317
2215 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2218 #: src/libvlc-module.c:320
2219 msgid "Show media title on video"
2220 msgstr "Vis medietittel på video"
2222 #: src/libvlc-module.c:322
2223 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2224 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2226 #: src/libvlc-module.c:324
2227 msgid "Show video title for x milliseconds"
2228 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2230 #: src/libvlc-module.c:326
2231 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2232 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2234 #: src/libvlc-module.c:328
2235 msgid "Position of video title"
2236 msgstr "Plassering av videotittel"
2238 #: src/libvlc-module.c:330
2239 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2240 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2242 #: src/libvlc-module.c:332
2243 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2244 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2246 #: src/libvlc-module.c:335
2248 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2249 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2251 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2252 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2254 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2256 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2258 msgstr "Linjedobling"
2260 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2265 msgid "Deinterlace mode"
2266 msgstr "Standard grensesnitt: "
2268 #: src/libvlc-module.c:350
2270 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2271 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2273 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2278 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2279 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2283 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2296 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2300 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2301 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2304 #: src/libvlc-module.c:367
2305 msgid "Disable screensaver"
2306 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2308 #: src/libvlc-module.c:368
2309 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2310 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2312 #: src/libvlc-module.c:370
2313 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2314 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2316 #: src/libvlc-module.c:371
2318 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2319 "computer being suspended because of inactivity."
2321 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2322 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2324 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2326 msgid "Window decorations"
2327 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2329 #: src/libvlc-module.c:376
2331 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2332 "giving a \"minimal\" window."
2334 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2337 #: src/libvlc-module.c:379
2339 msgid "Video splitter module"
2340 msgstr "Videofiltermodul"
2342 #: src/libvlc-module.c:381
2344 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2345 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2347 #: src/libvlc-module.c:383
2348 msgid "Video filter module"
2349 msgstr "Videofiltermodul"
2351 #: src/libvlc-module.c:385
2354 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2355 "instance deinterlacing, or distort the video."
2357 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2358 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2360 #: src/libvlc-module.c:389
2361 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2362 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2364 #: src/libvlc-module.c:391
2365 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2366 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2368 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2369 msgid "Video snapshot file prefix"
2370 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2372 #: src/libvlc-module.c:397
2373 msgid "Video snapshot format"
2374 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2376 #: src/libvlc-module.c:399
2377 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2378 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2380 #: src/libvlc-module.c:401
2381 msgid "Display video snapshot preview"
2382 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2384 #: src/libvlc-module.c:403
2385 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2386 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2388 #: src/libvlc-module.c:405
2389 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2390 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2392 #: src/libvlc-module.c:407
2393 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2395 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2397 #: src/libvlc-module.c:409
2398 msgid "Video snapshot width"
2399 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2401 #: src/libvlc-module.c:411
2403 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2404 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2406 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2407 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2408 "få same storleiksforhold."
2410 #: src/libvlc-module.c:415
2411 msgid "Video snapshot height"
2412 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2414 #: src/libvlc-module.c:417
2416 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2417 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2420 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2421 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2424 #: src/libvlc-module.c:421
2425 msgid "Video cropping"
2426 msgstr "Tilklipping av video"
2428 #: src/libvlc-module.c:423
2430 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2431 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2433 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2434 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2436 #: src/libvlc-module.c:427
2437 msgid "Source aspect ratio"
2438 msgstr "Biletformat på kjelde"
2440 #: src/libvlc-module.c:429
2442 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2443 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2444 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2445 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2446 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2448 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2449 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2450 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2451 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2452 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2453 "forma på biletpunkta."
2455 #: src/libvlc-module.c:436
2456 msgid "Video Auto Scaling"
2457 msgstr "Automatisk videoskalering"
2459 #: src/libvlc-module.c:438
2460 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2462 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2463 "fullskjermstorleik."
2465 #: src/libvlc-module.c:440
2466 msgid "Video scaling factor"
2467 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2469 #: src/libvlc-module.c:442
2471 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2472 "Default value is 1.0 (original video size)."
2474 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2475 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2477 #: src/libvlc-module.c:445
2478 msgid "Custom crop ratios list"
2479 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2481 #: src/libvlc-module.c:447
2484 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2487 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2488 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2490 #: src/libvlc-module.c:450
2491 msgid "Custom aspect ratios list"
2492 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2494 #: src/libvlc-module.c:452
2497 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2498 "aspect ratio list."
2500 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2501 "storleiksforhold i grensesnittet."
2503 #: src/libvlc-module.c:455
2504 msgid "Fix HDTV height"
2505 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2507 #: src/libvlc-module.c:457
2509 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2510 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2511 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2513 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2514 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2515 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2518 #: src/libvlc-module.c:462
2520 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2521 msgstr "kildens bildeformat"
2523 #: src/libvlc-module.c:464
2525 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2526 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2527 "order to keep proportions."
2529 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2530 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2533 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2538 #: src/libvlc-module.c:470
2540 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2541 "computer is not powerful enough"
2543 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2544 "din ikkje er kraftig nok"
2546 #: src/libvlc-module.c:473
2548 msgid "Drop late frames"
2551 #: src/libvlc-module.c:475
2553 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2554 "intended display date)."
2556 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2557 "påtenkte speletid)."
2559 #: src/libvlc-module.c:478
2560 msgid "Quiet synchro"
2561 msgstr "Stille synk"
2563 #: src/libvlc-module.c:480
2565 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2566 "synchronization mechanism."
2568 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2569 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2571 #: src/libvlc-module.c:483
2572 msgid "Key press events"
2575 #: src/libvlc-module.c:485
2576 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2579 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2581 msgid "Mouse events"
2582 msgstr "Pause strøm"
2584 #: src/libvlc-module.c:489
2585 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2588 #: src/libvlc-module.c:497
2590 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2591 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2594 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2595 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2596 "undertekstkanalen."
2598 #: src/libvlc-module.c:501
2600 msgid "File caching (ms)"
2603 #: src/libvlc-module.c:503
2605 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2607 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2609 #: src/libvlc-module.c:505
2611 msgid "Live capture caching (ms)"
2612 msgstr "Lyd-eksportmodul"
2614 #: src/libvlc-module.c:507
2616 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2618 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2620 #: src/libvlc-module.c:509
2621 msgid "Disc caching (ms)"
2624 #: src/libvlc-module.c:511
2626 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2628 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2630 #: src/libvlc-module.c:513
2632 msgid "Network caching (ms)"
2635 #: src/libvlc-module.c:515
2637 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2639 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
2641 #: src/libvlc-module.c:517
2642 msgid "Clock reference average counter"
2643 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2645 #: src/libvlc-module.c:519
2647 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2650 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2653 #: src/libvlc-module.c:522
2655 msgid "Clock synchronisation"
2658 #: src/libvlc-module.c:524
2660 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2661 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2663 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2664 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2666 #: src/libvlc-module.c:528
2668 msgid "Clock jitter"
2671 #: src/libvlc-module.c:530
2673 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2674 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2677 #: src/libvlc-module.c:533
2678 msgid "Network synchronisation"
2679 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2681 #: src/libvlc-module.c:534
2683 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2684 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2686 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2687 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2689 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2690 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2698 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2699 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2704 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2705 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2707 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2710 msgstr "skru på video"
2712 #: src/libvlc-module.c:542
2714 msgid "MTU of the network interface"
2715 msgstr "Grensesnitt"
2717 #: src/libvlc-module.c:544
2720 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2721 "over the network (in bytes)."
2723 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2724 "dette vanligvis 1500."
2726 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2727 msgid "Hop limit (TTL)"
2728 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2730 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2732 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2733 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2736 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2737 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2738 "i operativsystemet)."
2740 #: src/libvlc-module.c:555
2742 msgid "Multicast output interface"
2743 msgstr "Standard grensesnitt: "
2745 #: src/libvlc-module.c:557
2746 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2747 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2749 #: src/libvlc-module.c:559
2750 msgid "DiffServ Code Point"
2751 msgstr "DiffServ Code Point"
2753 #: src/libvlc-module.c:560
2755 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2756 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2758 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2759 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2762 #: src/libvlc-module.c:566
2764 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2765 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2767 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2768 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2770 #: src/libvlc-module.c:572
2772 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2773 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2774 "(like DVB streams for example)."
2776 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2777 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2778 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2780 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2785 #: src/libvlc-module.c:580
2787 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2789 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2790 "DVD (fra 1 til n)."
2792 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2794 msgid "Subtitle track"
2797 #: src/libvlc-module.c:585
2799 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2801 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2802 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2804 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2806 msgid "Audio language"
2807 msgstr "Velg Kapittel"
2809 #: src/libvlc-module.c:590
2812 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2813 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2816 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2817 "DVD (fra 1 til n)."
2819 #: src/libvlc-module.c:593
2821 msgid "Subtitle language"
2822 msgstr "Velg Kapittel"
2824 #: src/libvlc-module.c:595
2827 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2828 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2830 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2831 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2833 #: src/libvlc-module.c:599
2835 msgid "Audio track ID"
2838 #: src/libvlc-module.c:601
2840 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2842 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2843 "DVD (fra 1 til n)."
2845 #: src/libvlc-module.c:603
2847 msgid "Subtitle track ID"
2850 #: src/libvlc-module.c:605
2852 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2854 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2855 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2857 #: src/libvlc-module.c:607
2859 msgid "Preferred video resolution"
2860 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
2862 #: src/libvlc-module.c:609
2864 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2865 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2866 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2867 "higher resolutions."
2870 #: src/libvlc-module.c:615
2872 msgid "Best available"
2873 msgstr ") er tilgjengeleg."
2875 #: src/libvlc-module.c:615
2876 msgid "Full HD (1080p)"
2879 #: src/libvlc-module.c:615
2883 #: src/libvlc-module.c:616
2884 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2887 #: src/libvlc-module.c:617
2888 msgid "Low Definition (360 lines)"
2891 #: src/libvlc-module.c:618
2892 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2895 #: src/libvlc-module.c:621
2897 msgid "Input repetitions"
2900 #: src/libvlc-module.c:623
2901 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2902 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2904 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2908 #: src/libvlc-module.c:627
2909 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2910 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2912 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2915 msgstr "Stopp strøm"
2917 #: src/libvlc-module.c:631
2918 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2919 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2921 #: src/libvlc-module.c:633
2926 #: src/libvlc-module.c:635
2927 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2928 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2930 #: src/libvlc-module.c:637
2935 #: src/libvlc-module.c:639
2936 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2937 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2939 #: src/libvlc-module.c:641
2941 msgid "Playback speed"
2944 #: src/libvlc-module.c:643
2945 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2948 #: src/libvlc-module.c:645
2951 msgstr "Spilleliste"
2953 #: src/libvlc-module.c:647
2956 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2957 "together after the normal one."
2958 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2960 #: src/libvlc-module.c:650
2961 msgid "Input slave (experimental)"
2962 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2964 #: src/libvlc-module.c:652
2966 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2967 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2970 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2971 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2974 #: src/libvlc-module.c:656
2975 msgid "Bookmarks list for a stream"
2976 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2978 #: src/libvlc-module.c:658
2980 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2981 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2984 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2985 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2986 "byteforskyving}, {...}\""
2988 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2991 msgid "Record directory or filename"
2992 msgstr "XVimage chroma format"
2994 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2996 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2997 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2999 #: src/libvlc-module.c:666
3001 msgid "Prefer native stream recording"
3002 msgstr "Standard output:"
3004 #: src/libvlc-module.c:668
3007 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3010 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
3011 "straumutmatingsmodulen"
3013 #: src/libvlc-module.c:671
3015 msgid "Timeshift directory"
3016 msgstr "kildens bildeformat"
3018 #: src/libvlc-module.c:673
3019 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3020 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
3022 #: src/libvlc-module.c:675
3024 msgid "Timeshift granularity"
3025 msgstr "Startposisjon"
3027 #: src/libvlc-module.c:677
3030 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3031 "to store the timeshifted streams."
3032 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3034 #: src/libvlc-module.c:680
3036 msgid "Change title according to current media"
3037 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
3039 #: src/libvlc-module.c:681
3041 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3042 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3043 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3044 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3047 #: src/libvlc-module.c:688
3050 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3051 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3052 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3053 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3055 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
3056 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
3057 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
3058 "mange ulike underbileteval."
3060 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3062 msgid "Force subtitle position"
3063 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
3065 #: src/libvlc-module.c:696
3067 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3068 "over the movie. Try several positions."
3070 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
3071 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
3073 #: src/libvlc-module.c:699
3074 msgid "Enable sub-pictures"
3075 msgstr "Bruk underbilete"
3077 #: src/libvlc-module.c:701
3078 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3079 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
3081 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3085 msgid "On Screen Display"
3086 msgstr "Skjermvising"
3088 #: src/libvlc-module.c:705
3090 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3093 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
3095 #: src/libvlc-module.c:708
3097 msgid "Text rendering module"
3098 msgstr "Standard grensesnitt: "
3100 #: src/libvlc-module.c:710
3102 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3105 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
3108 #: src/libvlc-module.c:712
3110 msgid "Subpictures source module"
3111 msgstr "Standard grensesnitt: "
3113 #: src/libvlc-module.c:714
3116 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3117 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3119 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
3120 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
3122 #: src/libvlc-module.c:717
3124 msgid "Subpictures filter module"
3125 msgstr "Standard grensesnitt: "
3127 #: src/libvlc-module.c:719
3130 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3131 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3133 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
3134 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
3136 #: src/libvlc-module.c:722
3138 msgid "Autodetect subtitle files"
3139 msgstr "Velg teksting kanal"
3141 #: src/libvlc-module.c:724
3143 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3144 "(based on the filename of the movie)."
3146 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
3147 "(basert på filnamnet til filmen)."
3149 #: src/libvlc-module.c:727
3151 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3154 #: src/libvlc-module.c:729
3156 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3158 "0 = no subtitles autodetected\n"
3159 "1 = any subtitle file\n"
3160 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3161 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3162 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3164 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
3166 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
3167 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
3168 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
3169 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
3170 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
3172 #: src/libvlc-module.c:737
3174 msgid "Subtitle autodetection paths"
3177 #: src/libvlc-module.c:739
3179 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3180 "found in the current directory."
3182 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
3183 "funnen i noverande mappe."
3185 #: src/libvlc-module.c:742
3186 msgid "Use subtitle file"
3187 msgstr "Bruk undertekstfil"
3189 #: src/libvlc-module.c:744
3191 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3194 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
3197 #: src/libvlc-module.c:748
3201 #: src/libvlc-module.c:749
3205 #: src/libvlc-module.c:750
3206 msgid "Audio CD device"
3207 msgstr "Lyd-CD-eining"
3209 #: src/libvlc-module.c:754
3212 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3213 "the drive letter (e.g. D:)"
3215 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3216 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3218 #: src/libvlc-module.c:757
3221 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3222 "the drive letter (e.g. D:)"
3224 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3225 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3227 #: src/libvlc-module.c:760
3230 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3231 "after the drive letter (e.g. D:)"
3233 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
3234 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
3236 #: src/libvlc-module.c:767
3237 msgid "This is the default DVD device to use."
3238 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
3240 #: src/libvlc-module.c:769
3241 msgid "This is the default VCD device to use."
3242 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
3244 #: src/libvlc-module.c:771
3246 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3247 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
3249 #: src/libvlc-module.c:788
3250 msgid "TCP connection timeout"
3251 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3253 #: src/libvlc-module.c:790
3254 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3255 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3257 #: src/libvlc-module.c:792
3259 msgid "HTTP server address"
3262 #: src/libvlc-module.c:794
3264 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3265 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3266 "them to a specific network interface."
3269 #: src/libvlc-module.c:798
3271 msgid "RTSP server address"
3274 #: src/libvlc-module.c:800
3276 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3277 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3278 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3279 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3280 "network interface."
3283 #: src/libvlc-module.c:806
3285 msgid "HTTP server port"
3286 msgstr "Spill strøm"
3288 #: src/libvlc-module.c:808
3290 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3291 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3292 "by the operating system."
3295 #: src/libvlc-module.c:813
3297 msgid "HTTPS server port"
3298 msgstr "Spill strøm"
3300 #: src/libvlc-module.c:815
3302 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3303 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3304 "restricted by the operating system."
3307 #: src/libvlc-module.c:820
3309 msgid "RTSP server port"
3310 msgstr "Ingen tjener !"
3312 #: src/libvlc-module.c:822
3314 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3315 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3316 "by the operating system."
3319 #: src/libvlc-module.c:827
3320 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3323 #: src/libvlc-module.c:829
3324 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3327 #: src/libvlc-module.c:831
3328 msgid "HTTP/TLS server private key"
3331 #: src/libvlc-module.c:833
3332 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3335 #: src/libvlc-module.c:835
3336 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3339 #: src/libvlc-module.c:837
3341 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3342 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3345 #: src/libvlc-module.c:840
3347 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3350 #: src/libvlc-module.c:842
3352 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3353 "revoked certificates in TLS sessions."
3356 #: src/libvlc-module.c:845
3357 msgid "SOCKS server"
3358 msgstr "SOCKS-tenar"
3360 #: src/libvlc-module.c:847
3363 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3364 "used for all TCP connections"
3365 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3367 #: src/libvlc-module.c:850
3368 msgid "SOCKS user name"
3369 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3371 #: src/libvlc-module.c:852
3372 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3373 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3375 #: src/libvlc-module.c:854
3376 msgid "SOCKS password"
3377 msgstr "SOCKS-passord"
3379 #: src/libvlc-module.c:856
3380 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3381 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3383 #: src/libvlc-module.c:858
3384 msgid "Title metadata"
3385 msgstr "Metadata for tittel"
3387 #: src/libvlc-module.c:860
3388 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3389 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3391 #: src/libvlc-module.c:862
3392 msgid "Author metadata"
3393 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3395 #: src/libvlc-module.c:864
3396 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3397 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3399 #: src/libvlc-module.c:866
3400 msgid "Artist metadata"
3401 msgstr "Metadata for artist"
3403 #: src/libvlc-module.c:868
3404 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3405 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3407 #: src/libvlc-module.c:870
3408 msgid "Genre metadata"
3409 msgstr "Metadata for sjanger"
3411 #: src/libvlc-module.c:872
3412 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3413 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3415 #: src/libvlc-module.c:874
3416 msgid "Copyright metadata"
3417 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3419 #: src/libvlc-module.c:876
3420 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3421 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3423 #: src/libvlc-module.c:878
3424 msgid "Description metadata"
3425 msgstr "Metadata for skildring"
3427 #: src/libvlc-module.c:880
3428 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3429 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3431 #: src/libvlc-module.c:882
3432 msgid "Date metadata"
3433 msgstr "Metadata for dato"
3435 #: src/libvlc-module.c:884
3436 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3437 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3439 #: src/libvlc-module.c:886
3440 msgid "URL metadata"
3441 msgstr "URL-metadata"
3443 #: src/libvlc-module.c:888
3445 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3446 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3448 #: src/libvlc-module.c:892
3450 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3451 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3452 "can break playback of all your streams."
3454 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3455 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3456 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3458 #: src/libvlc-module.c:896
3460 msgid "Preferred decoders list"
3461 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3463 #: src/libvlc-module.c:898
3465 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3466 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3467 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3469 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3470 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3471 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3473 #: src/libvlc-module.c:903
3475 msgid "Preferred encoders list"
3476 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3478 #: src/libvlc-module.c:905
3481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3483 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3485 #: src/libvlc-module.c:914
3487 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3490 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3493 #: src/libvlc-module.c:917
3495 msgid "Default stream output chain"
3496 msgstr "Spill strøm"
3498 #: src/libvlc-module.c:919
3501 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3502 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3505 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3506 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3507 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3509 #: src/libvlc-module.c:923
3510 msgid "Enable streaming of all ES"
3511 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3513 #: src/libvlc-module.c:925
3515 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3516 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3518 #: src/libvlc-module.c:927
3519 msgid "Display while streaming"
3520 msgstr "Vis under strauming"
3522 #: src/libvlc-module.c:929
3524 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3525 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3527 #: src/libvlc-module.c:931
3529 msgid "Enable video stream output"
3530 msgstr "Fullskjermdybde:"
3532 #: src/libvlc-module.c:933
3535 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3536 "facility when this last one is enabled."
3538 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3539 "denne er påskrudd."
3541 #: src/libvlc-module.c:936
3543 msgid "Enable audio stream output"
3544 msgstr "Standard grensesnitt: "
3546 #: src/libvlc-module.c:938
3549 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3550 "facility when this last one is enabled."
3552 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3553 "denne er påskrudd."
3555 #: src/libvlc-module.c:941
3557 msgid "Enable SPU stream output"
3558 msgstr "Fullskjermdybde:"
3560 #: src/libvlc-module.c:943
3563 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3564 "facility when this last one is enabled."
3566 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3567 "denne er påskrudd."
3569 #: src/libvlc-module.c:946
3571 msgid "Keep stream output open"
3572 msgstr "Standard output:"
3574 #: src/libvlc-module.c:948
3576 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3577 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3580 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3581 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3584 #: src/libvlc-module.c:952
3586 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3587 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3589 #: src/libvlc-module.c:954
3592 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3593 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3595 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3596 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3598 #: src/libvlc-module.c:957
3600 msgid "Preferred packetizer list"
3601 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3603 #: src/libvlc-module.c:959
3605 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3606 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3608 #: src/libvlc-module.c:962
3611 msgstr "Standard grensesnitt: "
3613 #: src/libvlc-module.c:964
3614 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3615 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3617 #: src/libvlc-module.c:966
3619 msgid "Access output module"
3620 msgstr "Standard grensesnitt: "
3622 #: src/libvlc-module.c:968
3623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3625 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3627 #: src/libvlc-module.c:971
3629 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3630 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3632 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3633 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3635 #: src/libvlc-module.c:975
3636 msgid "SAP announcement interval"
3637 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3639 #: src/libvlc-module.c:977
3641 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3642 "between SAP announcements."
3644 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3647 #: src/libvlc-module.c:986
3649 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3650 "you really know what you are doing."
3652 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3653 "verkeleg veit kva du held på med."
3655 #: src/libvlc-module.c:989
3657 msgid "Access module"
3658 msgstr "Standard grensesnitt: "
3660 #: src/libvlc-module.c:991
3662 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3663 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3664 "option unless you really know what you are doing."
3666 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3667 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3668 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3670 #: src/libvlc-module.c:995
3672 msgid "Stream filter module"
3673 msgstr "Standard grensesnitt: "
3675 #: src/libvlc-module.c:997
3677 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3678 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3680 #: src/libvlc-module.c:999
3682 msgid "Demux module"
3683 msgstr "Standard grensesnitt: "
3685 #: src/libvlc-module.c:1001
3687 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3688 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3689 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3690 "you really know what you are doing."
3692 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3693 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3694 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3695 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3697 #: src/libvlc-module.c:1006
3699 msgid "VoD server module"
3700 msgstr "Videofiltermodul"
3702 #: src/libvlc-module.c:1008
3704 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3705 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3708 #: src/libvlc-module.c:1011
3710 msgid "Allow real-time priority"
3711 msgstr "Sanntidsprioritet"
3713 #: src/libvlc-module.c:1013
3715 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3716 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3717 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3718 "only activate this if you know what you're doing."
3720 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3721 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3722 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3723 "dette som du veit kva du gjer."
3725 #: src/libvlc-module.c:1019
3726 msgid "Adjust VLC priority"
3727 msgstr "Endre VLC-proritet"
3729 #: src/libvlc-module.c:1021
3731 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3732 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3735 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3736 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3737 "eller mot andre VLC-instansar."
3739 #: src/libvlc-module.c:1026
3741 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3743 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3745 #: src/libvlc-module.c:1030
3748 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3749 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3751 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3752 "med dette alternativet."
3754 #: src/libvlc-module.c:1033
3756 msgid "VLM configuration file"
3757 msgstr "vis avanserte alternativer"
3759 #: src/libvlc-module.c:1035
3760 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3761 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3763 #: src/libvlc-module.c:1037
3764 msgid "Use a plugins cache"
3765 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3767 #: src/libvlc-module.c:1039
3768 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3770 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3772 #: src/libvlc-module.c:1041
3774 msgid "Locally collect statistics"
3775 msgstr "Samle statistikk"
3777 #: src/libvlc-module.c:1043
3779 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3780 msgstr "Forskjellig"
3782 #: src/libvlc-module.c:1045
3783 msgid "Run as daemon process"
3784 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3786 #: src/libvlc-module.c:1047
3787 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3788 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3790 #: src/libvlc-module.c:1049
3791 msgid "Write process id to file"
3792 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3794 #: src/libvlc-module.c:1051
3795 msgid "Writes process id into specified file."
3796 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3798 #: src/libvlc-module.c:1053
3800 msgstr "Logg til fil"
3802 #: src/libvlc-module.c:1055
3803 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3804 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3806 #: src/libvlc-module.c:1057
3807 msgid "Log to syslog"
3808 msgstr "Logg til «syslog»"
3810 #: src/libvlc-module.c:1059
3811 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3812 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3814 #: src/libvlc-module.c:1061
3815 msgid "Allow only one running instance"
3816 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3818 #: src/libvlc-module.c:1064
3821 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3822 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3823 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3824 "This option will allow you to play the file with the already running "
3825 "instance or enqueue it."
3827 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3828 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3829 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3830 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3831 "instansen eller leggja henne i kø."
3833 #: src/libvlc-module.c:1071
3835 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3836 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3837 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3838 "This option will allow you to play the file with the already running "
3839 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3840 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3842 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3843 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3844 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3845 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3846 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3847 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3848 "kontrollgrensesnittet."
3850 #: src/libvlc-module.c:1080
3851 msgid "VLC is started from file association"
3852 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3854 #: src/libvlc-module.c:1082
3855 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3857 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3860 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3862 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3863 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3865 #: src/libvlc-module.c:1087
3866 msgid "Increase the priority of the process"
3867 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3869 #: src/libvlc-module.c:1089
3871 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3872 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3873 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3874 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3875 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3878 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3879 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3880 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3881 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3882 "omstart av maskina."
3884 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3886 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3887 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3889 #: src/libvlc-module.c:1099
3891 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3892 "playing current item."
3894 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3895 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3897 #: src/libvlc-module.c:1108
3899 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3900 "overridden in the playlist dialog box."
3902 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3903 "overstyrde i spelelistevindauget."
3905 #: src/libvlc-module.c:1111
3906 msgid "Automatically preparse files"
3907 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3909 #: src/libvlc-module.c:1113
3911 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3914 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3915 "henta inn metadata)."
3917 #: src/libvlc-module.c:1116
3918 msgid "Album art policy"
3919 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3921 #: src/libvlc-module.c:1118
3922 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3923 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3925 #: src/libvlc-module.c:1124
3926 msgid "Manual download only"
3927 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3929 #: src/libvlc-module.c:1125
3930 msgid "When track starts playing"
3931 msgstr "Når sporet vert spela av"
3933 #: src/libvlc-module.c:1126
3934 msgid "As soon as track is added"
3935 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3937 #: src/libvlc-module.c:1128
3938 msgid "Services discovery modules"
3939 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3941 #: src/libvlc-module.c:1130
3944 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3945 "Typical value is \"sap\"."
3947 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3948 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3950 #: src/libvlc-module.c:1133
3951 msgid "Play files randomly forever"
3952 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3954 #: src/libvlc-module.c:1135
3955 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3957 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3960 #: src/libvlc-module.c:1137
3962 msgstr "Gjenta alle"
3964 #: src/libvlc-module.c:1139
3965 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3966 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3968 #: src/libvlc-module.c:1141
3969 msgid "Repeat current item"
3970 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3972 #: src/libvlc-module.c:1143
3973 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3974 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3976 #: src/libvlc-module.c:1145
3977 msgid "Play and stop"
3978 msgstr "Spel av og stopp"
3980 #: src/libvlc-module.c:1147
3981 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3982 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3984 #: src/libvlc-module.c:1149
3985 msgid "Play and exit"
3986 msgstr "Spel av og avslutt"
3988 #: src/libvlc-module.c:1151
3989 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3990 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3992 #: src/libvlc-module.c:1153
3994 msgid "Play and pause"
3995 msgstr "Spel av og stopp"
3997 #: src/libvlc-module.c:1155
3999 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4000 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
4002 #: src/libvlc-module.c:1157
4007 #: src/libvlc-module.c:1158
4008 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4011 #: src/libvlc-module.c:1161
4012 msgid "Pause on audio communication"
4015 #: src/libvlc-module.c:1163
4017 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4021 #: src/libvlc-module.c:1166
4022 msgid "Use media library"
4023 msgstr "Bruk mediebibliotek"
4025 #: src/libvlc-module.c:1168
4027 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4030 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
4033 #: src/libvlc-module.c:1171
4035 msgid "Load Media Library"
4036 msgstr "Mediebibliotek"
4038 #: src/libvlc-module.c:1173
4039 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4042 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4043 msgid "Display playlist tree"
4044 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
4046 #: src/libvlc-module.c:1177
4048 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4051 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
4052 "innhaldet i ei mappe."
4054 #: src/libvlc-module.c:1186
4055 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4057 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
4060 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4065 #: src/libvlc-module.c:1197
4067 msgid "Volume Control"
4070 #: src/libvlc-module.c:1197
4072 msgid "Position Control"
4073 msgstr "_Navigasjon"
4075 #: src/libvlc-module.c:1199
4077 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4080 #: src/libvlc-module.c:1201
4082 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4083 "mousewheel event can be ignored"
4086 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4095 #: src/libvlc-module.c:1204
4096 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4097 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
4099 #: src/libvlc-module.c:1205
4101 msgid "Exit fullscreen"
4104 #: src/libvlc-module.c:1206
4106 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4107 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
4109 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4110 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4112 msgstr "Spel av / pause"
4114 #: src/libvlc-module.c:1208
4115 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4116 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
4118 #: src/libvlc-module.c:1209
4120 msgstr "Berre pause"
4122 #: src/libvlc-module.c:1210
4123 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4124 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
4126 #: src/libvlc-module.c:1211
4128 msgstr "Berre avspeling"
4130 #: src/libvlc-module.c:1212
4131 msgid "Select the hotkey to use to play."
4132 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
4134 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4140 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4141 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4142 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
4144 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4150 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4151 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4152 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
4154 #: src/libvlc-module.c:1217
4156 msgstr "Normal fart"
4158 #: src/libvlc-module.c:1218
4159 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4160 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
4162 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4163 msgid "Faster (fine)"
4164 msgstr "Fortare (jamt)"
4166 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4167 msgid "Slower (fine)"
4168 msgstr "Seinare (jamt)"
4170 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4171 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4172 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4182 #: src/libvlc-module.c:1224
4183 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4184 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
4186 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4187 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4188 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4191 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4195 #: src/libvlc-module.c:1226
4196 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4197 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
4199 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4207 #: src/libvlc-module.c:1228
4208 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4209 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4211 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4213 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4215 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4220 #: src/libvlc-module.c:1230
4221 msgid "Select the hotkey to display the position."
4222 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4224 #: src/libvlc-module.c:1232
4225 msgid "Very short backwards jump"
4226 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4228 #: src/libvlc-module.c:1234
4229 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4230 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4232 #: src/libvlc-module.c:1235
4233 msgid "Short backwards jump"
4234 msgstr "Kort tilbakehopp"
4236 #: src/libvlc-module.c:1237
4237 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4238 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4240 #: src/libvlc-module.c:1238
4241 msgid "Medium backwards jump"
4242 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4244 #: src/libvlc-module.c:1240
4245 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4246 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4248 #: src/libvlc-module.c:1241
4249 msgid "Long backwards jump"
4250 msgstr "Langt tilbakehopp"
4252 #: src/libvlc-module.c:1243
4253 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4254 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4256 #: src/libvlc-module.c:1245
4257 msgid "Very short forward jump"
4258 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4260 #: src/libvlc-module.c:1247
4261 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4262 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4264 #: src/libvlc-module.c:1248
4265 msgid "Short forward jump"
4266 msgstr "Kort framoverhopp"
4268 #: src/libvlc-module.c:1250
4269 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4270 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4272 #: src/libvlc-module.c:1251
4273 msgid "Medium forward jump"
4274 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4276 #: src/libvlc-module.c:1253
4277 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4278 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4280 #: src/libvlc-module.c:1254
4281 msgid "Long forward jump"
4282 msgstr "Langt framoverhopp"
4284 #: src/libvlc-module.c:1256
4285 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4286 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4288 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4290 msgstr "Neste bilete"
4292 #: src/libvlc-module.c:1259
4293 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4294 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4296 #: src/libvlc-module.c:1261
4297 msgid "Very short jump length"
4298 msgstr "Svært kort hopplengd"
4300 #: src/libvlc-module.c:1262
4301 msgid "Very short jump length, in seconds."
4302 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4304 #: src/libvlc-module.c:1263
4305 msgid "Short jump length"
4306 msgstr "Kort hopplengd"
4308 #: src/libvlc-module.c:1264
4309 msgid "Short jump length, in seconds."
4310 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4312 #: src/libvlc-module.c:1265
4313 msgid "Medium jump length"
4314 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4316 #: src/libvlc-module.c:1266
4317 msgid "Medium jump length, in seconds."
4318 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4320 #: src/libvlc-module.c:1267
4321 msgid "Long jump length"
4322 msgstr "Lang hopplengd"
4324 #: src/libvlc-module.c:1268
4325 msgid "Long jump length, in seconds."
4326 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4328 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4331 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4335 #: src/libvlc-module.c:1271
4336 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4337 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4339 #: src/libvlc-module.c:1272
4341 msgstr "Flytt oppover"
4343 #: src/libvlc-module.c:1273
4344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4345 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4347 #: src/libvlc-module.c:1274
4348 msgid "Navigate down"
4349 msgstr "Flytt nedover"
4351 #: src/libvlc-module.c:1275
4352 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4353 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4355 #: src/libvlc-module.c:1276
4356 msgid "Navigate left"
4357 msgstr "Flytt til venstre"
4359 #: src/libvlc-module.c:1277
4360 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4361 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4363 #: src/libvlc-module.c:1278
4364 msgid "Navigate right"
4365 msgstr "Flytt til høgre"
4367 #: src/libvlc-module.c:1279
4368 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4369 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4371 #: src/libvlc-module.c:1280
4375 #: src/libvlc-module.c:1281
4376 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4377 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4379 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4380 msgid "Go to the DVD menu"
4381 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4383 #: src/libvlc-module.c:1283
4384 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4385 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4387 #: src/libvlc-module.c:1284
4388 msgid "Select previous DVD title"
4389 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4391 #: src/libvlc-module.c:1285
4392 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4393 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4395 #: src/libvlc-module.c:1286
4396 msgid "Select next DVD title"
4397 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4399 #: src/libvlc-module.c:1287
4400 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4401 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4403 #: src/libvlc-module.c:1288
4404 msgid "Select prev DVD chapter"
4405 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4407 #: src/libvlc-module.c:1289
4408 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4409 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4411 #: src/libvlc-module.c:1290
4412 msgid "Select next DVD chapter"
4413 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4415 #: src/libvlc-module.c:1291
4416 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4417 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4419 #: src/libvlc-module.c:1292
4423 #: src/libvlc-module.c:1293
4424 msgid "Select the key to increase audio volume."
4425 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4427 #: src/libvlc-module.c:1294
4431 #: src/libvlc-module.c:1295
4432 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4433 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4435 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4436 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4442 #: src/libvlc-module.c:1297
4443 msgid "Select the key to mute audio."
4444 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4446 #: src/libvlc-module.c:1298
4447 msgid "Subtitle delay up"
4448 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4450 #: src/libvlc-module.c:1299
4451 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4452 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4454 #: src/libvlc-module.c:1300
4455 msgid "Subtitle delay down"
4456 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4458 #: src/libvlc-module.c:1301
4459 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4460 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4462 #: src/libvlc-module.c:1302
4463 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4466 #: src/libvlc-module.c:1303
4468 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4469 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4471 #: src/libvlc-module.c:1304
4472 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4475 #: src/libvlc-module.c:1305
4477 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4478 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4480 #: src/libvlc-module.c:1306
4481 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4484 #: src/libvlc-module.c:1307
4486 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4487 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4489 #: src/libvlc-module.c:1308
4491 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4492 msgstr "&Synkronisering av spor"
4494 #: src/libvlc-module.c:1309
4496 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4497 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4499 #: src/libvlc-module.c:1310
4501 msgid "Subtitle position up"
4504 #: src/libvlc-module.c:1311
4506 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4507 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4509 #: src/libvlc-module.c:1312
4511 msgid "Subtitle position down"
4514 #: src/libvlc-module.c:1313
4516 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4517 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4519 #: src/libvlc-module.c:1314
4520 msgid "Audio delay up"
4521 msgstr "Meir lydforseinking"
4523 #: src/libvlc-module.c:1315
4524 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4525 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4527 #: src/libvlc-module.c:1316
4528 msgid "Audio delay down"
4529 msgstr "Mindre lydforseinking"
4531 #: src/libvlc-module.c:1317
4532 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4533 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4535 #: src/libvlc-module.c:1324
4536 msgid "Play playlist bookmark 1"
4537 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4539 #: src/libvlc-module.c:1325
4540 msgid "Play playlist bookmark 2"
4541 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4543 #: src/libvlc-module.c:1326
4544 msgid "Play playlist bookmark 3"
4545 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4547 #: src/libvlc-module.c:1327
4548 msgid "Play playlist bookmark 4"
4549 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4551 #: src/libvlc-module.c:1328
4552 msgid "Play playlist bookmark 5"
4553 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4555 #: src/libvlc-module.c:1329
4556 msgid "Play playlist bookmark 6"
4557 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4559 #: src/libvlc-module.c:1330
4560 msgid "Play playlist bookmark 7"
4561 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4563 #: src/libvlc-module.c:1331
4564 msgid "Play playlist bookmark 8"
4565 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4567 #: src/libvlc-module.c:1332
4568 msgid "Play playlist bookmark 9"
4569 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4571 #: src/libvlc-module.c:1333
4572 msgid "Play playlist bookmark 10"
4573 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4575 #: src/libvlc-module.c:1334
4576 msgid "Select the key to play this bookmark."
4577 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4579 #: src/libvlc-module.c:1335
4580 msgid "Set playlist bookmark 1"
4581 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4583 #: src/libvlc-module.c:1336
4584 msgid "Set playlist bookmark 2"
4585 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4587 #: src/libvlc-module.c:1337
4588 msgid "Set playlist bookmark 3"
4589 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4591 #: src/libvlc-module.c:1338
4592 msgid "Set playlist bookmark 4"
4593 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4595 #: src/libvlc-module.c:1339
4596 msgid "Set playlist bookmark 5"
4597 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4599 #: src/libvlc-module.c:1340
4600 msgid "Set playlist bookmark 6"
4601 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4603 #: src/libvlc-module.c:1341
4604 msgid "Set playlist bookmark 7"
4605 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4607 #: src/libvlc-module.c:1342
4608 msgid "Set playlist bookmark 8"
4609 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4611 #: src/libvlc-module.c:1343
4612 msgid "Set playlist bookmark 9"
4613 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4615 #: src/libvlc-module.c:1344
4616 msgid "Set playlist bookmark 10"
4617 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4619 #: src/libvlc-module.c:1345
4620 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4621 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4623 #: src/libvlc-module.c:1346
4624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4626 msgid "Clear the playlist"
4629 #: src/libvlc-module.c:1347
4631 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4632 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4634 #: src/libvlc-module.c:1349
4635 msgid "Playlist bookmark 1"
4636 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4638 #: src/libvlc-module.c:1350
4639 msgid "Playlist bookmark 2"
4640 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4642 #: src/libvlc-module.c:1351
4643 msgid "Playlist bookmark 3"
4644 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4646 #: src/libvlc-module.c:1352
4647 msgid "Playlist bookmark 4"
4648 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4650 #: src/libvlc-module.c:1353
4651 msgid "Playlist bookmark 5"
4652 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4654 #: src/libvlc-module.c:1354
4655 msgid "Playlist bookmark 6"
4656 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4658 #: src/libvlc-module.c:1355
4659 msgid "Playlist bookmark 7"
4660 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4662 #: src/libvlc-module.c:1356
4663 msgid "Playlist bookmark 8"
4664 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4666 #: src/libvlc-module.c:1357
4667 msgid "Playlist bookmark 9"
4668 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4670 #: src/libvlc-module.c:1358
4671 msgid "Playlist bookmark 10"
4672 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4674 #: src/libvlc-module.c:1360
4675 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4676 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4678 #: src/libvlc-module.c:1362
4679 msgid "Cycle audio track"
4680 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4682 #: src/libvlc-module.c:1363
4683 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4684 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4686 #: src/libvlc-module.c:1364
4687 msgid "Cycle subtitle track"
4688 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4690 #: src/libvlc-module.c:1365
4691 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4692 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4694 #: src/libvlc-module.c:1366
4696 msgid "Cycle next program Service ID"
4697 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4699 #: src/libvlc-module.c:1367
4701 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4702 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4704 #: src/libvlc-module.c:1368
4705 msgid "Cycle previous program Service ID"
4708 #: src/libvlc-module.c:1369
4710 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4711 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4713 #: src/libvlc-module.c:1370
4714 msgid "Cycle source aspect ratio"
4715 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4717 #: src/libvlc-module.c:1371
4718 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4719 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4721 #: src/libvlc-module.c:1372
4722 msgid "Cycle video crop"
4723 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4725 #: src/libvlc-module.c:1373
4726 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4727 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4729 #: src/libvlc-module.c:1374
4730 msgid "Toggle autoscaling"
4731 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4733 #: src/libvlc-module.c:1375
4734 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4735 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4737 #: src/libvlc-module.c:1376
4738 msgid "Increase scale factor"
4739 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4741 #: src/libvlc-module.c:1378
4742 msgid "Decrease scale factor"
4743 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4745 #: src/libvlc-module.c:1380
4747 msgid "Toggle deinterlacing"
4748 msgstr "Standard grensesnitt: "
4750 #: src/libvlc-module.c:1381
4752 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4753 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4755 #: src/libvlc-module.c:1382
4756 msgid "Cycle deinterlace modes"
4757 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4759 #: src/libvlc-module.c:1383
4761 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4762 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4764 #: src/libvlc-module.c:1384
4766 msgid "Show controller in fullscreen"
4767 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
4769 #: src/libvlc-module.c:1385
4774 #: src/libvlc-module.c:1386
4776 msgid "Hide the interface and pause playback."
4777 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4779 #: src/libvlc-module.c:1387
4781 msgid "Context menu"
4782 msgstr "Skriftstorleik"
4784 #: src/libvlc-module.c:1388
4785 msgid "Show the contextual popup menu."
4788 #: src/libvlc-module.c:1389
4789 msgid "Take video snapshot"
4790 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4792 #: src/libvlc-module.c:1390
4793 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4794 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4796 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4799 #: modules/stream_out/record.c:60
4803 #: src/libvlc-module.c:1393
4804 msgid "Record access filter start/stop."
4805 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4807 #: src/libvlc-module.c:1395
4809 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4810 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4812 #: src/libvlc-module.c:1396
4814 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4815 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4817 #: src/libvlc-module.c:1399
4818 msgid "Toggle random playlist playback"
4819 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4821 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4825 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4826 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4827 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4829 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4830 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4831 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4833 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4834 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4835 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4837 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4838 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4839 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4841 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4842 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4843 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4845 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4846 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4847 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4849 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4850 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4851 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4853 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4854 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4855 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4857 #: src/libvlc-module.c:1427
4858 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4859 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4861 #: src/libvlc-module.c:1429
4863 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4864 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4866 #: src/libvlc-module.c:1431
4867 msgid "Cycle through audio devices"
4868 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4870 #: src/libvlc-module.c:1432
4871 msgid "Cycle through available audio devices"
4872 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4874 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4879 msgstr "Skjermbilete"
4881 #: src/libvlc-module.c:1577
4882 msgid "Window properties"
4883 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4885 #: src/libvlc-module.c:1635
4887 msgstr "Underbilete"
4889 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4890 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4891 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4895 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4897 msgstr "Undertekstar"
4899 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4903 #: src/libvlc-module.c:1670
4905 msgid "Track settings"
4908 #: src/libvlc-module.c:1702
4910 msgid "Playback control"
4913 #: src/libvlc-module.c:1730
4914 msgid "Default devices"
4915 msgstr "Standardeiningar"
4917 #: src/libvlc-module.c:1739
4919 msgid "Network settings"
4920 msgstr "_Innstillinger"
4922 #: src/libvlc-module.c:1764
4924 msgstr "Socks-proxy"
4926 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4931 #: src/libvlc-module.c:1872
4935 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4939 msgstr "Spilleliste"
4941 #: src/libvlc-module.c:1915
4945 #: src/libvlc-module.c:1961
4947 msgid "Special modules"
4950 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4955 #: src/libvlc-module.c:1972
4957 msgid "Performance options"
4958 msgstr "Pause strøm"
4960 #: src/libvlc-module.c:1993
4961 msgid "Clock source"
4964 #: src/libvlc-module.c:2103
4969 #: src/libvlc-module.c:2542
4971 msgstr "Hoppstorleik"
4973 #: src/libvlc-module.c:2621
4974 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4976 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4978 #: src/libvlc-module.c:2624
4979 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4980 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4982 #: src/libvlc-module.c:2626
4984 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4987 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4990 #: src/libvlc-module.c:2629
4991 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4992 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4994 #: src/libvlc-module.c:2631
4995 msgid "print a list of available modules"
4996 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4998 #: src/libvlc-module.c:2633
5000 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5001 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
5003 #: src/libvlc-module.c:2635
5006 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5007 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5009 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
5010 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
5012 #: src/libvlc-module.c:2639
5013 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5014 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
5016 #: src/libvlc-module.c:2641
5017 msgid "reset the current config to the default values"
5018 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
5020 #: src/libvlc-module.c:2643
5021 msgid "use alternate config file"
5022 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
5024 #: src/libvlc-module.c:2645
5026 msgid "resets the current plugins cache"
5027 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5029 #: src/libvlc-module.c:2647
5030 msgid "print version information"
5031 msgstr "vis versjonsinformasjon"
5033 #: src/libvlc-module.c:2685
5034 msgid "main program"
5035 msgstr "hovudprogrammet"
5037 #: src/misc/update.c:468
5042 #: src/misc/update.c:470
5047 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5053 #: src/misc/update.c:474
5058 #: src/misc/update.c:566
5059 msgid "Saving file failed"
5060 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
5062 #: src/misc/update.c:567
5064 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5065 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
5067 #: src/misc/update.c:580
5071 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5074 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
5076 #: src/misc/update.c:584
5077 msgid "Downloading ..."
5078 msgstr "Lastar ned …"
5080 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5087 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5089 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5100 #: src/misc/update.c:605
5104 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5107 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
5109 #: src/misc/update.c:637
5111 msgid "File could not be verified"
5112 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5114 #: src/misc/update.c:638
5117 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5118 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5120 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
5121 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
5123 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5125 msgid "Invalid signature"
5128 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5131 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5132 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5134 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
5135 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
5137 #: src/misc/update.c:674
5139 msgid "File not verifiable"
5140 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5142 #: src/misc/update.c:675
5145 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5148 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
5151 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5152 msgid "File corrupted"
5153 msgstr "Fila er øydelagd"
5155 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5157 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5158 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
5160 #: src/misc/update.c:710
5162 msgid "Update VLC media player"
5163 msgstr "VLC mediespelar"
5165 #: src/misc/update.c:711
5167 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5171 #: src/misc/update.c:712
5174 msgstr "Instrumental"
5176 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5177 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5179 msgid "Media Library"
5180 msgstr "Mediebibliotek"
5182 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5185 msgstr "Ikkje oppgjeve"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:40
5191 #: src/text/iso-639_def.h:41
5195 #: src/text/iso-639_def.h:42
5199 #: src/text/iso-639_def.h:43
5203 #: src/text/iso-639_def.h:44
5207 #: src/text/iso-639_def.h:45
5211 #: src/text/iso-639_def.h:46
5215 #: src/text/iso-639_def.h:47
5220 #: src/text/iso-639_def.h:48
5224 #: src/text/iso-639_def.h:49
5228 #: src/text/iso-639_def.h:50
5232 #: src/text/iso-639_def.h:51
5236 #: src/text/iso-639_def.h:52
5240 #: src/text/iso-639_def.h:53
5245 #: src/text/iso-639_def.h:54
5248 msgstr "skru på video"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:55
5254 #: src/text/iso-639_def.h:56
5258 #: src/text/iso-639_def.h:57
5262 #: src/text/iso-639_def.h:58
5266 #: src/text/iso-639_def.h:59
5270 #: src/text/iso-639_def.h:60
5274 #: src/text/iso-639_def.h:61
5279 #: src/text/iso-639_def.h:62
5283 #: src/text/iso-639_def.h:63
5287 #: src/text/iso-639_def.h:64
5292 #: src/text/iso-639_def.h:65
5293 msgid "Church Slavic"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:66
5300 #: src/text/iso-639_def.h:67
5305 #: src/text/iso-639_def.h:68
5309 #: src/text/iso-639_def.h:69
5313 #: src/text/iso-639_def.h:70
5318 #: src/text/iso-639_def.h:71
5322 #: src/text/iso-639_def.h:72
5326 #: src/text/iso-639_def.h:73
5330 #: src/text/iso-639_def.h:74
5334 #: src/text/iso-639_def.h:75
5338 #: src/text/iso-639_def.h:76
5343 #: src/text/iso-639_def.h:77
5347 #: src/text/iso-639_def.h:78
5352 #: src/text/iso-639_def.h:79
5357 #: src/text/iso-639_def.h:80
5362 #: src/text/iso-639_def.h:81
5366 #: src/text/iso-639_def.h:82
5370 #: src/text/iso-639_def.h:83
5371 msgid "Gaelic (Scots)"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:84
5378 #: src/text/iso-639_def.h:85
5382 #: src/text/iso-639_def.h:86
5386 #: src/text/iso-639_def.h:87
5387 msgid "Greek, Modern"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:88
5394 #: src/text/iso-639_def.h:89
5399 #: src/text/iso-639_def.h:90
5403 #: src/text/iso-639_def.h:91
5408 #: src/text/iso-639_def.h:92
5412 #: src/text/iso-639_def.h:93
5416 #: src/text/iso-639_def.h:94
5420 #: src/text/iso-639_def.h:95
5424 #: src/text/iso-639_def.h:96
5428 #: src/text/iso-639_def.h:97
5433 #: src/text/iso-639_def.h:98
5438 #: src/text/iso-639_def.h:99
5442 #: src/text/iso-639_def.h:100
5446 #: src/text/iso-639_def.h:101
5451 #: src/text/iso-639_def.h:102
5455 #: src/text/iso-639_def.h:103
5459 #: src/text/iso-639_def.h:104
5460 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:105
5467 #: src/text/iso-639_def.h:106
5471 #: src/text/iso-639_def.h:107
5475 #: src/text/iso-639_def.h:108
5478 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:109
5484 #: src/text/iso-639_def.h:110
5488 #: src/text/iso-639_def.h:111
5492 #: src/text/iso-639_def.h:112
5496 #: src/text/iso-639_def.h:113
5501 #: src/text/iso-639_def.h:114
5505 #: src/text/iso-639_def.h:115
5509 #: src/text/iso-639_def.h:116
5513 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5518 #: src/text/iso-639_def.h:118
5523 #: src/text/iso-639_def.h:119
5528 #: src/text/iso-639_def.h:120
5532 #: src/text/iso-639_def.h:121
5533 msgid "Letzeburgesch"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:122
5540 #: src/text/iso-639_def.h:123
5544 #: src/text/iso-639_def.h:124
5549 #: src/text/iso-639_def.h:125
5553 #: src/text/iso-639_def.h:126
5558 #: src/text/iso-639_def.h:127
5563 #: src/text/iso-639_def.h:128
5568 #: src/text/iso-639_def.h:129
5572 #: src/text/iso-639_def.h:130
5577 #: src/text/iso-639_def.h:131
5582 #: src/text/iso-639_def.h:132
5586 #: src/text/iso-639_def.h:133
5589 msgstr "_Navigasjon"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:134
5592 msgid "Ndebele, South"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:135
5596 msgid "Ndebele, North"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:136
5603 #: src/text/iso-639_def.h:137
5607 #: src/text/iso-639_def.h:138
5611 #: src/text/iso-639_def.h:139
5612 msgid "Norwegian Nynorsk"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:140
5616 msgid "Norwegian Bokmaal"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:141
5620 msgid "Chichewa; Nyanja"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:142
5624 msgid "Occitan; Provençal"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:143
5631 #: src/text/iso-639_def.h:144
5635 #: src/text/iso-639_def.h:146
5636 msgid "Ossetian; Ossetic"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:147
5643 #: src/text/iso-639_def.h:148
5648 #: src/text/iso-639_def.h:149
5651 msgstr "Spilleliste"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:150
5658 #: src/text/iso-639_def.h:151
5661 msgstr "Avslutt programmet"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:152
5668 #: src/text/iso-639_def.h:153
5672 #: src/text/iso-639_def.h:154
5674 msgid "Original audio"
5675 msgstr "skru på lyd"
5677 #: src/text/iso-639_def.h:155
5678 msgid "Raeto-Romance"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:156
5685 #: src/text/iso-639_def.h:157
5690 #: src/text/iso-639_def.h:158
5695 #: src/text/iso-639_def.h:159
5699 #: src/text/iso-639_def.h:160
5703 #: src/text/iso-639_def.h:161
5707 #: src/text/iso-639_def.h:162
5712 #: src/text/iso-639_def.h:163
5717 #: src/text/iso-639_def.h:164
5722 #: src/text/iso-639_def.h:165
5727 #: src/text/iso-639_def.h:166
5728 msgid "Northern Sami"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:167
5736 #: src/text/iso-639_def.h:168
5740 #: src/text/iso-639_def.h:169
5744 #: src/text/iso-639_def.h:170
5747 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5749 #: src/text/iso-639_def.h:171
5750 msgid "Sotho, Southern"
5753 #: src/text/iso-639_def.h:172
5758 #: src/text/iso-639_def.h:173
5762 #: src/text/iso-639_def.h:174
5767 #: src/text/iso-639_def.h:175
5771 #: src/text/iso-639_def.h:176
5775 #: src/text/iso-639_def.h:177
5779 #: src/text/iso-639_def.h:178
5784 #: src/text/iso-639_def.h:179
5789 #: src/text/iso-639_def.h:180
5793 #: src/text/iso-639_def.h:181
5797 #: src/text/iso-639_def.h:182
5802 #: src/text/iso-639_def.h:183
5806 #: src/text/iso-639_def.h:184
5810 #: src/text/iso-639_def.h:185
5814 #: src/text/iso-639_def.h:186
5818 #: src/text/iso-639_def.h:187
5819 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:188
5826 #: src/text/iso-639_def.h:189
5830 #: src/text/iso-639_def.h:190
5835 #: src/text/iso-639_def.h:191
5839 #: src/text/iso-639_def.h:192
5843 #: src/text/iso-639_def.h:193
5847 #: src/text/iso-639_def.h:194
5852 #: src/text/iso-639_def.h:195
5856 #: src/text/iso-639_def.h:196
5860 #: src/text/iso-639_def.h:197
5865 #: src/text/iso-639_def.h:198
5869 #: src/text/iso-639_def.h:199
5873 #: src/text/iso-639_def.h:200
5877 #: src/text/iso-639_def.h:201
5881 #: src/text/iso-639_def.h:202
5885 #: src/text/iso-639_def.h:203
5889 #: src/text/iso-639_def.h:204
5893 #: src/text/iso-639_def.h:205
5897 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5898 msgid "Autoscale video"
5899 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5901 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5902 msgid "Scale factor"
5903 msgstr "Skaleringsfaktor"
5905 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5907 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5911 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5912 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5913 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5917 msgid "Aspect ratio"
5918 msgstr "kildens bildeformat"
5920 #: modules/access/alsa.c:36
5922 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5923 "open a specific device named SOURCE."
5926 #: modules/access/alsa.c:49
5930 #: modules/access/alsa.c:49
5934 #: modules/access/alsa.c:50
5938 #: modules/access/alsa.c:50
5942 #: modules/access/alsa.c:50
5946 #: modules/access/alsa.c:50
5950 #: modules/access/alsa.c:51
5954 #: modules/access/alsa.c:51
5958 #: modules/access/alsa.c:51
5962 #: modules/access/alsa.c:51
5966 #: modules/access/alsa.c:52
5970 #: modules/access/alsa.c:52
5974 #: modules/access/alsa.c:52
5978 #: modules/access/alsa.c:56
5982 #: modules/access/alsa.c:57
5984 msgid "ALSA audio capture"
5985 msgstr "Lydeksport volum"
5987 #: modules/access/attachment.c:44
5991 #: modules/access/attachment.c:45
5993 msgid "Attachment input"
5994 msgstr "_Innstillinger"
5996 #: modules/access/avio.h:39
6001 #: modules/access/avio.h:40
6003 msgid "FFmpeg access"
6006 #: modules/access/avio.h:49
6008 msgid "libavformat access output"
6009 msgstr "Tilgangsutdata"
6011 #: modules/access/bd/bd.c:54
6015 #: modules/access/bd/bd.c:55
6017 msgid "Blu-ray Disc Input"
6018 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6020 #: modules/access/bluray.c:60
6021 msgid "Blu-ray menus"
6024 #: modules/access/bluray.c:61
6025 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6028 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
6029 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6033 #: modules/access/bluray.c:70
6035 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6036 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6038 #: modules/access/bluray.c:263
6040 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6044 #: modules/access/bluray.c:272
6046 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6047 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
6049 #: modules/access/bluray.c:275
6051 msgid "Missing AACS configuration file!"
6052 msgstr "vis avanserte alternativer"
6054 #: modules/access/bluray.c:278
6055 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6058 #: modules/access/bluray.c:281
6059 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6062 #: modules/access/bluray.c:284
6063 msgid "AACS Host certificate revoked."
6066 #: modules/access/bluray.c:287
6067 msgid "AACS MMC failed."
6070 #: modules/access/bluray.c:293
6071 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6074 #: modules/access/bluray.c:303
6076 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6080 #: modules/access/bluray.c:308
6081 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6084 #: modules/access/bluray.c:370
6085 msgid "Blu-ray error"
6088 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6089 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6094 #: modules/access/cdda.c:63
6096 msgid "Audio CD input"
6097 msgstr "_Innstillinger"
6099 #: modules/access/cdda.c:69
6100 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6103 #: modules/access/cdda.c:78
6106 msgstr "Ingen tjener"
6108 #: modules/access/cdda.c:79
6110 msgid "Address of the CDDB server to use."
6111 msgstr "Ingen tjener !"
6113 #: modules/access/cdda.c:80
6116 msgstr "Ingen tjener !"
6118 #: modules/access/cdda.c:81
6120 msgid "CDDB Server port to use."
6121 msgstr "Ingen tjener !"
6123 #: modules/access/cdda.c:491
6125 msgid "Audio CD - Track %02i"
6128 #: modules/access/dc1394.c:51
6132 #: modules/access/dc1394.c:52
6134 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6135 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
6137 #: modules/access/decklink.cpp:44
6139 msgid "Input card to use"
6140 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
6142 #: modules/access/decklink.cpp:46
6144 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6148 #: modules/access/decklink.cpp:49
6150 msgid "Desired input video mode"
6151 msgstr "Stopp strøm"
6153 #: modules/access/decklink.cpp:51
6155 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6156 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6159 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6161 msgid "Audio connection"
6162 msgstr "Standard grensesnitt: "
6164 #: modules/access/decklink.cpp:57
6166 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6167 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6170 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6171 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6173 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6176 #: modules/access/decklink.cpp:63
6178 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6181 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6182 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6184 msgid "Number of audio channels"
6185 msgstr "Stopp strøm"
6187 #: modules/access/decklink.cpp:68
6189 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6190 "disables audio input."
6193 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6195 msgid "Video connection"
6196 msgstr "Standard grensesnitt: "
6198 #: modules/access/decklink.cpp:73
6200 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6201 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6204 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6205 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6209 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6213 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6217 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6220 msgstr "Velg tittel"
6222 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6225 msgstr "Velg tittel"
6227 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6232 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6235 msgstr "QT Embedded videomodul"
6237 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6241 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6245 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6247 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6248 msgstr "kildens bildeformat"
6250 #: modules/access/decklink.cpp:97
6254 #: modules/access/decklink.cpp:98
6255 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6258 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6266 msgstr "skru på video"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6294 msgid "Video device name"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6299 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6300 "don't specify anything, the default device will be used."
6302 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6303 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6309 msgid "Audio device name"
6310 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6314 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6315 "don't specify anything, the default device will be used. "
6317 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
6318 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6329 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6330 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6331 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6332 msgstr "standard standard<width><height>."
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6336 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6337 msgstr "kildens bildeformat"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6340 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6345 msgid "Video input chroma format"
6346 msgstr "XVimage chroma format"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6351 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6352 "(default), RV24, etc.)"
6353 msgstr "formater standard"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6357 msgid "Video input frame rate"
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6363 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6364 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6369 msgid "Device properties"
6370 msgstr "Avslutt programmet"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6374 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6379 msgid "Tuner properties"
6380 msgstr "Avslutt programmet"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6383 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6388 msgid "Tuner TV Channel"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6393 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6394 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6398 msgid "Tuner Frequency"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6402 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6409 msgid "Video standard"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6413 msgid "Tuner country code"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6419 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6420 "mapping (0 means default)."
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6425 msgid "Tuner input type"
6426 msgstr "Standard grensesnitt: "
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6430 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6431 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6435 msgid "Video input pin"
6436 msgstr "_Innstillinger"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6440 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6441 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6442 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6443 "will not be changed."
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6448 msgid "Audio input pin"
6449 msgstr "_Innstillinger"
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6453 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6454 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6458 msgid "Video output pin"
6459 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6463 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6464 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6468 msgid "Audio output pin"
6469 msgstr "Lydeksport volum"
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6473 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6474 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6478 msgid "AM Tuner mode"
6479 msgstr "Standard grensesnitt: "
6481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6483 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6489 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6496 msgid "Audio sample rate"
6499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6500 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6505 msgid "Audio bits per sample"
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6509 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6515 msgstr "Standard grensesnitt: "
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6519 msgid "DirectShow input"
6520 msgstr "Standard grensesnitt: "
6522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6529 msgid "Capture failed"
6530 msgstr "Standard grensesnitt: "
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6533 msgid "No video or audio device selected."
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6538 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6539 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
6541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6543 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6548 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6551 #: modules/access/dtv/access.c:36
6554 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:38
6558 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6559 "must be selected. Numbering starts from zero."
6562 #: modules/access/dtv/access.c:41
6567 #: modules/access/dtv/access.c:43
6569 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6570 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6573 #: modules/access/dtv/access.c:45
6574 msgid "Do not demultiplex"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:47
6579 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6580 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6583 #: modules/access/dtv/access.c:50
6585 msgid "Network name"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:51
6589 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:53
6594 msgid "Network name to create"
6595 msgstr "_Nettverksstrøm"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:54
6598 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:56
6603 msgid "Frequency (Hz)"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:58
6608 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6609 "frequency. This is required to tune the receiver."
6612 #: modules/access/dtv/access.c:61
6613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6615 msgid "Modulation / Constellation"
6616 msgstr "Standard grensesnitt: "
6618 #: modules/access/dtv/access.c:62
6620 msgid "Layer A modulation"
6621 msgstr "Biletendring"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:63
6625 msgid "Layer B modulation"
6626 msgstr "Biletendring"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:64
6630 msgid "Layer C modulation"
6631 msgstr "Biletendring"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:66
6635 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6636 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6637 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6640 #: modules/access/dtv/access.c:81
6642 msgid "Symbol rate (bauds)"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:83
6647 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6651 #: modules/access/dtv/access.c:86
6653 msgid "Spectrum inversion"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:88
6658 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6659 "be configured manually."
6662 #: modules/access/dtv/access.c:94
6664 msgid "FEC code rate"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:95
6668 msgid "High-priority code rate"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:96
6672 msgid "Low-priority code rate"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:97
6677 msgid "Layer A code rate"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:98
6682 msgid "Layer B code rate"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:99
6687 msgid "Layer C code rate"
6690 #: modules/access/dtv/access.c:101
6691 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6694 #: modules/access/dtv/access.c:111
6696 msgid "Transmission mode"
6697 msgstr "forvrengingsmodus"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:119
6701 msgid "Bandwidth (MHz)"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:124
6709 #: modules/access/dtv/access.c:124
6713 #: modules/access/dtv/access.c:124
6717 #: modules/access/dtv/access.c:124
6721 #: modules/access/dtv/access.c:125
6726 #: modules/access/dtv/access.c:125
6731 #: modules/access/dtv/access.c:128
6733 msgid "Guard interval"
6734 msgstr "Standard grensesnitt: "
6736 #: modules/access/dtv/access.c:136
6738 msgid "Hierarchy mode"
6739 msgstr "Standard grensesnitt: "
6741 #: modules/access/dtv/access.c:144
6742 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:146
6746 msgid "Layer A segments count"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:147
6750 msgid "Layer B segments count"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:148
6754 msgid "Layer C segments count"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:150
6758 msgid "Layer A time interleaving"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:151
6762 msgid "Layer B time interleaving"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:152
6766 msgid "Layer C time interleaving"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:154
6773 #: modules/access/dtv/access.c:156
6774 msgid "Roll-off factor"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:161
6778 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6781 #: modules/access/dtv/access.c:161
6785 #: modules/access/dtv/access.c:161
6789 #: modules/access/dtv/access.c:164
6791 msgid "Transport stream ID"
6792 msgstr "Spill strøm"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:166
6796 msgid "Polarization (Voltage)"
6797 msgstr "_Navigasjon"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:168
6801 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6802 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6805 #: modules/access/dtv/access.c:171
6806 msgid "Unspecified (0V)"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:172
6811 msgid "Vertical (13V)"
6812 msgstr "Loddrett forskyvning"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:172
6816 msgid "Horizontal (18V)"
6817 msgstr "rotér vertikal posisjon"
6819 #: modules/access/dtv/access.c:173
6820 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6823 #: modules/access/dtv/access.c:173
6824 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6827 #: modules/access/dtv/access.c:175
6828 msgid "High LNB voltage"
6829 msgstr "Høg LNB-volt"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:177
6833 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6834 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6835 "Not all receivers support this."
6838 #: modules/access/dtv/access.c:181
6840 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6841 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:182
6844 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6847 #: modules/access/dtv/access.c:184
6849 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6850 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6851 "RF cable is the result."
6854 #: modules/access/dtv/access.c:187
6855 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:189
6860 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6861 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6862 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6865 #: modules/access/dtv/access.c:192
6867 msgid "Continuous 22kHz tone"
6868 msgstr "Stopp strøm"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:194
6872 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6873 "the higher frequency band from a universal LNB."
6876 #: modules/access/dtv/access.c:197
6877 msgid "DiSEqC LNB number"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:199
6882 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6883 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6884 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6887 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6892 #: modules/access/dtv/access.c:209
6893 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:211
6898 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6899 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6900 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6901 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6905 #: modules/access/dtv/access.c:218
6907 msgid "Network identifier"
6908 msgstr "_Innstillinger"
6910 #: modules/access/dtv/access.c:219
6912 msgid "Satellite azimuth"
6913 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:220
6917 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6918 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:221
6922 msgid "Satellite elevation"
6923 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6925 #: modules/access/dtv/access.c:222
6927 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6928 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6930 #: modules/access/dtv/access.c:223
6932 msgid "Satellite longitude"
6933 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6935 #: modules/access/dtv/access.c:225
6937 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:227
6942 msgid "Satellite range code"
6943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:228
6946 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:232
6951 msgid "Major channel"
6952 msgstr "Velg lydkanal"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:233
6956 msgid "ATSC minor channel"
6957 msgstr "Velg lydkanal"
6959 #: modules/access/dtv/access.c:234
6961 msgid "Physical channel"
6962 msgstr "Velg Kapittel"
6964 #: modules/access/dtv/access.c:240
6969 #: modules/access/dtv/access.c:241
6970 msgid "Digital Television and Radio"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:279
6975 msgid "Terrestrial reception parameters"
6976 msgstr "Standard grensesnitt: "
6978 #: modules/access/dtv/access.c:291
6980 msgid "DVB-T reception parameters"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:307
6985 msgid "ISDB-T reception parameters"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:348
6989 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:360
6993 msgid "DVB-S2 parameters"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:368
6997 msgid "ISDB-S parameters"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:373
7002 msgid "Satellite equipment control"
7003 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:415
7007 msgid "ATSC reception parameters"
7010 #: modules/access/dtv/access.c:471
7012 msgid "Digital broadcasting"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:472
7017 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7018 "Please check the preferences."
7021 #: modules/access/dv.c:60
7023 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7024 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
7026 #: modules/access/dv.c:61
7031 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
7036 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
7038 msgid "Default DVD angle."
7041 #: modules/access/dvdnav.c:76
7042 msgid "Start directly in menu"
7045 #: modules/access/dvdnav.c:78
7047 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7048 "useless warning introductions."
7051 #: modules/access/dvdnav.c:87
7053 msgid "DVD with menus"
7054 msgstr "_Innstillinger"
7056 #: modules/access/dvdnav.c:88
7058 msgid "DVDnav Input"
7059 msgstr "_Innstillinger"
7061 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
7062 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
7064 msgid "Playback failure"
7067 #: modules/access/dvdnav.c:335
7069 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7072 #: modules/access/dvdread.c:78
7074 msgid "DVD without menus"
7075 msgstr "_Innstillinger"
7077 #: modules/access/dvdread.c:79
7078 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7081 #: modules/access/dvdread.c:204
7083 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7084 msgstr "Standard grensesnitt: "
7086 #: modules/access/dvdread.c:466
7088 msgid "DVDRead could not read block %d."
7091 #: modules/access/dvdread.c:528
7093 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7096 #: modules/access/eyetv.m:56
7098 msgid "Channel number"
7099 msgstr "Kanaltjener:"
7101 #: modules/access/eyetv.m:58
7104 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7105 "for Composite input"
7108 #: modules/access/eyetv.m:63
7111 msgstr "_Innstillinger"
7113 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7114 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7115 #: modules/access/vdr.c:538
7117 msgid "File reading failed"
7118 msgstr "_Innstillinger"
7120 #: modules/access/file.c:177
7122 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7123 msgstr "Standard grensesnitt: "
7125 #: modules/access/file.c:299
7127 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7128 msgstr "Standard grensesnitt: "
7130 #: modules/access/fs.c:33
7131 msgid "Subdirectory behavior"
7134 #: modules/access/fs.c:35
7137 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7138 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7139 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7140 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7143 #: modules/access/fs.c:42
7148 #: modules/access/fs.c:42
7153 #: modules/access/fs.c:44
7154 msgid "Ignored extensions"
7157 #: modules/access/fs.c:46
7159 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7161 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7162 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7165 #: modules/access/fs.c:53
7167 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7170 #: modules/access/fs.c:54
7172 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7173 "does not take the current language's collation rules into account."
7176 #: modules/access/fs.c:55
7178 msgid "Do not sort the items."
7179 msgstr "Fart på undertekstane:"
7181 #: modules/access/fs.c:57
7183 msgid "Directory sort order"
7184 msgstr "Standard grensesnitt: "
7186 #: modules/access/fs.c:59
7187 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7190 #: modules/access/fs.c:62
7193 msgstr "_Innstillinger"
7195 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7196 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7197 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7198 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7199 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7200 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7202 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7203 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7207 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7210 msgstr "Standard grensesnitt: "
7212 #: modules/access/ftp.c:58
7214 msgid "FTP user name"
7215 msgstr "Spill strøm"
7217 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7219 msgid "User name that will be used for the connection."
7220 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7222 #: modules/access/ftp.c:61
7224 msgid "FTP password"
7225 msgstr "Standard grensesnitt: "
7227 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7229 msgid "Password that will be used for the connection."
7230 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7232 #: modules/access/ftp.c:64
7235 msgstr "_Innstillinger"
7237 #: modules/access/ftp.c:65
7239 msgid "Account that will be used for the connection."
7240 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7242 #: modules/access/ftp.c:70
7245 msgstr "_Innstillinger"
7247 #: modules/access/ftp.c:85
7249 msgid "FTP upload output"
7250 msgstr "Standard grensesnitt: "
7252 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7253 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7255 msgid "Network interaction failed"
7256 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7258 #: modules/access/ftp.c:247
7259 msgid "VLC could not connect with the given server."
7262 #: modules/access/ftp.c:257
7263 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7266 #: modules/access/ftp.c:322
7267 msgid "Your account was rejected."
7270 #: modules/access/ftp.c:331
7271 msgid "Your password was rejected."
7274 #: modules/access/ftp.c:338
7275 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7278 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7280 msgid "GnomeVFS input"
7281 msgstr "_Innstillinger"
7283 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7286 msgstr "Standard grensesnitt: "
7288 #: modules/access/http.c:66
7290 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7291 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7294 #: modules/access/http.c:70
7296 msgid "HTTP proxy password"
7297 msgstr "Standard grensesnitt: "
7299 #: modules/access/http.c:72
7300 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7303 #: modules/access/http.c:74
7305 msgid "Auto re-connect"
7306 msgstr "Standard grensesnitt: "
7308 #: modules/access/http.c:76
7310 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7313 #: modules/access/http.c:79
7315 msgid "Continuous stream"
7316 msgstr "Stopp strøm"
7318 #: modules/access/http.c:80
7321 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7322 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7323 "other types of HTTP streams."
7324 msgstr "på andre HTTP."
7326 #: modules/access/http.c:85
7328 msgid "Forward Cookies"
7331 #: modules/access/http.c:86
7332 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7335 #: modules/access/http.c:88
7337 msgid "HTTP referer value"
7338 msgstr "Spill strøm"
7340 #: modules/access/http.c:89
7341 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7344 #: modules/access/http.c:91
7347 msgstr "Spill strøm"
7349 #: modules/access/http.c:92
7351 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7352 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7353 "can only be specified per input item, not globally."
7356 #: modules/access/http.c:98
7359 msgstr "_Innstillinger"
7361 #: modules/access/http.c:100
7366 #: modules/access/http.c:457
7368 msgid "HTTP authentication"
7371 #: modules/access/http.c:458
7373 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7376 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7377 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7378 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7379 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7384 #: modules/access/idummy.c:43
7387 msgstr "Standard output:"
7389 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7390 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7395 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7397 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7398 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7400 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7404 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7406 msgid "Set the group of the elementary stream"
7407 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7409 #: modules/access/imem.c:57
7413 #: modules/access/imem.c:59
7415 msgid "Set the category of the elementary stream"
7416 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7418 #: modules/access/imem.c:64
7422 #: modules/access/imem.c:64
7426 #: modules/access/imem.c:69
7428 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7429 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7431 #: modules/access/imem.c:73
7432 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7435 #: modules/access/imem.c:77
7437 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7438 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7440 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7442 msgid "Channels count"
7445 #: modules/access/imem.c:81
7447 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7448 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7450 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7451 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7452 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7454 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7455 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7460 #: modules/access/imem.c:84
7462 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7463 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7465 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7466 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7467 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7474 #: modules/access/imem.c:87
7476 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7477 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7479 #: modules/access/imem.c:89
7481 msgid "Display aspect ratio"
7482 msgstr "kildens bildeformat"
7484 #: modules/access/imem.c:91
7486 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7487 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7489 #: modules/access/imem.c:95
7491 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7492 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7494 #: modules/access/imem.c:97
7495 msgid "Callback cookie string"
7498 #: modules/access/imem.c:99
7499 msgid "Text identifier for the callback functions"
7502 #: modules/access/imem.c:101
7503 msgid "Callback data"
7506 #: modules/access/imem.c:103
7508 msgid "Data for the get and release functions"
7509 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7511 #: modules/access/imem.c:105
7513 msgid "Get function"
7516 #: modules/access/imem.c:107
7517 msgid "Address of the get callback function"
7520 #: modules/access/imem.c:109
7522 msgid "Release function"
7523 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
7525 #: modules/access/imem.c:111
7526 msgid "Address of the release callback function"
7529 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7534 #: modules/access/imem.c:115
7536 msgid "Size of stream in bytes"
7537 msgstr "Stopp strøm"
7539 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7541 msgid "Memory input"
7542 msgstr "_Innstillinger"
7544 #: modules/access/jack.c:59
7549 #: modules/access/jack.c:61
7550 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7553 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7555 msgid "Auto connection"
7556 msgstr "Standard grensesnitt: "
7558 #: modules/access/jack.c:64
7559 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7562 #: modules/access/jack.c:67
7564 msgid "JACK audio input"
7565 msgstr "Lydeksport volum"
7567 #: modules/access/jack.c:69
7570 msgstr "Spilleliste"
7572 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7578 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7581 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7583 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7585 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7586 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7592 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7594 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7595 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7597 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7598 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7600 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7601 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7603 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7604 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7606 msgid "Audio configuration"
7607 msgstr "&VLM-oppsett"
7609 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7610 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7611 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7614 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7616 msgid "HD-SDI Input"
7617 msgstr "_Innstillinger"
7619 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7623 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7625 msgid "Teletext configuration"
7626 msgstr "Bruk teletekst"
7628 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7630 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7633 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7635 msgid "Teletext language"
7636 msgstr "Velg neste Kapittel"
7638 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7639 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7642 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7645 msgstr "Spilleliste"
7647 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7650 msgstr "Standard grensesnitt: "
7652 #: modules/access/live555.cpp:78
7653 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7656 #: modules/access/live555.cpp:79
7658 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7659 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7663 #: modules/access/live555.cpp:83
7664 msgid "WMServer RTSP dialect"
7667 #: modules/access/live555.cpp:84
7669 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7670 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7673 #: modules/access/live555.cpp:88
7675 msgid "RTSP user name"
7676 msgstr "Spill strøm"
7678 #: modules/access/live555.cpp:89
7680 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7684 #: modules/access/live555.cpp:91
7686 msgid "RTSP password"
7687 msgstr "Standard grensesnitt: "
7689 #: modules/access/live555.cpp:92
7691 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7695 #: modules/access/live555.cpp:94
7697 msgid "RTSP frame buffer size"
7698 msgstr "framebuffer enhet"
7700 #: modules/access/live555.cpp:95
7702 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7703 "broken pictures due to too small buffer."
7706 #: modules/access/live555.cpp:101
7707 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7710 #: modules/access/live555.cpp:110
7711 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7714 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7716 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7719 #: modules/access/live555.cpp:119
7724 #: modules/access/live555.cpp:120
7725 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7728 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7729 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7732 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7734 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7737 #: modules/access/live555.cpp:130
7739 msgid "HTTP tunnel port"
7740 msgstr "_Innstillinger"
7742 #: modules/access/live555.cpp:131
7744 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7747 #: modules/access/live555.cpp:626
7748 msgid "RTSP authentication"
7751 #: modules/access/live555.cpp:627
7752 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7755 #: modules/access/live555.cpp:651
7757 msgid "RTSP connection failed"
7760 #: modules/access/live555.cpp:652
7761 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7764 #: modules/access/mms/mms.c:49
7766 msgid "Force selection of all streams"
7767 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7769 #: modules/access/mms/mms.c:51
7771 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7772 "You can choose to select all of them."
7775 #: modules/access/mms/mms.c:54
7777 msgid "Maximum bitrate"
7780 #: modules/access/mms/mms.c:56
7781 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7784 #: modules/access/mms/mms.c:60
7787 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7788 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7792 #: modules/access/mms/mms.c:64
7794 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7797 #: modules/access/mms/mms.c:65
7799 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7800 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7803 #: modules/access/mms/mms.c:69
7804 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7807 #: modules/access/mtp.c:57
7810 msgstr "_Innstillinger"
7812 #: modules/access/mtp.c:58
7817 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7819 msgid "VLC could not read the file."
7820 msgstr "Standard grensesnitt: "
7822 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7824 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7825 msgstr "Standard grensesnitt: "
7827 #: modules/access/oss.c:66
7829 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7831 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7832 "DVD (fra 1 til n)."
7834 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7840 #: modules/access/oss.c:69
7842 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7845 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
7848 #: modules/access/oss.c:76
7853 #: modules/access/oss.c:77
7856 msgstr "_Innstillinger"
7858 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7860 msgid "Dummy stream output"
7861 msgstr "Standard output:"
7863 #: modules/access_output/file.c:65
7865 msgid "Overwrite existing file"
7866 msgstr "Åpne en fil"
7868 #: modules/access_output/file.c:67
7869 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7872 #: modules/access_output/file.c:68
7874 msgid "Append to file"
7875 msgstr "Åpne en fil"
7877 #: modules/access_output/file.c:69
7878 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7881 #: modules/access_output/file.c:71
7883 msgid "Format time and date"
7886 #: modules/access_output/file.c:72
7887 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7890 #: modules/access_output/file.c:74
7892 msgid "Synchronous writing"
7893 msgstr "Synkronisering"
7895 #: modules/access_output/file.c:75
7896 msgid "Open the file with synchronous writing."
7899 #: modules/access_output/file.c:78
7901 msgid "File stream output"
7902 msgstr "Standard output:"
7904 #: modules/access_output/file.c:200
7906 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7907 "overridden and its content will be lost."
7910 #: modules/access_output/file.c:203
7912 msgid "Keep existing file"
7913 msgstr "Åpne en fil"
7915 #: modules/access_output/file.c:204
7920 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7921 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7926 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7928 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7929 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7931 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7932 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7933 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7934 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7935 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7938 msgstr "Standard grensesnitt: "
7940 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7942 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7943 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7945 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7946 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7951 #: modules/access_output/http.c:58
7952 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7955 #: modules/access_output/http.c:63
7957 msgid "HTTP stream output"
7958 msgstr "Standard output:"
7960 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7962 msgid "Segment length"
7965 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7966 msgid "Length of TS stream segments"
7969 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7970 msgid "Split segments anywhere"
7973 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7975 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7978 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7980 msgid "Number of segments"
7981 msgstr "Stopp strøm"
7983 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7985 msgid "Number of segments to include in index"
7986 msgstr "Stopp strøm"
7988 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7993 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7994 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7997 #: modules/access_output/livehttp.c:82
8002 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8004 msgid "Path to the index file to create"
8005 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
8007 #: modules/access_output/livehttp.c:85
8008 msgid "Full URL to put in index file"
8011 #: modules/access_output/livehttp.c:86
8012 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8015 #: modules/access_output/livehttp.c:89
8017 msgid "Delete segments"
8018 msgstr "Velg neste Kapittel"
8020 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8021 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8024 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8026 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8027 msgstr "Standard grensesnitt: "
8029 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8031 msgid "AES key URI to place in playlist"
8032 msgstr "Legg til i kø som standard"
8034 #: modules/access_output/livehttp.c:96
8036 msgid "AES key file"
8037 msgstr "Velg teksting kanal"
8039 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8040 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8043 #: modules/access_output/livehttp.c:99
8044 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8047 #: modules/access_output/livehttp.c:100
8049 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8050 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8054 #: modules/access_output/livehttp.c:104
8055 msgid "Use randomized IV for encryption"
8058 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8059 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8062 #: modules/access_output/livehttp.c:108
8064 msgid "HTTP Live streaming output"
8065 msgstr "Standard output:"
8067 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8072 #: modules/access_output/shout.c:64
8073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
8074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8077 msgstr "Stopp strøm"
8079 #: modules/access_output/shout.c:65
8081 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8084 #: modules/access_output/shout.c:68
8086 msgid "Stream description"
8089 #: modules/access_output/shout.c:69
8090 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8093 #: modules/access_output/shout.c:72
8096 msgstr "Stopp strøm"
8098 #: modules/access_output/shout.c:73
8100 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8101 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8102 "shoutcast/icecast server."
8105 #: modules/access_output/shout.c:82
8107 msgid "Genre description"
8110 #: modules/access_output/shout.c:83
8111 msgid "Genre of the content. "
8114 #: modules/access_output/shout.c:85
8116 msgid "URL description"
8119 #: modules/access_output/shout.c:86
8120 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8123 #: modules/access_output/shout.c:93
8125 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8126 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8128 #: modules/access_output/shout.c:96
8130 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8131 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8133 #: modules/access_output/shout.c:98
8135 msgid "Number of channels"
8136 msgstr "Stopp strøm"
8138 #: modules/access_output/shout.c:99
8140 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8141 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8143 #: modules/access_output/shout.c:101
8144 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8147 #: modules/access_output/shout.c:102
8149 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8150 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8152 #: modules/access_output/shout.c:104
8154 msgid "Stream public"
8155 msgstr "Stopp strøm"
8157 #: modules/access_output/shout.c:105
8160 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8161 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8162 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8165 #: modules/access_output/shout.c:111
8167 msgid "IceCAST output"
8168 msgstr "Standard grensesnitt: "
8170 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8171 msgid "Caching value (ms)"
8174 #: modules/access_output/udp.c:66
8177 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8181 #: modules/access_output/udp.c:69
8183 msgid "Group packets"
8186 #: modules/access_output/udp.c:70
8189 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8190 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8191 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8194 #: modules/access_output/udp.c:77
8196 msgid "UDP stream output"
8197 msgstr "Standard output:"
8199 #: modules/access/pulse.c:35
8201 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8202 "open a specific source named SOURCE."
8205 #: modules/access/pulse.c:42
8210 #: modules/access/pulse.c:43
8212 msgid "PulseAudio input"
8213 msgstr "_Innstillinger"
8215 #: modules/access/qtcapture.m:43
8217 msgid "Video Capture width"
8218 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
8220 #: modules/access/qtcapture.m:44
8222 msgid "Video Capture width in pixel"
8223 msgstr "_Innstillinger"
8225 #: modules/access/qtcapture.m:45
8227 msgid "Video Capture height"
8228 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8230 #: modules/access/qtcapture.m:46
8232 msgid "Video Capture height in pixel"
8233 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
8235 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8237 msgid "Quicktime Capture"
8240 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8242 msgid "No Input device found"
8243 msgstr "_Innstillinger"
8245 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8247 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8248 "check your connectors and drivers."
8251 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8252 msgid "Uncompressed RAR"
8255 #: modules/access/rdp.c:49
8257 msgid "RDP auth username"
8258 msgstr "Spill strøm"
8260 #: modules/access/rdp.c:50
8262 msgid "RDP auth password"
8263 msgstr "Standard grensesnitt: "
8265 #: modules/access/rdp.c:51
8267 msgid "RDP Password"
8268 msgstr "Standard grensesnitt: "
8270 #: modules/access/rdp.c:52
8272 msgid "Encrypted connexion"
8273 msgstr "Standard grensesnitt: "
8275 #: modules/access/rdp.c:54
8277 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8280 #: modules/access/rdp.c:65
8285 #: modules/access/rdp.c:69
8286 msgid "RDP Remote Desktop"
8289 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8291 msgid "RTCP (local) port"
8292 msgstr "_Innstillinger"
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8296 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8297 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8300 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8301 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8304 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8306 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8307 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8310 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8311 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8314 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8316 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8317 "character-long hexadecimal string."
8320 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8322 msgid "Maximum RTP sources"
8325 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8326 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8329 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8331 msgid "RTP source timeout (sec)"
8334 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8335 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8338 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8339 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8342 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8344 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8345 "future) by this many packets from the last received packet."
8348 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8349 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8352 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8354 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8355 "by this many packets from the last received packet."
8358 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8359 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8362 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8364 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8365 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8368 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8372 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8373 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8376 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8377 msgid "SDP required"
8380 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8383 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8384 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8387 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8392 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8394 msgid "Connection failed"
8397 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8399 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8402 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8404 msgid "Session failed"
8405 msgstr "Navn på enhet"
8407 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8408 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8411 #: modules/access/screen/screen.c:43
8412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8414 msgid "Desired frame rate for the capture."
8415 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8417 #: modules/access/screen/screen.c:46
8419 msgid "Capture fragment size"
8420 msgstr "Standard grensesnitt: "
8422 #: modules/access/screen/screen.c:48
8424 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8425 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8428 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8430 msgid "Subscreen top left corner"
8433 #: modules/access/screen/screen.c:55
8435 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:59
8440 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8443 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8444 msgid "Subscreen width"
8447 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8449 msgid "Subscreen height"
8452 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8453 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8454 msgid "Follow the mouse"
8457 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8458 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8461 #: modules/access/screen/screen.c:71
8463 msgid "Mouse pointer image"
8464 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8466 #: modules/access/screen/screen.c:73
8468 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8471 #: modules/access/screen/screen.c:78
8476 #: modules/access/screen/screen.c:80
8477 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8480 #: modules/access/screen/screen.c:81
8482 msgid "Screen index"
8483 msgstr "Fullskjerm %d"
8485 #: modules/access/screen/screen.c:83
8486 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8489 #: modules/access/screen/screen.c:96
8491 msgid "Screen Input"
8492 msgstr "Fullskjerm %d"
8494 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8496 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8497 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8501 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8502 #: modules/access/vnc.c:60
8503 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8506 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8507 msgid "Region left column"
8510 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8512 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8513 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8515 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8516 msgid "Region top row"
8519 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8520 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8523 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8525 msgid "Capture region width"
8526 msgstr "Standard grensesnitt: "
8528 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8529 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8532 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8534 msgid "Capture region height"
8537 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8538 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8541 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8543 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8544 msgstr "Fullskjerm %d"
8546 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8550 #: modules/access/sdp.c:34
8552 msgid "Session Description Protocol"
8555 #: modules/access/sftp.c:51
8560 #: modules/access/sftp.c:52
8562 msgid "SFTP port number to use on the server"
8563 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
8565 #: modules/access/sftp.c:53
8568 msgstr "Åpne Spilleliste"
8570 #: modules/access/sftp.c:54
8571 msgid "Size of the request for reading access"
8574 #: modules/access/sftp.c:58
8577 msgstr "_Innstillinger"
8579 #: modules/access/sftp.c:130
8581 msgid "SFTP authentication"
8584 #: modules/access/sftp.c:131
8586 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8589 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8591 msgid "Frame buffer depth"
8592 msgstr "framebuffer enhet"
8594 #: modules/access/shm.c:47
8596 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8599 #: modules/access/shm.c:49
8601 msgid "Frame buffer width"
8602 msgstr "framebuffer enhet"
8604 #: modules/access/shm.c:51
8606 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8609 #: modules/access/shm.c:53
8611 msgid "Frame buffer height"
8612 msgstr "framebuffer enhet"
8614 #: modules/access/shm.c:55
8616 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8617 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8619 #: modules/access/shm.c:57
8621 msgid "Frame buffer segment ID"
8622 msgstr "framebuffer enhet"
8624 #: modules/access/shm.c:59
8626 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8627 "shm-file is specified)."
8630 #: modules/access/shm.c:62
8632 msgid "Frame buffer file"
8633 msgstr "framebuffer enhet"
8635 #: modules/access/shm.c:64
8637 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8638 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8640 #: modules/access/shm.c:74
8642 msgid "XWD file (autodetect)"
8645 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8650 #: modules/access/shm.c:75
8655 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8660 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8665 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8670 #: modules/access/shm.c:82
8672 msgid "Framebuffer input"
8673 msgstr "framebuffer enhet"
8675 #: modules/access/shm.c:83
8677 msgid "Shared memory framebuffer"
8680 #: modules/access/smb.c:56
8682 msgid "SMB user name"
8683 msgstr "Spill strøm"
8685 #: modules/access/smb.c:59
8687 msgid "SMB password"
8688 msgstr "Standard grensesnitt: "
8690 #: modules/access/smb.c:62
8693 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8695 #: modules/access/smb.c:63
8697 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8698 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
8700 #: modules/access/smb.c:66
8701 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8704 #: modules/access/smb.c:69
8707 msgstr "_Innstillinger"
8709 #: modules/access/tcp.c:45
8714 #: modules/access/tcp.c:46
8717 msgstr "_Innstillinger"
8719 #: modules/access/timecode.c:43
8724 #: modules/access/timecode.c:44
8726 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8727 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8729 #: modules/access/udp.c:53
8734 #: modules/access/udp.c:54
8737 msgstr "_Innstillinger"
8739 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8741 msgid "Reset defaults"
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8746 msgid "Video capture device"
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8751 msgid "Video capture device node."
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8756 msgid "VBI capture device"
8757 msgstr "&Opptakseining"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8760 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8769 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8770 msgstr "Video standard Standard."
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8774 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8775 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8776 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8777 "I420, I411, I410, MJPG)"
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8781 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8787 msgstr "_Innstillinger"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8791 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8796 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8797 "strictly positive)."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8802 msgid "Radio device"
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8807 msgid "Radio tuner device node."
8808 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8817 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8823 msgstr "Standard grensesnitt: "
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8826 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8831 msgid "Reset controls"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8836 msgid "Reset controls to defaults."
8837 msgstr "Standard grensesnitt: "
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8846 msgid "Picture brightness or black level."
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8851 msgid "Automatic brightness"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8856 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8857 msgstr "lydstyrke på"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8866 msgid "Picture contrast or luma gain."
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8878 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8888 msgid "Hue or color balance."
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8893 msgid "Automatic hue"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8898 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8899 msgstr "lydstyrke på"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8902 msgid "White balance temperature (K)"
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8907 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8908 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8913 msgid "Automatic white balance"
8914 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8917 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8925 msgid "Red chroma balance."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8929 msgid "Blue balance"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8933 msgid "Blue chroma balance."
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8944 msgid "Gamma adjust."
8945 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8949 msgid "Automatic gain"
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8954 msgid "Automatically set the video gain."
8955 msgstr "lydstyrke på"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8964 msgid "Picture gain."
8965 msgstr "Underbilete"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8974 msgid "Sharpness filter adjust."
8975 msgstr "Standard grensesnitt: "
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8984 msgid "Chroma gain control."
8985 msgstr "Standard grensesnitt: "
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8989 msgid "Automatic chroma gain"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8994 msgid "Automatically control the chroma gain."
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8999 msgid "Power line frequency"
9000 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9003 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9017 msgid "Backlight compensation"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9022 msgid "Band-stop filter"
9023 msgstr "Standard grensesnitt: "
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9026 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9031 msgid "Horizontal flip"
9032 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9036 msgid "Flip the picture horizontally."
9037 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9041 msgid "Vertical flip"
9042 msgstr "Loddrett forskyvning"
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9046 msgid "Flip the picture vertically."
9047 msgstr "rotér vertikal posisjon"
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9050 msgid "Rotate (degrees)"
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9054 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9059 msgid "Color killer"
9060 msgstr "forvrengingsmodus"
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9064 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9070 msgid "Color effect"
9071 msgstr "kikkerteffekt ?"
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9075 msgid "Select a color effect."
9076 msgstr "Vel ei mappe …"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9080 msgid "Black & white"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
9084 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9113 msgstr "Drakt som skal brukast"
9115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9120 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
9122 msgid "Audio volume"
9123 msgstr "Lydeksport volum"
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9127 msgid "Volume of the audio input."
9128 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9132 msgid "Audio balance"
9133 msgstr "Velg Kapittel"
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9137 msgid "Balance of the audio input."
9138 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9147 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9148 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9152 msgid "Treble level"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9157 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9158 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9162 msgid "Mute the audio."
9165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9167 msgid "Loudness mode"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9171 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9176 msgid "v4l2 driver controls"
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9181 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9182 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9183 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9184 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9188 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9194 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9198 msgid "525 lines / 60 Hz"
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9202 msgid "625 lines / 50 Hz"
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9206 msgid "PAL N Argentina"
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9210 msgid "NTSC M Japan"
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9214 msgid "NTSC M South Korea"
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9223 msgid "Primary language"
9224 msgstr "Velg Kapittel"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9227 msgid "Secondary language or program"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9242 msgid "Video4Linux input"
9243 msgstr "Standard grensesnitt: "
9245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9248 msgstr "_Innstillinger"
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9253 msgstr "_Gjem grensesnitt"
9255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9262 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9267 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9268 msgstr "Standard grensesnitt: "
9270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9272 msgid "Video4Linux radio tuner"
9273 msgstr "Standard grensesnitt: "
9275 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9279 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9282 msgstr "_Innstillinger"
9284 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9285 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9288 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9289 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9295 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9300 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9301 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9306 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9310 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9311 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9315 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9320 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9323 msgstr "Om dette programmet"
9325 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9330 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9333 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9335 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9339 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9344 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9345 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9346 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9351 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9354 msgstr "Stopp strøm"
9356 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9361 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9366 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9367 msgid "Audio Channels"
9370 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9372 msgid "First Entry Point"
9375 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9377 msgid "Last Entry Point"
9380 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9381 msgid "Track size (in sectors)"
9384 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9385 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9390 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9395 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9398 msgstr "Spilleliste"
9400 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9402 msgid "extended selection list"
9405 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9407 msgid "selection list"
9410 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9412 msgid "unknown type"
9415 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9422 msgid "(Super) Video CD"
9425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9427 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9431 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9435 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9440 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9441 msgstr "Pause strøm"
9443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9445 msgid "Use playback control?"
9448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9450 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9455 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9460 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9466 msgid "Show extended VCD info?"
9467 msgstr "vis avanserte alternativer"
9469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9471 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9472 "for example playback control navigation."
9475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9476 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9480 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9483 #: modules/access/vdr.c:76
9484 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9487 #: modules/access/vdr.c:78
9489 msgid "Chapter offset in ms"
9492 #: modules/access/vdr.c:80
9494 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9496 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
9498 #: modules/access/vdr.c:84
9500 msgid "Default frame rate for chapter import."
9501 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9503 #: modules/access/vdr.c:88
9508 #: modules/access/vdr.c:91
9510 msgid "VDR recordings"
9511 msgstr "Standard grensesnitt: "
9513 #: modules/access/vdr.c:811
9514 msgid "VDR Cut Marks"
9517 #: modules/access/vdr.c:874
9522 #: modules/access/vnc.c:48
9524 msgid "X.509 Certificate Authority"
9525 msgstr "Velg teksting kanal"
9527 #: modules/access/vnc.c:49
9528 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9531 #: modules/access/vnc.c:50
9533 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9536 #: modules/access/vnc.c:51
9537 msgid "List of revoked servers certificates"
9540 #: modules/access/vnc.c:52
9541 msgid "X.509 Client certificate"
9544 #: modules/access/vnc.c:53
9545 msgid "Certificate for client authentification"
9548 #: modules/access/vnc.c:54
9549 msgid "X.509 Client private key"
9552 #: modules/access/vnc.c:55
9553 msgid "Private key for authentification by certificate"
9556 #: modules/access/vnc.c:58
9557 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9560 #: modules/access/vnc.c:61
9562 msgid "Compression level"
9565 #: modules/access/vnc.c:62
9566 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9569 #: modules/access/vnc.c:63
9571 msgid "Image quality"
9574 #: modules/access/vnc.c:64
9575 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9578 #: modules/access/vnc.c:78
9583 #: modules/access/vnc.c:82
9584 msgid "VNC client access"
9587 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9589 msgid "Media in Zip"
9592 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9594 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9595 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9597 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9599 msgid "Zip files filter"
9600 msgstr "Standard grensesnitt: "
9602 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9607 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9609 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9610 msgstr "forvrengingsmodus"
9612 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9614 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9615 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9617 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9619 msgid "ARM NEON audio volume"
9620 msgstr "Lydeksport volum"
9622 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9624 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9625 msgstr "forvrengingsmodus"
9627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9628 msgid "TCP address to use"
9631 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9633 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9634 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9637 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9639 msgid "TCP port to use"
9640 msgstr "Ingen tjener !"
9642 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9644 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9645 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9649 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9652 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9654 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9655 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9659 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9664 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9665 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9668 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9669 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9674 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9675 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9678 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9679 msgid "Time window to use in ms"
9682 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9684 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9685 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9686 "alarm is sent (default 5000)."
9689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9690 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9693 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9695 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9696 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9699 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9700 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9703 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9705 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9706 "saturation (default 2000)."
9709 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9710 msgid "Force connection reset regularly"
9713 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9715 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9716 "with audiobargraph_v (default 1)."
9719 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9720 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9723 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9725 msgid "Audiobar Graph"
9728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9729 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9734 msgid "Dolby Surround decoder"
9735 msgstr "Standard grensesnitt: "
9737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9740 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9741 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9742 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9743 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9744 "It works with any source format from mono to 7.1."
9746 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
9747 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
9748 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
9749 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
9750 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
9752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9754 msgid "Characteristic dimension"
9755 msgstr "karakteristiske forhold"
9757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9759 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9761 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
9762 "venstre høytaler og lytter i meter."
9764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9765 msgid "Compensate delay"
9768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9771 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9772 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9773 "case, turn this on to compensate."
9776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9778 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9779 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
9781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9783 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9784 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9789 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9790 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
9792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9794 msgid "Headphone effect"
9795 msgstr "høretelefoner"
9797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9799 msgid "Use downmix algorithm"
9800 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9804 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9805 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9811 msgid "Select channel to keep"
9812 msgstr "Velg lydkanal"
9814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9816 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9833 msgid "Low-frequency effects"
9836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9840 msgstr "Flytt til venstre"
9842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9856 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9857 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9861 msgid "Audio channel remapper"
9862 msgstr "Velg lydkanal"
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9866 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9867 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9871 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9872 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
9874 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9880 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9881 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9883 msgstr "Forseinking"
9885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9887 msgid "Add a delay effect to the sound"
9888 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9891 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9894 msgstr "Forseinking"
9896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9897 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9904 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9906 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9907 "be delay-time +/- sweep-depth."
9910 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9915 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9916 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9920 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9921 msgid "Feedback gain"
9924 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9925 msgid "Gain on Feedback loop"
9928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9933 msgid "Level of delayed signal"
9936 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9940 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9942 msgid "Level of input signal"
9943 msgstr "_Innstillinger"
9945 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9950 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9951 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9954 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9959 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9960 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9963 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9965 msgid "Release time"
9968 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9969 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9972 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9974 msgid "Threshold level"
9975 msgstr "forvrengingsmodus"
9977 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9978 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9981 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9987 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9988 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9991 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9996 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9997 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
10000 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
10002 msgid "Makeup gain"
10003 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
10005 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
10006 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10009 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
10015 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
10017 msgid "Dynamic range compressor"
10018 msgstr "Standard grensesnitt:"
10020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
10021 msgid "A/52 dynamic range compression"
10024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
10025 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
10028 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10029 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10030 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10031 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
10036 msgid "Enable internal upmixing"
10037 msgstr "Standard grensesnitt: "
10039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
10040 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
10043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
10045 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10046 msgstr "Standard grensesnitt: "
10048 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
10050 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
10051 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10053 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
10054 msgid "DTS dynamic range compression"
10057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
10059 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10060 msgstr "Standard grensesnitt: "
10062 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
10064 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
10065 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10067 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10069 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10070 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10072 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
10073 msgid "MPEG audio decoder"
10074 msgstr "MPEG-audiodekodar"
10076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10078 msgid "Equalizer preset"
10079 msgstr "Standard grensesnitt: "
10081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10083 msgid "Preset to use for the equalizer."
10084 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
10086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10092 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10093 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10098 msgid "Use VLC frequency bands"
10101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10103 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10113 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10118 msgid "Global gain"
10119 msgstr "Spill fortere"
10121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10122 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10127 msgid "Equalizer with 10 bands"
10128 msgstr "Standard grensesnitt: "
10130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
10154 msgstr "_Fullskjerm"
10156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10158 msgid "Full bass and treble"
10159 msgstr "_Fullskjerm"
10161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10163 msgid "Full treble"
10164 msgstr "_Fullskjerm"
10166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
10169 msgstr "høretelefoner"
10171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
10192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
10219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10223 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10225 msgid "Gain multiplier"
10228 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10230 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10231 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
10233 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10235 msgid "Gain control filter"
10236 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
10238 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10239 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10243 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10245 msgid "Simple Karaoke filter"
10246 msgstr "Standard grensesnitt: "
10248 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10250 msgid "Number of audio buffers"
10251 msgstr "Stopp strøm"
10253 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10256 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10257 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10258 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10261 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10263 msgid "Maximal volume level"
10266 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10269 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10270 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10271 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10272 msgstr "lydstyrke."
10274 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10276 msgid "Volume normalizer"
10277 msgstr "_Navigasjon"
10279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10281 msgid "Parametric Equalizer"
10282 msgstr "Standard grensesnitt: "
10284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10286 msgid "Low freq (Hz)"
10289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10291 msgid "Low freq gain (dB)"
10294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10296 msgid "High freq (Hz)"
10299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10301 msgid "High freq gain (dB)"
10304 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10306 msgid "Freq 1 (Hz)"
10309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10311 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10321 msgid "Freq 2 (Hz)"
10324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10326 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10336 msgid "Freq 3 (Hz)"
10339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10341 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10344 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10349 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10351 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10352 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
10354 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10356 msgid "Resampling quality"
10357 msgstr "Standard grensesnitt: "
10359 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10360 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10363 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10364 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10366 msgid "Speex resampler"
10369 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10370 msgid "Sample rate converter type"
10373 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10375 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10376 "the fast one exhibits low quality."
10379 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10380 msgid "Sinc function (best quality)"
10383 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10384 msgid "Sinc function (medium quality)"
10387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10389 msgid "Sinc function (fast)"
10392 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10393 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10396 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10397 msgid "Linear (fastest)"
10400 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10402 msgid "SRC resampler"
10405 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10406 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10409 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10410 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10414 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10420 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10424 msgid "Stride Length"
10427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10428 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10433 msgid "Overlap Length"
10436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10437 msgid "Percentage of stride to overlap"
10440 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10442 msgid "Search Length"
10445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10446 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10449 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10452 msgstr "Åpne Spilleliste"
10454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10455 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10461 msgstr "videobredde"
10463 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10465 msgid "Width of the virtual room"
10466 msgstr "XVimage chroma format"
10468 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10476 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10490 msgid "Audio Spatializer"
10493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10494 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10495 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10497 msgid "Spatializer"
10500 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10502 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10503 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10504 "thereby widening the stereo effect."
10507 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10508 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10511 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10513 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10514 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10518 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10522 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10524 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10525 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10529 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10533 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10535 msgid "Level of input signal of original channel."
10536 msgstr "_Innstillinger"
10538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10540 msgid "Stereo Enhancer"
10543 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10544 msgid "Simple stereo widening effect"
10547 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10548 msgid "Single precision audio volume"
10551 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10553 msgid "Integer audio volume"
10554 msgstr "Standard lydnivå"
10556 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10558 msgid "Dummy audio output"
10559 msgstr "Standard output:"
10561 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10563 msgid "Audio output device"
10564 msgstr "Lydeksport volum"
10566 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10568 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10569 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10571 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10573 msgid "Audio output channels"
10574 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
10576 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10578 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10579 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10580 "through is active."
10583 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10585 msgid "Surround 4.0"
10588 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10590 msgid "Surround 4.1"
10593 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10595 msgid "Surround 5.0"
10598 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10600 msgid "Surround 5.1"
10603 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10605 msgid "Surround 7.1"
10608 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10610 msgid "ALSA audio output"
10611 msgstr "Lydeksport volum"
10613 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10615 msgid "Audio output failed"
10616 msgstr "Lyd-eksportmodul"
10618 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10621 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10625 #: modules/audio_output/amem.c:34
10627 msgid "Audio memory"
10630 #: modules/audio_output/amem.c:35
10632 msgid "Audio memory output"
10633 msgstr "Standard grensesnitt: "
10635 #: modules/audio_output/amem.c:42
10637 msgid "Sample format"
10638 msgstr "Samplingsrate"
10640 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10642 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10643 msgstr "Standard grensesnitt:"
10645 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10647 msgid "Android AudioTrack audio output"
10648 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
10650 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10652 msgid "AudioUnit output for iOS"
10653 msgstr "Lydeksport volum"
10655 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10657 msgid "Last audio device"
10660 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10662 msgid "HAL AudioUnit output"
10663 msgstr "Lydeksport volum"
10665 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10667 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10670 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10672 msgid "Audio device is not configured"
10673 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
10675 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10678 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10679 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10682 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10684 msgid "System Sound Output Device"
10687 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10689 msgid "%s (Encoded Output)"
10692 #: modules/audio_output/directx.c:108
10694 msgid "Output device"
10697 #: modules/audio_output/directx.c:109
10699 msgid "Select your audio output device"
10702 #: modules/audio_output/directx.c:111
10704 msgid "Speaker configuration"
10705 msgstr "vis avanserte alternativer"
10707 #: modules/audio_output/directx.c:112
10709 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10710 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10713 #: modules/audio_output/directx.c:116
10714 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10717 #: modules/audio_output/directx.c:119
10719 msgid "DirectX audio output"
10720 msgstr "Standard grensesnitt: "
10722 #: modules/audio_output/file.c:80
10724 msgid "Output format"
10727 #: modules/audio_output/file.c:82
10729 msgid "Number of output channels"
10730 msgstr "Stopp strøm"
10732 #: modules/audio_output/file.c:83
10735 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10736 "restrict the number of channels here."
10739 #: modules/audio_output/file.c:86
10741 msgid "Add WAVE header"
10742 msgstr "lag wavfil"
10744 #: modules/audio_output/file.c:87
10746 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10747 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
10749 #: modules/audio_output/file.c:105
10750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10752 msgid "Output file"
10755 #: modules/audio_output/file.c:106
10757 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10758 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10760 #: modules/audio_output/file.c:109
10762 msgid "File audio output"
10763 msgstr "Standard grensesnitt: "
10765 #: modules/audio_output/jack.c:81
10767 msgid "Automatically connect to writable clients"
10768 msgstr "Forfattere"
10770 #: modules/audio_output/jack.c:83
10772 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10773 "writable JACK clients found."
10776 #: modules/audio_output/jack.c:87
10777 msgid "Connect to clients matching"
10780 #: modules/audio_output/jack.c:89
10782 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10783 "regular expression will be considered for connection."
10786 #: modules/audio_output/jack.c:97
10788 msgid "JACK audio output"
10789 msgstr "Lydeksport volum"
10791 #: modules/audio_output/kai.c:93
10794 msgstr "Navn på enhet"
10796 #: modules/audio_output/kai.c:95
10797 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10800 #: modules/audio_output/kai.c:98
10801 msgid "Open audio in exclusive mode."
10804 #: modules/audio_output/kai.c:100
10806 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10810 #: modules/audio_output/kai.c:110
10812 msgid "K Audio Interface audio output"
10813 msgstr "Standard grensesnitt: "
10815 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10817 msgid "OpenSLES audio output"
10818 msgstr "Lydeksport volum"
10820 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10825 #: modules/audio_output/oss.c:68
10826 msgid "OSS device node path."
10829 #: modules/audio_output/oss.c:72
10831 msgid "Open Sound System audio output"
10832 msgstr "Lydeksport volum"
10834 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10836 msgid "Pulseaudio audio output"
10837 msgstr "Standard grensesnitt: "
10839 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10841 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10842 msgstr "Lydeksport volum"
10844 #: modules/audio_output/volume.h:30
10846 msgid "Software gain"
10849 #: modules/audio_output/volume.h:31
10851 msgid "This linear gain will be applied in software."
10852 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
10854 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10856 msgid "Select Audio Device"
10859 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10862 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10863 "VLC restart to apply."
10864 msgstr "Lyd standard."
10866 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10868 msgid "WaveOut audio output"
10869 msgstr "Lydeksport volum"
10871 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10872 msgid "Microsoft Soundmapper"
10875 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10877 msgid "Use float32 output"
10878 msgstr "Standard output:"
10880 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10882 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10883 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10886 #: modules/codec/a52.c:51
10887 msgid "A/52 parser"
10890 #: modules/codec/a52.c:58
10892 msgid "A/52 audio packetizer"
10893 msgstr "Standard grensesnitt: "
10895 #: modules/codec/adpcm.c:47
10897 msgid "ADPCM audio decoder"
10898 msgstr "Standard grensesnitt: "
10900 #: modules/codec/aes3.c:47
10902 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10903 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
10905 #: modules/codec/aes3.c:52
10907 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10908 msgstr "Standard grensesnitt: "
10910 #: modules/codec/araw.c:50
10912 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10913 msgstr "Standard grensesnitt: "
10915 #: modules/codec/araw.c:59
10917 msgid "Raw audio encoder"
10918 msgstr "Standard grensesnitt: "
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10950 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10951 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10952 "MJPEG and other codecs"
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10957 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10961 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10964 msgstr "Standard grensesnitt: "
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10967 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10970 msgstr "Standard grensesnitt: "
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10974 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10979 msgid "Direct rendering"
10980 msgstr "Standard grensesnitt: "
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10984 msgid "Error resilience"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10989 "libavcodec can do error resilience.\n"
10990 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10991 "can produce a lot of errors.\n"
10992 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10996 msgid "Workaround bugs"
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
11002 "Try to fix some bugs:\n"
11005 "4 xvid interlaced\n"
11009 "64 Qpel chroma.\n"
11010 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11011 "\"ump4\", enter 40."
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11015 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
11021 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11022 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11026 msgid "Allow speed tricks"
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
11031 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11036 msgid "Skip frame (default=0)"
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11042 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11043 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11044 msgstr "Ingen Standard."
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11048 msgid "Skip idct (default=0)"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
11054 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11055 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11056 msgstr "Ingen Standard."
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11060 msgid "Discard cropping information"
11061 msgstr "vis versjonsinformasjon"
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11064 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11070 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11073 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
11079 msgstr "Navn på enhet"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
11082 msgid "Internal libavcodec codec name"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
11087 msgid "Visualize motion vectors"
11088 msgstr "_Navigasjon"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11093 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
11094 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
11095 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
11096 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
11097 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
11098 "To visualize all vectors, the value should be 7."
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
11102 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11108 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11109 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
11114 msgid "Hardware decoding"
11115 msgstr "Standard grensesnitt: "
11117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
11118 msgid "This allows hardware decoding when available."
11121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11123 msgid "VDA output pixel format"
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
11128 msgid "The pixel format for output image buffers."
11129 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11134 msgstr "forvrengingsmodus"
11136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11138 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11139 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
11143 msgid "Ratio of key frames"
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11148 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11149 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
11153 msgid "Ratio of B frames"
11156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11158 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11159 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
11163 msgid "Video bitrate tolerance"
11166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
11168 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11173 msgid "Interlaced encoding"
11174 msgstr "Standard grensesnitt: "
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
11178 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11179 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11183 msgid "Interlaced motion estimation"
11184 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11188 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11189 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11193 msgid "Pre-motion estimation"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
11198 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11199 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
11203 msgid "Rate control buffer size"
11204 msgstr "Standard grensesnitt: "
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11209 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11210 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11215 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11216 msgstr "Standard grensesnitt: "
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
11220 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11221 msgstr "Standard grensesnitt: "
11223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
11225 msgid "I quantization factor"
11226 msgstr "_Navigasjon"
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11230 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11231 "same qscale for I and P frames)."
11234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
11235 #: modules/demux/mod.c:78
11237 msgid "Noise reduction"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11242 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11243 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11247 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
11253 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11254 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11255 "standard MPEG2 decoders."
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
11260 msgid "Quality level"
11263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11266 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11267 "encoding very much)."
11268 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11273 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11274 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11275 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11276 "to ease the encoder's task."
11277 msgstr "på ta vare på."
11279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11281 msgid "Minimum video quantizer scale"
11282 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11286 msgid "Minimum video quantizer scale."
11287 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11291 msgid "Maximum video quantizer scale"
11292 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11296 msgid "Maximum video quantizer scale."
11297 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11301 msgid "Trellis quantization"
11302 msgstr "_Navigasjon"
11304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11305 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11310 msgid "Fixed quantizer scale"
11311 msgstr "Standard grensesnitt: "
11313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11315 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11321 msgid "Strict standard compliance"
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11327 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11328 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11331 msgid "Luminance masking"
11334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11336 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11340 msgid "Darkness masking"
11343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11345 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11349 msgid "Motion masking"
11352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11355 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11361 msgid "Border masking"
11362 msgstr "videohøyde"
11364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11367 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11372 msgid "Luminance elimination"
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11378 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11379 "The H264 specification recommends -4."
11382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11384 msgid "Chrominance elimination"
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11390 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11391 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11396 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11397 msgstr "Standard grensesnitt: "
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11402 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11403 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11404 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11405 "enabled libavcodec"
11408 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11410 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11411 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
11413 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11415 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11416 msgstr "Standard grensesnitt: "
11418 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11420 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11421 msgstr "Standard grensesnitt: "
11423 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11426 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11429 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11431 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11432 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11435 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11437 msgid "VLC could not open the encoder."
11438 msgstr "Standard grensesnitt: "
11440 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11442 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11443 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
11445 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11446 msgid "420YpCbCr8Planar"
11449 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11453 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11454 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11457 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11458 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11461 #: modules/codec/cc.c:55
11465 #: modules/codec/cc.c:56
11467 msgid "Closed Captions decoder"
11468 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11470 #: modules/codec/cdg.c:87
11472 msgid "CDG video decoder"
11475 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11477 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11478 msgstr "Standard grensesnitt: "
11480 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11482 msgid "CVD subtitle decoder"
11483 msgstr "Standard grensesnitt: "
11485 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11487 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11488 msgstr "Standard grensesnitt: "
11490 #: modules/codec/ddummy.c:36
11492 msgid "Save raw codec data"
11495 #: modules/codec/ddummy.c:38
11498 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11501 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
11502 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
11504 #: modules/codec/ddummy.c:47
11506 msgid "Dummy decoder"
11507 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11509 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11511 msgid "Dump decoder"
11512 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11514 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11515 msgid "Constant quality factor"
11518 #: modules/codec/dirac.c:62
11519 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11522 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11524 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11527 #: modules/codec/dirac.c:66
11528 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11531 #: modules/codec/dirac.c:69
11533 msgid "Enable lossless coding"
11534 msgstr "Standard grensesnitt:"
11536 #: modules/codec/dirac.c:70
11538 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11539 "reproduction of the original"
11542 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11545 msgstr "Forrige fil"
11547 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11549 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11550 msgstr "Standard grensesnitt:"
11552 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11553 msgid "Centre Weighted Median"
11556 #: modules/codec/dirac.c:80
11557 msgid "Rectangular Linear Phase"
11560 #: modules/codec/dirac.c:80
11561 msgid "Diagonal Linear Phase"
11564 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11565 msgid "Amount of prefiltering"
11568 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11569 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11572 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11574 msgid "Chroma format"
11575 msgstr "XVimage chroma format"
11577 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11579 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11582 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11586 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11590 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11594 #: modules/codec/dirac.c:96
11595 msgid "Distance between 'P' frames"
11598 #: modules/codec/dirac.c:100
11600 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11601 msgstr "Stopp strøm"
11603 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11605 msgid "Picture coding mode"
11606 msgstr "Standard grensesnitt: "
11608 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11610 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11611 "pseudo-progressive frame"
11614 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11615 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11618 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11619 msgid "force coding frame as single picture"
11622 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11623 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11626 #: modules/codec/dirac.c:116
11627 msgid "Width of motion compensation blocks"
11630 #: modules/codec/dirac.c:120
11631 msgid "Height of motion compensation blocks"
11634 #: modules/codec/dirac.c:125
11635 msgid "Block overlap (%)"
11638 #: modules/codec/dirac.c:126
11639 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11642 #: modules/codec/dirac.c:131
11647 #: modules/codec/dirac.c:132
11648 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11651 #: modules/codec/dirac.c:136
11656 #: modules/codec/dirac.c:137
11657 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11660 #: modules/codec/dirac.c:140
11662 msgid "Motion vector precision"
11663 msgstr "videohøyde"
11665 #: modules/codec/dirac.c:141
11666 msgid "Motion vector precision in pels."
11669 #: modules/codec/dirac.c:146
11670 msgid "Simple ME search area x:y"
11673 #: modules/codec/dirac.c:147
11675 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11676 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11679 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11681 msgid "Three component motion estimation"
11684 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11686 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11689 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11691 msgid "Intra picture DWT filter"
11694 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11696 msgid "Inter picture DWT filter"
11699 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11701 msgid "Number of DWT iterations"
11702 msgstr "Pause strøm"
11704 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11705 msgid "Also known as DWT levels"
11708 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11710 msgid "Enable multiple quantizers"
11713 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11714 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11717 #: modules/codec/dirac.c:174
11719 msgid "Enable spatial partitioning"
11722 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11724 msgid "Disable arithmetic coding"
11725 msgstr "Standard grensesnitt:"
11727 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11728 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11731 #: modules/codec/dirac.c:184
11732 msgid "cycles per degree"
11735 #: modules/codec/dirac.c:206
11736 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11739 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11741 msgid "DirectMedia Object decoder"
11744 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11746 msgid "DirectMedia Object encoder"
11747 msgstr "Standard grensesnitt: "
11749 #: modules/codec/dts.c:53
11752 msgstr "Standard grensesnitt: "
11754 #: modules/codec/dts.c:58
11756 msgid "DTS audio packetizer"
11757 msgstr "Standard grensesnitt: "
11759 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11761 msgid "Decoding X coordinate"
11764 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11766 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11769 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11771 msgid "Decoding Y coordinate"
11774 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11776 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11779 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11781 msgid "Subpicture position"
11784 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11787 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11792 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11794 msgid "Encoding X coordinate"
11797 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11799 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11802 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11804 msgid "Encoding Y coordinate"
11807 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11809 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11812 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11814 msgid "DVB subtitles decoder"
11815 msgstr "Standard grensesnitt: "
11817 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11819 msgid "DVB subtitles"
11822 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11824 msgid "DVB subtitles encoder"
11825 msgstr "Standard grensesnitt: "
11827 #: modules/codec/edummy.c:40
11829 msgid "Dummy encoder"
11830 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
11832 #: modules/codec/faad.c:52
11834 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11835 msgstr "Standard grensesnitt: "
11837 #: modules/codec/faad.c:429
11838 msgid "AAC extension"
11841 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11843 msgid "Encoder Profile"
11846 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11847 msgid "Encoder Algorithm to use"
11850 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11852 msgid "Enable spectral band replication"
11855 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11856 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11859 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11861 msgid "VBR Quality"
11864 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11865 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11868 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11869 msgid "Enable afterburner library"
11872 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11874 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11875 "CPU usage (default is enabled)"
11878 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11879 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11882 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11884 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11888 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11892 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11896 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11900 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11904 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11908 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11912 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11914 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11915 msgstr "Standard grensesnitt: "
11917 #: modules/codec/flac.c:112
11919 msgid "Flac audio decoder"
11920 msgstr "Standard grensesnitt: "
11922 #: modules/codec/flac.c:119
11924 msgid "Flac audio encoder"
11925 msgstr "Standard grensesnitt: "
11927 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11929 msgid "Sound fonts"
11932 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11933 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11936 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11941 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11942 msgid "Synthesis gain"
11945 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11947 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11948 "when many notes are played at a time."
11951 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11955 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11957 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11958 "require more processing power."
11961 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11964 msgstr "Ingen tjener !"
11966 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11967 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11970 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11974 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11975 msgid "MIDI synthesis not set up"
11978 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11980 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11981 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11982 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11985 #: modules/codec/g711.c:45
11987 msgid "G.711 decoder"
11990 #: modules/codec/g711.c:53
11992 msgid "G.711 encoder"
11993 msgstr "Standard grensesnitt: "
11995 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11997 msgid "Formatted Subtitles"
12000 #: modules/codec/kate.c:195
12002 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
12003 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
12004 "rendering via Tiger is enabled."
12007 #: modules/codec/kate.c:202
12010 msgstr "Forskyvning av skygge"
12012 #: modules/codec/kate.c:202
12017 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
12018 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12019 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
12024 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
12025 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12026 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
12030 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
12031 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12032 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12037 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
12038 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12039 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
12040 #: modules/video_filter/rss.c:72
12045 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
12046 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
12047 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12052 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
12053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
12054 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12055 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
12056 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
12061 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
12062 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12063 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
12064 #: modules/video_filter/rss.c:73
12067 msgstr "skrifttype"
12069 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
12070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
12071 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12072 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
12073 #: modules/video_filter/rss.c:73
12078 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
12079 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12080 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
12085 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
12086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
12087 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12088 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
12089 #: modules/video_filter/rss.c:73
12092 msgstr "Fullskjerm"
12094 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
12095 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
12096 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12101 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
12102 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12103 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
12104 #: modules/video_filter/rss.c:74
12109 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
12110 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12111 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12116 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
12117 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12118 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12121 msgstr "_Navigasjon"
12123 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
12124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
12125 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12126 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
12127 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
12132 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
12133 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
12134 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
12135 #: modules/video_filter/rss.c:75
12139 #: modules/codec/kate.c:214
12141 msgid "Use Tiger for rendering"
12142 msgstr "Standard grensesnitt:"
12144 #: modules/codec/kate.c:215
12146 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12147 "only render static text and bitmap based streams."
12150 #: modules/codec/kate.c:219
12152 msgid "Rendering quality"
12153 msgstr "Standard grensesnitt: "
12155 #: modules/codec/kate.c:220
12157 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12161 #: modules/codec/kate.c:224
12163 msgid "Default font effect"
12164 msgstr "Grensesnitt"
12166 #: modules/codec/kate.c:225
12168 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12172 #: modules/codec/kate.c:229
12174 msgid "Default font effect strength"
12175 msgstr "Grensesnitt"
12177 #: modules/codec/kate.c:230
12178 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12181 #: modules/codec/kate.c:234
12183 msgid "Default font description"
12186 #: modules/codec/kate.c:235
12188 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12189 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12190 "font parameters where appropriate."
12193 #: modules/codec/kate.c:240
12195 msgid "Default font color"
12196 msgstr "Standard grensesnitt: "
12198 #: modules/codec/kate.c:241
12200 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12201 "font color to use."
12204 #: modules/codec/kate.c:245
12206 msgid "Default font alpha"
12207 msgstr "Grensesnitt"
12209 #: modules/codec/kate.c:246
12211 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12212 "particular font color to use."
12215 #: modules/codec/kate.c:250
12217 msgid "Default background color"
12220 #: modules/codec/kate.c:251
12222 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12226 #: modules/codec/kate.c:255
12227 msgid "Default background alpha"
12230 #: modules/codec/kate.c:256
12232 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12233 "specify a particular background color to use."
12236 #: modules/codec/kate.c:262
12238 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12239 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12240 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12242 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12243 "played. This will hopefully be fixed soon."
12246 #: modules/codec/kate.c:271
12251 #: modules/codec/kate.c:272
12253 msgid "Kate overlay decoder"
12254 msgstr "Standard grensesnitt: "
12256 #: modules/codec/kate.c:291
12258 msgid "Tiger rendering defaults"
12259 msgstr "Standard grensesnitt: "
12261 #: modules/codec/kate.c:326
12263 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12264 msgstr "Standard grensesnitt: "
12266 #: modules/codec/libass.c:56
12268 msgid "Subtitles (advanced)"
12269 msgstr "Standard grensesnitt: "
12271 #: modules/codec/libass.c:57
12273 msgid "Subtitle renderers using libass"
12274 msgstr "_Innstillinger"
12276 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
12277 msgid "Building font cache"
12280 #: modules/codec/libass.c:226
12282 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12283 "This should take less than a minute."
12286 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
12288 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12289 msgstr "Standard grensesnitt: "
12291 #: modules/codec/lpcm.c:60
12293 msgid "Linear PCM audio decoder"
12294 msgstr "Standard grensesnitt: "
12296 #: modules/codec/lpcm.c:65
12298 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12299 msgstr "Standard grensesnitt: "
12301 #: modules/codec/lpcm.c:71
12303 msgid "Linear PCM audio encoder"
12304 msgstr "Standard grensesnitt: "
12306 #: modules/codec/mash.cpp:70
12308 msgid "Video decoder using openmash"
12309 msgstr "video innkoding kodek"
12311 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12313 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12314 msgstr "Standard grensesnitt: "
12316 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12318 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12319 msgstr "Standard grensesnitt: "
12321 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12323 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12324 msgstr "video innkoding kodek"
12326 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12328 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12329 msgstr "video innkoding kodek"
12331 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12333 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12334 msgstr "video innkoding kodek"
12336 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12338 msgid "OpenMAX IL video output"
12339 msgstr "Fullskjermdybde:"
12341 #: modules/codec/opus.c:62
12343 msgid "Opus audio decoder"
12346 #: modules/codec/opus.c:64
12350 #: modules/codec/png.c:58
12352 msgid "PNG video decoder"
12355 #: modules/codec/quicktime.c:66
12357 msgid "QuickTime library decoder"
12358 msgstr "Standard grensesnitt: "
12360 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12362 msgid "Pseudo raw video decoder"
12363 msgstr "Standard grensesnitt: "
12365 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12367 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12368 msgstr "Standard grensesnitt: "
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12372 msgid "Rate control method"
12373 msgstr "Standard grensesnitt: "
12375 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12376 msgid "Method used to encode the video sequence"
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12381 msgid "Constant noise threshold mode"
12382 msgstr "forvrengingsmodus"
12384 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12386 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12387 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12391 msgid "Low Delay mode"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12396 msgid "Lossless mode"
12397 msgstr "Standard grensesnitt: "
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12400 msgid "Constant lambda mode"
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12405 msgid "Constant error mode"
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12409 msgid "Constant quality mode"
12412 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12414 msgid "GOP structure"
12415 msgstr "Underbilete"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12418 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12423 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12424 "previous or future pictures."
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12428 msgid "I-frame only sequence"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12432 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12436 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12440 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12445 msgid "Noise Threshold"
12446 msgstr "forvrengingsmodus"
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12449 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12453 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12458 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12461 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12463 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12468 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12473 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12474 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12481 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12483 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12484 "group of pictures"
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12489 msgid "No pre-filtering"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12494 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12495 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12497 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12500 msgstr "Legg til node"
12502 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12504 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12505 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12507 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12509 msgid "Low Pass Filter"
12510 msgstr "Standard grensesnitt: "
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12514 msgid "Size of motion compensation blocks"
12515 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12519 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12523 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12527 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12531 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12535 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12539 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12543 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12547 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12552 msgid "Motion Vector precision"
12553 msgstr "videohøyde"
12555 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12557 msgid "Motion Vector precision in pels"
12558 msgstr "videohøyde"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12562 msgid "perceptual weighting method"
12563 msgstr "Stopp strøm"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12566 msgid "perceptual distance"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12570 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12573 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12575 msgid "Horizontal slices per frame"
12576 msgstr "Pause strøm"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12579 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12584 msgid "Vertical slices per frame"
12585 msgstr "Pause strøm"
12587 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12588 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12591 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12592 msgid "Size of code blocks in each subband"
12595 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12596 msgid "small - use small code blocks"
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12600 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12604 msgid "large - use large code blocks"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12608 msgid "full - One code block per subband"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12613 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12614 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12616 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12618 msgid "Number of levels of downsampling"
12619 msgstr "Stopp strøm"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12622 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12627 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12628 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12630 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12632 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12633 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12635 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12636 msgid "Enable Scene Change Detection"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12641 msgid "Force Profile"
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12645 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12650 msgid "VC2 Simple Profile"
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12655 msgid "VC2 Main Profile"
12656 msgstr "Opprett ein ny profil"
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12660 msgid "Main Profile"
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12665 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12666 msgstr "Standard grensesnitt: "
12668 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12670 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12671 msgstr "Standard grensesnitt: "
12673 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12675 msgid "SDL Image decoder"
12678 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12680 msgid "SDL_image video decoder"
12683 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12685 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12686 msgstr "Standard grensesnitt: "
12688 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12695 #: modules/codec/speex.c:61
12697 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12698 msgstr "Standard grensesnitt: "
12700 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12701 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12703 msgid "Encoding quality"
12704 msgstr "Standard grensesnitt: "
12706 #: modules/codec/speex.c:65
12708 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12709 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12711 #: modules/codec/speex.c:67
12713 msgid "Encoding complexity"
12714 msgstr "Standard grensesnitt: "
12716 #: modules/codec/speex.c:69
12717 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12720 #: modules/codec/speex.c:71
12722 msgid "Maximal bitrate"
12725 #: modules/codec/speex.c:73
12726 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12729 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12731 msgid "CBR encoding"
12732 msgstr "Standard grensesnitt: "
12734 #: modules/codec/speex.c:77
12736 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12737 "bitrate encoding (VBR)."
12740 #: modules/codec/speex.c:80
12742 msgid "Voice activity detection"
12745 #: modules/codec/speex.c:82
12747 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12751 #: modules/codec/speex.c:85
12753 msgid "Discontinuous Transmission"
12754 msgstr "Stopp strøm"
12756 #: modules/codec/speex.c:87
12757 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12760 #: modules/codec/speex.c:91
12761 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12764 #: modules/codec/speex.c:91
12765 msgid "Wide-band (16kHz)"
12768 #: modules/codec/speex.c:91
12769 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12772 #: modules/codec/speex.c:98
12774 msgid "Speex audio decoder"
12777 #: modules/codec/speex.c:100
12782 #: modules/codec/speex.c:104
12784 msgid "Speex audio packetizer"
12785 msgstr "Standard grensesnitt: "
12787 #: modules/codec/speex.c:110
12789 msgid "Speex audio encoder"
12792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12794 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12795 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
12797 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12798 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12801 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12803 msgid "DVD subtitles decoder"
12804 msgstr "Standard grensesnitt: "
12806 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12808 msgid "DVD subtitles"
12811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12813 msgid "DVD subtitles packetizer"
12814 msgstr "Standard grensesnitt: "
12816 #: modules/codec/stl.c:45
12818 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12819 msgstr "Standard grensesnitt: "
12822 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12823 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12824 #. languages using the Latin alphabet.
12825 #: modules/codec/subsdec.c:97
12826 msgid "Default (Windows-1252)"
12829 #: modules/codec/subsdec.c:98
12831 msgid "System codeset"
12832 msgstr "Stopp strøm"
12834 #: modules/codec/subsdec.c:99
12835 msgid "Universal (UTF-8)"
12838 #: modules/codec/subsdec.c:100
12839 msgid "Universal (UTF-16)"
12842 #: modules/codec/subsdec.c:101
12843 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12846 #: modules/codec/subsdec.c:102
12847 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12850 #: modules/codec/subsdec.c:103
12851 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12854 #: modules/codec/subsdec.c:107
12855 msgid "Western European (Latin-9)"
12858 #: modules/codec/subsdec.c:108
12859 msgid "Western European (Windows-1252)"
12862 #: modules/codec/subsdec.c:109
12863 msgid "Western European (IBM 00850)"
12866 #: modules/codec/subsdec.c:111
12867 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12870 #: modules/codec/subsdec.c:112
12871 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12874 #: modules/codec/subsdec.c:114
12875 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12878 #: modules/codec/subsdec.c:116
12879 msgid "Nordic (Latin-6)"
12882 #: modules/codec/subsdec.c:118
12883 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12886 #: modules/codec/subsdec.c:119
12888 msgid "Russian (KOI8-R)"
12889 msgstr "skrifttype"
12891 #: modules/codec/subsdec.c:120
12893 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12896 #: modules/codec/subsdec.c:122
12897 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12900 #: modules/codec/subsdec.c:123
12901 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12904 #: modules/codec/subsdec.c:125
12905 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12908 #: modules/codec/subsdec.c:126
12909 msgid "Greek (Windows-1253)"
12912 #: modules/codec/subsdec.c:128
12913 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12916 #: modules/codec/subsdec.c:129
12917 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12920 #: modules/codec/subsdec.c:131
12921 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12924 #: modules/codec/subsdec.c:132
12925 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12928 #: modules/codec/subsdec.c:135
12929 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12932 #: modules/codec/subsdec.c:136
12933 msgid "Thai (Windows-874)"
12936 #: modules/codec/subsdec.c:138
12937 msgid "Baltic (Latin-7)"
12940 #: modules/codec/subsdec.c:139
12941 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12944 #: modules/codec/subsdec.c:142
12945 msgid "Celtic (Latin-8)"
12948 #: modules/codec/subsdec.c:145
12949 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12952 #: modules/codec/subsdec.c:147
12953 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12956 #: modules/codec/subsdec.c:148
12957 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12960 #: modules/codec/subsdec.c:149
12961 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12964 #: modules/codec/subsdec.c:150
12965 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12968 #: modules/codec/subsdec.c:151
12969 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12972 #: modules/codec/subsdec.c:152
12973 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12976 #: modules/codec/subsdec.c:153
12977 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12980 #: modules/codec/subsdec.c:154
12981 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12984 #: modules/codec/subsdec.c:155
12985 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12988 #: modules/codec/subsdec.c:156
12989 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12992 #: modules/codec/subsdec.c:158
12994 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12997 #: modules/codec/subsdec.c:159
12998 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13001 #: modules/codec/subsdec.c:166
13003 msgid "Subtitle text encoding"
13004 msgstr "Standard grensesnitt: "
13006 #: modules/codec/subsdec.c:167
13008 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13011 #: modules/codec/subsdec.c:168
13013 msgid "Subtitle justification"
13016 #: modules/codec/subsdec.c:169
13018 msgid "Set the justification of subtitles"
13021 #: modules/codec/subsdec.c:170
13023 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13026 #: modules/codec/subsdec.c:171
13028 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13031 #: modules/codec/subsdec.c:174
13033 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13034 "but you can choose to disable all formatting."
13037 #: modules/codec/subsdec.c:182
13039 msgid "Text subtitle decoder"
13040 msgstr "Standard grensesnitt: "
13043 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13044 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13045 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13046 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13047 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13048 #. Other scripts use other code pages.
13050 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13051 #. the VideoLAN translators mailing list.
13052 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
13057 #: modules/codec/subsusf.c:46
13061 #: modules/codec/subsusf.c:47
13063 msgid "USF subtitles decoder"
13064 msgstr "Standard grensesnitt: "
13066 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13068 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13069 msgstr "Standard grensesnitt: "
13071 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13073 msgid "SVCD subtitles"
13076 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13078 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13079 msgstr "Standard grensesnitt: "
13081 #: modules/codec/t140.c:35
13083 msgid "T.140 text encoder"
13084 msgstr "Standard grensesnitt: "
13086 #: modules/codec/telx.c:54
13088 msgid "Override page"
13091 #: modules/codec/telx.c:55
13093 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13094 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13095 "usually 888 or 889)."
13098 #: modules/codec/telx.c:60
13100 msgid "Ignore subtitle flag"
13101 msgstr "Velg teksting kanal"
13103 #: modules/codec/telx.c:61
13105 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13108 #: modules/codec/telx.c:64
13110 msgid "Workaround for France"
13113 #: modules/codec/telx.c:65
13116 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13117 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13118 "your subtitles don't appear."
13121 #: modules/codec/telx.c:71
13123 msgid "Teletext subtitles decoder"
13124 msgstr "Standard grensesnitt: "
13126 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13128 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13129 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13132 #: modules/codec/theora.c:112
13134 msgid "Theora video decoder"
13135 msgstr "Standard grensesnitt: "
13137 #: modules/codec/theora.c:118
13139 msgid "Theora video packetizer"
13140 msgstr "Standard grensesnitt: "
13142 #: modules/codec/theora.c:125
13144 msgid "Theora video encoder"
13145 msgstr "Standard grensesnitt: "
13147 #: modules/codec/twolame.c:56
13149 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13150 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13153 #: modules/codec/twolame.c:59
13155 msgid "Stereo mode"
13158 #: modules/codec/twolame.c:60
13160 msgid "Handling mode for stereo streams"
13163 #: modules/codec/twolame.c:61
13168 #: modules/codec/twolame.c:63
13170 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13173 #: modules/codec/twolame.c:64
13174 msgid "Psycho-acoustic model"
13177 #: modules/codec/twolame.c:66
13179 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13182 #: modules/codec/twolame.c:70
13184 msgid "Joint stereo"
13187 #: modules/codec/twolame.c:75
13189 msgid "Libtwolame audio encoder"
13190 msgstr "Standard grensesnitt: "
13192 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13194 msgid "Ulead DV audio decoder"
13195 msgstr "Standard grensesnitt: "
13197 #: modules/codec/vorbis.c:175
13199 msgid "Maximum encoding bitrate"
13202 #: modules/codec/vorbis.c:177
13204 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13205 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13207 #: modules/codec/vorbis.c:178
13209 msgid "Minimum encoding bitrate"
13212 #: modules/codec/vorbis.c:180
13215 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13217 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13219 #: modules/codec/vorbis.c:183
13221 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13222 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13224 #: modules/codec/vorbis.c:187
13226 msgid "Vorbis audio decoder"
13227 msgstr "Standard grensesnitt: "
13229 #: modules/codec/vorbis.c:198
13231 msgid "Vorbis audio packetizer"
13232 msgstr "Standard grensesnitt: "
13234 #: modules/codec/vorbis.c:205
13236 msgid "Vorbis audio encoder"
13237 msgstr "Standard grensesnitt: "
13239 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13240 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13243 #: modules/codec/x264.c:62
13245 msgid "Maximum GOP size"
13248 #: modules/codec/x264.c:63
13251 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13252 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13256 #: modules/codec/x264.c:67
13258 msgid "Minimum GOP size"
13261 #: modules/codec/x264.c:68
13263 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13264 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13265 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13266 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13267 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13268 "the IDR-frame. \n"
13269 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13270 "frames, but do not start a new GOP."
13273 #: modules/codec/x264.c:77
13274 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13277 #: modules/codec/x264.c:79
13279 "none: use closed GOPs only\n"
13280 "normal: use standard open GOPs\n"
13281 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13284 #: modules/codec/x264.c:83
13285 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13288 #: modules/codec/x264.c:86
13289 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13292 #: modules/codec/x264.c:87
13294 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13295 "ray compatibility\n"
13296 "e.g. resolution, framerate, level"
13299 #: modules/codec/x264.c:90
13300 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13303 #: modules/codec/x264.c:91
13306 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13307 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13308 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13309 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13310 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13311 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13313 msgstr "Stor andre."
13315 #: modules/codec/x264.c:102
13316 msgid "B-frames between I and P"
13319 #: modules/codec/x264.c:103
13321 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13322 msgstr "Pause strøm"
13324 #: modules/codec/x264.c:106
13325 msgid "Adaptive B-frame decision"
13328 #: modules/codec/x264.c:107
13331 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13332 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13333 msgstr "Pause strøm"
13335 #: modules/codec/x264.c:111
13337 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13340 #: modules/codec/x264.c:112
13342 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13343 "negative values cause less B-frames."
13346 #: modules/codec/x264.c:116
13347 msgid "Keep some B-frames as references"
13350 #: modules/codec/x264.c:117
13353 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13354 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13356 " - none: Disabled\n"
13357 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13358 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13361 #: modules/codec/x264.c:125
13362 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13365 #: modules/codec/x264.c:126
13367 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13368 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13371 #: modules/codec/x264.c:129
13375 #: modules/codec/x264.c:130
13377 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13378 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13381 #: modules/codec/x264.c:134
13383 msgid "Number of reference frames"
13384 msgstr "Stopp strøm"
13386 #: modules/codec/x264.c:135
13388 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13389 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13390 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13393 #: modules/codec/x264.c:140
13395 msgid "Skip loop filter"
13396 msgstr "Standard grensesnitt: "
13398 #: modules/codec/x264.c:141
13399 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13402 #: modules/codec/x264.c:143
13404 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13407 #: modules/codec/x264.c:144
13410 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13411 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13414 #: modules/codec/x264.c:148
13416 msgid "H.264 level"
13419 #: modules/codec/x264.c:149
13422 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13423 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13424 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13425 "for letting x264 set level."
13428 #: modules/codec/x264.c:154
13430 msgid "H.264 profile"
13433 #: modules/codec/x264.c:155
13434 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13437 #: modules/codec/x264.c:161
13439 msgid "Interlaced mode"
13440 msgstr "grensesnittmodul"
13442 #: modules/codec/x264.c:162
13444 msgid "Pure-interlaced mode."
13445 msgstr "Standard grensesnitt: "
13447 #: modules/codec/x264.c:164
13449 msgid "Frame packing"
13452 #: modules/codec/x264.c:165
13454 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13455 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13456 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13457 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13458 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13459 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13460 " 5: frame alternation - one view per frame"
13463 #: modules/codec/x264.c:173
13464 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13467 #: modules/codec/x264.c:174
13468 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13471 #: modules/codec/x264.c:176
13473 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13474 msgstr "Standard grensesnitt: "
13476 #: modules/codec/x264.c:177
13477 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13480 #: modules/codec/x264.c:179
13482 msgid "Force number of slices per frame"
13483 msgstr "Pause strøm"
13485 #: modules/codec/x264.c:180
13486 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13489 #: modules/codec/x264.c:182
13490 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13493 #: modules/codec/x264.c:183
13494 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13497 #: modules/codec/x264.c:185
13498 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13501 #: modules/codec/x264.c:186
13502 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13505 #: modules/codec/x264.c:189
13509 #: modules/codec/x264.c:190
13512 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13513 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13516 #: modules/codec/x264.c:194
13517 msgid "Quality-based VBR"
13520 #: modules/codec/x264.c:195
13521 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13524 #: modules/codec/x264.c:197
13528 #: modules/codec/x264.c:198
13529 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13532 #: modules/codec/x264.c:201
13536 #: modules/codec/x264.c:202
13538 msgid "Maximum quantizer parameter."
13539 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13541 #: modules/codec/x264.c:204
13542 msgid "Max QP step"
13545 #: modules/codec/x264.c:205
13546 msgid "Max QP step between frames."
13549 #: modules/codec/x264.c:207
13551 msgid "Average bitrate tolerance"
13554 #: modules/codec/x264.c:208
13556 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13557 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13559 #: modules/codec/x264.c:211
13561 msgid "Max local bitrate"
13564 #: modules/codec/x264.c:212
13566 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13567 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13569 #: modules/codec/x264.c:214
13574 #: modules/codec/x264.c:215
13576 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13577 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
13579 #: modules/codec/x264.c:218
13580 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13583 #: modules/codec/x264.c:219
13585 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13589 #: modules/codec/x264.c:222
13590 msgid "How AQ distributes bits"
13593 #: modules/codec/x264.c:223
13596 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13598 " - 1: Current x264 default mode\n"
13599 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13606 #: modules/codec/x264.c:228
13608 msgid "Strength of AQ"
13609 msgstr "Stopp strøm"
13611 #: modules/codec/x264.c:229
13614 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13615 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13616 " - 0.5: weak AQ\n"
13617 " - 1.5: strong AQ"
13622 #: modules/codec/x264.c:235
13623 msgid "QP factor between I and P"
13626 #: modules/codec/x264.c:236
13628 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13629 msgstr "Pause strøm"
13631 #: modules/codec/x264.c:239
13632 msgid "QP factor between P and B"
13635 #: modules/codec/x264.c:240
13636 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13639 #: modules/codec/x264.c:242
13640 msgid "QP difference between chroma and luma"
13643 #: modules/codec/x264.c:243
13644 msgid "QP difference between chroma and luma."
13647 #: modules/codec/x264.c:245
13649 msgid "Multipass ratecontrol"
13650 msgstr "Standard grensesnitt: "
13652 #: modules/codec/x264.c:246
13654 "Multipass ratecontrol:\n"
13655 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13656 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13657 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13660 #: modules/codec/x264.c:251
13661 msgid "QP curve compression"
13664 #: modules/codec/x264.c:252
13665 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13668 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13669 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13672 #: modules/codec/x264.c:255
13674 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13675 "blurs complexity."
13678 #: modules/codec/x264.c:259
13680 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13684 #: modules/codec/x264.c:264
13685 msgid "Partitions to consider"
13688 #: modules/codec/x264.c:265
13691 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13694 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13695 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13696 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13697 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13706 #: modules/codec/x264.c:273
13708 msgid "Direct MV prediction mode"
13709 msgstr "Standard grensesnitt: "
13711 #: modules/codec/x264.c:276
13713 msgid "Direct prediction size"
13714 msgstr "Standard grensesnitt: "
13716 #: modules/codec/x264.c:277
13718 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13720 " - -1: smallest possible according to level\n"
13723 #: modules/codec/x264.c:282
13724 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13727 #: modules/codec/x264.c:283
13728 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13731 #: modules/codec/x264.c:285
13732 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13735 #: modules/codec/x264.c:286
13737 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13738 " - 1: Blind offset\n"
13739 " - 2: Smart analysis\n"
13742 #: modules/codec/x264.c:291
13744 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13745 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13747 #: modules/codec/x264.c:292
13750 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13752 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13753 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13754 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13755 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13763 #: modules/codec/x264.c:299
13765 msgid "Maximum motion vector search range"
13766 msgstr "videohøyde"
13768 #: modules/codec/x264.c:300
13771 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13772 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13773 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13776 #: modules/codec/x264.c:305
13778 msgid "Maximum motion vector length"
13779 msgstr "videohøyde"
13781 #: modules/codec/x264.c:306
13784 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13787 #: modules/codec/x264.c:309
13789 msgid "Minimum buffer space between threads"
13790 msgstr "Stopp strøm"
13792 #: modules/codec/x264.c:310
13795 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13797 msgstr "Stopp strøm"
13799 #: modules/codec/x264.c:313
13800 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13803 #: modules/codec/x264.c:314
13805 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13806 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13810 #: modules/codec/x264.c:318
13811 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13814 #: modules/codec/x264.c:320
13816 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13817 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13818 "quality). Range 1 to 9."
13821 #: modules/codec/x264.c:324
13822 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13825 #: modules/codec/x264.c:327
13827 msgid "Decide references on a per partition basis"
13830 #: modules/codec/x264.c:328
13832 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13833 "as opposed to only one ref per macroblock."
13836 #: modules/codec/x264.c:332
13838 msgid "Chroma in motion estimation"
13841 #: modules/codec/x264.c:333
13842 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13845 #: modules/codec/x264.c:336
13846 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13849 #: modules/codec/x264.c:338
13850 msgid "Adaptive spatial transform size"
13853 #: modules/codec/x264.c:340
13854 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13857 #: modules/codec/x264.c:342
13859 msgid "Trellis RD quantization"
13860 msgstr "_Navigasjon"
13862 #: modules/codec/x264.c:343
13865 "Trellis RD quantization: \n"
13867 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13868 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13869 "This requires CABAC."
13876 #: modules/codec/x264.c:349
13878 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13881 #: modules/codec/x264.c:350
13883 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13886 #: modules/codec/x264.c:352
13888 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13891 #: modules/codec/x264.c:353
13894 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13895 "small single coefficient."
13898 #: modules/codec/x264.c:356
13900 msgid "Use Psy-optimizations"
13901 msgstr "_Navigasjon"
13903 #: modules/codec/x264.c:357
13904 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13907 #: modules/codec/x264.c:361
13909 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13913 #: modules/codec/x264.c:364
13914 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13917 #: modules/codec/x264.c:365
13918 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13921 #: modules/codec/x264.c:368
13922 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13925 #: modules/codec/x264.c:369
13926 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13929 #: modules/codec/x264.c:374
13930 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13933 #: modules/codec/x264.c:375
13934 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13937 #: modules/codec/x264.c:378
13939 msgid "CPU optimizations"
13940 msgstr "_Navigasjon"
13942 #: modules/codec/x264.c:379
13944 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13945 msgstr "_Navigasjon"
13947 #: modules/codec/x264.c:381
13948 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13951 #: modules/codec/x264.c:382
13952 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13955 #: modules/codec/x264.c:384
13957 msgid "PSNR computation"
13958 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13960 #: modules/codec/x264.c:385
13963 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13967 #: modules/codec/x264.c:388
13969 msgid "SSIM computation"
13970 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13972 #: modules/codec/x264.c:389
13975 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13979 #: modules/codec/x264.c:392
13984 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13988 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13990 #: modules/codec/x264.c:395
13991 msgid "Print stats for each frame."
13994 #: modules/codec/x264.c:397
13995 msgid "SPS and PPS id numbers"
13998 #: modules/codec/x264.c:398
14000 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14004 #: modules/codec/x264.c:401
14006 msgid "Access unit delimiters"
14007 msgstr "Standard grensesnitt: "
14009 #: modules/codec/x264.c:402
14011 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14012 msgstr "Standard grensesnitt: "
14014 #: modules/codec/x264.c:404
14015 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14018 #: modules/codec/x264.c:405
14020 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14021 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14024 #: modules/codec/x264.c:408
14026 msgid "HRD-timing information"
14027 msgstr "vis versjonsinformasjon"
14029 #: modules/codec/x264.c:409
14031 msgid "Default tune setting used"
14032 msgstr "_Innstillinger"
14034 #: modules/codec/x264.c:410
14036 msgid "Default preset setting used"
14037 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
14039 #: modules/codec/x264.c:412
14041 msgid "x264 advanced options."
14042 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
14044 #: modules/codec/x264.c:413
14045 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14048 #: modules/codec/x264.c:418
14053 #: modules/codec/x264.c:418
14057 #: modules/codec/x264.c:418
14061 #: modules/codec/x264.c:418
14066 #: modules/codec/x264.c:418
14071 #: modules/codec/x264.c:429
14075 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
14077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
14078 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
14079 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14080 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14083 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14085 #: modules/codec/x264.c:429
14089 #: modules/codec/x264.c:434
14094 #: modules/codec/x264.c:434
14097 msgstr "Gå tilbake"
14099 #: modules/codec/x264.c:439
14100 msgid "checkerboard"
14103 #: modules/codec/x264.c:439
14105 msgid "column alternation"
14106 msgstr "_Navigasjon"
14108 #: modules/codec/x264.c:439
14110 msgid "row alternation"
14113 #: modules/codec/x264.c:439
14114 msgid "side by side"
14117 #: modules/codec/x264.c:439
14122 #: modules/codec/x264.c:439
14124 msgid "frame alternation"
14125 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
14127 #: modules/codec/x264.c:443
14128 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14131 #: modules/codec/x264.c:446
14132 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14135 #: modules/codec/xwd.c:36
14137 msgid "XWD image decoder"
14140 #: modules/codec/zvbi.c:58
14142 msgid "Teletext page"
14143 msgstr "Velg neste Kapittel"
14145 #: modules/codec/zvbi.c:59
14147 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14150 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
14152 msgid "Teletext transparency"
14153 msgstr "_Innstillinger"
14155 #: modules/codec/zvbi.c:63
14157 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
14160 #: modules/codec/zvbi.c:66
14162 msgid "Teletext alignment"
14163 msgstr "Velg neste Kapittel"
14165 #: modules/codec/zvbi.c:68
14168 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14173 #: modules/codec/zvbi.c:72
14175 msgid "Teletext text subtitles"
14176 msgstr "Standard grensesnitt: "
14178 #: modules/codec/zvbi.c:73
14179 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14182 #: modules/codec/zvbi.c:82
14184 msgid "VBI and Teletext decoder"
14185 msgstr "Standard grensesnitt: "
14187 #: modules/codec/zvbi.c:83
14189 msgid "VBI & Teletext"
14190 msgstr "Standard grensesnitt: "
14192 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14196 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14198 msgid "D-Bus control interface"
14199 msgstr "Standard grensesnitt: "
14201 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14202 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
14203 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
14204 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
14205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
14206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
14207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
14208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
14209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
14210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
14211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
14212 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
14213 msgid "VLC media player"
14214 msgstr "VLC mediespelar"
14216 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14218 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14219 msgstr "Standard grensesnitt: "
14221 #: modules/control/dummy.c:39
14224 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14225 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14226 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14227 msgstr "standard nei."
14229 #: modules/control/dummy.c:49
14231 msgid "Dummy interface"
14232 msgstr "Testgrensesnitt"
14234 #: modules/control/gestures.c:71
14236 msgid "Motion threshold (10-100)"
14237 msgstr "forvrengingsmodus"
14239 #: modules/control/gestures.c:73
14240 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14243 #: modules/control/gestures.c:75
14244 msgid "Trigger button"
14247 #: modules/control/gestures.c:77
14248 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14251 #: modules/control/gestures.c:83
14256 #: modules/control/gestures.c:86
14259 msgstr "Pause strøm"
14261 #: modules/control/gestures.c:94
14263 msgid "Mouse gestures control interface"
14264 msgstr "Standard grensesnitt: "
14266 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14267 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14269 msgid "Global Hotkeys"
14270 msgstr "Globale snøggtastar"
14272 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14273 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14274 msgid "Global Hotkeys interface"
14275 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
14277 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
14278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
14281 msgstr "Snøggtastar"
14283 #: modules/control/hotkeys.c:89
14284 msgid "Hotkeys management interface"
14285 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
14287 #: modules/control/hotkeys.c:188
14292 #: modules/control/hotkeys.c:195
14297 #: modules/control/hotkeys.c:202
14302 #: modules/control/hotkeys.c:325
14304 msgid "Audio Device: %s"
14307 #: modules/control/hotkeys.c:388
14310 msgstr "Standard grensesnitt: "
14312 #: modules/control/hotkeys.c:388
14314 msgid "Recording done"
14315 msgstr "Standard grensesnitt: "
14317 #: modules/control/hotkeys.c:403
14318 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14321 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14323 msgid "No active subtitle"
14326 #: modules/control/hotkeys.c:424
14327 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14330 #: modules/control/hotkeys.c:444
14331 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14334 #: modules/control/hotkeys.c:453
14336 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14339 #: modules/control/hotkeys.c:466
14341 msgid "Sub sync: delay reset"
14344 #: modules/control/hotkeys.c:495
14346 msgid "Subtitle delay %i ms"
14349 #: modules/control/hotkeys.c:511
14351 msgid "Audio delay %i ms"
14354 #: modules/control/hotkeys.c:547
14356 msgid "Audio track: %s"
14359 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14361 msgid "Subtitle track: %s"
14364 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14368 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14370 msgid "Program Service ID: %s"
14373 #: modules/control/hotkeys.c:763
14375 msgid "Aspect ratio: %s"
14376 msgstr "kildens bildeformat"
14378 #: modules/control/hotkeys.c:793
14383 #: modules/control/hotkeys.c:841
14384 msgid "Zooming reset"
14387 #: modules/control/hotkeys.c:848
14389 msgid "Scaled to screen"
14390 msgstr "Fullskjerm"
14392 #: modules/control/hotkeys.c:850
14394 msgid "Original Size"
14395 msgstr "skru på lyd"
14397 #: modules/control/hotkeys.c:919
14399 msgid "Zoom mode: %s"
14402 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14404 msgid "Deinterlace off"
14405 msgstr "Linjedobling"
14407 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14409 msgid "Deinterlace on"
14410 msgstr "Linjedobling"
14412 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14414 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14417 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14419 msgid "Subtitle position %d px"
14422 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14424 msgid "Volume %ld%%"
14425 msgstr "Senk volum"
14427 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14429 msgid "Speed: %.2fx"
14432 #: modules/control/lirc.c:46
14434 msgid "Change the lirc configuration file"
14435 msgstr "vis avanserte alternativer"
14437 #: modules/control/lirc.c:48
14440 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14441 "users home directory."
14444 #: modules/control/lirc.c:58
14448 #: modules/control/lirc.c:61
14450 msgid "Infrared remote control interface"
14451 msgstr "Standard grensesnitt: "
14453 #: modules/control/motion.c:65
14456 msgstr "_Navigasjon"
14458 #: modules/control/motion.c:68
14460 msgid "motion control interface"
14461 msgstr "Standard grensesnitt: "
14463 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14465 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14468 #: modules/control/netsync.c:57
14470 msgid "Network master clock"
14473 #: modules/control/netsync.c:58
14475 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14476 "for clients listening"
14479 #: modules/control/netsync.c:62
14481 msgid "Master server ip address"
14482 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14484 #: modules/control/netsync.c:63
14487 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14488 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
14490 #: modules/control/netsync.c:66
14492 msgid "UDP timeout (in ms)"
14495 #: modules/control/netsync.c:67
14496 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14499 #: modules/control/netsync.c:71
14501 msgid "Network Sync"
14504 #: modules/control/netsync.c:72
14506 msgid "Network synchronization"
14507 msgstr "Nettverkssynkronisering"
14509 #: modules/control/ntservice.c:44
14511 msgid "Install Windows Service"
14512 msgstr "Standard grensesnitt: "
14514 #: modules/control/ntservice.c:46
14516 msgid "Install the Service and exit."
14517 msgstr "Standard grensesnitt: "
14519 #: modules/control/ntservice.c:47
14521 msgid "Uninstall Windows Service"
14522 msgstr "Standard grensesnitt: "
14524 #: modules/control/ntservice.c:49
14526 msgid "Uninstall the Service and exit."
14527 msgstr "Standard grensesnitt: "
14529 #: modules/control/ntservice.c:50
14531 msgid "Display name of the Service"
14532 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
14534 #: modules/control/ntservice.c:52
14536 msgid "Change the display name of the Service."
14537 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
14539 #: modules/control/ntservice.c:53
14541 msgid "Configuration options"
14542 msgstr "vis avanserte alternativer"
14544 #: modules/control/ntservice.c:55
14547 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14548 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14551 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14552 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14553 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14555 #: modules/control/ntservice.c:60
14558 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14559 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14560 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14562 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
14563 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
14564 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
14566 #: modules/control/ntservice.c:66
14569 msgstr "Ingen tjener"
14571 #: modules/control/ntservice.c:67
14573 msgid "Windows Service interface"
14574 msgstr "Standard grensesnitt: "
14576 #: modules/control/rc.c:70
14578 msgid "Initializing"
14581 #: modules/control/rc.c:71
14586 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14592 #: modules/control/rc.c:75
14595 msgstr "Ingen tjener !"
14597 #: modules/control/rc.c:161
14599 msgid "Show stream position"
14600 msgstr "Startposisjon"
14602 #: modules/control/rc.c:162
14604 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14607 #: modules/control/rc.c:165
14611 #: modules/control/rc.c:166
14612 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14615 #: modules/control/rc.c:168
14617 msgid "UNIX socket command input"
14618 msgstr "_Innstillinger"
14620 #: modules/control/rc.c:169
14621 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14624 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14626 msgid "TCP command input"
14627 msgstr "_Innstillinger"
14629 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14631 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14632 "port the interface will bind to."
14635 #: modules/control/rc.c:179
14638 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14639 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14640 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14641 msgstr "standard nei."
14643 #: modules/control/rc.c:186
14648 #: modules/control/rc.c:189
14650 msgid "Remote control interface"
14651 msgstr "Standard grensesnitt: "
14653 #: modules/control/rc.c:349
14655 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14656 msgstr "Standard grensesnitt: "
14658 #: modules/control/rc.c:761
14660 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14661 msgstr "Ukjend Type."
14663 #: modules/control/rc.c:779
14664 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14667 #: modules/control/rc.c:781
14668 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14671 #: modules/control/rc.c:782
14672 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14675 #: modules/control/rc.c:783
14676 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14679 #: modules/control/rc.c:784
14680 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14683 #: modules/control/rc.c:785
14684 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14687 #: modules/control/rc.c:786
14688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14691 #: modules/control/rc.c:787
14692 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14695 #: modules/control/rc.c:788
14696 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14699 #: modules/control/rc.c:789
14701 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14704 #: modules/control/rc.c:790
14706 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14709 #: modules/control/rc.c:791
14711 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14714 #: modules/control/rc.c:792
14715 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14718 #: modules/control/rc.c:793
14720 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14721 msgstr "status status"
14723 #: modules/control/rc.c:794
14725 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14728 #: modules/control/rc.c:795
14729 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14732 #: modules/control/rc.c:796
14733 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14736 #: modules/control/rc.c:797
14738 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14741 #: modules/control/rc.c:798
14742 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14745 #: modules/control/rc.c:799
14746 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14749 #: modules/control/rc.c:801
14751 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14754 #: modules/control/rc.c:802
14755 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14758 #: modules/control/rc.c:803
14759 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14762 #: modules/control/rc.c:804
14763 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14766 #: modules/control/rc.c:805
14767 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14770 #: modules/control/rc.c:806
14771 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14774 #: modules/control/rc.c:807
14775 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14778 #: modules/control/rc.c:808
14780 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14783 #: modules/control/rc.c:809
14785 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14788 #: modules/control/rc.c:810
14789 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14792 #: modules/control/rc.c:811
14793 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14796 #: modules/control/rc.c:812
14797 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14800 #: modules/control/rc.c:813
14801 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14804 #: modules/control/rc.c:814
14805 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14808 #: modules/control/rc.c:815
14809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14812 #: modules/control/rc.c:817
14814 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14815 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
14817 #: modules/control/rc.c:818
14819 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14820 msgstr "X lydstyrke X"
14822 #: modules/control/rc.c:819
14824 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14825 msgstr "X lydstyrke X"
14827 #: modules/control/rc.c:820
14829 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14832 #: modules/control/rc.c:821
14834 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14837 #: modules/control/rc.c:822
14839 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14842 #: modules/control/rc.c:823
14844 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14847 #: modules/control/rc.c:824
14849 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14852 #: modules/control/rc.c:825
14854 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14857 #: modules/control/rc.c:826
14859 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14862 #: modules/control/rc.c:827
14863 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14866 #: modules/control/rc.c:828
14868 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14871 #: modules/control/rc.c:829
14872 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14875 #: modules/control/rc.c:830
14877 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14880 #: modules/control/rc.c:832
14881 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14884 #: modules/control/rc.c:833
14885 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14888 #: modules/control/rc.c:834
14889 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14892 #: modules/control/rc.c:836
14893 msgid "+----[ end of help ]"
14896 #: modules/control/rc.c:963
14898 msgid "Press menu select or pause to continue."
14901 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
14903 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14904 #: modules/control/rc.c:1487
14906 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14909 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
14911 #: modules/control/rc.c:1281
14913 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14916 #: modules/control/rc.c:1292
14918 msgid "Playlist has only %u element"
14919 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14920 msgstr[0] "Spilleliste"
14921 msgstr[1] "Spilleliste"
14923 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14925 msgid "+-[Incoming]"
14926 msgstr "Standard grensesnitt: "
14928 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14930 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14933 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14935 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14938 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14940 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14943 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14945 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14948 #: modules/control/rc.c:1752
14950 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14953 #: modules/control/rc.c:1754
14955 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14956 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14958 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14960 msgid "+-[Video Decoding]"
14961 msgstr "videohøyde"
14963 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14965 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14968 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14970 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14973 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14975 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14978 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14980 msgid "+-[Audio Decoding]"
14981 msgstr "Standard grensesnitt: "
14983 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14985 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14988 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14990 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14993 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14995 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14998 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
15000 msgid "+-[Streaming]"
15001 msgstr "Stopp strøm"
15003 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
15005 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15008 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
15010 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15013 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
15015 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15018 #: modules/demux/aiff.c:49
15020 msgid "AIFF demuxer"
15021 msgstr "Standard grensesnitt: "
15023 #: modules/demux/asf/asf.c:56
15025 msgid "ASF/WMV demuxer"
15026 msgstr "Standard grensesnitt: "
15028 #: modules/demux/asf/asf.c:180
15029 msgid "Could not demux ASF stream"
15032 #: modules/demux/asf/asf.c:181
15033 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15036 #: modules/demux/au.c:50
15039 msgstr "Standard grensesnitt: "
15041 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15043 msgid "Avformat demuxer"
15044 msgstr "Standard grensesnitt: "
15046 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15051 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
15053 msgid "Avformat muxer"
15056 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15058 msgid "Avformat mux"
15061 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15063 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15064 msgstr "Standard grensesnitt: "
15066 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15068 msgid "Format name"
15071 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15072 msgid "Internal libavcodec format name"
15075 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15077 msgid "Force interleaved method"
15078 msgstr "Standard grensesnitt: "
15080 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15082 msgid "Force index creation"
15083 msgstr "kildens bildeformat"
15085 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15087 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15088 "incomplete (not seekable)."
15091 #: modules/demux/avi/avi.c:65
15093 msgid "Ask for action"
15094 msgstr " Informasjon "
15096 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15101 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15104 msgstr "Ingen tjener !"
15106 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15107 msgid "Fix when necessary"
15110 #: modules/demux/avi/avi.c:72
15112 msgid "AVI demuxer"
15113 msgstr "Standard grensesnitt: "
15115 #: modules/demux/avi/avi.c:673
15117 msgid "Broken or missing AVI Index"
15118 msgstr "Standard grensesnitt: "
15120 #: modules/demux/avi/avi.c:674
15122 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15124 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15125 "index in memory.\n"
15126 "This step might take a long time on a large file.\n"
15127 "What do you want to do?"
15130 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15132 msgid "Build index then play"
15133 msgstr "Legg til i kø som standard"
15135 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15138 msgstr "Spilleliste"
15140 #: modules/demux/avi/avi.c:680
15142 msgid "Do not play"
15143 msgstr "Slepp filer for å spela dei"
15145 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
15147 msgid "Fixing AVI Index..."
15148 msgstr "Standard grensesnitt: "
15150 #: modules/demux/cdg.c:43
15152 msgid "CDG demuxer"
15153 msgstr "Standard grensesnitt: "
15155 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15157 msgid "Dump module"
15158 msgstr "Standard grensesnitt: "
15160 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15162 msgid "Dump filename"
15165 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15166 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15169 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15171 msgid "Append to existing file"
15172 msgstr "Åpne en fil"
15174 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15175 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15178 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15180 msgid "File dumper"
15181 msgstr "Standard grensesnitt: "
15183 #: modules/demux/dirac.c:41
15184 msgid "Value to adjust dts by"
15187 #: modules/demux/dirac.c:54
15189 msgid "Dirac video demuxer"
15192 #: modules/demux/flac.c:50
15194 msgid "FLAC demuxer"
15195 msgstr "Standard grensesnitt: "
15197 #: modules/demux/image.c:44
15202 #: modules/demux/image.c:52
15207 #: modules/demux/image.c:54
15208 msgid "Decode at the demuxer stage"
15211 #: modules/demux/image.c:56
15213 msgid "Forced chroma"
15214 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15216 #: modules/demux/image.c:58
15218 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15219 "specified chroma."
15222 #: modules/demux/image.c:61
15224 msgid "Duration in seconds"
15227 #: modules/demux/image.c:63
15229 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15230 "an unlimited play time."
15233 #: modules/demux/image.c:68
15235 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15236 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15238 #: modules/demux/image.c:70
15241 msgstr "Forseinking"
15243 #: modules/demux/image.c:72
15245 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15249 #: modules/demux/image.c:76
15251 msgid "Image demuxer"
15252 msgstr "Standard grensesnitt: "
15254 #: modules/demux/image.c:77
15259 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15261 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15262 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15263 msgid "Frames per Second"
15266 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15269 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15270 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15271 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15273 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15275 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15276 msgstr "Standard grensesnitt: "
15278 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15280 msgid "--- DVD Menu"
15281 msgstr "_Innstillinger"
15283 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15284 msgid "First Played"
15285 msgstr "Først spela"
15287 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15289 msgid "Video Manager"
15292 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15294 msgid "----- Title"
15297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15299 msgid "Matroska stream demuxer"
15300 msgstr "Standard grensesnitt: "
15302 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15304 msgid "Respect ordered chapters"
15307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15308 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15313 msgid "Chapter codecs"
15316 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15317 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15320 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
15321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
15322 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15328 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15329 "good for broken files)."
15332 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15334 msgid "Seek based on percent not time"
15337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15339 msgid "Seek based on percent not time."
15342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15344 msgid "Dummy Elements"
15345 msgstr "Standard output:"
15347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15349 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15352 #: modules/demux/mod.c:54
15354 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15355 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15357 #: modules/demux/mod.c:55
15359 msgid "Enable reverberation"
15360 msgstr "skru på lyd"
15362 #: modules/demux/mod.c:56
15364 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15367 #: modules/demux/mod.c:58
15368 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15371 #: modules/demux/mod.c:60
15373 msgid "Enable megabass mode"
15374 msgstr "skru på video"
15376 #: modules/demux/mod.c:61
15378 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15381 #: modules/demux/mod.c:63
15383 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15384 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15387 #: modules/demux/mod.c:66
15389 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15392 #: modules/demux/mod.c:68
15393 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15396 #: modules/demux/mod.c:73
15397 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15400 #: modules/demux/mod.c:84
15402 msgid "Reverberation level"
15405 #: modules/demux/mod.c:86
15407 msgid "Reverberation delay"
15410 #: modules/demux/mod.c:88
15415 #: modules/demux/mod.c:91
15417 msgid "Mega bass level"
15420 #: modules/demux/mod.c:93
15422 msgid "Mega bass cutoff"
15425 #: modules/demux/mod.c:95
15430 #: modules/demux/mod.c:98
15432 msgid "Surround level"
15435 #: modules/demux/mod.c:100
15437 msgid "Surround delay (ms)"
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15446 msgid "Classic Rock"
15447 msgstr "Klassisk rock"
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15499 msgstr "Industriell"
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15502 msgid "Alternative"
15503 msgstr "Alternativ"
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15507 msgid "Death Metal"
15508 msgstr "Daudmetall"
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15516 msgstr "Filmmusikk"
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15519 msgid "Euro-Techno"
15520 msgstr "Euro-techno"
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15547 msgid "Instrumental"
15548 msgstr "Instrumental"
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15577 msgid "Alternative Rock"
15578 msgstr "Alternativ rock"
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15595 msgstr "Mediteringsmusikk"
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15599 msgid "Instrumental Pop"
15600 msgstr "Instrumental pop"
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15604 msgid "Instrumental Rock"
15605 msgstr "Instrumental rock"
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15620 msgid "Techno-Industrial"
15621 msgstr "Tekno-industriell"
15623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15625 msgstr "Elektronisk"
15627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15641 msgid "Southern Rock"
15642 msgstr "Sørstatsrock"
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15662 msgid "Christian Rap"
15663 msgstr "Kristenrapp"
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15675 msgid "Native American"
15676 msgstr "Indianarmusikk"
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15688 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15690 msgid "Psychedelic"
15691 msgstr "Psykedelisk"
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15699 msgstr "Showmusikk"
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15711 msgstr "Stammemusikk"
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15727 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15731 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15735 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15737 msgid "Rock & Roll"
15738 msgstr "Rock ’n’ roll"
15740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15756 msgid "National Folk"
15759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15765 msgid "Fast Fusion"
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15791 msgid "Gothic Rock"
15794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15795 msgid "Progressive Rock"
15798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15800 msgid "Psychedelic Rock"
15801 msgstr "Psykedelisk"
15803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15804 msgid "Symphonic Rock"
15807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15815 msgstr "Standard output:"
15817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15819 msgid "Easy Listening"
15820 msgstr "Speleliste"
15822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15845 msgid "Chamber Music"
15848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15865 msgid "Porn Groove"
15868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15892 msgstr "&Normal fart"
15894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15895 msgid "Power Ballad"
15898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15899 msgid "Rhythmic Soul"
15902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15939 msgid "Drum & Bass"
15942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15943 msgid "Club - House"
15946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15978 msgid "Christian Gangsta Rap"
15979 msgstr "Kristenrapp"
15981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15983 msgid "Heavy Metal"
15984 msgstr "Daudmetall"
15986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15988 msgid "Black Metal"
15989 msgstr "Svart felt"
15991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15996 msgid "Contemporary Christian"
15999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
16001 msgid "Christian Rock"
16002 msgstr "Kristenrapp"
16004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16015 msgid "Thrash Metal"
16016 msgstr "Daudmetall"
16018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16032 msgid "MP4 stream demuxer"
16033 msgstr "Standard grensesnitt: "
16035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
16043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
16046 msgstr "Velg tittel"
16048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
16052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
16053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16056 msgid "Information"
16057 msgstr "oversettelse"
16059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
16062 msgstr "Standard grensesnitt: "
16064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
16069 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
16071 msgid "Requirements"
16072 msgstr "Fullskjerm"
16074 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
16076 msgid "Original Format"
16077 msgstr "Opphavleg ID"
16079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
16081 msgid "Display Source As"
16084 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
16085 msgid "Host Computer"
16088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
16091 msgstr "Pause strøm"
16093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
16095 msgid "Original Performer"
16096 msgstr "skru på lyd"
16098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
16099 msgid "Providers Source Content"
16102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
16106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
16111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
16112 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
16117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
16119 msgid "Record Company"
16120 msgstr "Standard grensesnitt: "
16122 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
16127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
16131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
16136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
16139 msgstr "Undertekst"
16141 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
16145 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
16147 msgid "Art Director"
16148 msgstr "Standard grensesnitt: "
16150 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
16152 msgid "Copyright Acknowledgement"
16153 msgstr "Metadata for opphavsrett"
16155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
16159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
16161 msgid "Song Description"
16164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
16165 msgid "Liner Notes"
16168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
16169 msgid "Phonogram Rights"
16172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
16173 msgid "Sound Engineer"
16176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
16180 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
16184 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
16185 msgid "Executive Producer"
16188 #: modules/demux/mpc.c:62
16190 msgid "MusePack demuxer"
16191 msgstr "Standard grensesnitt: "
16193 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16196 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16198 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16200 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16201 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16204 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16209 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16211 msgid "MPEG-4 video"
16212 msgstr "MPEG-video"
16214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16216 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16217 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16219 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16221 msgid "H264 video demuxer"
16222 msgstr "Standard grensesnitt: "
16224 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16226 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16227 msgstr "Standard grensesnitt: "
16229 #: modules/demux/nsc.c:47
16230 msgid "Windows Media NSC metademux"
16233 #: modules/demux/nsv.c:49
16235 msgid "NullSoft demuxer"
16236 msgstr "Standard grensesnitt: "
16238 #: modules/demux/nuv.c:49
16240 msgid "Nuv demuxer"
16241 msgstr "Standard grensesnitt: "
16243 #: modules/demux/ogg.c:55
16245 msgid "OGG demuxer"
16246 msgstr "Standard grensesnitt: "
16248 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16250 msgid "Google Video"
16253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16254 msgid "Show shoutcast adult content"
16257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16258 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16268 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16269 "prevent adding them to the playlist."
16272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16274 msgid "M3U playlist import"
16275 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16279 msgid "RAM playlist import"
16280 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16284 msgid "PLS playlist import"
16285 msgstr "Spilleliste"
16287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16289 msgid "B4S playlist import"
16290 msgstr "Spilleliste"
16292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16294 msgid "DVB playlist import"
16295 msgstr "Spilleliste"
16297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16299 msgid "Podcast parser"
16302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16304 msgid "XSPF playlist import"
16305 msgstr "Spilleliste"
16307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16308 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16313 msgid "ASX playlist import"
16314 msgstr "Spilleliste"
16316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16317 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16322 msgid "QuickTime Media Link importer"
16325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16327 msgid "Google Video Playlist importer"
16328 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16332 msgid "Dummy IFO demux"
16333 msgstr "_Innstillinger"
16335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16336 msgid "iTunes Music Library importer"
16339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16341 msgid "WPL playlist import"
16342 msgstr "Spilleliste"
16344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16346 msgid "ZPL playlist import"
16347 msgstr "Spilleliste"
16349 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
16352 msgid "Podcast Info"
16353 msgstr "Navn på enhet"
16355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16357 msgid "Podcast Link"
16358 msgstr "Navn på enhet"
16360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16362 msgid "Podcast Copyright"
16363 msgstr "Opphavsrett"
16365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16367 msgid "Podcast Category"
16370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
16372 msgid "Podcast Keywords"
16375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
16377 msgid "Podcast Subtitle"
16378 msgstr "Standard grensesnitt: "
16380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
16382 msgid "Podcast Summary"
16383 msgstr "Standard grensesnitt: "
16385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
16387 msgid "Podcast Publication Date"
16388 msgstr "Standard grensesnitt: "
16390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
16392 msgid "Podcast Author"
16393 msgstr "Navn på enhet"
16395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
16397 msgid "Podcast Subcategory"
16398 msgstr "Standard grensesnitt: "
16400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
16402 msgid "Podcast Duration"
16405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
16407 msgid "Podcast Type"
16410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16412 msgid "Podcast Size"
16413 msgstr "Standard grensesnitt: "
16415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16420 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16425 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16430 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16434 #: modules/demux/ps.c:43
16435 msgid "Trust MPEG timestamps"
16438 #: modules/demux/ps.c:44
16440 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16441 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16442 "calculate from the bitrate instead."
16445 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16447 msgid "MPEG-PS demuxer"
16448 msgstr "Standard grensesnitt: "
16450 #: modules/demux/ps.c:57
16454 #: modules/demux/pva.c:43
16456 msgid "PVA demuxer"
16457 msgstr "Standard grensesnitt: "
16459 #: modules/demux/rawaud.c:44
16460 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16463 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16466 msgid "Audio channels"
16467 msgstr "Velg lydkanal"
16469 #: modules/demux/rawaud.c:47
16470 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16473 #: modules/demux/rawaud.c:49
16474 msgid "FOURCC code of raw input format"
16477 #: modules/demux/rawaud.c:51
16478 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16481 #: modules/demux/rawaud.c:53
16483 msgid "Forces the audio language"
16484 msgstr "Velg Kapittel"
16486 #: modules/demux/rawaud.c:54
16488 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16489 "Default is 'eng'. "
16492 #: modules/demux/rawaud.c:64
16494 msgid "Raw audio demuxer"
16495 msgstr "Standard grensesnitt: "
16497 #: modules/demux/rawdv.c:43
16500 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16501 msgstr "ta vare på."
16503 #: modules/demux/rawdv.c:51
16505 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16506 msgstr "Standard grensesnitt: "
16508 #: modules/demux/rawvid.c:45
16511 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16512 "30000/1001 or 29.97"
16513 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16515 #: modules/demux/rawvid.c:49
16517 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16518 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16520 #: modules/demux/rawvid.c:53
16522 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16523 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16525 #: modules/demux/rawvid.c:56
16526 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16529 #: modules/demux/rawvid.c:57
16530 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16533 #: modules/demux/rawvid.c:65
16535 msgid "Raw video demuxer"
16536 msgstr "Standard grensesnitt: "
16538 #: modules/demux/real.c:70
16540 msgid "Real demuxer"
16541 msgstr "Standard grensesnitt: "
16543 #: modules/demux/sid.cpp:56
16545 msgid "C64 sid demuxer"
16546 msgstr "Standard grensesnitt: "
16548 #: modules/demux/smf.c:41
16550 msgid "SMF demuxer"
16551 msgstr "Standard grensesnitt:"
16553 #: modules/demux/stl.c:43
16555 msgid "EBU STL subtitles parser"
16556 msgstr "Standard grensesnitt: "
16558 #: modules/demux/subtitle.c:51
16559 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16562 #: modules/demux/subtitle.c:53
16564 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16565 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16568 #: modules/demux/subtitle.c:56
16571 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16575 #: modules/demux/subtitle.c:58
16577 msgid "Override the default track description."
16580 #: modules/demux/subtitle.c:70
16582 msgid "Text subtitle parser"
16583 msgstr "Standard grensesnitt: "
16585 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16587 msgid "Subtitle delay"
16590 #: modules/demux/subtitle.c:80
16592 msgid "Subtitle format"
16595 #: modules/demux/subtitle.c:83
16597 msgid "Subtitle description"
16600 #: modules/demux/ts.c:94
16605 #: modules/demux/ts.c:96
16606 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16609 #: modules/demux/ts.c:98
16611 msgid "Set id of ES to PID"
16614 #: modules/demux/ts.c:99
16617 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16618 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16619 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16622 #: modules/demux/ts.c:104
16624 msgid "Fast udp streaming"
16625 msgstr "Stopp strøm"
16627 #: modules/demux/ts.c:106
16628 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16631 #: modules/demux/ts.c:108
16632 msgid "MTU for out mode"
16635 #: modules/demux/ts.c:109
16636 msgid "MTU for out mode."
16639 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16641 msgstr "CSA-nøkkel"
16643 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16645 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16648 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16649 msgid "Second CSA Key"
16652 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16654 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16658 #: modules/demux/ts.c:120
16659 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16662 #: modules/demux/ts.c:121
16664 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16665 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16668 #: modules/demux/ts.c:125
16670 msgid "Separate sub-streams"
16671 msgstr "Spill strøm"
16673 #: modules/demux/ts.c:127
16675 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16676 "off this option when using stream output."
16679 #: modules/demux/ts.c:132
16681 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16682 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16685 #: modules/demux/ts.c:137
16687 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16688 msgstr "Spill strøm"
16690 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16694 msgstr "Velg neste Kapittel"
16696 #: modules/demux/ts.c:172
16698 msgid "Teletext subtitles"
16699 msgstr "Standard grensesnitt: "
16701 #: modules/demux/ts.c:173
16703 msgid "Teletext: additional information"
16704 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16706 #: modules/demux/ts.c:174
16708 msgid "Teletext: program schedule"
16709 msgstr "Velg neste Kapittel"
16711 #: modules/demux/ts.c:175
16713 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16714 msgstr "Standard grensesnitt: "
16716 #: modules/demux/ts.c:3594
16718 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16719 msgstr "Standard grensesnitt: "
16721 #: modules/demux/ts.c:3851
16723 msgid "clean effects"
16724 msgstr "kikkerteffekt ?"
16726 #: modules/demux/ts.c:3852
16727 msgid "hearing impaired"
16728 msgstr "høyrslehemma"
16730 #: modules/demux/ts.c:3853
16731 msgid "visual impaired commentary"
16734 #: modules/demux/tta.c:45
16736 msgid "TTA demuxer"
16737 msgstr "Standard grensesnitt: "
16739 #: modules/demux/ty.c:59
16743 #: modules/demux/ty.c:60
16745 msgid "TY Stream audio/video demux"
16748 #: modules/demux/ty.c:776
16750 msgid "Closed captions 1"
16751 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16753 #: modules/demux/ty.c:777
16755 msgid "Closed captions 2"
16756 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16758 #: modules/demux/ty.c:778
16760 msgid "Closed captions 3"
16761 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16763 #: modules/demux/ty.c:779
16765 msgid "Closed captions 4"
16766 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16768 #: modules/demux/vc1.c:44
16770 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16771 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16773 #: modules/demux/vc1.c:50
16775 msgid "VC1 video demuxer"
16776 msgstr "Standard grensesnitt: "
16778 #: modules/demux/vobsub.c:49
16780 msgid "Vobsub subtitles parser"
16781 msgstr "Velg teksting kanal"
16783 #: modules/demux/voc.c:43
16785 msgid "VOC demuxer"
16786 msgstr "Standard grensesnitt: "
16788 #: modules/demux/wav.c:45
16790 msgid "WAV demuxer"
16791 msgstr "Standard grensesnitt: "
16793 #: modules/demux/xa.c:43
16796 msgstr "Standard grensesnitt: "
16798 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16800 msgid "Closed captions"
16801 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16803 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16805 msgid "Textual audio descriptions"
16808 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16810 msgid "Ticker text"
16811 msgstr "Velg neste Kapittel"
16813 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16815 msgid "Active regions"
16816 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16818 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16820 msgid "Semantic annotations"
16821 msgstr "Pause strøm"
16823 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16826 msgstr "_Innstillinger"
16828 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16829 msgid "Linguistic markup"
16832 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16836 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16838 msgid "Subtitles (images)"
16841 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16842 msgid "Slides (text)"
16845 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16847 msgid "Slides (images)"
16848 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16850 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16852 msgid "Unknown category"
16855 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16856 msgid "About VLC media player"
16857 msgstr "Om VLC mediespelar"
16859 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16863 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16869 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16871 msgstr "Utviklarar"
16873 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16875 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16878 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16880 msgid "Compiled by %s with %@"
16883 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16885 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16886 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16887 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16888 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16889 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16890 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16891 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16892 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16895 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16896 msgid "VLC media player Help"
16897 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
16899 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16903 msgstr "Standard grensesnitt: "
16905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16912 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16915 msgstr "Stopp strøm"
16917 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16919 msgid "Enable dynamic range compressor"
16920 msgstr "Standard grensesnitt:"
16922 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16923 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16938 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
16940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16944 msgstr "forvrengingsmodus"
16946 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16948 msgid "Enable Spatializer"
16951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16953 msgid "Headphone virtualization"
16954 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
16956 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16958 msgid "Volume normalization"
16959 msgstr "_Navigasjon"
16961 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16963 msgid "Maximum level"
16966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16971 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16973 msgid "Audio Effects"
16974 msgstr "Lydeffektar"
16976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16978 msgid "Duplicate current profile..."
16979 msgstr "Slett gjeldande profil"
16981 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16985 msgid "Organize Profiles..."
16986 msgstr "_Åpne fil..."
16988 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16989 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16992 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16993 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16996 msgid "Enter a name for the new profile:"
16997 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
17000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
17001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
17002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
17003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
17005 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
17006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
17012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
17014 msgid "Remove a preset"
17017 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
17018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
17019 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
17023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
17024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
17029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
17031 msgid "Add new Preset..."
17032 msgstr "Standard grensesnitt: "
17034 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
17035 msgid "Organize Presets..."
17038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
17039 msgid "Save current selection as new preset"
17042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
17044 msgid "Enter a name for the new preset:"
17045 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17047 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
17049 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17050 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
17052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
17053 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17059 msgstr "Spilleliste"
17061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
17062 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17080 #: modules/video_filter/extract.c:75
17084 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
17091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
17093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
17094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17099 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
17102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
17107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
17111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
17116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
17121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17124 msgstr "_Innstillinger"
17126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
17129 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
17133 msgid "Input has changed"
17136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
17139 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17140 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17141 msgstr "ta vare på."
17143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17145 msgid "Invalid selection"
17148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
17149 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
17154 msgid "No input found"
17155 msgstr "_Innstillinger"
17157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
17158 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17161 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
17163 msgid "Jump To Time"
17164 msgstr "Hopp til: "
17166 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17171 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
17173 msgid "Jump to time"
17174 msgstr "Hopp til: "
17176 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
17177 msgid "Click to play or pause the current media."
17180 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
17183 msgstr "Gå tilbake"
17185 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
17187 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17191 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
17195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
17197 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17201 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
17203 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17204 "to change current playback position."
17207 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17209 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17210 msgstr "_Fullskjerm"
17212 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
17214 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17215 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
17217 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
17219 msgid "Click to stop playback."
17220 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
17222 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
17224 msgid "Show/Hide Playlist"
17225 msgstr "Åpne Spilleliste"
17227 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
17229 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17230 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17233 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17234 #: share/lua/http/index.html:241
17239 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
17241 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17245 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
17249 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
17250 msgid "Click to enable or disable random playback."
17253 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
17255 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17256 "to change the volume."
17259 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
17261 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17262 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
17264 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
17266 msgid "Full Volume"
17269 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
17270 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17273 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
17274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
17278 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
17280 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17284 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
17286 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17287 msgstr "Forrige fil"
17289 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
17291 msgid "Click to go to the next playlist item."
17292 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
17294 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
17295 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
17299 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
17304 msgid "Convert & Stream"
17305 msgstr "&Konverter/lagra"
17307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
17313 msgid "Drop media here"
17316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
17318 msgid "Open media..."
17319 msgstr "Opna medium"
17321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
17323 msgid "Choose Profile"
17326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17328 msgid "Customize..."
17329 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
17331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17333 msgid "Choose Destination"
17334 msgstr "Stopp strøm"
17336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17338 msgid "Choose an output location"
17339 msgstr "velg en utstrøm"
17341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
17342 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
17343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
17345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
17347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
17348 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
17352 msgstr "Bla gjennom …"
17354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
17356 msgid "Setup Streaming..."
17357 msgstr "&Direkteoverføring …"
17359 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
17361 msgid "Save as File"
17364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
17366 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17369 msgstr "Stopp strøm"
17371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
17375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
17377 msgid "Save as new Profile..."
17378 msgstr "Opprett ein ny profil"
17380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17382 msgid "Encapsulation"
17383 msgstr "_Navigasjon"
17385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
17386 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17389 msgid "Video codec"
17392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17396 msgid "Audio codec"
17397 msgstr "Standard grensesnitt: "
17399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17401 msgid "Keep original video track"
17404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
17409 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17411 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17412 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
17416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17419 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17421 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17423 msgid "Keep original audio track"
17426 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17428 msgid "Overlay subtitles on the video"
17431 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17433 msgid "Stream Destination"
17437 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
17439 msgid "Stream Announcement"
17440 msgstr "Standard output:"
17442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
17443 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17447 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
17455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
17456 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17459 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17462 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17463 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17464 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
17470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
17473 msgid "SAP Announcement"
17474 msgstr "SAP-annonseringar"
17477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
17478 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17480 msgid "HTTP Announcement"
17481 msgstr "SAP-annonseringar"
17484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
17485 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17487 msgid "RTSP Announcement"
17488 msgstr "SAP-annonseringar"
17490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17491 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17492 msgid "Export SDP as file"
17495 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17496 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17501 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17502 "technical reasons."
17505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17507 msgid "Save as new profile"
17508 msgstr "Opprett ein ny profil"
17510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17512 msgid "Remove a profile"
17513 msgstr "Opprett ein ny profil"
17515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17517 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17518 msgstr "kildens bildeformat"
17520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17521 msgid "%@ stream to %@:%@"
17524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17526 msgid "No Address given"
17529 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17530 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17535 msgid "No Channel Name given"
17536 msgstr "Kanaltjener:"
17538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17540 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17544 msgid "No SDP URL given"
17547 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17548 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17551 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17558 msgstr "Forfattere"
17560 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17566 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17568 msgid "Errors and Warnings"
17569 msgstr "Åtvaringar"
17571 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17574 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17576 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17578 msgid "Show Details"
17581 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17586 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17591 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17592 msgid "Hide no user action dialogs"
17595 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17597 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17601 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17603 msgid "(no item is being played)"
17604 msgstr "Legg til i kø som standard"
17606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17607 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17610 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17611 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17612 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17616 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17617 msgid "Open CrashLog..."
17618 msgstr "Opna krasjlogg …"
17620 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17621 msgid "Save this Log..."
17622 msgstr "Lagra denne loggen …"
17624 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17628 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17630 msgstr "Ikkje send"
17632 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17633 msgid "VLC crashed previously"
17634 msgstr "VLC krasja tidlegare"
17636 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17638 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17640 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17641 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17642 "URL of a network stream, ..."
17644 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
17646 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
17647 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
17648 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
17650 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17651 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17652 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
17654 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17656 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17659 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
17661 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17662 msgid "Don't ask again"
17665 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17667 msgid "VLC media playback"
17668 msgstr "VLC mediespelar"
17670 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17672 msgid "No CrashLog found"
17673 msgstr "_Innstillinger"
17675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17682 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17687 msgid "Remove old preferences?"
17688 msgstr "Innstillinger"
17690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17691 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17694 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17695 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17698 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17700 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17705 msgid "Video device"
17708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17711 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17712 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17724 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17725 "is fully transparent."
17728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17730 msgid "Black screens in fullscreen"
17731 msgstr "Fullskjerm"
17733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17735 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17736 msgstr "ta vare på nei"
17738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17739 msgid "Show Fullscreen controller"
17740 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
17742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17744 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17745 msgstr "Fullskjerm"
17747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17748 msgid "Auto-playback of new items"
17751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17752 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17757 msgid "Keep Recent Items"
17758 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17763 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17768 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17772 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17776 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17781 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17782 "you can choose to control the global system volume instead."
17785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17786 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17791 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17792 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17796 msgid "Control playback with media keys"
17799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17801 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17806 msgid "Run VLC with dark interface style"
17809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17812 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17813 "the grey interface style is used."
17815 "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er påskrudd."
17817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17819 msgid "Use the native fullscreen mode"
17820 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
17822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17824 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17825 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17831 msgid "Resize interface to the native video size"
17832 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
17834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17836 "You have two choices:\n"
17837 " - The interface will resize to the native video size\n"
17838 " - The video will fit to the interface size\n"
17839 " By default, interface resize to the native video size."
17841 "Du har to moglegheiter:\n"
17842 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
17843 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
17844 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
17846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17849 msgid "Pause the video playback when minimized"
17850 msgstr "Set avspelinga på pause"
17852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17854 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17855 "minimizing the window."
17858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17860 msgid "Allow automatic icon changes"
17861 msgstr "Forfattere"
17863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17865 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17870 msgid "Lock Aspect Ratio"
17871 msgstr "kildens bildeformat"
17873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17874 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17879 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17880 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
17882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17883 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17888 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17889 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
17891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17893 msgid "Show Audio Effects Button"
17894 msgstr "Lydeffektar"
17896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17898 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17899 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
17901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17903 msgid "Show Sidebar"
17904 msgstr "Vis grensesnitt"
17906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17908 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17909 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
17911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17913 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17914 msgstr "Set avspelinga på pause"
17916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17918 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17919 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17928 msgid "Pause iTunes"
17929 msgstr "Berre pause"
17931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17932 msgid "Pause and resume iTunes"
17935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17937 msgid "Mac OS X interface"
17938 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17950 msgid "Apple Remote and media keys"
17953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17955 msgid "Video output"
17956 msgstr "Videofremvisningsmodul"
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17960 msgid "Track Number"
17963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17965 #: modules/mux/asf.c:58
17968 msgstr "Forfattere"
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17983 msgid "Check for Update..."
17984 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
17986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17987 msgid "Preferences..."
17988 msgstr "Innstillingar …"
17990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17994 msgstr "_Innstillinger"
17996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
18000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
18004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
18005 msgid "Hide Others"
18006 msgstr "Gøym andre"
18008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
18012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
18014 msgstr "Avslutt VLC"
18016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
18020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
18021 msgid "Advanced Open File..."
18022 msgstr "Avansert filopning …"
18024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
18025 msgid "Open File..."
18026 msgstr "Opna fil …"
18028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
18029 msgid "Open Disc..."
18030 msgstr "Opna disk …"
18032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
18033 msgid "Open Network..."
18034 msgstr "Opna nettverksstraum …"
18036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
18037 msgid "Open Capture Device..."
18038 msgstr "Opna opptakseining …"
18040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
18041 msgid "Open Recent"
18042 msgstr "Opna nyleg brukt"
18044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
18045 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18046 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
18048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
18050 msgid "Convert / Stream..."
18051 msgstr "&Konverter/lagra …"
18053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
18057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
18061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
18065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
18070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
18077 msgid "Playlist Table Columns"
18078 msgstr "Spelelistefiler"
18080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
18084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
18086 msgid "Playback Speed"
18089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
18090 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18092 msgid "Track Synchronization"
18093 msgstr "&Synkronisering av spor"
18095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
18098 msgstr "A–B-sløyfe"
18100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
18101 msgid "Quit after Playback"
18102 msgstr "Avslutt etter avspeling"
18104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
18106 msgid "Step Forward"
18107 msgstr "Gå tilbake"
18109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
18111 msgid "Step Backward"
18112 msgstr "Gå tilbake"
18114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
18115 msgid "Increase Volume"
18116 msgstr "Høgare lyd"
18118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
18119 msgid "Decrease Volume"
18120 msgstr "Lågare lyd"
18122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
18124 msgid "Audio Device"
18127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
18130 msgstr "Standard grensesnitt: "
18132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
18133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
18135 msgid "Normal Size"
18136 msgstr "Standard grensesnitt: "
18138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
18140 msgid "Double Size"
18141 msgstr "Standard grensesnitt: "
18143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
18145 msgid "Fit to Screen"
18146 msgstr "Fullskjerm"
18148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
18149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
18151 msgid "Float on Top"
18154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
18155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
18156 msgid "Fullscreen Video Device"
18157 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
18159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
18160 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18161 msgid "Post processing"
18162 msgstr "Etterprosessering"
18164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
18166 msgid "Add Subtitle File..."
18167 msgstr "Undertekstfil"
18169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
18170 msgid "Subtitles Track"
18171 msgstr "Undertekstspor"
18173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18176 msgstr "Pause strøm"
18178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
18181 msgstr "skrifttype"
18183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
18185 msgid "Outline Thickness"
18188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
18190 msgid "Background Opacity"
18191 msgstr "Gå tilbake"
18193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18195 msgid "Background Color"
18196 msgstr "Gå tilbake"
18198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
18199 msgid "Transparent"
18200 msgstr "Gjennomsiktig"
18202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
18205 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
18208 msgid "Minimize Window"
18209 msgstr "Minimer vindauget"
18211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18212 msgid "Close Window"
18213 msgstr "Lukk vindauget"
18215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18218 msgstr "[Avspelar]"
18220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
18222 msgid "Main Window..."
18223 msgstr "Minimer vindauget"
18225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18227 msgid "Audio Effects..."
18228 msgstr "Lydeffektar"
18230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
18232 msgid "Video Effects..."
18233 msgstr "Videoeffektar"
18235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
18236 msgid "Bookmarks..."
18237 msgstr "Bokmerke …"
18239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
18240 msgid "Playlist..."
18241 msgstr "Speleliste …"
18243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
18244 msgid "Media Information..."
18245 msgstr "Medieinformasjon …"
18247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
18248 msgid "Messages..."
18249 msgstr "Meldingar …"
18251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
18252 msgid "Errors and Warnings..."
18253 msgstr "Feil og åtvaringar …"
18255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
18256 msgid "Bring All to Front"
18257 msgstr "Legg alle øvst"
18259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
18264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
18265 msgid "VLC media player Help..."
18266 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
18268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18269 msgid "ReadMe / FAQ..."
18270 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
18272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18273 msgid "Online Documentation..."
18274 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
18276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18277 msgid "VideoLAN Website..."
18278 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
18280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
18281 msgid "Make a donation..."
18282 msgstr "Gje pengar …"
18284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18285 msgid "Online Forum..."
18286 msgstr "Nettforum …"
18288 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
18290 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
18295 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18296 "drop files here to play."
18299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
18300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
18303 msgstr "videohøyde"
18305 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
18307 msgid "Unsubscribe"
18310 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
18313 msgid "Subscribe to a podcast"
18314 msgstr "videohøyde"
18316 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
18317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
18318 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18321 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
18323 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18324 msgstr "videohøyde"
18326 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18327 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18330 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
18334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18335 msgid "MY COMPUTER"
18338 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
18342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
18343 msgid "LOCAL NETWORK"
18346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
18350 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18352 msgid "No device is selected"
18353 msgstr "_Innstillinger"
18355 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18357 "No device is selected.\n"
18359 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18362 #: modules/gui/macosx/open.m:122
18364 msgid "Open Source"
18365 msgstr "Stopp strøm"
18367 #: modules/gui/macosx/open.m:123
18368 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18371 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
18372 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
18373 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
18374 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18378 #: modules/gui/macosx/open.m:129
18380 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18381 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18382 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18383 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18386 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
18387 #: modules/gui/macosx/open.m:597
18392 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
18394 msgid "Choose a file"
18397 #: modules/gui/macosx/open.m:137
18398 msgid "Click to select a file for playback"
18401 #: modules/gui/macosx/open.m:138
18402 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18405 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18407 msgid "Play another media synchronously"
18408 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
18410 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
18417 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18419 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18423 #: modules/gui/macosx/open.m:147
18425 msgid "Custom playback"
18426 msgstr "Stopp avspelinga"
18428 #: modules/gui/macosx/open.m:155
18430 msgid "Open VIDEO_TS folder"
18431 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
18433 #: modules/gui/macosx/open.m:156
18435 msgid "Open BDMV folder"
18436 msgstr "Opna mappe …"
18438 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18440 msgid "Insert Disc"
18441 msgstr "Løs ut disk"
18443 #: modules/gui/macosx/open.m:165
18445 msgid "Disable DVD menus"
18446 msgstr "_Innstillinger"
18448 #: modules/gui/macosx/open.m:169
18450 msgid "Enable DVD menus"
18451 msgstr "_Innstillinger"
18453 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18458 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18460 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18461 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18462 "press the button below."
18465 #: modules/gui/macosx/open.m:186
18467 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18468 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18469 "IP automatically.\n"
18471 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18475 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18477 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18478 "click on the respective button below."
18481 #: modules/gui/macosx/open.m:190
18483 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18484 msgstr "Stopp strøm"
18486 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18487 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18488 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18493 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
18494 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
18499 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
18500 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
18505 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
18506 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
18508 msgid "Input Devices"
18509 msgstr "Navn på enhet"
18511 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18514 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18516 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
18518 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18520 msgid "Subscreen left"
18521 msgstr "videohøyde"
18523 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18525 msgid "Subscreen top"
18526 msgstr "videohøyde"
18528 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18530 msgid "Capture Audio"
18531 msgstr "Opptaksmodus"
18533 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18534 msgid "Current channel:"
18535 msgstr "Gjeldande kanal:"
18537 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18538 msgid "Previous Channel"
18539 msgstr "Førre kanal"
18541 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18542 msgid "Next Channel"
18543 msgstr "Neste kanal"
18545 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18546 msgid "Retrieving Channel Info..."
18547 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
18549 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18550 msgid "EyeTV is not launched"
18551 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
18553 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18555 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18556 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18558 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
18559 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
18561 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18562 msgid "Launch EyeTV now"
18563 msgstr "Start EyeTV no"
18565 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18566 msgid "Download Plugin"
18567 msgstr "Last ned programtillegg"
18569 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18571 msgid "Image width"
18574 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18576 msgid "Image height"
18577 msgstr "videohøyde"
18579 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18581 msgid "Add Subtitle File:"
18582 msgstr "Undertekstfil"
18584 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18585 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18588 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18590 msgid "Click to select a subtitle file."
18591 msgstr "Velg teksting kanal"
18593 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18595 msgid "Override parameters"
18596 msgstr "Standard grensesnitt: "
18598 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18602 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18604 msgid "Subtitle encoding"
18605 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
18607 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18610 msgstr "Skriftstorleik"
18612 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18614 msgid "Subtitle alignment"
18615 msgstr "Plassering av undertekstane"
18617 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18618 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18621 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18622 msgid "Font Properties"
18623 msgstr "Skriftinnstillingar"
18625 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18626 msgid "Subtitle File"
18627 msgstr "Undertekstfil"
18629 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18630 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18634 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18639 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18641 msgid "Composite input"
18642 msgstr "Velg tittel"
18644 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18646 msgid "S-Video input"
18647 msgstr "_Innstillinger"
18649 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18651 msgid "Streaming/Saving:"
18652 msgstr "Stopp strøm"
18654 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18655 msgid "Settings..."
18656 msgstr "Innstillingar …"
18658 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18660 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18661 msgstr "vis avanserte alternativer"
18663 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18665 msgid "Display the stream locally"
18666 msgstr "Spill strøm"
18668 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18670 msgid "Dump raw input"
18671 msgstr "Standard output:"
18673 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18675 msgid "Encapsulation Method"
18676 msgstr "_Navigasjon"
18678 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18680 msgid "Transcoding options"
18681 msgstr "vis avanserte alternativer"
18683 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18686 msgid "Bitrate (kb/s)"
18690 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18692 msgid "Stream Announcing"
18693 msgstr "Standard output:"
18695 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18697 msgid "Channel Name"
18698 msgstr "Kanaltjener:"
18700 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18704 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18711 msgid "Save Playlist..."
18712 msgstr "Lagra speleliste …"
18714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18716 msgid "Expand Node"
18717 msgstr "Standard grensesnitt: "
18719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18720 msgid "Download Cover Art"
18721 msgstr "Last ned omslagsbilete"
18723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18724 msgid "Fetch Meta Data"
18725 msgstr "Hent metadata"
18727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18728 msgid "Reveal in Finder"
18731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18733 msgid "Sort Node by Name"
18736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18738 msgid "Sort Node by Author"
18739 msgstr "Ingen tjener !"
18741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18742 msgid "Search in Playlist"
18743 msgstr "Søk i spelelista"
18745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18746 msgid "File Format:"
18747 msgstr "Filformat:"
18749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18750 msgid "Extended M3U"
18751 msgstr "Utvida M3U"
18753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18755 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18756 msgstr "Speleliste"
18758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18760 msgid "HTML playlist"
18761 msgstr "HTML-speleliste"
18763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18764 msgid "Save Playlist"
18765 msgstr "Lagra speleliste"
18767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18768 msgid "Meta-information"
18769 msgstr "Metainformasjon"
18771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18773 msgid "Media Information"
18774 msgstr "Medieinformasjon"
18776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18778 msgstr "Plassering"
18780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18781 msgid "Save Metadata"
18782 msgstr "Lagra metadata"
18784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18785 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18790 msgid "Codec Details"
18791 msgstr "Kodekdetaljar"
18793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18794 msgid "Read at media"
18797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18800 msgid "Input bitrate"
18801 msgstr "Spilleliste"
18803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18806 msgstr "Standard grensesnitt: "
18809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18811 msgid "Stream bitrate"
18812 msgstr "Standard output:"
18814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18815 msgid "Decoded blocks"
18816 msgstr "Avkoda blokker"
18818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18819 msgid "Displayed frames"
18820 msgstr "Viste bilete"
18822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18823 msgid "Lost frames"
18824 msgstr "Tapte bilete"
18826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18830 msgstr "Stopp strøm"
18832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18834 msgid "Sent packets"
18837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18849 msgid "Played buffers"
18850 msgstr "Spill fortere"
18852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18854 msgid "Lost buffers"
18857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18858 msgid "Error while saving meta"
18861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18862 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18867 msgid "Preferences"
18868 msgstr "Innstillingar"
18870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18875 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18882 msgid "Select a directory"
18883 msgstr "kildens bildeformat"
18885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18887 msgid "Select a file"
18890 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18898 msgid "Interface Settings"
18899 msgstr "_Innstillinger"
18901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18904 msgid "Audio Settings"
18905 msgstr "Lydinnstillingar"
18907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18910 msgid "Video Settings"
18911 msgstr "Videoinnstillingar"
18913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18917 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18918 msgstr "_Innstillinger"
18920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18922 msgid "Input & Codec Settings"
18923 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
18925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18927 msgid "General Audio"
18930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18932 msgid "Preferred Audio language"
18933 msgstr "Velg Kapittel"
18935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18936 msgid "Enable Last.fm submissions"
18939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18941 msgid "Visualization"
18942 msgstr "_Navigasjon"
18944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18945 msgid "Keep audio level between sessions"
18948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18949 msgid "Always reset audio start level to:"
18952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18957 msgid "Change Hotkey"
18958 msgstr "Endra snøggtast"
18960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18961 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18962 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
18964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18974 msgid "Repair AVI Files"
18975 msgstr "Reparer AVI-filer"
18977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18978 msgid "Default Caching Level"
18979 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
18981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18983 msgstr "Mellomlagring"
18985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18987 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18992 msgid "Codecs / Muxers"
18995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18997 msgid "Hardware Acceleration"
18998 msgstr "Standard grensesnitt: "
19000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
19001 msgid "Post-Processing Quality"
19004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
19005 msgid "Edit default application settings for network protocols"
19008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
19009 msgid "Open network streams using the following protocols"
19012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
19013 msgid "Note that these are system-wide settings."
19016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
19018 msgid "Interface style"
19019 msgstr "grensesnittmodul"
19021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
19026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
19031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
19032 msgid "Album art download policy"
19035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
19037 msgid "Show video within the main window"
19038 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
19040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
19041 msgid "Show Fullscreen Controller"
19042 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
19044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
19045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
19047 msgid "Privacy / Network Interaction"
19048 msgstr "grensesnittmodul"
19050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
19052 msgid "Automatically check for updates"
19053 msgstr "Forfattere"
19055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
19056 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
19061 msgid "Default Encoding"
19062 msgstr "Standard grensesnitt: "
19064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
19066 msgid "Display Settings"
19067 msgstr "Oppløsning"
19069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
19073 msgstr "skrifttype"
19075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
19076 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19077 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
19081 msgstr "skrifttype"
19083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
19085 msgid "Subtitle languages"
19086 msgstr "Velg Kapittel"
19088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
19091 msgid "Preferred subtitle language"
19092 msgstr "Velg Kapittel"
19094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
19097 msgstr "skru på video"
19099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
19100 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
19104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
19107 msgstr "Bruk alltid monolyd"
19109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
19112 msgid "Outline color"
19115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
19117 msgid "Outline thickness"
19120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
19122 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19123 msgstr "Fullskjerm"
19125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
19131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
19133 msgid "Output module"
19136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
19138 msgid "Video snapshots"
19139 msgstr "XVimage chroma format"
19141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
19146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
19151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
19156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
19157 msgid "Sequential numbering"
19160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
19161 msgid "Last check on: %@"
19164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
19165 msgid "No check was performed yet."
19168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
19169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
19170 msgid "Lowest latency"
19173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
19174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
19175 msgid "Low latency"
19178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
19179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
19180 msgid "High latency"
19183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
19184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
19185 msgid "Higher latency"
19188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
19191 msgid "Reset Preferences"
19192 msgstr "Innstillinger"
19194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
19196 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19198 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19199 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19200 "stop immediately.\n"
19202 "The Media Library will not be affected.\n"
19204 "Are you sure you want to continue?"
19207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
19209 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19210 msgstr "Pause strøm"
19212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
19213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
19218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
19220 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19221 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
19225 "Press new keys for\n"
19229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
19231 msgid "Invalid combination"
19234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
19235 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
19239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
19240 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19243 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
19248 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
19250 msgid "Audio/Video"
19253 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
19256 msgid "Audio track synchronization:"
19257 msgstr "&Synkronisering av spor"
19259 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19260 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19264 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19266 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19268 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
19269 "ligg framfor videoen"
19271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
19273 msgid "Subtitles/Video"
19274 msgstr "Undertekstar/video"
19276 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
19279 msgid "Subtitle track synchronization:"
19280 msgstr "&Synkronisering av spor"
19282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19284 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19286 "Ein positiv verdi tyder at\n"
19287 "undertekstane ligg framfor videoen"
19289 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
19292 msgid "Subtitle speed:"
19295 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
19303 msgid "Subtitle duration factor:"
19306 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
19309 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19310 "Set 0 to disable."
19313 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
19316 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19317 "Set 0 to disable."
19320 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
19323 "Recalculate subtitle duration according\n"
19324 "to their content and this value.\n"
19325 "Set 0 to disable."
19328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19330 msgid "Video Effects"
19331 msgstr "Videoeffektar"
19333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
19338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
19339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
19344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19345 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
19346 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
19347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
19348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
19351 msgstr "skrifttype"
19353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
19355 msgid "Image Adjust"
19356 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
19359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
19361 msgid "Brightness Threshold"
19362 msgstr "Lysstyrketerskel"
19364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
19369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
19371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
19374 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19376 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
19378 msgid "Banding removal"
19381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
19386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
19390 msgstr "Fullskjerm"
19392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
19398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
19400 msgid "Synchronize top and bottom"
19401 msgstr "Synkroniser topp og botn"
19403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
19405 msgid "Synchronize left and right"
19406 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
19408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
19409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
19413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
19414 msgid "Rotate by 90 degrees"
19417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
19418 msgid "Rotate by 180 degrees"
19421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
19422 msgid "Rotate by 270 degrees"
19425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
19427 msgid "Flip horizontally"
19428 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
19432 msgid "Flip vertically"
19433 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19436 msgid "Magnification/Zoom"
19437 msgstr "Forstørring"
19439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
19440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
19441 msgid "Puzzle game"
19444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
19451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
19452 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
19458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
19463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19465 msgid "Number of clones"
19466 msgstr "Tal på klonar"
19468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
19472 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
19476 msgid "Color threshold"
19477 msgstr "Fargeterskel"
19479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
19484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
19490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
19491 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
19494 msgstr "Fargeovergang"
19496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
19500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
19505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
19508 msgstr "Teiknefilm"
19510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
19512 msgid "Color extraction"
19513 msgstr "Fargeuthenting"
19515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
19516 msgid "Invert colors"
19517 msgstr "Omvend fargane"
19519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
19525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
19526 msgid "Posterize level"
19529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19531 msgid "Motion blur"
19532 msgstr "Uklare rørsler"
19534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
19539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19540 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19542 msgid "Motion Detect"
19543 msgstr "Standard grensesnitt: "
19545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
19546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
19547 msgid "Water effect"
19548 msgstr "Vasseffekt"
19550 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
19555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
19557 msgstr "Legg til tekst"
19559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
19560 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
19565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19568 msgstr "Legg til logo"
19570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
19571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
19575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
19576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
19578 msgid "Transparency"
19579 msgstr "Gjennomsikt"
19581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
19583 msgid "Organize profiles..."
19584 msgstr "_Åpne fil..."
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19588 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19589 msgstr "Stopp strøm"
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19593 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19594 msgstr "Stopp strøm"
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19599 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19601 msgstr "Stopp strøm"
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19605 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19606 msgstr "Stopp strøm"
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19610 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19611 msgstr "Stopp strøm"
19613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19615 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19616 msgstr "Stopp strøm"
19618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19621 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19623 msgstr "Stopp strøm"
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19628 msgstr "Stopp strøm"
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19632 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19633 msgstr "Stopp strøm"
19635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19637 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19638 msgstr "Stopp strøm"
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19643 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19645 msgstr "Stopp strøm"
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19649 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19650 msgstr "Stopp strøm"
19652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19654 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19660 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19661 "ASF, OGG and RAW)"
19662 msgstr "Stopp strøm"
19664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19667 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19668 msgstr "Stopp strøm"
19670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19672 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19673 msgstr "Stopp strøm"
19675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19678 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19679 msgstr "Stopp strøm"
19681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19683 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19684 msgstr "Standard grensesnitt: "
19686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19688 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19689 msgstr "Standard grensesnitt: "
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19693 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19694 msgstr "Standard grensesnitt: "
19696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19698 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19699 msgstr "Standard grensesnitt: "
19701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19703 msgid "MPEG Program Stream"
19704 msgstr "Spill strøm"
19706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19708 msgid "MPEG Transport Stream"
19709 msgstr "Spill strøm"
19711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19713 msgid "MPEG 1 Format"
19716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19719 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19720 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19721 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19722 "at http://yourip:8080 by default."
19723 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
19725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19727 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19728 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19729 "generally the most compatible"
19732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19735 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19736 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19737 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19738 "at mms://yourip:8080 by default."
19739 msgstr "på på Anna standard."
19741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19744 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19745 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19746 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19747 "encapsulated in HTTP)."
19750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19751 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19756 msgid "Use this to stream to a single computer."
19757 msgstr "Åpne nettverk"
19759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19761 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19762 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19763 "address beginning with 239.255."
19766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19771 "but it won't work over the Internet."
19774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19777 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19779 msgstr "Åpne nettverk"
19781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19784 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19785 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19786 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19796 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19797 msgstr "vis avanserte alternativer"
19799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19801 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19802 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19809 msgstr "Navn på enhet"
19811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19813 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19814 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19815 "access to more features."
19818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19821 msgid "Stream to network"
19822 msgstr "Åpne nettverk"
19824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19826 msgid "Transcode/Save to file"
19829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19831 msgid "Choose input"
19832 msgstr "Velg tittel"
19834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19836 msgid "Choose here your input stream."
19837 msgstr "Pause strøm"
19839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19842 msgid "Select a stream"
19843 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
19845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19847 msgid "Existing playlist item"
19848 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19851 msgid "Partial Extract"
19854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19856 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19857 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19858 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19872 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19873 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19878 msgid "Destination"
19879 msgstr "Stopp strøm"
19881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19883 msgid "Streaming method"
19884 msgstr "Stopp strøm"
19886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19887 msgid "Address of the computer to stream to."
19890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19891 msgid "UDP Unicast"
19894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19895 msgid "UDP Multicast"
19898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19907 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19908 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19909 msgstr "formater formater."
19911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19913 msgid "Transcode audio"
19914 msgstr "Pause strøm"
19916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19918 msgid "Transcode video"
19919 msgstr "Pause strøm"
19921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19923 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19929 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19935 msgid "Encapsulation format"
19936 msgstr "_Navigasjon"
19938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19941 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19942 "previously chosen settings all formats won't be available."
19945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19947 msgid "Additional streaming options"
19948 msgstr "Pause strøm"
19950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19951 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19956 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19962 msgid "Local playback"
19965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19967 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19968 msgstr "Pause strøm"
19970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19972 msgid "Additional transcode options"
19973 msgstr "Pause strøm"
19975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19976 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19981 msgid "Select the file to save to"
19982 msgstr "kildens bildeformat"
19984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19986 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19987 "the receiving user as they become part of the image."
19990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19992 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19999 msgstr "Oppsummering"
20001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
20003 msgid "Encap. format"
20004 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
20008 msgid "Input stream"
20009 msgstr "Stopp strøm"
20011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
20013 msgid "Save file to"
20016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
20018 msgid "Include subtitles"
20021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
20023 msgid "No input selected"
20024 msgstr "_Innstillinger"
20026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
20029 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
20031 "Choose one before going to the next page."
20034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20036 msgid "No valid destination"
20037 msgstr "Stopp strøm"
20039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20041 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20044 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20045 "and the help texts in this window."
20048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20051 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20052 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20054 "Correct your selection and try again."
20057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20059 msgid "Select the directory to save to"
20060 msgstr "kildens bildeformat"
20062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
20064 msgid "No folder selected"
20065 msgstr "_Innstillinger"
20067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
20069 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20070 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
20074 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
20080 msgid "No file selected"
20081 msgstr "_Innstillinger"
20083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
20085 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20086 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
20090 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
20097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
20100 msgstr "%i element"
20102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
20108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
20109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
20110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
20115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
20117 msgid "yes: from %@ to %@"
20120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
20122 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
20127 msgid "This allows streaming on a network."
20128 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
20133 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20134 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20135 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20136 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
20140 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
20144 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
20150 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20151 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20152 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20153 "this setting to 1."
20156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
20159 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20160 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20161 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20162 "extra interface.\n"
20163 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20164 "name will be used."
20167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
20169 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20172 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20176 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20178 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20179 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20181 #: modules/gui/ncurses.c:69
20182 msgid "Filebrowser starting point"
20185 #: modules/gui/ncurses.c:71
20188 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20189 "show you initially."
20191 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
20192 "med dette alternativet."
20194 #: modules/gui/ncurses.c:76
20195 msgid "Ncurses interface"
20196 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
20198 #: modules/gui/ncurses.c:764
20203 #: modules/gui/ncurses.c:768
20208 #: modules/gui/ncurses.c:862
20212 #: modules/gui/ncurses.c:864
20214 msgid " h,H Show/Hide help box"
20215 msgstr " h,H Vis/gøym hjelpeboks"
20217 #: modules/gui/ncurses.c:865
20219 msgid " i Show/Hide info box"
20220 msgstr " i Vis/gøym informasjonsboks"
20222 #: modules/gui/ncurses.c:866
20224 msgid " M Show/Hide metadata box"
20225 msgstr " m Vis/gøym boks med metadata"
20227 #: modules/gui/ncurses.c:867
20229 msgid " L Show/Hide messages box"
20230 msgstr " L Vis/gøym meldingsboks"
20232 #: modules/gui/ncurses.c:868
20234 msgid " P Show/Hide playlist box"
20235 msgstr " P Vis/gøym boks med speleliste"
20237 #: modules/gui/ncurses.c:869
20239 msgid " B Show/Hide filebrowser"
20240 msgstr " B Vis/gøym filhandsamar"
20242 #: modules/gui/ncurses.c:870
20244 msgid " x Show/Hide objects box"
20245 msgstr " x Vis/gøym objektboks"
20247 #: modules/gui/ncurses.c:871
20249 msgid " S Show/Hide statistics box"
20250 msgstr " S Vis/gøym statistikkboks"
20252 #: modules/gui/ncurses.c:872
20254 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20255 msgstr " A Legg til ei oppføring"
20257 #: modules/gui/ncurses.c:873
20259 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20260 msgstr " Ctrl-l Oppdater skjermen"
20262 #: modules/gui/ncurses.c:877
20266 #: modules/gui/ncurses.c:879
20268 msgid " q, Q, Esc Quit"
20269 msgstr " q, Q, Esc Avslutt"
20271 #: modules/gui/ncurses.c:880
20276 #: modules/gui/ncurses.c:881
20278 msgid " <space> Pause/Play"
20279 msgstr " <space> Spel av / pause"
20281 #: modules/gui/ncurses.c:882
20283 msgid " f Toggle Fullscreen"
20284 msgstr " f Slå på/av fullskjerm"
20286 #: modules/gui/ncurses.c:883
20288 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20289 msgstr " n, p Neste/førre element på spelelista"
20291 #: modules/gui/ncurses.c:884
20293 msgid " [, ] Next/Previous title"
20294 msgstr " [, ] Neste/førre tittel"
20296 #: modules/gui/ncurses.c:885
20298 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20299 msgstr " <, > Neste/førre kapittel"
20301 #. xgettext: You can use ← and → characters
20302 #: modules/gui/ncurses.c:887
20304 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20305 msgstr " <right> Søk +1%%"
20307 #: modules/gui/ncurses.c:888
20309 msgid " a, z Volume Up/Down"
20310 msgstr " z Lågare lyd"
20312 #: modules/gui/ncurses.c:889
20317 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20318 #: modules/gui/ncurses.c:891
20320 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20321 msgstr " <opp>,<ned> Bla gjennom boksen linje for linje"
20323 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20324 #: modules/gui/ncurses.c:893
20326 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20327 msgstr " <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
20329 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20330 #: modules/gui/ncurses.c:895
20331 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20334 #: modules/gui/ncurses.c:899
20336 msgstr "[Speleliste]"
20338 #: modules/gui/ncurses.c:901
20340 msgid " r Toggle Random playing"
20341 msgstr " r Slå på/av tilfeldig avspeling"
20343 #: modules/gui/ncurses.c:902
20345 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20346 msgstr " l Slå på/av avspeling i sløyfe"
20348 #: modules/gui/ncurses.c:903
20350 msgid " R Toggle Repeat item"
20351 msgstr " R Slå på/av enkeltgjentaking"
20353 #: modules/gui/ncurses.c:904
20355 msgid " o Order Playlist by title"
20356 msgstr " o Sorter spelelista etter tittel"
20358 #: modules/gui/ncurses.c:905
20360 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20361 msgstr " O Sorter spelelista etter tittel omvendt"
20363 #: modules/gui/ncurses.c:906
20365 msgid " g Go to the current playing item"
20366 msgstr " g Gå til elementet som vert avspela no"
20368 #: modules/gui/ncurses.c:907
20370 msgid " / Look for an item"
20371 msgstr " / Sjå etter eit element"
20373 #: modules/gui/ncurses.c:908
20375 msgid " ; Look for the next item"
20376 msgstr " / Sjå etter eit element"
20378 #: modules/gui/ncurses.c:909
20380 msgid " A Add an entry"
20381 msgstr " A Legg til ei oppføring"
20383 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20384 #: modules/gui/ncurses.c:911
20386 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20387 msgstr " <rettetasten> Slett ei oppføring"
20389 #: modules/gui/ncurses.c:912
20391 msgid " e Eject (if stopped)"
20392 msgstr " e Løys ut (dersom stoppa)"
20394 #: modules/gui/ncurses.c:916
20395 msgid "[Filebrowser]"
20396 msgstr "[Filhandsamar]"
20398 #: modules/gui/ncurses.c:918
20400 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20401 msgstr " <enter> Lagg den valde fila til på spelelista"
20403 #: modules/gui/ncurses.c:919
20405 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20406 msgstr " <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
20408 #: modules/gui/ncurses.c:920
20410 msgid " . Show/Hide hidden files"
20411 msgstr " . Vis/gøym gøymde filer"
20413 #: modules/gui/ncurses.c:924
20415 msgstr "[Avspelar]"
20417 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20418 #: modules/gui/ncurses.c:927
20420 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20421 msgstr " <opp>,<ned> Søk +/-5%%"
20423 #: modules/gui/ncurses.c:1047
20427 #: modules/gui/ncurses.c:1048
20429 msgstr "[Tilfeldig] "
20431 #: modules/gui/ncurses.c:1049
20433 msgstr "[I sløyfe]"
20435 #: modules/gui/ncurses.c:1058
20437 msgid " Source : %s"
20438 msgstr " Kjelde : %s"
20440 #: modules/gui/ncurses.c:1091
20442 msgid " Position : %s/%s"
20443 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
20445 #: modules/gui/ncurses.c:1096
20447 msgid " Volume : Mute"
20448 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20450 #: modules/gui/ncurses.c:1097
20452 msgid " Volume : %3ld%%"
20453 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20455 #: modules/gui/ncurses.c:1097
20457 msgid " Volume : ----"
20458 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
20460 #: modules/gui/ncurses.c:1103
20462 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20463 msgstr " Tittel : %d/%d"
20465 #: modules/gui/ncurses.c:1109
20467 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20468 msgstr " Kapittel : %d/%d"
20470 #: modules/gui/ncurses.c:1114
20472 msgid " Source: <no current item> "
20473 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
20475 #: modules/gui/ncurses.c:1116
20476 msgid " [ h for help ]"
20477 msgstr " [ h for hjelp ]"
20479 #: modules/gui/ncurses.c:1137
20484 #: modules/gui/ncurses.c:1139
20489 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
20493 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
20494 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20497 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
20498 msgid "Previous Chapter/Title"
20499 msgstr "Førre kapittel/tittel"
20501 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
20502 msgid "Next Chapter/Title"
20503 msgstr "Neste kapittel/tittel"
20505 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
20506 msgid "Teletext Activation"
20507 msgstr "Bruk teletekst"
20509 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
20511 msgid "Toggle Transparency "
20512 msgstr "_Innstillinger"
20514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20517 "If the playlist is empty, open a medium"
20520 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
20522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20524 msgid "Previous / Backward"
20527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20529 msgid "Next / Forward"
20532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20533 msgid "De-Fullscreen"
20534 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
20536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20537 msgid "Extended panel"
20538 msgstr "Utvida panel"
20540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20542 msgstr "A–B-sløyfe"
20544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20545 msgid "Frame By Frame"
20546 msgstr "Bilete for bilete"
20548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20549 msgid "Trickplay Reverse"
20552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20555 msgid "Step backward"
20556 msgstr "Gå tilbake"
20558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20561 msgid "Step forward"
20562 msgstr "Gå tilbake"
20564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20566 msgid "Loop / Repeat"
20567 msgstr "Gjenta éin"
20569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20571 msgid "Open subtitles"
20574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20576 msgid "Dock fullscreen controller"
20577 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
20579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20580 msgid "Stop playback"
20581 msgstr "Stopp avspelinga"
20583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20584 msgid "Open a medium"
20585 msgstr "Opna eit medium"
20587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20589 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20590 msgstr "Førre medium på spelelista"
20592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20594 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20595 msgstr "Neste medium på spelelista"
20597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20598 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20599 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
20601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20602 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20603 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
20605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20606 msgid "Show extended settings"
20607 msgstr "Vis fleire innstillingar"
20609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20611 msgid "Toggle playlist"
20614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20615 msgid "Take a snapshot"
20616 msgstr "Ta eit skjermbilete"
20618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20619 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20620 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
20622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20623 msgid "Frame by frame"
20624 msgstr "Bilete for bilete"
20626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20629 msgstr "Ingen tjener !"
20631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20632 msgid "Change the loop and repeat modes"
20635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20636 msgid "Previous media in the playlist"
20637 msgstr "Førre medium på spelelista"
20639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20640 msgid "Next media in the playlist"
20641 msgstr "Neste medium på spelelista"
20643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20646 msgid "Open subtitle file"
20647 msgstr "Opna undertekstfil"
20649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20650 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20653 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20654 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20658 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20660 msgctxt "Tooltip|Mute"
20664 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20665 msgid "Pause the playback"
20666 msgstr "Set avspelinga på pause"
20668 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20670 "Loop from point A to point B continuously\n"
20671 "Click to set point A"
20673 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
20674 "Trykk for å velja punkt A"
20676 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20677 msgid "Click to set point B"
20678 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
20680 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20681 msgid "Stop the A to B loop"
20682 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
20684 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20686 msgid "Aspect Ratio"
20687 msgstr "kildens bildeformat"
20689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20690 #: modules/video_filter/logo.c:48
20692 msgid "Logo filenames"
20695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20696 #: modules/video_filter/erase.c:55
20699 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20703 "No v4l2 instance found.\n"
20704 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20706 "Controls will automatically appear here."
20709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20827 msgstr "Fortare (jamt)"
20829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20832 msgstr "Forseinking"
20834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20836 msgid "Force update of this dialog's values"
20837 msgstr "Standard grensesnitt: "
20839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20840 msgid "&Fingerprint"
20843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20844 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20853 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20858 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20859 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20864 msgid "Current media / stream statistics"
20865 msgstr "Forskjellig"
20867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20870 msgstr "Spilleliste"
20872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20873 msgid "Output/Written/Sent"
20876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20878 msgid "Media data size"
20879 msgstr "Mediteringsmusikk"
20881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20882 msgid "Demuxed data size"
20885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20887 msgid "Content bitrate"
20890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20892 msgid "Discarded (corrupted)"
20893 msgstr "Fila er øydelagd"
20895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20896 msgid "Dropped (discontinued)"
20899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20940 msgid "Upstream rate"
20941 msgstr "Standard output:"
20943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20956 msgid "Last 60 seconds"
20959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20964 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20965 msgid "Current visualization"
20966 msgstr "Gjeldande visualisering"
20968 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20971 "Current playback speed: %1\n"
20974 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
20975 "Trykk for å endra"
20977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20978 msgid "Revert to normal play speed"
20979 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
20981 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20982 msgid "Download cover art"
20983 msgstr "Last ned omslagsbilete"
20985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20986 msgid "Add cover art from file"
20989 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20991 msgid "Choose Cover Art"
20992 msgstr "Last ned omslagsbilete"
20994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20995 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
21001 msgid "Elapsed time"
21004 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
21006 msgid "Total/Remaining time"
21009 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
21010 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
21013 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
21014 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
21017 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
21019 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
21020 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
21024 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
21025 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
21027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
21029 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
21030 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
21032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
21033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
21034 msgid "Select one or multiple files"
21035 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
21037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
21038 msgid "File names:"
21041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
21042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
21046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
21047 msgid "Eject the disc"
21048 msgstr "Løys ut plata"
21050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
21054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
21055 msgid "Selected ports:"
21056 msgstr "Valde portar:"
21058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
21062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
21063 msgid "Use VLC pace"
21066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
21067 msgid "TV - digital"
21070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
21073 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
21076 msgid "Delivery system"
21079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
21080 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21081 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
21083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
21085 msgid "Transponder symbol rate"
21088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
21090 msgstr "Bandbreidd"
21092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
21093 msgid "TV - analog"
21096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
21097 msgid "Device name"
21098 msgstr "Einingsnamn"
21100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
21101 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21104 #. xgettext: frames per second
21105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
21109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
21110 msgid "Advanced Options"
21111 msgstr "Avanserte innstillingar"
21113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
21114 msgid "Double click to get media information"
21115 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
21119 msgid "Change playlistview"
21120 msgstr "Lagra speleliste"
21122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
21124 msgid "Search the playlist"
21125 msgstr "Søk i spelelista"
21127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
21132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
21133 msgid "My Computer"
21136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
21139 msgstr "Navn på enhet"
21141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
21143 msgid "Local Network"
21146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
21151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
21152 msgid "Remove this podcast subscription"
21155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
21156 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
21161 msgid "Create Directory"
21162 msgstr "kildens bildeformat"
21164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
21166 msgid "Create Folder"
21169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
21171 msgid "Enter name for new directory:"
21172 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21176 msgid "Enter name for new folder:"
21177 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
21184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21191 msgstr "Standard grensesnitt: "
21193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
21195 msgid "Display size"
21196 msgstr "Identifikator for visningsområde"
21198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21201 msgstr "Høgare lyd"
21203 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21206 msgstr "Lågare lyd"
21208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
21210 msgid "Playlist View Mode"
21211 msgstr "Spilleliste"
21213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
21215 "Playlist is currently empty.\n"
21216 "Drop a file here or select a media source from the left."
21219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
21223 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
21225 msgid "Detailed List"
21228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
21233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
21235 msgid "PictureFlow"
21236 msgstr "Underbilete"
21238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
21239 msgid "Select File"
21242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
21245 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21246 "key to remove hotkeys"
21247 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
21249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
21252 msgstr "Fullskjerm"
21254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
21258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
21263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
21267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
21269 msgid "Application level hotkey"
21270 msgstr "Om dette programmet"
21272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
21277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21278 msgid "Desktop level hotkey"
21281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
21282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
21285 "Double click to change.\n"
21286 "Delete key to remove."
21287 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
21289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
21291 msgid "Hotkey change"
21294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
21296 msgid "Press the new key or combination for "
21297 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
21299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
21303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
21305 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21306 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
21308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
21309 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
21314 msgid "Key or combination: "
21317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
21321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
21322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
21323 msgid "Input & Codecs Settings"
21324 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
21326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
21327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
21328 msgid "Configure Hotkeys"
21329 msgstr "Set opp snøggtastar"
21331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
21335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
21337 "If this property is blank, different values\n"
21338 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21339 "You can define a unique one or configure them \n"
21340 "individually in the advanced preferences."
21343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
21344 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
21348 msgid "VLC skins website"
21351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
21353 msgid "System's default"
21354 msgstr "Stopp strøm"
21356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
21358 msgid "File associations"
21361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21363 msgid "Audio Files"
21366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21368 msgid "Video Files"
21369 msgstr "Videofiler"
21371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21373 msgid "Playlist Files"
21374 msgstr "Spelelistefiler"
21376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
21380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
21390 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21395 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21396 msgid "Edit selected profile"
21397 msgstr "Rediger den valde profilen"
21399 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21400 msgid "Delete selected profile"
21401 msgstr "Slett den valde profilen"
21403 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21404 msgid "Create a new profile"
21405 msgstr "Opprett ein ny profil"
21407 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21412 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
21413 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
21417 msgid " Profile Name Missing"
21418 msgstr " Profilnamn manglar"
21420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
21421 msgid "You must set a name for the profile."
21422 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
21424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21425 msgid "File/Directory"
21428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21430 msgid "File/Folder"
21433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
21448 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21449 msgstr "Åpne nettverk"
21451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
21455 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
21457 msgid "Save file..."
21458 msgstr "Lagra fil …"
21460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
21462 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21467 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21468 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
21471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21476 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
21479 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21480 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
21484 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21485 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
21489 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21490 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21494 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21495 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
21500 msgstr "Ingen tjener !"
21502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
21503 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
21507 msgid "Mount Point"
21508 msgstr "Monteringspunkt"
21510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21516 msgid "Edit Bookmarks"
21517 msgstr "Rediger bokmerke"
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21520 msgid "Create a new bookmark"
21521 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21524 msgid "Delete the selected item"
21525 msgstr "Slett det valde elementet"
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21528 msgid "Delete all the bookmarks"
21529 msgstr "Slett alle bokmerka"
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21532 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
21554 msgid "Destination file:"
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21559 msgstr "Bla gjennom"
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
21563 msgid "Display the output"
21564 msgstr "Spill strøm"
21566 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
21567 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
21572 msgstr "Innstillingar"
21574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
21578 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
21580 msgid "Containers (*"
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21592 msgid "Hide future errors"
21593 msgstr "Gøym framtidige feil"
21595 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21596 msgid "Adjustments and Effects"
21597 msgstr "Justeringar og effektar"
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21601 msgid "Graphic Equalizer"
21602 msgstr "Standard grensesnitt: "
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21605 msgid "Synchronization"
21606 msgstr "Synkronisering"
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21610 msgid "v4l2 controls"
21611 msgstr "skrifttype"
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21615 msgid "&Write changes to config"
21616 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21621 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21622 msgstr "grensesnittmodul"
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21626 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21627 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21628 "form, to anyone.</p>\n"
21629 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21630 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21631 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21632 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21633 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21634 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21637 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21639 msgid "Network Access Policy"
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21644 msgid "Automatically retrieve media infos"
21645 msgstr "lydstyrke på"
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21649 msgid "Regularly check for VLC updates"
21650 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21657 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21661 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21671 msgid "&Recheck version"
21674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21684 msgid "VLC media player updates"
21685 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
21687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21689 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21690 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21693 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21694 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21697 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21698 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21702 msgid "Current Media Information"
21703 msgstr "Medieinformasjon"
21705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21709 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21714 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21718 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21720 msgid "S&tatistics"
21721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21723 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21725 msgid "&Save Metadata"
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21733 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21734 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21739 msgid "Save log file as..."
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21744 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21747 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21749 "Cannot write to file %1:\n"
21753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21755 msgid "Update the tree"
21756 msgstr "Under videoen"
21758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21760 msgid "Clear the messages"
21761 msgstr "Farga meldingar"
21763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21765 msgstr "Opna medium"
21767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21777 msgstr "&Nettverksstraum"
21779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21780 msgid "Capture &Device"
21781 msgstr "&Opptakseining"
21783 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21787 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21788 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21790 msgstr "&Legg i kø"
21792 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21793 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21799 msgstr "&Direkteoverfør"
21801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21808 msgid "C&onvert / Save"
21809 msgstr "&Konverter/lagra"
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21813 msgstr "Opna nettadresse"
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21816 msgid "Enter URL here..."
21817 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21821 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21822 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
21824 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21826 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21827 "or the path to a file on your computer,\n"
21828 "it will be automatically selected."
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21832 msgid "Plugins and extensions"
21833 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21850 msgid "Get more extensions from"
21851 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
21853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21855 msgid "More information..."
21856 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21860 msgid "Reload extensions"
21861 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
21863 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21868 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21873 msgid "Deletes the selected item"
21874 msgstr "Slettar det valde elementet"
21876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21877 msgid "Show settings"
21878 msgstr "Vis innstillingar:"
21880 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21884 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21885 msgid "Switch to simple preferences view"
21886 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
21888 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21889 msgid "Switch to full preferences view"
21890 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
21892 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21896 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21898 msgid "Save and close the dialog"
21899 msgstr "vis avanserte alternativer"
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21903 msgid "&Reset Preferences"
21904 msgstr "Innstillinger"
21906 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21907 msgid "Only show current"
21910 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21911 msgid "Only show modules related to current playback"
21914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21916 msgid "Advanced Preferences"
21917 msgstr "Innstillingar"
21919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21921 msgid "Simple Preferences"
21922 msgstr "Innstillingar"
21924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21926 msgid "Cannot save Configuration"
21927 msgstr "vis avanserte alternativer"
21929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21931 msgid "Preferences file could not be saved"
21932 msgstr "_Gjem grensesnitt"
21934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21935 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21936 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
21938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21939 msgid "Open Directory"
21940 msgstr "Opna mappe"
21942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21944 msgid "Open Folder"
21945 msgstr "Opna mappe …"
21947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21948 msgid "Open playlist..."
21949 msgstr "Opna speleliste …"
21951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21953 msgid "XSPF playlist"
21954 msgstr "Åpne Spilleliste"
21956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21958 msgid "M3U playlist"
21959 msgstr "Spilleliste"
21961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21963 msgid "M3U8 playlist"
21964 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21967 msgid "Save playlist as..."
21968 msgstr "Lagra speleliste som …"
21970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21971 msgid "Open subtitles..."
21972 msgstr "Opna undertekstar …"
21974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21975 msgid "Media Files"
21976 msgstr "Mediefiler"
21978 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21980 msgid "Subtitle Files"
21983 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21988 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21990 msgid "Stream Output"
21991 msgstr "Standard output:"
21993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21995 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21996 "on your private network, or on the Internet.\n"
21997 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21998 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22001 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22003 "Stream output string.\n"
22004 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22005 "but you can change it manually."
22008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
22009 msgid "Toolbars Editor"
22010 msgstr "Verktøylinjeredigering"
22012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
22013 msgid "Toolbar Elements"
22014 msgstr "Verktøylinjeelement"
22016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
22018 msgid "Next widget style:"
22021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
22023 msgid "Flat Button"
22026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
22029 msgstr "Standard output:"
22031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
22033 msgid "Native Slider"
22036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
22037 msgid "Main Toolbar"
22038 msgstr "Hovudverktøylinje"
22040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
22041 msgid "Toolbar position:"
22042 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
22044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
22045 msgid "Under the Video"
22046 msgstr "Under videoen"
22048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22049 msgid "Above the Video"
22050 msgstr "Over videoen"
22052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
22057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
22062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
22064 msgid "Advanced Widget toolbar:"
22065 msgstr "vis avanserte alternativer"
22067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
22068 msgid "Time Toolbar"
22069 msgstr "Tidsverktøylinje"
22071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
22072 msgid "Fullscreen Controller"
22073 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
22075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
22076 msgid "Select profile:"
22077 msgstr "Vel profil:"
22079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
22081 msgid "New profile"
22082 msgstr "Vel profil:"
22084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
22085 msgid "Delete the current profile"
22086 msgstr "Slett gjeldande profil"
22088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
22092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
22093 msgid "Profile Name"
22094 msgstr "Profilnamn"
22096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
22097 msgid "Please enter the new profile name."
22098 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
22100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
22105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
22106 msgid "Expanding Spacer"
22109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
22114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
22116 msgid "Time Slider"
22119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
22121 msgid "Small Volume"
22124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
22126 msgstr "DVD-menyar"
22128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
22129 msgid "Advanced Buttons"
22130 msgstr "Avanserte knappar"
22132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
22134 msgid "Playback Buttons"
22137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
22139 msgid "Aspect ratio selector"
22140 msgstr "kildens bildeformat"
22142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
22144 msgid "Speed selector"
22147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22155 msgstr "Åpne Spilleliste"
22157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22158 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22159 msgstr "Videotorg (VOD)"
22161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22162 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22163 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
22165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22166 msgid "Day / Month / Year:"
22167 msgstr "Dato/månad/år:"
22169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22174 msgid "Repeat delay:"
22175 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
22177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
22182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22188 msgstr "&Eksporter"
22190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22191 msgid "Save VLM configuration as..."
22192 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
22194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22195 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22196 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
22198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22199 msgid "Open VLM configuration..."
22200 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
22202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22204 msgid "Broadcast: "
22207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
22216 msgid "Control menu for the player"
22219 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
22223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
22227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
22229 msgstr "&Avspeling"
22231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
22235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
22239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
22242 msgstr "Undertekst"
22244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
22249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
22253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
22257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
22259 msgid "Open &File..."
22260 msgstr "_Åpne fil..."
22262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
22264 msgid "&Open Multiple Files..."
22265 msgstr "&Opna fil …"
22267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
22268 msgid "Open &Disc..."
22269 msgstr "Opna &plate …"
22271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22272 msgid "Open &Network Stream..."
22273 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
22275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
22276 msgid "Open &Capture Device..."
22277 msgstr "Opna &opptakseining …"
22279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
22280 msgid "Open &Location from clipboard"
22281 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
22283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
22285 msgid "Open &Recent Media"
22286 msgstr "&Nylege medium"
22288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
22289 msgid "Conve&rt / Save..."
22290 msgstr "&Konverter/lagra …"
22292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
22295 msgstr "Direkteoverfør …"
22297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
22299 msgid "Quit at the end of playlist"
22300 msgstr "Legg til i kø som standard"
22302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
22303 msgid "Close to systray"
22306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
22310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
22311 msgid "&Effects and Filters"
22312 msgstr "&Effektar og filter"
22314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
22315 msgid "&Track Synchronization"
22316 msgstr "&Synkronisering av spor"
22318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
22320 msgid "Program Guide"
22323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
22324 msgid "Plu&gins and extensions"
22325 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
22327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
22328 msgid "Customi&ze Interface..."
22329 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
22331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
22332 msgid "&Preferences"
22333 msgstr "&Innstillingar"
22335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
22340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
22342 msgstr "Spele&liste"
22344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
22348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
22350 msgid "Docked Playlist"
22351 msgstr "Spilleliste"
22353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
22355 msgid "Mi&nimal Interface"
22356 msgstr "Grensesnitt"
22358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
22362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
22363 msgid "&Fullscreen Interface"
22364 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
22366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
22367 msgid "&Advanced Controls"
22368 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
22370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
22377 msgid "Visualizations selector"
22378 msgstr "_Navigasjon"
22380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
22382 msgid "&Increase Volume"
22383 msgstr "Høgare lyd"
22385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
22387 msgid "&Decrease Volume"
22388 msgstr "Lågare lyd"
22390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
22396 msgid "Audio &Track"
22399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
22400 msgid "Audio &Device"
22401 msgstr "Lyd&eining"
22403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
22405 msgid "&Stereo Mode"
22408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
22409 msgid "&Visualizations"
22410 msgstr "&Visualiseringar"
22412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
22414 msgid "Add &Subtitle File..."
22415 msgstr "Undertekstfil"
22417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
22422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
22423 msgid "Video &Track"
22424 msgstr "Video&spor"
22426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
22427 msgid "&Fullscreen"
22428 msgstr "&Fullskjerm"
22430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
22432 msgid "Always Fit &Window"
22433 msgstr "Alltid &øvst"
22435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22437 msgid "Always &on Top"
22438 msgstr "Alltid &øvst"
22440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
22442 msgid "Set as Wall&paper"
22443 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
22445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22447 msgstr "&Forstørr/forminsk"
22449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22450 msgid "&Aspect Ratio"
22451 msgstr "Storleiks&forhold"
22453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22455 msgstr "&Klipp til"
22457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22458 msgid "&Deinterlace"
22459 msgstr "&Linjedobling"
22461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22463 msgid "&Deinterlace mode"
22464 msgstr "Standard grensesnitt: "
22466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22467 msgid "&Post processing"
22468 msgstr "&Etterhandsaming"
22470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22472 msgid "Take &Snapshot"
22473 msgstr "Ta eit skjermbilete"
22475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
22479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
22483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
22492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
22496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
22497 msgid "Check for &Updates..."
22498 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
22500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
22504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
22508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
22512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
22516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
22520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
22521 msgid "N&ormal Speed"
22522 msgstr "&Normal fart"
22524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
22528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
22529 msgid "&Jump Forward"
22530 msgstr "Hopp &framover"
22532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22533 msgid "Jump Bac&kward"
22534 msgstr "Hopp &bakover"
22536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
22542 msgid "Open &Network..."
22543 msgstr "Opna eit &nettverk …"
22545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
22546 msgid "Leave Fullscreen"
22547 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
22549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
22551 msgstr "&Avspeling"
22553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
22555 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22556 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
22558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
22560 msgid "Sho&w VLC media player"
22561 msgstr "Vis VLC mediespelar"
22563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
22565 msgid "&Open Media"
22566 msgstr "Opna medium"
22568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
22572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
22573 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22574 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
22576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
22578 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22579 "preferences dialog."
22581 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
22583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22584 msgid "Systray icon"
22585 msgstr "Systemtrauikon"
22587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
22589 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22592 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
22593 "funksjonane i VLC mediespelar."
22595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22596 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22597 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
22599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
22600 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22601 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
22603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
22604 msgid "Show playing item name in window title"
22605 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
22607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
22609 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22611 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
22613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22614 msgid "Show notification popup on track change"
22615 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
22617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
22619 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22620 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22622 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
22623 "der VLC er minimert eller gøymt)"
22625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
22627 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22628 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
22630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22632 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22633 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22636 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
22637 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
22638 "utvidingar for samansetjing."
22640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
22642 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22643 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
22645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
22647 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22648 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22649 "with composite extensions."
22652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22653 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
22657 msgid "Activate the updates availability notification"
22660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
22662 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22663 "once every two weeks."
22666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22668 msgid "Number of days between two update checks"
22669 msgstr "Pause strøm"
22671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22672 msgid "Ask for network policy at start"
22675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22676 msgid "Save the recently played items in the menu"
22679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22680 msgid "List of words separated by | to filter"
22683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22684 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22689 msgid "Define the colors of the volume slider "
22690 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22694 "Define the colors of the volume slider\n"
22695 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22696 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22697 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22701 msgid "Selection of the starting mode and look "
22704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22706 "Start VLC with:\n"
22708 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22709 " - minimal mode with limited controls"
22712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22713 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22714 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
22716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22717 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22722 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22723 msgstr "Fullskjerm"
22725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22726 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22731 msgid "Load extensions on startup"
22732 msgstr "Kjør ved oppstart"
22734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22736 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22737 msgstr "lydstyrke på"
22739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22741 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22746 msgid "Display background cone or art"
22749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22751 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22752 "disabled to prevent burning screen."
22755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22756 msgid "Expanding background cone or art."
22759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22761 msgid "Background art fits window's size"
22762 msgstr "kildens bildeformat"
22764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22765 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22770 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22771 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22772 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22773 "and change the system volume when VLC is not selected."
22776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22778 msgid "Maximum Volume displayed"
22781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22784 msgstr "Ingen tjener !"
22786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22788 msgid "When minimized"
22789 msgstr "Set avspelinga på pause"
22791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22798 msgid "Qt interface"
22799 msgstr "Standard grensesnitt: "
22801 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22806 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22810 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22815 msgid "Open a skin file"
22816 msgstr "Opna ei draktfil"
22818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22819 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22820 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22823 msgid "Open playlist"
22824 msgstr "Opna speleliste"
22826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22827 msgid "Playlist Files|"
22828 msgstr "Spelelistefiler|"
22830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22831 msgid "Save playlist"
22832 msgstr "Lagra speleliste"
22834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22835 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22836 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
22838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22839 msgid "Skin to use"
22840 msgstr "Drakt som skal brukast"
22842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22843 msgid "Path to the skin to use."
22844 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
22846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22847 msgid "Config of last used skin"
22848 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
22850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22852 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22853 "automatically, do not touch it."
22856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22857 msgid "Show a systray icon for VLC"
22858 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
22860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22862 msgid "Show VLC on the taskbar"
22863 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
22865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22867 msgid "Enable transparency effects"
22868 msgstr "kikkerteffekt ?"
22870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22872 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22873 "when moving windows does not behave correctly."
22876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22879 msgid "Use a skinned playlist"
22880 msgstr "Legg til i kø som standard"
22882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22883 msgid "Display video in a skinned window if any"
22886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22888 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22889 "play back video even though no video tag is implemented"
22892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22898 msgid "Skinnable Interface"
22899 msgstr "Grensesnitt"
22901 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22902 msgid "Select skin"
22905 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22906 msgid "Open skin ..."
22907 msgstr "Opna drakt …"
22909 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22911 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22912 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22913 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22914 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22915 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22916 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22917 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
22918 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22921 #: modules/lua/vlc.c:48
22923 msgid "Lua interface"
22924 msgstr "Standard grensesnitt: "
22926 #: modules/lua/vlc.c:49
22928 msgid "Lua interface module to load"
22929 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
22931 #: modules/lua/vlc.c:51
22933 msgid "Lua interface configuration"
22934 msgstr "vis avanserte alternativer"
22936 #: modules/lua/vlc.c:52
22938 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22939 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22942 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22943 msgid "A single password restricts access to this interface."
22946 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22948 msgid "Source directory"
22949 msgstr "kildens bildeformat"
22951 #: modules/lua/vlc.c:58
22953 msgid "Directory index"
22954 msgstr "Standard grensesnitt: "
22956 #: modules/lua/vlc.c:59
22957 msgid "Allow to build directory index"
22960 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22961 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22962 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22967 #: modules/lua/vlc.c:62
22970 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22971 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22972 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22975 #: modules/lua/vlc.c:67
22978 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22982 #: modules/lua/vlc.c:75
22985 msgstr "_Innstillinger"
22987 #: modules/lua/vlc.c:76
22989 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22990 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22991 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22994 #: modules/lua/vlc.c:84
22998 #: modules/lua/vlc.c:85
23000 msgid "Lua interpreter"
23001 msgstr "Standard grensesnitt: "
23003 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
23008 #: modules/lua/vlc.c:106
23012 #: modules/lua/vlc.c:110
23014 msgid "Command-line interface"
23015 msgstr "Hovudgrensesnitt"
23017 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
23022 #: modules/lua/vlc.c:134
23024 msgid "Lua Meta Fetcher"
23027 #: modules/lua/vlc.c:135
23028 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23031 #: modules/lua/vlc.c:140
23033 msgid "Lua Meta Reader"
23036 #: modules/lua/vlc.c:141
23037 msgid "Read meta data using lua scripts"
23040 #: modules/lua/vlc.c:147
23042 msgid "Lua Playlist"
23043 msgstr "Spilleliste"
23045 #: modules/lua/vlc.c:148
23047 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23048 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
23050 #: modules/lua/vlc.c:153
23054 #: modules/lua/vlc.c:154
23055 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23058 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
23060 msgid "Lua Extension"
23061 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
23063 #: modules/lua/vlc.c:166
23065 msgid "Lua SD Module"
23066 msgstr "grensesnittmodul"
23068 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23070 msgid "Folder meta data"
23073 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23075 msgid "Album art filename"
23078 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23079 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23083 msgid "The username of your last.fm account"
23086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23087 msgid "The password of your last.fm account"
23090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23091 msgid "Scrobbler URL"
23094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23095 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23100 msgid "Audioscrobbler"
23101 msgstr "Standard grensesnitt: "
23103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23104 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
23108 msgid "last.fm: Authentication failed"
23111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
23113 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
23118 msgid "Last.fm username not set"
23121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
23123 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23125 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23128 #: modules/misc/gnutls.c:51
23130 msgid "TLS cipher priorities"
23131 msgstr "Avslutt programmet"
23133 #: modules/misc/gnutls.c:52
23135 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23136 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23139 #: modules/misc/gnutls.c:63
23140 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23143 #: modules/misc/gnutls.c:65
23144 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23147 #: modules/misc/gnutls.c:66
23148 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23151 #: modules/misc/gnutls.c:67
23152 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23155 #: modules/misc/gnutls.c:72
23156 msgid "GNU TLS transport layer security"
23159 #: modules/misc/gnutls.c:79
23161 msgid "GNU TLS server"
23162 msgstr "Spill strøm"
23164 #: modules/misc/gnutls.c:269
23167 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23168 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23169 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23170 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23172 "If in doubt, abort now.\n"
23175 #: modules/misc/gnutls.c:279
23178 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23179 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23180 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23181 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23183 "If in doubt, abort now.\n"
23186 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23188 msgid "Insecure site"
23189 msgstr "Pause strøm"
23191 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23195 #: modules/misc/gnutls.c:295
23197 msgid "View certificate"
23198 msgstr "Velg teksting kanal"
23200 #: modules/misc/gnutls.c:312
23203 "This is the certificate presented by %s:\n"
23206 "If in doubt, abort now.\n"
23209 #: modules/misc/gnutls.c:314
23210 msgid "Accept 24 hours"
23213 #: modules/misc/gnutls.c:315
23214 msgid "Accept permanently"
23217 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23218 msgid "Playing some media."
23221 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23226 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23227 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23230 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23232 msgid "XDG-screensaver"
23233 msgstr "Slå av pauseskjerm"
23235 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
23237 msgid "XDG screen saver inhibition"
23238 msgstr "Standard grensesnitt: "
23240 #: modules/misc/logger.c:117
23243 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23245 #: modules/misc/logger.c:118
23247 msgid "Specify the logging format."
23250 #: modules/misc/logger.c:121
23251 msgid "Syslog ident"
23254 #: modules/misc/logger.c:122
23255 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23258 #: modules/misc/logger.c:125
23259 msgid "Syslog facility"
23262 #: modules/misc/logger.c:126
23263 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23266 #: modules/misc/logger.c:153
23269 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
23271 #: modules/misc/logger.c:154
23273 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23277 #: modules/misc/logger.c:158
23282 #: modules/misc/logger.c:159
23284 msgid "File logging"
23285 msgstr "Standard grensesnitt: "
23287 #: modules/misc/logger.c:165
23289 msgid "Log filename"
23292 #: modules/misc/logger.c:165
23294 msgid "Specify the log filename."
23297 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23299 msgid "M3U playlist export"
23300 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23302 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23304 msgid "M3U8 playlist export"
23305 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23307 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23309 msgid "XSPF playlist export"
23310 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23312 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23314 msgid "HTML playlist export"
23315 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23317 #: modules/misc/rtsp.c:61
23319 msgid "Maximum number of connections"
23320 msgstr "Stopp strøm"
23322 #: modules/misc/rtsp.c:62
23325 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23326 "0 means no limit."
23329 #: modules/misc/rtsp.c:65
23330 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23333 #: modules/misc/rtsp.c:67
23334 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23337 #: modules/misc/rtsp.c:69
23340 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23341 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23342 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23343 "The default is 5."
23344 msgstr "ID standard."
23346 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
23349 msgstr "Ingen tjener"
23351 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
23353 msgid "RTSP VoD server"
23354 msgstr "Ingen tjener"
23356 #: modules/misc/stats.c:211
23359 msgstr "_Innstillinger"
23361 #: modules/misc/stats.c:213
23363 msgid "Stats encoder function"
23364 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23366 #: modules/misc/stats.c:219
23368 msgid "Stats decoder"
23369 msgstr "Standard grensesnitt: "
23371 #: modules/misc/stats.c:220
23373 msgid "Stats decoder function"
23374 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23376 #: modules/misc/stats.c:225
23378 msgid "Stats demux"
23379 msgstr "_Innstillinger"
23381 #: modules/misc/stats.c:226
23383 msgid "Stats demux function"
23384 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
23386 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23387 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23390 #: modules/mux/asf.c:57
23392 msgid "Title to put in ASF comments."
23393 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23395 #: modules/mux/asf.c:59
23397 msgid "Author to put in ASF comments."
23398 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23400 #: modules/mux/asf.c:61
23402 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23403 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23405 #: modules/mux/asf.c:62
23410 #: modules/mux/asf.c:63
23412 msgid "Comment to put in ASF comments."
23413 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23415 #: modules/mux/asf.c:65
23417 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23418 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23420 #: modules/mux/asf.c:66
23422 msgid "Packet Size"
23423 msgstr "Standard grensesnitt: "
23425 #: modules/mux/asf.c:67
23427 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23430 #: modules/mux/asf.c:68
23432 msgid "Bitrate override"
23435 #: modules/mux/asf.c:69
23437 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23438 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23442 #: modules/mux/asf.c:73
23445 msgstr "Standard grensesnitt: "
23447 #: modules/mux/asf.c:565
23449 msgid "Unknown Video"
23452 #: modules/mux/avi.c:47
23455 msgstr "Standard grensesnitt: "
23457 #: modules/mux/dummy.c:45
23459 msgid "Dummy/Raw muxer"
23460 msgstr "Standard grensesnitt: "
23462 #: modules/mux/mp4.c:46
23464 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23467 #: modules/mux/mp4.c:48
23470 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23471 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23473 msgstr "Snøgt Snøgt."
23475 #: modules/mux/mp4.c:58
23477 msgid "MP4/MOV muxer"
23478 msgstr "Standard grensesnitt: "
23480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23482 msgid "DTS delay (ms)"
23485 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23487 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23488 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23489 "inside the client decoder."
23492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23494 msgid "PES maximum size"
23497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23498 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23503 msgstr "PS-demultipleksar"
23505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23511 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23521 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23522 msgstr "Spill strøm"
23524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23530 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23531 msgstr "Spill strøm"
23533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23539 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23540 msgstr "Spill strøm"
23542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23548 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23549 msgstr "Spill strøm"
23551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23557 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23558 msgstr "Nettverk ID"
23560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23561 msgid "PMT Program numbers"
23562 msgstr "PMT-programnummer"
23564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23567 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23569 msgstr "ID Spania."
23571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23572 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23573 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
23575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23578 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23580 msgstr "ID Spania."
23582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23583 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23584 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
23586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23589 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23591 msgstr "ID Spania."
23593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23595 msgid "Set PID to ID of ES"
23598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23601 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23602 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23603 msgstr "ID Spania."
23605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23607 msgid "Data alignment"
23608 msgstr "_Innstillinger"
23610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23613 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23614 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23619 msgid "Shaping delay (ms)"
23622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23624 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23625 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23626 "especially for reference frames."
23629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23631 msgid "Use keyframes"
23634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23637 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23638 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23639 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23640 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23641 "the biggest frames in the stream."
23644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23646 msgid "PCR interval (ms)"
23647 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
23649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23652 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23653 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23657 msgid "Minimum B (deprecated)"
23658 msgstr "Minimum B (forelda)"
23660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23665 msgid "Maximum B (deprecated)"
23666 msgstr "Maksimum B (forelda)"
23668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23672 "inside the client decoder."
23675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23676 msgid "Crypt audio"
23677 msgstr "Krypter lyd"
23679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23680 msgid "Crypt audio using CSA"
23681 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
23683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23684 msgid "Crypt video"
23685 msgstr "Krypter video"
23687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23688 msgid "Crypt video using CSA"
23689 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
23691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23692 msgid "CSA Key in use"
23693 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
23695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23697 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23702 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23707 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23708 "header from the value before encrypting."
23711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23712 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23713 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
23715 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23716 msgid "Multipart JPEG muxer"
23717 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
23719 #: modules/mux/ogg.c:51
23720 msgid "Ogg/OGM muxer"
23721 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
23723 #: modules/mux/wav.c:46
23725 msgstr "WAV-demultipleksar"
23727 #: modules/notify/growl.m:104
23728 msgid "Growl Notification Plugin"
23731 #: modules/notify/growl.m:282
23733 msgid "New input playing"
23736 #: modules/notify/growl.m:305
23738 msgid "Now playing"
23741 #: modules/notify/notify.c:53
23743 msgid "Timeout (ms)"
23746 #: modules/notify/notify.c:54
23747 msgid "How long the notification will be displayed "
23750 #: modules/notify/notify.c:59
23754 #: modules/notify/notify.c:60
23755 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23758 #: modules/packetizer/copy.c:48
23759 msgid "Copy packetizer"
23760 msgstr "Kopier førpakkar"
23762 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23764 msgid "Dirac packetizer"
23765 msgstr "Standard grensesnitt: "
23767 #: modules/packetizer/flac.c:50
23769 msgid "Flac audio packetizer"
23770 msgstr "Standard grensesnitt: "
23772 #: modules/packetizer/h264.c:56
23773 msgid "H.264 video packetizer"
23774 msgstr "H.264-videoførpakkar"
23776 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23777 msgid "MLP/TrueHD parser"
23778 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
23780 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23781 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23782 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
23784 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23785 msgid "MPEG4 video packetizer"
23786 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
23788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23790 msgid "Sync on Intra Frame"
23793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23796 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23797 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23801 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23802 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
23804 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23806 msgstr "MPEG-video"
23808 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23809 msgid "VC-1 packetizer"
23810 msgstr "VC-1-førpakkar"
23812 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23813 msgid "Bonjour services"
23814 msgstr "Bonjour-tenester"
23816 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23817 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23820 msgstr "MPEG-video"
23822 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23823 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23828 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23831 msgstr "Underbilete"
23833 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23836 msgid "My Pictures"
23837 msgstr "Underbilete"
23839 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23841 msgid "MTP devices"
23842 msgstr "DVD-eining"
23844 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23847 msgstr "Navn på enhet"
23849 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23850 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23851 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23852 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23853 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23854 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23859 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23860 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23861 msgid "Local drives"
23864 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23865 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23867 msgid "Podcast URLs list"
23870 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23871 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23873 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
23876 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23880 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23881 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23883 msgid "Audio capture"
23884 msgstr "Lydeksport volum"
23886 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23888 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23889 msgstr "Lydeksport volum"
23891 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23896 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23897 msgid "SAP multicast address"
23898 msgstr "SAP-multikastadresse"
23900 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23902 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23903 "However, you can specify a specific address."
23906 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23907 msgid "SAP timeout (seconds)"
23908 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
23910 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23913 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23916 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23917 msgid "Try to parse the announce"
23920 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23922 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23923 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23926 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23928 msgid "SAP Strict mode"
23929 msgstr "Standard grensesnitt: "
23931 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23933 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23937 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23941 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23943 msgid "Network streams (SAP)"
23944 msgstr "_Nettverksstrøm"
23946 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23948 msgid "SDP Descriptions parser"
23951 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23955 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23959 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23963 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23965 msgid "Video capture"
23968 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23970 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23971 msgstr "_Innstillinger"
23973 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23975 msgid "Audio capture (ALSA)"
23976 msgstr "Lydeksport volum"
23978 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23983 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23987 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23991 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23993 msgid "Unknown type"
23996 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23997 msgid "Universal Plug'n'Play"
24000 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24001 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24002 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24003 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24005 msgid "Screen capture"
24006 msgstr "Fullskjerm %d"
24008 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24009 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24012 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24014 msgid "Applications"
24015 msgstr "Om dette programmet"
24017 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24018 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
24022 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
24023 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
24025 msgid "Preferred Width"
24026 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
24028 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
24029 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24031 msgid "Preferred Height"
24032 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
24034 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
24035 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24038 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24040 msgid "Buffer size in seconds"
24043 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24047 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24048 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24051 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24053 msgid "LZMA decompression"
24056 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24057 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24060 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24062 msgid "gzip decompression"
24065 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24066 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24069 #: modules/stream_filter/record.c:49
24070 msgid "Internal stream record"
24073 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24075 msgid "Smooth Streaming"
24076 msgstr "Stopp strøm"
24078 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24081 msgstr "Forfattere"
24083 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24085 msgid "Automatically add/delete input streams"
24086 msgstr "Forfattere"
24088 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24090 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24091 "this stream later."
24094 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24096 msgid "Destination bridge-in name"
24097 msgstr "Stopp strøm"
24099 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24101 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24102 "in at a time, you can discard this option."
24105 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24107 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24108 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24109 "need to raise caching values."
24112 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24115 msgstr "Forskyvning av skygge"
24117 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24119 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24120 "IDs bridge_in will register."
24123 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24125 msgid "Name of current instance"
24126 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24128 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24130 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24131 "at a time, you can discard this option."
24134 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24135 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24138 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24140 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24141 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24142 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24143 "placeholder streams should have the same format. "
24146 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24148 msgid "Placeholder delay"
24149 msgstr "Standard grensesnitt:"
24151 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24152 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24155 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24156 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24159 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24161 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24162 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24163 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24164 "frames in the streams."
24167 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24171 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24173 msgid "Bridge stream output"
24174 msgstr "Standard output:"
24176 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24179 msgstr "Standard output:"
24181 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24185 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24186 #: modules/stream_out/setid.c:41
24188 msgid "Elementary Stream ID"
24189 msgstr "Standard output:"
24191 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24193 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24194 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24196 #: modules/stream_out/delay.c:43
24197 msgid "Delay of the ES (ms)"
24200 #: modules/stream_out/delay.c:45
24202 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24203 "negative means advance."
24206 #: modules/stream_out/delay.c:55
24208 msgid "Delay a stream"
24209 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24211 #: modules/stream_out/description.c:54
24213 msgid "Description stream output"
24214 msgstr "Standard output:"
24216 #: modules/stream_out/display.c:41
24218 msgid "Enable/disable audio rendering."
24219 msgstr "Standard grensesnitt: "
24221 #: modules/stream_out/display.c:43
24223 msgid "Enable/disable video rendering."
24224 msgstr "Standard grensesnitt: "
24226 #: modules/stream_out/display.c:44
24231 #: modules/stream_out/display.c:45
24233 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24234 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24236 #: modules/stream_out/display.c:54
24238 msgid "Display stream output"
24239 msgstr "Spill strøm"
24241 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24243 msgid "Duplicate stream output"
24244 msgstr "Spill strøm"
24246 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24248 msgid "Output access method"
24251 #: modules/stream_out/es.c:43
24253 msgid "This is the default output access method that will be used."
24254 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24256 #: modules/stream_out/es.c:45
24258 msgid "Audio output access method"
24259 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24261 #: modules/stream_out/es.c:47
24263 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24264 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24266 #: modules/stream_out/es.c:48
24268 msgid "Video output access method"
24269 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24271 #: modules/stream_out/es.c:50
24273 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24274 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24276 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24278 msgid "Output muxer"
24281 #: modules/stream_out/es.c:54
24283 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24284 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
24286 #: modules/stream_out/es.c:55
24288 msgid "Audio output muxer"
24289 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24291 #: modules/stream_out/es.c:57
24293 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24294 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24296 #: modules/stream_out/es.c:58
24298 msgid "Video output muxer"
24299 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24301 #: modules/stream_out/es.c:60
24303 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24304 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24306 #: modules/stream_out/es.c:62
24309 msgstr "Standard output:"
24311 #: modules/stream_out/es.c:64
24313 msgid "This is the default output URI."
24314 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24316 #: modules/stream_out/es.c:65
24318 msgid "Audio output URL"
24319 msgstr "Lydeksport volum"
24321 #: modules/stream_out/es.c:67
24323 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24325 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
24327 #: modules/stream_out/es.c:68
24329 msgid "Video output URL"
24330 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24332 #: modules/stream_out/es.c:70
24334 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24335 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24337 #: modules/stream_out/es.c:79
24339 msgid "Elementary stream output"
24340 msgstr "Standard output:"
24342 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24344 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24347 #: modules/stream_out/gather.c:44
24349 msgid "Gathering stream output"
24350 msgstr "Standard output:"
24352 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24354 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24355 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24357 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24361 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24362 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24365 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24370 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24371 msgid "Specify the page containing the language"
24374 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24379 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24380 msgid "Specify the row containing the language"
24383 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24384 msgid "Lang From Telx"
24387 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24388 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24392 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
24398 msgid "Output video width."
24399 msgstr "videobredde"
24401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
24404 msgid "Output video height."
24405 msgstr "videohøyde"
24407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24409 msgid "Sample aspect ratio"
24410 msgstr "kildens bildeformat"
24412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24413 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24419 msgid "Video filter"
24422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24424 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24425 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
24427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24429 msgid "Image chroma"
24430 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24434 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24435 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24440 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24441 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
24444 #: modules/video_filter/rss.c:142
24445 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24448 msgstr "Forskyvning av skygge"
24450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24452 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24455 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
24456 #: modules/video_filter/rss.c:144
24457 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24460 msgstr "Forskyvning av skygge"
24462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24464 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24469 msgid "Mosaic bridge"
24470 msgstr "_Innstillinger"
24472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24474 msgid "Mosaic bridge stream output"
24475 msgstr "Standard output:"
24477 #: modules/stream_out/raop.c:148
24478 msgid "Hostname or IP address of target device"
24481 #: modules/stream_out/raop.c:151
24483 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24487 #: modules/stream_out/raop.c:155
24488 msgid "Password for target device."
24491 #: modules/stream_out/raop.c:157
24493 msgid "Password file"
24494 msgstr "Standard grensesnitt: "
24496 #: modules/stream_out/raop.c:158
24497 msgid "Read password for target device from file."
24500 #: modules/stream_out/raop.c:161
24504 #: modules/stream_out/raop.c:162
24505 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24508 #: modules/stream_out/record.c:50
24510 msgid "Destination prefix"
24511 msgstr "Stopp strøm"
24513 #: modules/stream_out/record.c:52
24514 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24517 #: modules/stream_out/record.c:57
24519 msgid "Record stream output"
24520 msgstr "Standard output:"
24522 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24524 msgid "This is the output URL that will be used."
24526 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
24528 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24531 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24532 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24533 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24534 "SDP to be announced via SAP."
24535 msgstr "http://location HTTP."
24538 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
24540 msgid "SAP announcing"
24541 msgstr "Standard output:"
24543 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
24544 msgid "Announce this session with SAP."
24547 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24552 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24555 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24556 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24557 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24559 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
24561 msgid "Session name"
24562 msgstr "Navn på enhet"
24564 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
24567 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24569 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24571 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24573 msgid "Session category"
24574 msgstr "Navn på enhet"
24576 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24579 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24580 "announced if you choose to use SAP."
24581 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24583 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
24585 msgid "Session description"
24588 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
24591 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24592 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24593 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24595 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
24597 msgid "Session URL"
24598 msgstr "Navn på enhet"
24600 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
24603 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24604 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24605 "(Session Descriptor)."
24606 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24608 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
24610 msgid "Session email"
24611 msgstr "Navn på enhet"
24613 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
24616 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24617 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24618 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24620 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
24622 msgid "Session phone number"
24623 msgstr "Navn på enhet"
24625 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
24628 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24629 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24630 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24632 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24634 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24635 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24637 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24640 msgstr "_Innstillinger"
24642 #: modules/stream_out/rtp.c:123
24645 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24646 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24648 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24653 #: modules/stream_out/rtp.c:126
24656 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24657 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24659 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24660 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24663 #: modules/stream_out/rtp.c:136
24665 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24669 #: modules/stream_out/rtp.c:141
24672 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24676 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24677 msgid "Transport protocol"
24680 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24681 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24684 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24686 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24687 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24691 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24695 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24697 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24698 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24700 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24702 msgid "RTSP session timeout (s)"
24705 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24707 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24708 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24709 "is 60 (one minute)."
24712 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24714 msgid "RTP stream output"
24715 msgstr "Standard output:"
24717 #: modules/stream_out/setid.c:45
24721 #: modules/stream_out/setid.c:47
24723 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24724 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24726 #: modules/stream_out/setid.c:51
24728 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24729 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24731 #: modules/stream_out/setid.c:61
24736 #: modules/stream_out/setid.c:62
24740 #: modules/stream_out/setid.c:63
24742 msgid "Change the id of an elementary stream"
24743 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
24745 #: modules/stream_out/setid.c:74
24746 msgid "Set ES Lang"
24749 #: modules/stream_out/setid.c:75
24753 #: modules/stream_out/setid.c:76
24755 msgid "Change the language of an elementary stream"
24756 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24758 #: modules/stream_out/smem.c:61
24759 msgid "Video prerender callback"
24762 #: modules/stream_out/smem.c:62
24764 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24765 "buffer where render will be done."
24768 #: modules/stream_out/smem.c:65
24769 msgid "Audio prerender callback"
24772 #: modules/stream_out/smem.c:66
24774 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24775 "buffer where render will be done."
24778 #: modules/stream_out/smem.c:69
24779 msgid "Video postrender callback"
24782 #: modules/stream_out/smem.c:70
24784 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24785 "called when the render is into the buffer."
24788 #: modules/stream_out/smem.c:73
24790 msgid "Audio postrender callback"
24793 #: modules/stream_out/smem.c:74
24795 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24796 "called when the render is into the buffer."
24799 #: modules/stream_out/smem.c:77
24801 msgid "Video Callback data"
24804 #: modules/stream_out/smem.c:78
24805 msgid "Data for the video callback function."
24808 #: modules/stream_out/smem.c:80
24810 msgid "Audio callback data"
24813 #: modules/stream_out/smem.c:81
24815 msgid "Data for the audio callback function."
24817 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
24818 "DVD (fra 1 til n)."
24820 #: modules/stream_out/smem.c:83
24822 msgid "Time Synchronized output"
24823 msgstr "Synkroniser topp og botn"
24825 #: modules/stream_out/smem.c:84
24827 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24828 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24831 #: modules/stream_out/smem.c:96
24835 #: modules/stream_out/smem.c:97
24837 msgid "Stream output to memory buffer"
24838 msgstr "Lyd-eksportmodul"
24840 #: modules/stream_out/standard.c:43
24842 msgid "Output method to use for the stream."
24843 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24845 #: modules/stream_out/standard.c:46
24847 msgid "Muxer to use for the stream."
24848 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24850 #: modules/stream_out/standard.c:47
24851 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24852 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24854 msgid "Output destination"
24855 msgstr "Stopp strøm"
24857 #: modules/stream_out/standard.c:49
24860 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24861 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24863 #: modules/stream_out/standard.c:50
24864 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24867 #: modules/stream_out/standard.c:52
24869 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24870 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24873 #: modules/stream_out/standard.c:54
24874 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24877 #: modules/stream_out/standard.c:56
24879 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24883 #: modules/stream_out/standard.c:91
24885 msgid "Standard stream output"
24886 msgstr "Stopp strøm"
24888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24890 msgid "Video encoder"
24893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24896 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24898 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24902 msgid "Destination video codec"
24903 msgstr "Stopp strøm"
24905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24907 msgid "This is the video codec that will be used."
24908 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
24910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24913 msgid "Video bitrate"
24916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24918 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24919 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
24921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24923 msgid "Video scaling"
24924 msgstr "_Innstillinger"
24926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24927 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24932 msgid "Video frame-rate"
24935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24937 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24938 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24942 msgid "Deinterlace video"
24943 msgstr "Standard grensesnitt: "
24945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24947 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24948 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24952 msgid "Deinterlace module"
24953 msgstr "Standard grensesnitt: "
24955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24957 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24958 msgstr "Standard grensesnitt: "
24960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24962 msgid "Maximum video width"
24963 msgstr "videobredde"
24965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24967 msgid "Maximum output video width."
24968 msgstr "videobredde"
24970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24972 msgid "Maximum video height"
24973 msgstr "videohøyde"
24975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24977 msgid "Maximum output video height."
24978 msgstr "videohøyde"
24980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24983 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24984 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24989 msgid "Audio encoder"
24990 msgstr "Standard grensesnitt: "
24992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24995 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24997 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
25001 msgid "Destination audio codec"
25002 msgstr "Stopp strøm"
25004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
25006 msgid "This is the audio codec that will be used."
25007 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
25009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25012 msgid "Audio bitrate"
25015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
25017 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25018 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
25023 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25024 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
25026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
25028 msgid "This is the language of the audio stream."
25029 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
25033 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25034 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25038 msgid "Audio filter"
25041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
25044 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25045 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
25050 msgid "Subtitle encoder"
25051 msgstr "Standard grensesnitt: "
25053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
25056 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25058 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
25062 msgid "Destination subtitle codec"
25063 msgstr "Stopp strøm"
25065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
25067 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25068 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
25073 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25074 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25075 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25076 "subpicture modules"
25079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
25082 msgstr "_Innstillinger"
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
25087 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25092 msgid "Number of threads"
25093 msgstr "Pause strøm"
25095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25097 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25098 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25101 msgid "High priority"
25104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25106 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
25111 msgid "Synchronise on audio track"
25114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
25117 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
25118 "on the audio track."
25121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
25124 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
25126 msgstr "ta vare på."
25128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
25130 msgid "Transcode stream output"
25131 msgstr "Pause strøm"
25133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
25135 msgid "Overlays/Subtitles"
25138 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25139 msgid "Monospace Font"
25142 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
25144 msgid "Font family for the font you want to use"
25145 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25147 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
25149 msgid "Font file for the font you want to use"
25150 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25152 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
25154 msgid "Font size in pixels"
25155 msgstr "skrifttype"
25157 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
25160 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25161 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25163 msgstr "standard på."
25165 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
25167 msgid "Text opacity"
25170 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
25173 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25174 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25177 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25178 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25179 msgid "Text default color"
25180 msgstr "Standardfarge på tekst"
25182 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25183 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25186 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25187 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25188 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25189 "(red + green), #FFFFFF = white"
25192 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25193 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25195 msgid "Relative font size"
25196 msgstr "Standard grensesnitt: "
25198 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25199 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25202 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25203 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25204 msgstr "standard på."
25206 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
25208 msgid "Background opacity"
25209 msgstr "Gå tilbake"
25211 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
25213 msgid "Background color"
25214 msgstr "Gå tilbake"
25216 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
25218 msgid "Outline opacity"
25221 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
25223 msgid "Shadow opacity"
25224 msgstr "Forskyvning av skygge"
25226 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
25228 msgid "Shadow color"
25229 msgstr "Forskyvning av skygge"
25231 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
25233 msgid "Shadow angle"
25234 msgstr "Forskyvning av skygge"
25236 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
25238 msgid "Shadow distance"
25239 msgstr "Forskyvning av skygge"
25241 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25242 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25246 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25247 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25251 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25252 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25256 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25257 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25261 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
25263 msgid "Use YUVP renderer"
25264 msgstr "Standard grensesnitt: "
25266 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
25268 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25269 "you want to encode into DVB subtitles"
25272 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
25276 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
25280 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
25282 msgid "Text renderer"
25283 msgstr "Standard grensesnitt: "
25285 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
25287 msgid "Freetype2 font renderer"
25288 msgstr "Standard grensesnitt: "
25290 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
25292 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25293 "This should take less than a few minutes."
25296 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25297 msgid "Name for the font you want to use"
25300 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25302 msgid "Text renderer for Mac"
25303 msgstr "Standard grensesnitt: "
25305 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25307 msgid "CoreText font renderer"
25308 msgstr "Standard grensesnitt: "
25310 #: modules/text_renderer/svg.c:66
25312 msgid "SVG template file"
25315 #: modules/text_renderer/svg.c:67
25317 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25320 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25322 msgid "Dummy font renderer"
25323 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
25325 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25326 msgid "Filename for the font you want to use"
25327 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
25329 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25331 msgid "Win32 font renderer"
25332 msgstr "Standard grensesnitt: "
25334 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25335 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25336 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25338 msgid "Conversions from "
25339 msgstr "forvrengingsmodus"
25341 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25342 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25346 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
25350 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25353 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25355 msgid "MMX conversions from "
25356 msgstr "forvrengingsmodus"
25358 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25360 msgid "SSE2 conversions from "
25361 msgstr "forvrengingsmodus"
25363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25365 msgid "AltiVec conversions from "
25366 msgstr "forvrengingsmodus"
25368 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25369 msgid "OpenMAX DL image processing"
25372 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25374 msgid "RV32 conversion filter"
25375 msgstr "vis avanserte alternativer"
25377 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25378 msgid "Brightness threshold"
25379 msgstr "Lysstyrketerskel"
25381 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25383 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25384 "threshold value will be the brightness defined below."
25387 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25389 msgid "Image contrast (0-2)"
25390 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25392 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25393 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25396 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25398 msgid "Image hue (0-360)"
25401 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25402 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25405 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25407 msgid "Image saturation (0-3)"
25410 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25411 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25414 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25416 msgid "Image brightness (0-2)"
25419 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25420 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25423 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25425 msgid "Image gamma (0-10)"
25428 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25429 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25432 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25434 msgid "Image properties filter"
25435 msgstr "Standard grensesnitt: "
25437 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
25439 msgid "Image adjust"
25440 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25442 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25443 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25446 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25447 msgid "Transparency mask"
25450 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25451 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25454 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25456 msgid "Alpha mask video filter"
25457 msgstr "Standard grensesnitt: "
25459 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25462 msgstr "Standard grensesnitt: "
25464 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25466 msgid "Color scheme"
25467 msgstr "kikkerteffekt ?"
25469 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25470 msgid "Define the glasses' color scheme"
25473 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25474 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25477 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25479 msgid "Window size"
25482 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25484 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25485 msgstr "Stopp strøm"
25487 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25488 msgid "Softening value"
25491 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25492 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25495 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25497 msgid "antiflicker video filter"
25498 msgstr "Omvend videofilteret"
25500 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25501 msgid "antiflicker"
25504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
25506 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25508 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25509 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25511 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25512 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25514 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25515 "where to get the required parts.\n"
25516 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
25522 msgid "Device type"
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
25527 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25528 "delegate processing to the external process - with more options"
25531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
25532 msgid "AtmoWin Software"
25535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25537 msgid "Classic AtmoLight"
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25541 msgid "Quattro AtmoLight"
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
25549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25559 msgid "Count of AtmoLight channels"
25560 msgstr "Stopp strøm"
25562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25563 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
25567 msgid "DMX address for each channel"
25570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25572 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
25578 msgid "Count of channels"
25579 msgstr "Stopp strøm"
25581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
25582 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
25586 msgid "Count of fnordlicht's"
25589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
25591 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25596 msgid "Save Debug Frames"
25599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25600 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
25604 msgid "Debug Frame Folder"
25607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
25608 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
25613 msgid "Extracted Image Width"
25616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25617 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
25622 msgid "Extracted Image Height"
25623 msgstr "videohøyde"
25625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25626 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
25630 msgid "Mark analyzed pixels"
25633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25634 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25639 msgid "Color when paused"
25640 msgstr "forvrengingsmodus"
25642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25644 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
25655 msgid "Red component of the pause color"
25656 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
25660 msgid "Pause-Green"
25661 msgstr "Fullskjerm"
25663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25664 msgid "Green component of the pause color"
25667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25673 msgid "Blue component of the pause color"
25676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25677 msgid "Pause-Fadesteps"
25680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25682 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
25691 msgid "Red component of the shutdown color"
25694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
25697 msgstr "Fullskjerm"
25699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25700 msgid "Green component of the shutdown color"
25703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25709 msgid "Blue component of the shutdown color"
25712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25714 msgid "End-Fadesteps"
25717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25719 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25720 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25725 msgid "Number of zones on top"
25726 msgstr "Tal på klonar"
25728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25730 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25731 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25735 msgid "Number of zones on bottom"
25736 msgstr "Tal på klonar"
25738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25740 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25744 msgid "Zones on left / right side"
25747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25748 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25752 msgid "Calculate a average zone"
25755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25757 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25758 "single channel AtmoLight)"
25761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25762 msgid "Use Software White adjust"
25765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25767 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25777 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25782 msgid "White Green"
25785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25787 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25797 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25801 msgid "Serial Port/Device"
25804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25806 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25807 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25812 msgid "Edge weightning"
25815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25817 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25822 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25827 msgid "Darkness limit"
25830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25832 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25833 "than one for letterboxed videos."
25836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25837 msgid "Hue windowing"
25840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25843 msgid "Used for statistics."
25844 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25847 msgid "Sat windowing"
25850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25853 msgid "Filter length (ms)"
25856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25858 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25863 msgid "Filter threshold"
25864 msgstr "forvrengingsmodus"
25866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25867 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25873 msgid "Filter smoothness (%)"
25874 msgstr "Startposisjon"
25876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25878 msgid "Filter Smoothness"
25881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25883 msgid "Output Color filter mode"
25884 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
25886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25888 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25893 msgid "No Filtering"
25896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25908 msgid "Frame delay (ms)"
25911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25913 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25914 "20ms should do the trick."
25917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25919 msgid "Channel 0: summary"
25920 msgstr "Kanaltjener:"
25922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25924 msgid "Channel 1: left"
25925 msgstr "Kanaltjener:"
25927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25929 msgid "Channel 2: right"
25932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25934 msgid "Channel 3: top"
25937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25939 msgid "Channel 4: bottom"
25940 msgstr "Kanaltjener:"
25942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25943 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25953 msgid "Zone 4:summary"
25954 msgstr "Kanaltjener:"
25956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25958 msgid "Zone 3:left"
25959 msgstr "Kanaltjener:"
25961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25963 msgid "Zone 1:right"
25966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25972 msgid "Zone 2:bottom"
25973 msgstr "Kanaltjener:"
25975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25976 msgid "Channel / Zone Assignment"
25979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25981 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25982 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25983 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25984 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25985 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25986 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25991 msgid "Zone 0: Top gradient"
25992 msgstr "Fullskjerm"
25994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25996 msgid "Zone 1: Right gradient"
25997 msgstr "Fullskjerm"
25999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26001 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26002 msgstr "Fullskjerm"
26004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
26006 msgid "Zone 3: Left gradient"
26007 msgstr "Fullskjerm"
26009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
26011 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26012 msgstr "Fullskjerm"
26014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
26016 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26021 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26022 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
26026 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26027 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
26032 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
26037 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26038 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
26043 msgid "AtmoLight Filter"
26046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
26048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
26053 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
26058 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
26063 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
26068 msgid "DMX options"
26069 msgstr "Pause strøm"
26071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26073 msgid "MoMoLight options"
26074 msgstr "vis avanserte alternativer"
26076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
26078 msgid "fnordlicht options"
26079 msgstr "Rediger innstillingane"
26081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
26082 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
26087 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26088 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
26090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
26092 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
26097 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
26102 msgid "Change gradients"
26105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26107 msgid "Value of the audio channels levels"
26108 msgstr "Stopp strøm"
26110 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26112 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
26113 "be separated with ':'."
26116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
26117 #: modules/video_filter/logo.c:58
26119 msgid "X coordinate"
26122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
26124 msgid "X coordinate of the bargraph."
26127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
26128 #: modules/video_filter/logo.c:61
26130 msgid "Y coordinate"
26133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
26135 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26138 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
26140 msgid "Transparency of the bargraph"
26141 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26143 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26146 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26150 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
26152 msgid "Bargraph position"
26153 msgstr "Startposisjon"
26155 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
26158 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26159 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
26167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
26168 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
26171 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
26172 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
26177 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
26181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
26183 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26184 msgstr "Standard grensesnitt: "
26186 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
26188 msgid "Audio Bar Graph Video"
26191 #: modules/video_filter/ball.c:98
26196 #: modules/video_filter/ball.c:100
26198 msgid "Edge visible"
26201 #: modules/video_filter/ball.c:101
26202 msgid "Set edge visibility."
26205 #: modules/video_filter/ball.c:103
26208 msgstr "&Normal fart"
26210 #: modules/video_filter/ball.c:104
26212 "Set ball speed, the displacement value in "
26213 "number of pixels by frame."
26216 #: modules/video_filter/ball.c:107
26220 #: modules/video_filter/ball.c:108
26222 "Set ball size giving its radius in number of "
26226 #: modules/video_filter/ball.c:111
26228 msgid "Gradient threshold"
26229 msgstr "forvrengingsmodus"
26231 #: modules/video_filter/ball.c:112
26232 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26235 #: modules/video_filter/ball.c:114
26236 msgid "Augmented reality ball game"
26239 #: modules/video_filter/ball.c:123
26241 msgid "Ball video filter"
26242 msgstr "Standard grensesnitt: "
26244 #: modules/video_filter/ball.c:124
26248 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26250 msgid "Number of time to blend"
26251 msgstr "Stopp strøm"
26253 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26254 msgid "The number of time the blend will be performed"
26257 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26259 msgid "Alpha of the blended image"
26262 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26263 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26266 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26268 msgid "Image to be blended onto"
26271 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26273 msgid "The image which will be used to blend onto"
26274 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26276 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26278 msgid "Chroma for the base image"
26279 msgstr "XVimage chroma format"
26281 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26283 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26286 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26288 msgid "Image which will be blended"
26291 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26293 msgid "The image blended onto the base image"
26296 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26298 msgid "Chroma for the blend image"
26301 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26303 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26306 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26307 msgid "Blending benchmark filter"
26310 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26314 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26316 msgid "Benchmarking"
26317 msgstr "videohøyde"
26319 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26322 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26324 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26326 msgid "Blend image"
26327 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26329 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26331 msgid "Video pictures blending"
26332 msgstr "Standard grensesnitt: "
26334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26336 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26337 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26338 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26344 msgid "Bluescreen U value"
26347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26349 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26350 "Defaults to 120 for blue."
26353 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26355 msgid "Bluescreen V value"
26358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26360 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26361 "Defaults to 90 for blue."
26364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26366 msgid "Bluescreen U tolerance"
26369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26372 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26373 "value between 10 and 20 seems sensible."
26376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26378 msgid "Bluescreen V tolerance"
26381 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26384 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26385 "value between 10 and 20 seems sensible."
26388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26390 msgid "Bluescreen video filter"
26391 msgstr "Standard grensesnitt: "
26393 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26396 msgstr "_Fullskjerm"
26398 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26400 msgid "Output width"
26401 msgstr "videobredde"
26403 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26405 msgid "Output (canvas) image width"
26406 msgstr "videobredde"
26408 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26410 msgid "Output height"
26411 msgstr "videohøyde"
26413 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26415 msgid "Output (canvas) image height"
26416 msgstr "videohøyde"
26418 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26420 msgid "Output picture aspect ratio"
26421 msgstr "kildens bildeformat"
26423 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26425 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26426 "have the same SAR as the input."
26429 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26432 msgstr "QT Embedded videomodul"
26434 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26436 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26437 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26440 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26442 msgid "Automatically resize and pad a video"
26443 msgstr "Forfattere"
26445 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26450 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26452 msgid "Canvas video filter"
26453 msgstr "Standard grensesnitt: "
26455 #: modules/video_filter/chain.c:43
26456 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26459 #: modules/video_filter/clone.c:40
26460 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26463 #: modules/video_filter/clone.c:43
26465 msgid "Video output modules"
26466 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26468 #: modules/video_filter/clone.c:44
26470 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26471 "separated list of modules."
26474 #: modules/video_filter/clone.c:47
26475 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26478 #: modules/video_filter/clone.c:55
26480 msgid "Clone video filter"
26481 msgstr "Standard grensesnitt: "
26483 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26485 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26486 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26487 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26488 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26491 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26493 msgid "Select one color in the video"
26494 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26496 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26498 msgid "Color threshold filter"
26499 msgstr "Standard grensesnitt: "
26501 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26503 msgid "Saturation threshold"
26504 msgstr "forvrengingsmodus"
26506 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26508 msgid "Similarity threshold"
26509 msgstr "forvrengingsmodus"
26511 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26513 msgid "Pixels to crop from top"
26514 msgstr "_Innstillinger"
26516 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26518 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26519 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26521 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26523 msgid "Pixels to crop from bottom"
26524 msgstr "_Innstillinger"
26526 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26528 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26529 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26531 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26533 msgid "Pixels to crop from left"
26536 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26538 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26539 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26541 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26543 msgid "Pixels to crop from right"
26544 msgstr "videohøyde"
26546 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26548 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26549 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26551 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26553 msgid "Pixels to padd to top"
26554 msgstr "_Innstillinger"
26556 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26558 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26559 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26561 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26563 msgid "Pixels to padd to bottom"
26564 msgstr "_Innstillinger"
26566 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26568 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26569 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26571 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26573 msgid "Pixels to padd to left"
26576 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26578 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26579 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26581 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26583 msgid "Pixels to padd to right"
26584 msgstr "videohøyde"
26586 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26588 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26589 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26591 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26596 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
26597 #: modules/video_filter/swscale.c:67
26599 msgid "Video scaling filter"
26600 msgstr "_Innstillinger"
26602 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26607 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26612 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26617 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26622 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26627 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26632 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26637 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26639 msgid "Streaming deinterlace mode"
26640 msgstr "Standard grensesnitt: "
26642 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26644 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26645 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26647 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26648 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26651 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26653 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26654 "frame boundaries. \n"
26656 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26657 "such as videos from a camcorder. \n"
26659 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26660 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26662 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26663 "(bright) field, too. \n"
26665 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26666 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26669 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26670 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26673 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26675 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26676 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26680 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26682 msgid "Deinterlacing video filter"
26683 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26685 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26688 msgstr "Spilleliste"
26690 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26691 msgid "FIFO which will be read for commands"
26694 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26696 msgid "Output FIFO"
26697 msgstr "Standard output:"
26699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26701 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26702 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26704 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26706 msgid "Dynamic video overlay"
26709 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26716 #: modules/video_filter/erase.c:56
26718 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26721 #: modules/video_filter/erase.c:59
26723 msgid "X coordinate of the mask."
26726 #: modules/video_filter/erase.c:61
26728 msgid "Y coordinate of the mask."
26731 #: modules/video_filter/erase.c:63
26732 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26735 #: modules/video_filter/erase.c:68
26737 msgid "Erase video filter"
26738 msgstr "Standard grensesnitt: "
26740 #: modules/video_filter/erase.c:69
26745 #: modules/video_filter/extract.c:62
26747 msgid "RGB component to extract"
26748 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26750 #: modules/video_filter/extract.c:63
26751 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26754 #: modules/video_filter/extract.c:74
26756 msgid "Extract RGB component video filter"
26757 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26760 msgid "Gaussian's std deviation"
26763 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26766 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26767 "to 3*sigma away in any direction."
26770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26772 msgid "Add a blurring effect"
26773 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26775 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26777 msgid "Gaussian blur video filter"
26778 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26780 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26782 msgid "Gaussian Blur"
26783 msgstr "skrifttype"
26785 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26787 msgid "Radius in pixels"
26788 msgstr "skrifttype"
26790 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26795 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26796 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26799 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26801 msgid "Gradfun video filter"
26802 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26804 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26807 msgstr "Fargeovergang"
26809 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26811 msgid "Debanding algorithm"
26812 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26814 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26816 msgid "Distort mode"
26817 msgstr "forvrengingsmodus"
26819 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26820 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26823 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26825 msgid "Gradient image type"
26826 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26828 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26831 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26833 msgstr "ta vare på."
26835 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26837 msgid "Apply cartoon effect"
26840 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26841 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26844 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26845 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26848 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26850 msgid "Gradient video filter"
26851 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26853 #: modules/video_filter/grain.c:54
26854 msgid "Variance of the gaussian noise"
26857 #: modules/video_filter/grain.c:58
26859 msgid "Minimal period"
26860 msgstr "&Lita vising"
26862 #: modules/video_filter/grain.c:59
26863 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26866 #: modules/video_filter/grain.c:60
26868 msgid "Maximal period"
26871 #: modules/video_filter/grain.c:61
26872 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26875 #: modules/video_filter/grain.c:64
26877 msgid "Grain video filter"
26878 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
26880 #: modules/video_filter/grain.c:65
26883 msgstr "Fullskjerm"
26885 #: modules/video_filter/grain.c:66
26886 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26889 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26890 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26893 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26894 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26897 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26898 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26902 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26905 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26906 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26909 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26910 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26913 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26914 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26917 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26919 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26922 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26923 msgid "HQ Denoiser 3D"
26926 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26927 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26930 #: modules/video_filter/invert.c:50
26931 msgid "Invert video filter"
26932 msgstr "Omvend videofilteret"
26934 #: modules/video_filter/invert.c:51
26936 msgid "Color inversion"
26937 msgstr "forvrengingsmodus"
26939 #: modules/video_filter/logo.c:49
26941 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26942 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26943 "simply enter its filename."
26946 #: modules/video_filter/logo.c:52
26947 msgid "Logo animation # of loops"
26950 #: modules/video_filter/logo.c:53
26951 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26954 #: modules/video_filter/logo.c:55
26955 msgid "Logo individual image time in ms"
26958 #: modules/video_filter/logo.c:56
26959 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26962 #: modules/video_filter/logo.c:59
26964 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26967 #: modules/video_filter/logo.c:62
26968 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26971 #: modules/video_filter/logo.c:64
26972 msgid "Opacity of the logo"
26975 #: modules/video_filter/logo.c:65
26977 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26980 #: modules/video_filter/logo.c:67
26982 msgid "Logo position"
26983 msgstr "Startposisjon"
26985 #: modules/video_filter/logo.c:69
26988 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26989 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26992 #: modules/video_filter/logo.c:73
26994 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26997 #: modules/video_filter/logo.c:92
26999 msgid "Logo sub source"
27000 msgstr "Standard grensesnitt: "
27002 #: modules/video_filter/logo.c:93
27004 msgid "Logo overlay"
27005 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27007 #: modules/video_filter/logo.c:111
27009 msgid "Logo video filter"
27010 msgstr "Standard grensesnitt: "
27012 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27014 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27015 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27017 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27020 msgstr "Om dette programmet"
27022 #: modules/video_filter/marq.c:89
27025 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
27026 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
27027 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
27028 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
27029 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
27030 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
27031 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
27032 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
27033 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
27034 msgstr "formater Meta lydstyrke "
27036 #: modules/video_filter/marq.c:104
27041 #: modules/video_filter/marq.c:105
27042 msgid "File to read the marquee text from."
27045 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
27047 msgid "X offset, from the left screen edge."
27050 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
27051 msgid "Y offset, down from the top."
27054 #: modules/video_filter/marq.c:110
27059 #: modules/video_filter/marq.c:111
27062 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27063 "(remains forever)."
27066 #: modules/video_filter/marq.c:114
27068 msgid "Refresh period in ms"
27071 #: modules/video_filter/marq.c:115
27074 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27075 "using meta data or time format string sequences."
27078 #: modules/video_filter/marq.c:119
27080 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27084 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
27086 msgid "Font size, pixels"
27087 msgstr "skrifttype"
27089 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
27091 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27092 msgstr "Skrifttype Standard standard."
27094 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
27097 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27098 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27099 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27100 "(red + green), #FFFFFF = white"
27103 #: modules/video_filter/marq.c:131
27105 msgid "Marquee position"
27106 msgstr "Startposisjon"
27108 #: modules/video_filter/marq.c:133
27111 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27112 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27116 #: modules/video_filter/marq.c:144
27118 msgid "Display text above the video"
27119 msgstr "Spill strøm"
27121 #: modules/video_filter/marq.c:151
27126 #: modules/video_filter/marq.c:152
27128 msgid "Marquee display"
27129 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27131 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
27136 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27138 msgid "Mirror orientation"
27139 msgstr "_Navigasjon"
27141 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27143 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27147 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27150 msgstr "Loddrett forskyvning"
27152 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27155 msgstr "rotér vertikal posisjon"
27157 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27160 msgstr "Standard grensesnitt: "
27162 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27163 msgid "Direction of the mirroring"
27166 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27168 msgid "Left to right/Top to bottom"
27169 msgstr "_Innstillinger"
27171 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27172 msgid "Right to left/Bottom to top"
27175 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27177 msgid "Mirror video filter"
27178 msgstr "Standard grensesnitt: "
27180 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27182 msgid "Mirror video"
27185 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27186 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27189 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27192 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27193 "opaque (default)."
27196 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27197 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27200 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27201 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27204 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27206 msgid "Top left corner X coordinate"
27209 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27211 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27214 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27216 msgid "Top left corner Y coordinate"
27219 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27220 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27223 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27225 msgid "Border width"
27226 msgstr "videobredde"
27228 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27229 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27232 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27234 msgid "Border height"
27235 msgstr "videohøyde"
27237 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27239 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27242 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27244 msgid "Mosaic alignment"
27245 msgstr "_Innstillinger"
27247 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27250 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27251 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27255 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27257 msgid "Positioning method"
27258 msgstr "Stopp strøm"
27260 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27262 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27263 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27264 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27267 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
27268 #: modules/video_filter/wall.c:50
27270 msgid "Number of rows"
27271 msgstr "Pause strøm"
27273 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27275 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27279 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
27280 #: modules/video_filter/wall.c:46
27282 msgid "Number of columns"
27283 msgstr "Stopp strøm"
27285 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27287 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27288 "set to \"fixed\"."
27291 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27293 msgid "Keep aspect ratio"
27294 msgstr "målets bildeformat"
27296 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27297 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27300 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27301 msgid "Keep original size"
27304 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27305 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27308 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27310 msgid "Elements order"
27313 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27316 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27317 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27321 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27323 msgid "Offsets in order"
27326 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27329 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27330 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27331 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27334 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27336 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27337 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27341 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27344 msgstr "Forfattere"
27346 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27354 msgstr "Forskyvning av skygge"
27356 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27358 msgid "Mosaic video sub source"
27359 msgstr "Standard grensesnitt: "
27361 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27364 msgstr "_Innstillinger"
27366 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27367 msgid "Blur factor (1-127)"
27370 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27371 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27374 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27376 msgid "Motion blur filter"
27377 msgstr "Standard grensesnitt: "
27379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27381 msgid "Motion detect video filter"
27382 msgstr "Standard grensesnitt: "
27384 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27385 msgid "OpenCV face detection example filter"
27388 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27390 msgid "OpenCV example"
27391 msgstr "Åpne en fil"
27393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27394 msgid "Haar cascade filename"
27397 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27398 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27403 msgid "Use input chroma unaltered"
27404 msgstr "XVimage chroma format"
27406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27407 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27416 msgid "Don't display any video"
27417 msgstr "Spill strøm"
27419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27421 msgid "Display the input video"
27422 msgstr "Spill strøm"
27424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27426 msgid "Display the processed video"
27427 msgstr "Spill strøm"
27429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27430 msgid "Show only errors"
27433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27434 msgid "Show errors and warnings"
27437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27438 msgid "Show everything including debug messages"
27441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27443 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27444 msgstr "Standard grensesnitt: "
27446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27452 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27457 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27463 msgid "OpenCV filter chroma"
27466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27468 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27473 msgid "Wrapper filter output"
27474 msgstr "Standard output:"
27476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27477 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27482 msgid "OpenCV internal filter name"
27483 msgstr "Standard grensesnitt: "
27485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27486 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27489 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
27491 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27494 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
27495 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27498 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
27500 msgid "Active windows"
27501 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27503 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
27504 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27507 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
27508 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27511 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
27512 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27515 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
27519 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
27521 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27522 msgstr "Grensesnitt"
27524 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
27525 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27528 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
27530 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27531 msgstr "Grensesnitt"
27533 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
27534 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27537 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
27539 msgid "Attenuation"
27542 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
27544 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27545 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27548 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
27550 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27553 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
27555 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27558 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
27559 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27562 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
27564 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27567 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
27569 msgid "Attenuation, end (in %)"
27572 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
27573 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27576 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
27578 msgid "middle position (in %)"
27579 msgstr "Startposisjon"
27581 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
27583 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27587 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
27588 msgid "Gamma (Red) correction"
27591 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
27593 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27596 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
27597 msgid "Gamma (Green) correction"
27600 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
27602 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27605 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
27606 msgid "Gamma (Blue) correction"
27609 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
27611 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27614 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
27615 msgid "Black Crush for Red"
27618 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
27619 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27622 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
27623 msgid "Black Crush for Green"
27626 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
27627 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27630 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
27631 msgid "Black Crush for Blue"
27634 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
27635 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27638 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
27639 msgid "White Crush for Red"
27642 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
27643 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27646 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
27647 msgid "White Crush for Green"
27650 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
27651 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27654 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
27655 msgid "White Crush for Blue"
27658 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
27659 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27662 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
27664 msgid "Black Level for Red"
27667 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
27669 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27672 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
27674 msgid "Black Level for Green"
27677 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
27679 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27682 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
27684 msgid "Black Level for Blue"
27687 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
27689 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27692 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
27694 msgid "White Level for Red"
27697 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
27699 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27702 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
27704 msgid "White Level for Green"
27707 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
27709 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27712 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
27714 msgid "White Level for Blue"
27717 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
27719 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27722 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27723 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27726 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27728 msgid "Posterize video filter"
27729 msgstr "Standard grensesnitt: "
27731 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27732 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27735 #: modules/video_filter/postproc.c:68
27736 msgid "Post processing quality"
27739 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27741 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27742 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27743 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27744 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27747 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27748 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27751 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27753 msgid "Video post processing filter"
27754 msgstr "_Innstillinger"
27756 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27759 msgstr "_Navigasjon"
27761 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27766 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27771 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27773 msgid "Psychedelic video filter"
27774 msgstr "Standard grensesnitt: "
27776 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27778 msgid "Number of puzzle rows"
27779 msgstr "Pause strøm"
27781 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27783 msgid "Number of puzzle columns"
27784 msgstr "Stopp strøm"
27786 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27791 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27792 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27795 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27798 msgstr "videobredde"
27800 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27802 msgid "Unshuffled Border width."
27803 msgstr "videobredde"
27805 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27807 msgid "Small preview"
27808 msgstr "&Normal fart"
27810 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27811 msgid "Show small preview."
27814 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27815 msgid "Small preview size"
27818 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27819 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27822 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27823 msgid "Piece edge shape size"
27826 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27827 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27830 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27832 msgid "Auto shuffle"
27833 msgstr "Forfattere"
27835 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27836 msgid "Auto shuffle delay during game"
27839 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27842 msgstr "Skaler videoen automatisk"
27844 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27845 msgid "Auto solve delay during game"
27848 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27853 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27854 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27857 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27858 msgid "jigsaw puzzle"
27861 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27862 msgid "sliding puzzle"
27865 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27866 msgid "swap puzzle"
27869 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27870 msgid "exchange puzzle"
27873 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27877 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27881 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27882 msgid "0/90/180/270"
27885 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27886 msgid "0/90/180/270/mirror"
27889 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27891 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27892 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
27894 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27904 msgid "VNC hostname or IP address."
27907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27914 msgid "VNC port number."
27915 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27919 msgid "VNC Password"
27920 msgstr "Standard grensesnitt: "
27922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27924 msgid "VNC password."
27925 msgstr "Standard grensesnitt: "
27927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27929 msgid "VNC poll interval"
27930 msgstr "Standard grensesnitt: "
27932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27934 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27939 msgid "VNC polling"
27942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27943 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27948 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27956 msgid "Send key events to VNC host."
27959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27961 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27966 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27967 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27968 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27969 "is fully transparent (value 0)."
27972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27973 msgid "Remote-OSD over VNC"
27976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27981 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27983 msgid "Ripple video filter"
27984 msgstr "Standard grensesnitt: "
27986 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27991 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27992 msgid "Angle in degrees"
27995 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27996 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27999 #: modules/video_filter/rotate.c:56
28001 msgid "Use motion sensors"
28002 msgstr "_Navigasjon"
28004 #: modules/video_filter/rotate.c:66
28006 msgid "Rotate video filter"
28007 msgstr "Standard grensesnitt: "
28009 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28013 #: modules/video_filter/rss.c:129
28017 #: modules/video_filter/rss.c:130
28018 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
28021 #: modules/video_filter/rss.c:131
28023 msgid "Speed of feeds"
28026 #: modules/video_filter/rss.c:132
28028 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
28031 #: modules/video_filter/rss.c:133
28036 #: modules/video_filter/rss.c:134
28038 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
28039 msgstr "Stopp strøm"
28041 #: modules/video_filter/rss.c:136
28043 msgid "Refresh time"
28046 #: modules/video_filter/rss.c:137
28048 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
28049 "feeds are never updated."
28052 #: modules/video_filter/rss.c:139
28054 msgid "Feed images"
28055 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28057 #: modules/video_filter/rss.c:140
28059 msgid "Display feed images if available."
28062 #: modules/video_filter/rss.c:147
28064 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
28068 #: modules/video_filter/rss.c:160
28070 msgid "Text position"
28071 msgstr "Startposisjon"
28073 #: modules/video_filter/rss.c:162
28076 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
28077 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
28081 #: modules/video_filter/rss.c:166
28083 msgid "Title display mode"
28084 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28086 #: modules/video_filter/rss.c:167
28089 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
28090 "images are enabled, 1 otherwise."
28091 msgstr "Tittel Standard."
28093 #: modules/video_filter/rss.c:169
28094 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
28097 #: modules/video_filter/rss.c:184
28101 #: modules/video_filter/rss.c:184
28103 msgid "Always visible"
28106 #: modules/video_filter/rss.c:184
28107 msgid "Scroll with feed"
28110 #: modules/video_filter/rss.c:193
28114 #: modules/video_filter/rss.c:226
28115 msgid "RSS and Atom feed display"
28118 #: modules/video_filter/scene.c:57
28120 msgid "Image format"
28121 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28123 #: modules/video_filter/scene.c:58
28125 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
28126 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28128 #: modules/video_filter/scene.c:61
28131 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
28134 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
28135 "til videoviseren."
28137 #: modules/video_filter/scene.c:66
28140 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
28141 "video characteristics."
28143 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
28144 "til videoviseren."
28146 #: modules/video_filter/scene.c:70
28148 msgid "Recording ratio"
28149 msgstr "Standard grensesnitt: "
28151 #: modules/video_filter/scene.c:71
28153 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
28156 #: modules/video_filter/scene.c:74
28158 msgid "Filename prefix"
28161 #: modules/video_filter/scene.c:75
28163 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28164 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28167 #: modules/video_filter/scene.c:79
28169 msgid "Directory path prefix"
28170 msgstr "Standard grensesnitt: "
28172 #: modules/video_filter/scene.c:80
28174 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28175 "will be automatically saved in users homedir."
28178 #: modules/video_filter/scene.c:84
28179 msgid "Always write to the same file"
28182 #: modules/video_filter/scene.c:85
28184 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28185 "this case, the number is not appended to the filename."
28188 #: modules/video_filter/scene.c:89
28190 msgid "Send your video to picture files"
28193 #: modules/video_filter/scene.c:93
28195 msgid "Scene filter"
28196 msgstr "tilgang filter"
28198 #: modules/video_filter/scene.c:94
28200 msgid "Scene video filter"
28201 msgstr "Standard grensesnitt: "
28203 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28204 msgid "Sepia intensity"
28207 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28208 msgid "Intensity of sepia effect"
28211 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28213 msgid "Sepia video filter"
28214 msgstr "Standard grensesnitt: "
28216 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28217 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28220 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28221 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28224 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28225 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28228 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28229 msgid "Augment contrast between contours."
28232 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28234 msgid "Sharpen video filter"
28235 msgstr "Standard grensesnitt: "
28237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28239 msgid "Change subtitle delay"
28242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28244 msgid "Delay calculation mode"
28245 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
28247 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28249 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28250 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28251 "subtitle delay from its content (text)."
28254 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28256 msgid "Calculation factor"
28257 msgstr "_Navigasjon"
28259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28261 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28264 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28266 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28269 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28271 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28272 msgstr "Stopp strøm"
28274 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28275 msgid "Minimum alpha value"
28278 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28280 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28284 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28285 msgid "Interval between two disappearances"
28288 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28290 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28291 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28295 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28296 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28301 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28302 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28306 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28307 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28310 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28312 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28313 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28317 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28319 msgid "Absolute delay"
28322 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28324 msgid "Relative to source delay"
28325 msgstr "Standard grensesnitt: "
28327 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28328 msgid "Relative to source content"
28331 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28336 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28338 msgid "Overlap fix"
28339 msgstr "Ingen tjener !"
28341 #: modules/video_filter/swscale.c:56
28343 msgid "Scaling mode"
28346 #: modules/video_filter/swscale.c:57
28348 msgid "Scaling mode to use."
28351 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28353 msgid "Fast bilinear"
28356 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28361 #: modules/video_filter/swscale.c:61
28362 msgid "Bicubic (good quality)"
28365 #: modules/video_filter/swscale.c:62
28366 msgid "Experimental"
28369 #: modules/video_filter/swscale.c:62
28370 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
28373 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28376 msgstr "Stopp strøm"
28378 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28379 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
28382 #: modules/video_filter/swscale.c:63
28387 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28391 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28395 #: modules/video_filter/swscale.c:64
28396 msgid "Bicubic spline"
28399 #: modules/video_filter/swscale.c:68
28402 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28404 #: modules/video_filter/transform.c:47
28406 msgid "Transform type"
28407 msgstr "Pause strøm"
28409 #: modules/video_filter/transform.c:53
28414 #: modules/video_filter/transform.c:53
28415 msgid "Anti-transpose"
28418 #: modules/video_filter/transform.c:56
28420 msgid "Video transformation filter"
28421 msgstr "Standard grensesnitt: "
28423 #: modules/video_filter/transform.c:57
28424 msgid "Transformation"
28427 #: modules/video_filter/transform.c:58
28429 msgid "Rotate or flip the video"
28430 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28432 #: modules/video_filter/wall.c:47
28433 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28436 #: modules/video_filter/wall.c:51
28437 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28440 #: modules/video_filter/wall.c:58
28442 msgid "Element aspect ratio"
28443 msgstr "målets bildeformat"
28445 #: modules/video_filter/wall.c:59
28446 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28449 #: modules/video_filter/wall.c:68
28451 msgid "Wall video filter"
28452 msgstr "Standard grensesnitt: "
28454 #: modules/video_filter/wall.c:69
28459 #: modules/video_filter/wave.c:53
28461 msgid "Wave video filter"
28462 msgstr "Standard grensesnitt: "
28464 #: modules/video_filter/wave.c:54
28468 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28470 msgid "YUVP converter"
28471 msgstr "Standard grensesnitt: "
28473 #: modules/video_output/aa.c:56
28477 #: modules/video_output/aa.c:59
28479 msgid "ASCII-art video output"
28480 msgstr "Fullskjermdybde:"
28482 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
28484 msgid "Chroma used"
28487 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
28489 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28492 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
28494 msgid "Android Surface video output"
28495 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
28497 #: modules/video_output/caca.c:56
28499 msgid "Color ASCII art video output"
28500 msgstr "Fullskjermdybde:"
28502 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28504 msgid "Output card"
28507 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
28508 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28511 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
28513 msgid "Desired output mode"
28514 msgstr "Stopp strøm"
28516 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28518 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28519 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28522 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
28524 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28525 msgstr "Standard grensesnitt: "
28527 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
28529 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28532 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28534 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28535 "disables audio output."
28538 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28540 msgid "Video connection for DeckLink output."
28541 msgstr "Standard grensesnitt: "
28543 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
28544 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28547 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
28549 msgid "DecklinkOutput"
28550 msgstr "Standard output:"
28552 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
28553 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28556 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
28557 msgid "Decklink General Options"
28560 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
28562 msgid "Decklink Video Output module"
28563 msgstr "Modul for videoutdata"
28565 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
28567 msgid "Decklink Video Options"
28568 msgstr "_Innstillinger"
28570 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
28572 msgid "Decklink Audio Output module"
28573 msgstr "Modul for lydutdata"
28575 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
28577 msgid "Decklink Audio Options"
28578 msgstr "_Innstillinger"
28580 #: modules/video_output/directfb.c:50
28581 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28584 #: modules/video_output/drawable.c:34
28585 msgid "Window handle (HWND)"
28588 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28590 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28594 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28597 msgstr "skru på video"
28599 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28601 msgid "Embedded window video"
28602 msgstr "QT Embedded videomodul"
28604 #: modules/video_output/egl.c:46
28608 #: modules/video_output/egl.c:47
28610 msgid "EGL extension for OpenGL"
28611 msgstr "Kjør ved oppstart"
28613 #: modules/video_output/fb.c:56
28615 msgid "Framebuffer device"
28616 msgstr "framebuffer enhet"
28618 #: modules/video_output/fb.c:58
28619 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28622 #: modules/video_output/fb.c:60
28624 msgid "Run fb on current tty"
28627 #: modules/video_output/fb.c:62
28630 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28631 "handling with caution)"
28632 msgstr "på standard"
28634 #: modules/video_output/fb.c:65
28636 msgid "Framebuffer resolution to use"
28637 msgstr "framebuffer enhet"
28639 #: modules/video_output/fb.c:67
28642 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28643 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28646 #: modules/video_output/fb.c:70
28648 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28649 msgstr "framebuffer enhet"
28651 #: modules/video_output/fb.c:72
28653 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28654 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28658 #: modules/video_output/fb.c:76
28660 msgid "Image format (default RGB)"
28661 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28663 #: modules/video_output/fb.c:77
28665 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28666 "has no way to report its chroma."
28669 #: modules/video_output/fb.c:95
28671 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28672 msgstr "videoeksport i gråtoner"
28674 #: modules/video_output/gl.c:40
28676 msgid "OpenGL extension"
28677 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
28679 #: modules/video_output/gl.c:41
28681 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28682 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
28684 #: modules/video_output/gl.c:42
28686 msgid "OpenGL ES extension"
28687 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
28689 #: modules/video_output/gl.c:44
28690 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28693 #: modules/video_output/gl.c:50
28696 msgstr "kikkerteffekt ?"
28698 #: modules/video_output/gl.c:51
28700 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28701 msgstr "QT Embedded videomodul"
28703 #: modules/video_output/gl.c:61
28706 msgstr "kikkerteffekt ?"
28708 #: modules/video_output/gl.c:62
28710 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28711 msgstr "QT Embedded videomodul"
28713 #: modules/video_output/gl.c:71
28718 #: modules/video_output/gl.c:72
28720 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28721 msgstr "Fullskjermdybde:"
28723 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
28727 #: modules/video_output/glx.c:43
28729 msgid "GLX extension for OpenGL"
28730 msgstr "Kjør ved oppstart"
28732 #: modules/video_output/ios.m:66
28734 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28737 #: modules/video_output/ios2.m:75
28739 msgid "iOS OpenGL video output"
28740 msgstr "Fullskjermdybde:"
28742 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
28743 msgid "Enable a workaround for T23"
28746 #: modules/video_output/kva.c:52
28748 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28749 "size is equal to or smaller than the movie size."
28752 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
28757 #: modules/video_output/kva.c:57
28758 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28761 #: modules/video_output/kva.c:62
28765 #: modules/video_output/kva.c:62
28767 msgid "WarpOverlay!"
28770 #: modules/video_output/kva.c:62
28774 #: modules/video_output/kva.c:62
28778 #: modules/video_output/kva.c:72
28780 msgid "K Video Acceleration video output"
28781 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
28783 #: modules/video_output/macosx.m:86
28785 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28788 #: modules/video_output/macosx.m:148
28789 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28792 #: modules/video_output/macosx.m:148
28794 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28795 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28799 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28800 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28803 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28805 msgid "Direct2D video output"
28806 msgstr "DirectX videomodul"
28808 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
28810 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28811 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28813 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
28814 msgid "Use hardware blending support"
28817 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28818 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28821 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28822 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28827 msgid "Direct3D video output"
28828 msgstr "DirectX videomodul"
28830 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28831 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28834 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28836 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28837 "doesn't have any effect when using overlays."
28840 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28841 msgid "Use video buffers in system memory"
28844 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28846 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28847 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28848 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28849 "doesn't have any effect when using overlays."
28852 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28853 msgid "Use triple buffering for overlays"
28856 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28859 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28860 "better video quality (no flickering)."
28863 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28864 msgid "Name of desired display device"
28867 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28870 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28871 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28872 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28875 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28877 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28881 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28883 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28884 msgstr "DirectX videomodul"
28886 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28889 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28891 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28893 msgid "OpenGL video output"
28894 msgstr "Fullskjermdybde:"
28896 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28898 msgid "Windows GDI video output"
28899 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
28901 #: modules/video_output/sdl.c:56
28903 msgid "SDL chroma format"
28904 msgstr "XVimage chroma format"
28906 #: modules/video_output/sdl.c:58
28909 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28910 "improve performances by using the most efficient one."
28912 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
28913 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
28915 #: modules/video_output/sdl.c:65
28917 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28918 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
28920 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28922 msgid "Dummy image chroma format"
28923 msgstr "XVimage chroma format"
28925 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28928 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28929 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28931 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
28932 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
28934 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28936 msgid "Dummy video output"
28937 msgstr "Standard output:"
28939 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28941 msgid "Statistics video output"
28942 msgstr "Fullskjermdybde:"
28944 #: modules/video_output/vmem.c:43
28946 msgid "Video memory buffer width."
28949 #: modules/video_output/vmem.c:46
28951 msgid "Video memory buffer height."
28952 msgstr "videohøyde"
28954 #: modules/video_output/vmem.c:48
28959 #: modules/video_output/vmem.c:49
28961 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28964 #: modules/video_output/vmem.c:51
28969 #: modules/video_output/vmem.c:52
28971 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28974 #: modules/video_output/vmem.c:59
28976 msgid "Video memory output"
28977 msgstr "Standard grensesnitt: "
28979 #: modules/video_output/vmem.c:60
28981 msgid "Video memory"
28984 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28986 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28987 msgstr "Fullskjermdybde:"
28989 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28991 msgid "X11 display"
28992 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28994 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28996 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
29000 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
29002 msgid "X11 window ID"
29003 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29005 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
29008 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29010 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
29011 msgid "X11 video window (XCB)"
29014 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
29015 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29016 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
29017 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
29018 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
29019 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
29021 msgid "VLC media player"
29022 msgstr "VLC mediespelar"
29024 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
29025 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
29026 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
29032 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
29037 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
29042 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
29044 msgid "X11 video output (XCB)"
29045 msgstr "Fullskjermdybde:"
29047 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
29048 msgid "XVideo adaptor number"
29049 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
29051 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
29054 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
29055 "functional adaptor."
29057 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
29058 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29060 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
29062 msgid "XVideo format id"
29065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
29068 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
29069 "match for the video being played."
29071 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
29072 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
29074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
29078 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
29080 msgid "XVideo output (XCB)"
29081 msgstr "Videofremvisningsmodul"
29083 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
29085 msgid "Video acceleration not available"
29086 msgstr "Standard grensesnitt: "
29088 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
29091 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
29092 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
29093 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
29094 "the resolution is large."
29097 #: modules/video_output/yuv.c:41
29099 msgid "device, fifo or filename"
29102 #: modules/video_output/yuv.c:42
29103 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
29106 #: modules/video_output/yuv.c:46
29108 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
29111 #: modules/video_output/yuv.c:48
29113 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29114 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
29116 #: modules/video_output/yuv.c:49
29118 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
29119 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
29120 "frame into the output destination."
29123 #: modules/video_output/yuv.c:59
29126 msgstr "Standard output:"
29128 #: modules/video_output/yuv.c:60
29130 msgid "YUV video output"
29131 msgstr "Fullskjermdybde:"
29133 #: modules/visualization/goom.c:45
29134 msgid "Goom display width"
29137 #: modules/visualization/goom.c:46
29138 msgid "Goom display height"
29141 #: modules/visualization/goom.c:47
29143 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29144 "will be prettier but more CPU intensive)."
29147 #: modules/visualization/goom.c:50
29148 msgid "Goom animation speed"
29151 #: modules/visualization/goom.c:51
29153 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29156 #: modules/visualization/goom.c:57
29161 #: modules/visualization/goom.c:58
29163 msgid "Goom effect"
29164 msgstr "kikkerteffekt ?"
29166 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
29168 msgid "projectM configuration file"
29169 msgstr "vis avanserte alternativer"
29171 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
29173 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29174 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29176 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29177 msgid "projectM preset path"
29180 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
29181 msgid "Path to the projectM preset directory"
29184 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29189 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29191 msgid "Font used for the titles"
29192 msgstr "Fart på undertekstane:"
29194 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29197 msgstr "Skriftstorleik"
29199 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29200 msgid "Font used for the menus"
29203 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29204 msgid "The width of the video window, in pixels."
29207 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29209 msgid "The height of the video window, in pixels."
29210 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29212 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
29215 msgstr "Videobreidd"
29217 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
29219 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29220 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29222 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29224 msgid "Mesh height"
29225 msgstr "videohøyde"
29227 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29229 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29230 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29232 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29234 msgid "Texture size"
29235 msgstr "Pause strøm"
29237 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29239 msgid "The size of the texture, in pixels."
29240 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29242 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
29247 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
29249 msgid "libprojectM effect"
29252 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
29254 msgid "Effects list"
29257 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
29259 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29260 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29263 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
29264 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29267 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
29268 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29271 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
29272 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29275 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
29276 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29279 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
29281 msgid "Number of blank pixels between bands."
29282 msgstr "Pause strøm"
29284 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
29286 msgid "Amplification"
29287 msgstr "Om dette programmet"
29289 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
29290 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29293 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
29294 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29297 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29298 msgid "Enable original graphic spectrum"
29301 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29302 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29305 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29306 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29309 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29311 msgid "Draw the base of the bands"
29314 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29316 msgid "Base pixel radius"
29319 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29321 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29324 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29326 msgid "Spectral sections"
29329 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29330 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29333 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29335 msgid "Peak height"
29336 msgstr "videohøyde"
29338 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29340 msgid "Total pixel height of the peak items."
29341 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29343 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29344 msgid "Peak extra width"
29347 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29349 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29352 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29354 msgid "V-plane color"
29357 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29358 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29361 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29364 msgstr "Standard grensesnitt: "
29366 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
29368 msgid "Visualizer filter"
29369 msgstr "Standard grensesnitt: "
29371 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
29373 msgid "Spectrum analyser"
29376 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29380 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29381 msgid "#paste your VLM commands here"
29384 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29385 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29388 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29389 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29392 msgstr "Speleliste"
29394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
29398 msgstr "Standard output:"
29400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29402 msgid "Subtitle codec"
29403 msgstr "Standard grensesnitt: "
29405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29407 msgid "Output\tmethod"
29410 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29412 msgid "Multiplexer"
29415 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29420 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29422 msgid "MUX options"
29423 msgstr "Pause strøm"
29425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29427 msgid "Video scale"
29430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29433 msgid "Output port"
29436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29438 msgid "Output\tfile"
29441 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29443 msgid "Input media"
29444 msgstr "Stopp strøm"
29446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29449 msgstr "Ingen tjener !"
29451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29452 msgid "Sample ui-state-error style."
29455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29460 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29461 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29464 msgstr "Stopp strøm"
29466 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29471 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29473 msgid "Column border"
29476 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29479 msgstr "Gå tilbake"
29481 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29483 msgid "Mosaic Tiles"
29484 msgstr "_Innstillinger"
29486 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29488 msgid "Playback Rate"
29491 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29493 msgid "Audio Delay"
29494 msgstr "Meir lydforseinking"
29496 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29498 msgid "Subtitle Delay"
29501 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29506 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29507 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29509 msgid "VLC media player - Web Interface"
29510 msgstr "Velg teksting kanal"
29512 #: share/lua/http/index.html:215
29513 msgid "Hide / Show Library"
29516 #: share/lua/http/index.html:216
29517 msgid "Hide / Show Viewer"
29520 #: share/lua/http/index.html:217
29522 msgid "Manage Streams"
29523 msgstr "Pause strøm"
29525 #: share/lua/http/index.html:218
29527 msgid "Track Synchronisation"
29528 msgstr "&Synkronisering av spor"
29530 #: share/lua/http/index.html:220
29532 msgid "VLM Batch Commands"
29535 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29539 #: share/lua/http/index.html:242
29541 msgid "Empty Playlist"
29542 msgstr "Åpne Spilleliste"
29544 #: share/lua/http/index.html:243
29546 msgid "Queue Selected"
29549 #: share/lua/http/index.html:244
29551 msgid "Play Selected"
29552 msgstr "Spill strøm"
29554 #: share/lua/http/index.html:245
29556 msgid "Refresh List"
29557 msgstr "Oppdater lista"
29559 #: share/lua/http/index.html:252
29561 msgid "Loading flowplayer..."
29564 #: share/lua/http/index.html:252
29565 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29568 #: share/lua/http/index.html:263
29570 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29571 "instead of the main interface."
29574 #: share/lua/http/index.html:264
29576 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29577 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29578 "right: <i>Manage Streams</i>"
29581 #: share/lua/http/index.html:268
29583 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29587 #: share/lua/http/index.html:269
29589 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29592 #: share/lua/http/index.html:272
29594 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29595 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29599 #: share/lua/http/index.html:275
29601 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29605 #: share/lua/http/index.html:278
29606 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29609 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29610 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29614 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
29618 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29619 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
29620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
29622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
29623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29628 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29633 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29637 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29639 msgid "&Verbosity:"
29640 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
29642 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29647 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29649 msgid "&Save as..."
29650 msgstr "Spilleliste..."
29652 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29654 msgid "Modules Tree"
29657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29658 msgid "Show extended options"
29659 msgstr "Vis utvida innstillingar"
29661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29662 msgid "Show &more options"
29663 msgstr "Vis &fleire val"
29665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29666 msgid "Change the caching for the media"
29667 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
29669 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29683 msgid "Edit Options"
29684 msgstr "Rediger innstillingane"
29686 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29687 msgid "Extra media"
29688 msgstr "Ekstra medium"
29690 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29691 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29692 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
29694 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29695 msgid "Select the file"
29698 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29699 msgid "Change the start time for the media"
29700 msgstr "Endra starttid for mediet"
29702 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29703 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29706 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29707 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29708 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
29710 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29711 msgid "Capture mode"
29712 msgstr "Opptaksmodus"
29714 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29715 msgid "Select the capture device type"
29716 msgstr "Vel einingstype for opptak"
29718 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29719 msgid "Device Selection"
29720 msgstr "Einingsval"
29722 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29724 msgstr "Innstillingar"
29726 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29727 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29728 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
29730 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29731 msgid "Advanced options..."
29732 msgstr "Avanserte innstillingar …"
29734 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29735 msgid "Disc Selection"
29738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29744 msgid "Disable Disc Menus"
29745 msgstr "_Innstillinger"
29747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29749 msgid "No disc menus"
29750 msgstr "_Innstillinger"
29752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29753 msgid "Disc device"
29754 msgstr "Plateeining"
29756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29757 msgid "Starting Position"
29758 msgstr "Oppstartsstad"
29760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29761 msgid "Audio and Subtitles"
29762 msgstr "Lyd og undertekstar"
29764 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
29765 msgid "Choose one or more media file to open"
29766 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
29768 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
29769 msgid "File Selection"
29772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
29773 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29774 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
29776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
29778 msgstr "Legg til …"
29780 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
29782 msgid "Add a subtitle file"
29783 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
29785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
29787 msgid "Use a sub&title file"
29788 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
29790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
29792 msgid "Select the subtitle file"
29793 msgstr "Vel undertekstfil"
29795 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29796 msgid "Network Protocol"
29797 msgstr "Nettverksprotokoll"
29799 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29801 msgid "Please enter a network URL:"
29802 msgstr "_Gjem grensesnitt"
29804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29806 msgid "Profile edition"
29807 msgstr " Profilnamn manglar"
29809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29827 msgstr "Standard grensesnitt: "
29829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29845 msgstr "Standard grensesnitt: "
29847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29859 msgstr "Standard grensesnitt: "
29861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29872 msgstr "Pause strøm"
29874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29877 msgstr "Stopp strøm"
29879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29891 msgid "Same as source"
29892 msgstr "Standard grensesnitt: "
29894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29899 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29901 msgid "Custom options"
29902 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
29904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29919 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29921 msgid "Encoding parameters"
29924 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29935 msgid "Sample Rate"
29938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29940 msgid "Set up media sources to stream"
29941 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29945 msgid "Destination Setup"
29946 msgstr "Stopp strøm"
29948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29950 msgid "Select destinations to stream to"
29951 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29955 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29956 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29961 msgid "New destination"
29962 msgstr "Stopp strøm"
29964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29966 msgid "Display locally"
29967 msgstr "Spill saktere"
29969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29971 msgid "Transcoding Options"
29972 msgstr "vis avanserte alternativer"
29974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29976 msgid "Select and choose transcoding options"
29977 msgstr "vis avanserte alternativer"
29979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29981 msgid "Activate Transcoding"
29984 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29986 msgid "Option Setup"
29987 msgstr "_Innstillinger"
29989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29991 msgid "Set up any additional options for streaming"
29992 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29996 msgid "Miscellaneous Options"
29997 msgstr "Forskjellig"
29999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30001 msgid "Stream all elementary streams"
30002 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
30006 msgid "Generated stream output string"
30007 msgstr "Standard output:"
30009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30016 msgid "Output module:"
30019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
30021 msgid "Visualization:"
30022 msgstr "_Navigasjon"
30024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
30026 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30027 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
30029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
30031 msgid "Dolby Surround:"
30032 msgstr "Dolby Surround"
30034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
30036 msgid "Replay gain mode:"
30037 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
30039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
30041 msgid "Headphone surround effect"
30042 msgstr "høretelefoner"
30044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
30045 msgid "Normalize volume to:"
30048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
30050 msgid "Preferred audio language:"
30051 msgstr "Velg Kapittel"
30053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
30056 msgstr "Standard grensesnitt: "
30058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
30063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
30064 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
30072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
30073 msgid "x264 profile and level selection"
30076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
30077 msgid "x264 preset and tuning selection"
30080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
30082 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30083 msgstr "Standard grensesnitt: "
30085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
30087 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30088 msgstr "Standard grensesnitt: "
30090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30092 msgid "Video quality post-processing level"
30093 msgstr "_Innstillinger"
30095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30096 msgid "Optical drive"
30099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30101 msgid "Default optical device"
30104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
30109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
30111 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30112 msgstr "Standard grensesnitt: "
30114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
30116 msgid "HTTP proxy URL"
30117 msgstr "Standard grensesnitt: "
30119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
30121 msgid "HTTP (default)"
30124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
30125 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
30130 msgid "Live555 stream transport"
30133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
30135 msgid "Default caching policy"
30138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
30142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
30143 msgid "Separate words by | (without space)"
30146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
30148 msgid "Save recently played items"
30149 msgstr "Åpne en fil"
30151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
30152 msgid "Activate updates notifier"
30155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
30156 msgid "Look and feel"
30159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
30161 msgid "Use custom skin"
30164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
30166 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30171 msgid "Use native style"
30172 msgstr "Bruk undertekstfil"
30174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30176 msgid "Resize interface to video size"
30177 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
30179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30181 msgid "Show controls in full screen mode"
30182 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
30184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
30186 msgid "Pause playback when minimized"
30187 msgstr "Set avspelinga på pause"
30189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30190 msgid "Show media change popup:"
30193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
30195 msgid "Start in minimal view mode"
30198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30200 msgid "Force window style:"
30203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30205 msgid "Integrate video in interface"
30206 msgstr "_Gjem grensesnitt"
30208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30210 msgid "Show systray icon"
30211 msgstr "Systemtrauikon"
30213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30215 msgid "Skin resource file:"
30218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30220 msgid "Operating System Integration"
30221 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30225 msgid "File extensions association"
30228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30230 msgid "Set up associations..."
30233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30235 msgid "Playlist and Instances"
30236 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
30238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30240 msgid "Album art download policy:"
30241 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
30243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30244 msgid "Pause on the last frame of a video"
30247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
30249 msgid "Allow only one instance"
30250 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
30252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
30254 msgid "Configure Media Library"
30255 msgstr "Mediebibliotek"
30257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
30259 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30260 msgstr "Skjermvising"
30262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
30264 msgid "Show media title on video start"
30265 msgstr "Vis medietittel på video"
30267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
30269 msgid "Enable subtitles"
30270 msgstr "Bruk underbilete"
30272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30274 msgid "Subtitle Language"
30275 msgstr "Velg Kapittel"
30277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
30279 msgid "Default encoding"
30280 msgstr "Standard grensesnitt: "
30282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30284 msgid "Subtitle effects"
30285 msgstr "Standard grensesnitt: "
30287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
30289 msgid "Add a shadow"
30290 msgstr "lag wavfil"
30292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
30294 msgid "Add a background"
30295 msgstr "Gå tilbake"
30297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
30298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
30299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
30300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
30301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
30302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
30303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
30304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
30305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
30309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
30311 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30312 msgstr "Fullskjermdybde:"
30314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
30317 msgstr "Standard grensesnitt: "
30319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
30321 msgid "Display device"
30322 msgstr "Identifikator for visningsområde"
30324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
30329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
30331 msgid "Deinterlacing"
30332 msgstr "Standard grensesnitt: "
30334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
30336 msgid "Force Aspect Ratio"
30337 msgstr "kildens bildeformat"
30339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
30343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30350 msgstr "Åpne Spilleliste"
30352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30354 msgid "Edit settings"
30357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30360 msgstr "skrifttype"
30362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30363 msgid "Run manually"
30366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30368 msgid "Setup schedule"
30369 msgstr "Åpne Spilleliste"
30371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30373 msgid "Run on schedule"
30374 msgstr "Åpne Spilleliste"
30376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30390 msgstr "Legg til inndata"
30392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30394 msgstr "Rediger inndata"
30396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30400 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30402 msgid "Check for VLC updates"
30403 msgstr "Forfattere"
30405 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30407 msgid "Launching an update request..."
30408 msgstr "oversettelse"
30410 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30412 msgid "Do you want to download it?"
30415 "Vil du lasta henne ned?\n"
30417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
30422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
30423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
30427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
30429 msgid "Negate colors"
30430 msgstr "Omvend fargane"
30432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
30435 msgstr "skrifttype"
30437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
30439 msgid "Interactive Zoom"
30440 msgstr "grensesnittmodul"
30442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
30446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
30449 msgstr "Svart felt"
30451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
30452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
30455 msgstr "Legg til …"
30457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
30461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
30466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
30468 msgstr "Fjern logo"
30470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
30474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
30476 msgid "Output Color Filtermode"
30477 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
30479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
30481 msgid "Brightness (%)"
30484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
30485 msgid "Mark analyzed Pixels"
30488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
30490 msgid "Filter threshold (%)"
30491 msgstr "forvrengingsmodus"
30493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
30494 msgid "Motion detect"
30495 msgstr "Rørslefølar"
30497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
30498 msgid "Anti-Flickering"
30501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
30506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
30508 msgid "Spatial blur"
30511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
30514 msgstr "Ingen tjener !"
30516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
30517 msgid "Anaglyph 3D"
30520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30521 msgid "VLM configurator"
30522 msgstr "VLM-oppsett"
30524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30526 msgid "Media Manager Edition"
30527 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30538 msgid "Select Input"
30539 msgstr "Vel inndata"
30541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30546 msgid "Select Output"
30547 msgstr "Vel utdata"
30549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30550 msgid "Time Control"
30551 msgstr "Tidskontroll"
30553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30554 msgid "Mux Control"
30555 msgstr "«Mukse»-kontroll"
30557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30559 msgstr "Demultipleksar:"
30561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30567 msgid "Media Manager List"
30568 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30570 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30571 #~ msgstr "Undertekstar/skjermvising"
30573 #~ msgid "General Input"
30574 #~ msgstr "Generelle inndata"
30577 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30578 #~ "multicast UDP or RTP."
30580 #~ "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
30581 #~ "RTP-multikasting på."
30583 #~ msgid "CPU features"
30584 #~ msgstr "Prosessorfunksjonar"
30587 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30590 #~ "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med "
30591 #~ "ekstrem varsemd!"
30593 #~ msgid "Chroma modules settings"
30594 #~ msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
30596 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30598 #~ "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
30600 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30601 #~ msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
30603 #~ msgid "Encoders settings"
30604 #~ msgstr "Innstillingar for koding"
30606 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30607 #~ msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
30609 #~ msgid "No help available"
30610 #~ msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
30612 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30613 #~ msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
30615 #~ msgid "Quick &Open File..."
30616 #~ msgstr "Opna fil &snøgt …"
30618 #~ msgid "&Bookmarks"
30619 #~ msgstr "&Bokmerke"
30621 #~ msgid "Fetch Information"
30622 #~ msgstr "Hent inn informasjon"
30628 #~ msgid "Add to Media Library"
30629 #~ msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
30632 #~ msgid "Advanced Open..."
30633 #~ msgstr "&Avansert opning …"
30635 #~ msgid "Open Play&list..."
30636 #~ msgstr "Opna spele&liste …"
30638 #~ msgid "Search Filter"
30639 #~ msgstr "Søkjefilter"
30641 #~ msgid "&Services Discovery"
30642 #~ msgstr "&Automatisk oppdaging"
30645 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30648 #~ "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
30649 #~ "innstillingar» for å sjå dei."
30651 #~ msgid "Image clone"
30652 #~ msgstr "Biletklon"
30654 #~ msgid "Clone the image"
30655 #~ msgstr "Klon biletet"
30657 #~ msgid "Magnification"
30658 #~ msgstr "Forstørring"
30661 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30662 #~ "should be magnified."
30664 #~ "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
30667 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30668 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
30670 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30671 #~ msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
30673 #~ msgid "Image colors inversion"
30674 #~ msgstr "Fargeforvrenging"
30676 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30677 #~ msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
30680 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30681 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30683 #~ "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
30684 #~ "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
30687 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30688 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30690 #~ "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
30691 #~ "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
30694 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30695 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30698 #~ "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
30699 #~ "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
30701 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30702 #~ msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
30706 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30707 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30708 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30709 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30710 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30711 #~ "debug message."
30713 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
30714 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
30715 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
30716 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
30717 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
30718 #~ "feilsøkingsmeldinga."
30721 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30722 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30724 #~ "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert "
30725 #~ "automatisk oppdaga viss du har valt «auto» her."
30727 #~ msgid "Force mono audio"
30728 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
30730 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30731 #~ msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
30734 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30737 #~ "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
30739 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30740 #~ msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
30744 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30745 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30747 #~ "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
30748 #~ "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og "
30751 #~ msgid "High quality audio resampling"
30752 #~ msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
30755 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30756 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30757 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30759 #~ "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
30760 #~ "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
30761 #~ "algoritme for nysampling i staden."
30763 #~ msgid "Audio output channels mode"
30764 #~ msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
30766 #~ msgid "Audio visualizations "
30767 #~ msgstr "Lydvisualiseringar "
30770 #~ msgid "Control SAP flow"
30771 #~ msgstr "skrifttype"
30774 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30775 #~ "always leave all these enabled."
30777 #~ "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør "
30778 #~ "alltid ha denne slått på."
30781 #~ msgid "Memory copy module"
30782 #~ msgstr "modul for minnekopiering"
30785 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30786 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30788 #~ "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard "
30789 #~ "vil VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
30791 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30792 #~ msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
30795 #~ msgid "Modules search path"
30796 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
30799 #~ msgid "Data search path"
30800 #~ msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
30803 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30804 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
30806 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30807 #~ msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
30809 #~ msgid "Leave fullscreen"
30810 #~ msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
30812 #~ msgid "Increase scale factor."
30813 #~ msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
30815 #~ msgid "Decrease scale factor."
30816 #~ msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
30818 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30819 #~ msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
30821 #~ msgid "Hide interface"
30822 #~ msgstr "Gøym grensesnitt"
30824 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30825 #~ msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
30827 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30828 #~ msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
30830 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30831 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
30833 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30834 #~ msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
30836 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30837 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
30839 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30840 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
30842 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30843 #~ msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
30845 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30846 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
30848 #~ msgid "Highlight widget on top"
30849 #~ msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
30851 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30852 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
30854 #~ msgid "Highlight widget below"
30855 #~ msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
30857 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30858 #~ msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
30860 #~ msgid "Select current widget"
30861 #~ msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
30863 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30865 #~ "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
30871 #~ msgid "Aspect-ratio"
30872 #~ msgstr "Storleiksforhold"
30875 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30876 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30879 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30881 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30882 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30885 #~ msgid "GSM Audio"
30889 #~ msgid "dc1394 input"
30890 #~ msgstr "_Innstillinger"
30892 #~ msgid "Refresh list"
30893 #~ msgstr "Oppdater lista"
30896 #~ msgid "Coffee pot control"
30897 #~ msgstr "skrifttype"
30900 #~ msgid "Auto Connection"
30901 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30904 #~ msgid "RTMP stream output"
30905 #~ msgstr "Standard output:"
30912 #~ msgid "PVR video device"
30913 #~ msgstr "lydenhet"
30916 #~ msgid "PVR radio device"
30917 #~ msgstr "lydenhet"
30923 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30925 #~ "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
30929 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30933 #~ msgid "Framerate"
30937 #~ msgid "Key interval"
30938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30941 #~ msgid "B Frames"
30945 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30946 #~ msgstr "standard."
30949 #~ msgid "Bitrate peak"
30953 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30954 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30957 #~ msgid "Audio bitmask"
30961 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30962 #~ msgstr "Lyd lydstyrke."
30984 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30988 #~ msgid "RTMP input"
30989 #~ msgstr "_Innstillinger"
30992 #~ msgid "SFTP user name"
30993 #~ msgstr "Spill strøm"
30996 #~ msgid "SFTP password"
30997 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31000 #~ msgid "Backlight compensation."
31004 #~ msgid "Tuner id"
31005 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31008 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31012 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31016 #~ msgid "Video4Linux2"
31017 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31020 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31021 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31024 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31025 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31028 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31029 #~ msgstr "standard."
31032 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31033 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31036 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31037 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31040 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31041 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31045 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31046 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31047 #~ "audio playback."
31048 #~ msgstr "Lyd standard."
31051 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31052 #~ msgstr "2 Front 2 Bak"
31054 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31055 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
31058 #~ msgid "Open Sound System"
31059 #~ msgstr "Stopp strøm"
31062 #~ msgid "OSS DSP device"
31063 #~ msgstr "VCD-enhet"
31066 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31067 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31070 #~ msgid "Default Audio Device"
31074 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31075 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
31078 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31079 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31082 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31083 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31086 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31087 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31095 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31106 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31110 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31114 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31115 #~ msgstr "ta vare på"
31118 #~ msgid "Force interleaved method."
31119 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31121 #~ msgid "Frames per second"
31122 #~ msgstr "Bilete i sekundet"
31125 #~ msgid "Silent mode"
31129 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31133 #~ msgid "CAPMT System ID"
31134 #~ msgstr "Stopp strøm"
31137 #~ msgid "Filename of dump"
31142 #~ msgstr "Åpne fil"
31145 #~ msgid "Dump buffer size"
31146 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31149 #~ msgid "Video aspect ratio"
31150 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31154 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31155 #~ msgstr "Standard."
31158 #~ msgid "Image file"
31159 #~ msgstr "Velg fil"
31162 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31166 #~ msgid "Transparency of the image"
31167 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31171 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
31172 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
31174 #~ msgstr "standard"
31177 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31178 #~ msgstr "Tekst på."
31181 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31182 #~ msgstr "lydenhet"
31185 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31186 #~ msgstr "lydenhet"
31190 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31191 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31192 #~ "e.g. 6=top-right)."
31196 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31201 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31202 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31207 #~ msgid "Render text or image"
31208 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31211 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31216 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31217 #~ msgstr "Alle på."
31220 #~ msgid "Commands"
31224 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31225 #~ msgstr "Meny grensesnitt"
31228 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31229 #~ msgstr "lydstyrke på"
31232 #~ msgid "Subscreen width:"
31233 #~ msgstr "videohøyde"
31236 #~ msgid "Subscreen height:"
31237 #~ msgstr "videohøyde"
31240 #~ msgid "Image width:"
31241 #~ msgstr "Velg fil"
31244 #~ msgid "Image height:"
31245 #~ msgstr "videohøyde"
31247 #~ msgid "Load subtitles file:"
31248 #~ msgstr "Last inn undertekstfil:"
31252 #~ msgid "SAP announce"
31253 #~ msgstr "Standard output:"
31257 #~ msgid "RTSP announce"
31258 #~ msgstr "Standard output:"
31262 #~ msgid "HTTP announce"
31263 #~ msgstr "Standard output:"
31265 #~ msgid "HTML Playlist"
31266 #~ msgstr "HTML-speleliste"
31269 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31270 #~ "Are you sure you want to continue?"
31272 #~ "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
31273 #~ "Er du sikker på at du vil halda fram?"
31276 #~ msgid "General Audio Settings"
31277 #~ msgstr "_Innstillinger"
31280 #~ msgid "General Video Settings"
31281 #~ msgstr "_Innstillinger"
31284 #~ msgid "Input & Codecs"
31285 #~ msgstr "_Innstillinger"
31288 #~ msgid "Input & Codec settings"
31289 #~ msgstr "_Innstillinger"
31292 #~ msgid "Enable Audio"
31293 #~ msgstr "skru på lyd"
31296 #~ msgid "HTTP Proxy"
31297 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31300 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31301 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31304 #~ msgid "Font Size"
31305 #~ msgstr "skrifttype"
31308 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31309 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31312 #~ msgid "Force Bold"
31313 #~ msgstr "Bruk alltid monolyd"
31316 #~ msgid "Outline Color"
31317 #~ msgstr "heltall"
31320 #~ msgid "Enable Video"
31321 #~ msgstr "skru på video"
31325 #~ msgid "SAP Announce"
31326 #~ msgstr "Standard output:"
31329 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31333 #~ msgid " [Incoming]"
31334 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31337 #~ msgid " [Video Decoding]"
31338 #~ msgstr "videohøyde"
31341 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31342 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31345 #~ msgid " [Streaming]"
31346 #~ msgstr "Stopp strøm"
31349 #~ msgid " packets sent : %5i"
31350 #~ msgstr " s Stopp"
31352 #~ msgid "Show playlist"
31353 #~ msgstr "Vis spelelista"
31356 #~ msgid "Preamp\n"
31357 #~ msgstr "Stopp strøm"
31364 #~ msgid "Enable spatializer"
31367 #~ msgid "Add to playlist"
31368 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
31371 #~ msgid "Icon View"
31375 #~ msgid "List View"
31376 #~ msgstr "Spilleliste"
31378 #~ msgid "Hotkey for "
31379 #~ msgstr "Snøggtast for "
31381 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31382 #~ msgstr "Undertekstar og skjermvising"
31384 #~ msgid "Input && Codecs"
31385 #~ msgstr "Inndata og kodekar"
31388 #~ msgid "Allow downloading media information"
31389 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31392 #~ msgid "Save and Continue"
31396 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31397 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31399 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31403 #~ "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som "
31404 #~ "kan lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir "
31406 #~ "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
31407 #~ "plattformer.\n"
31409 #~ "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
31410 #~ "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
31414 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31417 #~ "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
31420 #~ msgid "Compiler: "
31421 #~ msgstr "Kompileringsprogram: "
31424 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31427 #~ "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
31430 #~ msgid "Copyright (C) "
31433 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31434 #~ msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
31440 #~ msgid "&Convert"
31441 #~ msgstr "&Konverter"
31444 #~ msgstr "&Verktøy"
31447 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31448 #~ msgstr "&Opna fil …"
31450 #~ msgid "Audio &Channels"
31451 #~ msgstr "Lyd&kanalar"
31453 #~ msgid "&Subtitles Track"
31454 #~ msgstr "&Undertekstspor"
31456 #~ msgid "&Navigation"
31457 #~ msgstr "&Navigasjon"
31459 #~ msgid "Advanced options"
31460 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
31462 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31463 #~ msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
31467 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31468 #~ "default value is \"admin\"."
31469 #~ msgstr "standard."
31471 #~ msgid "Freebox TV"
31472 #~ msgstr "Freebox TV"
31474 #~ msgid "French TV"
31475 #~ msgstr "Fransk fjernsyn"
31478 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31479 #~ msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
31482 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
31483 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31486 #~ msgid "Username for the database"
31487 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31490 #~ msgid "Port for the database"
31491 #~ msgstr "XVimage chroma format"
31494 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31495 #~ msgstr "lydstyrke på"
31498 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31499 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31502 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31503 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31507 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31509 #~ msgstr "formater standard."
31513 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31514 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31515 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31516 #~ msgstr "formater standard."
31520 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31521 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31523 #~ msgstr "formater standard."
31526 #~ msgid "OSD configuration importer"
31527 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31530 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31531 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31534 #~ msgid "SQLite database module"
31535 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31538 #~ msgid "Title format string"
31539 #~ msgstr "_Teksting"
31543 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31544 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31545 #~ msgstr "Tittel Tittel."
31548 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31552 #~ msgid "Flip vertical position"
31553 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
31556 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31557 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31560 #~ msgid "Vertical offset"
31561 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
31564 #~ msgid "Shadow offset"
31565 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31568 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31569 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
31572 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31573 #~ msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
31576 #~ msgid "XOSD interface"
31577 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31580 #~ msgid "Command UDP port"
31584 #~ msgid "Disable ES id"
31588 #~ msgid "Enable ES id"
31589 #~ msgstr "Slå på video"
31593 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31596 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31597 #~ msgstr "kildens bildeformat"
31600 #~ msgid "GOP size"
31604 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31605 #~ msgstr "Pause strøm"
31608 #~ msgid "Quantizer scale"
31609 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31612 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31613 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31616 #~ msgid "Mute audio"
31620 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31621 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31624 #~ msgid "Audio Language"
31625 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31628 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31629 #~ msgstr "Startposisjon"
31632 #~ msgid "Automatic cropping"
31633 #~ msgstr "Forfattere"
31636 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31637 #~ msgstr "Forfattere"
31640 #~ msgid "Manual ratio"
31641 #~ msgstr "Varighet"
31644 #~ msgid "Number of images for change"
31645 #~ msgstr "Stopp strøm"
31649 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31650 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31651 #~ "trigger recrop."
31652 #~ msgstr "linjer."
31655 #~ msgid "Number of lines for change"
31656 #~ msgstr "Stopp strøm"
31660 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31661 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31662 #~ msgstr "linjer."
31665 #~ msgid "Number of non black pixels "
31666 #~ msgstr "Pause strøm"
31670 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31671 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31672 #~ msgstr "linjer."
31675 #~ msgid "Luminance threshold "
31676 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
31679 #~ msgid "Crop video filter"
31680 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31683 #~ msgid "Cropping failed"
31684 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31687 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31688 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31691 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31692 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31695 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31696 #~ msgstr "Standard output:"
31699 #~ msgid "Configuration file"
31700 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31703 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31704 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31707 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31711 #~ msgid "Menu position"
31712 #~ msgstr "Startposisjon"
31716 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31717 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31718 #~ "eg. 6 = top-right)."
31722 #~ msgid "Menu timeout"
31723 #~ msgstr "Startposisjon"
31727 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31728 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31730 #~ msgstr "standard."
31733 #~ msgid "Menu update interval"
31734 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31738 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31739 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31740 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31741 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31742 #~ msgstr "standard."
31746 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31747 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31748 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31749 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31750 #~ msgstr "standard."
31753 #~ msgid "On Screen Display menu"
31758 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31762 #~ msgid "Enable desktop mode "
31763 #~ msgstr "skru på video"
31766 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31767 #~ msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
31770 #~ msgid "Stream Name"
31771 #~ msgstr "Stopp strøm"
31774 #~ msgid "Video Codec"
31775 #~ msgstr "lydenhet"
31778 #~ msgid "Audio Codec"
31779 #~ msgstr "Lydkodek:"
31782 #~ msgid "Subtitle Codec"
31783 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31786 #~ msgid "Video Bit Rate"
31787 #~ msgstr "Bitrate på video:"
31790 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31791 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
31794 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31798 #~ msgid "MUX Options"
31799 #~ msgstr "Pause strøm"
31802 #~ msgid "Output Destination"
31803 #~ msgstr "Stopp strøm"
31806 #~ msgid "Output File"
31807 #~ msgstr "Neste fil"
31810 #~ msgid "File Name"
31811 #~ msgstr "Filnamn"
31818 #~ msgid "x offset"
31819 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31823 #~ msgstr "Bandbreidd"
31826 #~ msgid "Columns:"
31827 #~ msgstr "Kolonnar"
31830 #~ msgid "y offset"
31831 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31838 #~ msgid "Preamp: "
31839 #~ msgstr "Stopp strøm"
31843 #~ msgstr "heltall"
31846 #~ msgid "Destinations"
31847 #~ msgstr "Stopp strøm"
31850 #~ msgid "Group name"
31854 #~ msgid "Instances"
31855 #~ msgstr "Grensesnitt"
31858 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31859 #~ msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
31862 #~ msgid "Menus language:"
31863 #~ msgstr "_Vinkel"
31866 #~ msgid "Subtitles Language"
31867 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31869 #~ msgid "Black slot"
31870 #~ msgstr "Svart felt"
31874 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31875 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31876 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31877 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31878 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31879 #~ "debug message."
31881 #~ "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som "
31882 #~ "prefiks for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser "
31883 #~ "til alle objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller "
31884 #~ "modulnamn. Reglar som gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som "
31885 #~ "gjeld objekttypar. Merk at du framleis må bruka «-vvv» for å visa "
31886 #~ "feilsøkingsmeldinga."
31890 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31891 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31897 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31902 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31903 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31907 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31908 #~ "synchronization."
31909 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31912 #~ msgid "Duration in second"
31913 #~ msgstr "Varighet"
31916 #~ msgid "Override parametters"
31917 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31920 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31924 #~ msgid "Previous/Backward"
31925 #~ msgstr "Kapittel"
31928 #~ msgid "Next/Forward"
31929 #~ msgstr "Framover"
31932 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31933 #~ msgstr "Gjenta éin"
31937 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31938 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31939 #~ msgstr "formater standard."
31941 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31942 #~ msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
31945 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31946 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31948 #~ "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå "
31949 #~ "av denne funksjonen om du har problem."
31952 #~ msgid "Satellite scanning config"
31953 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31959 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31960 #~ msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
31963 #~ msgid "Video Filters..."
31964 #~ msgstr "lydenhet"
31966 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31967 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
31969 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31970 #~ msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
31972 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31973 #~ msgstr "Fart på undertekstane:"
31976 #~ msgid "Video output is not supported"
31977 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31980 #~ msgid "Front speakers"
31981 #~ msgstr "2 Framme 2 Bak"
31984 #~ msgid "ALSA device"
31985 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
31991 #~ msgid "Session groupname"
31992 #~ msgstr "Navn på enhet"
31996 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31997 #~ "announced if you choose to use SAP."
31998 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32003 #~ msgid "Default Volume"
32004 #~ msgstr "Standard lydnivå"
32007 #~ msgid "Open a Media"
32008 #~ msgstr "Opna medium"
32011 #~ msgid "&Open a Media"
32012 #~ msgstr "&Opna medium"
32015 #~ msgid "Live Update"
32016 #~ msgstr "Oppdater"
32019 #~ msgid "Display on &Desktop"
32020 #~ msgstr "Vis oppløysing"
32023 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
32024 #~ msgstr "skru på video"
32027 #~ msgid "Elasped time"
32028 #~ msgstr "Åpne Disk"
32031 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32032 #~ msgstr "Video standard Standard."
32034 #~ msgid "Clear Menu"
32035 #~ msgstr "Tøm menyen"
32038 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32039 #~ msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
32042 #~ msgid "RTSP host address"
32043 #~ msgstr "Adresse"
32047 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32049 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32050 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32051 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32052 #~ msgstr "på standard på på nei på."
32060 #~ msgstr "Mediebibliotek"
32067 #~ msgid "Full Screen"
32068 #~ msgstr "Fullskjerm"
32071 #~ msgid "Easy Stream"
32072 #~ msgstr "Spill strøm"
32075 #~ msgid "Seek Time"
32076 #~ msgstr "Starttid"
32079 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32080 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32083 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32084 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
32087 #~ msgid "Streaming Output"
32088 #~ msgstr "Standard output:"
32091 #~ msgid "Create Stream"
32092 #~ msgstr "Pause strøm"
32095 #~ msgid "Capture Screen"
32096 #~ msgstr "&Opptakseining"
32100 #~ msgstr "Utforsk"
32104 #~ msgstr "Ingen tjener !"
32107 #~ msgid "Create Mosaic"
32108 #~ msgstr "Opprett"
32111 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32112 #~ msgstr "Standard output:"
32115 #~ msgid "Remove Stream"
32119 #~ msgid "Create New Stream"
32120 #~ msgstr "Stopp strøm"
32123 #~ msgid "Delete All Streams"
32124 #~ msgstr "Slett alle bokmerka"
32127 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32128 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
32131 #~ msgid "Refresh Streams"
32132 #~ msgstr "Åpne Disk"
32136 #~ msgstr "&Legg i kø"
32139 #~ msgid "Left rear"
32140 #~ msgstr "Venstre"
32143 #~ msgid "Right rear"
32147 #~ msgid "Left front"
32148 #~ msgstr "Venstre"
32151 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32152 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
32155 #~ msgid "Quiet mode."
32156 #~ msgstr "Nettverk"
32159 #~ msgid "Preload Directory"
32160 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32163 #~ msgid "Motion blue"
32164 #~ msgstr "Uklare rørsler"
32166 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32167 #~ msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
32171 #~ msgstr "Åpne Disk"
32174 #~ msgid "Zoom playlist"
32175 #~ msgstr "Vis spelelista"
32177 #~ msgid " - Empty - "
32178 #~ msgstr " – Tomt – "
32183 #~ msgid "Telnet Interface"
32184 #~ msgstr "Telnet-grensesnitt"
32186 #~ msgid "Web Interface"
32187 #~ msgstr "Vevgrensesnitt"
32189 #~ msgid "Audio output saved volume"
32190 #~ msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
32193 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32194 #~ "should not change this option manually."
32196 #~ "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
32197 #~ "denne innstillinga manuelt."
32201 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32202 #~ "DISPLAY environment variable."
32204 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
32205 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32208 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32209 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32211 #~ "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard "
32212 #~ "er 3000 ms (3 s)."
32214 #~ msgid "Video output filter module"
32215 #~ msgstr "Modul for videoutdatafilter"
32218 #~ msgid "UDP port"
32222 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32224 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
32227 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32228 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32232 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32233 #~ "routing table."
32235 #~ "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
32238 #~ msgid "Force IPv6"
32239 #~ msgstr "Bruk alltid IPv6"
32242 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32244 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
32245 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32247 #~ msgid "Force IPv4"
32248 #~ msgstr "Bruk alltid IPv4"
32251 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32253 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
32254 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
32256 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32257 #~ msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
32260 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32261 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32263 #~ "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet "
32264 #~ "over VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
32267 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32268 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
32271 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32272 #~ "advantage of them."
32274 #~ "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av "
32278 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32279 #~ msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
32282 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32283 #~ "advantage of them."
32285 #~ "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
32289 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32290 #~ msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
32293 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32294 #~ "advantage of them."
32296 #~ "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
32300 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32301 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32304 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32305 #~ "advantage of them."
32307 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
32311 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32312 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32316 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32317 #~ "advantage of them."
32319 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
32323 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32324 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32328 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32329 #~ "advantage of them."
32331 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
32335 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32336 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32340 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32341 #~ "advantage of them."
32343 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
32347 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32348 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32352 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32353 #~ "advantage of them."
32355 #~ "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
32359 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32360 #~ msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
32364 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32365 #~ "advantage of them."
32367 #~ "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
32371 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32372 #~ msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
32375 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32376 #~ "advantage of them."
32378 #~ "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte "
32381 #~ msgid "Go back in browsing history"
32382 #~ msgstr "Gå tilbake i historikken"
32385 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32387 #~ msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
32389 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32390 #~ msgstr "Gå framover i historikken"
32393 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32395 #~ msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
32397 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32398 #~ msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
32402 #~ "Done %s (100.0%%)"
32405 #~ "Ferdig %s (100.0%%)"
32407 #~ msgid "Caching value in ms"
32408 #~ msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
32411 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32413 #~ "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
32420 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32422 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
32426 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32429 #~ "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
32431 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32432 #~ msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
32434 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32435 #~ msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
32437 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32438 #~ msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
32440 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32441 #~ msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
32445 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32446 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32448 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32449 #~ msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
32451 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32452 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
32454 #~ msgid "LNB voltage"
32455 #~ msgstr "LNB-volt"
32457 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32458 #~ msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
32461 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32462 #~ "supported by all frontends."
32464 #~ "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta "
32465 #~ "av alle einingar."
32467 #~ msgid "22 kHz tone"
32468 #~ msgstr "22 kHz-tone"
32470 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32471 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
32474 #~ msgid "Transponder FEC"
32477 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32478 #~ msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
32481 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32484 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32485 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
32500 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32501 #~ msgstr "Prioritet Fart"
32516 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32517 #~ msgstr "_Navigasjon"
32520 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32521 #~ msgstr "_Navigasjon"
32524 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32525 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32529 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32531 #~ msgstr "Standard Lyd."
32534 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32539 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32543 #~ msgid "HTTP password"
32544 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32548 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32552 #~ msgid "HTTP ACL"
32557 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32558 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32562 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32566 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32570 #~ msgid "Root CA file"
32571 #~ msgstr "Velg tittel"
32574 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32575 #~ msgstr "HTTP Canada"
32578 #~ msgid "CRL file"
32579 #~ msgstr "Velg fil"
32582 #~ msgid "Invalid polarization"
32587 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32588 #~ "constructs (default 0)."
32589 #~ msgstr "ID standard."
32596 #~ msgid "Fake video input"
32597 #~ msgstr "_Innstillinger"
32600 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32601 #~ msgstr "Standard."
32604 #~ msgid "Directory input"
32605 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32609 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32613 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32614 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32617 #~ msgid "Max number of redirection"
32618 #~ msgstr "Stopp strøm"
32622 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32624 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
32628 #~ msgid "Use file memory mapping"
32629 #~ msgstr "bruk delt minne"
32632 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32633 #~ msgstr "Standard output:"
32637 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32639 #~ msgstr "Standard."
32643 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32648 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32649 #~ "device will be used."
32654 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32655 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32656 #~ msgstr "formater standard"
32659 #~ msgid "Audio Channel"
32660 #~ msgstr "Velg lydkanal"
32663 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32667 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32671 #~ msgid "Brightness of the video input."
32672 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32675 #~ msgid "Color of the video input."
32676 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32679 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32680 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32683 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32684 #~ msgstr "kildens bildeformat"
32687 #~ msgid "Decimation"
32688 #~ msgstr "Varighet"
32691 #~ msgid "Quality of the stream."
32692 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32695 #~ msgid "Video4Linux"
32696 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32699 #~ msgid "IO Method"
32700 #~ msgstr "Neste fil"
32703 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32704 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32707 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32708 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32710 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32711 #~ msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
32713 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32714 #~ msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
32716 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32717 #~ msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
32720 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32721 #~ "the v4l2 driver)."
32723 #~ "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
32727 #~ msgid "Horizontal centering"
32728 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
32731 #~ msgid "Vertical centering"
32732 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
32735 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32736 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32743 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32744 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32747 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32748 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32751 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32752 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32756 #~ msgstr "skru på video"
32759 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32760 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32763 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32764 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32773 #~ msgstr "USERPTR"
32776 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32777 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
32781 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32782 #~ "empty if you don't have one."
32783 #~ msgstr "Lat vera som det er."
32787 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32788 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32789 #~ msgstr "Canada Lat vera som det er."
32793 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32794 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32795 #~ msgstr "Lat vera som det er."
32798 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32799 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32802 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32803 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32810 #~ msgid "No Audio Device"
32811 #~ msgstr "lydenhet"
32814 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32815 #~ msgstr "Nei standard."
32818 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32819 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32822 #~ msgid "Unknown soundcard"
32826 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32827 #~ msgstr "Lydeksport volum"
32830 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32831 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32833 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32834 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
32837 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32841 #~ msgid "Reload image file"
32842 #~ msgstr "Velg fil"
32845 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32846 #~ msgstr "Velg fil"
32850 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32851 #~ msgstr "Standard."
32854 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32855 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32858 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32859 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32862 #~ msgid "Fake video decoder"
32863 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32866 #~ msgid "Lock function"
32870 #~ msgid "Memory video decoder"
32871 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32874 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32875 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32878 #~ msgid "Enable debug"
32879 #~ msgstr "skru på video"
32883 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32884 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32885 #~ "frame appropriately."
32889 #~ msgid "Text is always opaque"
32897 #~ msgid "Host address"
32898 #~ msgstr "Adresse"
32902 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32903 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32904 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32905 #~ msgstr "HTTP på HTTP på"
32908 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32912 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32916 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32917 #~ msgstr "HTTP Canada."
32920 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32927 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32928 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32931 #~ msgid "HTTP SSL"
32936 #~ msgstr "Åpne fil"
32939 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32940 #~ msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
32943 #~ msgid "VLM remote control interface"
32944 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32947 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32948 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32951 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32952 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32955 #~ msgid "FFmpeg muxer"
32956 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32959 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32963 #~ msgid "AVI Index"
32964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
32970 #~ msgid "Don't repair"
32971 #~ msgstr "Ikkje reparer"
32975 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32976 #~ "value should be set in millisecond units."
32977 #~ msgstr "standard."
32980 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32981 #~ msgstr "_Innstillinger"
32983 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32984 #~ msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
32988 #~ msgstr "Stopp strøm"
32991 #~ msgid "Fast Forward"
32992 #~ msgstr "Gå tilbake"
32995 #~ msgid "Extended controls"
32996 #~ msgstr "skrifttype"
32999 #~ msgid "General editing filters"
33000 #~ msgstr "_Innstillinger"
33003 #~ msgid "Distortion filters"
33004 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
33007 #~ msgstr "Uklarleik"
33010 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33014 #~ msgid "Image cropping"
33015 #~ msgstr "Forfattere"
33018 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33019 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33022 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33023 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33026 #~ msgid "Audio Filter"
33030 #~ msgid "About the video filters"
33031 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33035 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33036 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33037 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33038 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33039 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33040 #~ msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
33042 #~ msgid "Controller..."
33043 #~ msgstr "Kontrollpanel …"
33045 #~ msgid "Equalizer..."
33046 #~ msgstr "Tonekontroll …"
33048 #~ msgid "Extended Controls..."
33049 #~ msgstr "Utvida kontrollpanel …"
33052 #~ msgid "Volume: %d%%"
33053 #~ msgstr "Senk volum"
33056 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33057 #~ msgstr "Skrivebord"
33061 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33062 #~ "interacted with in this mode."
33063 #~ msgstr "Skrivebord Skrivebord."
33066 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33067 #~ msgstr "_Innstillinger"
33071 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33072 #~ "This feature can be disabled here."
33073 #~ msgstr "standard."
33076 #~ msgid "No device connected"
33077 #~ msgstr "_Innstillinger"
33080 #~ msgid "Screen Capture Input"
33081 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
33083 #~ msgid "No %@s found"
33084 #~ msgstr "Fann ingen %@s"
33086 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33087 #~ msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
33089 #~ msgid "No items in the playlist"
33090 #~ msgstr "Det er ingen element på spelelista"
33092 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33093 #~ msgstr "Legg til mappa på spelelista"
33096 #~ msgstr "1 element"
33098 #~ msgid "Empty Folder"
33099 #~ msgstr "Tom mappe"
33102 #~ msgid "Default Server Port"
33106 #~ msgid "Add controls to the video window"
33107 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33110 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33111 #~ msgstr "_Innstillinger"
33114 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33117 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33118 #~ msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
33120 #~ msgid " State : Playing %s"
33121 #~ msgstr " Status : Spalar av %s"
33123 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33124 #~ msgstr " Status : Opnar / koplar til %s"
33126 #~ msgid " State : Paused %s"
33127 #~ msgstr " Status : %s på pause"
33130 #~ msgstr " Hjelp "
33132 #~ msgid " c Switch color on/off"
33133 #~ msgstr " c Slå fargar på/av"
33135 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33136 #~ msgstr " <left> Søk -1%%"
33138 #~ msgid " a Volume Up"
33139 #~ msgstr " a Høgare lyd"
33141 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33142 #~ msgstr " D, <del> Slett ei oppføring"
33145 #~ msgstr "[Boksar]"
33147 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33150 #~ msgid " Information "
33151 #~ msgstr " Informasjon "
33153 #~ msgid "No item currently playing"
33154 #~ msgstr "Ingen element vert avspela no"
33157 #~ msgstr " Loggar "
33159 #~ msgid " Objects "
33160 #~ msgstr " Objekt "
33163 #~ msgstr " Statistikk "
33165 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33166 #~ msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
33168 #~ msgid " Playlist (By category) "
33169 #~ msgstr " Speleliste (etter kategori) "
33171 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33172 #~ msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
33174 #~ msgid "DVB Type:"
33175 #~ msgstr "DVB-type:"
33178 #~ msgid "Input caching:"
33179 #~ msgstr "Spilleliste"
33182 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33183 #~ msgstr "grensesnittmodul"
33186 #~ msgid "&Extra Metadata"
33190 #~ msgid "&Codec Details"
33194 #~ msgid "&Statistics"
33195 #~ msgstr "_Innstillinger"
33199 #~ msgstr "heltall"
33202 #~ msgid "Verbosity Level"
33203 #~ msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
33206 #~ msgid "Message filter"
33207 #~ msgstr "tilgang filter"
33211 #~ msgstr "Oppdater"
33213 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33214 #~ msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
33217 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33218 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
33220 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33221 #~ msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
33223 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33224 #~ msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
33227 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33228 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33230 #~ msgid "Sna&pshot"
33231 #~ msgstr "&Ta skjermbilete"
33234 #~ msgstr "Ska&ler"
33236 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33237 #~ msgstr "Handsam &bokmerke"
33239 #~ msgid "Configure podcasts..."
33240 #~ msgstr "Set opp podkastar …"
33243 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33244 #~ msgstr "lydstyrke"
33248 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33249 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33250 #~ msgstr "lydstyrke."
33253 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33255 #~ msgstr "heltall"
33257 #~ msgid "Dummy interface function"
33258 #~ msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
33261 #~ msgid "Dummy demux function"
33262 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33265 #~ msgid "Dummy decoder function"
33266 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33269 #~ msgid "Dump decoder function"
33270 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33273 #~ msgid "Dummy encoder function"
33274 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
33277 #~ msgid "Dummy audio output function"
33278 #~ msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
33281 #~ msgid "Dummy video output function"
33282 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
33285 #~ msgid "Stats video output function"
33286 #~ msgstr "Videofremvisningsmodul"
33289 #~ msgid "Font Effect"
33290 #~ msgstr "Åpne Disk"
33293 #~ msgid "Fat Outline"
33297 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33302 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33304 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33307 #~ msgid "Lua Interface Module"
33308 #~ msgstr "grensesnittmodul"
33311 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33312 #~ msgstr "grensesnittmodul"
33316 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33320 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33321 #~ "notifications are sent locally."
33322 #~ msgstr "standard."
33325 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33329 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33334 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33335 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33336 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33337 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33338 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33339 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33340 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33342 #~ "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart "
33345 #~ msgid "IPv4 SAP"
33346 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33349 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33350 #~ msgstr "på standard."
33352 #~ msgid "IPv6 SAP"
33353 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33356 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33357 #~ msgstr "på standard."
33360 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33361 #~ msgstr "standard."
33363 #~ msgid "Use SAP cache"
33364 #~ msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
33368 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33369 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33371 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
33372 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
33375 #~ msgid "HD1000 video output"
33376 #~ msgstr "Lydeksport volum"
33379 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33380 #~ msgstr "framebuffer enhet"
33383 #~ msgid "Embed the overlay"
33384 #~ msgstr "levetid"
33387 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33388 #~ msgstr "framebuffer enhet"
33391 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33392 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33395 #~ msgid "OpenGL Provider"
33396 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33399 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33400 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33403 #~ msgid "Snapshot width"
33404 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33407 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33408 #~ msgstr "XVimage chroma format"
33411 #~ msgid "Snapshot height"
33412 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33415 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33416 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33419 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33420 #~ msgstr "ta vare på."
33423 #~ msgid "Snapshot output"
33424 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33427 #~ msgid "SVGAlib video output"
33428 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
33431 #~ msgid "ID of the video output X window"
33432 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
33435 #~ msgid "Use shared memory"
33436 #~ msgstr "bruk delt minne"
33438 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33439 #~ msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
33442 #~ msgid "Enable peaks"
33443 #~ msgstr "skru på video"
33446 #~ msgid "Enable bands"
33447 #~ msgstr "skru på lyd"
33450 #~ msgid "Enable base"
33451 #~ msgstr "skru på video"
33454 #~ msgid "Font size:"
33455 #~ msgstr "Skriftstorleik"
33458 #~ msgid "Text alignment:"
33459 #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
33462 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33464 #~ "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan "
33465 #~ "protokollprefiks."
33468 #~ msgid "Default port (server mode)"
33472 #~ msgid "Embed video in interface"
33473 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33475 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33476 #~ msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
33478 #~ msgid "Color fun"
33479 #~ msgstr "Fargemoro"
33482 #~ msgid "Vout/Overlay"
33486 #~ msgid "Subpicture filters"
33487 #~ msgstr "_Teksting"
33489 #~ msgid "Video filters"
33490 #~ msgstr "Videofilter"
33492 #~ msgid "Vout filters"
33493 #~ msgstr "Vout-filter"
33496 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33497 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
33500 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33501 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33503 #~ msgid "Other codecs"
33504 #~ msgstr "Andre kodekar"
33506 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33508 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
33509 #~ "og video og ymse andre."
33511 #~ msgid "Open &Directory..."
33512 #~ msgstr "Opna &mappe …"
33514 #~ msgid "Random off"
33515 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
33517 #~ msgid "Advanced open..."
33518 #~ msgstr "Avansert filopning …"
33520 #~ msgid "Add directory..."
33521 #~ msgstr "Legg til mappe …"
33523 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33524 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
33526 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33527 #~ msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argument\n"
33529 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33530 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
33532 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33533 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
33535 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33536 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
33538 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33539 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
33541 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33542 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
33544 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33545 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
33547 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33548 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
33550 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33551 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
33553 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33554 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
33556 #~ msgid "Show interface with mouse"
33557 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
33560 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33561 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33563 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
33564 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
33566 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33567 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
33570 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33571 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33572 #~ "handling support is the default value."
33574 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
33575 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
33576 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
33579 #~ msgid "Full support"
33580 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
33583 #~ msgid "Fullscreen-only"
33584 #~ msgstr "_Fullskjerm"
33587 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33588 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33590 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
33591 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
33594 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33595 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33597 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
33598 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
33601 #~ msgid "Enable FPU support"
33602 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
33606 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33607 #~ "advantage of it."
33609 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
33610 #~ "støtter dette dette."
33613 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33614 #~ "output for the time being."
33616 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
33619 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33620 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
33623 #~ msgstr "%.1f kB"
33626 #~ msgid "CD reading failed"
33627 #~ msgstr "_Innstillinger"
33635 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33636 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33637 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33638 #~ "more than 25 blocks per access."
33643 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33644 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33645 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
33646 #~ " %A : The album information\n"
33647 #~ " %C : Category\n"
33648 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
33649 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
33651 #~ " %M : The current MRL\n"
33652 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33653 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33654 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33655 #~ " %T : The track number\n"
33656 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33657 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33658 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33659 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33662 #~ "Speleliste Tittel\n"
33681 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33682 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33683 #~ " %M : The current MRL\n"
33684 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33685 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33686 #~ " %T : The track number\n"
33687 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33688 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33689 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33692 #~ "Speleliste Tittel\n"
33703 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33704 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33705 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33706 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33710 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33714 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33715 #~ msgstr "_Innstillinger"
33718 #~ msgid "Additional debug"
33719 #~ msgstr "Pause strøm"
33722 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33723 #~ msgstr "nei CDDB"
33726 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33727 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33730 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33731 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33734 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33738 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33739 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
33742 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33743 #~ msgstr "Navigasjon?"
33747 #~ msgstr "Ingen tjener"
33750 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33754 #~ msgid "CDDB lookups"
33758 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33762 #~ msgid "CDDB server"
33763 #~ msgstr "Ingen tjener"
33766 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33770 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33771 #~ msgstr "CDDB på"
33774 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33778 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33782 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33786 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33787 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
33790 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33791 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
33794 #~ msgid "CDDB server timeout"
33795 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33798 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33802 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33803 #~ msgstr "Mappe CDDB"
33806 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
33807 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
33811 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
33812 #~ "both are available"
33813 #~ msgstr "Tekst CDDB"
33815 #~ msgid "Track %i"
33816 #~ msgstr "Spor %i"
33819 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33820 #~ msgstr "Stopp strøm"
33824 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33825 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33826 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33827 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33828 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33829 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33830 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33831 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33832 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33833 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33834 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33835 #~ "The default method is: key."
33836 #~ msgstr "standard."
33843 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33844 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33847 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33848 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33851 #~ msgid "Max level"
33855 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33856 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33859 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33860 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
33864 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33865 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33866 #~ msgstr "standard standard."
33869 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33870 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33873 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33874 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33877 #~ msgid "Tarkin decoder"
33878 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33882 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
33884 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
33885 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
33886 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
33894 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33895 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33898 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33899 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33902 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
33903 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
33906 #~ msgid "Unknown command!"
33910 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33911 #~ msgstr "Grensesnitt"
33918 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33919 #~ "the connection."
33920 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33924 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33925 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
33928 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33929 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
33932 #~ msgid "MPEG-4 V"
33933 #~ msgstr "lydenhet"
33936 #~ msgid "Use DVD Menus"
33937 #~ msgstr "_Innstillinger"
33940 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33941 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
33943 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33944 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
33946 #~ msgid "Open Disc"
33947 #~ msgstr "Opna plate"
33950 #~ msgid "Prev Title"
33951 #~ msgstr "Forrige fil"
33954 #~ msgid "Next Title"
33955 #~ msgstr "Neste fil"
33958 #~ msgid "Go to Title"
33962 #~ msgid "Go to Chapter"
33963 #~ msgstr "Kapittel"
33969 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33970 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
33972 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33973 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
33976 #~ msgid "Select None"
33980 #~ msgid "Sort by Path"
33981 #~ msgstr "Ingen tjener !"
33984 #~ msgid "Randomize"
33985 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
33988 #~ msgid "Remove All"
33989 #~ msgstr "Velg fil"
33992 #~ msgid "Defaults"
33996 #~ msgid "Show Interface"
33997 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
34009 #~ msgid "Vertical Sync"
34010 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
34013 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34014 #~ msgstr "kildens bildeformat"
34016 #~ msgid "Take Screen Shot"
34017 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
34019 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34020 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
34023 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34027 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
34032 #~ msgid "Check for Updates"
34033 #~ msgstr "Forfattere"
34036 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34039 #~ msgid "Autoplay selected file"
34040 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
34042 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34043 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
34045 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34046 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
34048 #~ msgid "Permissions"
34054 #~ msgid "00:00:00"
34055 #~ msgstr "00:00:00"
34060 #~ msgid "Address:"
34061 #~ msgstr "Adresse:"
34064 #~ msgstr "unicast"
34066 #~ msgid "multicast"
34067 #~ msgstr "multicast"
34069 #~ msgid "Network: "
34070 #~ msgstr "Nettverk: "
34096 #~ msgid "Protocol:"
34097 #~ msgstr "Protokoll:"
34099 #~ msgid "Transcode:"
34100 #~ msgstr "Transkoding:"
34111 #~ msgid "Channel:"
34115 #~ msgstr "Normal:"
34118 #~ msgstr "Storleik:"
34120 #~ msgid "Frequency:"
34121 #~ msgstr "Frekvens:"
34123 #~ msgid "Samplerate:"
34124 #~ msgstr "Samplingsrate:"
34126 #~ msgid "Quality:"
34127 #~ msgstr "Kvalitet:"
34136 #~ msgid "Decimation:"
34137 #~ msgstr "Varighet"
34149 #~ msgstr "240x192"
34152 #~ msgstr "320x240"
34181 #~ msgid "Video Codec:"
34182 #~ msgstr "Videokodek:"
34185 #~ msgstr "huffyuv"
34206 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34210 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34211 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34213 #~ msgid "Deinterlace:"
34214 #~ msgstr "Linjedobling:"
34217 #~ msgstr "Tilgang:"
34220 #~ msgstr "Nettadresse:"
34222 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34223 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
34225 #~ msgid "127.0.0.1"
34226 #~ msgstr "127.0.0.1"
34228 #~ msgid "localhost"
34229 #~ msgstr "localhost"
34231 #~ msgid "localhost.localdomain"
34232 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34234 #~ msgid "239.0.0.42"
34235 #~ msgstr "239.0.0.42"
34250 #~ msgstr "kbits/s"
34274 #~ msgid "SAP Announce:"
34275 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
34278 #~ msgid "SLP Announce:"
34279 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
34281 #~ msgid "Announce Channel:"
34282 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
34288 #~ msgstr " Lagra "
34293 #~ msgid " Cancel "
34296 #~ msgid "Preference"
34297 #~ msgstr "Innstilling"
34300 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34301 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34302 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34304 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
34305 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
34306 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34308 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34309 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
34311 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34312 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
34315 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34316 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
34318 #~ msgid "Corrupted"
34319 #~ msgstr "Øydelagd"
34322 #~ msgid "Show the current item"
34323 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34328 #~ msgid "Audio Port"
34329 #~ msgstr "Lydport"
34331 #~ msgid "Video Port"
34332 #~ msgstr "Videoport"
34334 #~ msgid "Select play mode"
34335 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
34337 #~ msgid "Alignment:"
34338 #~ msgstr "Plassering:"
34340 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34341 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
34343 #~ msgid "Select the port used"
34344 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
34347 #~ msgid "Default volume"
34351 #~ msgid "Save volume on exit"
34352 #~ msgstr "lydstyrke på"
34355 #~ msgid "Disc Devices"
34356 #~ msgstr "Navn på enhet"
34359 #~ msgid "Server default port"
34360 #~ msgstr "Ingen tjener !"
34363 #~ msgid "Post-Processing quality"
34364 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34368 #~ "(WinCE interface)\n"
34372 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
34376 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34379 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
34382 #~ msgid "Compiled by "
34383 #~ msgstr "Kompilert av "
34386 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34387 #~ "http://www.videolan.org/"
34389 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
34390 #~ "http://www.videolan.org/"
34395 #~ msgid "Choose directory"
34396 #~ msgstr "Vel mappe"
34398 #~ msgid "WinCE interface"
34399 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
34402 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34403 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34406 #~ msgid "Dummy access function"
34407 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
34410 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34411 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34414 #~ msgid "Old playlist export"
34415 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34418 #~ msgid "HAL devices detection"
34422 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34423 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34426 #~ msgid "Mac Text renderer"
34427 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34430 #~ msgid "Quartz font renderer"
34431 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34434 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34435 #~ msgstr "Forskjellig"
34437 #~ msgid "Les Guignols"
34438 #~ msgstr "Les Guignols"
34441 #~ msgstr "Canal +"
34443 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34444 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
34446 #~ msgid "Shoutcast TV"
34447 #~ msgstr "Shoutcast TV"
34449 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34450 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
34452 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34453 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
34455 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34456 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
34459 #~ msgid "Filter mode"
34471 #~ msgid "video-filter-event"
34472 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34475 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34479 #~ msgid "Xinerama option"
34480 #~ msgstr "Pause strøm"
34483 #~ msgid "Embedded Windows video"
34484 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
34487 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34488 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34491 #~ msgid "DirectX video output"
34492 #~ msgstr "DirectX videomodul"
34495 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
34499 #~ msgid "QT Embedded display"
34500 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
34504 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34505 #~ "the DISPLAY environment variable."
34507 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
34508 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
34512 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34513 #~ "has its drawbacks.\n"
34514 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34515 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34516 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34517 #~ "show on top of the video."
34518 #~ msgstr "standard på på."
34521 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34522 #~ msgstr "Fullskjerm"
34526 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34527 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34529 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
34530 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
34533 #~ msgid "XVimage chroma format"
34534 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
34537 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34538 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34540 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
34541 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
34544 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34545 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34547 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
34548 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
34551 #~ msgid "X11 display name"
34552 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
34556 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34557 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34559 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
34560 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
34563 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34564 #~ msgstr "Fullskjerm"
34567 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34568 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34571 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34572 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34575 #~ msgid "XVMC extension video output"
34576 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
34579 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34580 #~ msgstr "DirectX videomodul"
34583 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34584 #~ msgstr "DirectX videomodul"
34587 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34588 #~ msgstr "_Navigasjon"
34591 #~ msgid "Shaping delay"
34595 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34596 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
34599 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34600 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34603 #~ msgid "Transrate"
34604 #~ msgstr "_Innstillinger"
34607 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
34608 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34612 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34613 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34615 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
34616 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
34620 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34621 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34624 #~ msgid "Video On Demand"
34625 #~ msgstr "lydenhet"
34628 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34629 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34632 #~ msgid "Autodetect"
34633 #~ msgstr "Forfattere"
34637 #~ msgstr "heltall"
34640 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34641 #~ msgstr "oversettelse"
34644 #~ msgid "New Node"
34645 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34652 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34653 #~ msgstr "_Innstillinger"
34656 #~ msgid "Select one or more files"
34657 #~ msgstr "kildens bildeformat"
34660 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34661 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
34664 #~ msgid "textFormat"
34668 #~ msgid "General interface settings"
34669 #~ msgstr "_Innstillinger"
34672 #~ msgid "Other advanced settings"
34673 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
34676 #~ msgid "Media &Information..."
34677 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
34680 #~ msgid "&Messages..."
34681 #~ msgstr "Beskjeder..."
34684 #~ msgid "&Extended Settings..."
34685 #~ msgstr "_Innstillinger"
34688 #~ msgid "&Bookmarks..."
34689 #~ msgstr "Spilleliste"
34692 #~ msgid "&About..."
34696 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34697 #~ msgstr "Spilleliste..."
34700 #~ msgid "Additional &Sources"
34701 #~ msgstr "Pause strøm"
34704 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34705 #~ msgstr "Avslutt programmet"
34708 #~ msgid "Galician"
34712 #~ msgid "Access filter module"
34713 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34716 #~ msgid "Minimize number of threads"
34717 #~ msgstr "Stopp strøm"
34720 #~ msgid "Cancelled"
34724 #~ msgid "Illegal Polarization"
34725 #~ msgstr "_Navigasjon"
34729 #~ msgstr "Legg til"
34732 #~ msgid "EyeTV access module"
34733 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34736 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34737 #~ msgstr "videobredde"
34740 #~ msgid "Force use of dump module"
34741 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34744 #~ msgid "Record directory"
34745 #~ msgstr "kildens bildeformat"
34748 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34749 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34752 #~ msgid "Timeshift"
34753 #~ msgstr "Startposisjon"
34756 #~ msgid "Audio method"
34757 #~ msgstr "_Innstillinger"
34760 #~ msgid "spatializer"
34764 #~ msgid "EsounD audio output"
34765 #~ msgstr "Lydeksport volum"
34768 #~ msgid "Esound server"
34769 #~ msgstr "Ingen tjener"
34772 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34773 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34776 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
34777 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
34780 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34781 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34784 #~ msgid "Kate comment"
34785 #~ msgstr "Fullskjerm"
34788 #~ msgid "Speex comment"
34789 #~ msgstr "Fullskjerm"
34792 #~ msgid "Theora comment"
34793 #~ msgstr "Fullskjerm"
34796 #~ msgid "Vorbis comment"
34797 #~ msgstr "Fullskjerm"
34800 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34801 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34804 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34805 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34808 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34809 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34812 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34813 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34816 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34817 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34820 #~ msgid "4:3 subtitles"
34821 #~ msgstr "teksting"
34824 #~ msgid "16:9 subtitles"
34825 #~ msgstr "teksting"
34828 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34829 #~ msgstr "teksting"
34832 #~ msgid "Quick Open File..."
34833 #~ msgstr "_Åpne fil..."
34836 #~ msgid "Access Filter"
34837 #~ msgstr "tilgang filter"
34840 #~ msgid "Save As:"
34841 #~ msgstr "Spilleliste..."
34845 #~ msgstr "heltall"
34848 #~ msgid "Switch to complete preferences"
34849 #~ msgstr "Innstillinger"
34852 #~ msgid "Open playlist file"
34853 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
34856 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34857 #~ msgstr "velg en utstrøm"
34860 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34861 #~ msgstr "velg en utstrøm"
34864 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34865 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
34868 #~ msgid "&Playlist"
34869 #~ msgstr "Spilleliste"
34872 #~ msgid "Show P&laylist"
34873 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
34876 #~ msgid "Play&list..."
34877 #~ msgstr "Spilleliste..."
34880 #~ msgid "&Preferences..."
34881 #~ msgstr "_Preferanser..."
34884 #~ msgid "Minimal View..."
34885 #~ msgstr "Grensesnitt"
34888 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
34889 #~ msgstr "Fullskjerm"
34892 #~ msgid "Card Selection"
34897 #~ msgstr "Standard output:"
34900 #~ msgid "WinCE interface module"
34901 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34904 #~ msgid "RRD output file"
34905 #~ msgstr "Neste fil"
34908 #~ msgid "Image video output"
34909 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
34913 #~ msgstr "skru på video"
34916 #~ msgid "Cylinder"
34917 #~ msgstr "heltall"
34924 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34925 #~ msgstr "lydenhet"
34928 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34929 #~ msgstr "lydenhet"
34932 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34933 #~ msgstr "lydenhet"
34936 #~ msgid "Number of bands"
34937 #~ msgstr "Stopp strøm"
34940 #~ msgid "Quartz video"
34944 #~ msgid "MusicBrainz"
34945 #~ msgstr "Varighet"
34948 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34949 #~ msgstr "Varighet"
34953 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34954 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34956 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
34957 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
34958 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
34961 #~ msgid "Audio CD - Track "
34965 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
34966 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
34969 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34970 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34973 #~ msgid "Seam Carving"
34974 #~ msgstr "Standard output:"
34977 #~ msgid "VLC - Controller"
34978 #~ msgstr "skrifttype"
34981 #~ msgid "About..."
34986 #~ msgstr "Hopp til: "
34989 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34990 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
34993 #~ msgid "&Update List"
34994 #~ msgstr "Oppdater"
34997 #~ msgid "Choose subtitles file"
34998 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35001 #~ msgid "&Equalizer"
35002 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35009 #~ msgid "Undock from Interface"
35010 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35014 #~ msgstr "skrifttype"
35017 #~ msgid "Add Interfaces"
35018 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35021 #~ msgid "Add node"
35022 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35025 #~ msgid "Subscreen height."
35026 #~ msgstr "videohøyde"
35029 #~ msgid "%i items in the playlist"
35030 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35033 #~ msgid "Input and Codecs"
35034 #~ msgstr "_Innstillinger"
35038 #~ msgstr "Utforsk"
35041 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
35042 #~ msgstr "velg en utstrøm"
35045 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35046 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35049 #~ msgid "Check for updates..."
35050 #~ msgstr "oversettelse"
35053 #~ msgid "No DVD Menus"
35054 #~ msgstr "_Innstillinger"
35057 #~ msgid "Disk Device"
35058 #~ msgstr "Navn på enhet"
35061 #~ msgid "Skip Frames"
35065 #~ msgid "Display Device"
35066 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
35069 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
35070 #~ msgstr "skru på video"
35073 #~ msgid "use Pause Color"
35077 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
35078 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35081 #~ msgid "Subpicture Filters"
35082 #~ msgstr "_Teksting"
35086 #~ msgstr "skru på video"
35089 #~ msgid "Position:"
35090 #~ msgstr "_Navigasjon"
35093 #~ msgid "Timestamp:"
35094 #~ msgstr "Startposisjon"
35098 #~ msgstr "skrifttype"
35101 #~ msgid "Opaqueness:"
35102 #~ msgstr "Åpne fil"
35105 #~ msgid "Marquee:"
35106 #~ msgstr "Åpne fil"
35109 #~ msgid "Timeout:"
35113 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
35114 #~ msgstr "_Innstillinger"
35117 #~ msgid "Go to time:"
35125 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35126 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35137 #~ msgid "Stream and Media Info"
35138 #~ msgstr "Standard output:"
35141 #~ msgid "Save Messages As..."
35142 #~ msgstr "Beskjeder..."
35146 #~ msgstr "Åpne fil"
35149 #~ msgid "Stream/Save"
35150 #~ msgstr "Stopp strøm"
35153 #~ msgid "Use an external subtitles file."
35154 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35157 #~ msgid "Advanced Settings..."
35158 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35169 #~ msgid "DVD device to use"
35170 #~ msgstr "DVD-enhet"
35173 #~ msgid "CD-ROM device to use"
35174 #~ msgstr "Navn på enhet"
35177 #~ msgid "Title number."
35178 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35181 #~ msgid "Track number."
35185 #~ msgid "&Simple Add File..."
35186 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35189 #~ msgid "&Add URL..."
35190 #~ msgstr "_Teksting"
35193 #~ msgid "&Save Playlist..."
35194 #~ msgstr "Spilleliste..."
35197 #~ msgid "Sort by &Title"
35198 #~ msgstr "_Teksting"
35201 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
35202 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35213 #~ msgid "&Selection"
35217 #~ msgid "&View items"
35218 #~ msgstr "lydenhet"
35221 #~ msgid "Preparse"
35222 #~ msgstr "Kapittel"
35226 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35229 #~ msgid "%i items in playlist"
35230 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35233 #~ msgid "Playlist is empty"
35234 #~ msgstr "Spilleliste"
35237 #~ msgid "New node"
35238 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35246 #~ msgstr "skrifttype"
35249 #~ msgid "Stream output MRL"
35250 #~ msgstr "Standard output:"
35254 #~ msgstr "Stopp strøm"
35257 #~ msgid "Channel name"
35258 #~ msgstr "Kanaltjener:"
35261 #~ msgid "Subtitles overlay"
35262 #~ msgstr "_Teksting"
35265 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
35266 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35269 #~ msgid "Open file"
35270 #~ msgstr "Åpne fil"
35274 #~ msgstr "Oppdater"
35277 #~ msgid "VLM stream"
35278 #~ msgstr "Stopp strøm"
35281 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35282 #~ msgstr "Åpne nettverk"
35285 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35286 #~ msgstr "Åpne nettverk"
35289 #~ msgid "You must choose a stream"
35290 #~ msgstr "velg en utstrøm"
35293 #~ msgid "Unable to find playlist"
35294 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
35297 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35298 #~ msgstr "Pause strøm"
35301 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35302 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35305 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35306 #~ msgstr "velg en utstrøm"
35309 #~ msgid "Save to file"
35310 #~ msgstr "Velg fil"
35313 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35314 #~ msgstr "Pause strøm"
35317 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35318 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35321 #~ msgid "Cartoon effect"
35325 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
35326 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35329 #~ msgid "Image inversion"
35330 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
35333 #~ msgid "Wave effect"
35334 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
35337 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35338 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35341 #~ msgid "Image adjustment"
35342 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
35348 #~ msgstr "Stopp strøm"
35351 #~ msgid "More Information"
35352 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
35363 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35364 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35367 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35368 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35371 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35372 #~ msgstr "_Åpne fil..."
35375 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35376 #~ msgstr "Åpne en _disk"
35379 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35380 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
35383 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35384 #~ msgstr "Åpne en _disk"
35387 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
35388 #~ msgstr "Spilleliste..."
35391 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35392 #~ msgstr "Spilleliste..."
35395 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35396 #~ msgstr "Beskjeder..."
35399 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
35400 #~ msgstr "Standard output:"
35403 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35404 #~ msgstr "lydenhet"
35407 #~ msgid "Online Help"
35411 #~ msgid "Embedded playlist"
35412 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35415 #~ msgid "Play slower"
35416 #~ msgstr "Spill saktere"
35419 #~ msgid "Play faster"
35420 #~ msgstr "Spill fortere"
35423 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35424 #~ msgstr "skrifttype"
35427 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35428 #~ msgstr "Spilleliste..."
35431 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35432 #~ msgstr "_Preferanser..."
35436 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35438 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35441 #~ msgid "About %s"
35445 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35446 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35449 #~ msgid "Media &Info..."
35450 #~ msgstr "Navn på enhet"
35454 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35455 #~ msgstr "Stopp strøm"
35459 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35460 #~ msgstr "Stopp strøm"
35464 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35466 #~ msgstr "Stopp strøm"
35469 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35470 #~ msgstr "Stopp strøm"
35474 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35475 #~ msgstr "Stopp strøm"
35479 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35480 #~ msgstr "Stopp strøm"
35484 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35485 #~ msgstr "Stopp strøm"
35488 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35489 #~ msgstr "Stopp strøm"
35492 #~ msgid "Stream to a single computer."
35493 #~ msgstr "Åpne nettverk"
35496 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35497 #~ msgstr "Spilleliste"
35500 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
35501 #~ msgstr "Spilleliste"
35504 #~ msgid "Extended GUI"
35505 #~ msgstr "skrifttype"
35509 #~ msgstr "Gå til:"
35512 #~ msgid "wxWidgets interface module"
35513 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35516 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
35517 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35520 #~ msgid "Distortion"
35521 #~ msgstr "Forvrengning"
35524 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
35525 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35528 #~ msgid "1 (Lowest)"
35529 #~ msgstr "_Innstillinger"
35532 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35536 #~ msgid "Video crop (top)"
35537 #~ msgstr "_Innstillinger"
35540 #~ msgid "Video crop (left)"
35541 #~ msgstr "lydenhet"
35544 #~ msgid "Video crop (bottom)"
35545 #~ msgstr "_Innstillinger"
35548 #~ msgid "Video crop (right)"
35549 #~ msgstr "videohøyde"
35552 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35553 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35556 #~ msgid "Video canvas width"
35557 #~ msgstr "videobredde"
35560 #~ msgid "Video canvas height"
35561 #~ msgstr "videohøyde"
35564 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35565 #~ msgstr "kildens bildeformat"
35568 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
35569 #~ msgstr "Forfattere"
35572 #~ msgid "Video Device"
35573 #~ msgstr "lydenhet"
35577 #~ msgstr "Stopp strøm"
35580 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
35581 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
35584 #~ msgid "Security options"
35585 #~ msgstr "_Teksting"
35588 #~ msgid "Advanced Information"
35589 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35592 #~ msgid "Interfaces"
35593 #~ msgstr "Grensesnitt"
35596 #~ msgid "Some random name"
35597 #~ msgstr "Stopp strøm"
35600 #~ msgid "Find a name"
35604 #~ msgid "About VLC media player..."
35605 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
35608 #~ msgid "Switch interface"
35609 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
35616 #~ msgid "Distribution License"
35617 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
35620 #~ msgid "Always show video area"
35621 #~ msgstr "Spill strøm"
35624 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
35625 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
35628 #~ msgid "Visualisation"
35629 #~ msgstr "_Navigasjon"
35632 #~ msgid "Always display the video"
35633 #~ msgstr "Spill strøm"
35636 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35637 #~ msgstr "Velg Kapittel"
35640 #~ msgid "DCCP transport"
35644 #~ msgid "Codec Name"
35645 #~ msgstr "Navn på enhet"
35648 #~ msgid "Codec Description"
35649 #~ msgstr "Varighet"
35652 #~ msgid "print help for the advanced options"
35653 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
35657 #~ msgstr "Utforsk"
35660 #~ msgid "Video Device Name "
35661 #~ msgstr "lydenhet"
35664 #~ msgid "Audio Device Name "
35665 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
35668 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35669 #~ msgstr "lydenhet"
35672 #~ msgid "Select the device"
35673 #~ msgstr "Velg fil"
35676 #~ msgid "Session descriptipn"
35677 #~ msgstr "Varighet"
35680 #~ msgid "No random"
35684 #~ msgid "RTCP destination port number"
35685 #~ msgstr "Navn på enhet"
35688 #~ msgid "Replay Gain type"
35689 #~ msgstr "Spill fortere"
35692 #~ msgid "Track number/Position"
35697 #~ msgstr "_Vinkel"
35701 #~ msgstr "skrifttype"
35704 #~ msgid "Hide Menus..."
35705 #~ msgstr "_Innstillinger"
35708 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35709 #~ msgstr "Startposisjon"
35712 #~ msgid "OSS Device"
35713 #~ msgstr "VCD-enhet"
35716 #~ msgid "DirectX Device"
35717 #~ msgstr "lydenhet"
35720 #~ msgid "Alsa Device"
35721 #~ msgstr "Navn på enhet"
35724 #~ msgid "(no title)"
35725 #~ msgstr "lydenhet"
35728 #~ msgid "no artist"
35729 #~ msgstr "Ingen tjener !"
35732 #~ msgid "no album"
35736 #~ msgid "SAP sessions"
35737 #~ msgstr "Navn på enhet"
35741 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
35742 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
35743 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35747 #~ msgstr "skrifttype"
35750 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
35751 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
35755 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
35756 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
35757 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
35759 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
35760 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
35761 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
35764 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
35765 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
35769 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
35770 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
35771 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
35772 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
35773 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
35775 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
35776 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
35777 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
35778 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
35779 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
35782 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
35786 #~ msgid "Growl server"
35787 #~ msgstr "Ingen tjener"
35790 #~ msgid "Growl password"
35791 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35794 #~ msgid "Growl UDP port"
35798 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35799 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
35802 #~ msgid "Halve sample rate"
35806 #~ msgid "Video monitoring filter"
35807 #~ msgstr "_Innstillinger"
35810 #~ msgid "Video Monitor"
35811 #~ msgstr "lydenhet"
35814 #~ msgid "Statistics output file"
35815 #~ msgstr "Neste fil"
35818 #~ msgid "Welcome, Master"
35819 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
35822 #~ msgid "General interface setttings"
35823 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
35826 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
35827 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
35830 #~ msgid "Distort video filter"
35831 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
35838 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35839 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
35842 #~ msgid "Text renderer settings"
35843 #~ msgstr "_Innstillinger"
35847 #~ msgstr "Stopp strøm "
35850 #~ msgid "Open a file"
35851 #~ msgstr "Åpne en fil"
35854 #~ msgid "Pause stream"
35855 #~ msgstr "Pause strøm"
35859 #~ " (wxWindows interface)\n"
35862 #~ " Standard grensesnitt:\n"
35866 #~ msgid "Select next title"
35867 #~ msgstr "Velg fil"
35870 #~ msgid "All files"
35874 #~ msgid "Add file"
35875 #~ msgstr "_Teksting"
35878 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35879 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35882 #~ msgid "History parameter"
35883 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35886 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35887 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35890 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35891 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35894 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35895 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35898 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35899 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35902 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35903 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35906 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35907 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35910 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35911 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35914 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35915 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35918 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35919 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35922 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35923 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35926 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35927 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35930 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35931 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
35934 #~ msgid "Extra Audio File"
35938 #~ msgid "Never download"
35939 #~ msgstr "Navn på enhet"
35950 #~ msgid "QPushButton"
35951 #~ msgstr "Forfattere"
35955 #~ msgstr "heltall"
35958 #~ msgid "QGroupBox"
35963 #~ msgstr "skru på video"
35966 #~ msgid "checkable"
35967 #~ msgstr "skru på video"
35970 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35971 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
35978 #~ msgid "Playlist stress tests"
35979 #~ msgstr "Spilleliste"
35982 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
35983 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35986 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35987 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
35990 #~ msgid "Control interface settings"
35991 #~ msgstr "_Innstillinger"
35994 #~ msgid "Video filters settings"
35995 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
35998 #~ msgid "CDDB Genre"
35999 #~ msgstr "Ingen tjener"
36002 #~ msgid "CDDB Year"
36003 #~ msgstr "Ingen tjener"
36006 #~ msgid "CDDB Title"
36010 #~ msgid "CD-Text Message"
36011 #~ msgstr "Beskjeder"
36014 #~ msgid "CD-Text Title"
36015 #~ msgstr "Neste fil"
36018 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36019 #~ msgstr "Om dette programmet"
36022 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36023 #~ msgstr "Kapittel"
36026 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36027 #~ msgstr "Øk volum"
36031 #~ msgstr "Forfattere"
36034 #~ msgid "Brazilian"
36042 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
36044 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
36045 #~ "med dette alternativet."
36048 #~ msgid "Video y coordinate"
36049 #~ msgstr "lydenhet"
36053 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
36054 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
36056 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
36057 #~ "dette alternativet er påskrudd."
36061 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
36063 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36066 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
36067 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
36068 #~ "multicasting interface here."
36070 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
36071 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
36075 #~ msgid "Time To Live"
36076 #~ msgstr "levetid"
36079 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
36080 #~ "stream output."
36081 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
36084 #~ msgid "Choose program (SID)"
36085 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36088 #~ msgid "Choose programs"
36089 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36092 #~ msgid "Choose audio track"
36096 #~ msgid "Choose subtitles track"
36097 #~ msgstr "Velg tittel"
36100 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
36102 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
36103 #~ "tilgangsmoduler"
36106 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
36108 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
36109 #~ "tilgangsmoduler"
36112 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
36114 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
36119 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
36120 #~ "read when VLM is launched."
36122 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
36123 #~ "med dette alternativet."
36126 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
36127 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36130 #~ msgid "Standard filesystem file input"
36131 #~ msgstr "Stopp strøm"
36135 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36136 #~ "(Basic authentication only)."
36137 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36140 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
36141 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36144 #~ msgid "Demux number"
36145 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36148 #~ msgid "SLP scopes list"
36149 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
36152 #~ msgid "SLP LDAP filter"
36153 #~ msgstr "Velg fil"
36156 #~ msgid "SLP input"
36157 #~ msgstr "_Innstillinger"
36160 #~ msgid "Segment "
36161 #~ msgstr "Fullskjerm"
36164 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
36165 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36168 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
36169 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
36172 #~ msgid "CoreAudio output"
36173 #~ msgstr "Lydeksport volum"
36176 #~ msgid "Output channels number"
36177 #~ msgstr "Neste fil"
36180 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
36181 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36184 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
36185 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36188 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
36189 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36192 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
36193 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36196 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
36197 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36200 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
36201 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36204 #~ msgid "Enable CABAC"
36205 #~ msgstr "skru på video"
36208 #~ msgid "Analyse mode"
36212 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
36213 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36216 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
36217 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36220 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36224 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
36225 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36229 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
36230 #~ "the network synchronisation."
36231 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36234 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
36235 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
36238 #~ msgid "Interface showing control interface"
36239 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36242 #~ msgid "Default to 4212"
36246 #~ msgid "Telnet Interface password"
36247 #~ msgstr "Grensesnitt"
36250 #~ msgid "Playlist metademux"
36251 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36254 #~ msgid "Muxing application"
36255 #~ msgstr "Om dette programmet"
36258 #~ msgid "Writing application"
36259 #~ msgstr "Startposisjon"
36262 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
36263 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36266 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
36267 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36270 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
36271 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36274 #~ msgid "Old playlist open"
36275 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
36278 #~ msgid "Native playlist import"
36279 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36282 #~ msgid "raw DV demuxer"
36283 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36286 #~ msgid "Text subtitles demux"
36287 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36290 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
36291 #~ "open when looking for a file."
36293 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
36294 #~ "dette alternativet."
36297 #~ msgid "GNOME interface"
36298 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36300 #~ msgid "_Open File..."
36301 #~ msgstr "_Åpne fil..."
36303 #~ msgid "Open _Disc..."
36304 #~ msgstr "Åpne en _disk"
36307 #~ msgid "Progr_am"
36308 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36311 #~ msgid "Choose the program"
36312 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36315 #~ msgstr "_Tittel"
36317 #~ msgid "Choose title"
36318 #~ msgstr "Velg tittel"
36320 #~ msgid "_Chapter"
36321 #~ msgstr "_Kapittel"
36323 #~ msgid "Choose chapter"
36324 #~ msgstr "Velg Kapittel"
36326 #~ msgid "_Playlist..."
36327 #~ msgstr "_Spilleliste"
36329 #~ msgid "_Modules..."
36330 #~ msgstr "_Moduler..."
36332 #~ msgid "Open the module manager"
36333 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
36335 #~ msgid "Open the messages window"
36336 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36339 #~ msgid "_Language"
36340 #~ msgstr "_Vinkel"
36342 #~ msgid "_Subtitles"
36343 #~ msgstr "_Teksting"
36345 #~ msgid "Select subtitles channel"
36346 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
36348 #~ msgid "_Fullscreen"
36349 #~ msgstr "_Fullskjerm"
36358 #~ msgid "Open disc"
36359 #~ msgstr "Åpne Disk"
36365 #~ msgid "Open a satellite card"
36366 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36369 #~ msgstr "Tittel:"
36371 #~ msgid "Chapter:"
36372 #~ msgstr "Kapittel:"
36374 #~ msgid "_Network Stream..."
36375 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
36377 #~ msgid "_Jump..."
36378 #~ msgstr "_Hopp..."
36380 #~ msgid "Got directly so specified point"
36381 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
36384 #~ msgid "Switch program"
36385 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36387 #~ msgid "_Navigation"
36388 #~ msgstr "_Navigasjon"
36390 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
36391 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
36393 #~ msgid "Toggle _Interface"
36394 #~ msgstr "Grensesnitt"
36398 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
36399 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
36401 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
36402 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
36406 #~ msgid "stream output"
36407 #~ msgstr "Standard output:"
36410 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
36413 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
36414 #~ "senere versjon."
36420 #~ msgid "stream output (MRL)"
36421 #~ msgstr "Standard output:"
36432 #~ msgstr "Utforsk"
36435 #~ msgstr "_Avslutt"
36437 #~ msgid "Exit the program"
36438 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36443 #~ msgid "Navigate through the stream"
36444 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
36446 #~ msgid "_Settings"
36447 #~ msgstr "_Innstillinger"
36449 #~ msgid "_Preferences..."
36450 #~ msgstr "_Preferanser..."
36455 #~ msgid "_About..."
36458 #~ msgid "About this application"
36459 #~ msgstr "Om dette programmet"
36462 #~ msgid "Open a Satellite Card"
36463 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36465 #~ msgid "Go Backward"
36466 #~ msgstr "Gå tilbake"
36468 #~ msgid "Stop Stream"
36469 #~ msgstr "Stopp strøm"
36471 #~ msgid "Play Slower"
36472 #~ msgstr "Spill saktere"
36474 #~ msgid "Play Faster"
36475 #~ msgstr "Spill fortere"
36478 #~ msgid "Previous File"
36479 #~ msgstr "Forrige fil"
36485 #~ msgid "Open Target"
36486 #~ msgstr "Stopp strøm"
36489 #~ msgid "Use stream output"
36490 #~ msgstr "Standard output:"
36494 #~ msgstr "Gå til:"
36506 #~ msgstr "_Invertert"
36512 #~ msgid "Stream output (MRL)"
36513 #~ msgstr "Standard output:"
36516 #~ msgid "Disk type"
36517 #~ msgstr "Disktype"
36520 #~ msgid "Chapter "
36521 #~ msgstr "Kapittel"
36524 #~ msgid "Device name "
36525 #~ msgstr "Navn på enhet"
36528 #~ msgid "Languages"
36529 #~ msgstr "_Vinkel"
36532 #~ msgid "Open &Disk"
36533 #~ msgstr "Åpne Disk"
36536 #~ msgid "Open &Stream"
36537 #~ msgstr "Stopp strøm"
36540 #~ msgid "&Backward"
36541 #~ msgstr "Gå tilbake"
36556 #~ msgid "Quits the application"
36557 #~ msgstr "Om dette programmet"
36560 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
36564 #~ msgid "Opens a network stream"
36565 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
36569 #~ msgstr "Beskjeder"
36572 #~ msgid "Exiting..."
36573 #~ msgstr "_Innstillinger"
36576 #~ msgid "KDE interface"
36577 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36580 #~ msgid "Messages:"
36581 #~ msgstr "Beskjeder"
36588 #~ msgid "Open Messages Window"
36589 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36592 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36593 #~ msgstr "kildens bildeformat"
36596 #~ msgid "Advanced output:"
36597 #~ msgstr "Lydeksport volum"
36600 #~ msgid "Output Options"
36601 #~ msgstr "Neste fil"
36604 #~ msgid "Transcode options"
36605 #~ msgstr "Pause strøm"
36609 #~ msgid "SLP announce"
36610 #~ msgstr "Standard output:"
36613 #~ msgid "Properties"
36614 #~ msgstr "Avslutt programmet"
36617 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
36621 #~ msgid "Time offset"
36622 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
36625 #~ msgid "More info"
36626 #~ msgstr "Navn på enhet"
36629 #~ msgid "Item Info"
36630 #~ msgstr "Navn på enhet"
36633 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
36634 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
36637 #~ msgid "M3U file"
36641 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36642 #~ msgstr "lydenhet"
36645 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36646 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
36649 #~ msgid "DVD audio format"
36650 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
36653 #~ msgid "Destination Target:"
36654 #~ msgstr "Stopp strøm"
36657 #~ msgid "Font filename"
36661 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
36662 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36665 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
36666 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36670 #~ msgid "SAP announces"
36671 #~ msgstr "Standard output:"
36675 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
36677 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36681 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
36682 #~ "streaming output."
36683 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36686 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
36687 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36690 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
36691 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36694 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
36695 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36699 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
36700 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36704 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
36705 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36708 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
36709 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36713 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
36714 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36718 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
36719 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36722 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
36723 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36727 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
36729 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36733 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36734 #~ msgstr "Standard output:"
36738 #~ msgid "SLP announcing"
36739 #~ msgstr "Standard output:"
36743 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
36745 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36749 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
36750 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36753 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
36754 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36757 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
36758 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36761 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
36762 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36765 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
36766 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36769 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
36770 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36774 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
36775 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36779 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
36780 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36784 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
36786 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36790 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
36791 #~ "streaming output."
36792 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
36795 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
36796 #~ msgstr "lydenhet"
36799 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
36800 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36803 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
36804 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
36807 #~ msgid "Random effect"
36810 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
36811 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
36813 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
36814 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
36817 #~ msgid "bad entry number"
36818 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36825 #~ msgid "Showintf"
36826 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36829 #~ msgid "&Select All"
36830 #~ msgstr "Velg fil"
36833 #~ msgid "PLS file"
36834 #~ msgstr "Velg fil"
36837 #~ msgid "wxWindows"
36838 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36841 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36842 #~ msgstr "DirectX videomodul"
36845 #~ msgid "AAC demuxer"
36846 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36849 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
36851 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
36855 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
36858 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
36861 #~ msgid "[module] [description]\n"
36862 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
36865 #~ msgid "Choose subtitle track"
36866 #~ msgstr "Velg tittel"
36868 #~ msgid "Empty if no stream output."
36869 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
36872 #~ msgid "Loop playlist on end"
36873 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
36876 #~ msgid "Real time control interface"
36877 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36880 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
36881 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36884 #~ msgid "Telnet remote control interface"
36885 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36888 #~ msgid "Select file or directory"
36889 #~ msgstr "kildens bildeformat"
36893 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
36895 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
36898 #~ msgid "SAP interface"
36899 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
36901 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
36903 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
36907 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
36909 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
36912 #~ msgid "Access modules settings"
36913 #~ msgstr "_Innstillinger"
36916 #~ msgid "Decoder modules settings"
36917 #~ msgstr "_Innstillinger"
36920 #~ msgid "Stream output access modules settings"
36921 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
36924 #~ msgid "Video output modules settings"
36925 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
36928 #~ msgid "Choose audio"
36929 #~ msgstr "velg lyd"
36933 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
36934 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
36937 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
36938 #~ msgstr "_Teksting"
36941 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
36942 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
36945 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
36946 #~ msgstr "_Teksting"
36949 #~ msgid "Xvid video decoder"
36950 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
36953 #~ msgid "Item Enabled"
36954 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
36957 #~ msgid "Delete Group"
36961 #~ msgid "Add Group"
36965 #~ msgid "Sort by &author"
36966 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36969 #~ msgid "Reverse sort by author"
36970 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36974 #~ msgstr "skru på video"
36977 #~ msgid "Enable/Disable"
36981 #~ msgid "New Group"
36985 #~ msgid "Sort by &group"
36986 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36989 #~ msgid "Reverse sort by group"
36990 #~ msgstr "Ingen tjener !"
36998 #~ msgstr "heltall"
37001 #~ msgid "Track Artist"
37002 #~ msgstr "Forrige fil"
37005 #~ msgid "Track Title"
37006 #~ msgstr "Forrige fil"
37009 #~ msgid "Program to decode"
37010 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37013 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
37014 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
37017 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
37018 #~ msgstr "Grensesnitt"
37025 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
37026 #~ msgstr "_Innstillinger"
37029 #~ msgid "Output MRL"
37030 #~ msgstr "Standard output:"
37033 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
37034 #~ msgstr "_Teksting"
37037 #~ msgid "Item info"
37038 #~ msgstr "Navn på enhet"
37041 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
37042 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37045 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
37046 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37049 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
37050 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37056 #~ msgid "Dummy stream ouput"
37057 #~ msgstr "Standard output:"
37060 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
37061 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
37063 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
37064 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
37067 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
37068 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
37071 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
37072 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37075 #~ msgid "Toggle enabled"
37076 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
37079 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
37080 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
37081 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
37082 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
37083 #~ "expressing pixel squareness."
37085 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
37086 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
37087 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
37088 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
37089 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
37092 #~ msgid "UTC date"
37093 #~ msgstr "Oppdater"
37097 #~ msgstr "Tittel:"
37100 #~ msgid "Open a skin file."
37101 #~ msgstr "Åpne en fil"
37104 #~ msgid "Open a network stream"
37105 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
37108 #~ msgid "Open a satellite stream"
37109 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37112 #~ msgid "Exit this program"
37113 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37116 #~ msgid "Open other types of inputs"
37117 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
37120 #~ msgid "Open the playlist"
37121 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37124 #~ msgid "Show the program logs"
37125 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37128 #~ msgid "About this program"
37129 #~ msgstr "Avslutt programmet"
37132 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
37133 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
37137 #~ msgstr "_Avslutt"
37140 #~ msgid "Video device type"
37141 #~ msgstr "lydenhet"
37144 #~ msgid "Video device MRL"
37145 #~ msgstr "lydenhet"
37147 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
37148 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
37151 #~ msgid "VLC plugins preferences"
37152 #~ msgstr "Innstillinger"
37155 #~ msgid "Audio CD demux"
37156 #~ msgstr "_Innstillinger"
37163 #~ msgid "udp stream output"
37164 #~ msgstr "Standard output:"
37167 #~ msgid "HTTP remote control"
37168 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37174 #~ msgid "Quick &Open ..."
37175 #~ msgstr "_Åpne fil..."
37182 #~ msgid "Simple &Open ..."
37183 #~ msgstr "_Åpne fil..."
37186 #~ msgid "Gather stream"
37187 #~ msgstr "Pause strøm"
37189 #~ msgid "XOSD module"
37190 #~ msgstr "XOSD modul"
37193 #~ msgid "xosd interface"
37194 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
37197 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
37198 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
37201 #~ msgid "CD Audio device"
37202 #~ msgstr "lydenhet"
37205 #~ msgid "Gtk2 interface"
37206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37214 #~ msgstr "_Avslutt"
37221 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
37222 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
37225 #~ msgid "VCD device name"
37226 #~ msgstr "Navn på enhet"
37228 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
37229 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
37232 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
37233 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
37236 #~ msgid "&File info..."
37237 #~ msgstr "_Åpne fil..."
37240 #~ msgid "&Miscellaneous"
37241 #~ msgstr "Forskjellig"
37244 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
37245 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37248 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
37249 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
37250 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
37251 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
37252 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
37254 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
37255 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
37256 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
37257 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
37258 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
37261 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
37262 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
37265 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
37266 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
37269 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
37273 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
37274 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
37278 #~ msgstr "Tittel:"
37282 #~ msgstr "Stopp strøm"
37286 #~ msgstr "Navn på enhet"
37289 #~ msgid "&Eject Disc"
37290 #~ msgstr "Løs ut disk"
37292 #~ msgid "print help"
37293 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
37295 #~ msgid "print detailed help"
37296 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
37298 #~ msgid "print help on module"
37299 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
37302 #~ msgid "A52 downmix module"
37303 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37306 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
37307 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37310 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
37311 #~ "enable this option."
37313 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
37314 #~ "du skrur på dette alternativet."
37318 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
37319 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
37321 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
37322 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
37325 #~ msgid "X11 MGA video output"
37326 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
37329 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
37330 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37333 #~ msgid "HTTP interface bind port"
37334 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37337 #~ msgid "HTTP interface bind address"
37338 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37341 #~ msgid "osd text filter"
37342 #~ msgstr "Neste fil"
37345 #~ msgid "&Logs..."
37346 #~ msgstr "Åpne en _disk"
37349 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
37351 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
37354 #~ msgid "Device &name:"
37355 #~ msgstr "Enhets navn:"
37359 #~ msgstr "Tittel:"
37362 #~ msgid "&Chapter:"
37363 #~ msgstr "Kapittel:"
37366 #~ msgid "Open &disc..."
37367 #~ msgstr "Åpne en _disk"
37370 #~ msgid "&Hide interface"
37371 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37374 #~ msgid "Spawn a new interface"
37375 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37378 #~ msgid "C&hannels"
37379 #~ msgstr "Kanaler"
37383 #~ msgstr "_Fullskjerm"
37386 #~ msgid "&Jump..."
37387 #~ msgstr "_Hopp..."
37390 #~ msgid "&Add subtitles..."
37391 #~ msgstr "_Teksting"
37395 #~ msgstr "_Avslutt"
37398 #~ msgid "Set the window on top"
37399 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37403 #~ msgstr "Legg til"
37406 #~ msgid "&Disc..."
37407 #~ msgstr "Åpne en _disk"
37410 #~ msgid "&Network..."
37411 #~ msgstr "Nettverk"
37418 #~ msgid "&Invert selection"
37422 #~ msgid "Delete &all"
37427 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
37429 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
37432 #~ msgid "Native Windows interface"
37433 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37436 #~ msgstr "skrifttype"
37439 #~ msgid "enable network channel mode"
37440 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
37442 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
37444 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
37447 #~ msgid "channel server address"
37448 #~ msgstr "Kanaltjener:"
37450 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
37451 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
37454 #~ msgid "channel server port"
37455 #~ msgstr "Kanaltjener:"
37457 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
37458 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
37461 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
37462 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
37464 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
37465 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
37468 #~ msgid "Stream output:"
37469 #~ msgstr "Standard output:"
37472 #~ msgid "Device Name"
37473 #~ msgstr "Navn på enhet"
37476 #~ msgid "dvdplay input module"
37477 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37480 #~ msgid "raw UDP access module"
37481 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37484 #~ msgid "image crop video module"
37485 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
37487 #~ msgid "X11 MGA module"
37488 #~ msgstr "X11 MGA modul"
37490 #~ msgid "SVGAlib module"
37491 #~ msgstr "SVGAlib modul"
37493 #~ msgid "X11 module"
37494 #~ msgstr "X11 modul"
37497 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
37498 #~ msgstr "Forskjellig"
37501 #~ msgid "Access filter modules"
37502 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
37505 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
37506 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
37509 #~ msgid "No help is available for these modules"
37510 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
37515 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
37516 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
37519 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
37520 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
37525 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
37526 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
37527 #~ "define various related options."
37529 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
37530 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
37534 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
37535 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
37537 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
37538 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
37542 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
37543 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
37544 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
37545 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
37547 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
37548 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
37549 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
37552 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
37553 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
37555 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
37556 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
37558 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
37560 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
37564 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
37565 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
37567 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
37568 #~ "dette alternativet."
37571 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
37572 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
37574 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
37575 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
37579 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
37580 #~ "show all the available options, including those that most users should "
37583 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
37584 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
37588 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
37589 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
37591 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
37592 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
37593 #~ "tilgjengelige metoden."
37597 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
37598 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
37600 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
37601 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
37603 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
37604 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
37608 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
37609 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
37610 #~ "and the audio."
37612 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
37613 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
37616 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
37617 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
37621 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
37622 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
37623 #~ "as the audio stream being played)."
37625 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
37626 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
37629 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
37630 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
37633 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
37634 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
37636 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
37637 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
37640 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
37641 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
37643 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
37644 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
37645 #~ "tilgjengelige metoden."
37649 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
37650 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
37652 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
37653 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
37657 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
37658 #~ "the video characteristics."
37660 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
37661 #~ "seg til videoviseren."
37664 #~ msgid "Video x coordinate"
37665 #~ msgstr "lydenhet"
37668 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
37669 #~ "can also allow you to save some processing power)."
37671 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
37672 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
37675 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
37676 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
37679 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
37680 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
37681 #~ "eller forvrenge videovinduet."
37685 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
37687 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37690 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
37691 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
37692 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
37693 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
37694 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
37696 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
37697 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
37698 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
37699 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
37700 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
37701 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
37703 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
37705 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
37708 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
37711 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
37712 #~ "dette vanligvis 1500."
37715 #~ msgid "Network interface address"
37716 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
37720 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
37722 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
37723 #~ "DVD (fra 1 til n)."
37727 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
37730 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
37731 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
37735 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
37736 #~ "or tree letter country code)."
37738 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
37739 #~ "DVD (fra 1 til n)."
37742 #~ msgid "Choose subtitle language"
37743 #~ msgstr "Velg Kapittel"
37747 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
37748 #~ "two or tree letter country code)."
37750 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
37751 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
37755 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
37757 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37760 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
37763 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
37764 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
37767 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
37770 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
37771 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
37775 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
37776 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
37777 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37781 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
37782 #~ "to the SOCKS server."
37783 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37787 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
37788 #~ "the SOCKS server."
37789 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37793 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
37795 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
37799 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
37800 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37803 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
37804 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
37806 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
37807 #~ "denne er påskrudd."
37811 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
37812 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
37814 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
37815 #~ "denne er påskrudd."
37818 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
37821 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
37822 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
37825 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
37828 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
37833 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
37836 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
37837 #~ "med dette alternativet."
37840 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
37841 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
37845 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
37846 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37849 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
37850 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37853 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
37854 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37858 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
37859 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37863 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
37864 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37868 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
37869 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37872 #~ msgid "Tuner number"
37873 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
37877 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
37879 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37882 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
37883 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
37886 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
37887 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37891 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
37893 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
37897 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
37898 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37901 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
37902 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
37906 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
37907 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
37908 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
37909 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
37910 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
37912 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
37913 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
37914 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
37915 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
37916 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
37919 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
37920 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
37922 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
37923 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37926 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
37927 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37930 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
37931 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37934 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
37935 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37938 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
37939 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37942 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
37943 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37946 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
37947 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37950 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
37951 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37954 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
37955 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37958 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
37959 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37962 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
37963 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37966 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
37967 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37970 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
37971 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37974 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
37975 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37978 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
37979 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
37982 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
37983 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37986 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
37987 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37990 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
37991 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37994 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
37995 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
37998 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
37999 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
38002 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
38003 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
38007 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
38011 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
38015 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
38019 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
38020 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38023 #~ msgid "ffmpeg video filter"
38024 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38027 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
38028 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
38032 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
38034 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38038 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
38039 #~ "two reference frames."
38040 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38043 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
38044 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38047 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
38048 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38051 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
38052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38056 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
38057 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
38058 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38062 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
38063 #~ "values: -1, 0, 1)."
38064 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38067 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
38068 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38072 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
38074 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38077 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
38078 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38081 #~ msgid "Quantizer parameter"
38082 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38085 #~ msgid "Bitrate tolerance"
38089 #~ msgid "Maximum local bitrate"
38093 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
38094 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
38097 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
38098 #~ msgstr "Pause strøm"
38101 #~ msgid "Wait time (ms)"
38105 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
38106 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38110 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
38111 #~ "network synchronisation."
38112 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38116 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
38117 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
38118 #~ "install time so the Service is properly configured."
38120 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
38121 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
38122 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
38126 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
38127 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
38128 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
38129 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
38131 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
38132 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
38133 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
38136 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
38137 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
38140 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
38141 #~ msgstr "Grensesnitt"
38144 #~ msgid "Telnet Interface port"
38145 #~ msgstr "Grensesnitt"
38148 #~ msgid "Filedump demuxer"
38149 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38152 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
38153 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38156 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
38157 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
38159 #~ msgid "_Hide interface"
38160 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38162 #~ msgid "Select audio channel"
38163 #~ msgstr "Velg lydkanal"
38166 #~ msgid "Go backward"
38167 #~ msgstr "Gå tilbake"
38170 #~ msgid "Stop stream"
38171 #~ msgstr "Stopp strøm"
38173 #~ msgid "Select previous title"
38174 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
38176 #~ msgid "Select previous chapter"
38177 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
38179 #~ msgid "No server"
38180 #~ msgstr "Ingen tjener"
38183 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
38184 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
38187 #~ msgid "Open Target:"
38188 #~ msgstr "Stopp strøm"
38191 #~ msgstr "Inverter"
38194 #~ msgid "Jump to: "
38195 #~ msgstr "Hopp til: "
38197 #~ msgid "Open Playlist"
38198 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
38207 #~ msgid "Volume: %d"
38208 #~ msgstr "Senk volum"
38211 #~ msgid "no items in playlist"
38212 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
38215 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
38216 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38220 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
38223 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
38227 #~ msgid "Size offset"
38228 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
38231 #~ msgid "Show/Hide interface"
38232 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38235 #~ msgid "Sort by &title"
38236 #~ msgstr "_Teksting"
38239 #~ msgid "&Reverse sort by title"
38240 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38243 #~ msgid "Sorted by artist"
38244 #~ msgstr "Ingen tjener !"
38247 #~ msgid "H264 is a new video codec"
38248 #~ msgstr "Stopp strøm"
38251 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
38252 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38255 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
38256 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38259 #~ msgid "Choose here your input stream"
38260 #~ msgstr "Pause strøm"
38263 #~ msgid "You need to enter an address"
38264 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
38267 #~ msgid "wxWindows interface module"
38268 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38271 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
38272 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38276 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
38277 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
38279 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
38280 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
38284 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
38285 #~ "cache will hold."
38286 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38290 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
38291 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38294 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
38295 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38298 #~ msgid "H264 video packetizer"
38299 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38302 #~ msgid "HAL device detection"
38307 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
38308 #~ "streaming output."
38309 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38312 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
38313 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38316 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
38317 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38320 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
38321 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38325 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
38326 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38330 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
38331 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38334 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
38335 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38338 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
38339 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38343 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
38344 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38347 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
38348 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38352 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
38353 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38357 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
38359 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38363 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
38365 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
38368 #~ msgid "Subpictures filter"
38369 #~ msgstr "_Teksting"
38373 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
38374 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38377 #~ msgid "Logo filename"
38381 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
38382 #~ msgstr "lydenhet"
38385 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
38386 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38389 #~ msgid "Time position"
38390 #~ msgstr "Startposisjon"
38394 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
38395 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38397 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
38398 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
38400 #~ msgid "QT Embedded display name"
38401 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
38404 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
38405 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
38407 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
38408 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
38411 #~ msgid "snapshot module"
38412 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38415 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
38416 #~ msgstr "Fullskjerm"
38418 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
38419 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
38422 #~ msgid "Error: %s\n"
38423 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
38426 #~ msgid "no input\n"
38427 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
38431 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
38433 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38436 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
38437 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
38440 #~ msgid "Codec info"
38441 #~ msgstr "Navn på enhet"
38444 #~ msgid "Codec download"
38445 #~ msgstr "Navn på enhet"
38448 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
38449 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
38453 #~ msgstr "Legg til"
38456 #~ msgid "Dump file name"
38460 #~ msgid "Stop current playlist item"
38461 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
38464 #~ msgid "ES stream"
38465 #~ msgstr "Stopp strøm"
38472 #~ msgid "CD-ROM device name"
38473 #~ msgstr "Navn på enhet"
38480 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
38481 #~ "instance :0.1."
38483 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
38486 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
38487 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
38490 #~ msgid "Open Subtitles"
38491 #~ msgstr "_Teksting"
38495 #~ msgstr "Venstre"
38499 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
38500 #~ "if you choose to use SAP."
38501 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
38504 #~ msgid "Audio output modules settings"
38505 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"