skins2: fix nested panels wrongly positioned if not the first child
[vlc.git] / po / ko.po
blob0adbbd2824ec8f9502e8dd4e937a3a544e178153
1 # Korean translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
8 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
9 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 07:53+0000\n"
16 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
17 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/ko/)\n"
19 "Language: ko\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "법률이 허용하는 범위 내에서 이 프로그램에는 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
33 "이 프로그램은 GNU GPL의 조항에 근거해 재배포 할 수 있습니다;\n"
34 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
35 "이 프로그램은 VideoLan 팀에서 작성하였습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC 환경설정"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "인터페이스"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC 인터페이스 설정"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "메인 인터페이스 설정"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "메인 인터페이스"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "메인 인터페이스 설정"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "제어 인터페이스"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "단축키 설정"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "오디오"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "오디오 설정"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "일반 오디오 설정"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "필터"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "시각화"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "오디오 시각화"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "출력 모듈"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "오디오 출력 모듈 일반 설정."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "기타"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "비디오"
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "비디오 설정"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "일반 비디오 설정"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "선호하는 비디오 출력 선택 및 설정."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr ""
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 중첩\"에 관련된 설정"
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "입력 / 코덱"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "접근 모듈"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "여러 접근 방식에 관련된 설정. 변경하고자 하는 공통 설정은 HTTP 프록시 또는 캐"
198 "싱 설정입니다."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "스트림 필터"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "스트림 필터는 VLC의 입력에 대한 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심"
210 "해서 사용하세요..."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "디먹서"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "디먹서는 오디오 및 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "비디오 코덱"
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "음성 코덱"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "음성 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitle codecs"
238 msgstr ""
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr ""
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "스트림 출력"
252 #: include/vlc_config_cat.h:125
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
263 "때 사용됩니다.\n"
264 "스트림은 먼저 먹스되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 실시간 재생할수 있는 "
265 "\"접근 출력\" 모듈을 통해서 보내집니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 프로세싱을 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "먹서"
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "먹서는 모든 기초 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식을 생성"
284 "합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇"
285 "게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
286 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid "Access output"
290 msgstr "접근 출력"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림들을 전송될 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
300 "특정 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
301 "는 안 될 것입니다.\n"
302 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "패킷타이저"
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 기초 스트링을 \"전처리\"하기 위해 사용됩니다. 이 "
316 "설정은 항상 특정 패킷타이저를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설"
317 "정해서는 안 될 것입니다.\n"
318 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout 스트림"
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
331 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
332 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid "VOD"
336 msgstr "VOD"
338 #: include/vlc_config_cat.h:165
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "VLC의 VOD (Video On Demand) 구현"
342 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
343 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
348 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
349 msgid "Playlist"
350 msgstr "재생목록"
352 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 msgid ""
354 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
355 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 msgstr ""
357 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
358 "스 검색\" 모듈)에 대한 설정."
360 #: include/vlc_config_cat.h:174
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "재생목록 일반 동작"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "서비스 검색"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "playlist."
372 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
374 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "고급"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "고급 설정"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
388 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
390 msgid "Network"
391 msgstr "네트워크"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
399 msgstr ""
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "Dialog providers can be configured here."
403 msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid ""
407 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
408 "example by setting the subtitle type or file name."
409 msgstr ""
411 #: include/vlc_interface.h:134
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령줄 창을 열고 VLC가 설치된 디렉토리"
419 "로 이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "파일 열기(&O)..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "고급 열기(&A)..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "디렉토리 열기(&I)..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "폴더 열기(&F)..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "디렉토리 선택"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "폴더 선택"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "미디어 정보(&I)"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "코덱 정보(&C)"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "메시지(&M)"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "지정된 시간으로 건너뛰기(&T)"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr ""
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "VLM 설정(&V)"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "정보(&A)"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 msgid "Play"
485 msgstr "재생"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "선택 제거"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "정보..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "디렉토리 만들기..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "폴더 만들기..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "포함된 디렉토리 보기..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "포함된 폴더 보이기..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Stream..."
513 msgstr "스트림..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Save..."
517 msgstr "저장..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
521 msgid "Repeat All"
522 msgstr "전체 반복"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
526 msgid "Repeat One"
527 msgstr "하나 반복"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
533 msgid "Random"
534 msgstr "무작위"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
537 msgid "Random Off"
538 msgstr "무작위 끄기"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:81
541 msgid "Add to Playlist"
542 msgstr "재생목록에 추가"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:83
545 msgid "Add File..."
546 msgstr "파일 추가..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:84
549 msgid "Add Directory..."
550 msgstr "디렉토리 추가..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgid "Add Folder..."
554 msgstr "폴더 추가..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:87
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
562 msgid "Search"
563 msgstr "검색"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
567 msgid "Waves"
568 msgstr "웨이브"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:98
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 플레이어 도움말에 오신 것을 환"
600 "영합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">"
601 "위키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
602 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
603 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 플레이어 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바"
604 "랍니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
605 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 플레이어로 파일 재생하기</em></a>"
606 "\" 문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스"
607 "트리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
608 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
609 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
611 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
612 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
613 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
614 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
615 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
616 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
617 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
618 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
619 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
620 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
621 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
622 "VLC 미디어 플레이어를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</"
623 "body></html>"
625 #: src/audio_output/filters.c:247
626 msgid "Audio filtering failed"
627 msgstr "음성 필터링 실패"
629 #: src/audio_output/filters.c:248
630 #, c-format
631 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
632 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
634 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
635 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
636 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
637 msgid "Disable"
638 msgstr "사용 안함"
640 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
641 msgid "Spectrometer"
642 msgstr "분광계"
644 #: src/audio_output/output.c:226
645 msgid "Scope"
646 msgstr "범위"
648 #: src/audio_output/output.c:229
649 msgid "Spectrum"
650 msgstr "스펙트럼"
652 #: src/audio_output/output.c:232
653 msgid "Vu meter"
654 msgstr "Vu 미터"
656 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
657 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
658 msgid "Equalizer"
659 msgstr "이퀄라이저"
661 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
662 msgid "Audio filters"
663 msgstr "음성 필터"
665 #: src/audio_output/output.c:290
666 msgid "Replay gain"
667 msgstr "리플레이 게인"
669 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
671 msgid "Stereo audio mode"
672 msgstr ""
674 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
675 msgid "Dolby Surround"
676 msgstr "돌비 서라운드"
678 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
679 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
681 #: modules/codec/twolame.c:70
682 msgid "Stereo"
683 msgstr "스테레오"
685 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
686 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
697 msgid "Left"
698 msgstr "왼쪽"
700 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
701 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
705 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
708 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
709 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
710 msgid "Right"
711 msgstr "오른쪽"
713 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
714 msgid "Reverse stereo"
715 msgstr "리버스 스테레오"
717 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
718 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
719 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
720 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
723 msgid "Automatic"
724 msgstr "자동"
726 #: src/config/file.c:458
727 msgid "boolean"
728 msgstr "참/거짓"
730 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
731 msgid "integer"
732 msgstr "정수"
734 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
735 msgid "float"
736 msgstr "실수"
738 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
739 msgid "string"
740 msgstr "문자열"
742 #: src/config/help.c:127
743 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
744 msgstr "상세 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
746 #: src/config/help.c:131
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
750 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
751 "They will be enqueued in the playlist.\n"
752 "The first item specified will be played first.\n"
753 "\n"
754 "Options-styles:\n"
755 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
756 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
757 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
758 "            and that overrides previous settings.\n"
759 "\n"
760 "Stream MRL syntax:\n"
761 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
762 "  [:option=value ...]\n"
763 "\n"
764 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
765 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
766 "\n"
767 "URL syntax:\n"
768 "  file:///path/file              Plain media file\n"
769 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
770 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
771 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
772 "  screen://                      Screen capture\n"
773 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
774 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
775 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
776 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
777 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
778 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
779 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
783 #: src/config/help.c:514
784 msgid " (default enabled)"
785 msgstr " (기본 사용함)"
787 #: src/config/help.c:515
788 msgid " (default disabled)"
789 msgstr " (기본 사용안함)"
791 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
792 #: src/config/help.c:692
793 msgid "Note:"
794 msgstr "주의:"
796 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
797 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
798 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령줄에 --advanced 를 추가하세요."
800 #: src/config/help.c:694
801 #, c-format
802 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
803 msgid_plural ""
804 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
805 msgstr[0] ""
807 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
808 msgid ""
809 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
810 "modules."
811 msgstr ""
812 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
813 "list-verbose 를 사용하세요."
815 #: src/config/help.c:790
816 #, c-format
817 msgid "VLC version %s (%s)\n"
818 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
820 #: src/config/help.c:792
821 #, c-format
822 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
823 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
825 #: src/config/help.c:794
826 #, c-format
827 msgid "Compiler: %s\n"
828 msgstr "컴파일러: %s\n"
830 #: src/config/help.c:827
831 msgid ""
832 "\n"
833 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "vlc-help.txt 파일로 내용 덤프.\n"
838 #: src/config/help.c:841
839 msgid ""
840 "\n"
841 "Press the RETURN key to continue...\n"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "계속하려면  Enter 키를 눌러 주세요...\n"
846 #: src/config/keys.c:56
847 msgid "Backspace"
848 msgstr ""
850 #: src/config/keys.c:57
851 msgid "Brightness Down"
852 msgstr ""
854 #: src/config/keys.c:58
855 msgid "Brightness Up"
856 msgstr ""
858 #: src/config/keys.c:59
859 msgid "Browser Back"
860 msgstr ""
862 #: src/config/keys.c:60
863 msgid "Browser Favorites"
864 msgstr ""
866 #: src/config/keys.c:61
867 msgid "Browser Forward"
868 msgstr ""
870 #: src/config/keys.c:62
871 msgid "Browser Home"
872 msgstr ""
874 #: src/config/keys.c:63
875 msgid "Browser Refresh"
876 msgstr ""
878 #: src/config/keys.c:64
879 msgid "Browser Search"
880 msgstr ""
882 #: src/config/keys.c:65
883 msgid "Browser Stop"
884 msgstr ""
886 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
888 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
889 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
890 msgid "Delete"
891 msgstr "삭제"
893 #: src/config/keys.c:67
894 msgid "Down"
895 msgstr ""
897 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
898 msgid "End"
899 msgstr "끝"
901 #: src/config/keys.c:69
902 msgid "Enter"
903 msgstr ""
905 #: src/config/keys.c:70
906 msgid "Esc"
907 msgstr ""
909 #: src/config/keys.c:71
910 msgid "F1"
911 msgstr ""
913 #: src/config/keys.c:72
914 msgid "F10"
915 msgstr ""
917 #: src/config/keys.c:73
918 msgid "F11"
919 msgstr ""
921 #: src/config/keys.c:74
922 msgid "F12"
923 msgstr ""
925 #: src/config/keys.c:75
926 msgid "F2"
927 msgstr ""
929 #: src/config/keys.c:76
930 msgid "F3"
931 msgstr ""
933 #: src/config/keys.c:77
934 msgid "F4"
935 msgstr ""
937 #: src/config/keys.c:78
938 msgid "F5"
939 msgstr ""
941 #: src/config/keys.c:79
942 msgid "F6"
943 msgstr ""
945 #: src/config/keys.c:80
946 msgid "F7"
947 msgstr ""
949 #: src/config/keys.c:81
950 msgid "F8"
951 msgstr ""
953 #: src/config/keys.c:82
954 msgid "F9"
955 msgstr ""
957 #: src/config/keys.c:83
958 msgid "Home"
959 msgstr ""
961 #: src/config/keys.c:84
962 msgid "Insert"
963 msgstr ""
965 #: src/config/keys.c:86
966 msgid "Media Angle"
967 msgstr ""
969 #: src/config/keys.c:87
970 msgid "Media Audio Track"
971 msgstr ""
973 #: src/config/keys.c:88
974 msgid "Media Forward"
975 msgstr ""
977 #: src/config/keys.c:89
978 msgid "Media Menu"
979 msgstr ""
981 #: src/config/keys.c:90
982 msgid "Media Next Frame"
983 msgstr ""
985 #: src/config/keys.c:91
986 msgid "Media Next Track"
987 msgstr ""
989 #: src/config/keys.c:92
990 msgid "Media Play Pause"
991 msgstr ""
993 #: src/config/keys.c:93
994 msgid "Media Prev Frame"
995 msgstr ""
997 #: src/config/keys.c:94
998 msgid "Media Prev Track"
999 msgstr ""
1001 #: src/config/keys.c:95
1002 msgid "Media Record"
1003 msgstr ""
1005 #: src/config/keys.c:96
1006 msgid "Media Repeat"
1007 msgstr ""
1009 #: src/config/keys.c:97
1010 msgid "Media Rewind"
1011 msgstr ""
1013 #: src/config/keys.c:98
1014 msgid "Media Select"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/keys.c:99
1018 msgid "Media Shuffle"
1019 msgstr ""
1021 #: src/config/keys.c:100
1022 msgid "Media Stop"
1023 msgstr ""
1025 #: src/config/keys.c:101
1026 msgid "Media Subtitle"
1027 msgstr ""
1029 #: src/config/keys.c:102
1030 msgid "Media Time"
1031 msgstr ""
1033 #: src/config/keys.c:103
1034 msgid "Media View"
1035 msgstr ""
1037 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1038 msgid "Menu"
1039 msgstr "메뉴"
1041 #: src/config/keys.c:105
1042 msgid "Mouse Wheel Down"
1043 msgstr ""
1045 #: src/config/keys.c:106
1046 msgid "Mouse Wheel Left"
1047 msgstr ""
1049 #: src/config/keys.c:107
1050 msgid "Mouse Wheel Right"
1051 msgstr ""
1053 #: src/config/keys.c:108
1054 msgid "Mouse Wheel Up"
1055 msgstr ""
1057 #: src/config/keys.c:109
1058 msgid "Page Down"
1059 msgstr ""
1061 #: src/config/keys.c:110
1062 msgid "Page Up"
1063 msgstr ""
1065 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1066 msgid "Space"
1067 msgstr ""
1069 #: src/config/keys.c:113
1070 msgid "Tab"
1071 msgstr ""
1073 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1075 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1076 msgid "Unset"
1077 msgstr "설정해제"
1079 #: src/config/keys.c:115
1080 msgid "Up"
1081 msgstr ""
1083 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1084 msgid "Volume Down"
1085 msgstr "음량 낮춤"
1087 #: src/config/keys.c:117
1088 msgid "Volume Mute"
1089 msgstr ""
1091 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1092 msgid "Volume Up"
1093 msgstr "음량 높임"
1095 #: src/config/keys.c:119
1096 msgid "Zoom In"
1097 msgstr ""
1099 #: src/config/keys.c:120
1100 msgid "Zoom Out"
1101 msgstr ""
1103 #: src/config/keys.c:248
1104 msgid "Ctrl+"
1105 msgstr ""
1107 #: src/config/keys.c:249
1108 msgid "Alt+"
1109 msgstr ""
1111 #: src/config/keys.c:250
1112 msgid "Shift+"
1113 msgstr ""
1115 #: src/config/keys.c:251
1116 msgid "Meta+"
1117 msgstr ""
1119 #: src/config/keys.c:252
1120 msgid "Command+"
1121 msgstr ""
1123 #: src/input/control.c:226
1124 #, c-format
1125 msgid "Bookmark %i"
1126 msgstr "북마크 %i"
1128 #: src/input/decoder.c:267
1129 msgid "packetizer"
1130 msgstr "패킷타이저"
1132 #: src/input/decoder.c:267
1133 msgid "decoder"
1134 msgstr "디코더"
1136 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1137 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1140 #: modules/stream_out/es.c:377
1141 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1142 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
1144 #: src/input/decoder.c:277
1145 #, c-format
1146 msgid "VLC could not open the %s module."
1147 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
1149 #: src/input/decoder.c:468
1150 msgid "VLC could not open the decoder module."
1151 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
1153 #: src/input/decoder.c:723
1154 msgid "No suitable decoder module"
1155 msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
1157 #: src/input/decoder.c:724
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1161 "there is no way for you to fix this."
1162 msgstr ""
1163 "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해결"
1164 "할 수 없습니다."
1166 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1167 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1169 msgid "Track"
1170 msgstr "트랙"
1172 #: src/input/es_out.c:1133
1173 #, c-format
1174 msgid "%s [%s %d]"
1175 msgstr "%s [%s %d]"
1177 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1178 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1180 msgid "Program"
1181 msgstr "프로그램"
1183 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1184 msgid "Scrambled"
1185 msgstr "섞임"
1187 #: src/input/es_out.c:1336
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "예"
1191 #: src/input/es_out.c:1989
1192 #, c-format
1193 msgid "Closed captions %u"
1194 msgstr "특수 자막 %u"
1196 #: src/input/es_out.c:2840
1197 #, c-format
1198 msgid "Stream %d"
1199 msgstr "스트림 %d"
1201 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1202 msgid "Subtitle"
1203 msgstr "자막"
1205 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1206 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1207 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1208 msgid "Type"
1209 msgstr "타입"
1211 #: src/input/es_out.c:2867
1212 msgid "Original ID"
1213 msgstr "원본 ID"
1215 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1220 msgid "Codec"
1221 msgstr "코덱"
1223 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1225 msgid "Language"
1226 msgstr "언어"
1228 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1230 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1231 msgid "Description"
1232 msgstr "설명"
1234 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1235 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1236 msgid "Channels"
1237 msgstr "채널"
1239 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1240 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1241 msgid "Sample rate"
1242 msgstr "샘플 레이트"
1244 #: src/input/es_out.c:2899
1245 #, c-format
1246 msgid "%u Hz"
1247 msgstr "%u Hz"
1249 #: src/input/es_out.c:2909
1250 msgid "Bits per sample"
1251 msgstr "비트/샘플"
1253 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1254 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1255 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1258 msgid "Bitrate"
1259 msgstr "비트 레이트"
1261 #: src/input/es_out.c:2914
1262 #, c-format
1263 msgid "%u kb/s"
1264 msgstr "%u kb/s"
1266 #: src/input/es_out.c:2926
1267 msgid "Track replay gain"
1268 msgstr "트랙 리플레이 게인"
1270 #: src/input/es_out.c:2928
1271 msgid "Album replay gain"
1272 msgstr "앨범 리플레이 게인"
1274 #: src/input/es_out.c:2929
1275 #, c-format
1276 msgid "%.2f dB"
1277 msgstr "%.2f dB"
1279 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1281 msgid "Resolution"
1282 msgstr "해상도"
1284 #: src/input/es_out.c:2943
1285 msgid "Display resolution"
1286 msgstr "디스플레이 해상도"
1288 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1289 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1290 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1291 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1292 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1293 msgid "Frame rate"
1294 msgstr "프레임 레이트"
1296 #: src/input/es_out.c:2964
1297 msgid "Decoded format"
1298 msgstr "디코딩된 형식"
1300 #: src/input/input.c:2426
1301 msgid "Your input can't be opened"
1302 msgstr "입력을 열 수 없음"
1304 #: src/input/input.c:2427
1305 #, c-format
1306 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1307 msgstr ""
1308 "VLC에서 MRL '%s'을(를) 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1310 #: src/input/input.c:2548
1311 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1312 msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
1314 #: src/input/input.c:2549
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1318 msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
1320 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1322 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1327 msgid "Title"
1328 msgstr "제목"
1330 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1332 msgid "Artist"
1333 msgstr "아티스트"
1335 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1337 msgid "Genre"
1338 msgstr "장르"
1340 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1341 msgid "Copyright"
1342 msgstr "저작권"
1344 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1346 msgid "Album"
1347 msgstr "앨범"
1349 #: src/input/meta.c:60
1350 msgid "Track number"
1351 msgstr "트랙 번호"
1353 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1354 msgid "Rating"
1355 msgstr "평가"
1357 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1358 msgid "Date"
1359 msgstr "일자"
1361 #: src/input/meta.c:64
1362 msgid "Setting"
1363 msgstr "설정"
1365 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1366 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1367 msgid "URL"
1368 msgstr "URL"
1370 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1371 msgid "Now Playing"
1372 msgstr "지금 재생"
1374 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1376 msgid "Publisher"
1377 msgstr "제공자"
1379 #: src/input/meta.c:69
1380 msgid "Encoded by"
1381 msgstr "인코딩 : "
1383 #: src/input/meta.c:70
1384 msgid "Artwork URL"
1385 msgstr "아트워크 URL"
1387 #: src/input/meta.c:71
1388 msgid "Track ID"
1389 msgstr "트랙 ID"
1391 #: src/input/var.c:158
1392 msgid "Bookmark"
1393 msgstr "북마크"
1395 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1396 msgid "Programs"
1397 msgstr "프로그램"
1399 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1401 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1402 msgid "Chapter"
1403 msgstr "챕터"
1405 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1406 msgid "Navigation"
1407 msgstr "탐색"
1409 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1411 msgid "Video Track"
1412 msgstr "비디오 트랙"
1414 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1416 msgid "Audio Track"
1417 msgstr "오디오 트랙"
1419 #: src/input/var.c:210
1420 msgid "Subtitle Track"
1421 msgstr ""
1423 #: src/input/var.c:273
1424 msgid "Next title"
1425 msgstr "다음 타이틀"
1427 #: src/input/var.c:278
1428 msgid "Previous title"
1429 msgstr "이전 타이틀"
1431 #: src/input/var.c:312
1432 #, c-format
1433 msgid "Title %i%s"
1434 msgstr "제목 %i%s"
1436 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1437 #, c-format
1438 msgid "Chapter %i"
1439 msgstr "챕터 %i"
1441 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1442 msgid "Next chapter"
1443 msgstr "다음 챕터"
1445 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1446 msgid "Previous chapter"
1447 msgstr "이전 챕터"
1449 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1450 #, c-format
1451 msgid "Media: %s"
1452 msgstr "미디어: %s"
1454 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1456 msgid "Add Interface"
1457 msgstr "인터페이스를 추가"
1459 #: src/interface/interface.c:88
1460 msgid "Console"
1461 msgstr "콘솔"
1463 #: src/interface/interface.c:92
1464 msgid "Telnet"
1465 msgstr "텔넷"
1467 #: src/interface/interface.c:95
1468 msgid "Web"
1469 msgstr "웹"
1471 #: src/interface/interface.c:98
1472 msgid "Debug logging"
1473 msgstr "디버그 로깅"
1475 #: src/interface/interface.c:101
1476 msgid "Mouse Gestures"
1477 msgstr "마우스 동작"
1479 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1480 #: src/libvlc.c:191
1481 msgid "C"
1482 msgstr "ko"
1484 #: src/libvlc.c:611
1485 msgid ""
1486 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1487 "interface."
1488 msgstr ""
1489 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1490 "요."
1492 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1493 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1494 msgid "Zoom"
1495 msgstr "축소/확대"
1497 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1498 msgid "1:4 Quarter"
1499 msgstr "1:4 1/4"
1501 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1502 msgid "1:2 Half"
1503 msgstr "1:2 절반"
1505 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1506 msgid "1:1 Original"
1507 msgstr "1:1 원본"
1509 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1510 msgid "2:1 Double"
1511 msgstr "2:1 2배"
1513 #: src/libvlc-module.c:64
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1520 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1521 "을 정의할 수 있습니다."
1523 #: src/libvlc-module.c:68
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "인터페이스 모듈"
1527 #: src/libvlc-module.c:70
1528 msgid ""
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1531 msgstr ""
1532 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1533 "택합니다."
1535 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
1539 #: src/libvlc-module.c:76
1540 msgid ""
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1545 msgstr ""
1547 #: src/libvlc-module.c:83
1548 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1549 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1551 #: src/libvlc-module.c:85
1552 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1553 msgstr "상세설명 (0,1,2)"
1555 #: src/libvlc-module.c:87
1556 msgid ""
1557 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1558 "1=warnings, 2=debug)."
1559 msgstr "상세설명 수준을 입니다 (0=에러 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1561 #: src/libvlc-module.c:90
1562 msgid "Be quiet"
1563 msgstr "메시지 표시 안함"
1565 #: src/libvlc-module.c:92
1566 msgid "Turn off all warning and information messages."
1567 msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
1569 #: src/libvlc-module.c:94
1570 msgid "Default stream"
1571 msgstr "기본 스트림"
1573 #: src/libvlc-module.c:96
1574 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1575 msgstr "이 스트림은 VLC가 시작될 때 항상 열려질 것입니다."
1577 #: src/libvlc-module.c:98
1578 msgid "Color messages"
1579 msgstr "색상 메시지"
1581 #: src/libvlc-module.c:100
1582 msgid ""
1583 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1584 "needs Linux color support for this to work."
1585 msgstr ""
1586 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1587 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1588 "다."
1590 #: src/libvlc-module.c:103
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "고급 옵션 보기"
1594 #: src/libvlc-module.c:105
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1598 msgstr ""
1599 "이 옵션을 선택하면, 설정 창과 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 이용하"
1600 "지 않는 옵션들을 포함한 모든 옵션 항목들을 보여줄 것입니다."
1602 #: src/libvlc-module.c:109
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "인터페이스 상호작용"
1606 #: src/libvlc-module.c:111
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1610 msgstr ""
1611 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1612 "띄울 것입니다."
1614 #: src/libvlc-module.c:121
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1620 msgstr ""
1621 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1622 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 음성 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러한 "
1623 "필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"음성 필터\" 모듈 "
1624 "부분에서 할 수 있습니다."
1626 #: src/libvlc-module.c:127
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "음성 출력 모듈"
1630 #: src/libvlc-module.c:129
1631 msgid ""
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1634 msgstr ""
1635 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1636 "의 방식이 선택됩니다."
1638 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1639 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1640 msgid "Enable audio"
1641 msgstr "오디오 사용"
1643 #: src/libvlc-module.c:135
1644 msgid ""
1645 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1646 "not take place, thus saving some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량"
1649 "이 어느 정도 줄어듭니다."
1651 #: src/libvlc-module.c:138
1652 msgid "Audio gain"
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:140
1656 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1657 msgstr ""
1659 #: src/libvlc-module.c:142
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr "음량 조절 단계"
1663 #: src/libvlc-module.c:144
1664 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1665 msgstr ""
1667 #: src/libvlc-module.c:147
1668 msgid "Remember the audio volume"
1669 msgstr ""
1671 #: src/libvlc-module.c:149
1672 msgid ""
1673 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1674 msgstr ""
1676 #: src/libvlc-module.c:152
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1680 #: src/libvlc-module.c:154
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1686 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1688 #: src/libvlc-module.c:157
1689 msgid "Audio resampler"
1690 msgstr ""
1692 #: src/libvlc-module.c:159
1693 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1694 msgstr ""
1696 #: src/libvlc-module.c:162
1697 msgid ""
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1700 "played)."
1701 msgstr ""
1702 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1703 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1705 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용"
1710 #: src/libvlc-module.c:168
1711 msgid ""
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1714 msgstr ""
1715 "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 S/"
1716 "PDIF를 기본으로 사용합니다"
1718 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1722 #: src/libvlc-module.c:173
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는것을 (또는 그렇지 않은것을) 알고 있지"
1730 "만 그것을 감지하는데 실패할때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 서라"
1731 "운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는것이 당신의 경험을 향상시킬것입니"
1732 "다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할때."
1734 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1735 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1736 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1737 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1739 msgid "Auto"
1740 msgstr "자동"
1742 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1744 msgid "On"
1745 msgstr "켜짐"
1747 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1749 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1750 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1751 msgid "Off"
1752 msgstr "꺼짐"
1754 #: src/libvlc-module.c:182
1755 msgid "Stereo audio output mode"
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:194
1759 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1760 msgstr "사운드 렌더링 변경하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가."
1762 #: src/libvlc-module.c:199
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1766 #: src/libvlc-module.c:203
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr "리플레이 게인 모드"
1770 #: src/libvlc-module.c:205
1771 msgid "Select the replay gain mode"
1772 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1774 #: src/libvlc-module.c:207
1775 msgid "Replay preamp"
1776 msgstr "리플레이 프리앰프"
1778 #: src/libvlc-module.c:209
1779 msgid ""
1780 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1781 "replay gain information"
1782 msgstr ""
1783 "리플레이 게인 정보있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니다"
1785 #: src/libvlc-module.c:212
1786 msgid "Default replay gain"
1787 msgstr "기본 리플레이 게인"
1789 #: src/libvlc-module.c:214
1790 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1793 #: src/libvlc-module.c:216
1794 msgid "Peak protection"
1795 msgstr "최고점 보호"
1797 #: src/libvlc-module.c:218
1798 msgid "Protect against sound clipping"
1799 msgstr "사운드 짤림 방지"
1801 #: src/libvlc-module.c:221
1802 msgid "Enable time stretching audio"
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:223
1806 msgid ""
1807 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1808 "audio pitch"
1809 msgstr ""
1811 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1812 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1813 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1815 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1817 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1819 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1821 msgid "None"
1822 msgstr "없음"
1824 #: src/libvlc-module.c:238
1825 msgid ""
1826 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1827 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1828 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1829 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1830 "options."
1831 msgstr ""
1832 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1833 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1834 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1835 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1837 #: src/libvlc-module.c:244
1838 msgid "Video output module"
1839 msgstr "영상 출력 모듈"
1841 #: src/libvlc-module.c:246
1842 msgid ""
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1845 msgstr ""
1846 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1847 "이 선택됩니다. "
1849 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1850 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1851 msgid "Enable video"
1852 msgstr "비디오 사용"
1854 #: src/libvlc-module.c:251
1855 msgid ""
1856 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1857 "not take place, thus saving some processing power."
1858 msgstr ""
1859 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1860 "어느 정도 줄어듭니다."
1862 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1866 msgid "Video width"
1867 msgstr "영상 너비"
1869 #: src/libvlc-module.c:256
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1872 "characteristics."
1873 msgstr ""
1874 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1875 "춥니다."
1877 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1879 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "영상 높이"
1884 #: src/libvlc-module.c:261
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1887 "video characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1890 "춥니다. "
1892 #: src/libvlc-module.c:264
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "비디오 X 좌표"
1896 #: src/libvlc-module.c:266
1897 msgid ""
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "coordinate)."
1900 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1902 #: src/libvlc-module.c:269
1903 msgid "Video Y coordinate"
1904 msgstr "비디오 Y 좌표"
1906 #: src/libvlc-module.c:271
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1912 #: src/libvlc-module.c:274
1913 msgid "Video title"
1914 msgstr "비디오 제목"
1916 #: src/libvlc-module.c:276
1917 msgid ""
1918 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1919 "interface)."
1920 msgstr ""
1921 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1923 #: src/libvlc-module.c:279
1924 msgid "Video alignment"
1925 msgstr "영상 위치 정렬"
1927 #: src/libvlc-module.c:281
1928 msgid ""
1929 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1930 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1931 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 msgstr ""
1933 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
1934 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 6=4+2 가 상단-오른"
1935 "쪽을 의미하는 것처럼 )."
1937 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/rss.c:173
1945 msgid "Center"
1946 msgstr "가운데"
1948 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "위"
1959 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1965 msgid "Bottom"
1966 msgstr "아래"
1968 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1972 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1973 #: modules/video_filter/rss.c:174
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "왼쪽-위"
1977 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Top-Right"
1984 msgstr "오른쪽-위"
1986 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Bottom-Left"
1993 msgstr "왼쪽-아래"
1995 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "오른쪽-아래"
2004 #: src/libvlc-module.c:289
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "비디오 확대/축소"
2008 #: src/libvlc-module.c:291
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "지정된 요소로 비디오를 축소/확대 할수 잇습니다."
2012 #: src/libvlc-module.c:293
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "회색조 비디오 출력"
2016 #: src/libvlc-module.c:295
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "회색조 출력 비디오. 색깔 정보가 복호화 되지 않기 때문에, 처리 전원을 절약할"
2022 "수 있습니다."
2024 #: src/libvlc-module.c:298
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "영상 내장"
2028 #: src/libvlc-module.c:300
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "메인 인터페이스에 영상 출력을 포함시킵니다."
2032 #: src/libvlc-module.c:302
2033 msgid "Fullscreen video output"
2034 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2036 #: src/libvlc-module.c:304
2037 msgid "Start video in fullscreen mode"
2038 msgstr "전체화면 모드로 비디오 시작"
2040 #: src/libvlc-module.c:306
2041 msgid "Overlay video output"
2042 msgstr "중첩 비디오 출력"
2044 #: src/libvlc-module.c:308
2045 msgid ""
2046 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2047 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 msgstr ""
2049 "중첩은 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오 렌더링하는 기능). "
2050 "VLC 기본으로 사용하려고 시도 합니다."
2052 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2054 msgid "Always on top"
2055 msgstr "항상 맨 앞"
2057 #: src/libvlc-module.c:313
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
2061 #: src/libvlc-module.c:315
2062 msgid "Enable wallpaper mode "
2063 msgstr "바탕화면 모드 사용"
2065 #: src/libvlc-module.c:317
2066 msgid ""
2067 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:320
2071 msgid "Show media title on video"
2072 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2074 #: src/libvlc-module.c:322
2075 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2076 msgstr "영화 상단에 비디오 제목 표시."
2078 #: src/libvlc-module.c:324
2079 msgid "Show video title for x milliseconds"
2080 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2082 #: src/libvlc-module.c:326
2083 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2084 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목 보이기, 기본값 5000 밀리초 (5 초)"
2086 #: src/libvlc-module.c:328
2087 msgid "Position of video title"
2088 msgstr "비디오 제목 위치"
2090 #: src/libvlc-module.c:330
2091 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2092 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2094 #: src/libvlc-module.c:332
2095 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2096 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2098 #: src/libvlc-module.c:335
2099 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2100 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨김"
2102 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2103 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2108 msgid "Deinterlace"
2109 msgstr "디인터레이스"
2111 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2115 msgid "Deinterlace mode"
2116 msgstr "디인터레이스 모드"
2118 #: src/libvlc-module.c:350
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2122 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 msgid "Discard"
2124 msgstr "버림"
2126 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2128 msgid "Blend"
2129 msgstr "혼합"
2131 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Mean"
2133 msgstr "평균"
2135 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Bob"
2137 msgstr "Bob"
2139 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 msgid "Linear"
2141 msgstr "선형"
2143 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2144 msgid "Phosphor"
2145 msgstr ""
2147 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:367
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "화면 보호기 끄기"
2155 #: src/libvlc-module.c:368
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "비디오 재생중 화면보호기 사용안함."
2159 #: src/libvlc-module.c:370
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2163 #: src/libvlc-module.c:371
2164 msgid ""
2165 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2166 "computer being suspended because of inactivity."
2167 msgstr ""
2168 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2169 "전원 관리 데몬 제한."
2171 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "창 장식"
2176 #: src/libvlc-module.c:376
2177 msgid ""
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr ""
2181 "VLC 는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 를 "
2182 "만들지 않을수 있습니다."
2184 #: src/libvlc-module.c:379
2185 msgid "Video splitter module"
2186 msgstr ""
2188 #: src/libvlc-module.c:381
2189 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2190 msgstr ""
2192 #: src/libvlc-module.c:383
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "영상 필터 모듈"
2196 #: src/libvlc-module.c:385
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2200 msgstr ""
2201 "사진의 인스턴스 디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 품질 향상하기 위해 후처리 필"
2202 "터를 추가합니다."
2204 #: src/libvlc-module.c:389
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "비디오 스냅샷 디렉토리 (또는 파일명)"
2208 #: src/libvlc-module.c:391
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
2212 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2216 #: src/libvlc-module.c:397
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "비디오 스냅샷 형식"
2220 #: src/libvlc-module.c:399
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2224 #: src/libvlc-module.c:401
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 표시"
2228 #: src/libvlc-module.c:403
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "화면의 상단-왼쪽 모서리에 스냅샷 미리보기 표시."
2232 #: src/libvlc-module.c:405
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr "타임스탬프 대신 순차 번호 사용"
2236 #: src/libvlc-module.c:407
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr "스냅샷 번호매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호 사용"
2240 #: src/libvlc-module.c:409
2241 msgid "Video snapshot width"
2242 msgstr "비디오 스냅샷 너비"
2244 #: src/libvlc-module.c:411
2245 msgid ""
2246 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2247 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2248 msgstr ""
2249 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2250 "(-1). 0을 사용하면 너비의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2252 #: src/libvlc-module.c:415
2253 msgid "Video snapshot height"
2254 msgstr "비디오 스냅샷 높이"
2256 #: src/libvlc-module.c:417
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2259 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2260 "ratio."
2261 msgstr ""
2262 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2263 "(-1). 0을 사용하면 높이의 배율을 가로세로비로 유지합니다."
2265 #: src/libvlc-module.c:421
2266 msgid "Video cropping"
2267 msgstr "비디오 잘라내기"
2269 #: src/libvlc-module.c:423
2270 msgid ""
2271 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2272 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 msgstr ""
2274 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2275 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2277 #: src/libvlc-module.c:427
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "원본 가로세로비"
2281 #: src/libvlc-module.c:429
2282 msgid ""
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 msgstr ""
2290 #: src/libvlc-module.c:436
2291 msgid "Video Auto Scaling"
2292 msgstr "비디오 자동 크기조정"
2294 #: src/libvlc-module.c:438
2295 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2296 msgstr "지정된 윈도우 또는 전체화면에 비디오 배율 맞춤 허용"
2298 #: src/libvlc-module.c:440
2299 msgid "Video scaling factor"
2300 msgstr "비디오 크기조정 요소"
2302 #: src/libvlc-module.c:442
2303 msgid ""
2304 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2305 "Default value is 1.0 (original video size)."
2306 msgstr ""
2307 "크기조정 요소는 자동 크기조정을 사용하지 않을때 사용됩니다.\n"
2308 "기본값 1.0 (원본 비디오 크기)."
2310 #: src/libvlc-module.c:445
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "사용자 지정 잘라내기 비율 목록"
2314 #: src/libvlc-module.c:447
2315 msgid ""
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:450
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "사용자 지정 가로세로비 목록"
2324 #: src/libvlc-module.c:452
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:455
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "HDTV 높이 조정"
2334 #: src/libvlc-module.c:457
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:462
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr "모니터 픽셀 가로세로비"
2345 #: src/libvlc-module.c:464
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2352 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2353 msgid "Skip frames"
2354 msgstr "프레임 건너뛰기"
2356 #: src/libvlc-module.c:470
2357 msgid ""
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:473
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr "늦은 프레임 버림"
2366 #: src/libvlc-module.c:475
2367 msgid ""
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2370 msgstr ""
2372 #: src/libvlc-module.c:478
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr "조용한 동기화"
2376 #: src/libvlc-module.c:480
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libvlc-module.c:483
2383 msgid "Key press events"
2384 msgstr "키 누름 이벤트"
2386 #: src/libvlc-module.c:485
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2390 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2391 msgid "Mouse events"
2392 msgstr "마우스 이벤트"
2394 #: src/libvlc-module.c:489
2395 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2396 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2398 #: src/libvlc-module.c:497
2399 msgid ""
2400 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2401 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "channel."
2403 msgstr ""
2405 #: src/libvlc-module.c:501
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr "파일 캐싱 (ms)"
2409 #: src/libvlc-module.c:503
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr "로컬 파일 캐싱 값, 밀리초"
2413 #: src/libvlc-module.c:505
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr "실시간 갈무리 캐싱 (ms)"
2417 #: src/libvlc-module.c:507
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr "카메라 및 마이크 캐싱 값, 밀리초"
2421 #: src/libvlc-module.c:509
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr "디스크 캐싱 (ms)"
2425 #: src/libvlc-module.c:511
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr "광학 미디어 캐싱 값, 밀리초"
2429 #: src/libvlc-module.c:513
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr "네트워크 캐싱 (ms)"
2433 #: src/libvlc-module.c:515
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr "네트워크 자원 캐싱 값, 밀리초"
2437 #: src/libvlc-module.c:517
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2441 #: src/libvlc-module.c:519
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:522
2448 msgid "Clock synchronisation"
2449 msgstr "클럭 동기화"
2451 #: src/libvlc-module.c:524
2452 msgid ""
2453 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2454 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2455 msgstr ""
2456 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을수 있습니다. 네트워크 스트림의 "
2457 "불규칙한 재생을 경험했으면 사용하세요."
2459 #: src/libvlc-module.c:528
2460 msgid "Clock jitter"
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:530
2464 msgid ""
2465 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2466 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:533
2470 msgid "Network synchronisation"
2471 msgstr "네트워크 동기화"
2473 #: src/libvlc-module.c:534
2474 msgid ""
2475 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2476 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2477 msgstr ""
2478 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2479 "동기화 에서 사용가능합니다."
2481 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2482 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2490 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2491 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2492 msgid "Default"
2493 msgstr "기본"
2495 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2496 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2498 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2499 msgid "Enable"
2500 msgstr "사용"
2502 #: src/libvlc-module.c:542
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2506 #: src/libvlc-module.c:544
2507 msgid ""
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2510 msgstr ""
2511 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2512 "트)."
2514 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2515 msgid "Hop limit (TTL)"
2516 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2518 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2519 msgid ""
2520 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2521 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2522 "in default)."
2523 msgstr ""
2524 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2525 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2527 #: src/libvlc-module.c:555
2528 msgid "Multicast output interface"
2529 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2531 #: src/libvlc-module.c:557
2532 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2533 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2535 #: src/libvlc-module.c:559
2536 msgid "DiffServ Code Point"
2537 msgstr "DiffServ Code Point"
2539 #: src/libvlc-module.c:560
2540 msgid ""
2541 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2542 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2543 msgstr ""
2545 #: src/libvlc-module.c:566
2546 msgid ""
2547 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2548 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 msgstr ""
2550 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2551 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2553 #: src/libvlc-module.c:572
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2560 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2562 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2563 msgid "Audio track"
2564 msgstr "오디오 트랙"
2566 #: src/libvlc-module.c:580
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2570 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2571 msgid "Subtitle track"
2572 msgstr ""
2574 #: src/libvlc-module.c:585
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2578 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "음성 언어"
2582 #: src/libvlc-module.c:590
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2586 "language)."
2587 msgstr ""
2588 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드. 다른 언어"
2589 "로 추측하지 않도록 하려면 'none'을 쓰세요.)"
2591 #: src/libvlc-module.c:593
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "자막 언어"
2595 #: src/libvlc-module.c:595
2596 msgid ""
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2599 msgstr ""
2600 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리된 2 또는 3 문자의 지역 코드. 추측을 사용"
2601 "하려면 'any'를 쓰세요.)"
2603 #: src/libvlc-module.c:599
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "오디오 트랙 ID"
2607 #: src/libvlc-module.c:601
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "사용할 음성 트랙의 스트림 ID."
2611 #: src/libvlc-module.c:603
2612 msgid "Subtitle track ID"
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:605
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2619 #: src/libvlc-module.c:607
2620 msgid "Preferred video resolution"
2621 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2623 #: src/libvlc-module.c:609
2624 msgid ""
2625 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2626 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2627 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2628 "higher resolutions."
2629 msgstr ""
2631 #: src/libvlc-module.c:615
2632 msgid "Best available"
2633 msgstr "사용가능한 최적"
2635 #: src/libvlc-module.c:615
2636 msgid "Full HD (1080p)"
2637 msgstr "Full HD (1080p)"
2639 #: src/libvlc-module.c:615
2640 msgid "HD (720p)"
2641 msgstr "HD (720p)"
2643 #: src/libvlc-module.c:616
2644 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2645 msgstr ""
2647 #: src/libvlc-module.c:617
2648 msgid "Low Definition (360 lines)"
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:618
2652 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2653 msgstr ""
2655 #: src/libvlc-module.c:621
2656 msgid "Input repetitions"
2657 msgstr "입력 반복"
2659 #: src/libvlc-module.c:623
2660 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2661 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2663 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2664 msgid "Start time"
2665 msgstr "시작 시간"
2667 #: src/libvlc-module.c:627
2668 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2669 msgstr "(초 단위)"
2671 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2672 msgid "Stop time"
2673 msgstr "정지 시간"
2675 #: src/libvlc-module.c:631
2676 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2677 msgstr "(초 단위)"
2679 #: src/libvlc-module.c:633
2680 msgid "Run time"
2681 msgstr "재생 시간"
2683 #: src/libvlc-module.c:635
2684 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2685 msgstr "(초 단위)"
2687 #: src/libvlc-module.c:637
2688 msgid "Fast seek"
2689 msgstr "빠른 찾기"
2691 #: src/libvlc-module.c:639
2692 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2693 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2695 #: src/libvlc-module.c:641
2696 msgid "Playback speed"
2697 msgstr "재생 속도"
2699 #: src/libvlc-module.c:643
2700 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2701 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2703 #: src/libvlc-module.c:645
2704 msgid "Input list"
2705 msgstr "입력 목록"
2707 #: src/libvlc-module.c:647
2708 msgid ""
2709 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2710 "together after the normal one."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:650
2714 msgid "Input slave (experimental)"
2715 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2717 #: src/libvlc-module.c:652
2718 msgid ""
2719 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2720 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2721 "inputs."
2722 msgstr ""
2723 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2724 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2726 #: src/libvlc-module.c:656
2727 msgid "Bookmarks list for a stream"
2728 msgstr "스트림에 대한 북마크 목록"
2730 #: src/libvlc-module.c:658
2731 msgid ""
2732 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2733 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2734 "{...}\""
2735 msgstr ""
2737 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2739 msgid "Record directory or filename"
2740 msgstr "녹음 디렉토리 또는 파일명"
2742 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2743 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2744 msgstr "녹음이 저장될 디렉토리 또는 파일명"
2746 #: src/libvlc-module.c:666
2747 msgid "Prefer native stream recording"
2748 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2750 #: src/libvlc-module.c:668
2751 msgid ""
2752 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2753 "output module"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:671
2757 msgid "Timeshift directory"
2758 msgstr "타임시프트 디렉토리"
2760 #: src/libvlc-module.c:673
2761 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2762 msgstr "타임시프트 임시 파일 저장에 사용되는 디렉토리"
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2765 msgid "Timeshift granularity"
2766 msgstr "타임시프트 단위"
2768 #: src/libvlc-module.c:677
2769 msgid ""
2770 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2771 "to store the timeshifted streams."
2772 msgstr "타임시프트된 스트림 저장에 사용될 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2774 #: src/libvlc-module.c:680
2775 msgid "Change title according to current media"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:681
2779 msgid ""
2780 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2781 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2782 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2783 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:688
2787 msgid ""
2788 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2789 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2790 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2791 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2795 msgid "Force subtitle position"
2796 msgstr "자막 위치 강제"
2798 #: src/libvlc-module.c:696
2799 msgid ""
2800 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2801 "over the movie. Try several positions."
2802 msgstr ""
2803 "이 옵션을 이용해 영상 내의 자막 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 가지 위치를 시"
2804 "험해 주세요."
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2807 msgid "Enable sub-pictures"
2808 msgstr "자막 사용"
2810 #: src/libvlc-module.c:701
2811 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2812 msgstr "완벽하게 자막 프로세싱을 사용안하게 할수 있습니다."
2814 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2818 msgid "On Screen Display"
2819 msgstr "화면표시메뉴"
2821 #: src/libvlc-module.c:705
2822 msgid ""
2823 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2824 "Display)."
2825 msgstr ""
2826 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) 라"
2827 "고 합니다."
2829 #: src/libvlc-module.c:708
2830 msgid "Text rendering module"
2831 msgstr "텍스트 렌더링 모듈"
2833 #: src/libvlc-module.c:710
2834 msgid ""
2835 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2836 "instance."
2837 msgstr ""
2838 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2839 "합니다."
2841 #: src/libvlc-module.c:712
2842 msgid "Subpictures source module"
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:714
2846 msgid ""
2847 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2848 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:717
2852 msgid "Subpictures filter module"
2853 msgstr "부화면 필터 모듈"
2855 #: src/libvlc-module.c:719
2856 msgid ""
2857 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2858 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2859 msgstr ""
2861 #: src/libvlc-module.c:722
2862 msgid "Autodetect subtitle files"
2863 msgstr "자막 파일 자동 인식"
2865 #: src/libvlc-module.c:724
2866 msgid ""
2867 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2868 "(based on the filename of the movie)."
2869 msgstr ""
2870 "자막 파일명이 지정되지 않으면, 자막파일 자동 감지 (영화의 파일명에 기반)."
2872 #: src/libvlc-module.c:727
2873 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2874 msgstr "자막 자동 인식 수준"
2876 #: src/libvlc-module.c:729
2877 msgid ""
2878 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2879 "Options are:\n"
2880 "0 = no subtitles autodetected\n"
2881 "1 = any subtitle file\n"
2882 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2883 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2884 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2885 msgstr ""
2886 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
2887 "0 = 자막 자동감지 안함\n"
2888 "1 = 모든 자막 파일\n"
2889 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
2890 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
2891 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
2893 #: src/libvlc-module.c:737
2894 msgid "Subtitle autodetection paths"
2895 msgstr "자막 자동 인식 경로"
2897 #: src/libvlc-module.c:739
2898 msgid ""
2899 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2900 "found in the current directory."
2901 msgstr ""
2902 "만약 자막 파일이 현재 디렉토리에 발견되지 않으면, 이 경로에서도 자막 파일 찾"
2903 "기."
2905 #: src/libvlc-module.c:742
2906 msgid "Use subtitle file"
2907 msgstr "자막 파일 이용"
2909 #: src/libvlc-module.c:744
2910 msgid ""
2911 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2912 "subtitle file."
2913 msgstr "이 자막 파일 읽기. 자막 파일을 감지하지 못할경우 사용하기 위해."
2915 #: src/libvlc-module.c:748
2916 msgid "DVD device"
2917 msgstr "DVD 장치"
2919 #: src/libvlc-module.c:749
2920 msgid "VCD device"
2921 msgstr "VCD 장치"
2923 #: src/libvlc-module.c:750
2924 msgid "Audio CD device"
2925 msgstr "음악 CD 장치"
2927 #: src/libvlc-module.c:754
2928 msgid ""
2929 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2930 "the drive letter (e.g. D:)"
2931 msgstr ""
2932 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
2933 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2935 #: src/libvlc-module.c:757
2936 msgid ""
2937 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2938 "the drive letter (e.g. D:)"
2939 msgstr ""
2940 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
2941 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
2943 #: src/libvlc-module.c:760
2944 msgid ""
2945 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2946 "after the drive letter (e.g. D:)"
2947 msgstr ""
2949 #: src/libvlc-module.c:767
2950 msgid "This is the default DVD device to use."
2951 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
2953 #: src/libvlc-module.c:769
2954 msgid "This is the default VCD device to use."
2955 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
2957 #: src/libvlc-module.c:771
2958 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2959 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
2961 #: src/libvlc-module.c:788
2962 msgid "TCP connection timeout"
2963 msgstr "TCP 연결 시간제한"
2965 #: src/libvlc-module.c:790
2966 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2967 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
2969 #: src/libvlc-module.c:792
2970 msgid "HTTP server address"
2971 msgstr "HTTP 서버 주소"
2973 #: src/libvlc-module.c:794
2974 msgid ""
2975 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2976 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2977 "them to a specific network interface."
2978 msgstr ""
2980 #: src/libvlc-module.c:798
2981 msgid "RTSP server address"
2982 msgstr "RTSP 서버 주소"
2984 #: src/libvlc-module.c:800
2985 msgid ""
2986 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2987 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2988 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2989 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2990 "network interface."
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:806
2994 msgid "HTTP server port"
2995 msgstr "HTTP 서버 포트"
2997 #: src/libvlc-module.c:808
2998 msgid ""
2999 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3000 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3001 "by the operating system."
3002 msgstr ""
3004 #: src/libvlc-module.c:813
3005 msgid "HTTPS server port"
3006 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3008 #: src/libvlc-module.c:815
3009 msgid ""
3010 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3011 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3012 "restricted by the operating system."
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:820
3016 msgid "RTSP server port"
3017 msgstr "RTSP 서버 포트"
3019 #: src/libvlc-module.c:822
3020 msgid ""
3021 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3022 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3023 "by the operating system."
3024 msgstr ""
3026 #: src/libvlc-module.c:827
3027 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3028 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3030 #: src/libvlc-module.c:829
3031 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:831
3035 msgid "HTTP/TLS server private key"
3036 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3038 #: src/libvlc-module.c:833
3039 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:835
3043 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:837
3047 msgid ""
3048 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3049 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:840
3053 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3054 msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
3056 #: src/libvlc-module.c:842
3057 msgid ""
3058 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3059 "revoked certificates in TLS sessions."
3060 msgstr ""
3062 #: src/libvlc-module.c:845
3063 msgid "SOCKS server"
3064 msgstr "SOCKS 서버"
3066 #: src/libvlc-module.c:847
3067 msgid ""
3068 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3069 "used for all TCP connections"
3070 msgstr ""
3071 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3072 "에 사용됩니다"
3074 #: src/libvlc-module.c:850
3075 msgid "SOCKS user name"
3076 msgstr "SOCKS 사용자 이름"
3078 #: src/libvlc-module.c:852
3079 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3080 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자명."
3082 #: src/libvlc-module.c:854
3083 msgid "SOCKS password"
3084 msgstr "SOCKS 비밀번호"
3086 #: src/libvlc-module.c:856
3087 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3088 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3090 #: src/libvlc-module.c:858
3091 msgid "Title metadata"
3092 msgstr "제목 메타데이터"
3094 #: src/libvlc-module.c:860
3095 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3096 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
3098 #: src/libvlc-module.c:862
3099 msgid "Author metadata"
3100 msgstr "저자 메타데이터"
3102 #: src/libvlc-module.c:864
3103 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3104 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터 지정 허용."
3106 #: src/libvlc-module.c:866
3107 msgid "Artist metadata"
3108 msgstr "아티스트 메타데이터"
3110 #: src/libvlc-module.c:868
3111 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3112 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터 지정 허용."
3114 #: src/libvlc-module.c:870
3115 msgid "Genre metadata"
3116 msgstr "장르 메타데이터"
3118 #: src/libvlc-module.c:872
3119 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3120 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터 지정 허용."
3122 #: src/libvlc-module.c:874
3123 msgid "Copyright metadata"
3124 msgstr "저작권 메타데이터"
3126 #: src/libvlc-module.c:876
3127 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3128 msgstr ". "
3130 #: src/libvlc-module.c:878
3131 msgid "Description metadata"
3132 msgstr "설명 메타데이터"
3134 #: src/libvlc-module.c:880
3135 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3136 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터 지정 허용."
3138 #: src/libvlc-module.c:882
3139 msgid "Date metadata"
3140 msgstr "날짜 메타데이터"
3142 #: src/libvlc-module.c:884
3143 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3144 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
3146 #: src/libvlc-module.c:886
3147 msgid "URL metadata"
3148 msgstr "URL 메타데이터"
3150 #: src/libvlc-module.c:888
3151 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3152 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터 지정 허용."
3154 #: src/libvlc-module.c:892
3155 msgid ""
3156 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3157 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3158 "can break playback of all your streams."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:896
3162 msgid "Preferred decoders list"
3163 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3165 #: src/libvlc-module.c:898
3166 msgid ""
3167 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3168 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3169 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3170 msgstr ""
3171 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3172 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3173 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3175 #: src/libvlc-module.c:903
3176 msgid "Preferred encoders list"
3177 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3179 #: src/libvlc-module.c:905
3180 msgid ""
3181 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3182 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3184 #: src/libvlc-module.c:914
3185 msgid ""
3186 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3187 "subsystem."
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:917
3191 msgid "Default stream output chain"
3192 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3194 #: src/libvlc-module.c:919
3195 msgid ""
3196 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3197 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3198 "all streams."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:923
3202 msgid "Enable streaming of all ES"
3203 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3205 #: src/libvlc-module.c:925
3206 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3207 msgstr "모든 요소 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3209 #: src/libvlc-module.c:927
3210 msgid "Display while streaming"
3211 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3213 #: src/libvlc-module.c:929
3214 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3215 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3217 #: src/libvlc-module.c:931
3218 msgid "Enable video stream output"
3219 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3221 #: src/libvlc-module.c:933
3222 msgid ""
3223 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3224 "facility when this last one is enabled."
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:936
3228 msgid "Enable audio stream output"
3229 msgstr "음성 스트림 출력 사용"
3231 #: src/libvlc-module.c:938
3232 msgid ""
3233 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3234 "facility when this last one is enabled."
3235 msgstr ""
3236 "오디오 스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면 출력 기구에 리디렉"
3237 "트 되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
3239 #: src/libvlc-module.c:941
3240 msgid "Enable SPU stream output"
3241 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3243 #: src/libvlc-module.c:943
3244 msgid ""
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:946
3250 msgid "Keep stream output open"
3251 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3253 #: src/libvlc-module.c:948
3254 msgid ""
3255 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3256 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3257 "specified)"
3258 msgstr ""
3260 #: src/libvlc-module.c:952
3261 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3262 msgstr "스트림 출력 먹서 캐싱 (ms)"
3264 #: src/libvlc-module.c:954
3265 msgid ""
3266 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3267 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:957
3271 msgid "Preferred packetizer list"
3272 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3274 #: src/libvlc-module.c:959
3275 msgid ""
3276 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:962
3280 msgid "Mux module"
3281 msgstr "Mux 모듈"
3283 #: src/libvlc-module.c:964
3284 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3285 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3287 #: src/libvlc-module.c:966
3288 msgid "Access output module"
3289 msgstr "접근 출력 모듈"
3291 #: src/libvlc-module.c:968
3292 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3293 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid ""
3297 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3298 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3299 msgstr ""
3301 #: src/libvlc-module.c:975
3302 msgid "SAP announcement interval"
3303 msgstr "SAP 알림 간격"
3305 #: src/libvlc-module.c:977
3306 msgid ""
3307 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3308 "between SAP announcements."
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc-module.c:986
3312 msgid ""
3313 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3314 "you really know what you are doing."
3315 msgstr ""
3316 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3317 "그대로 두십시오."
3319 #: src/libvlc-module.c:989
3320 msgid "Access module"
3321 msgstr "접근 모듈"
3323 #: src/libvlc-module.c:991
3324 msgid ""
3325 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3326 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3327 "option unless you really know what you are doing."
3328 msgstr ""
3330 #: src/libvlc-module.c:995
3331 msgid "Stream filter module"
3332 msgstr "스트림 필터 모듈"
3334 #: src/libvlc-module.c:997
3335 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3336 msgstr "스트림 필터는 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3338 #: src/libvlc-module.c:999
3339 msgid "Demux module"
3340 msgstr "demux 모듈"
3342 #: src/libvlc-module.c:1001
3343 msgid ""
3344 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3345 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3346 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3347 "you really know what you are doing."
3348 msgstr ""
3350 #: src/libvlc-module.c:1006
3351 msgid "VoD server module"
3352 msgstr "VoD 서버 모듈"
3354 #: src/libvlc-module.c:1008
3355 msgid ""
3356 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3357 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1011
3361 msgid "Allow real-time priority"
3362 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3364 #: src/libvlc-module.c:1013
3365 msgid ""
3366 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3367 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3368 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3369 "only activate this if you know what you're doing."
3370 msgstr ""
3372 #: src/libvlc-module.c:1019
3373 msgid "Adjust VLC priority"
3374 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3376 #: src/libvlc-module.c:1021
3377 msgid ""
3378 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3379 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3380 "VLC instances."
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1026
3384 msgid ""
3385 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3386 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 대기시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3388 #: src/libvlc-module.c:1030
3389 msgid ""
3390 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3391 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3392 msgstr ""
3394 #: src/libvlc-module.c:1033
3395 msgid "VLM configuration file"
3396 msgstr "VLM 설정 파일"
3398 #: src/libvlc-module.c:1035
3399 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3400 msgstr "VLM 이 시작 하자마자 VLM 설정 파일 읽기."
3402 #: src/libvlc-module.c:1037
3403 msgid "Use a plugins cache"
3404 msgstr "플러그인 캐시 사용"
3406 #: src/libvlc-module.c:1039
3407 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3408 msgstr "VLC 의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐시 사용."
3410 #: src/libvlc-module.c:1041
3411 msgid "Locally collect statistics"
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:1043
3415 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1045
3419 msgid "Run as daemon process"
3420 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3422 #: src/libvlc-module.c:1047
3423 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3424 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3426 #: src/libvlc-module.c:1049
3427 msgid "Write process id to file"
3428 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3430 #: src/libvlc-module.c:1051
3431 msgid "Writes process id into specified file."
3432 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3434 #: src/libvlc-module.c:1053
3435 msgid "Log to file"
3436 msgstr "로그를 파일로 저장"
3438 #: src/libvlc-module.c:1055
3439 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3440 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
3442 #: src/libvlc-module.c:1057
3443 msgid "Log to syslog"
3444 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
3446 #: src/libvlc-module.c:1059
3447 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3448 msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
3450 #: src/libvlc-module.c:1061
3451 msgid "Allow only one running instance"
3452 msgstr "하나의 개체로만 실행"
3454 #: src/libvlc-module.c:1064
3455 msgid ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it."
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1071
3464 msgid ""
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3468 "This option will allow you to play the file with the already running "
3469 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3470 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3471 msgstr ""
3472 "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
3473 "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열때마다 새로운 "
3474 "VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴스로 파"
3475 "일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
3476 "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 인스턴스가 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합"
3477 "니다."
3479 #: src/libvlc-module.c:1080
3480 msgid "VLC is started from file association"
3481 msgstr "파일 연결로 VLC 이 시작되었음"
3483 #: src/libvlc-module.c:1082
3484 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3485 msgstr "OS 의 파일 연결때문에 VLC 이 실행되었다고 알리기"
3487 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3488 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3489 msgstr ""
3491 #: src/libvlc-module.c:1087
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3495 #: src/libvlc-module.c:1089
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3505 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3506 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3507 msgstr ""
3509 #: src/libvlc-module.c:1099
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514 "단일 인스턴스 옵션 사용시, 항목 재생목록 대기열에 넣기 및 현재 항목 재생 유"
3515 "지."
3517 #: src/libvlc-module.c:1108
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1111
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr "자동으로 파일 미리 읽기"
3527 #: src/libvlc-module.c:1113
3528 msgid ""
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3530 "metadata)."
3531 msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
3533 #: src/libvlc-module.c:1116
3534 msgid "Album art policy"
3535 msgstr "앨범 아트 정책"
3537 #: src/libvlc-module.c:1118
3538 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3539 msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택."
3541 #: src/libvlc-module.c:1124
3542 msgid "Manual download only"
3543 msgstr "자동으로 다운로드하지 않음"
3545 #: src/libvlc-module.c:1125
3546 msgid "When track starts playing"
3547 msgstr "트랙 재생이 시작될때"
3549 #: src/libvlc-module.c:1126
3550 msgid "As soon as track is added"
3551 msgstr "트랙이 추가 되자마자"
3553 #: src/libvlc-module.c:1128
3554 msgid "Services discovery modules"
3555 msgstr "서비스 검색 모듈"
3557 #: src/libvlc-module.c:1130
3558 msgid ""
3559 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3560 "Typical value is \"sap\"."
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1133
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "항상 무작위 파일 재생"
3567 #: src/libvlc-module.c:1135
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3571 #: src/libvlc-module.c:1137
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "전체 반복"
3575 #: src/libvlc-module.c:1139
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3579 #: src/libvlc-module.c:1141
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "현재 항목 반복"
3583 #: src/libvlc-module.c:1143
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3587 #: src/libvlc-module.c:1145
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "재생 / 멈춤"
3591 #: src/libvlc-module.c:1147
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3595 #: src/libvlc-module.c:1149
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "재생 후 종료"
3599 #: src/libvlc-module.c:1151
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3603 #: src/libvlc-module.c:1153
3604 msgid "Play and pause"
3605 msgstr "재생 및 일시중지"
3607 #: src/libvlc-module.c:1155
3608 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3609 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 정지."
3611 #: src/libvlc-module.c:1157
3612 msgid "Auto start"
3613 msgstr "자동 시작"
3615 #: src/libvlc-module.c:1158
3616 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3617 msgstr "재생목록의 컨턴트가 읽어지면 자동 재생 시작."
3619 #: src/libvlc-module.c:1161
3620 msgid "Pause on audio communication"
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1163
3624 msgid ""
3625 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3626 "automatically."
3627 msgstr ""
3629 #: src/libvlc-module.c:1166
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "미디어 라이브러리 사용"
3633 #: src/libvlc-module.c:1168
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3638 "미디어 라이브러리는 자동으로 저장되고 VLC 이 시작될때마다 새로읽어 집니다."
3640 #: src/libvlc-module.c:1171
3641 msgid "Load Media Library"
3642 msgstr "미디어 라이브러리 불러오기"
3644 #: src/libvlc-module.c:1173
3645 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3646 msgstr ""
3648 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3649 msgid "Display playlist tree"
3650 msgstr "재생목록 트리 표시"
3652 #: src/libvlc-module.c:1177
3653 msgid ""
3654 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3655 "directory."
3656 msgstr ""
3658 #: src/libvlc-module.c:1186
3659 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3660 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3662 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3663 msgid "Ignore"
3664 msgstr "무시"
3666 #: src/libvlc-module.c:1197
3667 msgid "Volume Control"
3668 msgstr "음량 제어"
3670 #: src/libvlc-module.c:1197
3671 msgid "Position Control"
3672 msgstr "위치 제어"
3674 #: src/libvlc-module.c:1199
3675 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3676 msgstr ""
3678 #: src/libvlc-module.c:1201
3679 msgid ""
3680 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3681 "mousewheel event can be ignored"
3682 msgstr ""
3684 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "전체화면"
3693 #: src/libvlc-module.c:1204
3694 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3695 msgstr "전체화면 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3697 #: src/libvlc-module.c:1205
3698 msgid "Exit fullscreen"
3699 msgstr ""
3701 #: src/libvlc-module.c:1206
3702 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3703 msgstr ""
3705 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3706 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3707 msgid "Play/Pause"
3708 msgstr "재생/일시정지"
3710 #: src/libvlc-module.c:1208
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3712 msgstr "일시중지 상태 바꾸기에 사용할 단축키 선택."
3714 #: src/libvlc-module.c:1209
3715 msgid "Pause only"
3716 msgstr "일시정지"
3718 #: src/libvlc-module.c:1210
3719 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3720 msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
3722 #: src/libvlc-module.c:1211
3723 msgid "Play only"
3724 msgstr "재생"
3726 #: src/libvlc-module.c:1212
3727 msgid "Select the hotkey to use to play."
3728 msgstr "재생에 사용할 단축키 선택."
3730 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3733 msgid "Faster"
3734 msgstr "빨리 재생"
3736 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3737 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3738 msgstr "재생 빨리 감기에 사용할 단축키 선택."
3740 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3743 msgid "Slower"
3744 msgstr "천천히 재생"
3746 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3747 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3748 msgstr "슬로우 모션 재생에 사용할 단축키 선택."
3750 #: src/libvlc-module.c:1217
3751 msgid "Normal rate"
3752 msgstr "보통 비율"
3754 #: src/libvlc-module.c:1218
3755 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3756 msgstr "재생 비율을 보통으로 설정할 단축키 선택."
3758 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3759 msgid "Faster (fine)"
3760 msgstr "빠르게 (조금)"
3762 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3763 msgid "Slower (fine)"
3764 msgstr "느리게 (조금)"
3766 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3767 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3768 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3775 msgid "Next"
3776 msgstr "다음"
3778 #: src/libvlc-module.c:1224
3779 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3780 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3782 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3784 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3788 msgid "Previous"
3789 msgstr "이전"
3791 #: src/libvlc-module.c:1226
3792 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3793 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 넘김에 사용할 단축키 선택."
3795 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3800 msgid "Stop"
3801 msgstr "정지"
3803 #: src/libvlc-module.c:1228
3804 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3805 msgstr "재생 중지 단축키 선택."
3807 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3809 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3811 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3813 msgid "Position"
3814 msgstr "위치"
3816 #: src/libvlc-module.c:1230
3817 msgid "Select the hotkey to display the position."
3818 msgstr "위치 표시 단축키 선택."
3820 #: src/libvlc-module.c:1232
3821 msgid "Very short backwards jump"
3822 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기"
3824 #: src/libvlc-module.c:1234
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3826 msgstr "매우 짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3828 #: src/libvlc-module.c:1235
3829 msgid "Short backwards jump"
3830 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기"
3832 #: src/libvlc-module.c:1237
3833 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3834 msgstr "짧게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3836 #: src/libvlc-module.c:1238
3837 msgid "Medium backwards jump"
3838 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기"
3840 #: src/libvlc-module.c:1240
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3842 msgstr "보통 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3844 #: src/libvlc-module.c:1241
3845 msgid "Long backwards jump"
3846 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기"
3848 #: src/libvlc-module.c:1243
3849 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3850 msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
3852 #: src/libvlc-module.c:1245
3853 msgid "Very short forward jump"
3854 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기"
3856 #: src/libvlc-module.c:1247
3857 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3858 msgstr "매우 짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3860 #: src/libvlc-module.c:1248
3861 msgid "Short forward jump"
3862 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기"
3864 #: src/libvlc-module.c:1250
3865 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3866 msgstr "짧게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3868 #: src/libvlc-module.c:1251
3869 msgid "Medium forward jump"
3870 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기"
3872 #: src/libvlc-module.c:1253
3873 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3874 msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3876 #: src/libvlc-module.c:1254
3877 msgid "Long forward jump"
3878 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기"
3880 #: src/libvlc-module.c:1256
3881 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3882 msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
3884 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3885 msgid "Next frame"
3886 msgstr "다음 프레임"
3888 #: src/libvlc-module.c:1259
3889 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3890 msgstr "다음 비디오 프레임으로 가기 단축키 선택."
3892 #: src/libvlc-module.c:1261
3893 msgid "Very short jump length"
3894 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이"
3896 #: src/libvlc-module.c:1262
3897 msgid "Very short jump length, in seconds."
3898 msgstr "매우 짧게 건너뛰기 길이(초)."
3900 #: src/libvlc-module.c:1263
3901 msgid "Short jump length"
3902 msgstr "짧게 건너뛰기 길이"
3904 #: src/libvlc-module.c:1264
3905 msgid "Short jump length, in seconds."
3906 msgstr "짧게 건너뛰기 길이(초)."
3908 #: src/libvlc-module.c:1265
3909 msgid "Medium jump length"
3910 msgstr "보통 건너뛰기 길이"
3912 #: src/libvlc-module.c:1266
3913 msgid "Medium jump length, in seconds."
3914 msgstr "보통 건너뛰기 길이(초)."
3916 #: src/libvlc-module.c:1267
3917 msgid "Long jump length"
3918 msgstr "길게 건너뛰기 길이"
3920 #: src/libvlc-module.c:1268
3921 msgid "Long jump length, in seconds."
3922 msgstr "길게 건너뛰기 길이(초)."
3924 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3927 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3928 msgid "Quit"
3929 msgstr "종료"
3931 #: src/libvlc-module.c:1271
3932 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3933 msgstr "응용 프로그램 종료 단축키 선택."
3935 #: src/libvlc-module.c:1272
3936 msgid "Navigate up"
3937 msgstr "위로 탐색"
3939 #: src/libvlc-module.c:1273
3940 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3941 msgstr "DVD 메뉴 위로 선택기 이동할 키 선택."
3943 #: src/libvlc-module.c:1274
3944 msgid "Navigate down"
3945 msgstr "아래로 탐색"
3947 #: src/libvlc-module.c:1275
3948 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3949 msgstr "DVD 메뉴 아래로 선택기 이동할 키 선택."
3951 #: src/libvlc-module.c:1276
3952 msgid "Navigate left"
3953 msgstr "왼쪽으로 탐색"
3955 #: src/libvlc-module.c:1277
3956 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3957 msgstr "DVD 메뉴 왼쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3959 #: src/libvlc-module.c:1278
3960 msgid "Navigate right"
3961 msgstr "오른쪽으로 탐색"
3963 #: src/libvlc-module.c:1279
3964 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3965 msgstr "DVD 메뉴 오른쪽으로 선택기 이동할 키 선택."
3967 #: src/libvlc-module.c:1280
3968 msgid "Activate"
3969 msgstr "활성화"
3971 #: src/libvlc-module.c:1281
3972 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3973 msgstr "DVD 메뉴의 선택된 항목 활성 키 선택."
3975 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3976 msgid "Go to the DVD menu"
3977 msgstr "DVD 메뉴로 이동"
3979 #: src/libvlc-module.c:1283
3980 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3981 msgstr "DVD 메뉴 불러올 키 선택"
3983 #: src/libvlc-module.c:1284
3984 msgid "Select previous DVD title"
3985 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
3987 #: src/libvlc-module.c:1285
3988 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 msgstr "DVD 에서 이전 타이틀 선택할 키 선택"
3991 #: src/libvlc-module.c:1286
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
3995 #: src/libvlc-module.c:1287
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 msgstr "DVD 에서 다음 타이틀 선택할 키 선택"
3999 #: src/libvlc-module.c:1288
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4003 #: src/libvlc-module.c:1289
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 msgstr "DVD 에서 이전 챕터 선택할 키 선택"
4007 #: src/libvlc-module.c:1290
4008 msgid "Select next DVD chapter"
4009 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4011 #: src/libvlc-module.c:1291
4012 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4013 msgstr "DVD 에서 다음 챕터 선택할 키 선택"
4015 #: src/libvlc-module.c:1292
4016 msgid "Volume up"
4017 msgstr "볼륨 높임"
4019 #: src/libvlc-module.c:1293
4020 msgid "Select the key to increase audio volume."
4021 msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
4023 #: src/libvlc-module.c:1294
4024 msgid "Volume down"
4025 msgstr "볼륨 낮춤"
4027 #: src/libvlc-module.c:1295
4028 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4029 msgstr "오디오 음량 줄일 키 선택."
4031 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4032 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4035 msgid "Mute"
4036 msgstr "소리끄기"
4038 #: src/libvlc-module.c:1297
4039 msgid "Select the key to mute audio."
4040 msgstr "오디오 소리끄기할 키 선택."
4042 #: src/libvlc-module.c:1298
4043 msgid "Subtitle delay up"
4044 msgstr "자막 지연 늘리기"
4046 #: src/libvlc-module.c:1299
4047 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4048 msgstr "자막 지연 늘릴 키 선택."
4050 #: src/libvlc-module.c:1300
4051 msgid "Subtitle delay down"
4052 msgstr "자막 지연 줄이기"
4054 #: src/libvlc-module.c:1301
4055 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4056 msgstr "자막 지연 줄일 키 선택."
4058 #: src/libvlc-module.c:1302
4059 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4060 msgstr ""
4062 #: src/libvlc-module.c:1303
4063 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4064 msgstr ""
4066 #: src/libvlc-module.c:1304
4067 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4068 msgstr ""
4070 #: src/libvlc-module.c:1305
4071 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4072 msgstr ""
4074 #: src/libvlc-module.c:1306
4075 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4076 msgstr ""
4078 #: src/libvlc-module.c:1307
4079 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4080 msgstr ""
4082 #: src/libvlc-module.c:1308
4083 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4084 msgstr ""
4086 #: src/libvlc-module.c:1309
4087 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4088 msgstr ""
4090 #: src/libvlc-module.c:1310
4091 msgid "Subtitle position up"
4092 msgstr "자막 위치 위로"
4094 #: src/libvlc-module.c:1311
4095 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4096 msgstr "자막을 위로 이동하려면 키를 선택하세요."
4098 #: src/libvlc-module.c:1312
4099 msgid "Subtitle position down"
4100 msgstr ""
4102 #: src/libvlc-module.c:1313
4103 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4104 msgstr "자막을 아래로 옮길 키 선택."
4106 #: src/libvlc-module.c:1314
4107 msgid "Audio delay up"
4108 msgstr "음성 지연 증가"
4110 #: src/libvlc-module.c:1315
4111 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4112 msgstr "오디오 지연 늘릴 키 선택. "
4114 #: src/libvlc-module.c:1316
4115 msgid "Audio delay down"
4116 msgstr "음성 지연 감소"
4118 #: src/libvlc-module.c:1317
4119 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4120 msgstr "오디오 지연 줄일 키 선택."
4122 #: src/libvlc-module.c:1324
4123 msgid "Play playlist bookmark 1"
4124 msgstr "재생목록 북마크 1 재생"
4126 #: src/libvlc-module.c:1325
4127 msgid "Play playlist bookmark 2"
4128 msgstr "재생목록 북마크 2 재생"
4130 #: src/libvlc-module.c:1326
4131 msgid "Play playlist bookmark 3"
4132 msgstr "재생목록 북마크 3 재생"
4134 #: src/libvlc-module.c:1327
4135 msgid "Play playlist bookmark 4"
4136 msgstr "재생목록 북마크 4 재생"
4138 #: src/libvlc-module.c:1328
4139 msgid "Play playlist bookmark 5"
4140 msgstr "재생목록 북마크 5 재생"
4142 #: src/libvlc-module.c:1329
4143 msgid "Play playlist bookmark 6"
4144 msgstr "재생목록 북마크 6 재생"
4146 #: src/libvlc-module.c:1330
4147 msgid "Play playlist bookmark 7"
4148 msgstr "재생목록 북마크 7 재생"
4150 #: src/libvlc-module.c:1331
4151 msgid "Play playlist bookmark 8"
4152 msgstr "재생목록 북마크 8 재생"
4154 #: src/libvlc-module.c:1332
4155 msgid "Play playlist bookmark 9"
4156 msgstr "재생목록 북마크 9 재생"
4158 #: src/libvlc-module.c:1333
4159 msgid "Play playlist bookmark 10"
4160 msgstr "재생목록 북마크 10 재생"
4162 #: src/libvlc-module.c:1334
4163 msgid "Select the key to play this bookmark."
4164 msgstr "이 북마크 재생할 키 선택."
4166 #: src/libvlc-module.c:1335
4167 msgid "Set playlist bookmark 1"
4168 msgstr "재생목록 북마크 1 설정"
4170 #: src/libvlc-module.c:1336
4171 msgid "Set playlist bookmark 2"
4172 msgstr "재생목록 북마크 2 설정"
4174 #: src/libvlc-module.c:1337
4175 msgid "Set playlist bookmark 3"
4176 msgstr "재생목록 북마크 3 설정"
4178 #: src/libvlc-module.c:1338
4179 msgid "Set playlist bookmark 4"
4180 msgstr "재생목록 북마크 4 설정"
4182 #: src/libvlc-module.c:1339
4183 msgid "Set playlist bookmark 5"
4184 msgstr "재생목록 북마크 5 설정"
4186 #: src/libvlc-module.c:1340
4187 msgid "Set playlist bookmark 6"
4188 msgstr "재생목록 북마크 6 설정"
4190 #: src/libvlc-module.c:1341
4191 msgid "Set playlist bookmark 7"
4192 msgstr "재생목록 북마크 7 설정"
4194 #: src/libvlc-module.c:1342
4195 msgid "Set playlist bookmark 8"
4196 msgstr "재생목록 북마크 8 설정"
4198 #: src/libvlc-module.c:1343
4199 msgid "Set playlist bookmark 9"
4200 msgstr "재생목록 북마크 9 설정"
4202 #: src/libvlc-module.c:1344
4203 msgid "Set playlist bookmark 10"
4204 msgstr "재생목록 북마크 10 설정"
4206 #: src/libvlc-module.c:1345
4207 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4208 msgstr "이 재생목록을 북마크 설정할 키 선택."
4210 #: src/libvlc-module.c:1346
4211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4212 msgid "Clear the playlist"
4213 msgstr ""
4215 #: src/libvlc-module.c:1347
4216 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4217 msgstr ""
4219 #: src/libvlc-module.c:1349
4220 msgid "Playlist bookmark 1"
4221 msgstr "재생목록 북마크 1"
4223 #: src/libvlc-module.c:1350
4224 msgid "Playlist bookmark 2"
4225 msgstr "재생목록 북마크 2"
4227 #: src/libvlc-module.c:1351
4228 msgid "Playlist bookmark 3"
4229 msgstr "재생목록 북마크 3"
4231 #: src/libvlc-module.c:1352
4232 msgid "Playlist bookmark 4"
4233 msgstr "재생목록 북마크 4"
4235 #: src/libvlc-module.c:1353
4236 msgid "Playlist bookmark 5"
4237 msgstr "재생목록 북마크 5"
4239 #: src/libvlc-module.c:1354
4240 msgid "Playlist bookmark 6"
4241 msgstr "재생목록 북마크 6"
4243 #: src/libvlc-module.c:1355
4244 msgid "Playlist bookmark 7"
4245 msgstr "재생목록 북마크 7"
4247 #: src/libvlc-module.c:1356
4248 msgid "Playlist bookmark 8"
4249 msgstr "재생목록 북마크 8"
4251 #: src/libvlc-module.c:1357
4252 msgid "Playlist bookmark 9"
4253 msgstr "재생목록 북마크 9"
4255 #: src/libvlc-module.c:1358
4256 msgid "Playlist bookmark 10"
4257 msgstr "재생목록 북마크 10"
4259 #: src/libvlc-module.c:1360
4260 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4261 msgstr "이것은 재생목록 북마크 정의를 허용합니다."
4263 #: src/libvlc-module.c:1362
4264 msgid "Cycle audio track"
4265 msgstr "오디오 트랙 순환"
4267 #: src/libvlc-module.c:1363
4268 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4269 msgstr "사용가능한 오디오 트랙(언어) 순환."
4271 #: src/libvlc-module.c:1364
4272 msgid "Cycle subtitle track"
4273 msgstr "자막 트랙 순환"
4275 #: src/libvlc-module.c:1365
4276 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4277 msgstr "사용가능한 자막 트랙 순환."
4279 #: src/libvlc-module.c:1366
4280 msgid "Cycle next program Service ID"
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1367
4284 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4285 msgstr ""
4287 #: src/libvlc-module.c:1368
4288 msgid "Cycle previous program Service ID"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1369
4292 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1370
4296 msgid "Cycle source aspect ratio"
4297 msgstr "원본 가로세로비 순환"
4299 #: src/libvlc-module.c:1371
4300 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4301 msgstr "미리 정의된 소스 가로세로 비 목록 순환."
4303 #: src/libvlc-module.c:1372
4304 msgid "Cycle video crop"
4305 msgstr "영상 잘라내기 순환"
4307 #: src/libvlc-module.c:1373
4308 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4309 msgstr "미리 정의된 잘라내기 형식 목록 순환."
4311 #: src/libvlc-module.c:1374
4312 msgid "Toggle autoscaling"
4313 msgstr "자동크기조정 토글"
4315 #: src/libvlc-module.c:1375
4316 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4317 msgstr "자동크기조정 활성화 또는 비활성화."
4319 #: src/libvlc-module.c:1376
4320 msgid "Increase scale factor"
4321 msgstr "배율 요소 늘림"
4323 #: src/libvlc-module.c:1378
4324 msgid "Decrease scale factor"
4325 msgstr "배율 요소 줄임"
4327 #: src/libvlc-module.c:1380
4328 msgid "Toggle deinterlacing"
4329 msgstr ""
4331 #: src/libvlc-module.c:1381
4332 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4333 msgstr ""
4335 #: src/libvlc-module.c:1382
4336 msgid "Cycle deinterlace modes"
4337 msgstr "순환 디인터레이스 모드"
4339 #: src/libvlc-module.c:1383
4340 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:1384
4344 msgid "Show controller in fullscreen"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:1385
4348 msgid "Boss key"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1386
4352 msgid "Hide the interface and pause playback."
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1387
4356 msgid "Context menu"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1388
4360 msgid "Show the contextual popup menu."
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1389
4364 msgid "Take video snapshot"
4365 msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
4367 #: src/libvlc-module.c:1390
4368 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4369 msgstr "비디오 스냅샷 찍기 및 디스크에 쓰기."
4371 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4374 #: modules/stream_out/record.c:60
4375 msgid "Record"
4376 msgstr "녹음/녹화"
4378 #: src/libvlc-module.c:1393
4379 msgid "Record access filter start/stop."
4380 msgstr "기록 접근 필터 시작/중지."
4382 #: src/libvlc-module.c:1395
4383 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1396
4387 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1399
4391 msgid "Toggle random playlist playback"
4392 msgstr "임의 재생목록 재생 토글"
4394 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4395 msgid "Un-Zoom"
4396 msgstr "축소/확대 복원"
4398 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4399 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4400 msgstr "비디오의 상단에서 한 픽셀 잘라내기"
4402 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4403 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4404 msgstr "비디오의 상단에 한 픽셀 붙여넣기"
4406 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4407 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4408 msgstr "비디오의 왼쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4410 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4411 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4412 msgstr "비디오의 왼쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4414 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4415 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4416 msgstr "비디오의 하단에서 한 픽셀 잘라내기"
4418 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4419 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4420 msgstr "비디오의 하단에 한 픽셀 붙여넣기"
4422 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4423 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4424 msgstr "비디오의 오른쪽에서 한 픽셀 잘라내기"
4426 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4427 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4428 msgstr "비디오의 오른쪽에 한 픽셀 붙여넣기"
4430 #: src/libvlc-module.c:1427
4431 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4432 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글"
4434 #: src/libvlc-module.c:1429
4435 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1431
4439 msgid "Cycle through audio devices"
4440 msgstr "오디오 장치 순환"
4442 #: src/libvlc-module.c:1432
4443 msgid "Cycle through available audio devices"
4444 msgstr "사용가능한 오디오 장치 순환"
4446 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4450 msgid "Snapshot"
4451 msgstr "스냅샷"
4453 #: src/libvlc-module.c:1577
4454 msgid "Window properties"
4455 msgstr "창 속성"
4457 #: src/libvlc-module.c:1635
4458 msgid "Subpictures"
4459 msgstr "부화면"
4461 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4462 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4463 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4468 msgid "Subtitles"
4469 msgstr "자막"
4471 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4472 msgid "Overlays"
4473 msgstr "중첩"
4475 #: src/libvlc-module.c:1670
4476 msgid "Track settings"
4477 msgstr "트랙 설정"
4479 #: src/libvlc-module.c:1702
4480 msgid "Playback control"
4481 msgstr "재생 제어"
4483 #: src/libvlc-module.c:1730
4484 msgid "Default devices"
4485 msgstr "기본 장치"
4487 #: src/libvlc-module.c:1739
4488 msgid "Network settings"
4489 msgstr "네트워크 설정"
4491 #: src/libvlc-module.c:1764
4492 msgid "Socks proxy"
4493 msgstr "Socks 프록시"
4495 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4496 msgid "Metadata"
4497 msgstr "메타데이터"
4499 #: src/libvlc-module.c:1872
4500 msgid "Decoders"
4501 msgstr "디코더"
4503 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4505 msgid "Input"
4506 msgstr "입력"
4508 #: src/libvlc-module.c:1915
4509 msgid "VLM"
4510 msgstr "VLM"
4512 #: src/libvlc-module.c:1961
4513 msgid "Special modules"
4514 msgstr "특별 모듈"
4516 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4517 msgid "Plugins"
4518 msgstr "플러그인"
4520 #: src/libvlc-module.c:1972
4521 msgid "Performance options"
4522 msgstr "성능 옵션"
4524 #: src/libvlc-module.c:1993
4525 msgid "Clock source"
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:2103
4529 msgid "Hot keys"
4530 msgstr "단축키"
4532 #: src/libvlc-module.c:2542
4533 msgid "Jump sizes"
4534 msgstr "건너뛰기 크기"
4536 #: src/libvlc-module.c:2621
4537 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4538 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4540 #: src/libvlc-module.c:2624
4541 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4542 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4544 #: src/libvlc-module.c:2626
4545 msgid ""
4546 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4547 "--help-verbose)"
4548 msgstr ""
4549 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4550 "다)"
4552 #: src/libvlc-module.c:2629
4553 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4554 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4556 #: src/libvlc-module.c:2631
4557 msgid "print a list of available modules"
4558 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4560 #: src/libvlc-module.c:2633
4561 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4562 msgstr "이용가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4564 #: src/libvlc-module.c:2635
4565 msgid ""
4566 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4567 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4568 msgstr ""
4569 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4570 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4572 #: src/libvlc-module.c:2639
4573 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4574 msgstr "설정 옵션이 읽어지지 않았거나 설정 파일에 저장되지 않았습니다"
4576 #: src/libvlc-module.c:2641
4577 msgid "reset the current config to the default values"
4578 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4580 #: src/libvlc-module.c:2643
4581 msgid "use alternate config file"
4582 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4584 #: src/libvlc-module.c:2645
4585 msgid "resets the current plugins cache"
4586 msgstr "현재 플러그인 캐시 초기화"
4588 #: src/libvlc-module.c:2647
4589 msgid "print version information"
4590 msgstr "버전 정보 인쇄"
4592 #: src/libvlc-module.c:2685
4593 msgid "main program"
4594 msgstr "메인 프로그램"
4596 #: src/misc/update.c:468
4597 #, c-format
4598 msgid "%.1f GiB"
4599 msgstr "%.1f GiB"
4601 #: src/misc/update.c:470
4602 #, c-format
4603 msgid "%.1f MiB"
4604 msgstr "%.1f MiB"
4606 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4608 #, c-format
4609 msgid "%.1f KiB"
4610 msgstr "%.1f KiB"
4612 #: src/misc/update.c:474
4613 #, c-format
4614 msgid "%ld B"
4615 msgstr "%ld B"
4617 #: src/misc/update.c:566
4618 msgid "Saving file failed"
4619 msgstr "파일 저장 실패함"
4621 #: src/misc/update.c:567
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4624 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
4626 #: src/misc/update.c:580
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "%s\n"
4630 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4631 msgstr ""
4632 "%s\n"
4633 "다운로드중... %s/%s %.1f%% 완료"
4635 #: src/misc/update.c:584
4636 msgid "Downloading ..."
4637 msgstr "다운로드중..."
4639 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4646 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4648 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4649 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4655 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4656 msgid "Cancel"
4657 msgstr "취소"
4659 #: src/misc/update.c:605
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s\n"
4663 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4664 msgstr ""
4665 "%s\n"
4666 "다운로드중... %s/%s - %.1f%% 완료"
4668 #: src/misc/update.c:637
4669 msgid "File could not be verified"
4670 msgstr "파일을 확인할수 없음"
4672 #: src/misc/update.c:638
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4676 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4677 msgstr ""
4679 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4680 msgid "Invalid signature"
4681 msgstr "잘못된 서명"
4683 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4687 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4688 msgstr ""
4690 #: src/misc/update.c:674
4691 msgid "File not verifiable"
4692 msgstr "파일을 검사할수 없음"
4694 #: src/misc/update.c:675
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4698 "was deleted."
4699 msgstr ""
4701 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4702 msgid "File corrupted"
4703 msgstr "파일 손상됨"
4705 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4706 #, c-format
4707 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4708 msgstr "다운로드 파일 \"%s\" 가 손상됨. 그래서 삭제되었습니다."
4710 #: src/misc/update.c:710
4711 msgid "Update VLC media player"
4712 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
4714 #: src/misc/update.c:711
4715 msgid ""
4716 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4717 "install it now?"
4718 msgstr ""
4720 #: src/misc/update.c:712
4721 msgid "Install"
4722 msgstr "설치"
4724 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4725 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4727 msgid "Media Library"
4728 msgstr "미디어 라이브러리"
4730 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4732 msgid "Undefined"
4733 msgstr "정의되지 않음"
4735 #: src/text/iso-639_def.h:40
4736 msgid "Afar"
4737 msgstr ""
4739 #: src/text/iso-639_def.h:41
4740 msgid "Abkhazian"
4741 msgstr "압하스어"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:42
4744 msgid "Afrikaans"
4745 msgstr "아프리카어"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:43
4748 msgid "Albanian"
4749 msgstr "알바니아어"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:44
4752 msgid "Amharic"
4753 msgstr "암하라어"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:45
4756 msgid "Arabic"
4757 msgstr "아랍어"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:46
4760 msgid "Armenian"
4761 msgstr "아르메니아어"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:47
4764 msgid "Assamese"
4765 msgstr "아삼어"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:48
4768 msgid "Avestan"
4769 msgstr "아베스타어"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:49
4772 msgid "Aymara"
4773 msgstr "아이마라어"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:50
4776 msgid "Azerbaijani"
4777 msgstr ""
4779 #: src/text/iso-639_def.h:51
4780 msgid "Bashkir"
4781 msgstr ""
4783 #: src/text/iso-639_def.h:52
4784 msgid "Basque"
4785 msgstr ""
4787 #: src/text/iso-639_def.h:53
4788 msgid "Belarusian"
4789 msgstr "벨라루스어"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:54
4792 msgid "Bengali"
4793 msgstr "벵골어"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:55
4796 msgid "Bihari"
4797 msgstr "비하르어"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:56
4800 msgid "Bislama"
4801 msgstr "비슐라마어"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:57
4804 msgid "Bosnian"
4805 msgstr "보스니아어"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:58
4808 msgid "Breton"
4809 msgstr ""
4811 #: src/text/iso-639_def.h:59
4812 msgid "Bulgarian"
4813 msgstr "불가리아어"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:60
4816 msgid "Burmese"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:61
4820 msgid "Catalan"
4821 msgstr "카탈로니아어"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:62
4824 msgid "Chamorro"
4825 msgstr ""
4827 #: src/text/iso-639_def.h:63
4828 msgid "Chechen"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:64
4832 msgid "Chinese"
4833 msgstr "중국어"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:65
4836 msgid "Church Slavic"
4837 msgstr ""
4839 #: src/text/iso-639_def.h:66
4840 msgid "Chuvash"
4841 msgstr ""
4843 #: src/text/iso-639_def.h:67
4844 msgid "Cornish"
4845 msgstr ""
4847 #: src/text/iso-639_def.h:68
4848 msgid "Corsican"
4849 msgstr ""
4851 #: src/text/iso-639_def.h:69
4852 msgid "Czech"
4853 msgstr "체코어"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:70
4856 msgid "Danish"
4857 msgstr "덴마크어"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:71
4860 msgid "Dutch"
4861 msgstr "네덜란드어"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:72
4864 msgid "Dzongkha"
4865 msgstr ""
4867 #: src/text/iso-639_def.h:73
4868 msgid "English"
4869 msgstr "영어"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:74
4872 msgid "Esperanto"
4873 msgstr "에스페란토"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:75
4876 msgid "Estonian"
4877 msgstr "에스토니아어"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:76
4880 msgid "Faroese"
4881 msgstr ""
4883 #: src/text/iso-639_def.h:77
4884 msgid "Fijian"
4885 msgstr ""
4887 #: src/text/iso-639_def.h:78
4888 msgid "Finnish"
4889 msgstr "핀란드어"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:79
4892 msgid "French"
4893 msgstr "프랑스어"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:80
4896 msgid "Frisian"
4897 msgstr ""
4899 #: src/text/iso-639_def.h:81
4900 msgid "Georgian"
4901 msgstr "그루지야어"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:82
4904 msgid "German"
4905 msgstr "독일어"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:83
4908 msgid "Gaelic (Scots)"
4909 msgstr ""
4911 #: src/text/iso-639_def.h:84
4912 msgid "Irish"
4913 msgstr ""
4915 #: src/text/iso-639_def.h:85
4916 msgid "Gallegan"
4917 msgstr ""
4919 #: src/text/iso-639_def.h:86
4920 msgid "Manx"
4921 msgstr ""
4923 #: src/text/iso-639_def.h:87
4924 msgid "Greek, Modern"
4925 msgstr ""
4927 #: src/text/iso-639_def.h:88
4928 msgid "Guarani"
4929 msgstr ""
4931 #: src/text/iso-639_def.h:89
4932 msgid "Gujarati"
4933 msgstr "구자라티어"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:90
4936 msgid "Hebrew"
4937 msgstr "헤브류어"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:91
4940 msgid "Herero"
4941 msgstr ""
4943 #: src/text/iso-639_def.h:92
4944 msgid "Hindi"
4945 msgstr ""
4947 #: src/text/iso-639_def.h:93
4948 msgid "Hiri Motu"
4949 msgstr ""
4951 #: src/text/iso-639_def.h:94
4952 msgid "Hungarian"
4953 msgstr "헝가리어"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:95
4956 msgid "Icelandic"
4957 msgstr ""
4959 #: src/text/iso-639_def.h:96
4960 msgid "Inuktitut"
4961 msgstr ""
4963 #: src/text/iso-639_def.h:97
4964 msgid "Interlingue"
4965 msgstr ""
4967 #: src/text/iso-639_def.h:98
4968 msgid "Interlingua"
4969 msgstr ""
4971 #: src/text/iso-639_def.h:99
4972 msgid "Indonesian"
4973 msgstr "인도네시아어"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:100
4976 msgid "Inupiaq"
4977 msgstr ""
4979 #: src/text/iso-639_def.h:101
4980 msgid "Italian"
4981 msgstr "이탈리아어"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:102
4984 msgid "Javanese"
4985 msgstr ""
4987 #: src/text/iso-639_def.h:103
4988 msgid "Japanese"
4989 msgstr "일본어"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:104
4992 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4993 msgstr ""
4995 #: src/text/iso-639_def.h:105
4996 msgid "Kannada"
4997 msgstr ""
4999 #: src/text/iso-639_def.h:106
5000 msgid "Kashmiri"
5001 msgstr ""
5003 #: src/text/iso-639_def.h:107
5004 msgid "Kazakh"
5005 msgstr ""
5007 #: src/text/iso-639_def.h:108
5008 msgid "Khmer"
5009 msgstr ""
5011 #: src/text/iso-639_def.h:109
5012 msgid "Kikuyu"
5013 msgstr ""
5015 #: src/text/iso-639_def.h:110
5016 msgid "Kinyarwanda"
5017 msgstr ""
5019 #: src/text/iso-639_def.h:111
5020 msgid "Kirghiz"
5021 msgstr ""
5023 #: src/text/iso-639_def.h:112
5024 msgid "Komi"
5025 msgstr ""
5027 #: src/text/iso-639_def.h:113
5028 msgid "Korean"
5029 msgstr "한국어"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:114
5032 msgid "Kuanyama"
5033 msgstr ""
5035 #: src/text/iso-639_def.h:115
5036 msgid "Kurdish"
5037 msgstr "쿠르드어"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:116
5040 msgid "Lao"
5041 msgstr "라오어"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5044 msgid "Latin"
5045 msgstr "라틴어"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:118
5048 msgid "Latvian"
5049 msgstr "라트비아어"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:119
5052 msgid "Lingala"
5053 msgstr ""
5055 #: src/text/iso-639_def.h:120
5056 msgid "Lithuanian"
5057 msgstr "리투아니아어"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:121
5060 msgid "Letzeburgesch"
5061 msgstr ""
5063 #: src/text/iso-639_def.h:122
5064 msgid "Macedonian"
5065 msgstr "마케도니아어"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:123
5068 msgid "Marshall"
5069 msgstr ""
5071 #: src/text/iso-639_def.h:124
5072 msgid "Malayalam"
5073 msgstr ""
5075 #: src/text/iso-639_def.h:125
5076 msgid "Maori"
5077 msgstr ""
5079 #: src/text/iso-639_def.h:126
5080 msgid "Marathi"
5081 msgstr ""
5083 #: src/text/iso-639_def.h:127
5084 msgid "Malay"
5085 msgstr "말레이어"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:128
5088 msgid "Malagasy"
5089 msgstr ""
5091 #: src/text/iso-639_def.h:129
5092 msgid "Maltese"
5093 msgstr ""
5095 #: src/text/iso-639_def.h:130
5096 msgid "Moldavian"
5097 msgstr ""
5099 #: src/text/iso-639_def.h:131
5100 msgid "Mongolian"
5101 msgstr "몽골어"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:132
5104 msgid "Nauru"
5105 msgstr ""
5107 #: src/text/iso-639_def.h:133
5108 msgid "Navajo"
5109 msgstr ""
5111 #: src/text/iso-639_def.h:134
5112 msgid "Ndebele, South"
5113 msgstr ""
5115 #: src/text/iso-639_def.h:135
5116 msgid "Ndebele, North"
5117 msgstr ""
5119 #: src/text/iso-639_def.h:136
5120 msgid "Ndonga"
5121 msgstr ""
5123 #: src/text/iso-639_def.h:137
5124 msgid "Nepali"
5125 msgstr ""
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5128 msgid "Norwegian"
5129 msgstr "노르웨이어"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:139
5132 msgid "Norwegian Nynorsk"
5133 msgstr ""
5135 #: src/text/iso-639_def.h:140
5136 msgid "Norwegian Bokmaal"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:141
5140 msgid "Chichewa; Nyanja"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:142
5144 msgid "Occitan; Provençal"
5145 msgstr ""
5147 #: src/text/iso-639_def.h:143
5148 msgid "Oriya"
5149 msgstr ""
5151 #: src/text/iso-639_def.h:144
5152 msgid "Oromo"
5153 msgstr ""
5155 #: src/text/iso-639_def.h:146
5156 msgid "Ossetian; Ossetic"
5157 msgstr ""
5159 #: src/text/iso-639_def.h:147
5160 msgid "Panjabi"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:148
5164 msgid "Persian"
5165 msgstr "페르시아어"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:149
5168 msgid "Pali"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:150
5172 msgid "Polish"
5173 msgstr "폴란드어"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:151
5176 msgid "Portuguese"
5177 msgstr "포르투갈어"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:152
5180 msgid "Pushto"
5181 msgstr ""
5183 #: src/text/iso-639_def.h:153
5184 msgid "Quechua"
5185 msgstr ""
5187 #: src/text/iso-639_def.h:154
5188 msgid "Original audio"
5189 msgstr "원본 오디오"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:155
5192 msgid "Raeto-Romance"
5193 msgstr ""
5195 #: src/text/iso-639_def.h:156
5196 msgid "Romanian"
5197 msgstr "루마니아어"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:157
5200 msgid "Rundi"
5201 msgstr ""
5203 #: src/text/iso-639_def.h:158
5204 msgid "Russian"
5205 msgstr ""
5207 #: src/text/iso-639_def.h:159
5208 msgid "Sango"
5209 msgstr ""
5211 #: src/text/iso-639_def.h:160
5212 msgid "Sanskrit"
5213 msgstr ""
5215 #: src/text/iso-639_def.h:161
5216 msgid "Serbian"
5217 msgstr "세르비아어"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:162
5220 msgid "Croatian"
5221 msgstr "크로아티아어"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:163
5224 msgid "Sinhalese"
5225 msgstr ""
5227 #: src/text/iso-639_def.h:164
5228 msgid "Slovak"
5229 msgstr "슬로바키아어"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:165
5232 msgid "Slovenian"
5233 msgstr "슬로베니아어"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:166
5236 msgid "Northern Sami"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:167
5240 msgid "Samoan"
5241 msgstr "사모아어"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:168
5244 msgid "Shona"
5245 msgstr ""
5247 #: src/text/iso-639_def.h:169
5248 msgid "Sindhi"
5249 msgstr ""
5251 #: src/text/iso-639_def.h:170
5252 msgid "Somali"
5253 msgstr ""
5255 #: src/text/iso-639_def.h:171
5256 msgid "Sotho, Southern"
5257 msgstr ""
5259 #: src/text/iso-639_def.h:172
5260 msgid "Spanish"
5261 msgstr "스페인어"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:173
5264 msgid "Sardinian"
5265 msgstr ""
5267 #: src/text/iso-639_def.h:174
5268 msgid "Swati"
5269 msgstr ""
5271 #: src/text/iso-639_def.h:175
5272 msgid "Sundanese"
5273 msgstr ""
5275 #: src/text/iso-639_def.h:176
5276 msgid "Swahili"
5277 msgstr "스와힐리어"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:177
5280 msgid "Swedish"
5281 msgstr "스웨덴어"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:178
5284 msgid "Tahitian"
5285 msgstr ""
5287 #: src/text/iso-639_def.h:179
5288 msgid "Tamil"
5289 msgstr ""
5291 #: src/text/iso-639_def.h:180
5292 msgid "Tatar"
5293 msgstr ""
5295 #: src/text/iso-639_def.h:181
5296 msgid "Telugu"
5297 msgstr ""
5299 #: src/text/iso-639_def.h:182
5300 msgid "Tajik"
5301 msgstr ""
5303 #: src/text/iso-639_def.h:183
5304 msgid "Tagalog"
5305 msgstr "타갈로그어"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:184
5308 msgid "Thai"
5309 msgstr "타이어"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:185
5312 msgid "Tibetan"
5313 msgstr ""
5315 #: src/text/iso-639_def.h:186
5316 msgid "Tigrinya"
5317 msgstr ""
5319 #: src/text/iso-639_def.h:187
5320 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:188
5324 msgid "Tswana"
5325 msgstr ""
5327 #: src/text/iso-639_def.h:189
5328 msgid "Tsonga"
5329 msgstr ""
5331 #: src/text/iso-639_def.h:190
5332 msgid "Turkish"
5333 msgstr "터키어"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:191
5336 msgid "Turkmen"
5337 msgstr ""
5339 #: src/text/iso-639_def.h:192
5340 msgid "Twi"
5341 msgstr ""
5343 #: src/text/iso-639_def.h:193
5344 msgid "Uighur"
5345 msgstr ""
5347 #: src/text/iso-639_def.h:194
5348 msgid "Ukrainian"
5349 msgstr ""
5351 #: src/text/iso-639_def.h:195
5352 msgid "Urdu"
5353 msgstr "우르두어"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:196
5356 msgid "Uzbek"
5357 msgstr "우즈베키스탄어"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:197
5360 msgid "Vietnamese"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:198
5364 msgid "Volapuk"
5365 msgstr ""
5367 #: src/text/iso-639_def.h:199
5368 msgid "Welsh"
5369 msgstr ""
5371 #: src/text/iso-639_def.h:200
5372 msgid "Wolof"
5373 msgstr ""
5375 #: src/text/iso-639_def.h:201
5376 msgid "Xhosa"
5377 msgstr "코사어"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:202
5380 msgid "Yiddish"
5381 msgstr ""
5383 #: src/text/iso-639_def.h:203
5384 msgid "Yoruba"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:204
5388 msgid "Zhuang"
5389 msgstr ""
5391 #: src/text/iso-639_def.h:205
5392 msgid "Zulu"
5393 msgstr "줄루어"
5395 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5396 msgid "Autoscale video"
5397 msgstr "비디오 자동배율"
5399 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5400 msgid "Scale factor"
5401 msgstr "배율 요소"
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5405 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5406 msgid "Crop"
5407 msgstr "잘라내기"
5409 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5414 msgid "Aspect ratio"
5415 msgstr "가로세로비"
5417 #: modules/access/alsa.c:36
5418 msgid ""
5419 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5420 "open a specific device named SOURCE."
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/alsa.c:49
5424 msgid "192000 Hz"
5425 msgstr ""
5427 #: modules/access/alsa.c:49
5428 msgid "176400 Hz"
5429 msgstr ""
5431 #: modules/access/alsa.c:50
5432 msgid "96000 Hz"
5433 msgstr ""
5435 #: modules/access/alsa.c:50
5436 msgid "88200 Hz"
5437 msgstr ""
5439 #: modules/access/alsa.c:50
5440 msgid "48000 Hz"
5441 msgstr ""
5443 #: modules/access/alsa.c:50
5444 msgid "44100 Hz"
5445 msgstr ""
5447 #: modules/access/alsa.c:51
5448 msgid "32000 Hz"
5449 msgstr ""
5451 #: modules/access/alsa.c:51
5452 msgid "22050 Hz"
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/alsa.c:51
5456 msgid "24000 Hz"
5457 msgstr ""
5459 #: modules/access/alsa.c:51
5460 msgid "16000 Hz"
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/alsa.c:52
5464 msgid "11025 Hz"
5465 msgstr ""
5467 #: modules/access/alsa.c:52
5468 msgid "8000 Hz"
5469 msgstr ""
5471 #: modules/access/alsa.c:52
5472 msgid "4000 Hz"
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/alsa.c:56
5476 msgid "ALSA"
5477 msgstr "ALSA"
5479 #: modules/access/alsa.c:57
5480 msgid "ALSA audio capture"
5481 msgstr ""
5483 #: modules/access/attachment.c:44
5484 msgid "Attachment"
5485 msgstr "첨부"
5487 #: modules/access/attachment.c:45
5488 msgid "Attachment input"
5489 msgstr "첨부 입력"
5491 #: modules/access/avio.h:39
5492 msgid "FFmpeg"
5493 msgstr "FFmpeg"
5495 #: modules/access/avio.h:40
5496 msgid "FFmpeg access"
5497 msgstr "FFmpeg 접근"
5499 #: modules/access/avio.h:49
5500 msgid "libavformat access output"
5501 msgstr ""
5503 #: modules/access/bd/bd.c:54
5504 msgid "BD"
5505 msgstr "BD"
5507 #: modules/access/bd/bd.c:55
5508 msgid "Blu-ray Disc Input"
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/bluray.c:60
5512 msgid "Blu-ray menus"
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/bluray.c:61
5516 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5521 msgid "Blu-ray"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/bluray.c:70
5525 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/bluray.c:263
5529 msgid ""
5530 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5531 "not have it."
5532 msgstr ""
5534 #: modules/access/bluray.c:272
5535 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5536 msgstr ""
5538 #: modules/access/bluray.c:275
5539 msgid "Missing AACS configuration file!"
5540 msgstr ""
5542 #: modules/access/bluray.c:278
5543 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5544 msgstr ""
5546 #: modules/access/bluray.c:281
5547 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/bluray.c:284
5551 msgid "AACS Host certificate revoked."
5552 msgstr ""
5554 #: modules/access/bluray.c:287
5555 msgid "AACS MMC failed."
5556 msgstr ""
5558 #: modules/access/bluray.c:293
5559 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/bluray.c:303
5563 msgid ""
5564 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5565 "have it."
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/bluray.c:308
5569 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5570 msgstr ""
5572 #: modules/access/bluray.c:370
5573 msgid "Blu-ray error"
5574 msgstr ""
5576 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5577 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5578 msgid "Audio CD"
5579 msgstr "오디오 CD"
5581 #: modules/access/cdda.c:63
5582 msgid "Audio CD input"
5583 msgstr "오디오 CD 입력"
5585 #: modules/access/cdda.c:69
5586 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5587 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5589 #: modules/access/cdda.c:78
5590 msgid "CDDB Server"
5591 msgstr "CDDB 서버"
5593 #: modules/access/cdda.c:79
5594 msgid "Address of the CDDB server to use."
5595 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
5597 #: modules/access/cdda.c:80
5598 msgid "CDDB port"
5599 msgstr "CDDB 포트"
5601 #: modules/access/cdda.c:81
5602 msgid "CDDB Server port to use."
5603 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
5605 #: modules/access/cdda.c:491
5606 #, c-format
5607 msgid "Audio CD - Track %02i"
5608 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
5610 #: modules/access/dc1394.c:51
5611 msgid "DC1394"
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/dc1394.c:52
5615 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/decklink.cpp:44
5619 msgid "Input card to use"
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/decklink.cpp:46
5623 msgid ""
5624 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5625 "0."
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/decklink.cpp:49
5629 msgid "Desired input video mode"
5630 msgstr "사용할 입력 비디오 모드"
5632 #: modules/access/decklink.cpp:51
5633 msgid ""
5634 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5635 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5636 msgstr ""
5638 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5639 msgid "Audio connection"
5640 msgstr "오디오 연결"
5642 #: modules/access/decklink.cpp:57
5643 msgid ""
5644 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5645 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5649 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5650 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/decklink.cpp:63
5654 msgid ""
5655 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5659 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5660 msgid "Number of audio channels"
5661 msgstr "오디오 채널수"
5663 #: modules/access/decklink.cpp:68
5664 msgid ""
5665 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5666 "disables audio input."
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5670 msgid "Video connection"
5671 msgstr "비디오 연결"
5673 #: modules/access/decklink.cpp:73
5674 msgid ""
5675 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5676 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5680 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5681 msgid "SDI"
5682 msgstr "SDI"
5684 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5685 msgid "HDMI"
5686 msgstr "HDMI"
5688 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5689 msgid "Optical SDI"
5690 msgstr "광 SDI"
5692 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5693 msgid "Component"
5694 msgstr ""
5696 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5697 msgid "Composite"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5701 msgid "S-video"
5702 msgstr "S-video"
5704 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5705 msgid "Embedded"
5706 msgstr "내장"
5708 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5709 msgid "AES/EBU"
5710 msgstr "AES/EBU"
5712 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5713 msgid "Analog"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5717 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5718 msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀로 가정."
5720 #: modules/access/decklink.cpp:97
5721 msgid "DeckLink"
5722 msgstr ""
5724 #: modules/access/decklink.cpp:98
5725 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5729 msgid "10 bits"
5730 msgstr ""
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5733 msgid "Cable"
5734 msgstr "케이블"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5737 msgid "Antenna"
5738 msgstr "안테나"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5741 msgid "TV"
5742 msgstr "TV"
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5745 msgid "FM radio"
5746 msgstr "FM 라디오"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5749 msgid "AM radio"
5750 msgstr "AM 라디오"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5753 msgid "DSS"
5754 msgstr "DSS"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5758 msgid "Video device name"
5759 msgstr "비디오 장치 이름"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5762 msgid ""
5763 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5764 "don't specify anything, the default device will be used."
5765 msgstr ""
5766 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5767 "본 장치가 사용됩니다."
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5772 msgid "Audio device name"
5773 msgstr "오디오 장치 이름"
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5776 msgid ""
5777 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5778 "don't specify anything, the default device will be used. "
5779 msgstr ""
5780 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
5781 "본 장치가 사용됩니다."
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5785 msgid "Video size"
5786 msgstr "영상 크기"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5789 msgid ""
5790 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5791 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5792 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5793 msgstr ""
5794 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
5795 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
5796 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5799 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5800 msgstr "사진 가로세로비 n:m"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5803 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5804 msgstr "사용할 입력 사진 가로세로비 정의. 기본값 4:3"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5807 msgid "Video input chroma format"
5808 msgstr "영상 입력의 채도 형식(chroma format)"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5811 msgid ""
5812 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5813 "(default), RV24, etc.)"
5814 msgstr ""
5815 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 채도 형식을 사용하도록 강제 (예, I420 (기본"
5816 "값), RV24, 기타)"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5819 msgid "Video input frame rate"
5820 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5825 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5829 msgid "Device properties"
5830 msgstr "장치 속성"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5833 msgid ""
5834 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5835 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5838 msgid "Tuner properties"
5839 msgstr "튜너 속성"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5842 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5843 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5846 msgid "Tuner TV Channel"
5847 msgstr "튜너 TV 채널"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5850 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5851 msgstr ""
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5854 msgid "Tuner Frequency"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5858 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5864 msgid "Video standard"
5865 msgstr "비디오 표준"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5868 msgid "Tuner country code"
5869 msgstr "튜너 국가 코드"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5872 msgid ""
5873 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5874 "mapping (0 means default)."
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5878 msgid "Tuner input type"
5879 msgstr "튜너 입력 타입"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5882 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5883 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5886 msgid "Video input pin"
5887 msgstr "영상 입력 핀"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5890 msgid ""
5891 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5892 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5893 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5894 "will not be changed."
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5898 msgid "Audio input pin"
5899 msgstr "음성 입력 핀"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5902 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5903 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5906 msgid "Video output pin"
5907 msgstr "영상 출력 핀"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5910 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5911 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5914 msgid "Audio output pin"
5915 msgstr "음성 출력 핀"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5918 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5919 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5922 msgid "AM Tuner mode"
5923 msgstr "AM 튜너 모드"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5926 msgid ""
5927 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5928 "or DSS (4)."
5929 msgstr ""
5930 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) 중 "
5931 "하나로 할수 있음."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5934 msgid ""
5935 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5936 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5941 msgid "Audio sample rate"
5942 msgstr "음성 샘플 레이트"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5945 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5946 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5949 msgid "Audio bits per sample"
5950 msgstr "오디오 샘플당 비트"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5953 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5954 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5957 msgid "DirectShow"
5958 msgstr "DirectShow"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5961 msgid "DirectShow input"
5962 msgstr "DirectShow 입력"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5965 msgid "Configure"
5966 msgstr "설정"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5970 msgid "Capture failed"
5971 msgstr "갈무리 실패함"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5974 msgid "No video or audio device selected."
5975 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5978 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5982 msgid ""
5983 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5987 #, c-format
5988 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5989 msgstr "갈무리 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
5991 #: modules/access/dtv/access.c:36
5992 msgid "DVB adapter"
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/dtv/access.c:38
5996 msgid ""
5997 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5998 "must be selected. Numbering starts from zero."
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/dtv/access.c:41
6002 msgid "DVB device"
6003 msgstr "DVB 장치"
6005 #: modules/access/dtv/access.c:43
6006 msgid ""
6007 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6008 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dtv/access.c:45
6012 msgid "Do not demultiplex"
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/dtv/access.c:47
6016 msgid ""
6017 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6018 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/dtv/access.c:50
6022 msgid "Network name"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dtv/access.c:51
6026 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6027 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6029 #: modules/access/dtv/access.c:53
6030 msgid "Network name to create"
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/dtv/access.c:54
6034 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6035 msgstr ""
6037 #: modules/access/dtv/access.c:56
6038 msgid "Frequency (Hz)"
6039 msgstr "주파수 (Hz)"
6041 #: modules/access/dtv/access.c:58
6042 msgid ""
6043 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6044 "frequency. This is required to tune the receiver."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/dtv/access.c:61
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6049 msgid "Modulation / Constellation"
6050 msgstr "변조 / 성상도"
6052 #: modules/access/dtv/access.c:62
6053 msgid "Layer A modulation"
6054 msgstr "레이어 A 변조"
6056 #: modules/access/dtv/access.c:63
6057 msgid "Layer B modulation"
6058 msgstr "레이어 B 변조"
6060 #: modules/access/dtv/access.c:64
6061 msgid "Layer C modulation"
6062 msgstr "레이어 C 변조"
6064 #: modules/access/dtv/access.c:66
6065 msgid ""
6066 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6067 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6068 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/dtv/access.c:81
6072 msgid "Symbol rate (bauds)"
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/dtv/access.c:83
6076 msgid ""
6077 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6078 "DVB-S and DVB-S2."
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/dtv/access.c:86
6082 msgid "Spectrum inversion"
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dtv/access.c:88
6086 msgid ""
6087 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6088 "be configured manually."
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/dtv/access.c:94
6092 msgid "FEC code rate"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dtv/access.c:95
6096 msgid "High-priority code rate"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dtv/access.c:96
6100 msgid "Low-priority code rate"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/dtv/access.c:97
6104 msgid "Layer A code rate"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/dtv/access.c:98
6108 msgid "Layer B code rate"
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dtv/access.c:99
6112 msgid "Layer C code rate"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dtv/access.c:101
6116 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dtv/access.c:111
6120 msgid "Transmission mode"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dtv/access.c:119
6124 msgid "Bandwidth (MHz)"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/dtv/access.c:124
6128 msgid "10 MHz"
6129 msgstr "10 MHz"
6131 #: modules/access/dtv/access.c:124
6132 msgid "8 MHz"
6133 msgstr "8 MHz"
6135 #: modules/access/dtv/access.c:124
6136 msgid "7 MHz"
6137 msgstr "7 MHz"
6139 #: modules/access/dtv/access.c:124
6140 msgid "6 MHz"
6141 msgstr "6 MHz"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:125
6144 msgid "5 MHz"
6145 msgstr "5 MHz"
6147 #: modules/access/dtv/access.c:125
6148 msgid "1.712 MHz"
6149 msgstr "1.712 MHz"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:128
6152 msgid "Guard interval"
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/dtv/access.c:136
6156 msgid "Hierarchy mode"
6157 msgstr "계층 방식"
6159 #: modules/access/dtv/access.c:144
6160 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dtv/access.c:146
6164 msgid "Layer A segments count"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:147
6168 msgid "Layer B segments count"
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dtv/access.c:148
6172 msgid "Layer C segments count"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:150
6176 msgid "Layer A time interleaving"
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/dtv/access.c:151
6180 msgid "Layer B time interleaving"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dtv/access.c:152
6184 msgid "Layer C time interleaving"
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/dtv/access.c:154
6188 msgid "Pilot"
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/dtv/access.c:156
6192 msgid "Roll-off factor"
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/dtv/access.c:161
6196 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6197 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:161
6200 msgid "0.20"
6201 msgstr "0.20"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:161
6204 msgid "0.25"
6205 msgstr "0.25"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:164
6208 msgid "Transport stream ID"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dtv/access.c:166
6212 msgid "Polarization (Voltage)"
6213 msgstr ""
6215 #: modules/access/dtv/access.c:168
6216 msgid ""
6217 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6218 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dtv/access.c:171
6222 msgid "Unspecified (0V)"
6223 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:172
6226 msgid "Vertical (13V)"
6227 msgstr "수직 (13V)"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:172
6230 msgid "Horizontal (18V)"
6231 msgstr "수평 (18V)"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:173
6234 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6235 msgstr "우 원형 (13V)"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:173
6238 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6239 msgstr "좌 원형 (18V)"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:175
6242 msgid "High LNB voltage"
6243 msgstr "높은 LNB 전압"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:177
6246 msgid ""
6247 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6248 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6249 "Not all receivers support this."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:181
6253 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:182
6257 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:184
6261 msgid ""
6262 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6263 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6264 "RF cable is the result."
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dtv/access.c:187
6268 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dtv/access.c:189
6272 msgid ""
6273 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6274 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6275 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dtv/access.c:192
6279 msgid "Continuous 22kHz tone"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dtv/access.c:194
6283 msgid ""
6284 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6285 "the higher frequency band from a universal LNB."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dtv/access.c:197
6289 msgid "DiSEqC LNB number"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:199
6293 msgid ""
6294 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6295 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6296 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6301 msgid "Unspecified"
6302 msgstr "지정되지 않음"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:209
6305 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dtv/access.c:211
6309 msgid ""
6310 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6311 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6312 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6313 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6314 "be 0."
6315 msgstr ""
6317 #: modules/access/dtv/access.c:218
6318 msgid "Network identifier"
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dtv/access.c:219
6322 msgid "Satellite azimuth"
6323 msgstr "위성 방위각"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:220
6326 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6327 msgstr "위성 방위각(10배수)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:221
6330 msgid "Satellite elevation"
6331 msgstr "위성 고도"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:222
6334 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6335 msgstr "위성 고도(10배수)"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:223
6338 msgid "Satellite longitude"
6339 msgstr "위성 경도"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:225
6342 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6343 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
6345 #: modules/access/dtv/access.c:227
6346 msgid "Satellite range code"
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dtv/access.c:228
6350 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6351 msgstr ""
6353 #: modules/access/dtv/access.c:232
6354 msgid "Major channel"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:233
6358 msgid "ATSC minor channel"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dtv/access.c:234
6362 msgid "Physical channel"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dtv/access.c:240
6366 msgid "DTV"
6367 msgstr "DTV"
6369 #: modules/access/dtv/access.c:241
6370 msgid "Digital Television and Radio"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:279
6374 msgid "Terrestrial reception parameters"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dtv/access.c:291
6378 msgid "DVB-T reception parameters"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dtv/access.c:307
6382 msgid "ISDB-T reception parameters"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:348
6386 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:360
6390 msgid "DVB-S2 parameters"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:368
6394 msgid "ISDB-S parameters"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dtv/access.c:373
6398 msgid "Satellite equipment control"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dtv/access.c:415
6402 msgid "ATSC reception parameters"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:471
6406 msgid "Digital broadcasting"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:472
6410 msgid ""
6411 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6412 "Please check the preferences."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dv.c:60
6416 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dv.c:61
6420 msgid "DV"
6421 msgstr "DV"
6423 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6424 msgid "DVD angle"
6425 msgstr "DVD 각도"
6427 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6428 msgid "Default DVD angle."
6429 msgstr "기본 DVD 각도."
6431 #: modules/access/dvdnav.c:76
6432 msgid "Start directly in menu"
6433 msgstr "메뉴에서 바로 시작"
6435 #: modules/access/dvdnav.c:78
6436 msgid ""
6437 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6438 "useless warning introductions."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dvdnav.c:87
6442 msgid "DVD with menus"
6443 msgstr "메뉴있는 DVD"
6445 #: modules/access/dvdnav.c:88
6446 msgid "DVDnav Input"
6447 msgstr "DVDnav 입력"
6449 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6450 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6451 msgid "Playback failure"
6452 msgstr "재생 실패"
6454 #: modules/access/dvdnav.c:335
6455 msgid ""
6456 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dvdread.c:78
6460 msgid "DVD without menus"
6461 msgstr "메뉴없는 DVD"
6463 #: modules/access/dvdread.c:79
6464 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6465 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
6467 #: modules/access/dvdread.c:204
6468 #, c-format
6469 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6470 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
6472 #: modules/access/dvdread.c:466
6473 #, c-format
6474 msgid "DVDRead could not read block %d."
6475 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
6477 #: modules/access/dvdread.c:528
6478 #, c-format
6479 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6480 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
6482 #: modules/access/eyetv.m:56
6483 msgid "Channel number"
6484 msgstr "채널 번호"
6486 #: modules/access/eyetv.m:58
6487 msgid ""
6488 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6489 "for Composite input"
6490 msgstr ""
6491 "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사용"
6493 #: modules/access/eyetv.m:63
6494 msgid "EyeTV input"
6495 msgstr "EyeTV 입력"
6497 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6498 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6499 #: modules/access/vdr.c:538
6500 msgid "File reading failed"
6501 msgstr "파일 읽기 실패"
6503 #: modules/access/file.c:177
6504 #, c-format
6505 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/file.c:299
6509 #, c-format
6510 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/fs.c:33
6514 msgid "Subdirectory behavior"
6515 msgstr "하위 디렉토리 동작"
6517 #: modules/access/fs.c:35
6518 msgid ""
6519 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6520 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6521 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6522 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/fs.c:42
6526 msgid "Collapse"
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/fs.c:42
6530 msgid "Expand"
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/fs.c:44
6534 msgid "Ignored extensions"
6535 msgstr "무시하는 확장 기능"
6537 #: modules/access/fs.c:46
6538 msgid ""
6539 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6540 "directory.\n"
6541 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6542 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/fs.c:53
6546 msgid ""
6547 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/fs.c:54
6551 msgid ""
6552 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6553 "does not take the current language's collation rules into account."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/fs.c:55
6557 msgid "Do not sort the items."
6558 msgstr ""
6560 #: modules/access/fs.c:57
6561 msgid "Directory sort order"
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/fs.c:59
6565 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/fs.c:62
6569 msgid "File input"
6570 msgstr "파일 입력"
6572 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6573 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6575 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6577 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6579 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6580 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6581 msgid "File"
6582 msgstr "파일"
6584 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6585 msgid "Directory"
6586 msgstr "디렉토리"
6588 #: modules/access/ftp.c:58
6589 msgid "FTP user name"
6590 msgstr "FTP 사용자 이름"
6592 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6593 msgid "User name that will be used for the connection."
6594 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
6596 #: modules/access/ftp.c:61
6597 msgid "FTP password"
6598 msgstr "FTP 비밀번호"
6600 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6601 msgid "Password that will be used for the connection."
6602 msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
6604 #: modules/access/ftp.c:64
6605 msgid "FTP account"
6606 msgstr "FTP 계정"
6608 #: modules/access/ftp.c:65
6609 msgid "Account that will be used for the connection."
6610 msgstr "연결에 사용되는 계정."
6612 #: modules/access/ftp.c:70
6613 msgid "FTP input"
6614 msgstr "FTP 입력"
6616 #: modules/access/ftp.c:85
6617 msgid "FTP upload output"
6618 msgstr "파일 업로드 출력"
6620 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6621 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6622 msgid "Network interaction failed"
6623 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
6625 #: modules/access/ftp.c:247
6626 msgid "VLC could not connect with the given server."
6627 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
6629 #: modules/access/ftp.c:257
6630 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6631 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
6633 #: modules/access/ftp.c:322
6634 msgid "Your account was rejected."
6635 msgstr "계정이 거부됨."
6637 #: modules/access/ftp.c:331
6638 msgid "Your password was rejected."
6639 msgstr "비밀번호가 거부됨."
6641 #: modules/access/ftp.c:338
6642 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6643 msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
6645 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6646 msgid "GnomeVFS input"
6647 msgstr "GnomeVFS 입력"
6649 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6650 msgid "HTTP proxy"
6651 msgstr "HTTP 프록시"
6653 #: modules/access/http.c:66
6654 msgid ""
6655 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6656 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6657 msgstr ""
6658 "사용될 HTTP 프록시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형태이어야 합니"
6659 "다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
6661 #: modules/access/http.c:70
6662 msgid "HTTP proxy password"
6663 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
6665 #: modules/access/http.c:72
6666 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6667 msgstr "만약 HTTP 프록시가 비밀번호를 필요로하면 이곳에서 설정하세요."
6669 #: modules/access/http.c:74
6670 msgid "Auto re-connect"
6671 msgstr "자동 재연결"
6673 #: modules/access/http.c:76
6674 msgid ""
6675 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6676 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
6678 #: modules/access/http.c:79
6679 msgid "Continuous stream"
6680 msgstr "연속된 스트림"
6682 #: modules/access/http.c:80
6683 msgid ""
6684 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6685 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6686 "other types of HTTP streams."
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/http.c:85
6690 msgid "Forward Cookies"
6691 msgstr "쿠키 전송"
6693 #: modules/access/http.c:86
6694 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/http.c:88
6698 msgid "HTTP referer value"
6699 msgstr ""
6701 #: modules/access/http.c:89
6702 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/http.c:91
6706 msgid "User Agent"
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/http.c:92
6710 msgid ""
6711 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6712 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6713 "can only be specified per input item, not globally."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/http.c:98
6717 msgid "HTTP input"
6718 msgstr "HTTP 입력"
6720 #: modules/access/http.c:100
6721 msgid "HTTP(S)"
6722 msgstr "HTTP(S)"
6724 #: modules/access/http.c:457
6725 msgid "HTTP authentication"
6726 msgstr "HTTP 인증"
6728 #: modules/access/http.c:458
6729 #, c-format
6730 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6731 msgstr "realm %s 의 정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
6733 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6734 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6735 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6736 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6737 msgid "Dummy"
6738 msgstr "더미"
6740 #: modules/access/idummy.c:43
6741 msgid "Dummy input"
6742 msgstr "더미 입력"
6744 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6745 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6746 msgid "ID"
6747 msgstr "ID"
6749 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6750 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6754 msgid "Group"
6755 msgstr "그룹"
6757 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6758 msgid "Set the group of the elementary stream"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/imem.c:57
6762 msgid "Category"
6763 msgstr "카테고리"
6765 #: modules/access/imem.c:59
6766 msgid "Set the category of the elementary stream"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/imem.c:64
6770 msgid "Unknown"
6771 msgstr "알 수 없음"
6773 #: modules/access/imem.c:64
6774 msgid "Data"
6775 msgstr "데이터"
6777 #: modules/access/imem.c:69
6778 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/imem.c:73
6782 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/imem.c:77
6786 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6790 msgid "Channels count"
6791 msgstr "채널 수"
6793 #: modules/access/imem.c:81
6794 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6798 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6801 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6802 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6804 msgid "Width"
6805 msgstr "너비"
6807 #: modules/access/imem.c:84
6808 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6812 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6813 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6814 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6816 msgid "Height"
6817 msgstr "높이"
6819 #: modules/access/imem.c:87
6820 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/imem.c:89
6824 msgid "Display aspect ratio"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/imem.c:91
6828 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access/imem.c:95
6832 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/imem.c:97
6836 msgid "Callback cookie string"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/imem.c:99
6840 msgid "Text identifier for the callback functions"
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/imem.c:101
6844 msgid "Callback data"
6845 msgstr "콜백 데이터"
6847 #: modules/access/imem.c:103
6848 msgid "Data for the get and release functions"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/imem.c:105
6852 msgid "Get function"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/imem.c:107
6856 msgid "Address of the get callback function"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/imem.c:109
6860 msgid "Release function"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/imem.c:111
6864 msgid "Address of the release callback function"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6869 msgid "Size"
6870 msgstr "크기"
6872 #: modules/access/imem.c:115
6873 msgid "Size of stream in bytes"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6877 msgid "Memory input"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/jack.c:59
6881 msgid "Pace"
6882 msgstr "페이스"
6884 #: modules/access/jack.c:61
6885 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6889 msgid "Auto connection"
6890 msgstr "자동 연결"
6892 #: modules/access/jack.c:64
6893 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6894 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
6896 #: modules/access/jack.c:67
6897 msgid "JACK audio input"
6898 msgstr "JACK 음성 입력"
6900 #: modules/access/jack.c:69
6901 msgid "JACK Input"
6902 msgstr "JACK 입력"
6904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6906 msgid "Link #"
6907 msgstr ""
6909 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6911 msgid ""
6912 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6913 "0)."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6917 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6918 msgid "Video ID"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6922 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6923 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6924 msgstr ""
6926 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6927 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6928 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6932 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6933 msgid "Audio configuration"
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6937 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6938 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6942 msgid "HD-SDI Input"
6943 msgstr "HD-SDI 입력"
6945 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6946 msgid "HD-SDI"
6947 msgstr "HD-SDI"
6949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6950 msgid "Teletext configuration"
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6954 msgid ""
6955 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6959 msgid "Teletext language"
6960 msgstr ""
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6963 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6964 msgstr ""
6966 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6967 msgid "SDI Input"
6968 msgstr ""
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6971 msgid "SDI Demux"
6972 msgstr ""
6974 #: modules/access/live555.cpp:78
6975 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6976 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
6978 #: modules/access/live555.cpp:79
6979 msgid ""
6980 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
6981 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
6982 "RTSP servers."
6983 msgstr ""
6985 #: modules/access/live555.cpp:83
6986 msgid "WMServer RTSP dialect"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/live555.cpp:84
6990 msgid ""
6991 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
6992 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/live555.cpp:88
6996 msgid "RTSP user name"
6997 msgstr "RTSP 사용자명"
6999 #: modules/access/live555.cpp:89
7000 msgid ""
7001 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7002 "the url."
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/live555.cpp:91
7006 msgid "RTSP password"
7007 msgstr "RTSP 비밀번호"
7009 #: modules/access/live555.cpp:92
7010 msgid ""
7011 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7012 "the url."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/live555.cpp:94
7016 msgid "RTSP frame buffer size"
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/live555.cpp:95
7020 msgid ""
7021 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7022 "broken pictures due to too small buffer."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/live555.cpp:101
7026 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7027 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7029 #: modules/access/live555.cpp:110
7030 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7031 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 demux"
7033 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7035 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7036 msgstr "RTSP (TCP) 을 통한 RTP 사용"
7038 #: modules/access/live555.cpp:119
7039 msgid "Client port"
7040 msgstr "클라이언트 포트"
7042 #: modules/access/live555.cpp:120
7043 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7044 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7046 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7047 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7048 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7050 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7051 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7052 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP 및 RTP 터널"
7054 #: modules/access/live555.cpp:130
7055 msgid "HTTP tunnel port"
7056 msgstr "HTTP 터널 포트"
7058 #: modules/access/live555.cpp:131
7059 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7060 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7062 #: modules/access/live555.cpp:626
7063 msgid "RTSP authentication"
7064 msgstr "RTSP 인증"
7066 #: modules/access/live555.cpp:627
7067 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7068 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7070 #: modules/access/live555.cpp:651
7071 msgid "RTSP connection failed"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/live555.cpp:652
7075 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7076 msgstr ""
7078 #: modules/access/mms/mms.c:49
7079 msgid "Force selection of all streams"
7080 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7082 #: modules/access/mms/mms.c:51
7083 msgid ""
7084 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7085 "You can choose to select all of them."
7086 msgstr ""
7087 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 기본 스트림을 포함합니다. 모두 선택"
7088 "되게 선택할수 있습니다."
7090 #: modules/access/mms/mms.c:54
7091 msgid "Maximum bitrate"
7092 msgstr "최대 비트 레이트"
7094 #: modules/access/mms/mms.c:56
7095 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/mms/mms.c:60
7099 msgid ""
7100 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7101 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7102 "tried."
7103 msgstr ""
7104 "사용될 HTTP 프록시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ 형식이어야 "
7105 "합니다; 만약 비어있으면, http_proxy 환경 변수로 시도됩니다."
7107 #: modules/access/mms/mms.c:64
7108 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7109 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7111 #: modules/access/mms/mms.c:65
7112 msgid ""
7113 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7114 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/mms/mms.c:69
7118 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7119 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) 입력"
7121 #: modules/access/mtp.c:57
7122 msgid "MTP input"
7123 msgstr "MTP 입력"
7125 #: modules/access/mtp.c:58
7126 msgid "MTP"
7127 msgstr "MTP"
7129 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7130 msgid "VLC could not read the file."
7131 msgstr "VLC 가 파일을 읽을수 없습니다."
7133 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7134 #, c-format
7135 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/oss.c:66
7139 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7140 msgstr "음성 스트림을 스테레오로 갈무리."
7142 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7144 msgid "Samplerate"
7145 msgstr "샘플 레이트"
7147 #: modules/access/oss.c:69
7148 msgid ""
7149 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7150 "48000)"
7151 msgstr "갈무리 오디오 스트림 샘플레이트(Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7153 #: modules/access/oss.c:76
7154 msgid "OSS"
7155 msgstr "OSS"
7157 #: modules/access/oss.c:77
7158 msgid "OSS input"
7159 msgstr "OSS 입력"
7161 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7162 msgid "Dummy stream output"
7163 msgstr "더미 스트림 출력"
7165 #: modules/access_output/file.c:65
7166 msgid "Overwrite existing file"
7167 msgstr ""
7169 #: modules/access_output/file.c:67
7170 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7171 msgstr ""
7173 #: modules/access_output/file.c:68
7174 msgid "Append to file"
7175 msgstr "파일에 추가"
7177 #: modules/access_output/file.c:69
7178 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7179 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
7181 #: modules/access_output/file.c:71
7182 msgid "Format time and date"
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access_output/file.c:72
7186 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7187 msgstr ""
7189 #: modules/access_output/file.c:74
7190 msgid "Synchronous writing"
7191 msgstr "동기화 된 쓰기"
7193 #: modules/access_output/file.c:75
7194 msgid "Open the file with synchronous writing."
7195 msgstr ""
7197 #: modules/access_output/file.c:78
7198 msgid "File stream output"
7199 msgstr "파일 스트림 출력"
7201 #: modules/access_output/file.c:200
7202 msgid ""
7203 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7204 "overridden and its content will be lost."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access_output/file.c:203
7208 msgid "Keep existing file"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access_output/file.c:204
7212 msgid "Overwrite"
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7217 msgid "Username"
7218 msgstr "사용자 이름"
7220 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7221 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7222 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
7224 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7225 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7226 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7227 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7228 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7229 msgid "Password"
7230 msgstr "비밀번호"
7232 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7233 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7234 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 비밀번호."
7236 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7238 msgid "Mime"
7239 msgstr "Mime"
7241 #: modules/access_output/http.c:58
7242 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7243 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
7245 #: modules/access_output/http.c:63
7246 msgid "HTTP stream output"
7247 msgstr "HTTP 스트림 출력"
7249 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7250 msgid "Segment length"
7251 msgstr ""
7253 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7254 msgid "Length of TS stream segments"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7258 msgid "Split segments anywhere"
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7262 msgid ""
7263 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7267 msgid "Number of segments"
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7271 msgid "Number of segments to include in index"
7272 msgstr ""
7274 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7275 msgid "Allow cache"
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7279 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7283 msgid "Index file"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7287 msgid "Path to the index file to create"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7291 msgid "Full URL to put in index file"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7295 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7299 msgid "Delete segments"
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7303 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7307 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7311 msgid "AES key URI to place in playlist"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7315 msgid "AES key file"
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7319 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7323 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7327 msgid ""
7328 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7329 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7330 "segment."
7331 msgstr ""
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7334 msgid "Use randomized IV for encryption"
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7338 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7342 msgid "HTTP Live streaming output"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7346 msgid "LiveHTTP"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/shout.c:64
7350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7351 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7352 msgid "Stream name"
7353 msgstr "스트림 이름"
7355 #: modules/access_output/shout.c:65
7356 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access_output/shout.c:68
7360 msgid "Stream description"
7361 msgstr "스트림 설명"
7363 #: modules/access_output/shout.c:69
7364 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access_output/shout.c:72
7368 msgid "Stream MP3"
7369 msgstr "스트림 MP3"
7371 #: modules/access_output/shout.c:73
7372 msgid ""
7373 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7374 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7375 "shoutcast/icecast server."
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access_output/shout.c:82
7379 msgid "Genre description"
7380 msgstr "장르 설명"
7382 #: modules/access_output/shout.c:83
7383 msgid "Genre of the content. "
7384 msgstr "컨텐츠 장르."
7386 #: modules/access_output/shout.c:85
7387 msgid "URL description"
7388 msgstr "URL 설명"
7390 #: modules/access_output/shout.c:86
7391 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7392 msgstr "스트림 또는 당신의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
7394 #: modules/access_output/shout.c:93
7395 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7396 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
7398 #: modules/access_output/shout.c:96
7399 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7400 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
7402 #: modules/access_output/shout.c:98
7403 msgid "Number of channels"
7404 msgstr "채널수"
7406 #: modules/access_output/shout.c:99
7407 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7408 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
7410 #: modules/access_output/shout.c:101
7411 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7412 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
7414 #: modules/access_output/shout.c:102
7415 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7416 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
7418 #: modules/access_output/shout.c:104
7419 msgid "Stream public"
7420 msgstr "스트림 public"
7422 #: modules/access_output/shout.c:105
7423 msgid ""
7424 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7425 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7426 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access_output/shout.c:111
7430 msgid "IceCAST output"
7431 msgstr "IceCAST 출력"
7433 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7434 msgid "Caching value (ms)"
7435 msgstr "캐시 값 (ms)"
7437 #: modules/access_output/udp.c:66
7438 msgid ""
7439 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7440 "milliseconds."
7441 msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
7443 #: modules/access_output/udp.c:69
7444 msgid "Group packets"
7445 msgstr "그룹 패킷"
7447 #: modules/access_output/udp.c:70
7448 msgid ""
7449 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7450 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7451 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access_output/udp.c:77
7455 msgid "UDP stream output"
7456 msgstr "UDP 스트림 출력"
7458 #: modules/access/pulse.c:35
7459 msgid ""
7460 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7461 "open a specific source named SOURCE."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/pulse.c:42
7465 msgid "PulseAudio"
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/pulse.c:43
7469 msgid "PulseAudio input"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/qtcapture.m:43
7473 msgid "Video Capture width"
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/qtcapture.m:44
7477 msgid "Video Capture width in pixel"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/qtcapture.m:45
7481 msgid "Video Capture height"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/qtcapture.m:46
7485 msgid "Video Capture height in pixel"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7489 msgid "Quicktime Capture"
7490 msgstr "Quicktime 갈무리"
7492 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7493 msgid "No Input device found"
7494 msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
7496 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7497 msgid ""
7498 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7499 "check your connectors and drivers."
7500 msgstr ""
7501 "Mac 이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인"
7502 "해 주세요."
7504 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7505 msgid "Uncompressed RAR"
7506 msgstr "압축해제된 RAR"
7508 #: modules/access/rdp.c:49
7509 msgid "RDP auth username"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/rdp.c:50
7513 msgid "RDP auth password"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/rdp.c:51
7517 msgid "RDP Password"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/rdp.c:52
7521 msgid "Encrypted connexion"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/rdp.c:54
7525 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/rdp.c:65
7529 msgid "RDP"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/rdp.c:69
7533 msgid "RDP Remote Desktop"
7534 msgstr ""
7536 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7537 msgid "RTCP (local) port"
7538 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
7540 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7541 msgid ""
7542 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7543 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7547 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7548 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
7550 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7551 msgid ""
7552 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7553 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7557 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7558 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7561 msgid ""
7562 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7563 "character-long hexadecimal string."
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7567 msgid "Maximum RTP sources"
7568 msgstr "최대 RTP 소스"
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7571 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7572 msgstr "동시에 얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 허용하는지."
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7575 msgid "RTP source timeout (sec)"
7576 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7579 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7580 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7583 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7584 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7587 msgid ""
7588 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7589 "future) by this many packets from the last received packet."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7593 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7594 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
7596 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7597 msgid ""
7598 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7599 "by this many packets from the last received packet."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7603 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7607 msgid ""
7608 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7609 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7613 msgid "RTP"
7614 msgstr "RTP"
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7617 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7618 msgstr "Real-Time 프로토콜 (RTP) 입력"
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7621 msgid "SDP required"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7628 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7629 msgstr ""
7631 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7632 msgid "Real RTSP"
7633 msgstr "Real RTSP"
7635 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7636 msgid "Connection failed"
7637 msgstr "연결 실패"
7639 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7640 #, c-format
7641 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7642 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
7644 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7645 msgid "Session failed"
7646 msgstr "세션 실패"
7648 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7649 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7650 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
7652 #: modules/access/screen/screen.c:43
7653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7654 msgid "Desired frame rate for the capture."
7655 msgstr "갈무리에 요구되는 프레임 레이트."
7657 #: modules/access/screen/screen.c:46
7658 msgid "Capture fragment size"
7659 msgstr "캡쳐 조각 크기"
7661 #: modules/access/screen/screen.c:48
7662 msgid ""
7663 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7664 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7668 msgid "Subscreen top left corner"
7669 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
7671 #: modules/access/screen/screen.c:55
7672 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7673 msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
7675 #: modules/access/screen/screen.c:59
7676 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7677 msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
7679 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7680 msgid "Subscreen width"
7681 msgstr "부화면 너비"
7683 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7684 msgid "Subscreen height"
7685 msgstr "부화면 높이"
7687 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7688 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7689 msgid "Follow the mouse"
7690 msgstr "마우스 따라가기"
7692 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7693 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7694 msgstr "부화면 갈무리시 마우스 따라가기"
7696 #: modules/access/screen/screen.c:71
7697 msgid "Mouse pointer image"
7698 msgstr "마우스 포인터 이미지"
7700 #: modules/access/screen/screen.c:73
7701 msgid ""
7702 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/screen/screen.c:78
7706 msgid "Display ID"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/screen/screen.c:80
7710 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/screen/screen.c:81
7714 msgid "Screen index"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/screen/screen.c:83
7718 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/screen/screen.c:96
7722 msgid "Screen Input"
7723 msgstr "스크린 입력"
7725 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7727 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7728 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7729 msgid "Screen"
7730 msgstr "스크린"
7732 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7733 #: modules/access/vnc.c:60
7734 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7735 msgstr ""
7737 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7738 msgid "Region left column"
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7742 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7743 msgstr ""
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7746 msgid "Region top row"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7750 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7754 msgid "Capture region width"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7758 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7762 msgid "Capture region height"
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7766 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7770 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7774 msgid "SDP"
7775 msgstr "SDP"
7777 #: modules/access/sdp.c:34
7778 msgid "Session Description Protocol"
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access/sftp.c:51
7782 msgid "SFTP port"
7783 msgstr "SFTP 포트"
7785 #: modules/access/sftp.c:52
7786 msgid "SFTP port number to use on the server"
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/sftp.c:53
7790 msgid "Read size"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/sftp.c:54
7794 msgid "Size of the request for reading access"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/sftp.c:58
7798 msgid "SFTP input"
7799 msgstr "SFTP 입력"
7801 #: modules/access/sftp.c:130
7802 msgid "SFTP authentication"
7803 msgstr "SFTP 인증"
7805 #: modules/access/sftp.c:131
7806 #, c-format
7807 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7811 msgid "Frame buffer depth"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/shm.c:47
7815 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/shm.c:49
7819 msgid "Frame buffer width"
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/shm.c:51
7823 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/shm.c:53
7827 msgid "Frame buffer height"
7828 msgstr ""
7830 #: modules/access/shm.c:55
7831 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/shm.c:57
7835 msgid "Frame buffer segment ID"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/shm.c:59
7839 msgid ""
7840 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7841 "shm-file is specified)."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/shm.c:62
7845 msgid "Frame buffer file"
7846 msgstr ""
7848 #: modules/access/shm.c:64
7849 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/shm.c:74
7853 msgid "XWD file (autodetect)"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7857 msgid "8 bits"
7858 msgstr "8 비트"
7860 #: modules/access/shm.c:75
7861 msgid "15 bits"
7862 msgstr "15 비트"
7864 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7865 msgid "16 bits"
7866 msgstr "16 비트"
7868 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7869 msgid "24 bits"
7870 msgstr "24 비트"
7872 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7873 msgid "32 bits"
7874 msgstr "32 비트"
7876 #: modules/access/shm.c:82
7877 msgid "Framebuffer input"
7878 msgstr "프레임버퍼 입력"
7880 #: modules/access/shm.c:83
7881 msgid "Shared memory framebuffer"
7882 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
7884 #: modules/access/smb.c:56
7885 msgid "SMB user name"
7886 msgstr "SMB 사용자 이름"
7888 #: modules/access/smb.c:59
7889 msgid "SMB password"
7890 msgstr "SMB 비밀번호"
7892 #: modules/access/smb.c:62
7893 msgid "SMB domain"
7894 msgstr "SMB 도메인"
7896 #: modules/access/smb.c:63
7897 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7898 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
7900 #: modules/access/smb.c:66
7901 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/smb.c:69
7905 msgid "SMB input"
7906 msgstr "SMB 입력"
7908 #: modules/access/tcp.c:45
7909 msgid "TCP"
7910 msgstr "TCP"
7912 #: modules/access/tcp.c:46
7913 msgid "TCP input"
7914 msgstr "TCP 입력"
7916 #: modules/access/timecode.c:43
7917 msgid "Time code"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/timecode.c:44
7921 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/udp.c:53
7925 msgid "UDP"
7926 msgstr "UDP"
7928 #: modules/access/udp.c:54
7929 msgid "UDP input"
7930 msgstr "UDP 입력"
7932 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7933 msgid "Reset defaults"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7937 msgid "Video capture device"
7938 msgstr ""
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7941 msgid "Video capture device node."
7942 msgstr ""
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7945 msgid "VBI capture device"
7946 msgstr ""
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7949 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7953 msgid "Standard"
7954 msgstr "표준"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7957 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7958 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7961 msgid ""
7962 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7963 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7964 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7965 "I420, I411, I410, MJPG)"
7966 msgstr ""
7967 "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux2 비디오 장치 강제 (예 I420 또는 원"
7968 "시 이미지는 I422, M-JPEG 압축은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, RV15, "
7969 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7972 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7973 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
7976 msgid "Audio input"
7977 msgstr "오디오 입력"
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
7980 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7981 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
7984 msgid ""
7985 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
7986 "strictly positive)."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
7990 msgid "Radio device"
7991 msgstr "라디오 장치"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
7994 msgid "Radio tuner device node."
7995 msgstr ""
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
7998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
7999 msgid "Frequency"
8000 msgstr "주파수"
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8003 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8004 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8007 msgid "Audio mode"
8008 msgstr "오디오 모드"
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8011 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8012 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8015 msgid "Reset controls"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8019 msgid "Reset controls to defaults."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8025 msgid "Brightness"
8026 msgstr "밝기"
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8029 msgid "Picture brightness or black level."
8030 msgstr ""
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8033 msgid "Automatic brightness"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8037 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8042 msgid "Contrast"
8043 msgstr "명암"
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8046 msgid "Picture contrast or luma gain."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8053 msgid "Saturation"
8054 msgstr "채도"
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8057 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8062 msgid "Hue"
8063 msgstr "색조"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8066 msgid "Hue or color balance."
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8070 msgid "Automatic hue"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8074 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8078 msgid "White balance temperature (K)"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8082 msgid ""
8083 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8084 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8088 msgid "Automatic white balance"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8092 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8096 msgid "Red balance"
8097 msgstr "레드 밸런스"
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8100 msgid "Red chroma balance."
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8104 msgid "Blue balance"
8105 msgstr "블루 밸런스"
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8108 msgid "Blue chroma balance."
8109 msgstr ""
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8113 msgid "Gamma"
8114 msgstr "감마"
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8117 msgid "Gamma adjust."
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8121 msgid "Automatic gain"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8125 msgid "Automatically set the video gain."
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8129 msgid "Gain"
8130 msgstr "이득"
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8133 msgid "Picture gain."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8137 msgid "Sharpness"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8141 msgid "Sharpness filter adjust."
8142 msgstr ""
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8145 msgid "Chroma gain"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8149 msgid "Chroma gain control."
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8153 msgid "Automatic chroma gain"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8157 msgid "Automatically control the chroma gain."
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8161 msgid "Power line frequency"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8165 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8169 msgid "50 Hz"
8170 msgstr "50 Hz"
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8174 msgid "60 Hz"
8175 msgstr "60 Hz"
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8178 msgid "Backlight compensation"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8182 msgid "Band-stop filter"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8186 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8190 msgid "Horizontal flip"
8191 msgstr "수평 반전"
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8194 msgid "Flip the picture horizontally."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8198 msgid "Vertical flip"
8199 msgstr "수직 반전"
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8202 msgid "Flip the picture vertically."
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8206 msgid "Rotate (degrees)"
8207 msgstr ""
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8210 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8214 msgid "Color killer"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8218 msgid ""
8219 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8220 "signal is weak."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8224 msgid "Color effect"
8225 msgstr "색 효과"
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8228 msgid "Select a color effect."
8229 msgstr "색 효과 선택."
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8232 msgid "Black & white"
8233 msgstr "흑백"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8236 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8237 msgid "Sepia"
8238 msgstr "세피아"
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8241 msgid "Negative"
8242 msgstr "네가티브"
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8245 msgid "Emboss"
8246 msgstr "양각"
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8249 msgid "Sketch"
8250 msgstr "스케치"
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8253 msgid "Sky blue"
8254 msgstr "하늘색"
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8257 msgid "Grass green"
8258 msgstr "연두색"
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8261 msgid "Skin whiten"
8262 msgstr "살구색"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8265 msgid "Vivid"
8266 msgstr "비비드"
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8269 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8270 msgid "Audio volume"
8271 msgstr "오디오 음량"
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8274 msgid "Volume of the audio input."
8275 msgstr "오디오 입력의 음량."
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8278 msgid "Audio balance"
8279 msgstr "오디오 균형"
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8282 msgid "Balance of the audio input."
8283 msgstr "오디오 입력의 균형."
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8286 msgid "Bass level"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8290 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8294 msgid "Treble level"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8298 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8302 msgid "Mute the audio."
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8306 msgid "Loudness mode"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8310 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8314 msgid "v4l2 driver controls"
8315 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8318 msgid ""
8319 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8320 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8321 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8322 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8326 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8328 msgid "All"
8329 msgstr "모두"
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8332 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8336 msgid "525 lines / 60 Hz"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8340 msgid "625 lines / 50 Hz"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8344 msgid "PAL N Argentina"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8348 msgid "NTSC M Japan"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8352 msgid "NTSC M South Korea"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8356 msgid "Mono"
8357 msgstr "모노"
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8360 msgid "Primary language"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8364 msgid "Secondary language or program"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8368 msgid "Dual mono"
8369 msgstr "듀얼 모노"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8372 msgid "V4L"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8376 msgid "Video4Linux input"
8377 msgstr "Video4Linux 입력"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8380 msgid "Video input"
8381 msgstr "비디오 입력"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8384 msgid "Tuner"
8385 msgstr "튜너"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8388 msgid "Controls"
8389 msgstr "제어"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8392 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8396 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8400 msgid "Video4Linux radio tuner"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8404 msgid "VCD"
8405 msgstr "VCD"
8407 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8408 msgid "VCD input"
8409 msgstr "VCD 입력"
8411 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8412 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8416 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8418 msgid "Entry"
8419 msgstr "엔트리"
8421 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8422 msgid "Segments"
8423 msgstr "세그먼트"
8425 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8427 msgid "Segment"
8428 msgstr "세그먼트"
8430 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8431 msgid "LID"
8432 msgstr "LID"
8434 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8435 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8436 msgid "Disc"
8437 msgstr "디스크"
8439 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8440 msgid "VCD Format"
8441 msgstr "VCD 형식"
8443 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8444 msgid "Application"
8445 msgstr "어플리케이션"
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8448 msgid "Preparer"
8449 msgstr "준비"
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8452 msgid "Vol #"
8453 msgstr "음량 #"
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8456 msgid "Vol max #"
8457 msgstr "최대 음량 #"
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8460 msgid "Volume Set"
8461 msgstr "음량 설정"
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8464 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8465 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8466 msgid "Volume"
8467 msgstr "음량"
8469 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8470 msgid "System Id"
8471 msgstr "시스템 Id"
8473 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8474 msgid "Entries"
8475 msgstr "엔트리"
8477 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8478 msgid "Tracks"
8479 msgstr "트랙"
8481 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8482 msgid "Audio Channels"
8483 msgstr "오디오 채널"
8485 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8486 msgid "First Entry Point"
8487 msgstr "최초의 엔트리 포인트"
8489 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8490 msgid "Last Entry Point"
8491 msgstr "마지막 엔트리 포인트"
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8494 msgid "Track size (in sectors)"
8495 msgstr "트랙 크기 (섹터)"
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8498 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8499 msgid "type"
8500 msgstr "타입"
8502 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8503 msgid "end"
8504 msgstr "끝"
8506 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8507 msgid "play list"
8508 msgstr "재생목록"
8510 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8511 msgid "extended selection list"
8512 msgstr "확장 선택 목록"
8514 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8515 msgid "selection list"
8516 msgstr "선택 목록"
8518 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8519 msgid "unknown type"
8520 msgstr "알 수 없는 타입"
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8523 msgid "List ID"
8524 msgstr "목록 ID"
8526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8527 msgid "(Super) Video CD"
8528 msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
8530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8531 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8532 msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
8534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8535 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8536 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8539 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8540 msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
8542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8544 msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
8546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8547 msgid "Use playback control?"
8548 msgstr "재생 제어 사용?"
8550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8551 msgid ""
8552 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8553 "tracks."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8557 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8558 msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
8560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8561 msgid ""
8562 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8563 "entry."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8567 msgid "Show extended VCD info?"
8568 msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
8570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8571 msgid ""
8572 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8573 "for example playback control navigation."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8577 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8578 msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8581 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8582 msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
8584 #: modules/access/vdr.c:76
8585 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/vdr.c:78
8589 msgid "Chapter offset in ms"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/vdr.c:80
8593 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8594 msgstr ""
8596 #: modules/access/vdr.c:84
8597 msgid "Default frame rate for chapter import."
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/vdr.c:88
8601 msgid "VDR"
8602 msgstr "VDR"
8604 #: modules/access/vdr.c:91
8605 msgid "VDR recordings"
8606 msgstr ""
8608 #: modules/access/vdr.c:811
8609 msgid "VDR Cut Marks"
8610 msgstr ""
8612 #: modules/access/vdr.c:874
8613 msgid "Start"
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/vnc.c:48
8617 msgid "X.509 Certificate Authority"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/access/vnc.c:49
8621 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8622 msgstr ""
8624 #: modules/access/vnc.c:50
8625 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/vnc.c:51
8629 msgid "List of revoked servers certificates"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/vnc.c:52
8633 msgid "X.509 Client certificate"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/vnc.c:53
8637 msgid "Certificate for client authentification"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/vnc.c:54
8641 msgid "X.509 Client private key"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/access/vnc.c:55
8645 msgid "Private key for authentification by certificate"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/access/vnc.c:58
8649 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8650 msgstr ""
8652 #: modules/access/vnc.c:61
8653 msgid "Compression level"
8654 msgstr ""
8656 #: modules/access/vnc.c:62
8657 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/vnc.c:63
8661 msgid "Image quality"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/vnc.c:64
8665 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/vnc.c:78
8669 msgid "VNC"
8670 msgstr ""
8672 #: modules/access/vnc.c:82
8673 msgid "VNC client access"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8677 msgid "Media in Zip"
8678 msgstr "Zip 안의 미디어"
8680 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8681 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8682 msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
8684 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8685 msgid "Zip files filter"
8686 msgstr "Zip 파일 필터"
8688 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8689 msgid "Zip access"
8690 msgstr "Zip 접근"
8692 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8693 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8697 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8698 msgstr ""
8700 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8701 msgid "ARM NEON audio volume"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8705 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8706 msgstr ""
8708 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8709 msgid "TCP address to use"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8713 msgid ""
8714 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8715 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8716 msgstr ""
8718 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8719 msgid "TCP port to use"
8720 msgstr ""
8722 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8723 msgid ""
8724 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8725 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8726 msgstr ""
8728 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8729 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8733 msgid ""
8734 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8735 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8739 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8740 msgstr ""
8742 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8743 msgid ""
8744 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8745 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8749 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8753 msgid ""
8754 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8755 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8756 msgstr ""
8758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8759 msgid "Time window to use in ms"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8763 msgid ""
8764 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8765 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8766 "alarm is sent (default 5000)."
8767 msgstr ""
8769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8770 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8774 msgid ""
8775 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8776 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8777 msgstr ""
8779 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8780 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8784 msgid ""
8785 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8786 "saturation (default 2000)."
8787 msgstr ""
8789 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8790 msgid "Force connection reset regularly"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8794 msgid ""
8795 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8796 "with audiobargraph_v (default 1)."
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8800 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8804 msgid "Audiobar Graph"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8808 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8809 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩된 스트림에 대한 간단한 디코더"
8811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8812 msgid "Dolby Surround decoder"
8813 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
8815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8816 msgid ""
8817 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8818 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8819 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8820 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8821 "It works with any source format from mono to 7.1."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8825 msgid "Characteristic dimension"
8826 msgstr "공간의 특성"
8828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8829 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8830 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
8832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8833 msgid "Compensate delay"
8834 msgstr "보상 지연"
8836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8837 msgid ""
8838 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8839 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8840 "case, turn this on to compensate."
8841 msgstr ""
8842 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
8843 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
8845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8846 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8847 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
8849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8850 msgid ""
8851 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8852 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8853 msgstr ""
8854 "돌비 서라운드 인코딩된 스트림은 이 필터의 처리전에 디코드할수 없습니다. 이 설"
8855 "정의 사용은 추천하지 않습니다."
8857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8858 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8859 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
8861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8862 msgid "Headphone effect"
8863 msgstr "헤드폰 효과"
8865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8866 msgid "Use downmix algorithm"
8867 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
8869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8870 msgid ""
8871 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8872 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8873 "speakers."
8874 msgstr ""
8875 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스 알고리즘을 "
8876 "선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서있는 효과를 줍니다."
8878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8879 msgid "Select channel to keep"
8880 msgstr "유지할 채널 선택"
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8883 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8888 msgid "Rear left"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8893 msgid "Rear right"
8894 msgstr ""
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8898 msgid "Low-frequency effects"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8903 msgid "Side left"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8908 msgid "Side right"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8913 msgid "Rear center"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8917 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8918 msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8921 msgid "Audio channel remapper"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8925 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8926 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8929 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8930 msgstr "간단 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
8932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8933 msgid "Sound Delay"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8937 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8938 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8939 msgid "Delay"
8940 msgstr "지연"
8942 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8943 msgid "Add a delay effect to the sound"
8944 msgstr ""
8946 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8947 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8948 msgid "Delay time"
8949 msgstr ""
8951 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8952 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8956 msgid "Sweep Depth"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8960 msgid ""
8961 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8962 "be delay-time +/- sweep-depth."
8963 msgstr ""
8965 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8966 msgid "Sweep Rate"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8970 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8974 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8975 msgid "Feedback gain"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8979 msgid "Gain on Feedback loop"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8983 msgid "Wet mix"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
8987 msgid "Level of delayed signal"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8991 msgid "Dry Mix"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
8995 msgid "Level of input signal"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
8999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9000 msgid "RMS/peak"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9004 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9005 msgstr ""
9007 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9008 msgid "Attack time"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9012 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9016 msgid "Release time"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9020 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9021 msgstr ""
9023 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9024 msgid "Threshold level"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9028 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9033 msgid "Ratio"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9037 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9041 msgid "Knee radius"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9045 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9049 msgid "Makeup gain"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9053 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9057 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9058 msgid "Compressor"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9062 msgid "Dynamic range compressor"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9066 msgid "A/52 dynamic range compression"
9067 msgstr "A/52 가변 범위 압축"
9069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9070 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9071 msgid ""
9072 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9073 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9074 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9075 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9079 msgid "Enable internal upmixing"
9080 msgstr "내부 업믹싱 사용"
9082 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9083 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9084 msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
9086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9087 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9088 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
9090 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9091 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9092 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9095 msgid "DTS dynamic range compression"
9096 msgstr "DTS 가변 범위 압축"
9098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9099 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9100 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
9102 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9103 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9104 msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9106 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9107 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9108 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9111 msgid "MPEG audio decoder"
9112 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
9114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9115 msgid "Equalizer preset"
9116 msgstr "이퀄라이저 사전설정"
9118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9119 msgid "Preset to use for the equalizer."
9120 msgstr "이퀄라이저에 사용할 사전설정."
9122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9123 msgid "Bands gain"
9124 msgstr "대역 이득"
9126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9127 msgid ""
9128 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9129 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9130 "-2 0 2\"."
9131 msgstr ""
9133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9134 msgid "Use VLC frequency bands"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9138 msgid ""
9139 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9143 msgid "Two pass"
9144 msgstr "투 패스"
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9147 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9151 msgid "Global gain"
9152 msgstr "전역 이득"
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9155 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9156 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9159 msgid "Equalizer with 10 bands"
9160 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9163 msgid "Flat"
9164 msgstr "플랫"
9166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9168 msgid "Classical"
9169 msgstr "클래식"
9171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9173 msgid "Club"
9174 msgstr "클럽"
9176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9178 msgid "Dance"
9179 msgstr "댄스"
9181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9182 msgid "Full bass"
9183 msgstr "풀 베이스"
9185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9186 msgid "Full bass and treble"
9187 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
9189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9190 msgid "Full treble"
9191 msgstr "고음부 강조"
9193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9194 msgid "Headphones"
9195 msgstr "헤드폰"
9197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9198 msgid "Large Hall"
9199 msgstr "대형 홀"
9201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9202 msgid "Live"
9203 msgstr "라이브"
9205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9206 msgid "Party"
9207 msgstr "파티"
9209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9211 msgid "Pop"
9212 msgstr "팝"
9214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9216 msgid "Reggae"
9217 msgstr "레게"
9219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9221 msgid "Rock"
9222 msgstr "록"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9226 msgid "Ska"
9227 msgstr "스카"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9230 msgid "Soft"
9231 msgstr "소프트"
9233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9234 msgid "Soft rock"
9235 msgstr "소프트 록"
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9239 msgid "Techno"
9240 msgstr "테크노"
9242 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9243 msgid "Gain multiplier"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9247 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9248 msgstr ""
9250 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9251 msgid "Gain control filter"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9255 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9256 msgid "Karaoke"
9257 msgstr "노래방"
9259 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9260 msgid "Simple Karaoke filter"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9264 msgid "Number of audio buffers"
9265 msgstr "오디오 버퍼의 수"
9267 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9268 msgid ""
9269 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9270 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9271 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9275 msgid "Maximal volume level"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9279 msgid ""
9280 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9281 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9282 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9286 msgid "Volume normalizer"
9287 msgstr "음량 평준화기"
9289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9290 msgid "Parametric Equalizer"
9291 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
9293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9294 msgid "Low freq (Hz)"
9295 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
9297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9298 msgid "Low freq gain (dB)"
9299 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
9301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9302 msgid "High freq (Hz)"
9303 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
9305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9306 msgid "High freq gain (dB)"
9307 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
9309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9310 msgid "Freq 1 (Hz)"
9311 msgstr "주파수 1 (Hz)"
9313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9314 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9315 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9318 msgid "Freq 1 Q"
9319 msgstr "주파수 1 Q"
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9322 msgid "Freq 2 (Hz)"
9323 msgstr "주파수 2 (Hz)"
9325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9326 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9327 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
9329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9330 msgid "Freq 2 Q"
9331 msgstr "주파수 2 Q"
9333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9334 msgid "Freq 3 (Hz)"
9335 msgstr "주파수 3 (Hz)"
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9338 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9339 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
9341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9342 msgid "Freq 3 Q"
9343 msgstr "주파수 3 Q"
9345 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9346 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9347 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
9349 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9350 msgid "Resampling quality"
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9354 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9358 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9359 msgid "Speex resampler"
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9363 msgid "Sample rate converter type"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9367 msgid ""
9368 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9369 "the fast one exhibits low quality."
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9373 msgid "Sinc function (best quality)"
9374 msgstr ""
9376 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9377 msgid "Sinc function (medium quality)"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9381 msgid "Sinc function (fast)"
9382 msgstr ""
9384 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9385 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9389 msgid "Linear (fastest)"
9390 msgstr ""
9392 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9393 msgid "SRC resampler"
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9397 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9401 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9405 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9406 msgstr "비율에 동기화된 오디오 빠르기 배율조정기"
9408 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9409 msgid "Scaletempo"
9410 msgstr "Scaletempo"
9412 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9413 msgid "Stride Length"
9414 msgstr "스트라이드 길이"
9416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9417 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9418 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
9420 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9421 msgid "Overlap Length"
9422 msgstr "오버랩 길이"
9424 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9425 msgid "Percentage of stride to overlap"
9426 msgstr "중첩할 스트라이드 비율"
9428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9429 msgid "Search Length"
9430 msgstr "검색 길이"
9432 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9433 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9434 msgstr ""
9436 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9437 msgid "Room size"
9438 msgstr "공간 크기"
9440 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9441 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9442 msgstr ""
9444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9445 msgid "Room width"
9446 msgstr "공간 너비"
9448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9449 msgid "Width of the virtual room"
9450 msgstr "가상 공간의 너비"
9452 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9455 msgid "Wet"
9456 msgstr "젖음"
9458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9461 msgid "Dry"
9462 msgstr "마름"
9464 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9465 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9467 msgid "Damp"
9468 msgstr "축축함"
9470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9471 msgid "Audio Spatializer"
9472 msgstr "오디오 공간화"
9474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9477 msgid "Spatializer"
9478 msgstr "공간화"
9480 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9481 msgid ""
9482 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9483 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9484 "thereby widening the stereo effect."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9488 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9492 msgid ""
9493 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9494 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9495 "widening effect."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9499 msgid "Crossfeed"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9503 msgid ""
9504 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9505 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9506 "channels."
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9510 msgid "Dry mix"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9514 msgid "Level of input signal of original channel."
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9518 msgid "Stereo Enhancer"
9519 msgstr ""
9521 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9522 msgid "Simple stereo widening effect"
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9526 msgid "Single precision audio volume"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9530 msgid "Integer audio volume"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9534 msgid "Dummy audio output"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9538 msgid "Audio output device"
9539 msgstr "오디오 출력 장치"
9541 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9542 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9546 msgid "Audio output channels"
9547 msgstr "오디오 출력 채널"
9549 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9550 msgid ""
9551 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9552 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9553 "through is active."
9554 msgstr ""
9556 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9557 msgid "Surround 4.0"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9561 msgid "Surround 4.1"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9565 msgid "Surround 5.0"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9569 msgid "Surround 5.1"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9573 msgid "Surround 7.1"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9577 msgid "ALSA audio output"
9578 msgstr "ALSA 오디오 출력"
9580 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9581 msgid "Audio output failed"
9582 msgstr "음성 출력 실패"
9584 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9588 "%s."
9589 msgstr ""
9591 #: modules/audio_output/amem.c:34
9592 msgid "Audio memory"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/audio_output/amem.c:35
9596 msgid "Audio memory output"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/audio_output/amem.c:42
9600 msgid "Sample format"
9601 msgstr ""
9603 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9604 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9605 msgstr ""
9607 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9608 msgid "Android AudioTrack audio output"
9609 msgstr ""
9611 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9612 msgid "AudioUnit output for iOS"
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9616 msgid "Last audio device"
9617 msgstr ""
9619 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9620 msgid "HAL AudioUnit output"
9621 msgstr "HAL AudioUnit 출력"
9623 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9624 msgid ""
9625 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9626 msgstr ""
9627 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
9629 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9630 msgid "Audio device is not configured"
9631 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
9633 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9634 msgid ""
9635 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9636 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9640 msgid "System Sound Output Device"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9644 #, c-format
9645 msgid "%s (Encoded Output)"
9646 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
9648 #: modules/audio_output/directx.c:108
9649 msgid "Output device"
9650 msgstr "출력 장치"
9652 #: modules/audio_output/directx.c:109
9653 msgid "Select your audio output device"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_output/directx.c:111
9657 msgid "Speaker configuration"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_output/directx.c:112
9661 msgid ""
9662 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9663 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9664 msgstr ""
9665 "사용하기 원하는 스피커 설정 선택. 이 옵션은 업믹스가 아닙니다! 그래서 예를들"
9666 "어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
9668 #: modules/audio_output/directx.c:116
9669 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_output/directx.c:119
9673 msgid "DirectX audio output"
9674 msgstr "DirectX 오디오 출력"
9676 #: modules/audio_output/file.c:80
9677 msgid "Output format"
9678 msgstr "출력 형식"
9680 #: modules/audio_output/file.c:82
9681 msgid "Number of output channels"
9682 msgstr "출력 채널수"
9684 #: modules/audio_output/file.c:83
9685 msgid ""
9686 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9687 "restrict the number of channels here."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_output/file.c:86
9691 msgid "Add WAVE header"
9692 msgstr "WAVE 헤더 추가"
9694 #: modules/audio_output/file.c:87
9695 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9696 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
9698 #: modules/audio_output/file.c:105
9699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9700 msgid "Output file"
9701 msgstr "출력 파일"
9703 #: modules/audio_output/file.c:106
9704 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9705 msgstr "오디오 샘플이 쓰여질 파일. (\"-\" 표준출력용"
9707 #: modules/audio_output/file.c:109
9708 msgid "File audio output"
9709 msgstr "파일 음성 출력"
9711 #: modules/audio_output/jack.c:81
9712 msgid "Automatically connect to writable clients"
9713 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
9715 #: modules/audio_output/jack.c:83
9716 msgid ""
9717 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9718 "writable JACK clients found."
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_output/jack.c:87
9722 msgid "Connect to clients matching"
9723 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
9725 #: modules/audio_output/jack.c:89
9726 msgid ""
9727 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9728 "regular expression will be considered for connection."
9729 msgstr ""
9731 #: modules/audio_output/jack.c:97
9732 msgid "JACK audio output"
9733 msgstr "JACK 오디오 출력"
9735 #: modules/audio_output/kai.c:93
9736 msgid "Device"
9737 msgstr "장치"
9739 #: modules/audio_output/kai.c:95
9740 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_output/kai.c:98
9744 msgid "Open audio in exclusive mode."
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_output/kai.c:100
9748 msgid ""
9749 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9750 "audio."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_output/kai.c:110
9754 msgid "K Audio Interface audio output"
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9758 msgid "OpenSLES audio output"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9762 msgid "OpenSLES"
9763 msgstr ""
9765 #: modules/audio_output/oss.c:68
9766 msgid "OSS device node path."
9767 msgstr ""
9769 #: modules/audio_output/oss.c:72
9770 msgid "Open Sound System audio output"
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9774 msgid "Pulseaudio audio output"
9775 msgstr "Pulseaudio 오디오 출력"
9777 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9778 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_output/volume.h:30
9782 msgid "Software gain"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_output/volume.h:31
9786 msgid "This linear gain will be applied in software."
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9790 msgid "Select Audio Device"
9791 msgstr "오디오 장치 선택"
9793 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9794 msgid ""
9795 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9796 "VLC restart to apply."
9797 msgstr ""
9798 "특별한 오디오 장치 선택, 또는 윈도우즈가 결정하게 함, 변경을 적용하려면 VLC "
9799 "재시작이 필요합니다."
9801 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9802 msgid "WaveOut audio output"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9806 msgid "Microsoft Soundmapper"
9807 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9809 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9810 msgid "Use float32 output"
9811 msgstr "float32 출력 사용"
9813 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9814 msgid ""
9815 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9816 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/a52.c:51
9820 msgid "A/52 parser"
9821 msgstr "A/52 분석기"
9823 #: modules/codec/a52.c:58
9824 msgid "A/52 audio packetizer"
9825 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
9827 #: modules/codec/adpcm.c:47
9828 msgid "ADPCM audio decoder"
9829 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
9831 #: modules/codec/aes3.c:47
9832 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9833 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
9835 #: modules/codec/aes3.c:52
9836 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9837 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
9839 #: modules/codec/araw.c:50
9840 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9841 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
9843 #: modules/codec/araw.c:59
9844 msgid "Raw audio encoder"
9845 msgstr "원시 오디오 인코더"
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9848 msgid "Non-ref"
9849 msgstr "Non-ref"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9852 msgid "Bidir"
9853 msgstr "Bidir"
9855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9856 msgid "Non-key"
9857 msgstr "Non-key"
9859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9860 msgid "rd"
9861 msgstr "rd"
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9864 msgid "bits"
9865 msgstr "비트"
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9868 msgid "simple"
9869 msgstr "간단"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9872 msgid ""
9873 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9874 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9875 "MJPEG and other codecs"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9879 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9880 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9883 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9884 msgid "Decoding"
9885 msgstr "디코딩"
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9888 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9889 msgid "Encoding"
9890 msgstr "인코딩"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
9893 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9894 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
9897 msgid "Direct rendering"
9898 msgstr "직접 렌더링"
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9901 msgid "Error resilience"
9902 msgstr "오류 허용성"
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9905 msgid ""
9906 "libavcodec can do error resilience.\n"
9907 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9908 "can produce a lot of errors.\n"
9909 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9913 msgid "Workaround bugs"
9914 msgstr "버그 회피"
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9917 msgid ""
9918 "Try to fix some bugs:\n"
9919 "1  autodetect\n"
9920 "2  old msmpeg4\n"
9921 "4  xvid interlaced\n"
9922 "8  ump4 \n"
9923 "16 no padding\n"
9924 "32 ac vlc\n"
9925 "64 Qpel chroma.\n"
9926 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9927 "\"ump4\", enter 40."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9931 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9932 msgid "Hurry up"
9933 msgstr "서둘러 디코딩"
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9936 msgid ""
9937 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9938 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9939 msgstr ""
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9942 msgid "Allow speed tricks"
9943 msgstr "다배속 허용"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9946 msgid ""
9947 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9951 msgid "Skip frame (default=0)"
9952 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9955 msgid ""
9956 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9957 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9958 msgstr ""
9959 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
9960 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9963 msgid "Skip idct (default=0)"
9964 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9967 msgid ""
9968 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9969 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9973 msgid "Discard cropping information"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9977 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9981 msgid "Debug mask"
9982 msgstr "디버그 마스크"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9985 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9989 msgid "Codec name"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9993 msgid "Internal libavcodec codec name"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
9997 msgid "Visualize motion vectors"
9998 msgstr "시각화 모션 벡터"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10001 msgid ""
10002 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10003 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10004 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10005 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10006 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10007 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10008 msgstr ""
10009 "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 중첩할수 "
10010 "있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
10011 "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10012 "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
10013 "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
10014 "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10017 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10018 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10021 msgid ""
10022 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10023 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10027 msgid "Hardware decoding"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10031 msgid "This allows hardware decoding when available."
10032 msgstr ""
10034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10035 msgid "VDA output pixel format"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10039 msgid "The pixel format for output image buffers."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10043 msgid "Threads"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10047 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10051 msgid "Ratio of key frames"
10052 msgstr "키 프레임 비율"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10055 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10059 msgid "Ratio of B frames"
10060 msgstr "B 프레임 비율"
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10063 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10067 msgid "Video bitrate tolerance"
10068 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10071 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10072 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10075 msgid "Interlaced encoding"
10076 msgstr "인터레이스된 인코딩"
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10079 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10080 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10083 msgid "Interlaced motion estimation"
10084 msgstr "인터레이스 모션 추정"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10087 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10088 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU 를 더 필요합니다."
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10091 msgid "Pre-motion estimation"
10092 msgstr "선행-모션 추정"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10095 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10096 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10099 msgid "Rate control buffer size"
10100 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10103 msgid ""
10104 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10105 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10106 msgstr ""
10107 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
10108 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10111 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10112 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10115 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10116 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10119 msgid "I quantization factor"
10120 msgstr "I 양자화 팩터"
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10123 msgid ""
10124 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10125 "same qscale for I and P frames)."
10126 msgstr ""
10127 "P 프레임과 비교한 프레임의 양자화 요소 (인스턴스가 1.0 => 이면 I 및 P 프레임"
10128 "의 qscale 과 같음)."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10131 #: modules/demux/mod.c:78
10132 msgid "Noise reduction"
10133 msgstr "노이즈 제거"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10136 msgid ""
10137 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10138 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10142 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10143 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10146 msgid ""
10147 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10148 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10149 "standard MPEG2 decoders."
10150 msgstr ""
10151 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스 사용. 이것은 일반적으로 더 보기 좋은 사"
10152 "진을 산출하는 반면, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10155 msgid "Quality level"
10156 msgstr "품질 수준"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10159 msgid ""
10160 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10161 "encoding very much)."
10162 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩을 매우 느리게 할수 있습니다)."
10164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10165 msgid ""
10166 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10167 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10168 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10169 "to ease the encoder's task."
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10173 msgid "Minimum video quantizer scale"
10174 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10177 msgid "Minimum video quantizer scale."
10178 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10181 msgid "Maximum video quantizer scale"
10182 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10185 msgid "Maximum video quantizer scale."
10186 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10189 msgid "Trellis quantization"
10190 msgstr "격자 양자화"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10194 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10197 msgid "Fixed quantizer scale"
10198 msgstr "고정 양자화기 배율"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10201 msgid ""
10202 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10203 "255.0)."
10204 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
10206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10207 msgid "Strict standard compliance"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10211 msgid ""
10212 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10216 msgid "Luminance masking"
10217 msgstr "휘도 마스킹"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10220 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10221 msgstr "매우 밝은 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10224 msgid "Darkness masking"
10225 msgstr "어두움 마스킹"
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10228 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10229 msgstr "매우 어두운 매크로블록을 위해 양자화기 올림 (기본: 0.0)."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10232 msgid "Motion masking"
10233 msgstr "모션 마스킹"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10236 msgid ""
10237 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10238 "(default: 0.0)."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10242 msgid "Border masking"
10243 msgstr "테두리 마스킹"
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10246 msgid ""
10247 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10248 "0.0)."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10252 msgid "Luminance elimination"
10253 msgstr "휘도 제거"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10256 msgid ""
10257 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10258 "The H264 specification recommends -4."
10259 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10262 msgid "Chrominance elimination"
10263 msgstr "채도 제거"
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10266 msgid ""
10267 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10268 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10269 msgstr ""
10270 "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 채도 블록 제거 (기본: 0.0). H264 명세서는 7 추"
10271 "천."
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10274 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10275 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10278 msgid ""
10279 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10280 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10281 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10282 "enabled libavcodec"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10286 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10290 #, c-format
10291 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10292 msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
10294 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10295 #, c-format
10296 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10297 msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
10299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10303 "encoder:\n"
10304 "%s.\n"
10305 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10306 "\n"
10307 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10308 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10312 msgid "VLC could not open the encoder."
10313 msgstr "VLC 가 인코더를 열수 없습니다."
10315 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10316 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10320 msgid "420YpCbCr8Planar"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10324 msgid "422YpCbCr8"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10328 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10329 msgstr ""
10331 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10332 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/cc.c:55
10336 msgid "CC 608/708"
10337 msgstr "CC 608/708"
10339 #: modules/codec/cc.c:56
10340 msgid "Closed Captions decoder"
10341 msgstr "특수 자막 디코더"
10343 #: modules/codec/cdg.c:87
10344 msgid "CDG video decoder"
10345 msgstr "CDG 비디오 디코더"
10347 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10348 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10352 msgid "CVD subtitle decoder"
10353 msgstr "CVD 자막 디코더"
10355 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10356 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10357 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
10359 #: modules/codec/ddummy.c:36
10360 msgid "Save raw codec data"
10361 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
10363 #: modules/codec/ddummy.c:38
10364 msgid ""
10365 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10366 "main options."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/ddummy.c:47
10370 msgid "Dummy decoder"
10371 msgstr "더미 디코더"
10373 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10374 msgid "Dump decoder"
10375 msgstr "덤프 디코더"
10377 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10378 msgid "Constant quality factor"
10379 msgstr "상수 품질 요소"
10381 #: modules/codec/dirac.c:62
10382 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10383 msgstr "비트레이트=0 이면, 상수 품질에 이 값을 사용"
10385 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10386 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10387 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
10389 #: modules/codec/dirac.c:66
10390 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10391 msgstr "값 > 0 이면 상수 비트레이트 모드 사용"
10393 #: modules/codec/dirac.c:69
10394 msgid "Enable lossless coding"
10395 msgstr "무손실 부호화 사용"
10397 #: modules/codec/dirac.c:70
10398 msgid ""
10399 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10400 "reproduction of the original"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10404 msgid "Prefilter"
10405 msgstr "전필터"
10407 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10408 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10409 msgstr "적응 전필터링 사용"
10411 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10412 msgid "Centre Weighted Median"
10413 msgstr "가운데 가중 중앙값"
10415 #: modules/codec/dirac.c:80
10416 msgid "Rectangular Linear Phase"
10417 msgstr "직각 선형 위상"
10419 #: modules/codec/dirac.c:80
10420 msgid "Diagonal Linear Phase"
10421 msgstr "대각 선형 위상"
10423 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10424 msgid "Amount of prefiltering"
10425 msgstr "전필터링 량"
10427 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10428 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10429 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
10431 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10432 msgid "Chroma format"
10433 msgstr "채도 형식"
10435 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10436 msgid ""
10437 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10441 msgid "4:2:0"
10442 msgstr "4:2:0"
10444 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10445 msgid "4:2:2"
10446 msgstr "4:2:2"
10448 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10449 msgid "4:4:4"
10450 msgstr "4:4:4"
10452 #: modules/codec/dirac.c:96
10453 msgid "Distance between 'P' frames"
10454 msgstr "'P' 프레임간의 거리"
10456 #: modules/codec/dirac.c:100
10457 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10458 msgstr "GOP 당 'P' 프레임수"
10460 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10461 msgid "Picture coding mode"
10462 msgstr "사진 인코딩 모드"
10464 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10465 msgid ""
10466 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10467 "pseudo-progressive frame"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10471 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10472 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
10474 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10475 msgid "force coding frame as single picture"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10479 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/dirac.c:116
10483 msgid "Width of motion compensation blocks"
10484 msgstr "모션 보정 블록 너비"
10486 #: modules/codec/dirac.c:120
10487 msgid "Height of motion compensation blocks"
10488 msgstr "모션 보정 블록 높이"
10490 #: modules/codec/dirac.c:125
10491 msgid "Block overlap (%)"
10492 msgstr "블록 오버랩 (%)"
10494 #: modules/codec/dirac.c:126
10495 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10496 msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
10498 #: modules/codec/dirac.c:131
10499 msgid "xblen"
10500 msgstr "xblen"
10502 #: modules/codec/dirac.c:132
10503 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10504 msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
10506 #: modules/codec/dirac.c:136
10507 msgid "yblen"
10508 msgstr "yblen"
10510 #: modules/codec/dirac.c:137
10511 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10512 msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
10514 #: modules/codec/dirac.c:140
10515 msgid "Motion vector precision"
10516 msgstr "모션 벡터 정밀도"
10518 #: modules/codec/dirac.c:141
10519 msgid "Motion vector precision in pels."
10520 msgstr "모션 벡터 정밀도 (pels)."
10522 #: modules/codec/dirac.c:146
10523 msgid "Simple ME search area x:y"
10524 msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
10526 #: modules/codec/dirac.c:147
10527 msgid ""
10528 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10529 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10530 msgstr ""
10531 "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모션 벡"
10532 "터 아님)"
10534 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10535 msgid "Three component motion estimation"
10536 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
10538 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10539 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10540 msgstr "모션 추정 처리의 일부로서 채도 사용"
10542 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10543 msgid "Intra picture DWT filter"
10544 msgstr "Intra picture DWT 필터"
10546 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10547 msgid "Inter picture DWT filter"
10548 msgstr "Inter picture DWT 필터"
10550 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10551 msgid "Number of DWT iterations"
10552 msgstr "DWT 반복수"
10554 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10555 msgid "Also known as DWT levels"
10556 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
10558 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10559 msgid "Enable multiple quantizers"
10560 msgstr "다중 양자화기 사용"
10562 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10563 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/dirac.c:174
10567 msgid "Enable spatial partitioning"
10568 msgstr "공간적 분활 사용"
10570 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10571 msgid "Disable arithmetic coding"
10572 msgstr "이진 산술 코딩 사용안함"
10574 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10575 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10576 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
10578 #: modules/codec/dirac.c:184
10579 msgid "cycles per degree"
10580 msgstr "각도당 주기"
10582 #: modules/codec/dirac.c:206
10583 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10584 msgstr "dirac-research 라이브러리를 사용하는 Dirac 비디오 인코더"
10586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10587 msgid "DirectMedia Object decoder"
10588 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
10590 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10591 msgid "DirectMedia Object encoder"
10592 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
10594 #: modules/codec/dts.c:53
10595 msgid "DTS parser"
10596 msgstr "DTS 분석기"
10598 #: modules/codec/dts.c:58
10599 msgid "DTS audio packetizer"
10600 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
10602 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10603 msgid "Decoding X coordinate"
10604 msgstr "디코딩 X 좌표"
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10607 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10608 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10610 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10611 msgid "Decoding Y coordinate"
10612 msgstr "디코딩 Y 좌표"
10614 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10615 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10616 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
10618 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10619 msgid "Subpicture position"
10620 msgstr "부화면 위치"
10622 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10623 msgid ""
10624 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10626 "g. 6=top-right)."
10627 msgstr ""
10628 "부화면 위치를 비디오에 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
10629 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=상단-오른쪽)."
10631 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10632 msgid "Encoding X coordinate"
10633 msgstr "인코딩 X 좌표"
10635 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10636 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10637 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
10639 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10640 msgid "Encoding Y coordinate"
10641 msgstr "인코딩 Y 좌표"
10643 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10644 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10645 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
10647 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10648 msgid "DVB subtitles decoder"
10649 msgstr "DVB 자막 디코더"
10651 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10652 msgid "DVB subtitles"
10653 msgstr "DVB 자막"
10655 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10656 msgid "DVB subtitles encoder"
10657 msgstr "DVB 자막 인코더"
10659 #: modules/codec/edummy.c:40
10660 msgid "Dummy encoder"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/faad.c:52
10664 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10665 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
10667 #: modules/codec/faad.c:429
10668 msgid "AAC extension"
10669 msgstr "AAC 확장"
10671 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10672 msgid "Encoder Profile"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10676 msgid "Encoder Algorithm to use"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10680 msgid "Enable spectral band replication"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10684 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10688 msgid "VBR Quality"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10692 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10696 msgid "Enable afterburner library"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10700 msgid ""
10701 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10702 "CPU usage (default is enabled)"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10706 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10710 msgid ""
10711 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10712 "hierarchical"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10716 msgid "AAC-LC"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10720 msgid "HE-AAC"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10724 msgid "HE-AAC-v2"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10728 msgid "AAC-LD"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10732 msgid "AAC-ELD"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10736 msgid "FDKAAC"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10740 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/flac.c:112
10744 msgid "Flac audio decoder"
10745 msgstr "Flac 오디오 디코더"
10747 #: modules/codec/flac.c:119
10748 msgid "Flac audio encoder"
10749 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10752 msgid "Sound fonts"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10756 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10757 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10759 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10760 msgid "Chorus"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10764 msgid "Synthesis gain"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10768 msgid ""
10769 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10770 "when many notes are played at a time."
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10774 msgid "Polyphony"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10778 msgid ""
10779 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10780 "require more processing power."
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10784 msgid "Reverb"
10785 msgstr "리버브"
10787 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10788 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10789 msgstr ""
10791 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10792 msgid "FluidSynth"
10793 msgstr "FluidSynth"
10795 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10796 msgid "MIDI synthesis not set up"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10800 msgid ""
10801 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10802 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10803 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/g711.c:45
10807 msgid "G.711 decoder"
10808 msgstr ""
10810 #: modules/codec/g711.c:53
10811 msgid "G.711 encoder"
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10815 msgid "Formatted Subtitles"
10816 msgstr "형식화된 자막"
10818 #: modules/codec/kate.c:195
10819 msgid ""
10820 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10821 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10822 "rendering via Tiger is enabled."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/kate.c:202
10826 msgid "Shadow"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/kate.c:202
10830 msgid "Outline"
10831 msgstr "외곽선"
10833 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10834 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10835 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10836 msgid "Black"
10837 msgstr "검은색"
10839 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10840 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10841 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10842 msgid "Gray"
10843 msgstr "회색"
10845 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10846 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10847 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10848 msgid "Silver"
10849 msgstr "은색"
10851 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10852 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10853 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10854 #: modules/video_filter/rss.c:72
10855 msgid "White"
10856 msgstr "흰색"
10858 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10859 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10860 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10861 msgid "Maroon"
10862 msgstr "고동색"
10864 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10866 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10867 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10868 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10869 msgid "Red"
10870 msgstr "빨간색"
10872 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10873 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10874 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10875 #: modules/video_filter/rss.c:73
10876 msgid "Fuchsia"
10877 msgstr "자홍색"
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10881 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10882 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10883 #: modules/video_filter/rss.c:73
10884 msgid "Yellow"
10885 msgstr "노란색"
10887 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10888 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10889 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10890 msgid "Olive"
10891 msgstr "황록색"
10893 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10895 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10896 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10897 #: modules/video_filter/rss.c:73
10898 msgid "Green"
10899 msgstr "녹색"
10901 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10902 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10903 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10904 msgid "Teal"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10908 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10909 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10910 #: modules/video_filter/rss.c:74
10911 msgid "Lime"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10915 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10916 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10917 msgid "Purple"
10918 msgstr "보라색"
10920 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10921 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10922 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10923 msgid "Navy"
10924 msgstr "남색"
10926 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
10928 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10929 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10930 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10931 msgid "Blue"
10932 msgstr "파란색"
10934 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10935 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10936 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10937 #: modules/video_filter/rss.c:75
10938 msgid "Aqua"
10939 msgstr "옥색"
10941 #: modules/codec/kate.c:214
10942 msgid "Use Tiger for rendering"
10943 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
10945 #: modules/codec/kate.c:215
10946 msgid ""
10947 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10948 "only render static text and bitmap based streams."
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/kate.c:219
10952 msgid "Rendering quality"
10953 msgstr "렌더링 품질"
10955 #: modules/codec/kate.c:220
10956 msgid ""
10957 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10958 "highest quality."
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/kate.c:224
10962 msgid "Default font effect"
10963 msgstr "기본 글꼴 효과"
10965 #: modules/codec/kate.c:225
10966 msgid ""
10967 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10968 "backgrounds."
10969 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
10971 #: modules/codec/kate.c:229
10972 msgid "Default font effect strength"
10973 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
10975 #: modules/codec/kate.c:230
10976 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/kate.c:234
10980 msgid "Default font description"
10981 msgstr "기본 글꼴 설명"
10983 #: modules/codec/kate.c:235
10984 msgid ""
10985 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10986 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10987 "font parameters where appropriate."
10988 msgstr ""
10990 #: modules/codec/kate.c:240
10991 msgid "Default font color"
10992 msgstr "기본 글꼴 색깔"
10994 #: modules/codec/kate.c:241
10995 msgid ""
10996 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10997 "font color to use."
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/kate.c:245
11001 msgid "Default font alpha"
11002 msgstr "기본 글꼴 알파"
11004 #: modules/codec/kate.c:246
11005 msgid ""
11006 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11007 "particular font color to use."
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/kate.c:250
11011 msgid "Default background color"
11012 msgstr "기본 배경 색깔"
11014 #: modules/codec/kate.c:251
11015 msgid ""
11016 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11017 "color to use."
11018 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔."
11020 #: modules/codec/kate.c:255
11021 msgid "Default background alpha"
11022 msgstr "기본 배경 알파"
11024 #: modules/codec/kate.c:256
11025 msgid ""
11026 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11027 "specify a particular background color to use."
11028 msgstr ""
11029 "Kate 스트림이 사용할 배경 색깔을 지정하지 않았을때 기본 배경 색깔의 투명도."
11031 #: modules/codec/kate.c:262
11032 msgid ""
11033 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11034 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11035 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11036 "available.\n"
11037 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11038 "played. This will hopefully be fixed soon."
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/kate.c:271
11042 msgid "Kate"
11043 msgstr "Kate"
11045 #: modules/codec/kate.c:272
11046 msgid "Kate overlay decoder"
11047 msgstr "Kate 중첩 디코더"
11049 #: modules/codec/kate.c:291
11050 msgid "Tiger rendering defaults"
11051 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11053 #: modules/codec/kate.c:326
11054 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11055 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11057 #: modules/codec/libass.c:56
11058 msgid "Subtitles (advanced)"
11059 msgstr "자막 (고급)"
11061 #: modules/codec/libass.c:57
11062 msgid "Subtitle renderers using libass"
11063 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11065 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11066 msgid "Building font cache"
11067 msgstr "글꼴 캐시 생성"
11069 #: modules/codec/libass.c:226
11070 msgid ""
11071 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11072 "This should take less than a minute."
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11076 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11077 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11079 #: modules/codec/lpcm.c:60
11080 msgid "Linear PCM audio decoder"
11081 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11083 #: modules/codec/lpcm.c:65
11084 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11085 msgstr "선형 PCM 오디오 패킷타이저"
11087 #: modules/codec/lpcm.c:71
11088 msgid "Linear PCM audio encoder"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/codec/mash.cpp:70
11092 msgid "Video decoder using openmash"
11093 msgstr "openmash를 사용하는 비디오 디코더"
11095 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11096 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11097 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11101 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
11103 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11104 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11108 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11112 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11116 msgid "OpenMAX IL video output"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/opus.c:62
11120 msgid "Opus audio decoder"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/opus.c:64
11124 msgid "Opus"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/png.c:58
11128 msgid "PNG video decoder"
11129 msgstr "PNG 비디오 디코더"
11131 #: modules/codec/quicktime.c:66
11132 msgid "QuickTime library decoder"
11133 msgstr "QuickTime 라이브러리 디코더"
11135 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11136 msgid "Pseudo raw video decoder"
11137 msgstr "Pseudo 로우 비디오 디코더"
11139 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11140 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11141 msgstr "의사 원시 비디오 패킷타이저"
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11144 msgid "Rate control method"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11148 msgid "Method used to encode the video sequence"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11152 msgid "Constant noise threshold mode"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11156 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11160 msgid "Low Delay mode"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11164 msgid "Lossless mode"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11168 msgid "Constant lambda mode"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11172 msgid "Constant error mode"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11176 msgid "Constant quality mode"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11180 msgid "GOP structure"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11184 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11188 msgid ""
11189 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11190 "previous or future pictures."
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11194 msgid "I-frame only sequence"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11198 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11202 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11206 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11210 msgid "Noise Threshold"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11214 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11218 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11222 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11226 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11230 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11234 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11238 msgid "GOP length"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11242 msgid ""
11243 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11244 "group of pictures"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11248 msgid "No pre-filtering"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11252 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11256 msgid "Add Noise"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11260 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11264 msgid "Low Pass Filter"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11268 msgid "Size of motion compensation blocks"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11273 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11277 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11281 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11285 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11289 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11293 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11297 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11301 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11305 msgid "Motion Vector precision"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11309 msgid "Motion Vector precision in pels"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11313 msgid "perceptual weighting method"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11317 msgid "perceptual distance"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11321 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11325 msgid "Horizontal slices per frame"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11329 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11333 msgid "Vertical slices per frame"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11337 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11341 msgid "Size of code blocks in each subband"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11345 msgid "small - use small code blocks"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11349 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11353 msgid "large - use large code blocks"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11357 msgid "full - One code block per subband"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11361 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11365 msgid "Number of levels of downsampling"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11369 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11370 msgstr ""
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11373 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11377 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11378 msgstr ""
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11381 msgid "Enable Scene Change Detection"
11382 msgstr ""
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11385 msgid "Force Profile"
11386 msgstr ""
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11389 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11393 msgid "VC2 Simple Profile"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11397 msgid "VC2 Main Profile"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11401 msgid "Main Profile"
11402 msgstr ""
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11405 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11409 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11413 msgid "SDL Image decoder"
11414 msgstr "SDL Image 디코더"
11416 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11417 msgid "SDL_image video decoder"
11418 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
11420 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11421 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11422 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
11424 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11425 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11428 msgid "Mode"
11429 msgstr "모드"
11431 #: modules/codec/speex.c:61
11432 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11433 msgstr "인코더의 모드 강제."
11435 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11436 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11437 msgid "Encoding quality"
11438 msgstr "인코딩 품질"
11440 #: modules/codec/speex.c:65
11441 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11442 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11444 #: modules/codec/speex.c:67
11445 msgid "Encoding complexity"
11446 msgstr "인코딩 복잡성"
11448 #: modules/codec/speex.c:69
11449 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11450 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
11452 #: modules/codec/speex.c:71
11453 msgid "Maximal bitrate"
11454 msgstr "최대 비트레이트"
11456 #: modules/codec/speex.c:73
11457 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11458 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
11460 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11461 msgid "CBR encoding"
11462 msgstr "CBR 인코딩"
11464 #: modules/codec/speex.c:77
11465 msgid ""
11466 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11467 "bitrate encoding (VBR)."
11468 msgstr ""
11469 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11471 #: modules/codec/speex.c:80
11472 msgid "Voice activity detection"
11473 msgstr "음성 활성화 감지"
11475 #: modules/codec/speex.c:82
11476 msgid ""
11477 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11478 "mode."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/speex.c:85
11482 msgid "Discontinuous Transmission"
11483 msgstr "불연속 전송"
11485 #: modules/codec/speex.c:87
11486 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11487 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
11489 #: modules/codec/speex.c:91
11490 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11491 msgstr "협대역 (8kHz)"
11493 #: modules/codec/speex.c:91
11494 msgid "Wide-band (16kHz)"
11495 msgstr "광대역 (16kHz)"
11497 #: modules/codec/speex.c:91
11498 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11499 msgstr "초광대역 (32kHz)"
11501 #: modules/codec/speex.c:98
11502 msgid "Speex audio decoder"
11503 msgstr "Speex 오디오 디코더"
11505 #: modules/codec/speex.c:100
11506 msgid "Speex"
11507 msgstr "Speex"
11509 #: modules/codec/speex.c:104
11510 msgid "Speex audio packetizer"
11511 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
11513 #: modules/codec/speex.c:110
11514 msgid "Speex audio encoder"
11515 msgstr "Speex 오디오 인코더"
11517 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11518 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11522 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11526 msgid "DVD subtitles decoder"
11527 msgstr "DVD 자막 디코더"
11529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11530 msgid "DVD subtitles"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11534 msgid "DVD subtitles packetizer"
11535 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
11537 #: modules/codec/stl.c:45
11538 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11539 msgstr ""
11541 #. xgettext:
11542 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11543 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11544 #. languages using the Latin alphabet.
11545 #: modules/codec/subsdec.c:97
11546 msgid "Default (Windows-1252)"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/subsdec.c:98
11550 msgid "System codeset"
11551 msgstr ""
11553 #: modules/codec/subsdec.c:99
11554 msgid "Universal (UTF-8)"
11555 msgstr "Universal (UTF-8)"
11557 #: modules/codec/subsdec.c:100
11558 msgid "Universal (UTF-16)"
11559 msgstr "Universal (UTF-16)"
11561 #: modules/codec/subsdec.c:101
11562 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11563 msgstr "Universal (빅 엔디안 UTF-16)"
11565 #: modules/codec/subsdec.c:102
11566 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11567 msgstr "Universal (리틀 엔디안 UTF-16)"
11569 #: modules/codec/subsdec.c:103
11570 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11571 msgstr "Universal, 중국어 (GB18030)"
11573 #: modules/codec/subsdec.c:107
11574 msgid "Western European (Latin-9)"
11575 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
11577 #: modules/codec/subsdec.c:108
11578 msgid "Western European (Windows-1252)"
11579 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
11581 #: modules/codec/subsdec.c:109
11582 msgid "Western European (IBM 00850)"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/subsdec.c:111
11586 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11587 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
11589 #: modules/codec/subsdec.c:112
11590 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11591 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
11593 #: modules/codec/subsdec.c:114
11594 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11595 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
11597 #: modules/codec/subsdec.c:116
11598 msgid "Nordic (Latin-6)"
11599 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11601 #: modules/codec/subsdec.c:118
11602 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11603 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
11605 #: modules/codec/subsdec.c:119
11606 msgid "Russian (KOI8-R)"
11607 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
11609 #: modules/codec/subsdec.c:120
11610 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11611 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
11613 #: modules/codec/subsdec.c:122
11614 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11615 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
11617 #: modules/codec/subsdec.c:123
11618 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11619 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
11621 #: modules/codec/subsdec.c:125
11622 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11623 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
11625 #: modules/codec/subsdec.c:126
11626 msgid "Greek (Windows-1253)"
11627 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
11629 #: modules/codec/subsdec.c:128
11630 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11631 msgstr "헤브루어 (ISO 8859-8)"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:129
11634 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11635 msgstr "헤브루어 (Windows-1255)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:131
11638 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11639 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:132
11642 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11643 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:135
11646 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11647 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:136
11650 msgid "Thai (Windows-874)"
11651 msgstr "태국어 (Windows-874)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:138
11654 msgid "Baltic (Latin-7)"
11655 msgstr "발트어 (Latin-7)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:139
11658 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11659 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:142
11662 msgid "Celtic (Latin-8)"
11663 msgstr "설틱어 (Latin-8)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:145
11666 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11667 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:147
11670 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11671 msgstr "중국어 간체 (ISO-2022-CN-EXT)"
11673 #: modules/codec/subsdec.c:148
11674 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11675 msgstr "Unix 중국어 간체 (EUC-CN)"
11677 #: modules/codec/subsdec.c:149
11678 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11679 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11681 #: modules/codec/subsdec.c:150
11682 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11683 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
11685 #: modules/codec/subsdec.c:151
11686 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11687 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:152
11690 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11691 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:153
11694 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11695 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:154
11698 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11699 msgstr "전통 중국어 (Big5)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:155
11702 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11703 msgstr "전통 중국어 Unix (EUC-TW)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:156
11706 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11707 msgstr "광동어 (HKSCS)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:158
11710 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11711 msgstr "베트남어 (VISCII)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:159
11714 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11715 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:166
11718 msgid "Subtitle text encoding"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/subsdec.c:167
11722 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11723 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩 설정"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:168
11726 msgid "Subtitle justification"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/subsdec.c:169
11730 msgid "Set the justification of subtitles"
11731 msgstr "자막의 자리맞춤 설정"
11733 #: modules/codec/subsdec.c:170
11734 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/subsdec.c:171
11738 msgid ""
11739 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/subsdec.c:174
11743 msgid ""
11744 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11745 "but you can choose to disable all formatting."
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/subsdec.c:182
11749 msgid "Text subtitle decoder"
11750 msgstr ""
11752 #. xgettext:
11753 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11754 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11755 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11756 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11757 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11758 #. Other scripts use other code pages.
11760 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11761 #. the VideoLAN translators mailing list.
11762 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11763 msgctxt "GetACP"
11764 msgid "CP1252"
11765 msgstr "CP949"
11767 #: modules/codec/subsusf.c:46
11768 msgid "USFSubs"
11769 msgstr "USFSubs"
11771 #: modules/codec/subsusf.c:47
11772 msgid "USF subtitles decoder"
11773 msgstr "USF 자막 디코더"
11775 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11776 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11777 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 디코더"
11779 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11780 msgid "SVCD subtitles"
11781 msgstr "SVCD 자막"
11783 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11784 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11785 msgstr "Philips OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
11787 #: modules/codec/t140.c:35
11788 msgid "T.140 text encoder"
11789 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
11791 #: modules/codec/telx.c:54
11792 msgid "Override page"
11793 msgstr "페이지 재정의"
11795 #: modules/codec/telx.c:55
11796 msgid ""
11797 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11798 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11799 "usually 888 or 889)."
11800 msgstr ""
11801 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
11802 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
11804 #: modules/codec/telx.c:60
11805 msgid "Ignore subtitle flag"
11806 msgstr "자막 플래그 무시"
11808 #: modules/codec/telx.c:61
11809 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11810 msgstr "자막 플래그 무시, 자막이 나타나지 않을경우 시도하세요."
11812 #: modules/codec/telx.c:64
11813 msgid "Workaround for France"
11814 msgstr "프랑스 버그 회피"
11816 #: modules/codec/telx.c:65
11817 msgid ""
11818 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11819 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11820 "your subtitles don't appear."
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/telx.c:71
11824 msgid "Teletext subtitles decoder"
11825 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
11827 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11828 msgid ""
11829 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11830 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/theora.c:112
11834 msgid "Theora video decoder"
11835 msgstr "Theora 비디오 디코더"
11837 #: modules/codec/theora.c:118
11838 msgid "Theora video packetizer"
11839 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11841 #: modules/codec/theora.c:125
11842 msgid "Theora video encoder"
11843 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11845 #: modules/codec/twolame.c:56
11846 msgid ""
11847 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11848 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/twolame.c:59
11852 msgid "Stereo mode"
11853 msgstr "스테레오 모드"
11855 #: modules/codec/twolame.c:60
11856 msgid "Handling mode for stereo streams"
11857 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
11859 #: modules/codec/twolame.c:61
11860 msgid "VBR mode"
11861 msgstr "VBR 모드"
11863 #: modules/codec/twolame.c:63
11864 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11865 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
11867 #: modules/codec/twolame.c:64
11868 msgid "Psycho-acoustic model"
11869 msgstr "Psycho-acoustic 모델"
11871 #: modules/codec/twolame.c:66
11872 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11873 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
11875 #: modules/codec/twolame.c:70
11876 msgid "Joint stereo"
11877 msgstr "조인트 스테레오"
11879 #: modules/codec/twolame.c:75
11880 msgid "Libtwolame audio encoder"
11881 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
11883 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11884 msgid "Ulead DV audio decoder"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/vorbis.c:175
11888 msgid "Maximum encoding bitrate"
11889 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
11891 #: modules/codec/vorbis.c:177
11892 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11893 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
11895 #: modules/codec/vorbis.c:178
11896 msgid "Minimum encoding bitrate"
11897 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
11899 #: modules/codec/vorbis.c:180
11900 msgid ""
11901 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11902 "channel."
11903 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
11905 #: modules/codec/vorbis.c:183
11906 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11907 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
11909 #: modules/codec/vorbis.c:187
11910 msgid "Vorbis audio decoder"
11911 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
11913 #: modules/codec/vorbis.c:198
11914 msgid "Vorbis audio packetizer"
11915 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
11917 #: modules/codec/vorbis.c:205
11918 msgid "Vorbis audio encoder"
11919 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
11921 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
11922 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11923 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
11925 #: modules/codec/x264.c:62
11926 msgid "Maximum GOP size"
11927 msgstr "최대 GOP 크기"
11929 #: modules/codec/x264.c:63
11930 msgid ""
11931 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11932 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
11933 "-1 for infinite."
11934 msgstr ""
11936 #: modules/codec/x264.c:67
11937 msgid "Minimum GOP size"
11938 msgstr "최소 GOP 크기"
11940 #: modules/codec/x264.c:68
11941 msgid ""
11942 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11943 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11944 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11945 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11946 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11947 "the IDR-frame. \n"
11948 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11949 "frames, but do not start a new GOP."
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/x264.c:77
11953 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/x264.c:79
11957 msgid ""
11958 "none: use closed GOPs only\n"
11959 "normal: use standard open GOPs\n"
11960 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11961 msgstr ""
11963 #: modules/codec/x264.c:83
11964 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11965 msgstr ""
11967 #: modules/codec/x264.c:86
11968 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/codec/x264.c:87
11972 msgid ""
11973 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11974 "ray compatibility\n"
11975 "e.g. resolution, framerate, level"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/codec/x264.c:90
11979 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/codec/x264.c:91
11983 msgid ""
11984 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11985 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11986 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11987 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11988 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11989 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11990 "1 to 100."
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/x264.c:102
11994 msgid "B-frames between I and P"
11995 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
11997 #: modules/codec/x264.c:103
11998 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/x264.c:106
12002 msgid "Adaptive B-frame decision"
12003 msgstr "적응형 B 프레임 결정"
12005 #: modules/codec/x264.c:107
12006 msgid ""
12007 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12008 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/x264.c:111
12012 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12013 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
12015 #: modules/codec/x264.c:112
12016 msgid ""
12017 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12018 "negative values cause less B-frames."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:116
12022 msgid "Keep some B-frames as references"
12023 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
12025 #: modules/codec/x264.c:117
12026 msgid ""
12027 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12028 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12029 "appropriately.\n"
12030 " - none: Disabled\n"
12031 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12032 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/x264.c:125
12036 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/x264.c:126
12040 msgid ""
12041 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12042 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/x264.c:129
12046 msgid "CABAC"
12047 msgstr "CABAC"
12049 #: modules/codec/x264.c:130
12050 msgid ""
12051 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12052 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12053 msgstr ""
12054 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
12055 "리게 합니다, 그러나 비트레이트를 10 에서 15% 줄일수 있습니다."
12057 #: modules/codec/x264.c:134
12058 msgid "Number of reference frames"
12059 msgstr "참조 프레임 수"
12061 #: modules/codec/x264.c:135
12062 msgid ""
12063 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12064 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12065 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/x264.c:140
12069 msgid "Skip loop filter"
12070 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
12072 #: modules/codec/x264.c:141
12073 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12074 msgstr "디블로킹 순환 필터 비활성화 (품질이 나빠짐)."
12076 #: modules/codec/x264.c:143
12077 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/x264.c:144
12081 msgid ""
12082 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12083 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/x264.c:148
12087 msgid "H.264 level"
12088 msgstr "H.264 레벨"
12090 #: modules/codec/x264.c:149
12091 msgid ""
12092 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12093 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12094 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12095 "for letting x264 set level."
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/x264.c:154
12099 msgid "H.264 profile"
12100 msgstr "H.264 프로파일"
12102 #: modules/codec/x264.c:155
12103 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/x264.c:161
12107 msgid "Interlaced mode"
12108 msgstr "인터레이스 모드"
12110 #: modules/codec/x264.c:162
12111 msgid "Pure-interlaced mode."
12112 msgstr "순수-인터레이스 모드."
12114 #: modules/codec/x264.c:164
12115 msgid "Frame packing"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/codec/x264.c:165
12119 msgid ""
12120 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12121 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12122 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12123 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12124 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12125 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12126 " 5: frame alternation - one view per frame"
12127 msgstr ""
12129 #: modules/codec/x264.c:173
12130 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12131 msgstr ""
12133 #: modules/codec/x264.c:174
12134 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/codec/x264.c:176
12138 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/x264.c:177
12142 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12143 msgstr ""
12145 #: modules/codec/x264.c:179
12146 msgid "Force number of slices per frame"
12147 msgstr ""
12149 #: modules/codec/x264.c:180
12150 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/x264.c:182
12154 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/x264.c:183
12158 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/codec/x264.c:185
12162 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/x264.c:186
12166 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/x264.c:189
12170 msgid "Set QP"
12171 msgstr "QP 설정"
12173 #: modules/codec/x264.c:190
12174 msgid ""
12175 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12176 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/x264.c:194
12180 msgid "Quality-based VBR"
12181 msgstr "품질-기반 VBR"
12183 #: modules/codec/x264.c:195
12184 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12185 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
12187 #: modules/codec/x264.c:197
12188 msgid "Min QP"
12189 msgstr "최소 QP"
12191 #: modules/codec/x264.c:198
12192 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12193 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인것 같습니다."
12195 #: modules/codec/x264.c:201
12196 msgid "Max QP"
12197 msgstr "최대 QP"
12199 #: modules/codec/x264.c:202
12200 msgid "Maximum quantizer parameter."
12201 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
12203 #: modules/codec/x264.c:204
12204 msgid "Max QP step"
12205 msgstr "최대 QP 단계"
12207 #: modules/codec/x264.c:205
12208 msgid "Max QP step between frames."
12209 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
12211 #: modules/codec/x264.c:207
12212 msgid "Average bitrate tolerance"
12213 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
12215 #: modules/codec/x264.c:208
12216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12217 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
12219 #: modules/codec/x264.c:211
12220 msgid "Max local bitrate"
12221 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
12223 #: modules/codec/x264.c:212
12224 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12225 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
12227 #: modules/codec/x264.c:214
12228 msgid "VBV buffer"
12229 msgstr "VBV 버퍼"
12231 #: modules/codec/x264.c:215
12232 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12233 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
12235 #: modules/codec/x264.c:218
12236 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12237 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
12239 #: modules/codec/x264.c:219
12240 msgid ""
12241 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12242 "0.0 to 1.0."
12243 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
12245 #: modules/codec/x264.c:222
12246 msgid "How AQ distributes bits"
12247 msgstr ""
12249 #: modules/codec/x264.c:223
12250 msgid ""
12251 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12252 " - 0: Disabled\n"
12253 " - 1: Current x264 default mode\n"
12254 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12255 "frame"
12256 msgstr ""
12258 #: modules/codec/x264.c:228
12259 msgid "Strength of AQ"
12260 msgstr "AQ 강도"
12262 #: modules/codec/x264.c:229
12263 msgid ""
12264 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12265 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12266 " - 0.5: weak AQ\n"
12267 " - 1.5: strong AQ"
12268 msgstr ""
12270 #: modules/codec/x264.c:235
12271 msgid "QP factor between I and P"
12272 msgstr "I 와 P 사이의 QP 팩터"
12274 #: modules/codec/x264.c:236
12275 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12276 msgstr "I 와 P 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12278 #: modules/codec/x264.c:239
12279 msgid "QP factor between P and B"
12280 msgstr "P 와 B 사이의 QP 팩터"
12282 #: modules/codec/x264.c:240
12283 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12284 msgstr "P 와 B 사이의 QP 요소. 범위 1.0 에서 2.0."
12286 #: modules/codec/x264.c:242
12287 msgid "QP difference between chroma and luma"
12288 msgstr "채도와 휘도 사이의 QP 차이"
12290 #: modules/codec/x264.c:243
12291 msgid "QP difference between chroma and luma."
12292 msgstr "채도와 루마 사이의 QP 차이."
12294 #: modules/codec/x264.c:245
12295 msgid "Multipass ratecontrol"
12296 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
12298 #: modules/codec/x264.c:246
12299 msgid ""
12300 "Multipass ratecontrol:\n"
12301 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12302 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12303 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/x264.c:251
12307 msgid "QP curve compression"
12308 msgstr "QP 곡선 압축"
12310 #: modules/codec/x264.c:252
12311 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12312 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
12314 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12315 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12316 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
12318 #: modules/codec/x264.c:255
12319 msgid ""
12320 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12321 "blurs complexity."
12322 msgstr ""
12323 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
12325 #: modules/codec/x264.c:259
12326 msgid ""
12327 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12328 "blurs quants."
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/x264.c:264
12332 msgid "Partitions to consider"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/x264.c:265
12336 msgid ""
12337 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12338 " - none  : \n"
12339 " - fast  : i4x4\n"
12340 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12341 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12342 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12343 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12344 msgstr ""
12345 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
12346 " - 없음  : \n"
12347 " - 빠른  : i4x4\n"
12348 " - 보통: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12349 " - 느린  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12350 " - 모두   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12351 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
12353 #: modules/codec/x264.c:273
12354 msgid "Direct MV prediction mode"
12355 msgstr "Direct MV 예측 모드"
12357 #: modules/codec/x264.c:276
12358 msgid "Direct prediction size"
12359 msgstr "다이렉트 예측 크기"
12361 #: modules/codec/x264.c:277
12362 msgid ""
12363 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12364 " -  1: 8x8\n"
12365 " - -1: smallest possible according to level\n"
12366 msgstr ""
12367 "직접 예츨 크기:  -  0: 4x4\n"
12368 " -  1: 8x8\n"
12369 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
12371 #: modules/codec/x264.c:282
12372 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12373 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12375 #: modules/codec/x264.c:283
12376 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12377 msgstr "B-프레임 가중 예측."
12379 #: modules/codec/x264.c:285
12380 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12381 msgstr "B-프레임 가중 예측"
12383 #: modules/codec/x264.c:286
12384 msgid ""
12385 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12386 " - 1: Blind offset\n"
12387 " - 2: Smart analysis\n"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/x264.c:291
12391 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12392 msgstr "정수 픽셀 모션 예측 방식"
12394 #: modules/codec/x264.c:292
12395 msgid ""
12396 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12397 "(fast)\n"
12398 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12399 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12400 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12401 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/x264.c:299
12405 msgid "Maximum motion vector search range"
12406 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
12408 #: modules/codec/x264.c:300
12409 msgid ""
12410 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12411 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12412 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12413 msgstr ""
12415 #: modules/codec/x264.c:305
12416 msgid "Maximum motion vector length"
12417 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
12419 #: modules/codec/x264.c:306
12420 msgid ""
12421 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12422 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
12424 #: modules/codec/x264.c:309
12425 msgid "Minimum buffer space between threads"
12426 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
12428 #: modules/codec/x264.c:310
12429 msgid ""
12430 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12431 "threads."
12432 msgstr ""
12434 #: modules/codec/x264.c:313
12435 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12436 msgstr ""
12438 #: modules/codec/x264.c:314
12439 msgid ""
12440 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12441 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12442 "default off"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/x264.c:318
12446 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12447 msgstr "서브픽셀 모션 예측 및 파티션 결정 품질"
12449 #: modules/codec/x264.c:320
12450 msgid ""
12451 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12452 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12453 "quality). Range 1 to 9."
12454 msgstr ""
12456 #: modules/codec/x264.c:324
12457 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:327
12461 msgid "Decide references on a per partition basis"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:328
12465 msgid ""
12466 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12467 "as opposed to only one ref per macroblock."
12468 msgstr ""
12470 #: modules/codec/x264.c:332
12471 msgid "Chroma in motion estimation"
12472 msgstr "모션 예측 시 채도"
12474 #: modules/codec/x264.c:333
12475 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:336
12479 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:338
12483 msgid "Adaptive spatial transform size"
12484 msgstr "적응형 공간 변환 크기"
12486 #: modules/codec/x264.c:340
12487 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:342
12491 msgid "Trellis RD quantization"
12492 msgstr "격자 RD 양자화"
12494 #: modules/codec/x264.c:343
12495 msgid ""
12496 "Trellis RD quantization: \n"
12497 " - 0: disabled\n"
12498 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12499 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12500 "This requires CABAC."
12501 msgstr ""
12502 "격자 RD 양자화: \n"
12503 " - 0: 사용안함\n"
12504 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
12505 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
12506 "CABAC 이 필요함."
12508 #: modules/codec/x264.c:349
12509 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12510 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
12512 #: modules/codec/x264.c:350
12513 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12514 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
12516 #: modules/codec/x264.c:352
12517 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12518 msgstr "P-프레임의 계수 한계값"
12520 #: modules/codec/x264.c:353
12521 msgid ""
12522 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12523 "small single coefficient."
12524 msgstr "P-프레임의 계수 한계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 차단 제거."
12526 #: modules/codec/x264.c:356
12527 msgid "Use Psy-optimizations"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/x264.c:357
12531 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/x264.c:361
12535 msgid ""
12536 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12537 "a useful range."
12538 msgstr ""
12539 "Dct-도메인 잡음 제거. 적응 의사-사각지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인것 같"
12540 "습니다."
12542 #: modules/codec/x264.c:364
12543 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12544 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
12546 #: modules/codec/x264.c:365
12547 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12548 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12550 #: modules/codec/x264.c:368
12551 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12552 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
12554 #: modules/codec/x264.c:369
12555 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12556 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
12558 #: modules/codec/x264.c:374
12559 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/x264.c:375
12563 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12564 msgstr ""
12566 #: modules/codec/x264.c:378
12567 msgid "CPU optimizations"
12568 msgstr "CPU 최적화"
12570 #: modules/codec/x264.c:379
12571 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12572 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
12574 #: modules/codec/x264.c:381
12575 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12576 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
12578 #: modules/codec/x264.c:382
12579 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12580 msgstr ""
12582 #: modules/codec/x264.c:384
12583 msgid "PSNR computation"
12584 msgstr "PSNR 계산"
12586 #: modules/codec/x264.c:385
12587 msgid ""
12588 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12589 "quality."
12590 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12592 #: modules/codec/x264.c:388
12593 msgid "SSIM computation"
12594 msgstr "SSIM 계산"
12596 #: modules/codec/x264.c:389
12597 msgid ""
12598 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12599 "quality."
12600 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
12602 #: modules/codec/x264.c:392
12603 msgid "Quiet mode"
12604 msgstr "무소음 모드"
12606 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12608 msgid "Statistics"
12609 msgstr "통계"
12611 #: modules/codec/x264.c:395
12612 msgid "Print stats for each frame."
12613 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
12615 #: modules/codec/x264.c:397
12616 msgid "SPS and PPS id numbers"
12617 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
12619 #: modules/codec/x264.c:398
12620 msgid ""
12621 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12622 "settings."
12623 msgstr ""
12625 #: modules/codec/x264.c:401
12626 msgid "Access unit delimiters"
12627 msgstr "접근 유닛 제한자"
12629 #: modules/codec/x264.c:402
12630 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/x264.c:404
12634 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12635 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
12637 #: modules/codec/x264.c:405
12638 msgid ""
12639 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12640 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:408
12644 msgid "HRD-timing information"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:409
12648 msgid "Default tune setting used"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:410
12652 msgid "Default preset setting used"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:412
12656 msgid "x264 advanced options."
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:413
12660 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:418
12664 msgid "dia"
12665 msgstr "dia"
12667 #: modules/codec/x264.c:418
12668 msgid "hex"
12669 msgstr "hex"
12671 #: modules/codec/x264.c:418
12672 msgid "umh"
12673 msgstr "umh"
12675 #: modules/codec/x264.c:418
12676 msgid "esa"
12677 msgstr "esa"
12679 #: modules/codec/x264.c:418
12680 msgid "tesa"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:429
12684 msgid "Fast"
12685 msgstr "빨리 감기"
12687 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12689 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12690 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12691 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12692 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12693 msgid "Normal"
12694 msgstr "보통"
12696 #: modules/codec/x264.c:429
12697 msgid "Slow"
12698 msgstr "슬로우"
12700 #: modules/codec/x264.c:434
12701 msgid "Spatial"
12702 msgstr ""
12704 #: modules/codec/x264.c:434
12705 msgid "Temporal"
12706 msgstr ""
12708 #: modules/codec/x264.c:439
12709 msgid "checkerboard"
12710 msgstr ""
12712 #: modules/codec/x264.c:439
12713 msgid "column alternation"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/x264.c:439
12717 msgid "row alternation"
12718 msgstr ""
12720 #: modules/codec/x264.c:439
12721 msgid "side by side"
12722 msgstr ""
12724 #: modules/codec/x264.c:439
12725 msgid "top bottom"
12726 msgstr ""
12728 #: modules/codec/x264.c:439
12729 msgid "frame alternation"
12730 msgstr ""
12732 #: modules/codec/x264.c:443
12733 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/codec/x264.c:446
12737 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12738 msgstr ""
12740 #: modules/codec/xwd.c:36
12741 msgid "XWD image decoder"
12742 msgstr ""
12744 #: modules/codec/zvbi.c:58
12745 msgid "Teletext page"
12746 msgstr "문자다중방송 페이지"
12748 #: modules/codec/zvbi.c:59
12749 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12750 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
12752 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12753 msgid "Teletext transparency"
12754 msgstr ""
12756 #: modules/codec/zvbi.c:63
12757 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12758 msgstr ""
12760 #: modules/codec/zvbi.c:66
12761 msgid "Teletext alignment"
12762 msgstr "문자다중방송 정렬"
12764 #: modules/codec/zvbi.c:68
12765 msgid ""
12766 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12767 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12768 "6 = top-right)."
12769 msgstr ""
12770 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
12771 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 상단-오른"
12772 "쪽)."
12774 #: modules/codec/zvbi.c:72
12775 msgid "Teletext text subtitles"
12776 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
12778 #: modules/codec/zvbi.c:73
12779 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12780 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력"
12782 #: modules/codec/zvbi.c:82
12783 msgid "VBI and Teletext decoder"
12784 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
12786 #: modules/codec/zvbi.c:83
12787 msgid "VBI & Teletext"
12788 msgstr "VBI & 문자다중방송"
12790 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12791 msgid "DBus"
12792 msgstr "DBus"
12794 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12795 msgid "D-Bus control interface"
12796 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
12798 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12799 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12800 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12809 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12810 msgid "VLC media player"
12811 msgstr "VLC 미디어 플레이어"
12813 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12814 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12815 msgstr "DOS 명령 상자 인터페이스를 열지 않음"
12817 #: modules/control/dummy.c:39
12818 msgid ""
12819 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12820 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12821 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12822 msgstr ""
12824 #: modules/control/dummy.c:49
12825 msgid "Dummy interface"
12826 msgstr ""
12828 #: modules/control/gestures.c:71
12829 msgid "Motion threshold (10-100)"
12830 msgstr "모션 한계값 (10-100)"
12832 #: modules/control/gestures.c:73
12833 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12834 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
12836 #: modules/control/gestures.c:75
12837 msgid "Trigger button"
12838 msgstr "트리거 버튼"
12840 #: modules/control/gestures.c:77
12841 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12842 msgstr "마우스 제스처 트리거 버튼."
12844 #: modules/control/gestures.c:83
12845 msgid "Middle"
12846 msgstr "가운데"
12848 #: modules/control/gestures.c:86
12849 msgid "Gestures"
12850 msgstr "제스처"
12852 #: modules/control/gestures.c:94
12853 msgid "Mouse gestures control interface"
12854 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
12856 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12857 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12859 msgid "Global Hotkeys"
12860 msgstr "전역 단축키"
12862 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12863 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12864 msgid "Global Hotkeys interface"
12865 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
12867 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
12868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
12870 msgid "Hotkeys"
12871 msgstr "단축키"
12873 #: modules/control/hotkeys.c:89
12874 msgid "Hotkeys management interface"
12875 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
12877 #: modules/control/hotkeys.c:188
12878 msgid "One"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/control/hotkeys.c:195
12882 #, c-format
12883 msgid "Loop: %s"
12884 msgstr ""
12886 #: modules/control/hotkeys.c:202
12887 #, c-format
12888 msgid "Random: %s"
12889 msgstr ""
12891 #: modules/control/hotkeys.c:325
12892 #, c-format
12893 msgid "Audio Device: %s"
12894 msgstr "오디오 장치: %s"
12896 #: modules/control/hotkeys.c:388
12897 msgid "Recording"
12898 msgstr "녹화"
12900 #: modules/control/hotkeys.c:388
12901 msgid "Recording done"
12902 msgstr "녹화 완료"
12904 #: modules/control/hotkeys.c:403
12905 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
12909 msgid "No active subtitle"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/control/hotkeys.c:424
12913 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/control/hotkeys.c:444
12917 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/control/hotkeys.c:453
12921 #, c-format
12922 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/control/hotkeys.c:466
12926 msgid "Sub sync: delay reset"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/control/hotkeys.c:495
12930 #, c-format
12931 msgid "Subtitle delay %i ms"
12932 msgstr "자막 지연 %i ms"
12934 #: modules/control/hotkeys.c:511
12935 #, c-format
12936 msgid "Audio delay %i ms"
12937 msgstr "음성 지연 %i ms"
12939 #: modules/control/hotkeys.c:547
12940 #, c-format
12941 msgid "Audio track: %s"
12942 msgstr "오디오 트랙: %s"
12944 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
12945 #, c-format
12946 msgid "Subtitle track: %s"
12947 msgstr "자막 트랙: %s"
12949 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
12950 msgid "N/A"
12951 msgstr "없음"
12953 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
12954 #, c-format
12955 msgid "Program Service ID: %s"
12956 msgstr ""
12958 #: modules/control/hotkeys.c:763
12959 #, c-format
12960 msgid "Aspect ratio: %s"
12961 msgstr "가로세로비: %s"
12963 #: modules/control/hotkeys.c:793
12964 #, c-format
12965 msgid "Crop: %s"
12966 msgstr "잘라내기: %s"
12968 #: modules/control/hotkeys.c:841
12969 msgid "Zooming reset"
12970 msgstr "축소/확대 초기화"
12972 #: modules/control/hotkeys.c:848
12973 msgid "Scaled to screen"
12974 msgstr "화면 배율에 맞춤"
12976 #: modules/control/hotkeys.c:850
12977 msgid "Original Size"
12978 msgstr "원본 크기"
12980 #: modules/control/hotkeys.c:919
12981 #, c-format
12982 msgid "Zoom mode: %s"
12983 msgstr "축소/확대 모드: %s"
12985 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
12986 msgid "Deinterlace off"
12987 msgstr ""
12989 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
12990 msgid "Deinterlace on"
12991 msgstr ""
12993 #: modules/control/hotkeys.c:1016
12994 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
12995 msgstr ""
12997 #: modules/control/hotkeys.c:1028
12998 #, c-format
12999 msgid "Subtitle position %d px"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13003 #, c-format
13004 msgid "Volume %ld%%"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13008 #, c-format
13009 msgid "Speed: %.2fx"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/control/lirc.c:46
13013 msgid "Change the lirc configuration file"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/control/lirc.c:48
13017 msgid ""
13018 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13019 "users home directory."
13020 msgstr ""
13022 #: modules/control/lirc.c:58
13023 msgid "Infrared"
13024 msgstr "적외선"
13026 #: modules/control/lirc.c:61
13027 msgid "Infrared remote control interface"
13028 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
13030 #: modules/control/motion.c:65
13031 msgid "motion"
13032 msgstr "모션"
13034 #: modules/control/motion.c:68
13035 msgid "motion control interface"
13036 msgstr "모션 제어 인터페이스"
13038 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13039 msgid ""
13040 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13041 msgstr ""
13042 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
13044 #: modules/control/netsync.c:57
13045 msgid "Network master clock"
13046 msgstr ""
13048 #: modules/control/netsync.c:58
13049 msgid ""
13050 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13051 "for clients listening"
13052 msgstr ""
13054 #: modules/control/netsync.c:62
13055 msgid "Master server ip address"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/control/netsync.c:63
13059 msgid ""
13060 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13061 msgstr ""
13063 #: modules/control/netsync.c:66
13064 msgid "UDP timeout (in ms)"
13065 msgstr ""
13067 #: modules/control/netsync.c:67
13068 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13069 msgstr ""
13071 #: modules/control/netsync.c:71
13072 msgid "Network Sync"
13073 msgstr "네트워크 동기화"
13075 #: modules/control/netsync.c:72
13076 msgid "Network synchronization"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/control/ntservice.c:44
13080 msgid "Install Windows Service"
13081 msgstr "Windows 서비스 설치"
13083 #: modules/control/ntservice.c:46
13084 msgid "Install the Service and exit."
13085 msgstr "서비스 설치 후 종료."
13087 #: modules/control/ntservice.c:47
13088 msgid "Uninstall Windows Service"
13089 msgstr "Windows 서비스 설치 제거"
13091 #: modules/control/ntservice.c:49
13092 msgid "Uninstall the Service and exit."
13093 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
13095 #: modules/control/ntservice.c:50
13096 msgid "Display name of the Service"
13097 msgstr "서비스의 디스플레이 이름"
13099 #: modules/control/ntservice.c:52
13100 msgid "Change the display name of the Service."
13101 msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
13103 #: modules/control/ntservice.c:53
13104 msgid "Configuration options"
13105 msgstr "설정 옵션"
13107 #: modules/control/ntservice.c:55
13108 msgid ""
13109 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13110 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13111 "configured."
13112 msgstr ""
13114 #: modules/control/ntservice.c:60
13115 msgid ""
13116 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13117 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13118 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/control/ntservice.c:66
13122 msgid "NT Service"
13123 msgstr "NT 서비스"
13125 #: modules/control/ntservice.c:67
13126 msgid "Windows Service interface"
13127 msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
13129 #: modules/control/rc.c:70
13130 msgid "Initializing"
13131 msgstr "초기화"
13133 #: modules/control/rc.c:71
13134 msgid "Opening"
13135 msgstr "열기"
13137 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13140 msgid "Pause"
13141 msgstr "일시정지"
13143 #: modules/control/rc.c:75
13144 msgid "Error"
13145 msgstr "에러"
13147 #: modules/control/rc.c:161
13148 msgid "Show stream position"
13149 msgstr "스트림 위치 보기"
13151 #: modules/control/rc.c:162
13152 msgid ""
13153 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13154 msgstr ""
13156 #: modules/control/rc.c:165
13157 msgid "Fake TTY"
13158 msgstr "Fake TTY"
13160 #: modules/control/rc.c:166
13161 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13162 msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
13164 #: modules/control/rc.c:168
13165 msgid "UNIX socket command input"
13166 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
13168 #: modules/control/rc.c:169
13169 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13170 msgstr "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락."
13172 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13173 msgid "TCP command input"
13174 msgstr "TCP 명령 입력"
13176 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13177 msgid ""
13178 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13179 "port the interface will bind to."
13180 msgstr ""
13181 "표준입력대신 유닉스 소켓에서 명령 수락. 결합할 인터페이스의 주소 및 포트를 설"
13182 "정할수 있습니다."
13184 #: modules/control/rc.c:179
13185 msgid ""
13186 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13187 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13188 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13189 msgstr ""
13191 #: modules/control/rc.c:186
13192 msgid "RC"
13193 msgstr "RC"
13195 #: modules/control/rc.c:189
13196 msgid "Remote control interface"
13197 msgstr "원격 제어 인터페이스"
13199 #: modules/control/rc.c:349
13200 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13201 msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
13203 #: modules/control/rc.c:761
13204 #, c-format
13205 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13206 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
13208 #: modules/control/rc.c:779
13209 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13210 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
13212 #: modules/control/rc.c:781
13213 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13214 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
13216 #: modules/control/rc.c:782
13217 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13218 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . .  재생목록에 XYZ 추가"
13220 #: modules/control/rc.c:783
13221 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13222 msgstr "| playlist . . . . .  현재 재생목록 내의 항목들 보기"
13224 #: modules/control/rc.c:784
13225 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13226 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 재생"
13228 #: modules/control/rc.c:785
13229 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13230 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .  스트림 정지"
13232 #: modules/control/rc.c:786
13233 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13234 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  재생목록의 다음 항목"
13236 #: modules/control/rc.c:787
13237 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13238 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  재생목록의 이전 항목"
13240 #: modules/control/rc.c:788
13241 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13242 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  해당 항목으로 이동"
13244 #: modules/control/rc.c:789
13245 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13246 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  재생목록 항목 반복 토글"
13248 #: modules/control/rc.c:790
13249 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13250 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 재생목록 순환 토글"
13252 #: modules/control/rc.c:791
13253 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13254 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  무작위 건너뛰기 토글"
13256 #: modules/control/rc.c:792
13257 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13258 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비움"
13260 #: modules/control/rc.c:793
13261 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13262 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
13264 #: modules/control/rc.c:794
13265 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13266 msgstr "| title [X]  . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/가져오기"
13268 #: modules/control/rc.c:795
13269 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13270 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  현재 항목의 다음 제목"
13272 #: modules/control/rc.c:796
13273 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13274 msgstr "| title_p  . . . . . .  현재 항목의 이전 제목"
13276 #: modules/control/rc.c:797
13277 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13278 msgstr "| chapter [X]  . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
13280 #: modules/control/rc.c:798
13281 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13282 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  현재 항목의 다음 챕터"
13284 #: modules/control/rc.c:799
13285 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13286 msgstr "| chapter_p  . . . .  현재 항목의 이전 챕터"
13288 #: modules/control/rc.c:801
13289 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13290 msgstr "| seek X . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
13292 #: modules/control/rc.c:802
13293 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13294 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  일시 정지 토글"
13296 #: modules/control/rc.c:803
13297 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13298 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  최대 레이트로 설정"
13300 #: modules/control/rc.c:804
13301 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13302 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  최소 레이트로 설정"
13304 #: modules/control/rc.c:805
13305 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13306 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  스트림을 빨리 재생"
13308 #: modules/control/rc.c:806
13309 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13310 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  스트림을 천천히 재생"
13312 #: modules/control/rc.c:807
13313 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13314 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  스트림을 보통 속도로 재생"
13316 #: modules/control/rc.c:808
13317 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/control/rc.c:809
13321 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13322 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글"
13324 #: modules/control/rc.c:810
13325 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13326 msgstr "| info . . . . .  현재 스트림의 정보"
13328 #: modules/control/rc.c:811
13329 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13330 msgstr "| stats  . . . . . . . .  통계 정보 보기"
13332 #: modules/control/rc.c:812
13333 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13334 msgstr "| get_time . . 스트림이 시작된 때부터 경과된 시간 (초)"
13336 #: modules/control/rc.c:813
13337 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13338 msgstr "| is_playing . . . .  스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
13340 #: modules/control/rc.c:814
13341 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13342 msgstr "| get_title . . . . .  현재 스트림의 제목"
13344 #: modules/control/rc.c:815
13345 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13346 msgstr "| get_length . . . .  현재 스트림의 길이"
13348 #: modules/control/rc.c:817
13349 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13350 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  음량 설정/가져오기"
13352 #: modules/control/rc.c:818
13353 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13354 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  X 만큼 음량 올림"
13356 #: modules/control/rc.c:819
13357 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13358 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  X 만큼 음량 내림"
13360 #: modules/control/rc.c:820
13361 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13362 msgstr ""
13364 #: modules/control/rc.c:821
13365 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13366 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  음성 채널 설정/가져오기"
13368 #: modules/control/rc.c:822
13369 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13370 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 음성 트랙 설정/가져옴"
13372 #: modules/control/rc.c:823
13373 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13374 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/가져옴"
13376 #: modules/control/rc.c:824
13377 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13378 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 비디오 가로세로비 설정/가져옴"
13380 #: modules/control/rc.c:825
13381 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13382 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  영상 잘라내기 설정/가져옴"
13384 #: modules/control/rc.c:826
13385 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13386 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  비디오 축소/확대 설정/가져옴"
13388 #: modules/control/rc.c:827
13389 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13390 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 영상 스냅샷 찍기"
13392 #: modules/control/rc.c:828
13393 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/control/rc.c:829
13397 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13398 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  단축키 눌림 흉내"
13400 #: modules/control/rc.c:830
13401 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13402 msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
13404 #: modules/control/rc.c:832
13405 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13406 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
13408 #: modules/control/rc.c:833
13409 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13410 msgstr "| logout . . . . . . .  (소켓 연결인 경우) 종료"
13412 #: modules/control/rc.c:834
13413 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13414 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc 종료"
13416 #: modules/control/rc.c:836
13417 msgid "+----[ end of help ]"
13418 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
13420 #: modules/control/rc.c:963
13421 msgid "Press menu select or pause to continue."
13422 msgstr "계속하려면 메뉴 선택 또는 일수중지를 누르세요."
13424 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13425 #: modules/control/rc.c:1487
13426 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13427 msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
13429 #: modules/control/rc.c:1281
13430 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13431 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
13433 #: modules/control/rc.c:1292
13434 #, c-format
13435 msgid "Playlist has only %u element"
13436 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13437 msgstr[0] ""
13439 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13440 msgid "+-[Incoming]"
13441 msgstr "+-[입력]"
13443 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13444 #, c-format
13445 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13449 #, c-format
13450 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13451 msgstr "| 입력 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13453 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13454 #, c-format
13455 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13459 #, c-format
13460 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13461 msgstr "| 디먹스 비트레이트    :   %6.0f kb/s"
13463 #: modules/control/rc.c:1752
13464 #, c-format
13465 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/rc.c:1754
13469 #, c-format
13470 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13474 msgid "+-[Video Decoding]"
13475 msgstr "+-[디비오 디코딩]"
13477 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13478 #, c-format
13479 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13483 #, c-format
13484 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13488 #, c-format
13489 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13493 msgid "+-[Audio Decoding]"
13494 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
13496 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13497 #, c-format
13498 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13502 #, c-format
13503 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13507 #, c-format
13508 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13512 msgid "+-[Streaming]"
13513 msgstr "+-[스트리밍]"
13515 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13516 #, c-format
13517 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13521 #, c-format
13522 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13526 #, c-format
13527 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13528 msgstr "| 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
13530 #: modules/demux/aiff.c:49
13531 msgid "AIFF demuxer"
13532 msgstr "AIFF 디먹서"
13534 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13535 msgid "ASF/WMV demuxer"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13539 msgid "Could not demux ASF stream"
13540 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
13542 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13543 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13544 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
13546 #: modules/demux/au.c:50
13547 msgid "AU demuxer"
13548 msgstr "AU 디먹서"
13550 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13551 msgid "Avformat demuxer"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13555 msgid "Avformat"
13556 msgstr "Avformat"
13558 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13559 msgid "Avformat muxer"
13560 msgstr ""
13562 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13563 msgid "Avformat mux"
13564 msgstr ""
13566 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13567 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13568 msgstr ""
13570 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13571 msgid "Format name"
13572 msgstr ""
13574 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13575 msgid "Internal libavcodec format name"
13576 msgstr ""
13578 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13579 msgid "Force interleaved method"
13580 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
13582 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13583 msgid "Force index creation"
13584 msgstr "강제 인덱스 생성"
13586 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13587 msgid ""
13588 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13589 "incomplete (not seekable)."
13590 msgstr ""
13592 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13593 msgid "Ask for action"
13594 msgstr "실행 전 묻기"
13596 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13597 msgid "Always fix"
13598 msgstr "항상 수정"
13600 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13601 msgid "Never fix"
13602 msgstr "수정하지 않음"
13604 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13605 msgid "Fix when necessary"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13609 msgid "AVI demuxer"
13610 msgstr "AVI 디먹서"
13612 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13613 msgid "Broken or missing AVI Index"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13617 msgid ""
13618 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13619 "correctly.\n"
13620 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13621 "index in memory.\n"
13622 "This step might take a long time on a large file.\n"
13623 "What do you want to do?"
13624 msgstr ""
13626 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13627 msgid "Build index then play"
13628 msgstr ""
13630 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13631 msgid "Play as is"
13632 msgstr ""
13634 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13635 msgid "Do not play"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13639 msgid "Fixing AVI Index..."
13640 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
13642 #: modules/demux/cdg.c:43
13643 msgid "CDG demuxer"
13644 msgstr "CDG 디먹서"
13646 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13647 msgid "Dump module"
13648 msgstr ""
13650 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13651 msgid "Dump filename"
13652 msgstr "덤프 파일명"
13654 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13655 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13656 msgstr ""
13658 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13659 msgid "Append to existing file"
13660 msgstr "기존 파일에 추가"
13662 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13663 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13664 msgstr ""
13666 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13667 msgid "File dumper"
13668 msgstr "파일 덤프"
13670 #: modules/demux/dirac.c:41
13671 msgid "Value to adjust dts by"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/demux/dirac.c:54
13675 msgid "Dirac video demuxer"
13676 msgstr ""
13678 #: modules/demux/flac.c:50
13679 msgid "FLAC demuxer"
13680 msgstr "FLAC 디먹서"
13682 #: modules/demux/image.c:44
13683 msgid "ES ID"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/demux/image.c:52
13687 msgid "Decode"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/demux/image.c:54
13691 msgid "Decode at the demuxer stage"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/demux/image.c:56
13695 msgid "Forced chroma"
13696 msgstr ""
13698 #: modules/demux/image.c:58
13699 msgid ""
13700 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13701 "specified chroma."
13702 msgstr ""
13704 #: modules/demux/image.c:61
13705 msgid "Duration in seconds"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/demux/image.c:63
13709 msgid ""
13710 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13711 "an unlimited play time."
13712 msgstr ""
13714 #: modules/demux/image.c:68
13715 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13716 msgstr ""
13718 #: modules/demux/image.c:70
13719 msgid "Real-time"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/demux/image.c:72
13723 msgid ""
13724 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13725 "input slaves."
13726 msgstr ""
13728 #: modules/demux/image.c:76
13729 msgid "Image demuxer"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/demux/image.c:77
13733 msgid "Image"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13737 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13738 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13740 msgid "Frames per Second"
13741 msgstr "초당 프레임 수"
13743 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13744 msgid ""
13745 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13746 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13747 msgstr ""
13748 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
13749 "에 0 (기본값) 사용."
13751 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13752 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13753 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
13755 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13756 msgid "---  DVD Menu"
13757 msgstr "--- DVD 메뉴"
13759 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13760 msgid "First Played"
13761 msgstr "처음 재생됨"
13763 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13764 msgid "Video Manager"
13765 msgstr "비디오 관리자"
13767 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13768 msgid "----- Title"
13769 msgstr "----- 제목"
13771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13772 msgid "Matroska stream demuxer"
13773 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
13775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13776 msgid "Respect ordered chapters"
13777 msgstr ""
13779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13780 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13781 msgstr ""
13783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13784 msgid "Chapter codecs"
13785 msgstr "챕터 코덱"
13787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13788 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13789 msgstr ""
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13793 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13794 msgstr "같은 디렉토리에서 MKV 파일 먼저 읽어오기"
13796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13797 msgid ""
13798 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13799 "good for broken files)."
13800 msgstr ""
13802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13803 msgid "Seek based on percent not time"
13804 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
13806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13807 msgid "Seek based on percent not time."
13808 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
13810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13811 msgid "Dummy Elements"
13812 msgstr "더미 요소"
13814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13815 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13816 msgstr "알수없는 EBML 요소 읽기 및 폐기 (깨진 파일에는 좋지않음)."
13818 #: modules/demux/mod.c:54
13819 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13820 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
13822 #: modules/demux/mod.c:55
13823 msgid "Enable reverberation"
13824 msgstr "잔향 사용"
13826 #: modules/demux/mod.c:56
13827 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13828 msgstr "잔향 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
13830 #: modules/demux/mod.c:58
13831 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13832 msgstr "잔향 지연 (ms). 일반적인 갑은 40 에서 200ms."
13834 #: modules/demux/mod.c:60
13835 msgid "Enable megabass mode"
13836 msgstr "메가베이스 모드 사용"
13838 #: modules/demux/mod.c:61
13839 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13840 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13842 #: modules/demux/mod.c:63
13843 msgid ""
13844 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13845 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13846 msgstr ""
13848 #: modules/demux/mod.c:66
13849 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13850 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
13852 #: modules/demux/mod.c:68
13853 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13854 msgstr ""
13856 #: modules/demux/mod.c:73
13857 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13858 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
13860 #: modules/demux/mod.c:84
13861 msgid "Reverberation level"
13862 msgstr "잔향 레벨"
13864 #: modules/demux/mod.c:86
13865 msgid "Reverberation delay"
13866 msgstr "잔향 지연"
13868 #: modules/demux/mod.c:88
13869 msgid "Mega bass"
13870 msgstr "메가 베이스"
13872 #: modules/demux/mod.c:91
13873 msgid "Mega bass level"
13874 msgstr "메가 베이스 레벨"
13876 #: modules/demux/mod.c:93
13877 msgid "Mega bass cutoff"
13878 msgstr "메가 베이스 cutoff"
13880 #: modules/demux/mod.c:95
13881 msgid "Surround"
13882 msgstr "서라운드"
13884 #: modules/demux/mod.c:98
13885 msgid "Surround level"
13886 msgstr "서라운드 레벨"
13888 #: modules/demux/mod.c:100
13889 msgid "Surround delay (ms)"
13890 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
13892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13893 msgid "Blues"
13894 msgstr "블루스"
13896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13897 msgid "Classic Rock"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13901 msgid "Country"
13902 msgstr "컨트리"
13904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13905 msgid "Disco"
13906 msgstr "디스코"
13908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13909 msgid "Funk"
13910 msgstr "펑크"
13912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13913 msgid "Grunge"
13914 msgstr "그런지"
13916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13917 msgid "Hip-Hop"
13918 msgstr "힙합"
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13921 msgid "Jazz"
13922 msgstr "재즈"
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
13925 msgid "Metal"
13926 msgstr "메탈"
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13929 msgid "New Age"
13930 msgstr "뉴 에이지"
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13933 msgid "Oldies"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
13937 msgid "Other"
13938 msgstr "그 외"
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
13941 msgid "R&B"
13942 msgstr "R&B"
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13945 msgid "Rap"
13946 msgstr "랩"
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13949 msgid "Industrial"
13950 msgstr "인더스트리얼"
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13953 msgid "Alternative"
13954 msgstr "얼터너티브"
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13957 msgid "Death Metal"
13958 msgstr ""
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13961 msgid "Pranks"
13962 msgstr ""
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13965 msgid "Soundtrack"
13966 msgstr "사운드트랙"
13968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13969 msgid "Euro-Techno"
13970 msgstr "유로-테크노"
13972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13973 msgid "Ambient"
13974 msgstr ""
13976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13977 msgid "Trip-Hop"
13978 msgstr ""
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
13981 msgid "Vocal"
13982 msgstr "보컬"
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13985 msgid "Jazz+Funk"
13986 msgstr "재즈+펑크"
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13989 msgid "Fusion"
13990 msgstr "퓨전"
13992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13993 msgid "Trance"
13994 msgstr "트랜스"
13996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13997 msgid "Instrumental"
13998 msgstr "경음악"
14000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14001 msgid "Acid"
14002 msgstr "애시드"
14004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14005 msgid "House"
14006 msgstr "하우스"
14008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14009 msgid "Game"
14010 msgstr "게임"
14012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14013 msgid "Sound Clip"
14014 msgstr ""
14016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14017 msgid "Gospel"
14018 msgstr "가스펠"
14020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14021 msgid "Noise"
14022 msgstr "노이즈"
14024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14025 msgid "Alternative Rock"
14026 msgstr ""
14028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14029 msgid "Bass"
14030 msgstr "베이스"
14032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14033 msgid "Soul"
14034 msgstr "소울"
14036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14037 msgid "Punk"
14038 msgstr "펑크"
14040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14041 msgid "Meditative"
14042 msgstr "명상음악"
14044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14045 msgid "Instrumental Pop"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14049 msgid "Instrumental Rock"
14050 msgstr ""
14052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14053 msgid "Ethnic"
14054 msgstr "에스닉"
14056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14057 msgid "Gothic"
14058 msgstr "고딕"
14060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14061 msgid "Darkwave"
14062 msgstr "다크 웨이브"
14064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14065 msgid "Techno-Industrial"
14066 msgstr "테크노-인더스트리얼"
14068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14069 msgid "Electronic"
14070 msgstr "일렉트로닉"
14072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14073 msgid "Pop-Folk"
14074 msgstr "팝-포크"
14076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14077 msgid "Eurodance"
14078 msgstr "유로 댄스"
14080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14081 msgid "Dream"
14082 msgstr "드림"
14084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14085 msgid "Southern Rock"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14089 msgid "Comedy"
14090 msgstr "코메디"
14092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14093 msgid "Cult"
14094 msgstr "컬트"
14096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14097 msgid "Gangsta"
14098 msgstr "갱스터"
14100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14101 msgid "Top 40"
14102 msgstr "탑 40"
14104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14105 msgid "Christian Rap"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14109 msgid "Pop/Funk"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14113 msgid "Jungle"
14114 msgstr "정글"
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14117 msgid "Native American"
14118 msgstr "미국 음악"
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14121 msgid "Cabaret"
14122 msgstr "카바레"
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14125 msgid "New Wave"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14129 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14131 msgid "Psychedelic"
14132 msgstr "사이키델릭"
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14135 msgid "Rave"
14136 msgstr "레이브"
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14139 msgid "Showtunes"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14143 msgid "Trailer"
14144 msgstr "트레일러"
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14147 msgid "Lo-Fi"
14148 msgstr "Lo-Fi"
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14151 msgid "Tribal"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14155 msgid "Acid Punk"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14159 msgid "Acid Jazz"
14160 msgstr ""
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14163 msgid "Polka"
14164 msgstr "폴카"
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14167 msgid "Retro"
14168 msgstr "레트로"
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14171 msgid "Musical"
14172 msgstr "뮤지컬"
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14175 msgid "Rock & Roll"
14176 msgstr ""
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14179 msgid "Hard Rock"
14180 msgstr ""
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14183 msgid "Folk"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14187 msgid "Folk-Rock"
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14191 msgid "National Folk"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14195 msgid "Swing"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14199 msgid "Fast Fusion"
14200 msgstr ""
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14203 msgid "Bebob"
14204 msgstr ""
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14207 msgid "Revival"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14211 msgid "Celtic"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14215 msgid "Bluegrass"
14216 msgstr ""
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14219 msgid "Avantgarde"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14223 msgid "Gothic Rock"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14227 msgid "Progressive Rock"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14231 msgid "Psychedelic Rock"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14235 msgid "Symphonic Rock"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14239 msgid "Slow Rock"
14240 msgstr ""
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14243 msgid "Big Band"
14244 msgstr ""
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14247 msgid "Easy Listening"
14248 msgstr ""
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14251 msgid "Acoustic"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14255 msgid "Humour"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14259 msgid "Speech"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14263 msgid "Chanson"
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14267 msgid "Opera"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14271 msgid "Chamber Music"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14275 msgid "Sonata"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14279 msgid "Symphony"
14280 msgstr ""
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14283 msgid "Booty Bass"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14287 msgid "Primus"
14288 msgstr ""
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14291 msgid "Porn Groove"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14295 msgid "Satire"
14296 msgstr ""
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14299 msgid "Slow Jam"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14303 msgid "Tango"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14307 msgid "Samba"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14311 msgid "Folklore"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14315 msgid "Ballad"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14319 msgid "Power Ballad"
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14323 msgid "Rhythmic Soul"
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14327 msgid "Freestyle"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14331 msgid "Duet"
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14335 msgid "Punk Rock"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14339 msgid "Drum Solo"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14343 msgid "Acapella"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14347 msgid "Euro-House"
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14351 msgid "Dance Hall"
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14355 msgid "Goa"
14356 msgstr ""
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14359 msgid "Drum & Bass"
14360 msgstr ""
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14363 msgid "Club - House"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14367 msgid "Hardcore"
14368 msgstr ""
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14371 msgid "Terror"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14375 msgid "Indie"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14379 msgid "BritPop"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14383 msgid "Negerpunk"
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14387 msgid "Polsk Punk"
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14391 msgid "Beat"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14395 msgid "Christian Gangsta Rap"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14399 msgid "Heavy Metal"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14403 msgid "Black Metal"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14407 msgid "Crossover"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14411 msgid "Contemporary Christian"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14415 msgid "Christian Rock"
14416 msgstr ""
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14419 msgid "Merengue"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14423 msgid "Salsa"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14427 msgid "Thrash Metal"
14428 msgstr ""
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14431 msgid "Anime"
14432 msgstr ""
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14435 msgid "JPop"
14436 msgstr ""
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14439 msgid "Synthpop"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14443 msgid "MP4 stream demuxer"
14444 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
14446 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14447 msgid "MP4"
14448 msgstr "MP4"
14450 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14451 msgid "Writer"
14452 msgstr ""
14454 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14455 msgid "Composer"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14459 msgid "Producer"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14465 msgid "Information"
14466 msgstr "정보"
14468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14469 msgid "Director"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14473 msgid "Disclaimer"
14474 msgstr ""
14476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14477 msgid "Requirements"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14481 msgid "Original Format"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14485 msgid "Display Source As"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14489 msgid "Host Computer"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14493 msgid "Performers"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14497 msgid "Original Performer"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14501 msgid "Providers Source Content"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14505 msgid "Warning"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14509 msgid "Software"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14513 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14514 msgid "Lyrics"
14515 msgstr "가사"
14517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14518 msgid "Record Company"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14522 msgid "Model"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14526 msgid "Product"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14530 msgid "Grouping"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14534 msgid "Sub-Title"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14538 msgid "Arranger"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14542 msgid "Art Director"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14546 msgid "Copyright Acknowledgement"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14550 msgid "Conductor"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14554 msgid "Song Description"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14558 msgid "Liner Notes"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14562 msgid "Phonogram Rights"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14566 msgid "Sound Engineer"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14570 msgid "Soloist"
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14574 msgid "Thanks"
14575 msgstr "감사"
14577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14578 msgid "Executive Producer"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/demux/mpc.c:62
14582 msgid "MusePack demuxer"
14583 msgstr "MusePack 디먹서"
14585 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14586 msgid ""
14587 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14588 "streams."
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14592 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14593 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
14595 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14596 msgid "Audio ES"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14600 msgid "MPEG-4 video"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14604 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14605 msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
14607 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14608 msgid "H264 video demuxer"
14609 msgstr "H264 비디오 디먹서"
14611 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14612 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14613 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
14615 #: modules/demux/nsc.c:47
14616 msgid "Windows Media NSC metademux"
14617 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14619 #: modules/demux/nsv.c:49
14620 msgid "NullSoft demuxer"
14621 msgstr "NullSoft 디먹서"
14623 #: modules/demux/nuv.c:49
14624 msgid "Nuv demuxer"
14625 msgstr "Nuv 디먹서"
14627 #: modules/demux/ogg.c:55
14628 msgid "OGG demuxer"
14629 msgstr "OGG 디먹서"
14631 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14632 msgid "Google Video"
14633 msgstr "Google 비디오"
14635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14636 msgid "Show shoutcast adult content"
14637 msgstr "Shoutcast 성인 컨텐츠 보기"
14639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14640 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14644 msgid "Skip ads"
14645 msgstr "광고 건너뜀"
14647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14648 msgid ""
14649 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14650 "prevent adding them to the playlist."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14654 msgid "M3U playlist import"
14655 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
14657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14658 msgid "RAM playlist import"
14659 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14662 msgid "PLS playlist import"
14663 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
14665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14666 msgid "B4S playlist import"
14667 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
14669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14670 msgid "DVB playlist import"
14671 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14674 msgid "Podcast parser"
14675 msgstr "Podcast 분석기"
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14678 msgid "XSPF playlist import"
14679 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14682 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14683 msgstr "새로운 WinAmp 5.2 Shoutcase 가져오기"
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14686 msgid "ASX playlist import"
14687 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14690 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14691 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14694 msgid "QuickTime Media Link importer"
14695 msgstr "QuickTime 미디어 링크 가져오기"
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14698 msgid "Google Video Playlist importer"
14699 msgstr "Google 비디오 재생목록 가져오기"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14702 msgid "Dummy IFO demux"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14706 msgid "iTunes Music Library importer"
14707 msgstr "iTunes 음악 라이브러기 가져오기"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14710 msgid "WPL playlist import"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14714 msgid "ZPL playlist import"
14715 msgstr ""
14717 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14719 msgid "Podcast Info"
14720 msgstr "Podcast 정보"
14722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14723 msgid "Podcast Link"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14727 msgid "Podcast Copyright"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14731 msgid "Podcast Category"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14735 msgid "Podcast Keywords"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14739 msgid "Podcast Subtitle"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14743 msgid "Podcast Summary"
14744 msgstr "Podcast 요약"
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14747 msgid "Podcast Publication Date"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14751 msgid "Podcast Author"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14755 msgid "Podcast Subcategory"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14759 msgid "Podcast Duration"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14763 msgid "Podcast Type"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14767 msgid "Podcast Size"
14768 msgstr "Podcast 크기"
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14771 #, c-format
14772 msgid "%s bytes"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14776 msgid "Shoutcast"
14777 msgstr "Shoutcast"
14779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14780 msgid "Listeners"
14781 msgstr "청취자"
14783 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14784 msgid "Load"
14785 msgstr "불러오기"
14787 #: modules/demux/ps.c:43
14788 msgid "Trust MPEG timestamps"
14789 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
14791 #: modules/demux/ps.c:44
14792 msgid ""
14793 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14794 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14795 "calculate from the bitrate instead."
14796 msgstr ""
14798 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14799 msgid "MPEG-PS demuxer"
14800 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
14802 #: modules/demux/ps.c:57
14803 msgid "PS"
14804 msgstr "PS"
14806 #: modules/demux/pva.c:43
14807 msgid "PVA demuxer"
14808 msgstr "PVA 디먹서"
14810 #: modules/demux/rawaud.c:44
14811 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14816 msgid "Audio channels"
14817 msgstr "오디오 채널"
14819 #: modules/demux/rawaud.c:47
14820 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/rawaud.c:49
14824 msgid "FOURCC code of raw input format"
14825 msgstr ""
14827 #: modules/demux/rawaud.c:51
14828 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/rawaud.c:53
14832 msgid "Forces the audio language"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/rawaud.c:54
14836 msgid ""
14837 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14838 "Default is 'eng'. "
14839 msgstr ""
14841 #: modules/demux/rawaud.c:64
14842 msgid "Raw audio demuxer"
14843 msgstr ""
14845 #: modules/demux/rawdv.c:43
14846 msgid ""
14847 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14848 msgstr ""
14850 #: modules/demux/rawdv.c:51
14851 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14852 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
14854 #: modules/demux/rawvid.c:45
14855 msgid ""
14856 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14857 "30000/1001 or 29.97"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/rawvid.c:49
14861 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/rawvid.c:53
14865 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/rawvid.c:56
14869 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14870 msgstr "강제 채도 (주의해서 사용)"
14872 #: modules/demux/rawvid.c:57
14873 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14874 msgstr "강제 채도. 4문자 문자열."
14876 #: modules/demux/rawvid.c:65
14877 msgid "Raw video demuxer"
14878 msgstr "원시 비디오 디먹서"
14880 #: modules/demux/real.c:70
14881 msgid "Real demuxer"
14882 msgstr "Real 디먹서"
14884 #: modules/demux/sid.cpp:56
14885 msgid "C64 sid demuxer"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/smf.c:41
14889 msgid "SMF demuxer"
14890 msgstr "SMF 디먹서"
14892 #: modules/demux/stl.c:43
14893 msgid "EBU STL subtitles parser"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/subtitle.c:51
14897 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14898 msgstr "모든 자막에 지연 적용 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)"
14900 #: modules/demux/subtitle.c:53
14901 msgid ""
14902 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14903 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14904 msgstr ""
14905 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
14906 "니다."
14908 #: modules/demux/subtitle.c:56
14909 msgid ""
14910 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14911 "always work."
14912 msgstr ""
14914 #: modules/demux/subtitle.c:58
14915 msgid "Override the default track description."
14916 msgstr ""
14918 #: modules/demux/subtitle.c:70
14919 msgid "Text subtitle parser"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
14923 msgid "Subtitle delay"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/demux/subtitle.c:80
14927 msgid "Subtitle format"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/demux/subtitle.c:83
14931 msgid "Subtitle description"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/demux/ts.c:94
14935 msgid "Extra PMT"
14936 msgstr "추가 PMT"
14938 #: modules/demux/ts.c:96
14939 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14940 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14942 #: modules/demux/ts.c:98
14943 msgid "Set id of ES to PID"
14944 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
14946 #: modules/demux/ts.c:99
14947 msgid ""
14948 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14949 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14950 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14951 msgstr ""
14953 #: modules/demux/ts.c:104
14954 msgid "Fast udp streaming"
14955 msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
14957 #: modules/demux/ts.c:106
14958 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14959 msgstr ""
14961 #: modules/demux/ts.c:108
14962 msgid "MTU for out mode"
14963 msgstr "출력 모드의 MTU"
14965 #: modules/demux/ts.c:109
14966 msgid "MTU for out mode."
14967 msgstr "출력 모드의 MTU"
14969 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
14970 msgid "CSA Key"
14971 msgstr "CSA 키"
14973 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
14974 msgid ""
14975 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
14979 msgid "Second CSA Key"
14980 msgstr "이차 CSA Key"
14982 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
14983 msgid ""
14984 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14985 "bytes)."
14986 msgstr ""
14988 #: modules/demux/ts.c:120
14989 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14990 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
14992 #: modules/demux/ts.c:121
14993 msgid ""
14994 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14995 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14996 msgstr ""
14998 #: modules/demux/ts.c:125
14999 msgid "Separate sub-streams"
15000 msgstr ""
15002 #: modules/demux/ts.c:127
15003 msgid ""
15004 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15005 "off this option when using stream output."
15006 msgstr ""
15008 #: modules/demux/ts.c:132
15009 msgid ""
15010 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15011 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/ts.c:137
15015 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15016 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15018 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15020 msgid "Teletext"
15021 msgstr "문자다중방송"
15023 #: modules/demux/ts.c:172
15024 msgid "Teletext subtitles"
15025 msgstr "문자다중방송 자막"
15027 #: modules/demux/ts.c:173
15028 msgid "Teletext: additional information"
15029 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15031 #: modules/demux/ts.c:174
15032 msgid "Teletext: program schedule"
15033 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15035 #: modules/demux/ts.c:175
15036 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15037 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15039 #: modules/demux/ts.c:3594
15040 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15041 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15043 #: modules/demux/ts.c:3851
15044 msgid "clean effects"
15045 msgstr "효과 지우기"
15047 #: modules/demux/ts.c:3852
15048 msgid "hearing impaired"
15049 msgstr "청각 장애"
15051 #: modules/demux/ts.c:3853
15052 msgid "visual impaired commentary"
15053 msgstr "시각 장애 해설"
15055 #: modules/demux/tta.c:45
15056 msgid "TTA demuxer"
15057 msgstr "TTA 디먹서"
15059 #: modules/demux/ty.c:59
15060 msgid "TY"
15061 msgstr "TY"
15063 #: modules/demux/ty.c:60
15064 msgid "TY Stream audio/video demux"
15065 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
15067 #: modules/demux/ty.c:776
15068 msgid "Closed captions 1"
15069 msgstr "특수 자막 1"
15071 #: modules/demux/ty.c:777
15072 msgid "Closed captions 2"
15073 msgstr "특수 자막 2"
15075 #: modules/demux/ty.c:778
15076 msgid "Closed captions 3"
15077 msgstr "특수 자막 3"
15079 #: modules/demux/ty.c:779
15080 msgid "Closed captions 4"
15081 msgstr "특수 자막 4"
15083 #: modules/demux/vc1.c:44
15084 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15085 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15087 #: modules/demux/vc1.c:50
15088 msgid "VC1 video demuxer"
15089 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
15091 #: modules/demux/vobsub.c:49
15092 msgid "Vobsub subtitles parser"
15093 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
15095 #: modules/demux/voc.c:43
15096 msgid "VOC demuxer"
15097 msgstr "VOC 디먹서"
15099 #: modules/demux/wav.c:45
15100 msgid "WAV demuxer"
15101 msgstr "WAV 디먹서"
15103 #: modules/demux/xa.c:43
15104 msgid "XA demuxer"
15105 msgstr "XA 디먹서"
15107 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15108 msgid "Closed captions"
15109 msgstr "특수 자막"
15111 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15112 msgid "Textual audio descriptions"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15116 msgid "Ticker text"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15120 msgid "Active regions"
15121 msgstr "활성 영역"
15123 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15124 msgid "Semantic annotations"
15125 msgstr "의미론적 주석"
15127 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15128 msgid "Transcript"
15129 msgstr "복사본"
15131 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15132 msgid "Linguistic markup"
15133 msgstr "마크업 언어"
15135 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15136 msgid "Cue points"
15137 msgstr "큐 시점"
15139 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15140 msgid "Subtitles (images)"
15141 msgstr "자막 (이미지)"
15143 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15144 msgid "Slides (text)"
15145 msgstr "슬라이드 (문자)"
15147 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15148 msgid "Slides (images)"
15149 msgstr "슬라이드 (이미지)"
15151 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15152 msgid "Unknown category"
15153 msgstr "알수없는 카데고리"
15155 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15156 msgid "About VLC media player"
15157 msgstr "VLC 미디어 플레이어 정보"
15159 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15160 msgid "Credits"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15165 msgid "License"
15166 msgstr "라이센스"
15168 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15169 msgid "Authors"
15170 msgstr "작성자"
15172 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15173 msgid ""
15174 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15175 msgstr ""
15177 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15178 msgid "Compiled by %s with %@"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15182 msgid ""
15183 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15184 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15185 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15186 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15187 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15188 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15189 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15190 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15194 msgid "VLC media player Help"
15195 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말"
15197 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15199 msgid "Index"
15200 msgstr "인덱스"
15202 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15203 msgid "2 Pass"
15204 msgstr "2 패스"
15206 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15209 msgid "Preamp"
15210 msgstr "프리앰프"
15212 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15213 msgid "Enable dynamic range compressor"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15217 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15220 msgid "Reset"
15221 msgstr "초기화"
15223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15225 msgid "Attack"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15230 msgid "Release"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15235 msgid "Threshold"
15236 msgstr "한계값"
15238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15239 msgid "Enable Spatializer"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15243 msgid "Headphone virtualization"
15244 msgstr "헤드폰 가상화"
15246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15247 msgid "Volume normalization"
15248 msgstr "볼륨 정규화"
15250 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15251 msgid "Maximum level"
15252 msgstr "최대 레벨"
15254 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15255 msgid "Filter"
15256 msgstr "필터"
15258 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15259 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15260 msgid "Audio Effects"
15261 msgstr "오디오 효과"
15263 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15264 msgid "Duplicate current profile..."
15265 msgstr ""
15267 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15270 msgid "Organize Profiles..."
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15274 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15280 msgid "Enter a name for the new profile:"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15291 msgid "Save"
15292 msgstr "저장"
15294 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15296 msgid "Remove a preset"
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15301 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15307 msgid "Remove"
15308 msgstr "삭제"
15310 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15311 msgid "Add new Preset..."
15312 msgstr ""
15314 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15315 msgid "Organize Presets..."
15316 msgstr ""
15318 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15319 msgid "Save current selection as new preset"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15323 msgid "Enter a name for the new preset:"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15327 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15331 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15332 msgstr ""
15334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15335 msgid "Bookmarks"
15336 msgstr "북마크"
15338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15339 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15341 msgid "Add"
15342 msgstr "추가"
15344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15347 msgid "Clear"
15348 msgstr "지우기"
15350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15351 msgid "Edit"
15352 msgstr "수정"
15354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15355 #: modules/video_filter/extract.c:75
15356 msgid "Extract"
15357 msgstr "추출"
15359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15362 msgid "Time"
15363 msgstr "시간"
15365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15374 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15382 msgid "OK"
15383 msgstr "확인"
15385 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15387 msgid "Name"
15388 msgstr "이름"
15390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15391 msgid "Untitled"
15392 msgstr "제목없음"
15394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15395 msgid "No input"
15396 msgstr "입력이 없음"
15398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15399 msgid ""
15400 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15401 msgstr ""
15402 "입력을 찾을수 없음. 북마크를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지이어야 합"
15403 "니다."
15405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15406 msgid "Input has changed"
15407 msgstr "입력이 변경됨"
15409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15410 msgid ""
15411 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15412 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15413 msgstr ""
15414 "입력이 변경됨, 북마크를 저장할수 없음. 동일한 입력을 유지하는 것을 보증하기위"
15415 "해 북마크를 수정하는 동안 \"일시중지\" 로 재생 대기."
15417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15418 msgid "Invalid selection"
15419 msgstr "잘못된 선택"
15421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15422 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15423 msgstr "두개의 북마크를 선택해야만 합니다."
15425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15426 msgid "No input found"
15427 msgstr "입력을 찾을수 없음"
15429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15430 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15431 msgstr "북마크를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
15433 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15434 msgid "Jump To Time"
15435 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15437 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15438 msgid "sec."
15439 msgstr "초"
15441 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15442 msgid "Jump to time"
15443 msgstr "시간으로 건너뛰기"
15445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15446 msgid "Click to play or pause the current media."
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15450 msgid "Backward"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15454 msgid ""
15455 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15456 "current media."
15457 msgstr ""
15459 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15460 msgid "Forward"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15464 msgid ""
15465 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15466 "current media."
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15470 msgid ""
15471 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15472 "to change current playback position."
15473 msgstr ""
15475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15476 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15480 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15481 msgstr ""
15483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15484 msgid "Click to stop playback."
15485 msgstr ""
15487 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15488 msgid "Show/Hide Playlist"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15492 msgid ""
15493 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15494 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15495 msgstr ""
15497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15498 #: share/lua/http/index.html:241
15499 msgid "Repeat"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15503 msgid ""
15504 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15505 "off."
15506 msgstr ""
15508 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15509 msgid "Shuffle"
15510 msgstr ""
15512 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15513 msgid "Click to enable or disable random playback."
15514 msgstr ""
15516 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15517 msgid ""
15518 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15519 "to change the volume."
15520 msgstr ""
15522 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15523 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15527 msgid "Full Volume"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15531 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15536 msgid "Effects"
15537 msgstr "효과"
15539 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15540 msgid ""
15541 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15542 "filters."
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15546 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15547 msgstr ""
15549 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15550 msgid "Click to go to the next playlist item."
15551 msgstr ""
15553 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15554 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15555 msgstr ""
15557 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15558 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15559 msgstr ""
15561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15562 msgid "Convert & Stream"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15566 msgid "Go!"
15567 msgstr ""
15569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15570 msgid "Drop media here"
15571 msgstr ""
15573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15574 msgid "Open media..."
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15578 msgid "Choose Profile"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15582 msgid "Customize..."
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15586 msgid "Choose Destination"
15587 msgstr ""
15589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15590 msgid "Choose an output location"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15594 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15600 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15603 msgid "Browse..."
15604 msgstr "찾아보기..."
15606 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15607 msgid "Setup Streaming..."
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15611 msgid "Save as File"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15616 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15617 msgid "Stream"
15618 msgstr "스트림"
15620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15621 msgid "Apply"
15622 msgstr "적용"
15624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15625 msgid "Save as new Profile..."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15629 msgid "Encapsulation"
15630 msgstr "캡슐화"
15632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15635 msgid "Video codec"
15636 msgstr "영상 코덱"
15638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15641 msgid "Audio codec"
15642 msgstr "음성 코덱"
15644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15645 msgid "Keep original video track"
15646 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
15648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15649 msgid "Frame Rate"
15650 msgstr "프레임 레이트"
15652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15653 msgid ""
15654 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15655 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15660 msgid "Scale"
15661 msgstr "배율"
15663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15664 msgid "Keep original audio track"
15665 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
15667 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15668 msgid "Overlay subtitles on the video"
15669 msgstr ""
15671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15672 msgid "Stream Destination"
15673 msgstr ""
15675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15676 msgid "Stream Announcement"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15680 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15684 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15685 msgid "Address"
15686 msgstr "주소"
15688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15689 msgid "TTL"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15693 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15699 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15700 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15701 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15702 msgid "Port"
15703 msgstr "포트"
15705 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15708 msgid "SAP Announcement"
15709 msgstr ""
15711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15712 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15713 msgid "HTTP Announcement"
15714 msgstr ""
15716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15717 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15718 msgid "RTSP Announcement"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15722 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15723 msgid "Export SDP as file"
15724 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
15726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15727 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15731 msgid ""
15732 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15733 "technical reasons."
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15737 msgid "Save as new profile"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15741 msgid "Remove a profile"
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15745 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15746 msgstr ""
15748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15749 msgid "%@ stream to %@:%@"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15753 msgid "No Address given"
15754 msgstr ""
15756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15757 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15761 msgid "No Channel Name given"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15765 msgid ""
15766 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15770 msgid "No SDP URL given"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15774 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15775 msgstr ""
15777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15782 msgid "Custom"
15783 msgstr "사용자 지정"
15785 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15787 msgid "User name"
15788 msgstr "사용자명"
15790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15791 msgid "Errors and Warnings"
15792 msgstr "에러 및 경고"
15794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15795 msgid "Clean up"
15796 msgstr "지우기"
15798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15799 msgid "Show Details"
15800 msgstr "상세 정보 보기"
15802 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15803 msgid "Random On"
15804 msgstr "무작위 켜기"
15806 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15807 msgid "Repeat Off"
15808 msgstr "반복 끄기"
15810 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15811 msgid "Hide no user action dialogs"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15815 msgid ""
15816 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15817 "panel)."
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15821 msgid "(no item is being played)"
15822 msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
15824 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15825 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15826 msgstr ""
15828 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15829 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
15830 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
15831 msgid "Messages"
15832 msgstr "메시지"
15834 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
15835 msgid "Open CrashLog..."
15836 msgstr "충돌 로그 열기..."
15838 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
15839 msgid "Save this Log..."
15840 msgstr "이 로그 저장..."
15842 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
15843 msgid "Send"
15844 msgstr "보내기"
15846 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
15847 msgid "Don't Send"
15848 msgstr "보내지 않기"
15850 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
15851 msgid "VLC crashed previously"
15852 msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
15854 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
15855 msgid ""
15856 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15857 "\n"
15858 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15859 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15860 "URL of a network stream, ..."
15861 msgstr ""
15862 "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
15863 "\n"
15864 "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 입"
15865 "력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
15867 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
15868 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15869 msgstr ""
15871 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
15872 msgid ""
15873 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15874 "information."
15875 msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
15877 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
15878 msgid "Don't ask again"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
15882 msgid "VLC media playback"
15883 msgstr ""
15885 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15886 msgid "No CrashLog found"
15887 msgstr "충돌 로그를 찾을수 없음"
15889 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
15891 msgid "Continue"
15892 msgstr "계속"
15894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15895 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
15899 msgid "Remove old preferences?"
15900 msgstr "오래된 선택사항을 제거 하시겠습니까?"
15902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
15903 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15904 msgstr "지금 이전 버전의 VLC 선택사항 파일을 찾았습니다."
15906 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
15907 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15908 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
15910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
15911 #, c-format
15912 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15916 msgid "Video device"
15917 msgstr "비디오 장치"
15919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15920 msgid ""
15921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15923 "menu."
15924 msgstr ""
15925 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
15926 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
15928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15929 msgid "Opaqueness"
15930 msgstr "불투명도"
15932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15933 msgid ""
15934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15935 "is fully transparent."
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15939 msgid "Black screens in fullscreen"
15940 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
15942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15943 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15944 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15947 msgid "Show Fullscreen controller"
15948 msgstr "전체화면 제어기 보기"
15950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15951 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15955 msgid "Auto-playback of new items"
15956 msgstr "새 항목 자동 재생"
15958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15959 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15963 msgid "Keep Recent Items"
15964 msgstr "최근 항목 유지"
15966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15967 msgid ""
15968 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15969 "disabled here."
15970 msgstr ""
15971 "기본적으로, VLC 는 마지막 10 항목의 목록을 유지합니다. 이 기능을 여기에서 사"
15972 "용안함으로 할수 있습니다."
15974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
15975 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15976 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
15978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15979 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15980 msgstr "기본적으로, VLC 는 애플 리모트로 원격 제어할수 있습니다."
15982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15983 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15987 msgid ""
15988 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15989 "you can choose to control the global system volume instead."
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15993 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15997 msgid ""
15998 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15999 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16003 msgid "Control playback with media keys"
16004 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
16006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16007 msgid ""
16008 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16009 "keyboards."
16010 msgstr ""
16011 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
16013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16014 msgid "Run VLC with dark interface style"
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16018 msgid ""
16019 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16020 "the grey interface style is used."
16021 msgstr ""
16023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16024 msgid "Use the native fullscreen mode"
16025 msgstr ""
16027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16028 msgid ""
16029 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16030 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16031 "later."
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16036 msgid "Resize interface to the native video size"
16037 msgstr "기본 비디오 크기로 인터페이스 크기조정"
16039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16040 msgid ""
16041 "You have two choices:\n"
16042 " - The interface will resize to the native video size\n"
16043 " - The video will fit to the interface size\n"
16044 " By default, interface resize to the native video size."
16045 msgstr ""
16046 "2가지의 선택이 있습니다.:\n"
16047 " - 인터페이스가 기본 비디오 크기로 크기조정\n"
16048 " - 비디오가 인터페이스 크기로 맞춤\n"
16049 " 기본값은, 인터페이가 기본 비디오 크기로 크기조정."
16051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16053 msgid "Pause the video playback when minimized"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16057 msgid ""
16058 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16059 "minimizing the window."
16060 msgstr ""
16062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16063 msgid "Allow automatic icon changes"
16064 msgstr ""
16066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16067 msgid ""
16068 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16072 msgid "Lock Aspect Ratio"
16073 msgstr "가로세로비 잠금"
16075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16076 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16080 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16084 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16088 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16092 msgid "Show Audio Effects Button"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16096 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16100 msgid "Show Sidebar"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16104 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16108 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16112 msgid ""
16113 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16114 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16118 msgid "Do nothing"
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16122 msgid "Pause iTunes"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16126 msgid "Pause and resume iTunes"
16127 msgstr ""
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16130 msgid "Mac OS X interface"
16131 msgstr "Mac OS X 인터페이스"
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16134 msgid "Appearance"
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16138 msgid "Behavior"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16142 msgid "Apple Remote and media keys"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16146 msgid "Video output"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16150 msgid "Track Number"
16151 msgstr "트랙 번호"
16153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16155 #: modules/mux/asf.c:58
16156 msgid "Author"
16157 msgstr "작성자"
16159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16163 msgid "Duration"
16164 msgstr "재생시간"
16166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16168 msgid "URI"
16169 msgstr "URI"
16171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16172 msgid "Check for Update..."
16173 msgstr "업데이트 확인..."
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16176 msgid "Preferences..."
16177 msgstr "환경설정..."
16179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16181 msgid "Extensions"
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16185 msgid "Services"
16186 msgstr "서비스"
16188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16189 msgid "Hide VLC"
16190 msgstr "VLC 숨기기"
16192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16193 msgid "Hide Others"
16194 msgstr "다른 창 숨기기"
16196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16197 msgid "Show All"
16198 msgstr "모두 보기"
16200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16201 msgid "Quit VLC"
16202 msgstr "VLC 종료"
16204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16205 msgid "1:File"
16206 msgstr "1:파일"
16208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16209 msgid "Advanced Open File..."
16210 msgstr "고급 파일 열기..."
16212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16213 msgid "Open File..."
16214 msgstr "파일 열기..."
16216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16217 msgid "Open Disc..."
16218 msgstr "디스크 열기..."
16220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16221 msgid "Open Network..."
16222 msgstr "네트워크 열기..."
16224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16225 msgid "Open Capture Device..."
16226 msgstr "갈무리 장치 열기..."
16228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16229 msgid "Open Recent"
16230 msgstr "최근 파일 열기"
16232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16233 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16234 msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
16236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16237 msgid "Convert / Stream..."
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16241 msgid "Cut"
16242 msgstr "잘라내기"
16244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16245 msgid "Copy"
16246 msgstr "복사"
16248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16249 msgid "Paste"
16250 msgstr "붙여넣기"
16252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16253 msgid "Select All"
16254 msgstr "모두 선택"
16256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16257 msgid "View"
16258 msgstr ""
16260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16261 msgid "Playlist Table Columns"
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16265 msgid "Playback"
16266 msgstr "재생"
16268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16269 msgid "Playback Speed"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16273 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16274 msgid "Track Synchronization"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16278 msgid "A→B Loop"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16282 msgid "Quit after Playback"
16283 msgstr "재생후 종료"
16285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16286 msgid "Step Forward"
16287 msgstr "한단계 앞으로"
16289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16290 msgid "Step Backward"
16291 msgstr "한단계 뒤로"
16293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16294 msgid "Increase Volume"
16295 msgstr "음량 키우기"
16297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16298 msgid "Decrease Volume"
16299 msgstr "음량 줄이기"
16301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16302 msgid "Audio Device"
16303 msgstr "오디오 장치"
16305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16306 msgid "Half Size"
16307 msgstr "절반 크기"
16309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16311 msgid "Normal Size"
16312 msgstr "보통 크기"
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16315 msgid "Double Size"
16316 msgstr "2배 크기"
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16319 msgid "Fit to Screen"
16320 msgstr "화면에 맞추기"
16322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16324 msgid "Float on Top"
16325 msgstr "항상 맨 앞"
16327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16329 msgid "Fullscreen Video Device"
16330 msgstr "전체화면 비디오 장치"
16332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16333 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16334 msgid "Post processing"
16335 msgstr "후처리"
16337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16338 msgid "Add Subtitle File..."
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16342 msgid "Subtitles Track"
16343 msgstr "자막 트랙"
16345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16346 msgid "Text Size"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16350 msgid "Text Color"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16354 msgid "Outline Thickness"
16355 msgstr "윤곽선 두께"
16357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16358 msgid "Background Opacity"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16362 msgid "Background Color"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16366 msgid "Transparent"
16367 msgstr "투명"
16369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16370 msgid "Window"
16371 msgstr "창"
16373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16374 msgid "Minimize Window"
16375 msgstr "창 최소화"
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16378 msgid "Close Window"
16379 msgstr "창 닫기"
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16382 msgid "Player..."
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16386 msgid "Main Window..."
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16390 msgid "Audio Effects..."
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16394 msgid "Video Effects..."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16398 msgid "Bookmarks..."
16399 msgstr "북마크..."
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16402 msgid "Playlist..."
16403 msgstr "재생목록..."
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16406 msgid "Media Information..."
16407 msgstr "미디어 정보..."
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16410 msgid "Messages..."
16411 msgstr "메시지..."
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16414 msgid "Errors and Warnings..."
16415 msgstr "에러 및 경고..."
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16418 msgid "Bring All to Front"
16419 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16423 msgid "Help"
16424 msgstr "도움말"
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16427 msgid "VLC media player Help..."
16428 msgstr "VLC 미디어 플레이어 도움말..."
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16431 msgid "ReadMe / FAQ..."
16432 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16435 msgid "Online Documentation..."
16436 msgstr "온라인 문서..."
16438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16439 msgid "VideoLAN Website..."
16440 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
16442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16443 msgid "Make a donation..."
16444 msgstr "기부하기..."
16446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16447 msgid "Online Forum..."
16448 msgstr "온라인 포럼..."
16450 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16451 msgid ""
16452 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16456 msgid ""
16457 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16458 "drop files here to play."
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16463 msgid "Subscribe"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16468 msgid "Unsubscribe"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16473 msgid "Subscribe to a podcast"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16478 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16482 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16486 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16487 msgstr ""
16489 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16490 msgid "LIBRARY"
16491 msgstr ""
16493 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16494 msgid "MY COMPUTER"
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16498 msgid "DEVICES"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16502 msgid "LOCAL NETWORK"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16506 msgid "INTERNET"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16510 msgid "No device is selected"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16514 msgid ""
16515 "No device is selected.\n"
16516 "\n"
16517 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16521 msgid "Open Source"
16522 msgstr "원본 열기"
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16525 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16526 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16530 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16532 msgid "Open"
16533 msgstr "열기"
16535 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16536 msgid ""
16537 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16538 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16539 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16540 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16541 msgstr ""
16543 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16545 msgid "Capture"
16546 msgstr "갈무리"
16548 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16549 msgid "Choose a file"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16553 msgid "Click to select a file for playback"
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16557 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16558 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16561 msgid "Play another media synchronously"
16562 msgstr "동시에 다른 미디어 재생"
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16567 msgid "Choose..."
16568 msgstr "선택..."
16570 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16571 msgid ""
16572 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16573 "selected file."
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16577 msgid "Custom playback"
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16581 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16585 msgid "Open BDMV folder"
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16589 msgid "Insert Disc"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16593 msgid "Disable DVD menus"
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16597 msgid "Enable DVD menus"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16601 msgid "IP Address"
16602 msgstr "IP 주소"
16604 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16605 msgid ""
16606 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16607 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16608 "press the button below."
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16612 msgid ""
16613 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16614 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16615 "IP automatically.\n"
16616 "\n"
16617 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16618 "sheet."
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16622 msgid ""
16623 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16624 "click on the respective button below."
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16628 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16629 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16632 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16633 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16634 msgid "Protocol"
16635 msgstr "프로토콜"
16637 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16638 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16639 msgid "Unicast"
16640 msgstr "유니캐스트"
16642 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16643 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16644 msgid "Multicast"
16645 msgstr "멀티캐스트"
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16649 msgid "Input Devices"
16650 msgstr ""
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16653 msgid ""
16654 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16655 "contents."
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16659 msgid "Subscreen left"
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16663 msgid "Subscreen top"
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16667 msgid "Capture Audio"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16671 msgid "Current channel:"
16672 msgstr "현재 채널:"
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16675 msgid "Previous Channel"
16676 msgstr "이전 채널"
16678 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16679 msgid "Next Channel"
16680 msgstr "다음 채널"
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16683 msgid "Retrieving Channel Info..."
16684 msgstr "채널 정보 검색중..."
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16687 msgid "EyeTV is not launched"
16688 msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
16690 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16691 msgid ""
16692 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16693 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16694 msgstr ""
16695 "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
16696 "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16699 msgid "Launch EyeTV now"
16700 msgstr "지금 EyeTV 실행"
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16703 msgid "Download Plugin"
16704 msgstr "플러그인 다운로드"
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16707 msgid "Image width"
16708 msgstr "이미지 너비"
16710 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16711 msgid "Image height"
16712 msgstr "이미지 높이"
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16715 msgid "Add Subtitle File:"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16719 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16723 msgid "Click to select a subtitle file."
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16727 msgid "Override parameters"
16728 msgstr ""
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16731 msgid "FPS"
16732 msgstr "FPS"
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16735 msgid "Subtitle encoding"
16736 msgstr ""
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16740 msgid "Font size"
16741 msgstr "글꼴 크기"
16743 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16744 msgid "Subtitle alignment"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16748 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16752 msgid "Font Properties"
16753 msgstr "글꼴 속성"
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16756 msgid "Subtitle File"
16757 msgstr "자막 파일"
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16761 msgid "Open File"
16762 msgstr "파일 열기"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16765 #, c-format
16766 msgid "%i tracks"
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16770 msgid "Composite input"
16771 msgstr "동축 입력"
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16774 msgid "S-Video input"
16775 msgstr "S-Video 입력"
16777 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16778 msgid "Streaming/Saving:"
16779 msgstr "스트리밍/저장:"
16781 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16782 msgid "Settings..."
16783 msgstr "설정..."
16785 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16786 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16787 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
16789 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16790 msgid "Display the stream locally"
16791 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
16793 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16794 msgid "Dump raw input"
16795 msgstr "로우 입력 덤프"
16797 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16798 msgid "Encapsulation Method"
16799 msgstr "캡슐화 형식"
16801 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16802 msgid "Transcoding options"
16803 msgstr "트랜스코딩 옵션"
16805 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16807 msgid "Bitrate (kb/s)"
16808 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
16810 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16811 msgid "Stream Announcing"
16812 msgstr "스트림 알림"
16814 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16815 msgid "Channel Name"
16816 msgstr "채널 이름"
16818 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16819 msgid "SDP URL"
16820 msgstr "SDP URL"
16822 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16824 msgid "Save File"
16825 msgstr "파일 저장"
16827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
16828 msgid "Save Playlist..."
16829 msgstr "재생목록 저장..."
16831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
16832 msgid "Expand Node"
16833 msgstr "노드 펼치기"
16835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
16836 msgid "Download Cover Art"
16837 msgstr "커버 아트 다운로드"
16839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
16840 msgid "Fetch Meta Data"
16841 msgstr "메타데이터 가져오기"
16843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
16844 msgid "Reveal in Finder"
16845 msgstr "Finder에서 보기"
16847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
16848 msgid "Sort Node by Name"
16849 msgstr "이름으로 정렬"
16851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
16852 msgid "Sort Node by Author"
16853 msgstr "작성자로 정렬"
16855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
16856 msgid "Search in Playlist"
16857 msgstr "재생목록에서 검색"
16859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
16860 msgid "File Format:"
16861 msgstr "파일 형식:"
16863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
16864 msgid "Extended M3U"
16865 msgstr "확장 M3U"
16867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
16868 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16869 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16872 msgid "HTML playlist"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
16876 msgid "Save Playlist"
16877 msgstr "재생목록 저장"
16879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
16880 msgid "Meta-information"
16881 msgstr "메타-정보"
16883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
16885 msgid "Media Information"
16886 msgstr "미디어 정보"
16888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
16889 msgid "Location"
16890 msgstr "위치"
16892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16893 msgid "Save Metadata"
16894 msgstr "메타데이터 저장"
16896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16897 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
16898 msgid "General"
16899 msgstr "일반"
16901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
16902 msgid "Codec Details"
16903 msgstr "코덱 상세정보"
16905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
16906 msgid "Read at media"
16907 msgstr "미디어에서 읽기"
16909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
16911 msgid "Input bitrate"
16912 msgstr "입력 비트레이트"
16914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16915 msgid "Demuxed"
16916 msgstr "디먹스됨"
16918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16919 msgid "Stream bitrate"
16920 msgstr "스트림 비트레이트"
16922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16923 msgid "Decoded blocks"
16924 msgstr "디코딩된 블록"
16926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16927 msgid "Displayed frames"
16928 msgstr "표시된 프레임"
16930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16931 msgid "Lost frames"
16932 msgstr "잃어버린 프레임"
16934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
16936 msgid "Streaming"
16937 msgstr "스트리밍"
16939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16940 msgid "Sent packets"
16941 msgstr "전송한 패킷"
16943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16944 msgid "Sent bytes"
16945 msgstr "전송한 바이트"
16947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16948 msgid "Send rate"
16949 msgstr "전송률"
16951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16952 msgid "Played buffers"
16953 msgstr "재생된 버퍼"
16955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16956 msgid "Lost buffers"
16957 msgstr "잃어버린 버퍼"
16959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
16960 msgid "Error while saving meta"
16961 msgstr "메타 저장중 오류"
16963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
16964 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16965 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
16967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
16969 msgid "Preferences"
16970 msgstr "선택사항"
16972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16973 msgid "Reset All"
16974 msgstr "모두 초기화"
16976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
16977 msgid "Show Basic"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16981 msgid "Select a directory"
16982 msgstr "디렉토리 선택"
16984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16985 msgid "Select a file"
16986 msgstr "파일 선택"
16988 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
16989 msgid "Select"
16990 msgstr "선택"
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
16995 msgid "Interface Settings"
16996 msgstr "인터페이스 설정"
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
16999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17001 msgid "Audio Settings"
17002 msgstr "오디오 설정"
17004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17007 msgid "Video Settings"
17008 msgstr "비디오 설정"
17010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17011 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17013 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17017 msgid "Input & Codec Settings"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17021 msgid "General Audio"
17022 msgstr "일반 오디오"
17024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17025 msgid "Preferred Audio language"
17026 msgstr "선호하는 오디어 언어"
17028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17029 msgid "Enable Last.fm submissions"
17030 msgstr "Last.fm 전송 사용"
17032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17033 msgid "Visualization"
17034 msgstr "시각화"
17036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17037 msgid "Keep audio level between sessions"
17038 msgstr "세션 사이에 소리 크기를 유지"
17040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17041 msgid "Always reset audio start level to:"
17042 msgstr "Always reset audio start level to:"
17044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17045 msgid "Change"
17046 msgstr "변경"
17048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17049 msgid "Change Hotkey"
17050 msgstr "단축키 변경"
17052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17053 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17054 msgstr "단축 키 연결을 변경할 동작 선택:"
17056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17058 msgid "Action"
17059 msgstr "동작"
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17062 msgid "Shortcut"
17063 msgstr "단축키"
17065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17066 msgid "Repair AVI Files"
17067 msgstr "AVI 파일 복구"
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17070 msgid "Default Caching Level"
17071 msgstr "기본 캐싱 수준"
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17074 msgid "Caching"
17075 msgstr "캐시"
17077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17078 msgid ""
17079 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17080 "access module."
17081 msgstr ""
17082 "각각의 접근 모듈의 사용자 지정 캐슁을 설정하려면 완전한 선택사항을 사용하세"
17083 "요."
17085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17086 msgid "Codecs / Muxers"
17087 msgstr "코덱 / 먹서"
17089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17090 msgid "Hardware Acceleration"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17094 msgid "Post-Processing Quality"
17095 msgstr "후 처리 품질"
17097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17098 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17099 msgstr ""
17101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17102 msgid "Open network streams using the following protocols"
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17106 msgid "Note that these are system-wide settings."
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17110 msgid "Interface style"
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17114 msgid "Dark"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17118 msgid "Bright"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17122 msgid "Album art download policy"
17123 msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17126 msgid "Show video within the main window"
17127 msgstr ""
17129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17130 msgid "Show Fullscreen Controller"
17131 msgstr "전체화면 제어기 보기"
17133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17135 msgid "Privacy / Network Interaction"
17136 msgstr "프라이버시 / 네트워크 상호작용"
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17139 msgid "Automatically check for updates"
17140 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
17142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17143 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17144 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
17146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17147 msgid "Default Encoding"
17148 msgstr "기본 인코딩"
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17151 msgid "Display Settings"
17152 msgstr "디스플레이 설정"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17156 msgid "Font color"
17157 msgstr "글꼴 색깔"
17159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17160 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17161 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17163 msgid "Font"
17164 msgstr "글꼴"
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17167 msgid "Subtitle languages"
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17172 msgid "Preferred subtitle language"
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17176 msgid "Enable OSD"
17177 msgstr "OSD 사용"
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17180 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17181 msgid "Opacity"
17182 msgstr "불투명도"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17185 msgid "Force bold"
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17190 msgid "Outline color"
17191 msgstr "외곽선 색상"
17193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17195 msgid "Outline thickness"
17196 msgstr "외곽선 두께"
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17199 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17200 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17204 msgid "Display"
17205 msgstr "디스플레이"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17208 msgid "Output module"
17209 msgstr "출력 모듈"
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17212 msgid "Video snapshots"
17213 msgstr "비디오 스냅샷"
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17216 msgid "Folder"
17217 msgstr "폴더"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17220 msgid "Format"
17221 msgstr "형식"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17224 msgid "Prefix"
17225 msgstr "접두어"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17228 msgid "Sequential numbering"
17229 msgstr "순차 번호 부여"
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17232 msgid "Last check on: %@"
17233 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17236 msgid "No check was performed yet."
17237 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17241 msgid "Lowest latency"
17242 msgstr "가장 낮은 대기시간"
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17246 msgid "Low latency"
17247 msgstr "낮은 대기시간"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17251 msgid "High latency"
17252 msgstr "높은 대기시간"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17256 msgid "Higher latency"
17257 msgstr "더 높은 대기시간"
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17261 msgid "Reset Preferences"
17262 msgstr "선택사항 초기화"
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17265 msgid ""
17266 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17267 "\n"
17268 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17269 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17270 "stop immediately.\n"
17271 "\n"
17272 "The Media Library will not be affected.\n"
17273 "\n"
17274 "Are you sure you want to continue?"
17275 msgstr ""
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17278 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17279 msgstr "비디오 스냅샷 저장 폴더 선택."
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17283 msgid "Choose"
17284 msgstr "선택"
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17287 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17291 msgid ""
17292 "Press new keys for\n"
17293 "\"%@\""
17294 msgstr ""
17295 "Press new keys for\n"
17296 "\"%@\""
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17299 msgid "Invalid combination"
17300 msgstr "잘못된 조합"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17303 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17304 msgstr ""
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17308 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17312 msgid "Not Set"
17313 msgstr "설정안됨"
17315 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17317 msgid "Audio/Video"
17318 msgstr "오디오/비디오"
17320 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17322 msgid "Audio track synchronization:"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17326 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17327 msgid "s"
17328 msgstr " s"
17330 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17331 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17332 msgstr ""
17334 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17336 msgid "Subtitles/Video"
17337 msgstr "자막/비디오"
17339 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17341 msgid "Subtitle track synchronization:"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17345 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17350 msgid "Subtitle speed:"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17354 msgid "fps"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17359 msgid "Subtitle duration factor:"
17360 msgstr ""
17362 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17364 msgid ""
17365 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17366 "Set 0 to disable."
17367 msgstr ""
17369 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17371 msgid ""
17372 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17373 "Set 0 to disable."
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17378 msgid ""
17379 "Recalculate subtitle duration according\n"
17380 "to their content and this value.\n"
17381 "Set 0 to disable."
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17386 msgid "Video Effects"
17387 msgstr "비디오 효과"
17389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17390 msgid "Basic"
17391 msgstr "기본"
17393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17395 msgid "Geometry"
17396 msgstr "구조"
17398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17400 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17401 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17404 msgid "Color"
17405 msgstr "색상"
17407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17408 msgid "Image Adjust"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17413 msgid "Brightness Threshold"
17414 msgstr ""
17416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17418 msgid "Sharpen"
17419 msgstr "선명도"
17421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17424 msgid "Sigma"
17425 msgstr "시그마"
17427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17429 msgid "Banding removal"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17434 msgid "Radius"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17439 msgid "Film Grain"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17444 msgid "Variance"
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17449 msgid "Synchronize top and bottom"
17450 msgstr ""
17452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17454 msgid "Synchronize left and right"
17455 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
17457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17459 msgid "Transform"
17460 msgstr "변환"
17462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17463 msgid "Rotate by 90 degrees"
17464 msgstr "90도 회전"
17466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17467 msgid "Rotate by 180 degrees"
17468 msgstr "180도 회전"
17470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17471 msgid "Rotate by 270 degrees"
17472 msgstr "270도 회전"
17474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17475 msgid "Flip horizontally"
17476 msgstr "수평으로 뒤집기"
17478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17479 msgid "Flip vertically"
17480 msgstr "수직으로 뒤집기"
17482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17483 msgid "Magnification/Zoom"
17484 msgstr "확대 / 축소/확대"
17486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17488 msgid "Puzzle game"
17489 msgstr "퍼즐 게임"
17491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17492 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17495 msgid "Rows"
17496 msgstr "행"
17498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17499 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17502 msgid "Columns"
17503 msgstr "열"
17505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17507 msgid "Clone"
17508 msgstr "복제"
17510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17512 msgid "Number of clones"
17513 msgstr "복제할 수"
17515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17517 msgid "Wall"
17518 msgstr "월"
17520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17522 msgid "Color threshold"
17523 msgstr "색깔 한계값"
17525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17527 msgid "Similarity"
17528 msgstr "유사도"
17530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17532 msgid "Intensity"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17536 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17538 msgid "Gradient"
17539 msgstr "기울기"
17541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17542 msgid "Edge"
17543 msgstr "Edge"
17545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17546 msgid "Hough"
17547 msgstr "Hough"
17549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17551 msgid "Cartoon"
17552 msgstr "카툰"
17554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17556 msgid "Color extraction"
17557 msgstr "색상 추출"
17559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17560 msgid "Invert colors"
17561 msgstr "색상 반전"
17563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17565 msgid "Posterize"
17566 msgstr ""
17568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17569 msgid "Posterize level"
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17574 msgid "Motion blur"
17575 msgstr "모션 블러"
17577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17579 msgid "Factor"
17580 msgstr "요소"
17582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17583 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17584 msgid "Motion Detect"
17585 msgstr "모션 인식"
17587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17589 msgid "Water effect"
17590 msgstr "물결 효과"
17592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17593 msgid "Anaglyph"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17598 msgid "Add text"
17599 msgstr "텍스트 추가"
17601 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17602 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17603 msgid "Text"
17604 msgstr "텍스트"
17606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17608 msgid "Add logo"
17609 msgstr "로고 추가"
17611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17613 msgid "Logo"
17614 msgstr "로고"
17616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17619 msgid "Transparency"
17620 msgstr "투명"
17622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17623 msgid "Organize profiles..."
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17627 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17628 msgstr ""
17629 "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17632 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17633 msgstr ""
17634 "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17637 msgid ""
17638 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17639 "RAW)"
17640 msgstr ""
17641 "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW 와 같이 사"
17642 "용가능)"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17645 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17646 msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17649 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17650 msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17653 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17654 msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17657 msgid ""
17658 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17659 "MPEG TS)"
17660 msgstr ""
17661 "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용가"
17662 "능)"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17665 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17666 msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17669 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17670 msgstr ""
17671 "WMV (Windows Media Video) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17674 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17675 msgstr ""
17676 "WMV (Windows Media Video) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17679 msgid ""
17680 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17681 "ASF and OGG)"
17682 msgstr ""
17683 "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 "
17684 "사용가능)"
17686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17687 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17688 msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
17690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17691 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17692 msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17695 msgid ""
17696 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17697 "ASF, OGG and RAW)"
17698 msgstr ""
17699 "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같"
17700 "이 사용가능)"
17702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17703 msgid ""
17704 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17705 msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17708 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17709 msgstr "MPEG4 음성 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17712 msgid ""
17713 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17714 msgstr ""
17715 "DVD 음성 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17718 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17719 msgstr "Vorbis - 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17722 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17723 msgstr "FLAC - 무손실 음성 코덱 (OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
17725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17726 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17727 msgstr "음성 압축에 알맞은 자유 음성 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17730 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17731 msgstr "압축되지 않은 음성 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17734 msgid "MPEG Program Stream"
17735 msgstr "MPEG PS"
17737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17738 msgid "MPEG Transport Stream"
17739 msgstr "MPEG TS"
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17742 msgid "MPEG 1 Format"
17743 msgstr "MPEG 1 형식"
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17746 msgid ""
17747 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17748 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17749 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17750 "at http://yourip:8080 by default."
17751 msgstr ""
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17754 msgid ""
17755 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17756 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17757 "generally the most compatible"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17761 msgid ""
17762 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17763 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17765 "at mms://yourip:8080 by default."
17766 msgstr ""
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17769 msgid ""
17770 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17771 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17772 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17773 "encapsulated in HTTP)."
17774 msgstr ""
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17777 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17778 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17781 msgid "Use this to stream to a single computer."
17782 msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17785 msgid ""
17786 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17787 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17788 "address beginning with 239.255."
17789 msgstr ""
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17792 msgid ""
17793 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17794 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17795 "but it won't work over the Internet."
17796 msgstr ""
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17799 msgid ""
17800 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17801 "stream"
17802 msgstr ""
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17805 msgid ""
17806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17808 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
17812 msgid "Back"
17813 msgstr "이전"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
17817 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17818 msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
17821 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17827 msgid "More Info"
17828 msgstr "상세 정보"
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
17831 msgid ""
17832 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17833 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17834 "access to more features."
17835 msgstr ""
17836 "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. 열"
17837 "기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습니다."
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
17841 msgid "Stream to network"
17842 msgstr "네트워크로 전송"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
17845 msgid "Transcode/Save to file"
17846 msgstr "파일로 저장/트랜스코딩"
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
17849 msgid "Choose input"
17850 msgstr "입력 선택"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
17853 msgid "Choose here your input stream."
17854 msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
17858 msgid "Select a stream"
17859 msgstr "스트림 선택"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17862 msgid "Existing playlist item"
17863 msgstr "재생목록에 있는 항목"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
17866 msgid "Partial Extract"
17867 msgstr "부분 추출"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
17870 msgid ""
17871 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17872 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17873 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17874 msgstr ""
17875 "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 스"
17876 "트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 UDP "
17877 "네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 초 단위"
17878 "로 지정할 수 있습니다."
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
17881 msgid "From"
17882 msgstr ""
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17885 msgid "To"
17886 msgstr ""
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17889 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17894 msgid "Destination"
17895 msgstr "대상"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
17898 msgid "Streaming method"
17899 msgstr "스트리밍 방식"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
17902 msgid "Address of the computer to stream to."
17903 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
17906 msgid "UDP Unicast"
17907 msgstr "UDP 유니캐스트"
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17910 msgid "UDP Multicast"
17911 msgstr "UDP 멀티캐스트"
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17915 msgid "Transcode"
17916 msgstr "트랜스코딩"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
17919 msgid ""
17920 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17921 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
17925 msgid "Transcode audio"
17926 msgstr "음성 트랜스코딩"
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
17929 msgid "Transcode video"
17930 msgstr "영상 트랜스코딩"
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
17933 msgid ""
17934 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17935 "stream."
17936 msgstr ""
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
17939 msgid ""
17940 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17941 "stream."
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
17945 msgid "Encapsulation format"
17946 msgstr "캡슐화 형식"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
17949 msgid ""
17950 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17951 "previously chosen settings all formats won't be available."
17952 msgstr ""
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17955 msgid "Additional streaming options"
17956 msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
17959 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17960 msgstr "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
17963 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17964 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
17968 msgid "Local playback"
17969 msgstr "로컬에 재생"
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
17972 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17973 msgstr "트랜스코딩된 영상에 자막 추가"
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
17976 msgid "Additional transcode options"
17977 msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
17980 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17981 msgstr ""
17982 "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
17985 msgid "Select the file to save to"
17986 msgstr "저장할 파일 선택"
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
17989 msgid ""
17990 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17991 "the receiving user as they become part of the image."
17992 msgstr ""
17994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
17995 msgid ""
17996 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17997 "transcoding."
17998 msgstr ""
17999 "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
18000 "\"종료\" 누르세요."
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18003 msgid "Summary"
18004 msgstr "요약"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18007 msgid "Encap. format"
18008 msgstr "캡슐화 형식"
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18011 msgid "Input stream"
18012 msgstr "입력 스트림"
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18015 msgid "Save file to"
18016 msgstr "파일 저장"
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18019 msgid "Include subtitles"
18020 msgstr "자막 포함"
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18023 msgid "No input selected"
18024 msgstr "입력이 선택되지 않음"
18026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18027 msgid ""
18028 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18029 "\n"
18030 "Choose one before going to the next page."
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18034 msgid "No valid destination"
18035 msgstr "유효한 대상이 없음"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18038 msgid ""
18039 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18040 "Multicast-IP.\n"
18041 "\n"
18042 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18043 "and the help texts in this window."
18044 msgstr ""
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18047 msgid ""
18048 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18049 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18050 "\n"
18051 "Correct your selection and try again."
18052 msgstr ""
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18055 msgid "Select the directory to save to"
18056 msgstr "저장할 디렉토리 선택"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18059 msgid "No folder selected"
18060 msgstr "폴더가 선택되지 않음"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18063 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18064 msgstr "파일을 저장할 디렉토리를 선택하세요."
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18067 msgid ""
18068 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18069 "location."
18070 msgstr ""
18071 "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18074 msgid "No file selected"
18075 msgstr "파일이 선택되지 않음"
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18078 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18079 msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18082 msgid ""
18083 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18084 msgstr "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18087 msgid "Finish"
18088 msgstr "완료"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18091 #, c-format
18092 msgid "%i items"
18093 msgstr "%i 개 항목"
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18097 msgid "yes"
18098 msgstr "예"
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18103 msgid "no"
18104 msgstr "아니오"
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18107 msgid "yes: from %@ to %@"
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18111 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18112 msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18115 msgid "This allows streaming on a network."
18116 msgstr ""
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18119 msgid ""
18120 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18121 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18122 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18123 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18124 msgstr ""
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18127 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18128 msgstr "음성 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18131 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18132 msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18135 msgid ""
18136 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18137 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18138 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18139 "this setting to 1."
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18143 msgid ""
18144 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18145 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18146 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18147 "extra interface.\n"
18148 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18149 "name will be used."
18150 msgstr ""
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18153 msgid ""
18154 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18155 "streamed.\n"
18156 "\n"
18157 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18158 "streaming."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18162 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18163 msgstr "최소 Mac OS X 인터페이스"
18165 #: modules/gui/ncurses.c:69
18166 msgid "Filebrowser starting point"
18167 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
18169 #: modules/gui/ncurses.c:71
18170 msgid ""
18171 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18172 "show you initially."
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/ncurses.c:76
18176 msgid "Ncurses interface"
18177 msgstr "Ncurses 인터페이스"
18179 #: modules/gui/ncurses.c:764
18180 #, c-format
18181 msgid "  [%s]"
18182 msgstr "  [%s]"
18184 #: modules/gui/ncurses.c:768
18185 #, c-format
18186 msgid "      %s: %s"
18187 msgstr "      %s: %s"
18189 #: modules/gui/ncurses.c:862
18190 msgid "[Display]"
18191 msgstr "[화면]"
18193 #: modules/gui/ncurses.c:864
18194 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/ncurses.c:865
18198 msgid " i                      Show/Hide info box"
18199 msgstr ""
18201 #: modules/gui/ncurses.c:866
18202 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/ncurses.c:867
18206 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/ncurses.c:868
18210 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18211 msgstr ""
18213 #: modules/gui/ncurses.c:869
18214 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18215 msgstr ""
18217 #: modules/gui/ncurses.c:870
18218 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18219 msgstr ""
18221 #: modules/gui/ncurses.c:871
18222 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/ncurses.c:872
18226 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/ncurses.c:873
18230 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:877
18234 msgid "[Global]"
18235 msgstr "[전역]"
18237 #: modules/gui/ncurses.c:879
18238 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/ncurses.c:880
18242 msgid " s                      Stop"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/ncurses.c:881
18246 msgid " <space>                Pause/Play"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/ncurses.c:882
18250 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/ncurses.c:883
18254 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/ncurses.c:884
18258 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/ncurses.c:885
18262 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18263 msgstr ""
18265 #. xgettext: You can use ← and → characters
18266 #: modules/gui/ncurses.c:887
18267 #, c-format
18268 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18269 msgstr ""
18271 #: modules/gui/ncurses.c:888
18272 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18273 msgstr ""
18275 #: modules/gui/ncurses.c:889
18276 msgid " m                      Mute"
18277 msgstr ""
18279 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18280 #: modules/gui/ncurses.c:891
18281 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18282 msgstr ""
18284 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18285 #: modules/gui/ncurses.c:893
18286 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18287 msgstr ""
18289 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18290 #: modules/gui/ncurses.c:895
18291 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/ncurses.c:899
18295 msgid "[Playlist]"
18296 msgstr "[재생목록]"
18298 #: modules/gui/ncurses.c:901
18299 msgid " r                      Toggle Random playing"
18300 msgstr ""
18302 #: modules/gui/ncurses.c:902
18303 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18304 msgstr ""
18306 #: modules/gui/ncurses.c:903
18307 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/gui/ncurses.c:904
18311 msgid " o                      Order Playlist by title"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/ncurses.c:905
18315 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/gui/ncurses.c:906
18319 msgid " g                      Go to the current playing item"
18320 msgstr ""
18322 #: modules/gui/ncurses.c:907
18323 msgid " /                      Look for an item"
18324 msgstr ""
18326 #: modules/gui/ncurses.c:908
18327 msgid " ;                      Look for the next item"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/ncurses.c:909
18331 msgid " A                      Add an entry"
18332 msgstr ""
18334 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18335 #: modules/gui/ncurses.c:911
18336 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/ncurses.c:912
18340 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/ncurses.c:916
18344 msgid "[Filebrowser]"
18345 msgstr "[파일브라우저]"
18347 #: modules/gui/ncurses.c:918
18348 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/ncurses.c:919
18352 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/ncurses.c:920
18356 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/ncurses.c:924
18360 msgid "[Player]"
18361 msgstr "[플레이어]"
18363 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18364 #: modules/gui/ncurses.c:927
18365 #, c-format
18366 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18370 msgid "[Repeat] "
18371 msgstr "[반복] "
18373 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18374 msgid "[Random] "
18375 msgstr "[무작위] "
18377 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18378 msgid "[Loop]"
18379 msgstr "[순환]"
18381 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18382 #, c-format
18383 msgid " Source   : %s"
18384 msgstr " 소스   : %s"
18386 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18387 #, c-format
18388 msgid " Position : %s/%s"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18392 msgid " Volume   : Mute"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18396 #, c-format
18397 msgid " Volume   : %3ld%%"
18398 msgstr ""
18400 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18401 msgid " Volume   : ----"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18405 #, c-format
18406 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18410 #, c-format
18411 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18412 msgstr ""
18414 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18415 msgid " Source: <no current item> "
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18419 msgid " [ h for help ]"
18420 msgstr " [ 도움말(H) ]"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18423 #, c-format
18424 msgid "Open: %s"
18425 msgstr "열기: %s"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18428 #, c-format
18429 msgid "Find: %s"
18430 msgstr "찾기: %s"
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18433 msgid "Shift+L"
18434 msgstr "Shift+L"
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18437 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18438 msgstr ""
18440 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18441 msgid "Previous Chapter/Title"
18442 msgstr "이전 챕터/타이틀"
18444 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18445 msgid "Next Chapter/Title"
18446 msgstr "다음 챕터/타이틀"
18448 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18449 msgid "Teletext Activation"
18450 msgstr "문자다중방송 활성화"
18452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18453 msgid "Toggle Transparency "
18454 msgstr "투명도 토글"
18456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18457 msgid ""
18458 "Play\n"
18459 "If the playlist is empty, open a medium"
18460 msgstr ""
18461 "재생\n"
18462 "재생목록이 비었으면, 매체 열기"
18464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18465 msgid "Previous / Backward"
18466 msgstr ""
18468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18469 msgid "Next / Forward"
18470 msgstr ""
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18473 msgid "De-Fullscreen"
18474 msgstr "전체화면 해제"
18476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18477 msgid "Extended panel"
18478 msgstr "확장 패널"
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18481 msgid "A->B Loop"
18482 msgstr "A->B 순환"
18484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18485 msgid "Frame By Frame"
18486 msgstr "프레임별"
18488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18489 msgid "Trickplay Reverse"
18490 msgstr "역방향 다배속재생"
18492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18494 msgid "Step backward"
18495 msgstr "한단계 뒤로"
18497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18499 msgid "Step forward"
18500 msgstr "한단계 앞으로"
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18503 msgid "Loop / Repeat"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18507 msgid "Open subtitles"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18511 msgid "Dock fullscreen controller"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18515 msgid "Stop playback"
18516 msgstr "재생 중지"
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18519 msgid "Open a medium"
18520 msgstr "매체 열기"
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18523 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18524 msgstr ""
18526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18527 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18528 msgstr ""
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18531 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18532 msgstr "전체화면으로 비디오 토글"
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18535 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18536 msgstr "전체화면에서 비디오 토글"
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18539 msgid "Show extended settings"
18540 msgstr "확장 설정 보기"
18542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18543 msgid "Toggle playlist"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18547 msgid "Take a snapshot"
18548 msgstr "스냅샷 찍기"
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18551 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18552 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18555 msgid "Frame by frame"
18556 msgstr "프레임별"
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18559 msgid "Reverse"
18560 msgstr "역방향"
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18563 msgid "Change the loop and repeat modes"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18567 msgid "Previous media in the playlist"
18568 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18571 msgid "Next media in the playlist"
18572 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
18574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18576 msgid "Open subtitle file"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18580 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18584 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18585 msgid "Unmute"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18589 msgctxt "Tooltip|Mute"
18590 msgid "Mute"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18594 msgid "Pause the playback"
18595 msgstr "재생 일시중지"
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18598 msgid ""
18599 "Loop from point A to point B continuously\n"
18600 "Click to set point A"
18601 msgstr ""
18602 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
18603 "A 지점을 설정하려면 누르세요"
18605 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18606 msgid "Click to set point B"
18607 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
18609 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18610 msgid "Stop the A to B loop"
18611 msgstr "A - B 순환 중지"
18613 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18614 msgid "Aspect Ratio"
18615 msgstr "가로세로비"
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18618 #: modules/video_filter/logo.c:48
18619 msgid "Logo filenames"
18620 msgstr "로고 파일명"
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18623 #: modules/video_filter/erase.c:55
18624 msgid "Image mask"
18625 msgstr "이미지 마스크"
18627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18628 msgid ""
18629 "No v4l2 instance found.\n"
18630 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18631 "\n"
18632 "Controls will automatically appear here."
18633 msgstr ""
18635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18659 msgid "dB"
18660 msgstr "dB"
18662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18663 msgid "170 Hz"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18667 msgid "310 Hz"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18671 msgid "600 Hz"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18676 msgid "1 KHz"
18677 msgstr ""
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18680 msgid "3 KHz"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18684 msgid "6 KHz"
18685 msgstr ""
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18688 msgid "12 KHz"
18689 msgstr ""
18691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18692 msgid "14 KHz"
18693 msgstr ""
18695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18697 msgid "16 KHz"
18698 msgstr ""
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18701 msgid "31 Hz"
18702 msgstr ""
18704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18705 msgid "63 Hz"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18709 msgid "125 Hz"
18710 msgstr ""
18712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18713 msgid "250 Hz"
18714 msgstr ""
18716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18717 msgid "500 Hz"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18721 msgid "2 KHz"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18725 msgid "4 KHz"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18729 msgid "8 KHz"
18730 msgstr ""
18732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18734 msgid "ms"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18738 msgid ""
18739 "Knee\n"
18740 "radius"
18741 msgstr ""
18743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18744 msgid ""
18745 "Makeup\n"
18746 "gain"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18750 msgid "(Hastened)"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18754 msgid "(Delayed)"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18758 msgid "Force update of this dialog's values"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18762 msgid "&Fingerprint"
18763 msgstr ""
18765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18766 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18767 msgstr ""
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
18770 msgid "Comments"
18771 msgstr "설명"
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18774 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18775 msgstr "추가 메타데이터 및 기타 정보가 이 패널에 보여집니다.\n"
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18778 msgid ""
18779 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18780 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18781 msgstr ""
18782 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
18783 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 보여집니다."
18785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
18786 msgid "Current media / stream statistics"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18790 msgid "Input/Read"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18794 msgid "Output/Written/Sent"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
18798 msgid "Media data size"
18799 msgstr ""
18801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18802 msgid "Demuxed data size"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
18806 msgid "Content bitrate"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
18810 msgid "Discarded (corrupted)"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
18814 msgid "Dropped (discontinued)"
18815 msgstr ""
18817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
18818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
18819 msgid "Decoded"
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
18824 msgid "blocks"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
18828 msgid "Displayed"
18829 msgstr ""
18831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
18832 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18833 msgid "frames"
18834 msgstr ""
18836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
18837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18838 msgid "Lost"
18839 msgstr ""
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
18843 msgid "Sent"
18844 msgstr ""
18846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18847 msgid "packets"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
18851 msgid "Upstream rate"
18852 msgstr ""
18854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
18855 msgid "Played"
18856 msgstr ""
18858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
18859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18860 msgid "buffers"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
18864 msgid "Last 60 seconds"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
18868 msgid "Overall"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
18872 msgid "Current visualization"
18873 msgstr "현재 시각화"
18875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
18876 msgid ""
18877 "Current playback speed: %1\n"
18878 "Click to adjust"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
18882 msgid "Revert to normal play speed"
18883 msgstr "보통 재생 속도로 되돌림"
18885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
18886 msgid "Download cover art"
18887 msgstr "커버 아트 다운로드"
18889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
18890 msgid "Add cover art from file"
18891 msgstr ""
18893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
18894 msgid "Choose Cover Art"
18895 msgstr ""
18897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
18898 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18899 msgstr ""
18901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
18903 msgid "Elapsed time"
18904 msgstr ""
18906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
18908 msgid "Total/Remaining time"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
18912 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
18916 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
18920 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18924 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18928 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18929 msgstr ""
18931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
18932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
18933 msgid "Select one or multiple files"
18934 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
18936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18937 msgid "File names:"
18938 msgstr "파일 이름:"
18940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
18942 msgid "Filter:"
18943 msgstr "필터:"
18945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
18946 msgid "Eject the disc"
18947 msgstr "디스크 꺼내기"
18949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
18950 msgid "Channels:"
18951 msgstr "채널:"
18953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
18954 msgid "Selected ports:"
18955 msgstr "선택된 포트:"
18957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18958 msgid ".*"
18959 msgstr ".*"
18961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
18962 msgid "Use VLC pace"
18963 msgstr "VLC 페이스 사용"
18965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
18966 msgid "TV - digital"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18970 msgid "Tuner card"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
18974 msgid "Delivery system"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
18978 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18979 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
18982 msgid "Transponder symbol rate"
18983 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
18985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
18986 msgid "Bandwidth"
18987 msgstr "대역폭"
18989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
18990 msgid "TV - analog"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
18994 msgid "Device name"
18995 msgstr "장치 이름"
18997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
18998 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18999 msgstr ""
19001 #. xgettext: frames per second
19002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19003 msgid " f/s"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19007 msgid "Advanced Options"
19008 msgstr "고급 옵션"
19010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19011 msgid "Double click to get media information"
19012 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
19014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19015 msgid "Change playlistview"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19019 msgid "Search the playlist"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19023 msgid "unknown"
19024 msgstr ""
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19027 msgid "My Computer"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19031 msgid "Devices"
19032 msgstr "장치"
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19035 msgid "Local Network"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19039 msgid "Internet"
19040 msgstr ""
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19043 msgid "Remove this podcast subscription"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19047 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19051 msgid "Create Directory"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19055 msgid "Create Folder"
19056 msgstr ""
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19059 msgid "Enter name for new directory:"
19060 msgstr ""
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19063 msgid "Enter name for new folder:"
19064 msgstr ""
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19067 msgid "Sort by"
19068 msgstr ""
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19071 msgid "Ascending"
19072 msgstr ""
19074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19075 msgid "Descending"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19079 msgid "Display size"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19083 msgid "Increase"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19087 msgid "Decrease"
19088 msgstr ""
19090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19091 msgid "Playlist View Mode"
19092 msgstr ""
19094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19095 msgid ""
19096 "Playlist is currently empty.\n"
19097 "Drop a file here or select a media source from the left."
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19101 msgid "Icons"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19105 msgid "Detailed List"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19109 msgid "List"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19113 msgid "PictureFlow"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19117 msgid "Select File"
19118 msgstr "파일 선택"
19120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19121 msgid ""
19122 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19123 "key to remove hotkeys"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19127 msgid "in"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19131 msgid "Any field"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19135 msgid "Actions"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19139 msgid "Hotkey"
19140 msgstr "단축키"
19142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19143 msgid "Application level hotkey"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19148 msgid "Global"
19149 msgstr "전역"
19151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19152 msgid "Desktop level hotkey"
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19157 msgid ""
19158 "Double click to change.\n"
19159 "Delete key to remove."
19160 msgstr ""
19162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19163 msgid "Hotkey change"
19164 msgstr ""
19166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19167 msgid "Press the new key or combination for "
19168 msgstr ""
19170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19171 msgid "Assign"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19175 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19179 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19183 msgid "Key or combination: "
19184 msgstr ""
19186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19187 msgid "Key: "
19188 msgstr "키:"
19190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19192 msgid "Input & Codecs Settings"
19193 msgstr "입력 & 코덱 설정"
19195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19197 msgid "Configure Hotkeys"
19198 msgstr "단축키 설정"
19200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19201 msgid "Device:"
19202 msgstr "장치:"
19204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19205 msgid ""
19206 "If this property is blank, different values\n"
19207 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19208 "You can define a unique one or configure them \n"
19209 "individually in the advanced preferences."
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19213 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19214 msgstr ""
19215 "VLC 의 스키너블 인터페이스 입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할수 있습니"
19216 "다:"
19218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19219 msgid "VLC skins website"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19223 msgid "System's default"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19227 msgid "File associations"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19232 msgid "Audio Files"
19233 msgstr "오디오 파일"
19235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19237 msgid "Video Files"
19238 msgstr "비디오 파일"
19240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19242 msgid "Playlist Files"
19243 msgstr "재생목록 파일"
19245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19246 msgid "&Apply"
19247 msgstr "적용(&A)"
19249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19253 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19256 msgid "&Cancel"
19257 msgstr "취소(&C)"
19259 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19261 msgid "Profile"
19262 msgstr "프로파일"
19264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19265 msgid "Edit selected profile"
19266 msgstr "선택된 프로파일 수정"
19268 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19269 msgid "Delete selected profile"
19270 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
19272 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19273 msgid "Create a new profile"
19274 msgstr "새 프로파일 만들기"
19276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19278 msgid "Create"
19279 msgstr "만들기"
19281 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19282 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19283 msgstr ""
19285 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19286 msgid " Profile Name Missing"
19287 msgstr " 프로파일 이름 없음"
19289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19290 msgid "You must set a name for the profile."
19291 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
19293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19294 msgid "File/Directory"
19295 msgstr "파일/디렉토리"
19297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19298 msgid "File/Folder"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19303 msgid "Source"
19304 msgstr "소스"
19306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19307 msgid "Source:"
19308 msgstr "소스:"
19310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19311 msgid "Type:"
19312 msgstr "형식:"
19314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19315 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19316 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
19318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19319 msgid "Filename"
19320 msgstr "파일명"
19322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19324 msgid "Save file..."
19325 msgstr "파일 저장..."
19327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19328 msgid ""
19329 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19333 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19334 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19338 msgid "Path"
19339 msgstr "경로"
19341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19342 msgid ""
19343 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19344 msgstr ""
19346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19347 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19348 msgstr ""
19350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19351 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19352 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19355 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19356 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
19358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19359 msgid "Base port"
19360 msgstr ""
19362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19363 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19364 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 Icecast 서버로 출력합니다."
19366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19367 msgid "Mount Point"
19368 msgstr "마운트 지점"
19370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19371 msgid "Login:pass"
19372 msgstr "로그인:통과"
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19375 msgid "Edit Bookmarks"
19376 msgstr "북마크 수정"
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19379 msgid "Create a new bookmark"
19380 msgstr "새 북마크 만들기"
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19383 msgid "Delete the selected item"
19384 msgstr "선택된 항목 삭제"
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19387 msgid "Delete all the bookmarks"
19388 msgstr "모든 북마크 삭제"
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19391 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19396 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19400 msgid "&Close"
19401 msgstr "닫기(&C)"
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19404 msgid "Bytes"
19405 msgstr "바이트"
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19408 msgid "Convert"
19409 msgstr "변환"
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19413 msgid "Destination file:"
19414 msgstr "대상 파일:"
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19417 msgid "Browse"
19418 msgstr "찾기"
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19421 msgid "Display the output"
19422 msgstr "출력 표시"
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19425 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19426 msgstr ""
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19429 msgid "Settings"
19430 msgstr "설정"
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19433 msgid "&Start"
19434 msgstr "시작(&S)"
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19437 msgid "Containers (*"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19441 msgid "Errors"
19442 msgstr "오류"
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19445 msgid "Cl&ear"
19446 msgstr ""
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19449 msgid "Hide future errors"
19450 msgstr "이후의 오류 숨김"
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19453 msgid "Adjustments and Effects"
19454 msgstr "조정 및 효과"
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19457 msgid "Graphic Equalizer"
19458 msgstr "그래픽 이퀄라이저"
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19461 msgid "Synchronization"
19462 msgstr "동기화"
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19465 msgid "v4l2 controls"
19466 msgstr "v4l2 제어"
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19469 msgid "&Write changes to config"
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19474 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19478 msgid ""
19479 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19480 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19481 "form, to anyone.</p>\n"
19482 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19483 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19484 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19485 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19486 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19487 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19491 msgid "Network Access Policy"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19495 msgid "Automatically retrieve media infos"
19496 msgstr ""
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19499 msgid "Regularly check for VLC updates"
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19503 msgid "Go to Time"
19504 msgstr "시간으로 가기"
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19507 msgid "&Go"
19508 msgstr "가기(&G)"
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19511 msgid "Go to time"
19512 msgstr "시간으로 가기"
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19515 msgid "About"
19516 msgstr "정보"
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19519 msgid "&Recheck version"
19520 msgstr "버전 다시확인(&R)"
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19523 msgid "&Yes"
19524 msgstr "예(&Y)"
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19527 msgid "&No"
19528 msgstr "아니오(&N)"
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19531 msgid "VLC media player updates"
19532 msgstr "VLC 미디어 플레이어 업데이트"
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19535 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19536 msgstr ""
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19539 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19540 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 플레이어 입니다."
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19543 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19544 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19547 msgid "Current Media Information"
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19551 msgid "&General"
19552 msgstr "일반(&G)"
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19555 msgid "&Metadata"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19559 msgid "Co&dec"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19563 msgid "S&tatistics"
19564 msgstr ""
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19567 msgid "&Save Metadata"
19568 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19571 msgid "Location:"
19572 msgstr "위치:"
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19575 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19576 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19579 msgid "Save log file as..."
19580 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19583 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19584 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19587 msgid ""
19588 "Cannot write to file %1:\n"
19589 "%2."
19590 msgstr ""
19591 "파일 %1 에 쓸수 없음:\n"
19592 "%2."
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19595 msgid "Update the tree"
19596 msgstr ""
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19599 msgid "Clear the messages"
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19603 msgid "Open Media"
19604 msgstr "미디어 열기"
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19607 msgid "&File"
19608 msgstr "파일(&F)"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19611 msgid "&Disc"
19612 msgstr "디스크(&D)"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19615 msgid "&Network"
19616 msgstr "네트워크(&N)"
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19619 msgid "Capture &Device"
19620 msgstr "갈무리 장치(&D)"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19623 msgid "&Select"
19624 msgstr "선택(&S)"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19628 msgid "&Enqueue"
19629 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19633 msgid "&Play"
19634 msgstr "재생(&P)"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19637 msgid "&Stream"
19638 msgstr "스트림(&S)"
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19641 msgid "C&onvert"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19645 msgid "C&onvert / Save"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19649 msgid "Open URL"
19650 msgstr "URL 열기"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19653 msgid "Enter URL here..."
19654 msgstr "이곳에 URL 입력..."
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19657 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19658 msgstr ""
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19661 msgid ""
19662 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19663 "or the path to a file on your computer,\n"
19664 "it will be automatically selected."
19665 msgstr ""
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19668 msgid "Plugins and extensions"
19669 msgstr "플러그인 및 확장자"
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19672 msgid "Capability"
19673 msgstr "기능"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19676 msgid "Score"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19680 msgid "&Search:"
19681 msgstr "찾기(&S):"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19684 msgid "Get more extensions from"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19688 msgid "More information..."
19689 msgstr ""
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19692 msgid "Reload extensions"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19696 msgid "Version"
19697 msgstr ""
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19700 msgid "Website"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19704 msgid "Deletes the selected item"
19705 msgstr "선택된 항목 삭제"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19708 msgid "Show settings"
19709 msgstr "설정 보기"
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19712 msgid "Simple"
19713 msgstr "간단"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19716 msgid "Switch to simple preferences view"
19717 msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19720 msgid "Switch to full preferences view"
19721 msgstr "전체 선택사항 보기로 변경"
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19724 msgid "&Save"
19725 msgstr "저장(&S)"
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19728 msgid "Save and close the dialog"
19729 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19732 msgid "&Reset Preferences"
19733 msgstr "선택사항 초기화(&R)"
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19736 msgid "Only show current"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19740 msgid "Only show modules related to current playback"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19744 msgid "Advanced Preferences"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19748 msgid "Simple Preferences"
19749 msgstr ""
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19752 msgid "Cannot save Configuration"
19753 msgstr ""
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19756 msgid "Preferences file could not be saved"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19760 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19761 msgstr "VLC 미디어 플레이어 선택사항을 초기화 하시겠습니까?"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19764 msgid "Open Directory"
19765 msgstr "디렉토리 열기"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19768 msgid "Open Folder"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19772 msgid "Open playlist..."
19773 msgstr "재생목록 열기..."
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19776 msgid "XSPF playlist"
19777 msgstr "XSPF 재생목록"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19780 msgid "M3U playlist"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19784 msgid "M3U8 playlist"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
19788 msgid "Save playlist as..."
19789 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
19792 msgid "Open subtitles..."
19793 msgstr "자막 열기..."
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
19796 msgid "Media Files"
19797 msgstr "미디어 파일"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
19800 msgid "Subtitle Files"
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
19804 msgid "All Files"
19805 msgstr "모든 파일"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19808 msgid "Stream Output"
19809 msgstr "스트림 출력"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
19812 msgid ""
19813 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19814 "on your private network, or on the Internet.\n"
19815 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19816 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
19820 msgid ""
19821 "Stream output string.\n"
19822 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19823 "but you can change it manually."
19824 msgstr ""
19826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
19827 msgid "Toolbars Editor"
19828 msgstr "도구표시줄 편집기"
19830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
19831 msgid "Toolbar Elements"
19832 msgstr "도구표시줄 요소"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
19835 msgid "Next widget style:"
19836 msgstr "다음 위젯 형식:"
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
19839 msgid "Flat Button"
19840 msgstr "간단 버튼"
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
19843 msgid "Big Button"
19844 msgstr "큰 버튼"
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
19847 msgid "Native Slider"
19848 msgstr "기본 슬라이더"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
19851 msgid "Main Toolbar"
19852 msgstr "메인 도구표시줄"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19855 msgid "Toolbar position:"
19856 msgstr "도구표시줄 위치:"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
19859 msgid "Under the Video"
19860 msgstr "비디오 밑에"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
19863 msgid "Above the Video"
19864 msgstr "비디오 위에"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
19867 msgid "Line 1:"
19868 msgstr ""
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19871 msgid "Line 2:"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
19875 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19876 msgstr "고급 위젯 도구표시줄:"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
19879 msgid "Time Toolbar"
19880 msgstr "시간 도구표시줄"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
19883 msgid "Fullscreen Controller"
19884 msgstr "전체화면 제어기"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19887 msgid "Select profile:"
19888 msgstr "프로파일 선택:"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
19891 msgid "New profile"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
19895 msgid "Delete the current profile"
19896 msgstr "현재 프로파일 삭제"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
19899 msgid "Cl&ose"
19900 msgstr "닫기(&O)"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
19903 msgid "Profile Name"
19904 msgstr "프로파일 이름"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
19907 msgid "Please enter the new profile name."
19908 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
19911 msgid "Spacer"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
19915 msgid "Expanding Spacer"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
19919 msgid "Splitter"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
19923 msgid "Time Slider"
19924 msgstr "시간 슬라이더"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
19927 msgid "Small Volume"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
19931 msgid "DVD menus"
19932 msgstr "DVD 메뉴"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
19935 msgid "Advanced Buttons"
19936 msgstr "고급 버튼"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
19939 msgid "Playback Buttons"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
19943 msgid "Aspect ratio selector"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
19947 msgid "Speed selector"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19951 msgid "Broadcast"
19952 msgstr "방송"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19955 msgid "Schedule"
19956 msgstr "일정"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19959 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19960 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19963 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19964 msgstr "시 / 분 / 초:"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19967 msgid "Day / Month / Year:"
19968 msgstr "일 / 월 / 년:"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19971 msgid "Repeat:"
19972 msgstr "반복:"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19975 msgid "Repeat delay:"
19976 msgstr "반복 지연:"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
19980 msgid " days"
19981 msgstr " 일"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19984 msgid "I&mport"
19985 msgstr "가져오기(&M)"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19988 msgid "E&xport"
19989 msgstr "내보내기(&X)"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19992 msgid "Save VLM configuration as..."
19993 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19996 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19997 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20000 msgid "Open VLM configuration..."
20001 msgstr "VLM 설정 열기..."
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20004 msgid "Broadcast: "
20005 msgstr "방송:"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20008 msgid "Schedule: "
20009 msgstr "일정:"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20012 msgid "VOD: "
20013 msgstr "VOD: "
20015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20016 msgid "Control menu for the player"
20017 msgstr "플레이어 제어 메뉴"
20019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20020 msgid "Paused"
20021 msgstr "일시중지"
20023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20024 msgid "&Media"
20025 msgstr "미디어(&M)"
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20028 msgid "P&layback"
20029 msgstr "재생(&L)"
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20032 msgid "&Audio"
20033 msgstr "오디오(&A)"
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20036 msgid "&Video"
20037 msgstr "비디오(&V)"
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20040 msgid "Subti&tle"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20044 msgid "T&ools"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20048 msgid "V&iew"
20049 msgstr "보기(&I)"
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20052 msgid "&Help"
20053 msgstr "도움말(&H)"
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20056 msgid "Open &File..."
20057 msgstr "파일 열기(&F)..."
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20060 msgid "&Open Multiple Files..."
20061 msgstr ""
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20064 msgid "Open &Disc..."
20065 msgstr "디스크 열기(&D)..."
20067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20068 msgid "Open &Network Stream..."
20069 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20072 msgid "Open &Capture Device..."
20073 msgstr "갈무리 장치 열기(&C)..."
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20076 msgid "Open &Location from clipboard"
20077 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20080 msgid "Open &Recent Media"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20084 msgid "Conve&rt / Save..."
20085 msgstr "변환 / 저장(&R)..."
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20088 msgid "&Stream..."
20089 msgstr ""
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20092 msgid "Quit at the end of playlist"
20093 msgstr ""
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20096 msgid "Close to systray"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20100 msgid "&Quit"
20101 msgstr "종료(&Q)"
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20104 msgid "&Effects and Filters"
20105 msgstr "효과 및 필터(&E)"
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20108 msgid "&Track Synchronization"
20109 msgstr "트랙 동기화(&T)"
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20112 msgid "Program Guide"
20113 msgstr ""
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20116 msgid "Plu&gins and extensions"
20117 msgstr "플러그인 및 확장자(&G)"
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20120 msgid "Customi&ze Interface..."
20121 msgstr "인터페이스 사용자지정(&Z)..."
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20124 msgid "&Preferences"
20125 msgstr "선택사항(&P)"
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20128 msgid "&View"
20129 msgstr "보기(&V)"
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20132 msgid "Play&list"
20133 msgstr "재생목록(&L)"
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20136 msgid "Ctrl+L"
20137 msgstr "Ctrl+L"
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20140 msgid "Docked Playlist"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20144 msgid "Mi&nimal Interface"
20145 msgstr ""
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20148 msgid "Ctrl+H"
20149 msgstr "Ctrl+H"
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20152 msgid "&Fullscreen Interface"
20153 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20156 msgid "&Advanced Controls"
20157 msgstr "고급 제어(&A)"
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20160 msgid "Status Bar"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20164 msgid "Visualizations selector"
20165 msgstr "시각화 선택기"
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20168 msgid "&Increase Volume"
20169 msgstr ""
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20172 msgid "&Decrease Volume"
20173 msgstr ""
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20176 msgid "&Mute"
20177 msgstr ""
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20180 msgid "Audio &Track"
20181 msgstr "오디오 트랙(&T)"
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20184 msgid "Audio &Device"
20185 msgstr "오디오 장치(&D)"
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20188 msgid "&Stereo Mode"
20189 msgstr ""
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20192 msgid "&Visualizations"
20193 msgstr "시각화(&V)"
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20196 msgid "Add &Subtitle File..."
20197 msgstr ""
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20200 msgid "Sub &Track"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20204 msgid "Video &Track"
20205 msgstr "비디오 트랙(&T)"
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20208 msgid "&Fullscreen"
20209 msgstr "전체화면(&F)"
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20212 msgid "Always Fit &Window"
20213 msgstr ""
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20216 msgid "Always &on Top"
20217 msgstr ""
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20220 msgid "Set as Wall&paper"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20224 msgid "&Zoom"
20225 msgstr "축소/확대(&Z)"
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20228 msgid "&Aspect Ratio"
20229 msgstr "가로세로비(&A)"
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20232 msgid "&Crop"
20233 msgstr "잘라내기(&C)"
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20236 msgid "&Deinterlace"
20237 msgstr "디인터레이스(&D)"
20239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20240 msgid "&Deinterlace mode"
20241 msgstr ""
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20244 msgid "&Post processing"
20245 msgstr "후처리(&P)"
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20248 msgid "Take &Snapshot"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20252 msgid "T&itle"
20253 msgstr "제목(&T)"
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20256 msgid "&Chapter"
20257 msgstr "챕터(&C)"
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20260 msgid "&Program"
20261 msgstr "프로그램(&P)"
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20264 msgid "&Manage"
20265 msgstr "관리(&M)"
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20268 msgid "&Help..."
20269 msgstr "도움말(&H)..."
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20272 msgid "Check for &Updates..."
20273 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20276 msgid "&Stop"
20277 msgstr "중지(&S)"
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20280 msgid "Pre&vious"
20281 msgstr "이전(&V)"
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20284 msgid "Ne&xt"
20285 msgstr "다음(&N)"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20288 msgid "Sp&eed"
20289 msgstr ""
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20292 msgid "&Faster"
20293 msgstr "빠르게(&F)"
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20296 msgid "N&ormal Speed"
20297 msgstr "보통 속도(&O)"
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20300 msgid "Slo&wer"
20301 msgstr "느리게(&W)"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20304 msgid "&Jump Forward"
20305 msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20308 msgid "Jump Bac&kward"
20309 msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20312 msgid "Ctrl+T"
20313 msgstr "Ctrl+T"
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20316 msgid "Open &Network..."
20317 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20320 msgid "Leave Fullscreen"
20321 msgstr "전체화면 나가기"
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20324 msgid "&Playback"
20325 msgstr "재생(&P)"
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20328 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20329 msgstr ""
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20332 msgid "Sho&w VLC media player"
20333 msgstr ""
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20336 msgid "&Open Media"
20337 msgstr ""
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20340 msgid "&Clear"
20341 msgstr "지우기(&C)"
20343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20344 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20345 msgstr "간단 선택사항과 고급 선택사항 보기"
20347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20348 msgid ""
20349 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20350 "preferences dialog."
20351 msgstr ""
20353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20354 msgid "Systray icon"
20355 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
20357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20358 msgid ""
20359 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20360 "basic actions."
20361 msgstr ""
20363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20364 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20365 msgstr "시스템 트레이 아이콘 만으로 VLC 시작"
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20368 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20369 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20372 msgid "Show playing item name in window title"
20373 msgstr "창 제목에 재생 중인 항목의 이름 표시"
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20376 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20377 msgstr ""
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20380 msgid "Show notification popup on track change"
20381 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
20383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20384 msgid ""
20385 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20386 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20387 msgstr ""
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20390 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20394 msgid ""
20395 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20396 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20397 "extensions."
20398 msgstr ""
20399 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
20400 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20403 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20407 msgid ""
20408 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20409 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20410 "with composite extensions."
20411 msgstr ""
20412 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 전체화면 제어기 불투명도를 0.1 에서 "
20413 "1 사이로 설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
20415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20416 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20417 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20420 msgid "Activate the updates availability notification"
20421 msgstr "업데이트 가능 알림 활성화"
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20424 msgid ""
20425 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20426 "once every two weeks."
20427 msgstr ""
20429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20430 msgid "Number of days between two update checks"
20431 msgstr "두 업데이트 확인 사이의 날짜 수"
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20434 msgid "Ask for network policy at start"
20435 msgstr "시작때 네트워크 정책 묻기"
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20438 msgid "Save the recently played items in the menu"
20439 msgstr "메뉴에서 최근 재생된 항목 저장"
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20442 msgid "List of words separated by | to filter"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20446 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20447 msgstr "플레이어에서 재생된 최근 항목을 거르는데 사용하는 정규 표현식"
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20450 msgid "Define the colors of the volume slider "
20451 msgstr "음량 슬라이더 색깔 정의"
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20454 msgid ""
20455 "Define the colors of the volume slider\n"
20456 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20457 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20458 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20459 msgstr ""
20460 "음량 슬라이더 색깔 정의\n"
20461 "';' 로 분리된 12 숫자로 지정\n"
20462 "기본은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20463 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체할수 있음"
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20466 msgid "Selection of the starting mode and look "
20467 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20470 msgid ""
20471 "Start VLC with:\n"
20472 " - normal mode\n"
20473 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20474 " - minimal mode with limited controls"
20475 msgstr ""
20476 "VLC 시작:\n"
20477 " - 보통 모드\n"
20478 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 보기 구역 항상 제공\n"
20479 " - 제한된 제어의 최소 모드"
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20482 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20483 msgstr "전체화면 모드에서 제어기 보이기"
20485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20486 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20490 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20494 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20495 msgstr ""
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20498 msgid "Load extensions on startup"
20499 msgstr ""
20501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20502 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20506 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20507 msgstr ""
20509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20510 msgid "Display background cone or art"
20511 msgstr ""
20513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20514 msgid ""
20515 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20516 "disabled to prevent burning screen."
20517 msgstr ""
20519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20520 msgid "Expanding background cone or art."
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20524 msgid "Background art fits window's size"
20525 msgstr ""
20527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20528 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20529 msgstr ""
20531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20532 msgid ""
20533 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20534 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20535 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20536 "and change the system volume when VLC is not selected."
20537 msgstr ""
20539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20540 msgid "Maximum Volume displayed"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20544 msgid "Never"
20545 msgstr "사용 안함"
20547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20548 msgid "When minimized"
20549 msgstr ""
20551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20552 msgid "Always"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20556 msgid "Qt interface"
20557 msgstr "Qt 인터페이스"
20559 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20560 msgid "errors"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20564 msgid "warnings"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20568 msgid "debug"
20569 msgstr ""
20571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20572 msgid "Open a skin file"
20573 msgstr "스킨 파일 열기"
20575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20576 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20577 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20580 msgid "Open playlist"
20581 msgstr "재생목록 열기"
20583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20584 msgid "Playlist Files|"
20585 msgstr "재생목록 파일|"
20587 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20588 msgid "Save playlist"
20589 msgstr "재생목록 저장"
20591 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20592 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20593 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20596 msgid "Skin to use"
20597 msgstr "사용할 스킨"
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20600 msgid "Path to the skin to use."
20601 msgstr "사용할 스킨의 경로."
20603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20604 msgid "Config of last used skin"
20605 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
20607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20608 msgid ""
20609 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20610 "automatically, do not touch it."
20611 msgstr ""
20612 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
20613 "지 마세요."
20615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20616 msgid "Show a systray icon for VLC"
20617 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
20619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20621 msgid "Show VLC on the taskbar"
20622 msgstr "작업표시줄에 VLC 표시"
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20625 msgid "Enable transparency effects"
20626 msgstr "투명 효과 사용"
20628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20629 msgid ""
20630 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20631 "when moving windows does not behave correctly."
20632 msgstr ""
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20636 msgid "Use a skinned playlist"
20637 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20640 msgid "Display video in a skinned window if any"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20644 msgid ""
20645 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20646 "play back video even though no video tag is implemented"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20650 msgid "Skins"
20651 msgstr "스킨"
20653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20654 msgid "Skinnable Interface"
20655 msgstr "스킨을 적용할 수 있는 인터페이스"
20657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20658 msgid "Select skin"
20659 msgstr "스킨 선택"
20661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20662 msgid "Open skin ..."
20663 msgstr "스킨 열기..."
20665 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20666 msgid ""
20667 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20668 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20669 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20670 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20671 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20672 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20673 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20674 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20675 msgstr ""
20677 #: modules/lua/vlc.c:48
20678 msgid "Lua interface"
20679 msgstr "Lua 인터페이스"
20681 #: modules/lua/vlc.c:49
20682 msgid "Lua interface module to load"
20683 msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
20685 #: modules/lua/vlc.c:51
20686 msgid "Lua interface configuration"
20687 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
20689 #: modules/lua/vlc.c:52
20690 msgid ""
20691 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20692 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20693 msgstr ""
20694 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식 : '[\"<interface module name>\"] = "
20695 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
20697 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20698 msgid "A single password restricts access to this interface."
20699 msgstr ""
20701 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20702 msgid "Source directory"
20703 msgstr "원본 디렉토리"
20705 #: modules/lua/vlc.c:58
20706 msgid "Directory index"
20707 msgstr ""
20709 #: modules/lua/vlc.c:59
20710 msgid "Allow to build directory index"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20714 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20716 msgid "Host"
20717 msgstr "호스트"
20719 #: modules/lua/vlc.c:62
20720 msgid ""
20721 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20722 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20723 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20724 msgstr ""
20725 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
20726 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
20727 "력 하세요."
20729 #: modules/lua/vlc.c:67
20730 msgid ""
20731 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20732 "4212."
20733 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
20735 #: modules/lua/vlc.c:75
20736 msgid "CLI input"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/lua/vlc.c:76
20740 msgid ""
20741 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20742 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20743 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/lua/vlc.c:84
20747 msgid "Lua"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/lua/vlc.c:85
20751 msgid "Lua interpreter"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20755 msgid "Lua HTTP"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/lua/vlc.c:106
20759 msgid "Lua CLI"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/lua/vlc.c:110
20763 msgid "Command-line interface"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20767 msgid "Lua Telnet"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/lua/vlc.c:134
20771 msgid "Lua Meta Fetcher"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/lua/vlc.c:135
20775 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/lua/vlc.c:140
20779 msgid "Lua Meta Reader"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/lua/vlc.c:141
20783 msgid "Read meta data using lua scripts"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/lua/vlc.c:147
20787 msgid "Lua Playlist"
20788 msgstr "Lua 재생목록"
20790 #: modules/lua/vlc.c:148
20791 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20792 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
20794 #: modules/lua/vlc.c:153
20795 msgid "Lua Art"
20796 msgstr "Lua 아트"
20798 #: modules/lua/vlc.c:154
20799 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20800 msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
20802 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20803 msgid "Lua Extension"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/lua/vlc.c:166
20807 msgid "Lua SD Module"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/meta_engine/folder.c:64
20811 msgid "Folder meta data"
20812 msgstr "폴더 메타데이터"
20814 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20815 msgid "Album art filename"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20819 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
20823 msgid "The username of your last.fm account"
20824 msgstr "last.fm 계정의 사용자 이름"
20826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20827 msgid "The password of your last.fm account"
20828 msgstr "last.fm 계정의 비밀번호"
20830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20831 msgid "Scrobbler URL"
20832 msgstr "음악통계기 URL"
20834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20835 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20836 msgstr "음악통계기 엔진 대체 URL 세트"
20838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20839 msgid "Audioscrobbler"
20840 msgstr "음악통계기"
20842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20843 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20844 msgstr "재생 중인 곡을 last.fm에 전송"
20846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
20847 msgid "last.fm: Authentication failed"
20848 msgstr "last.fm: 인증 실패"
20850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
20851 msgid ""
20852 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20853 "relaunch VLC."
20854 msgstr ""
20855 "last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
20856 "실행 하세요."
20858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
20859 msgid "Last.fm username not set"
20860 msgstr "Last.fm 사용자명 설정안됨"
20862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
20863 msgid ""
20864 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20865 "VLC.\n"
20866 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20867 msgstr ""
20868 "사용자명 또는 음악통계기 플러그인을 사용안함 설정, 그리고 VLC 재시작 하세"
20869 "요.\n"
20870 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
20872 #: modules/misc/gnutls.c:51
20873 msgid "TLS cipher priorities"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/misc/gnutls.c:52
20877 msgid ""
20878 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20879 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20880 msgstr ""
20882 #: modules/misc/gnutls.c:63
20883 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/misc/gnutls.c:65
20887 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/misc/gnutls.c:66
20891 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/misc/gnutls.c:67
20895 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/misc/gnutls.c:72
20899 msgid "GNU TLS transport layer security"
20900 msgstr ""
20902 #: modules/misc/gnutls.c:79
20903 msgid "GNU TLS server"
20904 msgstr ""
20906 #: modules/misc/gnutls.c:269
20907 #, c-format
20908 msgid ""
20909 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20910 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
20911 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
20912 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20913 "\n"
20914 "If in doubt, abort now.\n"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/misc/gnutls.c:279
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20921 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
20922 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
20923 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20924 "\n"
20925 "If in doubt, abort now.\n"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
20929 msgid "Insecure site"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
20933 msgid "Abort"
20934 msgstr ""
20936 #: modules/misc/gnutls.c:295
20937 msgid "View certificate"
20938 msgstr ""
20940 #: modules/misc/gnutls.c:312
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "This is the certificate presented by %s:\n"
20944 "%s\n"
20945 "\n"
20946 "If in doubt, abort now.\n"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/misc/gnutls.c:314
20950 msgid "Accept 24 hours"
20951 msgstr ""
20953 #: modules/misc/gnutls.c:315
20954 msgid "Accept permanently"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
20958 msgid "Playing some media."
20959 msgstr "어떤 미디어 재생중."
20961 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
20962 msgid "Power"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
20966 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20970 msgid "XDG-screensaver"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
20974 msgid "XDG screen saver inhibition"
20975 msgstr ""
20977 #: modules/misc/logger.c:117
20978 msgid "Log format"
20979 msgstr "로그 형식"
20981 #: modules/misc/logger.c:118
20982 msgid "Specify the logging format."
20983 msgstr ""
20985 #: modules/misc/logger.c:121
20986 msgid "Syslog ident"
20987 msgstr ""
20989 #: modules/misc/logger.c:122
20990 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/misc/logger.c:125
20994 msgid "Syslog facility"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/misc/logger.c:126
20998 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
20999 msgstr ""
21001 #: modules/misc/logger.c:153
21002 msgid "Verbosity"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/misc/logger.c:154
21006 msgid ""
21007 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21008 "--verbose."
21009 msgstr ""
21011 #: modules/misc/logger.c:158
21012 msgid "Logging"
21013 msgstr "로깅"
21015 #: modules/misc/logger.c:159
21016 msgid "File logging"
21017 msgstr "파일 로깅"
21019 #: modules/misc/logger.c:165
21020 msgid "Log filename"
21021 msgstr "로그 파일명"
21023 #: modules/misc/logger.c:165
21024 msgid "Specify the log filename."
21025 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
21027 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21028 msgid "M3U playlist export"
21029 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
21031 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21032 msgid "M3U8 playlist export"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21036 msgid "XSPF playlist export"
21037 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
21039 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21040 msgid "HTML playlist export"
21041 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
21043 #: modules/misc/rtsp.c:61
21044 msgid "Maximum number of connections"
21045 msgstr "최대 연결 수"
21047 #: modules/misc/rtsp.c:62
21048 msgid ""
21049 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21050 "0 means no limit."
21051 msgstr ""
21052 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
21054 #: modules/misc/rtsp.c:65
21055 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21056 msgstr "원시 RTSP 전송을 위한 먹스"
21058 #: modules/misc/rtsp.c:67
21059 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21060 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정"
21062 #: modules/misc/rtsp.c:69
21063 msgid ""
21064 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21065 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21066 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21067 "The default is 5."
21068 msgstr ""
21070 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21071 msgid "RTSP VoD"
21072 msgstr "RTSP VoD"
21074 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21075 msgid "RTSP VoD server"
21076 msgstr "RTSP VoD 서버"
21078 #: modules/misc/stats.c:211
21079 msgid "Stats"
21080 msgstr "통계"
21082 #: modules/misc/stats.c:213
21083 msgid "Stats encoder function"
21084 msgstr "통계 인코더 기능"
21086 #: modules/misc/stats.c:219
21087 msgid "Stats decoder"
21088 msgstr "통계 디코더"
21090 #: modules/misc/stats.c:220
21091 msgid "Stats decoder function"
21092 msgstr "통계 디코더 기능"
21094 #: modules/misc/stats.c:225
21095 msgid "Stats demux"
21096 msgstr "통계 디먹스"
21098 #: modules/misc/stats.c:226
21099 msgid "Stats demux function"
21100 msgstr "통계 디먹스 기능"
21102 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21103 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21104 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
21106 #: modules/mux/asf.c:57
21107 msgid "Title to put in ASF comments."
21108 msgstr "ASF 설명에 넣을 제목."
21110 #: modules/mux/asf.c:59
21111 msgid "Author to put in ASF comments."
21112 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자."
21114 #: modules/mux/asf.c:61
21115 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21116 msgstr "ASF 설명에 넣을 저자권 문자열."
21118 #: modules/mux/asf.c:62
21119 msgid "Comment"
21120 msgstr "설명"
21122 #: modules/mux/asf.c:63
21123 msgid "Comment to put in ASF comments."
21124 msgstr "ASF 설명에 넣을 설명."
21126 #: modules/mux/asf.c:65
21127 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21128 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
21130 #: modules/mux/asf.c:66
21131 msgid "Packet Size"
21132 msgstr "패킷 크기"
21134 #: modules/mux/asf.c:67
21135 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21136 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
21138 #: modules/mux/asf.c:68
21139 msgid "Bitrate override"
21140 msgstr "비트레이트 재정의"
21142 #: modules/mux/asf.c:69
21143 msgid ""
21144 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21145 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21146 "in bytes"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/mux/asf.c:73
21150 msgid "ASF muxer"
21151 msgstr "ASF 먹서"
21153 #: modules/mux/asf.c:565
21154 msgid "Unknown Video"
21155 msgstr "알 수 없는 영상"
21157 #: modules/mux/avi.c:47
21158 msgid "AVI muxer"
21159 msgstr "AVI 먹서"
21161 #: modules/mux/dummy.c:45
21162 msgid "Dummy/Raw muxer"
21163 msgstr "더미/원시 먹서"
21165 #: modules/mux/mp4.c:46
21166 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21167 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
21169 #: modules/mux/mp4.c:48
21170 msgid ""
21171 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21172 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21173 "downloading."
21174 msgstr ""
21176 #: modules/mux/mp4.c:58
21177 msgid "MP4/MOV muxer"
21178 msgstr "MP4/MOV 먹서"
21180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21181 msgid "DTS delay (ms)"
21182 msgstr "DTS 지연 (ms)"
21184 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21185 msgid ""
21186 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21187 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21188 "inside the client decoder."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21192 msgid "PES maximum size"
21193 msgstr "PES 최대 크기"
21195 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21196 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21200 msgid "PS muxer"
21201 msgstr "PS 먹서"
21203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21204 msgid "Video PID"
21205 msgstr "영상 PID"
21207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21208 msgid ""
21209 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21210 "the video."
21211 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
21213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21214 msgid "Audio PID"
21215 msgstr "음성 PID"
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21218 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21219 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
21221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21222 msgid "SPU PID"
21223 msgstr "SPU PID"
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21226 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21227 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21230 msgid "PMT PID"
21231 msgstr "PMT PID"
21233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21234 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21235 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
21237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21238 msgid "TS ID"
21239 msgstr "TS ID"
21241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21242 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21243 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
21245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21246 msgid "NET ID"
21247 msgstr "NET ID"
21249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21250 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21251 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
21253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21254 msgid "PMT Program numbers"
21255 msgstr "PMT 프로그램 번호"
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21258 msgid ""
21259 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21260 "to be enabled."
21261 msgstr ""
21263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21264 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21265 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21268 msgid ""
21269 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21270 "be enabled."
21271 msgstr ""
21273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21274 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21275 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
21277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21278 msgid ""
21279 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21280 "be enabled."
21281 msgstr ""
21283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21284 msgid "Set PID to ID of ES"
21285 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
21287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21288 msgid ""
21289 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21290 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21291 msgstr ""
21293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21294 msgid "Data alignment"
21295 msgstr "데이터 정렬"
21297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21298 msgid ""
21299 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21300 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21304 msgid "Shaping delay (ms)"
21305 msgstr "성형 지연 (ms)"
21307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21308 msgid ""
21309 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21310 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21311 "especially for reference frames."
21312 msgstr ""
21314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21315 msgid "Use keyframes"
21316 msgstr "키 프레임 사용"
21318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21319 msgid ""
21320 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21321 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21322 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21323 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21324 "the biggest frames in the stream."
21325 msgstr ""
21327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21328 msgid "PCR interval (ms)"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21332 msgid ""
21333 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21334 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21335 msgstr ""
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21338 msgid "Minimum B (deprecated)"
21339 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
21341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21342 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21346 msgid "Maximum B (deprecated)"
21347 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21350 msgid ""
21351 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21352 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21353 "inside the client decoder."
21354 msgstr ""
21356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21357 msgid "Crypt audio"
21358 msgstr "음성 암호화"
21360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21361 msgid "Crypt audio using CSA"
21362 msgstr "CSA 방식으로 음성을 암호화 합니다"
21364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21365 msgid "Crypt video"
21366 msgstr "영상 암호화"
21368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21369 msgid "Crypt video using CSA"
21370 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
21372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21373 msgid "CSA Key in use"
21374 msgstr "CSA 키 사용중"
21376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21377 msgid ""
21378 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21379 "second/2 one."
21380 msgstr ""
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21383 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21384 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21387 msgid ""
21388 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21389 "header from the value before encrypting."
21390 msgstr ""
21392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21393 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21394 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
21396 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21397 msgid "Multipart JPEG muxer"
21398 msgstr "다중 JPEG 먹서"
21400 #: modules/mux/ogg.c:51
21401 msgid "Ogg/OGM muxer"
21402 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
21404 #: modules/mux/wav.c:46
21405 msgid "WAV muxer"
21406 msgstr "WAV 먹서"
21408 #: modules/notify/growl.m:104
21409 msgid "Growl Notification Plugin"
21410 msgstr "Growl 알림 플러그인"
21412 #: modules/notify/growl.m:282
21413 msgid "New input playing"
21414 msgstr ""
21416 #: modules/notify/growl.m:305
21417 msgid "Now playing"
21418 msgstr "지금 재생중"
21420 #: modules/notify/notify.c:53
21421 msgid "Timeout (ms)"
21422 msgstr "시간제한 (ms)"
21424 #: modules/notify/notify.c:54
21425 msgid "How long the notification will be displayed "
21426 msgstr "알림을 표시할 기간"
21428 #: modules/notify/notify.c:59
21429 msgid "Notify"
21430 msgstr "알림"
21432 #: modules/notify/notify.c:60
21433 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21434 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
21436 #: modules/packetizer/copy.c:48
21437 msgid "Copy packetizer"
21438 msgstr "복사 패킷타이저"
21440 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21441 msgid "Dirac packetizer"
21442 msgstr ""
21444 #: modules/packetizer/flac.c:50
21445 msgid "Flac audio packetizer"
21446 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
21448 #: modules/packetizer/h264.c:56
21449 msgid "H.264 video packetizer"
21450 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
21452 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21453 msgid "MLP/TrueHD parser"
21454 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
21456 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21457 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21458 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
21460 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21461 msgid "MPEG4 video packetizer"
21462 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
21464 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21465 msgid "Sync on Intra Frame"
21466 msgstr "Intra Frame에 동기 맞춤"
21468 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21469 msgid ""
21470 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21471 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21472 msgstr ""
21474 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21475 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21476 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
21478 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21479 msgid "MPEG Video"
21480 msgstr "MPEG 비디오"
21482 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21483 msgid "VC-1 packetizer"
21484 msgstr "VC-1 패킷타이저"
21486 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21487 msgid "Bonjour services"
21488 msgstr "Bonjour 서비스"
21490 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21492 msgid "My Videos"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21496 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21497 msgid "My Music"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21501 msgid "Picture"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21505 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21506 msgid "My Pictures"
21507 msgstr ""
21509 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21510 msgid "MTP devices"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21514 msgid "MTP Device"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21518 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21519 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21520 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21521 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21522 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21523 msgid "Discs"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21527 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21528 msgid "Local drives"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21532 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21533 msgid "Podcast URLs list"
21534 msgstr "Podcast URL 목록"
21536 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21537 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21538 msgstr ""
21540 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21541 msgid "Podcasts"
21542 msgstr "Podcasts"
21544 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21545 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21546 msgid "Audio capture"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21550 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21554 msgid "Generic"
21555 msgstr "일반"
21557 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21558 msgid "SAP multicast address"
21559 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
21561 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21562 msgid ""
21563 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21564 "However, you can specify a specific address."
21565 msgstr ""
21567 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21568 msgid "SAP timeout (seconds)"
21569 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
21571 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21572 msgid ""
21573 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21574 msgstr ""
21576 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21577 msgid "Try to parse the announce"
21578 msgstr "announce 분석 시도"
21580 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21581 msgid ""
21582 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21583 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21584 msgstr ""
21586 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21587 msgid "SAP Strict mode"
21588 msgstr "SAP Strict 모드"
21590 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21591 msgid ""
21592 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21593 "announcements."
21594 msgstr ""
21596 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21597 msgid "SAP"
21598 msgstr "SAP"
21600 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21601 msgid "Network streams (SAP)"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21605 msgid "SDP Descriptions parser"
21606 msgstr "SDP 설명 분석기"
21608 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21609 msgid "Session"
21610 msgstr "세션"
21612 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21613 msgid "Tool"
21614 msgstr "도구"
21616 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21617 msgid "User"
21618 msgstr "사용자"
21620 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21621 msgid "Video capture"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21625 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21629 msgid "Audio capture (ALSA)"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21633 msgid "CD"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21637 msgid "DVD"
21638 msgstr "DVD"
21640 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21641 msgid "HD DVD"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21645 msgid "Unknown type"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21649 msgid "Universal Plug'n'Play"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21653 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21654 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21655 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21656 msgid "Screen capture"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21660 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21661 msgstr ""
21663 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21664 msgid "Applications"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21668 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21669 msgid "Desktop"
21670 msgstr ""
21672 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21673 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21674 msgid "Preferred Width"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21678 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21679 msgid "Preferred Height"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21683 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21687 msgid "Buffer size in seconds"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21691 msgid "DASH"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21695 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21699 msgid "LZMA decompression"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21703 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21707 msgid "gzip decompression"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21711 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/stream_filter/record.c:49
21715 msgid "Internal stream record"
21716 msgstr "내부 스트림 레코드"
21718 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21719 msgid "Smooth Streaming"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21723 msgid "Autodel"
21724 msgstr "Autodel"
21726 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21727 msgid "Automatically add/delete input streams"
21728 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
21730 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21731 msgid ""
21732 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21733 "this stream later."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21737 msgid "Destination bridge-in name"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21741 msgid ""
21742 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21743 "in at a time, you can discard this option."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21747 msgid ""
21748 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21749 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21750 "need to raise caching values."
21751 msgstr ""
21753 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21754 msgid "ID Offset"
21755 msgstr "ID 오프셋"
21757 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21758 msgid ""
21759 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21760 "IDs bridge_in will register."
21761 msgstr ""
21763 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21764 msgid "Name of current instance"
21765 msgstr "현재 인스턴스 개수"
21767 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21768 msgid ""
21769 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21770 "at a time, you can discard this option."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21774 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21778 msgid ""
21779 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21780 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21781 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21782 "placeholder streams should have the same format. "
21783 msgstr ""
21785 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21786 msgid "Placeholder delay"
21787 msgstr "객체틀 지연"
21789 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21790 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21794 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21798 msgid ""
21799 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21800 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21801 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21802 "frames in the streams."
21803 msgstr ""
21805 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21806 msgid "Bridge"
21807 msgstr "브릿지"
21809 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21810 msgid "Bridge stream output"
21811 msgstr "브릿지 스트림 출력"
21813 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21814 msgid "Bridge out"
21815 msgstr "브릿지 아웃"
21817 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21818 msgid "Bridge in"
21819 msgstr "브릿지 인"
21821 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21822 #: modules/stream_out/setid.c:41
21823 msgid "Elementary Stream ID"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21827 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/stream_out/delay.c:43
21831 msgid "Delay of the ES (ms)"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/stream_out/delay.c:45
21835 msgid ""
21836 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21837 "negative means advance."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/stream_out/delay.c:55
21841 msgid "Delay a stream"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/stream_out/description.c:54
21845 msgid "Description stream output"
21846 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
21848 #: modules/stream_out/display.c:41
21849 msgid "Enable/disable audio rendering."
21850 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용안함."
21852 #: modules/stream_out/display.c:43
21853 msgid "Enable/disable video rendering."
21854 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용안함."
21856 #: modules/stream_out/display.c:44
21857 msgid "Delay (ms)"
21858 msgstr ""
21860 #: modules/stream_out/display.c:45
21861 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21862 msgstr ""
21864 #: modules/stream_out/display.c:54
21865 msgid "Display stream output"
21866 msgstr "스트림 출력 표시"
21868 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21869 msgid "Duplicate stream output"
21870 msgstr "스트림 출력 복제"
21872 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21873 msgid "Output access method"
21874 msgstr "출력 접근 방법"
21876 #: modules/stream_out/es.c:43
21877 msgid "This is the default output access method that will be used."
21878 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
21880 #: modules/stream_out/es.c:45
21881 msgid "Audio output access method"
21882 msgstr "음성 출력 접근 방법"
21884 #: modules/stream_out/es.c:47
21885 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21886 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21888 #: modules/stream_out/es.c:48
21889 msgid "Video output access method"
21890 msgstr "영상 출력 접근 방법"
21892 #: modules/stream_out/es.c:50
21893 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21894 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
21896 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21897 msgid "Output muxer"
21898 msgstr "출력 먹서"
21900 #: modules/stream_out/es.c:54
21901 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21902 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
21904 #: modules/stream_out/es.c:55
21905 msgid "Audio output muxer"
21906 msgstr "오디오 출력 먹서"
21908 #: modules/stream_out/es.c:57
21909 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21910 msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
21912 #: modules/stream_out/es.c:58
21913 msgid "Video output muxer"
21914 msgstr "비디오 출력 먹서"
21916 #: modules/stream_out/es.c:60
21917 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21918 msgstr "비디오에 사용될 먹서 입니다."
21920 #: modules/stream_out/es.c:62
21921 msgid "Output URL"
21922 msgstr "출력 URL"
21924 #: modules/stream_out/es.c:64
21925 msgid "This is the default output URI."
21926 msgstr "기본 출력 URI 입니다."
21928 #: modules/stream_out/es.c:65
21929 msgid "Audio output URL"
21930 msgstr "음성 출력 URL"
21932 #: modules/stream_out/es.c:67
21933 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21934 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21936 #: modules/stream_out/es.c:68
21937 msgid "Video output URL"
21938 msgstr "영상 출력 URL"
21940 #: modules/stream_out/es.c:70
21941 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21942 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI 입니다."
21944 #: modules/stream_out/es.c:79
21945 msgid "Elementary stream output"
21946 msgstr "기본 스트림 출력"
21948 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
21949 #, c-format
21950 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21951 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
21953 #: modules/stream_out/gather.c:44
21954 msgid "Gathering stream output"
21955 msgstr "스트림 출력 수집"
21957 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21958 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21962 msgid "Magazine"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21966 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21970 msgid "Page"
21971 msgstr "페이지"
21973 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21974 msgid "Specify the page containing the language"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21978 msgid "Row"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21982 msgid "Specify the row containing the language"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21986 msgid "Lang From Telx"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21990 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21994 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21995 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
21997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21999 msgid "Output video width."
22000 msgstr "출력 영상 너비."
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22004 msgid "Output video height."
22005 msgstr "출력 영상 높이."
22007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22008 msgid "Sample aspect ratio"
22009 msgstr "샘플 가로세로비"
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22012 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22013 msgstr "대상의 가로세로비 예시 (1:1, 3:4, 2:3)."
22015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22017 msgid "Video filter"
22018 msgstr "영상 필터"
22020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22021 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22022 msgstr ""
22024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22025 msgid "Image chroma"
22026 msgstr "이미지 채도(chroma)"
22028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22029 msgid ""
22030 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22031 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22032 msgstr ""
22034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22035 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22036 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
22038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22039 #: modules/video_filter/rss.c:142
22040 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22041 msgid "X offset"
22042 msgstr "X 오프셋"
22044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22045 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22046 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
22048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22049 #: modules/video_filter/rss.c:144
22050 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22051 msgid "Y offset"
22052 msgstr "Y 오프셋"
22054 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22055 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22056 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
22058 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22059 msgid "Mosaic bridge"
22060 msgstr "모자이크 브릿지"
22062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22063 msgid "Mosaic bridge stream output"
22064 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
22066 #: modules/stream_out/raop.c:148
22067 msgid "Hostname or IP address of target device"
22068 msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
22070 #: modules/stream_out/raop.c:151
22071 msgid ""
22072 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22073 "very loud."
22074 msgstr ""
22075 "아날로그 출력의 출력 음량: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러운."
22077 #: modules/stream_out/raop.c:155
22078 msgid "Password for target device."
22079 msgstr ""
22081 #: modules/stream_out/raop.c:157
22082 msgid "Password file"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/stream_out/raop.c:158
22086 msgid "Read password for target device from file."
22087 msgstr ""
22089 #: modules/stream_out/raop.c:161
22090 msgid "RAOP"
22091 msgstr "RAOP"
22093 #: modules/stream_out/raop.c:162
22094 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22095 msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
22097 #: modules/stream_out/record.c:50
22098 msgid "Destination prefix"
22099 msgstr "대상 접두사"
22101 #: modules/stream_out/record.c:52
22102 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22103 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
22105 #: modules/stream_out/record.c:57
22106 msgid "Record stream output"
22107 msgstr "스트림 출력 녹음"
22109 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22110 msgid "This is the output URL that will be used."
22111 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
22113 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22114 msgid ""
22115 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22116 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22117 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22118 "SDP to be announced via SAP."
22119 msgstr ""
22121 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22122 msgid "SAP announcing"
22123 msgstr "SAP announcing"
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22126 msgid "Announce this session with SAP."
22127 msgstr "이 세션을 SAP로 announce."
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22130 msgid "Muxer"
22131 msgstr "먹서"
22133 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22134 msgid ""
22135 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22136 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22137 msgstr ""
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22140 msgid "Session name"
22141 msgstr "세션 이름"
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22144 msgid ""
22145 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22146 "Descriptor)."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22150 msgid "Session category"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22154 msgid ""
22155 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22156 "announced if you choose to use SAP."
22157 msgstr ""
22159 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22160 msgid "Session description"
22161 msgstr "세션 설명"
22163 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22164 msgid ""
22165 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22166 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22167 msgstr ""
22169 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22170 msgid "Session URL"
22171 msgstr "세션 URL"
22173 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22174 msgid ""
22175 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22176 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22177 "(Session Descriptor)."
22178 msgstr ""
22180 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22181 msgid "Session email"
22182 msgstr "세션 이메일"
22184 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22185 msgid ""
22186 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22187 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22188 msgstr ""
22190 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22191 msgid "Session phone number"
22192 msgstr "세션 전화 번호"
22194 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22195 msgid ""
22196 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22197 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22201 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22202 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22204 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22205 msgid "Audio port"
22206 msgstr "음성 포트"
22208 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22209 msgid ""
22210 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22211 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
22213 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22214 msgid "Video port"
22215 msgstr "영상 포트"
22217 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22218 msgid ""
22219 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22220 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
22222 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22223 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22224 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
22226 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22227 msgid ""
22228 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22229 "packets."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22233 msgid ""
22234 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22235 "milliseconds."
22236 msgstr ""
22238 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22239 msgid "Transport protocol"
22240 msgstr "전송 프로토콜"
22242 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22243 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22244 msgstr ""
22246 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22247 msgid ""
22248 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22249 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22250 "string."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22254 msgid "MP4A LATM"
22255 msgstr "MP4A LATM"
22257 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22258 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22262 msgid "RTSP session timeout (s)"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22266 msgid ""
22267 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22268 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22269 "is 60 (one minute)."
22270 msgstr ""
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22273 msgid "RTP stream output"
22274 msgstr "RTP 스트림 출력"
22276 #: modules/stream_out/setid.c:45
22277 msgid "New ES ID"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/stream_out/setid.c:47
22281 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22282 msgstr ""
22284 #: modules/stream_out/setid.c:51
22285 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22286 msgstr ""
22288 #: modules/stream_out/setid.c:61
22289 msgid "Set ID"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/stream_out/setid.c:62
22293 msgid "Set ES id"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/stream_out/setid.c:63
22297 msgid "Change the id of an elementary stream"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/stream_out/setid.c:74
22301 msgid "Set ES Lang"
22302 msgstr ""
22304 #: modules/stream_out/setid.c:75
22305 msgid "Set Lang"
22306 msgstr ""
22308 #: modules/stream_out/setid.c:76
22309 msgid "Change the language of an elementary stream"
22310 msgstr ""
22312 #: modules/stream_out/smem.c:61
22313 msgid "Video prerender callback"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/stream_out/smem.c:62
22317 msgid ""
22318 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22319 "buffer where render will be done."
22320 msgstr ""
22322 #: modules/stream_out/smem.c:65
22323 msgid "Audio prerender callback"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/stream_out/smem.c:66
22327 msgid ""
22328 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22329 "buffer where render will be done."
22330 msgstr ""
22332 #: modules/stream_out/smem.c:69
22333 msgid "Video postrender callback"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/stream_out/smem.c:70
22337 msgid ""
22338 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22339 "called when the render is into the buffer."
22340 msgstr ""
22342 #: modules/stream_out/smem.c:73
22343 msgid "Audio postrender callback"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/stream_out/smem.c:74
22347 msgid ""
22348 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22349 "called when the render is into the buffer."
22350 msgstr ""
22352 #: modules/stream_out/smem.c:77
22353 msgid "Video Callback data"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/stream_out/smem.c:78
22357 msgid "Data for the video callback function."
22358 msgstr ""
22360 #: modules/stream_out/smem.c:80
22361 msgid "Audio callback data"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/stream_out/smem.c:81
22365 msgid "Data for the audio callback function."
22366 msgstr ""
22368 #: modules/stream_out/smem.c:83
22369 msgid "Time Synchronized output"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/stream_out/smem.c:84
22373 msgid ""
22374 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22375 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22376 msgstr ""
22378 #: modules/stream_out/smem.c:96
22379 msgid "Smem"
22380 msgstr ""
22382 #: modules/stream_out/smem.c:97
22383 msgid "Stream output to memory buffer"
22384 msgstr ""
22386 #: modules/stream_out/standard.c:43
22387 msgid "Output method to use for the stream."
22388 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
22390 #: modules/stream_out/standard.c:46
22391 msgid "Muxer to use for the stream."
22392 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
22394 #: modules/stream_out/standard.c:47
22395 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22397 msgid "Output destination"
22398 msgstr "출력 대상"
22400 #: modules/stream_out/standard.c:49
22401 msgid ""
22402 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22403 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
22405 #: modules/stream_out/standard.c:50
22406 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22407 msgstr ""
22409 #: modules/stream_out/standard.c:52
22410 msgid ""
22411 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22412 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/stream_out/standard.c:54
22416 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/stream_out/standard.c:56
22420 msgid ""
22421 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22422 "overrides this"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/stream_out/standard.c:91
22426 msgid "Standard stream output"
22427 msgstr "표준 스트림 출력"
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22430 msgid "Video encoder"
22431 msgstr "영상 인코더"
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22434 msgid ""
22435 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22436 "options)."
22437 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22440 msgid "Destination video codec"
22441 msgstr "대상 비디오 코덱"
22443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22444 msgid "This is the video codec that will be used."
22445 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
22447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22449 msgid "Video bitrate"
22450 msgstr "영상 비트레이트"
22452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22453 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22457 msgid "Video scaling"
22458 msgstr "비디오 크기조정"
22460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22461 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22462 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 배율 요소 (예: 0.25)"
22464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22465 msgid "Video frame-rate"
22466 msgstr "영상 프레임 레이트"
22468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22469 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22470 msgstr ""
22472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22473 msgid "Deinterlace video"
22474 msgstr "비디오 디인터레이스"
22476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22477 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22478 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
22480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22481 msgid "Deinterlace module"
22482 msgstr "디인터레이스 모듈"
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22485 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22486 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
22488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22489 msgid "Maximum video width"
22490 msgstr "영상 최대 너비"
22492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22493 msgid "Maximum output video width."
22494 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
22496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22497 msgid "Maximum video height"
22498 msgstr "영상 최대 높이"
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22501 msgid "Maximum output video height."
22502 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22505 msgid ""
22506 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22507 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22511 msgid "Audio encoder"
22512 msgstr "음성 인코더"
22514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22515 msgid ""
22516 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22517 "options)."
22518 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
22520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22521 msgid "Destination audio codec"
22522 msgstr "대상 오디오 코덱"
22524 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22525 msgid "This is the audio codec that will be used."
22526 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
22528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22530 msgid "Audio bitrate"
22531 msgstr "음성 비트레이트"
22533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22534 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22535 msgstr ""
22537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22538 msgid ""
22539 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22540 msgstr ""
22542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22543 msgid "This is the language of the audio stream."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22547 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22548 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
22550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22551 msgid "Audio filter"
22552 msgstr "음성 필터"
22554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22555 msgid ""
22556 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22557 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22558 msgstr ""
22560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22561 msgid "Subtitle encoder"
22562 msgstr ""
22564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22565 msgid ""
22566 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22567 "options)."
22568 msgstr ""
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22571 msgid "Destination subtitle codec"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22575 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22576 msgstr ""
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22579 msgid ""
22580 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22581 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22582 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22583 "subpicture modules"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22587 msgid "OSD menu"
22588 msgstr "OSD 메뉴"
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22591 msgid ""
22592 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22593 msgstr ""
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22596 msgid "Number of threads"
22597 msgstr "쓰레드 수"
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22600 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22601 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22604 msgid "High priority"
22605 msgstr "높은 우선순위"
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22608 msgid ""
22609 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22613 msgid "Synchronise on audio track"
22614 msgstr "오디오 트랙과 동기"
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22617 msgid ""
22618 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22619 "on the audio track."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22623 msgid ""
22624 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22625 "rate."
22626 msgstr ""
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22629 msgid "Transcode stream output"
22630 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22633 msgid "Overlays/Subtitles"
22634 msgstr "중첩/자막"
22636 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22637 msgid "Monospace Font"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22641 msgid "Font family for the font you want to use"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22645 msgid "Font file for the font you want to use"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22649 msgid "Font size in pixels"
22650 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
22652 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22653 msgid ""
22654 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22655 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22656 "font size."
22657 msgstr ""
22659 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22660 msgid "Text opacity"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22664 msgid ""
22665 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22666 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22667 msgstr ""
22668 "비디오에 렌더링될 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
22670 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22671 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22672 msgid "Text default color"
22673 msgstr "텍스트 기본 색상"
22675 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22676 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22677 msgid ""
22678 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22679 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22680 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22681 "(red + green), #FFFFFF = white"
22682 msgstr ""
22684 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22685 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22686 msgid "Relative font size"
22687 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
22689 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22690 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22691 msgid ""
22692 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22693 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22697 msgid "Background opacity"
22698 msgstr ""
22700 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22701 msgid "Background color"
22702 msgstr ""
22704 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22705 msgid "Outline opacity"
22706 msgstr "외곽선 투명도"
22708 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22709 msgid "Shadow opacity"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22713 msgid "Shadow color"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22717 msgid "Shadow angle"
22718 msgstr ""
22720 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22721 msgid "Shadow distance"
22722 msgstr ""
22724 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22726 msgid "Smaller"
22727 msgstr "매우 작음"
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22731 msgid "Small"
22732 msgstr "작음"
22734 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22736 msgid "Large"
22737 msgstr "큼"
22739 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22740 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22741 msgid "Larger"
22742 msgstr "매우 큼"
22744 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
22745 msgid "Use YUVP renderer"
22746 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
22748 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22749 msgid ""
22750 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22751 "you want to encode into DVB subtitles"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22755 msgid "Thin"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22759 msgid "Thick"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
22763 msgid "Text renderer"
22764 msgstr "텍스트 렌더러"
22766 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
22767 msgid "Freetype2 font renderer"
22768 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
22770 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
22771 msgid ""
22772 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22773 "This should take less than a few minutes."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22777 msgid "Name for the font you want to use"
22778 msgstr "사용할 글꼴 이름"
22780 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22781 msgid "Text renderer for Mac"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22785 msgid "CoreText font renderer"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22789 msgid "SVG template file"
22790 msgstr "SVG 템플릿 파일"
22792 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22793 msgid ""
22794 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22795 msgstr ""
22797 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22798 msgid "Dummy font renderer"
22799 msgstr ""
22801 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22802 msgid "Filename for the font you want to use"
22803 msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
22805 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22806 msgid "Win32 font renderer"
22807 msgstr "Win32 폰트 렌더러"
22809 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
22810 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22811 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22812 msgid "Conversions from "
22813 msgstr "변환원 "
22815 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22816 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22817 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22820 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22821 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22823 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22824 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22825 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 변환"
22827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22828 msgid "MMX conversions from "
22829 msgstr "MMX 변환원 "
22831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22832 msgid "SSE2 conversions from "
22833 msgstr "SSE2 변환원 "
22835 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22836 msgid "AltiVec conversions from "
22837 msgstr "AltiVec 변환원 "
22839 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22840 msgid "OpenMAX DL image processing"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22844 msgid "RV32 conversion filter"
22845 msgstr "RV32 변환 필터"
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22848 msgid "Brightness threshold"
22849 msgstr "밝기 한계값"
22851 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22852 msgid ""
22853 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22854 "threshold value will be the brightness defined below."
22855 msgstr ""
22857 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22858 msgid "Image contrast (0-2)"
22859 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
22861 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22862 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22863 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22865 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22866 msgid "Image hue (0-360)"
22867 msgstr "이미지 색도 (0~360)"
22869 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22870 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22871 msgstr "이미지 색조 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
22873 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22874 msgid "Image saturation (0-3)"
22875 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
22877 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22878 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22879 msgstr "이미지 채도 설정, 0 과 3 사이. 기본 1."
22881 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22882 msgid "Image brightness (0-2)"
22883 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
22885 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22886 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22887 msgstr "이미지 밝기 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
22889 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22890 msgid "Image gamma (0-10)"
22891 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
22893 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22894 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22895 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
22897 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22898 msgid "Image properties filter"
22899 msgstr "이미지 속성 필터"
22901 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
22902 msgid "Image adjust"
22903 msgstr "이미지 조정"
22905 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22906 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22907 msgstr ""
22909 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22910 msgid "Transparency mask"
22911 msgstr "투명 마스크"
22913 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22914 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22915 msgstr ""
22917 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22918 msgid "Alpha mask video filter"
22919 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
22921 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22922 msgid "Alpha mask"
22923 msgstr "알파 마스크"
22925 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
22926 msgid "Color scheme"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
22930 msgid "Define the glasses' color scheme"
22931 msgstr ""
22933 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
22934 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22938 msgid "Window size"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
22942 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22946 msgid "Softening value"
22947 msgstr ""
22949 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
22950 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22954 msgid "antiflicker video filter"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
22958 msgid "antiflicker"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
22962 msgid ""
22963 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22964 "your computer.\n"
22965 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22966 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22967 "\n"
22968 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22969 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22970 "\n"
22971 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22972 "where to get the required parts.\n"
22973 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22974 "in live action."
22975 msgstr ""
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22978 msgid "Device type"
22979 msgstr ""
22981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22982 msgid ""
22983 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22984 "delegate processing to the external process - with more options"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22988 msgid "AtmoWin Software"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22992 msgid "Classic AtmoLight"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22996 msgid "Quattro AtmoLight"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23000 msgid "DMX"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23004 msgid "MoMoLight"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23008 msgid "fnordlicht"
23009 msgstr ""
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23012 msgid "Count of AtmoLight channels"
23013 msgstr ""
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23016 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23017 msgstr ""
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23020 msgid "DMX address for each channel"
23021 msgstr ""
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23024 msgid ""
23025 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23026 "values"
23027 msgstr ""
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23030 msgid "Count of channels"
23031 msgstr ""
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23034 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23038 msgid "Count of fnordlicht's"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23042 msgid ""
23043 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23044 msgstr ""
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23047 msgid "Save Debug Frames"
23048 msgstr "디버그 프레임 저장"
23050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23051 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23052 msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23055 msgid "Debug Frame Folder"
23056 msgstr "디버그 프레임 폴더"
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23059 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23060 msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23063 msgid "Extracted Image Width"
23064 msgstr "추출된 이미지 너비"
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23067 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23068 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23071 msgid "Extracted Image Height"
23072 msgstr "추출된 이미지 높이"
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23075 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23076 msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23079 msgid "Mark analyzed pixels"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23083 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23084 msgstr ""
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23087 msgid "Color when paused"
23088 msgstr "일시중지시 색깔"
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23091 msgid ""
23092 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23093 "another beer?)"
23094 msgstr ""
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23097 msgid "Pause-Red"
23098 msgstr "일시중지-빨강"
23100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23101 msgid "Red component of the pause color"
23102 msgstr "일시중지 색깔의 빨강 구성요소"
23104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23105 msgid "Pause-Green"
23106 msgstr "일시중지-녹색"
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23109 msgid "Green component of the pause color"
23110 msgstr "일시중지 색깔의 녹색 구성요소"
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23113 msgid "Pause-Blue"
23114 msgstr "일시정지-파랑"
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23117 msgid "Blue component of the pause color"
23118 msgstr "일시중지 색깔의 파랑 구성요소"
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23121 msgid "Pause-Fadesteps"
23122 msgstr "일시중지-흐림단계"
23124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23125 msgid ""
23126 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23127 msgstr "현재 색깔을 일시중지 색깔로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23130 msgid "End-Red"
23131 msgstr "종료-빨강"
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23134 msgid "Red component of the shutdown color"
23135 msgstr "종료 색깔의 빨강 구성요소"
23137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23138 msgid "End-Green"
23139 msgstr "종료-녹색"
23141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23142 msgid "Green component of the shutdown color"
23143 msgstr "종료 색깔의 녹색 구성요소"
23145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23146 msgid "End-Blue"
23147 msgstr "종료-파랑"
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23150 msgid "Blue component of the shutdown color"
23151 msgstr "종료 색깔의 파랑 구성요소"
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23154 msgid "End-Fadesteps"
23155 msgstr "종료-흐림단계"
23157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23158 msgid ""
23159 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23160 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23161 msgstr ""
23162 "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게하기 위한 현재 색깔을 종료 색깔로 변경하는 "
23163 "단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
23165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23166 msgid "Number of zones on top"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23170 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23174 msgid "Number of zones on bottom"
23175 msgstr ""
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23178 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23182 msgid "Zones on left / right side"
23183 msgstr ""
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23186 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23190 msgid "Calculate a average zone"
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23194 msgid ""
23195 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23196 "single channel AtmoLight)"
23197 msgstr ""
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23200 msgid "Use Software White adjust"
23201 msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23204 msgid ""
23205 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23206 msgstr "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
23208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23209 msgid "White Red"
23210 msgstr "밝은 빨강"
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23213 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23214 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23217 msgid "White Green"
23218 msgstr "밝은 녹색"
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23221 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23222 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23225 msgid "White Blue"
23226 msgstr "밝은 파랑"
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23229 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23230 msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23233 msgid "Serial Port/Device"
23234 msgstr "직렬 포트/장치"
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23237 msgid ""
23238 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23239 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23244 msgid "Edge weightning"
23245 msgstr ""
23247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23248 msgid ""
23249 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23250 "the frame."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23254 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23255 msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23259 msgid "Darkness limit"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23263 msgid ""
23264 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23265 "than one for letterboxed videos."
23266 msgstr ""
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23269 msgid "Hue windowing"
23270 msgstr "색조 윈도잉"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23274 msgid "Used for statistics."
23275 msgstr "통계에 사용됨."
23277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23278 msgid "Sat windowing"
23279 msgstr "채도 윈도잉"
23281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23283 msgid "Filter length (ms)"
23284 msgstr "필터 길이 (ms)"
23286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23287 msgid ""
23288 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23289 msgstr ""
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23292 msgid "Filter threshold"
23293 msgstr "필터 한계값"
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23296 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23297 msgstr ""
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23301 msgid "Filter smoothness (%)"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23305 msgid "Filter Smoothness"
23306 msgstr "필터 부드러움"
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23309 msgid "Output Color filter mode"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23313 msgid ""
23314 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23315 msgstr ""
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23318 msgid "No Filtering"
23319 msgstr "필터링 없음"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23322 msgid "Combined"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23326 msgid "Percent"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23330 msgid "Frame delay (ms)"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23334 msgid ""
23335 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23336 "20ms should do the trick."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23340 msgid "Channel 0: summary"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23344 msgid "Channel 1: left"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23348 msgid "Channel 2: right"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23352 msgid "Channel 3: top"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23356 msgid "Channel 4: bottom"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23360 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23364 msgid "disabled"
23365 msgstr "사용안함"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23368 msgid "Zone 4:summary"
23369 msgstr ""
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23372 msgid "Zone 3:left"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23376 msgid "Zone 1:right"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23380 msgid "Zone 0:top"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23384 msgid "Zone 2:bottom"
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23388 msgid "Channel / Zone Assignment"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23392 msgid ""
23393 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23394 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23395 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23396 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23397 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23398 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23402 msgid "Zone 0: Top gradient"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23406 msgid "Zone 1: Right gradient"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23410 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23414 msgid "Zone 3: Left gradient"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23418 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23422 msgid ""
23423 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23424 msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23427 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23431 msgid ""
23432 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23433 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23434 msgstr ""
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23437 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23441 msgid ""
23442 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23443 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23447 msgid "AtmoLight Filter"
23448 msgstr "AtmoLight 필터"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23453 msgid "AtmoLight"
23454 msgstr "AtmoLight"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23457 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23461 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23462 msgstr "일시중지때 이 색깔로 실내를 조명"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23465 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23466 msgstr "종료때 이 색깔로 실내를 조명"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23469 msgid "DMX options"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23473 msgid "MoMoLight options"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23477 msgid "fnordlicht options"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23481 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23485 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23486 msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23489 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23490 msgstr ""
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23493 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23494 msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23497 msgid "Change gradients"
23498 msgstr "기울기 변경"
23500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23501 msgid "Value of the audio channels levels"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23505 msgid ""
23506 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23507 "be separated with ':'."
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23511 #: modules/video_filter/logo.c:58
23512 msgid "X coordinate"
23513 msgstr "X 좌표"
23515 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23516 msgid "X coordinate of the bargraph."
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23520 #: modules/video_filter/logo.c:61
23521 msgid "Y coordinate"
23522 msgstr "Y 좌표"
23524 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23525 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23526 msgstr ""
23528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23529 msgid "Transparency of the bargraph"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23533 msgid ""
23534 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23535 "opacity)."
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23539 msgid "Bargraph position"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23543 msgid ""
23544 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23545 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23546 "right)."
23547 msgstr ""
23549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23550 msgid "Alarm"
23551 msgstr ""
23553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23554 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23555 msgstr ""
23557 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23558 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23562 msgid ""
23563 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23564 msgstr ""
23566 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23568 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23572 msgid "Audio Bar Graph Video"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_filter/ball.c:98
23576 msgid "Ball color"
23577 msgstr ""
23579 #: modules/video_filter/ball.c:100
23580 msgid "Edge visible"
23581 msgstr ""
23583 #: modules/video_filter/ball.c:101
23584 msgid "Set edge visibility."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/video_filter/ball.c:103
23588 msgid "Ball speed"
23589 msgstr ""
23591 #: modules/video_filter/ball.c:104
23592 msgid ""
23593 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23594 "number of pixels by frame."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_filter/ball.c:107
23598 msgid "Ball size"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/video_filter/ball.c:108
23602 msgid ""
23603 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23604 "pixels"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_filter/ball.c:111
23608 msgid "Gradient threshold"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/ball.c:112
23612 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23613 msgstr ""
23615 #: modules/video_filter/ball.c:114
23616 msgid "Augmented reality ball game"
23617 msgstr ""
23619 #: modules/video_filter/ball.c:123
23620 msgid "Ball video filter"
23621 msgstr ""
23623 #: modules/video_filter/ball.c:124
23624 msgid "Ball"
23625 msgstr ""
23627 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23628 msgid "Number of time to blend"
23629 msgstr "혼합 시간수"
23631 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23632 msgid "The number of time the blend will be performed"
23633 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
23635 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23636 msgid "Alpha of the blended image"
23637 msgstr "혼합 이미지의 알파"
23639 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23640 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23641 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
23643 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23644 msgid "Image to be blended onto"
23645 msgstr "혼합될 이미지:"
23647 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23648 msgid "The image which will be used to blend onto"
23649 msgstr "혼합될 이미지:"
23651 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23652 msgid "Chroma for the base image"
23653 msgstr "기본 이미지 채도"
23655 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23656 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23657 msgstr "기본 이미지가 읽어질때의 채도"
23659 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23660 msgid "Image which will be blended"
23661 msgstr ""
23663 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23664 msgid "The image blended onto the base image"
23665 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
23667 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23668 msgid "Chroma for the blend image"
23669 msgstr "혼합 이미지 채도"
23671 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23672 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23673 msgstr ""
23675 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23676 msgid "Blending benchmark filter"
23677 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
23679 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23680 msgid "Blendbench"
23681 msgstr "Blendbench"
23683 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23684 msgid "Benchmarking"
23685 msgstr "벤치마킹"
23687 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23688 msgid "Base image"
23689 msgstr "기본 이미지"
23691 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23692 msgid "Blend image"
23693 msgstr "혼합 이미지"
23695 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23696 msgid "Video pictures blending"
23697 msgstr "비디오 사진 혼합"
23699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23700 msgid ""
23701 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23702 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23703 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23704 "default)."
23705 msgstr ""
23707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23708 msgid "Bluescreen U value"
23709 msgstr "블루스크린 U 값"
23711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23712 msgid ""
23713 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23714 "Defaults to 120 for blue."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23718 msgid "Bluescreen V value"
23719 msgstr "블루스크린 V 값"
23721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23722 msgid ""
23723 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23724 "Defaults to 90 for blue."
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23728 msgid "Bluescreen U tolerance"
23729 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
23731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23732 msgid ""
23733 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23734 "value between 10 and 20 seems sensible."
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23738 msgid "Bluescreen V tolerance"
23739 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
23741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23742 msgid ""
23743 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23744 "value between 10 and 20 seems sensible."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23748 msgid "Bluescreen video filter"
23749 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
23751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23752 msgid "Bluescreen"
23753 msgstr "블루스크린"
23755 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23756 msgid "Output width"
23757 msgstr "출력 너비"
23759 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23760 msgid "Output (canvas) image width"
23761 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
23763 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23764 msgid "Output height"
23765 msgstr "출력 높이"
23767 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23768 msgid "Output (canvas) image height"
23769 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
23771 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23772 msgid "Output picture aspect ratio"
23773 msgstr "출력 사진 가로세로비"
23775 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23776 msgid ""
23777 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23778 "have the same SAR as the input."
23779 msgstr ""
23781 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23782 msgid "Pad video"
23783 msgstr "비디오 채우기"
23785 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23786 msgid ""
23787 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23788 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23792 msgid "Automatically resize and pad a video"
23793 msgstr "자동 비디오 크기조정 및 채우기"
23795 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23796 msgid "Canvas"
23797 msgstr "캔버스"
23799 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23800 msgid "Canvas video filter"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_filter/chain.c:43
23804 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_filter/clone.c:40
23808 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23809 msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
23811 #: modules/video_filter/clone.c:43
23812 msgid "Video output modules"
23813 msgstr "영상 출력 모듈"
23815 #: modules/video_filter/clone.c:44
23816 msgid ""
23817 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23818 "separated list of modules."
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/clone.c:47
23822 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23823 msgstr ""
23825 #: modules/video_filter/clone.c:55
23826 msgid "Clone video filter"
23827 msgstr "복제(Clone) 영상 필터"
23829 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23830 msgid ""
23831 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23832 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23833 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23834 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23838 msgid "Select one color in the video"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23842 msgid "Color threshold filter"
23843 msgstr "색깔 한계값 필터"
23845 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23846 msgid "Saturation threshold"
23847 msgstr ""
23849 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23850 msgid "Similarity threshold"
23851 msgstr "유사성 한계값"
23853 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23854 msgid "Pixels to crop from top"
23855 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
23857 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23858 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23859 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
23861 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23862 msgid "Pixels to crop from bottom"
23863 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
23865 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23866 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23867 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
23869 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23870 msgid "Pixels to crop from left"
23871 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
23873 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23874 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23875 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
23877 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23878 msgid "Pixels to crop from right"
23879 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
23881 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23882 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23883 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
23885 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23886 msgid "Pixels to padd to top"
23887 msgstr "상단 채우기 픽셀"
23889 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23890 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23891 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
23893 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23894 msgid "Pixels to padd to bottom"
23895 msgstr "하단 채우기 픽셀"
23897 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23898 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23899 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
23901 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23902 msgid "Pixels to padd to left"
23903 msgstr "왼쪽 채우기 픽셀"
23905 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23906 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23907 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
23909 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23910 msgid "Pixels to padd to right"
23911 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
23913 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23914 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23915 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
23917 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23918 msgid "Cropadd"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23922 #: modules/video_filter/swscale.c:67
23923 msgid "Video scaling filter"
23924 msgstr "비디오 크기조정 필터"
23926 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23927 msgid "Padd"
23928 msgstr "채우기"
23930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23931 msgid "Latest"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23935 msgid "AltLine"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23939 msgid "Upconvert"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23943 msgid "Low"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23947 msgid "Medium"
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23951 msgid "High"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
23955 msgid "Streaming deinterlace mode"
23956 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
23958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23959 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23960 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
23962 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
23963 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23967 msgid ""
23968 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23969 "frame boundaries. \n"
23970 "\n"
23971 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23972 "such as videos from a camcorder. \n"
23973 "\n"
23974 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23975 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23976 "\n"
23977 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23978 "(bright) field, too. \n"
23979 "\n"
23980 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23981 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
23985 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23989 msgid ""
23990 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23991 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23992 "Default: Low."
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
23996 msgid "Deinterlacing video filter"
23997 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
23999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24000 msgid "Input FIFO"
24001 msgstr "입력 FIFO"
24003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24004 msgid "FIFO which will be read for commands"
24005 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
24007 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24008 msgid "Output FIFO"
24009 msgstr "출력 FIFO"
24011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24012 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24013 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
24015 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24016 msgid "Dynamic video overlay"
24017 msgstr "다이나믹 비디오 중첩"
24019 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24022 msgid "Overlay"
24023 msgstr "중첩"
24025 #: modules/video_filter/erase.c:56
24026 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24027 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
24029 #: modules/video_filter/erase.c:59
24030 msgid "X coordinate of the mask."
24031 msgstr "마스크 X 좌표."
24033 #: modules/video_filter/erase.c:61
24034 msgid "Y coordinate of the mask."
24035 msgstr "마스크 Y 좌표."
24037 #: modules/video_filter/erase.c:63
24038 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24039 msgstr ""
24041 #: modules/video_filter/erase.c:68
24042 msgid "Erase video filter"
24043 msgstr "삭제 영상 필터"
24045 #: modules/video_filter/erase.c:69
24046 msgid "Erase"
24047 msgstr "삭제"
24049 #: modules/video_filter/extract.c:62
24050 msgid "RGB component to extract"
24051 msgstr "추출할 RGB 요소"
24053 #: modules/video_filter/extract.c:63
24054 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24055 msgstr ""
24057 #: modules/video_filter/extract.c:74
24058 msgid "Extract RGB component video filter"
24059 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
24061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24062 msgid "Gaussian's std deviation"
24063 msgstr "가우시안 표준 편차"
24065 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24066 msgid ""
24067 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24068 "to 3*sigma away in any direction."
24069 msgstr ""
24071 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24072 msgid "Add a blurring effect"
24073 msgstr ""
24075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24076 msgid "Gaussian blur video filter"
24077 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
24079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24080 msgid "Gaussian Blur"
24081 msgstr "가우시안 블러"
24083 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24084 msgid "Radius in pixels"
24085 msgstr ""
24087 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24088 msgid "Strength"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24092 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24096 msgid "Gradfun video filter"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24100 msgid "Gradfun"
24101 msgstr ""
24103 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24104 msgid "Debanding algorithm"
24105 msgstr ""
24107 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24108 msgid "Distort mode"
24109 msgstr "왜곡 모드"
24111 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24112 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24113 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
24115 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24116 msgid "Gradient image type"
24117 msgstr "기울기 이미지 타입"
24119 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24120 msgid ""
24121 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24122 "keep colors."
24123 msgstr ""
24124 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 하얗게 하는 반면 1은 색깔을 유지"
24125 "합니다."
24127 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24128 msgid "Apply cartoon effect"
24129 msgstr "카툰 효과 적용"
24131 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24132 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24133 msgstr ""
24135 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24136 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24140 msgid "Gradient video filter"
24141 msgstr "기울기 비디오 필터"
24143 #: modules/video_filter/grain.c:54
24144 msgid "Variance of the gaussian noise"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_filter/grain.c:58
24148 msgid "Minimal period"
24149 msgstr ""
24151 #: modules/video_filter/grain.c:59
24152 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/video_filter/grain.c:60
24156 msgid "Maximal period"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_filter/grain.c:61
24160 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/grain.c:64
24164 msgid "Grain video filter"
24165 msgstr "Grain 영상 필터"
24167 #: modules/video_filter/grain.c:65
24168 msgid "Grain"
24169 msgstr "Grain"
24171 #: modules/video_filter/grain.c:66
24172 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24176 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24177 msgstr ""
24179 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24180 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24181 msgstr ""
24183 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24184 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24188 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24192 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24193 msgstr ""
24195 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24196 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24200 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24201 msgstr ""
24203 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24204 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24208 msgid "HQ Denoiser 3D"
24209 msgstr ""
24211 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24212 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/invert.c:50
24216 msgid "Invert video filter"
24217 msgstr "반전 영상 필터"
24219 #: modules/video_filter/invert.c:51
24220 msgid "Color inversion"
24221 msgstr "색상 반전"
24223 #: modules/video_filter/logo.c:49
24224 msgid ""
24225 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24226 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24227 "simply enter its filename."
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/logo.c:52
24231 msgid "Logo animation # of loops"
24232 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24234 #: modules/video_filter/logo.c:53
24235 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24236 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용안함"
24238 #: modules/video_filter/logo.c:55
24239 msgid "Logo individual image time in ms"
24240 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24242 #: modules/video_filter/logo.c:56
24243 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24244 msgstr ""
24246 #: modules/video_filter/logo.c:59
24247 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24248 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24250 #: modules/video_filter/logo.c:62
24251 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24252 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24254 #: modules/video_filter/logo.c:64
24255 msgid "Opacity of the logo"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/logo.c:65
24259 msgid ""
24260 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/logo.c:67
24264 msgid "Logo position"
24265 msgstr "로고 위치"
24267 #: modules/video_filter/logo.c:69
24268 msgid ""
24269 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24270 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24271 msgstr ""
24272 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24273 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
24275 #: modules/video_filter/logo.c:73
24276 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24277 msgstr ""
24279 #: modules/video_filter/logo.c:92
24280 msgid "Logo sub source"
24281 msgstr ""
24283 #: modules/video_filter/logo.c:93
24284 msgid "Logo overlay"
24285 msgstr "로고 중첩"
24287 #: modules/video_filter/logo.c:111
24288 msgid "Logo video filter"
24289 msgstr "로고 영상 필터"
24291 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24292 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24293 msgstr "확대 / 축소/확대 대화식 비디오 필터"
24295 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24296 msgid "Magnify"
24297 msgstr "확대"
24299 #: modules/video_filter/marq.c:89
24300 msgid ""
24301 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24302 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24303 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24304 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24305 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24306 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24307 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24308 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24309 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24310 msgstr ""
24311 "표시할 마키 문자. (Available format strings: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, %d "
24312 "= 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, $b = 앨"
24313 "범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n = 트렉 번"
24314 "호, $p = 현재 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = url, $A = 날"
24315 "짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터,$D = 재생시간, $F = 경로포함 "
24316 "전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오디오 언어, $P = 위치 "
24317 "(%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시간, $U = 발행인, $V = 음"
24318 "량, $_ = 개행) "
24320 #: modules/video_filter/marq.c:104
24321 msgid "Text file"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/marq.c:105
24325 msgid "File to read the marquee text from."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24329 msgid "X offset, from the left screen edge."
24330 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24332 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24333 msgid "Y offset, down from the top."
24334 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24336 #: modules/video_filter/marq.c:110
24337 msgid "Timeout"
24338 msgstr "시간제한"
24340 #: modules/video_filter/marq.c:111
24341 msgid ""
24342 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24343 "(remains forever)."
24344 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24346 #: modules/video_filter/marq.c:114
24347 msgid "Refresh period in ms"
24348 msgstr "새로고침 주기(초)"
24350 #: modules/video_filter/marq.c:115
24351 msgid ""
24352 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24353 "using meta data or time format string sequences."
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_filter/marq.c:119
24357 msgid ""
24358 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24359 "totally opaque. "
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24363 msgid "Font size, pixels"
24364 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
24366 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24367 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24368 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
24370 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24371 msgid ""
24372 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24373 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24374 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24375 "(red + green), #FFFFFF = white"
24376 msgstr ""
24378 #: modules/video_filter/marq.c:131
24379 msgid "Marquee position"
24380 msgstr "마키 위치"
24382 #: modules/video_filter/marq.c:133
24383 msgid ""
24384 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24385 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24386 "6 = top-right)."
24387 msgstr ""
24388 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24389 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24391 #: modules/video_filter/marq.c:144
24392 msgid "Display text above the video"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/marq.c:151
24396 msgid "Marquee"
24397 msgstr "마키"
24399 #: modules/video_filter/marq.c:152
24400 msgid "Marquee display"
24401 msgstr "마키 표시"
24403 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24404 msgid "Misc"
24405 msgstr "기타"
24407 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24408 msgid "Mirror orientation"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24412 msgid ""
24413 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24414 "horizontal"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24418 msgid "Vertical"
24419 msgstr "수직"
24421 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24422 msgid "Horizontal"
24423 msgstr "수평"
24425 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24426 msgid "Direction"
24427 msgstr ""
24429 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24430 msgid "Direction of the mirroring"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24434 msgid "Left to right/Top to bottom"
24435 msgstr ""
24437 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24438 msgid "Right to left/Bottom to top"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24442 msgid "Mirror video filter"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24446 msgid "Mirror video"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24450 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24454 msgid ""
24455 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24456 "opaque (default)."
24457 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24459 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24460 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24461 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24463 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24464 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24465 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24468 msgid "Top left corner X coordinate"
24469 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24471 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24472 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24473 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 X 좌표."
24475 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24476 msgid "Top left corner Y coordinate"
24477 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24479 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24480 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24481 msgstr "모자이크 상단-왼쪽 모서리 Y 좌표."
24483 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24484 msgid "Border width"
24485 msgstr "테두리 너비"
24487 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24488 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24489 msgstr ""
24491 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24492 msgid "Border height"
24493 msgstr "테두리 높이"
24495 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24496 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24497 msgstr ""
24499 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24500 msgid "Mosaic alignment"
24501 msgstr "모자이크 정렬"
24503 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24504 msgid ""
24505 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24507 "6 = top-right)."
24508 msgstr ""
24509 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24510 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
24512 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24513 msgid "Positioning method"
24514 msgstr "위치 지정 방식"
24516 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24517 msgid ""
24518 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24519 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24520 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24524 #: modules/video_filter/wall.c:50
24525 msgid "Number of rows"
24526 msgstr "모자이크 행 수"
24528 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24529 msgid ""
24530 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24531 "to \"fixed\")."
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24535 #: modules/video_filter/wall.c:46
24536 msgid "Number of columns"
24537 msgstr "모자이크 열 수"
24539 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24540 msgid ""
24541 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24542 "set to \"fixed\"."
24543 msgstr ""
24545 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24546 msgid "Keep aspect ratio"
24547 msgstr "가로세로비 유지"
24549 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24550 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24551 msgstr "모자이크 요소 크기조정때 원본 가로세로비 유지."
24553 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24554 msgid "Keep original size"
24555 msgstr "원본 크기 유지"
24557 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24558 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24559 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24561 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24562 msgid "Elements order"
24563 msgstr "요소 순서"
24565 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24566 msgid ""
24567 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24568 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24569 "bridge\" module."
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24573 msgid "Offsets in order"
24574 msgstr "오프셋 순서"
24576 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24577 msgid ""
24578 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24579 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24580 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24581 msgstr ""
24583 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24584 msgid ""
24585 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24586 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24587 "input."
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24591 msgid "auto"
24592 msgstr "auto"
24594 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24595 msgid "fixed"
24596 msgstr "고정"
24598 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24599 msgid "offsets"
24600 msgstr "오프셋"
24602 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24603 msgid "Mosaic video sub source"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24607 msgid "Mosaic"
24608 msgstr "모자이크"
24610 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24611 msgid "Blur factor (1-127)"
24612 msgstr "블러 팩터 (1-127)"
24614 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24615 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24619 msgid "Motion blur filter"
24620 msgstr "모션 블러 필터"
24622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24623 msgid "Motion detect video filter"
24624 msgstr "모션 인식 영상 필터"
24626 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24627 msgid "OpenCV face detection example filter"
24628 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
24630 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24631 msgid "OpenCV example"
24632 msgstr "OpenCV 예제"
24634 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24635 msgid "Haar cascade filename"
24636 msgstr "Haar 계단식 파일명"
24638 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24639 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24640 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
24642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24643 msgid "Use input chroma unaltered"
24644 msgstr "변경되지 않은 입력 채도 사용"
24646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24647 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24648 msgstr "I420 - 첫번째 면 회색조"
24650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24651 msgid "RGB32"
24652 msgstr "RGB32"
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24655 msgid "Don't display any video"
24656 msgstr "영상 표시하지 않기"
24658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24659 msgid "Display the input video"
24660 msgstr "입력 영상 표시"
24662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24663 msgid "Display the processed video"
24664 msgstr "처리된 영상 표시"
24666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24667 msgid "Show only errors"
24668 msgstr "에러만 보기"
24670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24671 msgid "Show errors and warnings"
24672 msgstr "에러 및 경고 보기"
24674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24675 msgid "Show everything including debug messages"
24676 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
24678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24679 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24680 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
24682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24683 msgid "OpenCV"
24684 msgstr "OpenCV"
24686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24687 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24688 msgstr "배율 요소 (0.1-2.0)"
24690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24691 msgid ""
24692 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24693 "OpenCV filter"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24697 msgid "OpenCV filter chroma"
24698 msgstr "OpenCV 필터 채도"
24700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24701 msgid ""
24702 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24703 msgstr ""
24705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24706 msgid "Wrapper filter output"
24707 msgstr "래퍼 필터 출력"
24709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24710 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24711 msgstr "어떤 비디오가 (만약 있다면) 래퍼 필터에 의해 표시될지 결정"
24713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24714 msgid "OpenCV internal filter name"
24715 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
24717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24718 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24719 msgstr ""
24721 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24722 msgid ""
24723 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24724 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
24726 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24727 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24728 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
24730 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24731 msgid "Active windows"
24732 msgstr "활성 창"
24734 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24735 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24736 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
24738 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24739 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24743 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24744 msgstr "파노라믹스: 오버랩 비디오 필터를 가지는 월"
24746 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24747 msgid "Panoramix"
24748 msgstr "파노라믹스"
24750 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24751 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24752 msgstr "오버래핑 영역의 길이 (% 단위)"
24754 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24755 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24756 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
24758 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24759 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24760 msgstr "오버래핑 영역의 높이 (% 단위)"
24762 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24763 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24764 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택  (2x2 벽의 경우)"
24766 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24767 msgid "Attenuation"
24768 msgstr "감쇠"
24770 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24771 msgid ""
24772 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24773 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24774 msgstr ""
24775 "플러그인으로 혼합 구역을 감쇄하기 원하면 선택 (옵션이 선택해제되면, 오픈GL "
24776 "로 감쇄됩니다)"
24778 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24779 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24780 msgstr "감쇠, 처음 (%)"
24782 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24783 msgid ""
24784 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24788 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24789 msgstr "감쇠, 중간 (%)"
24791 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24792 msgid ""
24793 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24797 msgid "Attenuation, end (in %)"
24798 msgstr "감쇠, 끝 (%)"
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
24801 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24802 msgstr ""
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24805 msgid "middle position (in %)"
24806 msgstr "중간 위치 (%)"
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
24809 msgid ""
24810 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24811 "of blended zone"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24815 msgid "Gamma (Red) correction"
24816 msgstr "감마 (빨강) 보정"
24818 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24819 msgid ""
24820 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24821 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y component)"
24823 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24824 msgid "Gamma (Green) correction"
24825 msgstr "감마 (녹색) 보정"
24827 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24828 msgid ""
24829 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24830 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U component)"
24832 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24833 msgid "Gamma (Blue) correction"
24834 msgstr "감마 (파랑) 보정"
24836 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24837 msgid ""
24838 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24839 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V component)"
24841 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24842 msgid "Black Crush for Red"
24843 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
24845 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24846 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24847 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
24849 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24850 msgid "Black Crush for Green"
24851 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
24853 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24855 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
24857 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24858 msgid "Black Crush for Blue"
24859 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
24861 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24862 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24863 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
24865 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24866 msgid "White Crush for Red"
24867 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
24869 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24870 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24871 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y component)"
24873 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24874 msgid "White Crush for Green"
24875 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
24877 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24878 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24879 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U component)"
24881 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24882 msgid "White Crush for Blue"
24883 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
24885 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24886 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24887 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V component)"
24889 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24890 msgid "Black Level for Red"
24891 msgstr "빨강의 블랙 레벨"
24893 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
24894 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24895 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
24897 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24898 msgid "Black Level for Green"
24899 msgstr "녹색의 블랙 레벨"
24901 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24902 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24903 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U component)"
24905 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24906 msgid "Black Level for Blue"
24907 msgstr "파랑의 블랙 레벨"
24909 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24910 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24911 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V component)"
24913 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24914 msgid "White Level for Red"
24915 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
24917 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
24918 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24919 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y component)"
24921 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
24922 msgid "White Level for Green"
24923 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24926 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24927 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U component)"
24929 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24930 msgid "White Level for Blue"
24931 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
24933 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24934 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24935 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V component)"
24937 #: modules/video_filter/posterize.c:61
24938 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24939 msgstr ""
24941 #: modules/video_filter/posterize.c:67
24942 msgid "Posterize video filter"
24943 msgstr ""
24945 #: modules/video_filter/posterize.c:69
24946 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24947 msgstr ""
24949 #: modules/video_filter/postproc.c:68
24950 msgid "Post processing quality"
24951 msgstr "후처리 품질"
24953 #: modules/video_filter/postproc.c:70
24954 msgid ""
24955 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24956 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24957 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24958 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24959 msgstr ""
24961 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24962 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24963 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
24965 #: modules/video_filter/postproc.c:84
24966 msgid "Video post processing filter"
24967 msgstr "비디오 후처리 필터"
24969 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24970 msgid "Postproc"
24971 msgstr "후처리"
24973 #: modules/video_filter/postproc.c:237
24974 msgid "Lowest"
24975 msgstr "가장 낮음"
24977 #: modules/video_filter/postproc.c:240
24978 msgid "Highest"
24979 msgstr "가장 높음"
24981 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24982 msgid "Psychedelic video filter"
24983 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
24985 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
24986 msgid "Number of puzzle rows"
24987 msgstr "퍼즐의 행 수"
24989 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
24990 msgid "Number of puzzle columns"
24991 msgstr "퍼즐의 열 수"
24993 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
24994 msgid "Game mode"
24995 msgstr ""
24997 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24998 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
24999 msgstr ""
25001 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25002 msgid "Border"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25006 msgid "Unshuffled Border width."
25007 msgstr ""
25009 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25010 msgid "Small preview"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25014 msgid "Show small preview."
25015 msgstr ""
25017 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25018 msgid "Small preview size"
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25022 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25026 msgid "Piece edge shape size"
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25030 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25034 msgid "Auto shuffle"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25038 msgid "Auto shuffle delay during game"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25042 msgid "Auto solve"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25046 msgid "Auto solve delay during game"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25050 msgid "Rotation"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25054 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25058 msgid "jigsaw puzzle"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25062 msgid "sliding puzzle"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25066 msgid "swap puzzle"
25067 msgstr ""
25069 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25070 msgid "exchange puzzle"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25074 msgid "0"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25078 msgid "0/180"
25079 msgstr ""
25081 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25082 msgid "0/90/180/270"
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25086 msgid "0/90/180/270/mirror"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25090 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25091 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
25093 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25094 msgid "Puzzle"
25095 msgstr "퍼즐"
25097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25098 msgid "VNC Host"
25099 msgstr "VNC 호스트"
25101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25102 msgid "VNC hostname or IP address."
25103 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
25105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25106 msgid "VNC Port"
25107 msgstr "VNC 포트"
25109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25110 msgid "VNC port number."
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25114 msgid "VNC Password"
25115 msgstr "VNC 비밀번호"
25117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25118 msgid "VNC password."
25119 msgstr "VNC 비밀번호."
25121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25122 msgid "VNC poll interval"
25123 msgstr "VNC 폴 간견"
25125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25126 msgid ""
25127 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25131 msgid "VNC polling"
25132 msgstr "VNC 폴링"
25134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25135 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25139 msgid ""
25140 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25144 msgid "Key events"
25145 msgstr "키 이벤트"
25147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25148 msgid "Send key events to VNC host."
25149 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
25151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25152 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25153 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
25155 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25156 msgid ""
25157 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25158 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25159 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25160 "is fully transparent (value 0)."
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25164 msgid "Remote-OSD over VNC"
25165 msgstr "VNC 를 통한 원격-OSD"
25167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25168 msgid "Remote-OSD"
25169 msgstr "원격-OSD"
25171 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25172 msgid "Ripple video filter"
25173 msgstr "Ripple 영상 필터"
25175 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25176 msgid "Ripple"
25177 msgstr "Ripple"
25179 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25180 msgid "Angle in degrees"
25181 msgstr "각도"
25183 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25184 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25185 msgstr "각도 (0~359)"
25187 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25188 msgid "Use motion sensors"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25192 msgid "Rotate video filter"
25193 msgstr "회전 영상 필터"
25195 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25196 msgid "Rotate"
25197 msgstr "회전"
25199 #: modules/video_filter/rss.c:129
25200 msgid "Feed URLs"
25201 msgstr "피드 URL"
25203 #: modules/video_filter/rss.c:130
25204 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/rss.c:131
25208 msgid "Speed of feeds"
25209 msgstr "피드 속도"
25211 #: modules/video_filter/rss.c:132
25212 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25213 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
25215 #: modules/video_filter/rss.c:133
25216 msgid "Max length"
25217 msgstr "최대 길이"
25219 #: modules/video_filter/rss.c:134
25220 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25221 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
25223 #: modules/video_filter/rss.c:136
25224 msgid "Refresh time"
25225 msgstr "새로고침 시간"
25227 #: modules/video_filter/rss.c:137
25228 msgid ""
25229 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25230 "feeds are never updated."
25231 msgstr ""
25233 #: modules/video_filter/rss.c:139
25234 msgid "Feed images"
25235 msgstr "이미지 표시"
25237 #: modules/video_filter/rss.c:140
25238 msgid "Display feed images if available."
25239 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
25241 #: modules/video_filter/rss.c:147
25242 msgid ""
25243 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25244 "totally opaque."
25245 msgstr "중첩 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
25247 #: modules/video_filter/rss.c:160
25248 msgid "Text position"
25249 msgstr "텍스트 위치"
25251 #: modules/video_filter/rss.c:162
25252 msgid ""
25253 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25254 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25255 "right)."
25256 msgstr ""
25257 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
25258 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
25260 #: modules/video_filter/rss.c:166
25261 msgid "Title display mode"
25262 msgstr "타이틀 디스플레이 모드"
25264 #: modules/video_filter/rss.c:167
25265 msgid ""
25266 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25267 "images are enabled, 1 otherwise."
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/rss.c:169
25271 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/rss.c:184
25275 msgid "Don't show"
25276 msgstr "보지 않음"
25278 #: modules/video_filter/rss.c:184
25279 msgid "Always visible"
25280 msgstr "항상 보임"
25282 #: modules/video_filter/rss.c:184
25283 msgid "Scroll with feed"
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/rss.c:193
25287 msgid "RSS / Atom"
25288 msgstr ""
25290 #: modules/video_filter/rss.c:226
25291 msgid "RSS and Atom feed display"
25292 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
25294 #: modules/video_filter/scene.c:57
25295 msgid "Image format"
25296 msgstr "이미지 형식"
25298 #: modules/video_filter/scene.c:58
25299 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25300 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
25302 #: modules/video_filter/scene.c:61
25303 msgid ""
25304 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25305 "characteristics."
25306 msgstr ""
25307 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25308 "에 맞춥니다. "
25310 #: modules/video_filter/scene.c:66
25311 msgid ""
25312 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25313 "video characteristics."
25314 msgstr ""
25315 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
25316 "에 맞춥니다. "
25318 #: modules/video_filter/scene.c:70
25319 msgid "Recording ratio"
25320 msgstr "녹화 비율"
25322 #: modules/video_filter/scene.c:71
25323 msgid ""
25324 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/scene.c:74
25328 msgid "Filename prefix"
25329 msgstr "파일명 접두사"
25331 #: modules/video_filter/scene.c:75
25332 msgid ""
25333 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25334 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/scene.c:79
25338 msgid "Directory path prefix"
25339 msgstr "디렉토리 경로 접두사"
25341 #: modules/video_filter/scene.c:80
25342 msgid ""
25343 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25344 "will be automatically saved in users homedir."
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/scene.c:84
25348 msgid "Always write to the same file"
25349 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
25351 #: modules/video_filter/scene.c:85
25352 msgid ""
25353 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25354 "this case, the number is not appended to the filename."
25355 msgstr ""
25356 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
25357 "숫자를 덧붙이지 않습니다."
25359 #: modules/video_filter/scene.c:89
25360 msgid "Send your video to picture files"
25361 msgstr ""
25363 #: modules/video_filter/scene.c:93
25364 msgid "Scene filter"
25365 msgstr "장면 필터"
25367 #: modules/video_filter/scene.c:94
25368 msgid "Scene video filter"
25369 msgstr "장면 비디오 필터"
25371 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25372 msgid "Sepia intensity"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25376 msgid "Intensity of sepia effect"
25377 msgstr ""
25379 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25380 msgid "Sepia video filter"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25384 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25388 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25389 msgstr "선명 강도 (0-2)"
25391 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25392 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25393 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
25395 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25396 msgid "Augment contrast between contours."
25397 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
25399 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25400 msgid "Sharpen video filter"
25401 msgstr "선명 비디오 필터"
25403 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25404 msgid "Change subtitle delay"
25405 msgstr ""
25407 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25408 msgid "Delay calculation mode"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25412 msgid ""
25413 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25414 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25415 "subtitle delay from its content (text)."
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25419 msgid "Calculation factor"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25423 msgid ""
25424 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25428 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25432 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25436 msgid "Minimum alpha value"
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25440 msgid ""
25441 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25442 "is fully opaque."
25443 msgstr ""
25445 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25446 msgid "Interval between two disappearances"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25450 msgid ""
25451 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25452 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25453 "requirement)."
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25457 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25461 msgid ""
25462 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25463 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25464 "gap)."
25465 msgstr ""
25467 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25468 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25472 msgid ""
25473 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25474 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25475 "overlap)."
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25479 msgid "Absolute delay"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25483 msgid "Relative to source delay"
25484 msgstr ""
25486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25487 msgid "Relative to source content"
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25491 msgid "Subsdelay"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25495 msgid "Overlap fix"
25496 msgstr ""
25498 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25499 msgid "Scaling mode"
25500 msgstr "크기조정 모드"
25502 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25503 msgid "Scaling mode to use."
25504 msgstr "사용할 크기조정 모드."
25506 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25507 msgid "Fast bilinear"
25508 msgstr "Fast bilinear"
25510 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25511 msgid "Bilinear"
25512 msgstr "Bilinear"
25514 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25515 msgid "Bicubic (good quality)"
25516 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
25518 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25519 msgid "Experimental"
25520 msgstr "실험적"
25522 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25523 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25524 msgstr "Nearest neighbour (화질 나쁨)"
25526 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25527 msgid "Area"
25528 msgstr "Area"
25530 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25531 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25532 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25534 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25535 msgid "Gauss"
25536 msgstr "Gauss"
25538 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25539 msgid "SincR"
25540 msgstr "SincR"
25542 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25543 msgid "Lanczos"
25544 msgstr "랑초스"
25546 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25547 msgid "Bicubic spline"
25548 msgstr "Bicubic spline"
25550 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25551 msgid "Swscale"
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/transform.c:47
25555 msgid "Transform type"
25556 msgstr "변환 타입"
25558 #: modules/video_filter/transform.c:53
25559 msgid "Transpose"
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/transform.c:53
25563 msgid "Anti-transpose"
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/transform.c:56
25567 msgid "Video transformation filter"
25568 msgstr "영상 변환 필터"
25570 #: modules/video_filter/transform.c:57
25571 msgid "Transformation"
25572 msgstr "변환"
25574 #: modules/video_filter/transform.c:58
25575 msgid "Rotate or flip the video"
25576 msgstr ""
25578 #: modules/video_filter/wall.c:47
25579 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25580 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
25582 #: modules/video_filter/wall.c:51
25583 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25584 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
25586 #: modules/video_filter/wall.c:58
25587 msgid "Element aspect ratio"
25588 msgstr "원소 가로세로비"
25590 #: modules/video_filter/wall.c:59
25591 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25592 msgstr ""
25594 #: modules/video_filter/wall.c:68
25595 msgid "Wall video filter"
25596 msgstr "Wall 비디오 필터"
25598 #: modules/video_filter/wall.c:69
25599 msgid "Image wall"
25600 msgstr "이미지 월"
25602 #: modules/video_filter/wave.c:53
25603 msgid "Wave video filter"
25604 msgstr "Wave 비디오 필터"
25606 #: modules/video_filter/wave.c:54
25607 msgid "Wave"
25608 msgstr "Wave"
25610 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25611 msgid "YUVP converter"
25612 msgstr "YUVP 변환기"
25614 #: modules/video_output/aa.c:56
25615 msgid "ASCII Art"
25616 msgstr "아스키 아트"
25618 #: modules/video_output/aa.c:59
25619 msgid "ASCII-art video output"
25620 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
25622 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25623 msgid "Chroma used"
25624 msgstr ""
25626 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25627 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25628 msgstr ""
25630 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25631 msgid "Android Surface video output"
25632 msgstr ""
25634 #: modules/video_output/caca.c:56
25635 msgid "Color ASCII art video output"
25636 msgstr "컬러 ASCII 아트 영상 출력"
25638 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25639 msgid "Output card"
25640 msgstr ""
25642 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25643 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25644 msgstr ""
25646 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25647 msgid "Desired output mode"
25648 msgstr ""
25650 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25651 msgid ""
25652 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25653 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25657 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25661 msgid ""
25662 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25663 msgstr ""
25665 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25666 msgid ""
25667 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25668 "disables audio output."
25669 msgstr ""
25671 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25672 msgid "Video connection for DeckLink output."
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25676 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25680 msgid "DecklinkOutput"
25681 msgstr ""
25683 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25684 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25688 msgid "Decklink General Options"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25692 msgid "Decklink Video Output module"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25696 msgid "Decklink Video Options"
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25700 msgid "Decklink Audio Output module"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25704 msgid "Decklink Audio Options"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_output/directfb.c:50
25708 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25709 msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
25711 #: modules/video_output/drawable.c:34
25712 msgid "Window handle (HWND)"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25716 msgid ""
25717 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25718 "will be created."
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25722 msgid "Drawable"
25723 msgstr "나타낼수 있음"
25725 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25726 msgid "Embedded window video"
25727 msgstr ""
25729 #: modules/video_output/egl.c:46
25730 msgid "EGL"
25731 msgstr ""
25733 #: modules/video_output/egl.c:47
25734 msgid "EGL extension for OpenGL"
25735 msgstr ""
25737 #: modules/video_output/fb.c:56
25738 msgid "Framebuffer device"
25739 msgstr "프레임버퍼 장치"
25741 #: modules/video_output/fb.c:58
25742 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25743 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
25745 #: modules/video_output/fb.c:60
25746 msgid "Run fb on current tty"
25747 msgstr ""
25749 #: modules/video_output/fb.c:62
25750 msgid ""
25751 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25752 "handling with caution)"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_output/fb.c:65
25756 msgid "Framebuffer resolution to use"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_output/fb.c:67
25760 msgid ""
25761 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25762 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_output/fb.c:70
25766 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25767 msgstr ""
25769 #: modules/video_output/fb.c:72
25770 msgid ""
25771 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25772 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25773 "in software."
25774 msgstr ""
25776 #: modules/video_output/fb.c:76
25777 msgid "Image format (default RGB)"
25778 msgstr ""
25780 #: modules/video_output/fb.c:77
25781 msgid ""
25782 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25783 "has no way to report its chroma."
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_output/fb.c:95
25787 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25788 msgstr "GNU/Linux 프레임버퍼 비디오 출력"
25790 #: modules/video_output/gl.c:40
25791 msgid "OpenGL extension"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_output/gl.c:41
25795 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_output/gl.c:42
25799 msgid "OpenGL ES extension"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_output/gl.c:44
25803 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_output/gl.c:50
25807 msgid "OpenGL ES2"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_output/gl.c:51
25811 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_output/gl.c:61
25815 msgid "OpenGL ES"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_output/gl.c:62
25819 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_output/gl.c:71
25823 msgid "OpenGL"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_output/gl.c:72
25827 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
25831 msgid "GLX"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_output/glx.c:43
25835 msgid "GLX extension for OpenGL"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_output/ios.m:66
25839 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25840 msgstr "iOS OpenGL ES 비디오 출력 (UIView 필요)"
25842 #: modules/video_output/ios2.m:75
25843 msgid "iOS OpenGL video output"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
25847 msgid "Enable a workaround for T23"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_output/kva.c:52
25851 msgid ""
25852 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25853 "size is equal to or smaller than the movie size."
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
25857 msgid "Video mode"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_output/kva.c:57
25861 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_output/kva.c:62
25865 msgid "SNAP"
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_output/kva.c:62
25869 msgid "WarpOverlay!"
25870 msgstr ""
25872 #: modules/video_output/kva.c:62
25873 msgid "VMAN"
25874 msgstr "VMAN"
25876 #: modules/video_output/kva.c:62
25877 msgid "DIVE"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_output/kva.c:72
25881 msgid "K Video Acceleration video output"
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_output/macosx.m:86
25885 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_output/macosx.m:148
25889 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_output/macosx.m:148
25893 msgid ""
25894 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25895 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
25896 "results."
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
25900 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
25904 msgid "Direct2D video output"
25905 msgstr ""
25907 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25908 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25912 msgid "Use hardware blending support"
25913 msgstr ""
25915 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25916 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25920 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
25924 msgid "Direct3D video output"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
25928 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25929 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
25931 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25932 msgid ""
25933 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25934 "doesn't have any effect when using overlays."
25935 msgstr ""
25936 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 중첩을 사용하는 "
25937 "경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
25939 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25940 msgid "Use video buffers in system memory"
25941 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
25943 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25944 msgid ""
25945 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25946 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25947 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25948 "doesn't have any effect when using overlays."
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25952 msgid "Use triple buffering for overlays"
25953 msgstr "중첩에 3중 버퍼링 사용"
25955 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25956 msgid ""
25957 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25958 "better video quality (no flickering)."
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25962 msgid "Name of desired display device"
25963 msgstr "요구되는 표시 장치 이름"
25965 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25966 msgid ""
25967 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25968 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25969 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25970 msgstr ""
25972 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25973 msgid ""
25974 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25975 "interface"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
25979 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
25983 msgid "Wallpaper"
25984 msgstr "바탕화면"
25986 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25987 msgid "OpenGL video output"
25988 msgstr "OpenGL 영상 출력"
25990 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
25991 msgid "Windows GDI video output"
25992 msgstr "Windows GDI 영상 출력"
25994 #: modules/video_output/sdl.c:56
25995 msgid "SDL chroma format"
25996 msgstr "SDL 색채 형식"
25998 #: modules/video_output/sdl.c:58
25999 msgid ""
26000 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26001 "improve performances by using the most efficient one."
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_output/sdl.c:65
26005 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26006 msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
26008 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26009 msgid "Dummy image chroma format"
26010 msgstr "더미 이미지 색채 형식"
26012 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26013 msgid ""
26014 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26015 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26019 msgid "Dummy video output"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26023 msgid "Statistics video output"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_output/vmem.c:43
26027 msgid "Video memory buffer width."
26028 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
26030 #: modules/video_output/vmem.c:46
26031 msgid "Video memory buffer height."
26032 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
26034 #: modules/video_output/vmem.c:48
26035 msgid "Pitch"
26036 msgstr "음조"
26038 #: modules/video_output/vmem.c:49
26039 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26040 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
26042 #: modules/video_output/vmem.c:51
26043 msgid "Chroma"
26044 msgstr "채도"
26046 #: modules/video_output/vmem.c:52
26047 msgid ""
26048 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26049 msgstr "4-문자 문자열로 메모리 이미지의 채도 출력, 예 \"RV32\"."
26051 #: modules/video_output/vmem.c:59
26052 msgid "Video memory output"
26053 msgstr "비디오 메모리 출력"
26055 #: modules/video_output/vmem.c:60
26056 msgid "Video memory"
26057 msgstr "비디오 메모리"
26059 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26060 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26064 msgid "X11 display"
26065 msgstr "X11 디스플레이"
26067 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26068 msgid ""
26069 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26070 "will be used."
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26074 msgid "X11 window ID"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26078 msgid "X window"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26082 msgid "X11 video window (XCB)"
26083 msgstr ""
26085 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26086 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26087 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26088 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26089 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26090 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26091 msgctxt "ASCII"
26092 msgid "VLC media player"
26093 msgstr ""
26095 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26096 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26097 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26098 msgctxt "ASCII"
26099 msgid "VLC"
26100 msgstr "VLC"
26102 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26103 msgid "VLC"
26104 msgstr "VLC"
26106 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26107 msgid "X11"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26111 msgid "X11 video output (XCB)"
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26115 msgid "XVideo adaptor number"
26116 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
26118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26119 msgid ""
26120 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26121 "functional adaptor."
26122 msgstr ""
26124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26125 msgid "XVideo format id"
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26129 msgid ""
26130 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26131 "match for the video being played."
26132 msgstr ""
26134 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26135 msgid "XVideo"
26136 msgstr "XVideo"
26138 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26139 msgid "XVideo output (XCB)"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26143 msgid "Video acceleration not available"
26144 msgstr ""
26146 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26147 #, c-format
26148 msgid ""
26149 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26150 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26151 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26152 "the resolution is large."
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_output/yuv.c:41
26156 msgid "device, fifo or filename"
26157 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
26159 #: modules/video_output/yuv.c:42
26160 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/yuv.c:46
26164 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26165 msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 I420."
26167 #: modules/video_output/yuv.c:48
26168 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26169 msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용안함)"
26171 #: modules/video_output/yuv.c:49
26172 msgid ""
26173 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26174 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26175 "frame into the output destination."
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_output/yuv.c:59
26179 msgid "YUV output"
26180 msgstr "YUV 출력"
26182 #: modules/video_output/yuv.c:60
26183 msgid "YUV video output"
26184 msgstr "YUV 비디오 출력"
26186 #: modules/visualization/goom.c:45
26187 msgid "Goom display width"
26188 msgstr "Goom 화면 너비"
26190 #: modules/visualization/goom.c:46
26191 msgid "Goom display height"
26192 msgstr "Goom 화면 높이"
26194 #: modules/visualization/goom.c:47
26195 msgid ""
26196 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26197 "will be prettier but more CPU intensive)."
26198 msgstr ""
26199 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
26200 "적입니다)."
26202 #: modules/visualization/goom.c:50
26203 msgid "Goom animation speed"
26204 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
26206 #: modules/visualization/goom.c:51
26207 msgid ""
26208 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26209 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
26211 #: modules/visualization/goom.c:57
26212 msgid "Goom"
26213 msgstr "Goom"
26215 #: modules/visualization/goom.c:58
26216 msgid "Goom effect"
26217 msgstr "Goom 효과"
26219 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26220 msgid "projectM configuration file"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26224 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26228 msgid "projectM preset path"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26232 msgid "Path to the projectM preset directory"
26233 msgstr ""
26235 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26236 msgid "Title font"
26237 msgstr ""
26239 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26240 msgid "Font used for the titles"
26241 msgstr ""
26243 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26244 msgid "Font menu"
26245 msgstr ""
26247 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26248 msgid "Font used for the menus"
26249 msgstr ""
26251 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26252 msgid "The width of the video window, in pixels."
26253 msgstr ""
26255 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26256 msgid "The height of the video window, in pixels."
26257 msgstr ""
26259 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26260 msgid "Mesh width"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26264 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26265 msgstr ""
26267 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26268 msgid "Mesh height"
26269 msgstr ""
26271 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26272 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26273 msgstr ""
26275 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26276 msgid "Texture size"
26277 msgstr ""
26279 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26280 msgid "The size of the texture, in pixels."
26281 msgstr ""
26283 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26284 msgid "projectM"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26288 msgid "libprojectM effect"
26289 msgstr ""
26291 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26292 msgid "Effects list"
26293 msgstr "효과 목록"
26295 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26296 msgid ""
26297 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26298 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26299 msgstr ""
26301 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26302 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26303 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
26305 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26306 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26307 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
26309 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26310 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26311 msgstr ""
26313 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26314 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26315 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
26317 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26318 msgid "Number of blank pixels between bands."
26319 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수."
26321 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26322 msgid "Amplification"
26323 msgstr "증폭"
26325 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26326 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26327 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
26329 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26330 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26334 msgid "Enable original graphic spectrum"
26335 msgstr "원본 그래픽 스펙트럼 사용"
26337 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26338 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26339 msgstr "분광계에 \"간단\" 스펙트럼 분석기 사용."
26341 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26342 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26343 msgstr ""
26345 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26346 msgid "Draw the base of the bands"
26347 msgstr ""
26349 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26350 msgid "Base pixel radius"
26351 msgstr "기본 픽셀 반경"
26353 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26354 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26355 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
26357 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26358 msgid "Spectral sections"
26359 msgstr "스펙트럼 섹션"
26361 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26362 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26363 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
26365 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26366 msgid "Peak height"
26367 msgstr "최고점 높이"
26369 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26370 msgid "Total pixel height of the peak items."
26371 msgstr "최고점 항목의 전체 픽셀 높이."
26373 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26374 msgid "Peak extra width"
26375 msgstr "최고점 여분 너비"
26377 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26378 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26379 msgstr "최고점 너비에서 픽셀 더함 또는 빼냄."
26381 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26382 msgid "V-plane color"
26383 msgstr "V-plane 색깔"
26385 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26386 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26387 msgstr "V-plane 를 교차하여 YUV-Color 큐브 이동 ( 0 - 127 )."
26389 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26390 msgid "Visualizer"
26391 msgstr "시각화"
26393 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26394 msgid "Visualizer filter"
26395 msgstr "시각화 필터"
26397 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26398 msgid "Spectrum analyser"
26399 msgstr "스펙트럼 분석기"
26401 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26402 msgid "vsxu"
26403 msgstr ""
26405 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26406 msgid "#paste your VLM commands here"
26407 msgstr ""
26409 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26410 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26411 msgstr ""
26413 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26414 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26415 msgid "Play List"
26416 msgstr ""
26418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26420 msgid "Output"
26421 msgstr "출력"
26423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26424 msgid "Subtitle codec"
26425 msgstr ""
26427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26428 msgid "Output\tmethod"
26429 msgstr ""
26431 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26432 msgid "Multiplexer"
26433 msgstr ""
26435 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26436 msgid "Video FPS"
26437 msgstr ""
26439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26440 msgid "MUX options"
26441 msgstr ""
26443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26444 msgid "Video scale"
26445 msgstr ""
26447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26449 msgid "Output port"
26450 msgstr ""
26452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26453 msgid "Output\tfile"
26454 msgstr ""
26456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26457 msgid "Input media"
26458 msgstr ""
26460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26461 msgid "Error:"
26462 msgstr "오류:"
26464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26465 msgid "Sample ui-state-error style."
26466 msgstr ""
26468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26469 msgid "File name"
26470 msgstr ""
26472 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26473 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26474 msgid "Preamp:"
26475 msgstr ""
26477 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26478 msgid "Row border"
26479 msgstr ""
26481 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26482 msgid "Column border"
26483 msgstr ""
26485 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26486 msgid "Background"
26487 msgstr "배경"
26489 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26490 msgid "Mosaic Tiles"
26491 msgstr ""
26493 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26494 msgid "Playback Rate"
26495 msgstr ""
26497 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26498 msgid "Audio Delay"
26499 msgstr "음성 지연"
26501 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26502 msgid "Subtitle Delay"
26503 msgstr "자막 지연"
26505 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26506 msgid "Time:"
26507 msgstr "시간:"
26509 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26510 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26511 msgid "VLC media player - Web Interface"
26512 msgstr "VLC 미디어 플레이어 - 웹 인터페이스"
26514 #: share/lua/http/index.html:215
26515 msgid "Hide / Show Library"
26516 msgstr ""
26518 #: share/lua/http/index.html:216
26519 msgid "Hide / Show Viewer"
26520 msgstr ""
26522 #: share/lua/http/index.html:217
26523 msgid "Manage Streams"
26524 msgstr ""
26526 #: share/lua/http/index.html:218
26527 msgid "Track Synchronisation"
26528 msgstr ""
26530 #: share/lua/http/index.html:220
26531 msgid "VLM Batch Commands"
26532 msgstr ""
26534 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26535 msgid "Loop"
26536 msgstr "순환"
26538 #: share/lua/http/index.html:242
26539 msgid "Empty Playlist"
26540 msgstr ""
26542 #: share/lua/http/index.html:243
26543 msgid "Queue Selected"
26544 msgstr ""
26546 #: share/lua/http/index.html:244
26547 msgid "Play Selected"
26548 msgstr ""
26550 #: share/lua/http/index.html:245
26551 msgid "Refresh List"
26552 msgstr ""
26554 #: share/lua/http/index.html:252
26555 msgid "Loading flowplayer..."
26556 msgstr ""
26558 #: share/lua/http/index.html:252
26559 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26560 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
26562 #: share/lua/http/index.html:263
26563 msgid ""
26564 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26565 "instead of the main interface."
26566 msgstr ""
26568 #: share/lua/http/index.html:264
26569 msgid ""
26570 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26571 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26572 "right: <i>Manage Streams</i>"
26573 msgstr ""
26575 #: share/lua/http/index.html:268
26576 msgid ""
26577 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26578 "stream."
26579 msgstr ""
26581 #: share/lua/http/index.html:269
26582 msgid ""
26583 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26584 msgstr ""
26586 #: share/lua/http/index.html:272
26587 msgid ""
26588 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26589 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26590 "the stream."
26591 msgstr ""
26593 #: share/lua/http/index.html:275
26594 msgid ""
26595 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26596 "button again."
26597 msgstr ""
26599 #: share/lua/http/index.html:278
26600 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26604 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26605 msgid "Dialog"
26606 msgstr "대화창"
26608 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26609 msgid "Update"
26610 msgstr "업데이트"
26612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26613 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26618 msgid "Form"
26619 msgstr "형식"
26621 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26622 msgid "Preset"
26623 msgstr "프리셋"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26626 msgid "0.00 dB"
26627 msgstr ""
26629 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26630 msgid "&Verbosity:"
26631 msgstr ""
26633 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26634 msgid "&Filter:"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26638 msgid "&Save as..."
26639 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
26641 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26642 msgid "Modules Tree"
26643 msgstr ""
26645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26646 msgid "Show extended options"
26647 msgstr "확장 옵션 보기"
26649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26650 msgid "Show &more options"
26651 msgstr "옵션 더 보기(&M)"
26653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26654 msgid "Change the caching for the media"
26655 msgstr "해당 미디어에 대한 캐시 설정 변경"
26657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26658 msgid " ms"
26659 msgstr "ms"
26661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26662 msgid "MRL"
26663 msgstr "MRL"
26665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26666 msgid "Start Time"
26667 msgstr "시작 시간"
26669 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26670 msgid "Edit Options"
26671 msgstr "옵션 수정"
26673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26674 msgid "Extra media"
26675 msgstr "별도의 미디어"
26677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26678 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26679 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
26681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26682 msgid "Select the file"
26683 msgstr "파일 선택"
26685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26686 msgid "Change the start time for the media"
26687 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
26689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26690 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26694 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26695 msgstr "동시에 다른 미디어 재생 (추가 오디오 파일, ...)"
26697 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26698 msgid "Capture mode"
26699 msgstr "갈무리 모드"
26701 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26702 msgid "Select the capture device type"
26703 msgstr "갈무리 장치 형식 선택"
26705 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26706 msgid "Device Selection"
26707 msgstr "장치 선택"
26709 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26710 msgid "Options"
26711 msgstr "옵션"
26713 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26714 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26715 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
26717 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26718 msgid "Advanced options..."
26719 msgstr "고급 옵션..."
26721 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26722 msgid "Disc Selection"
26723 msgstr "디스크 선택"
26725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26726 msgid "SVCD/VCD"
26727 msgstr "SVCD/VCD"
26729 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26730 msgid "Disable Disc Menus"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26734 msgid "No disc menus"
26735 msgstr ""
26737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26738 msgid "Disc device"
26739 msgstr "디스크 장치"
26741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26742 msgid "Starting Position"
26743 msgstr "시작 위치"
26745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26746 msgid "Audio and Subtitles"
26747 msgstr "음성 및 자막"
26749 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26750 msgid "Choose one or more media file to open"
26751 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
26753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26754 msgid "File Selection"
26755 msgstr "파일 선택"
26757 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26758 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26759 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할수 있습니다."
26761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26762 msgid "Add..."
26763 msgstr "추가..."
26765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26766 msgid "Add a subtitle file"
26767 msgstr ""
26769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26770 msgid "Use a sub&title file"
26771 msgstr ""
26773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26774 msgid "Select the subtitle file"
26775 msgstr ""
26777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26778 msgid "Network Protocol"
26779 msgstr "네트워크 프로토콜"
26781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
26782 msgid "Please enter a network URL:"
26783 msgstr ""
26785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
26786 msgid "Profile edition"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
26790 msgid "MPEG-TS"
26791 msgstr "MPEG-TS"
26793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
26794 msgid "MPEG-PS"
26795 msgstr "MPEG-PS"
26797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
26798 msgid "MPEG 1"
26799 msgstr "MPEG1"
26801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
26802 msgid "ASF/WMV"
26803 msgstr "ASF/WMV"
26805 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
26806 msgid "Webm"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
26810 msgid "MJPEG"
26811 msgstr "MJPEG"
26813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
26814 msgid "MKV"
26815 msgstr "MKV"
26817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
26818 msgid "Ogg/Ogm"
26819 msgstr "Ogg/Ogm"
26821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
26822 msgid "WAV"
26823 msgstr "WAV"
26825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
26826 msgid "RAW"
26827 msgstr "RAW"
26829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
26830 msgid "MP4/MOV"
26831 msgstr "MP4/MOV"
26833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
26834 msgid "FLV"
26835 msgstr "FLV"
26837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
26838 msgid "AVI"
26839 msgstr "AVI"
26841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
26842 msgid "Features"
26843 msgstr ""
26845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
26846 msgid "Streamable"
26847 msgstr ""
26849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
26850 msgid "Chapters"
26851 msgstr ""
26853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
26854 msgid "Menus"
26855 msgstr ""
26857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
26858 msgid "Same as source"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
26862 msgid " fps"
26863 msgstr ""
26865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
26866 msgid "Custom options"
26867 msgstr ""
26869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
26870 msgid "Quality"
26871 msgstr "품질"
26873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
26874 msgid "Not Used"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
26878 msgid " kb/s"
26879 msgstr " kb/s"
26881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
26882 msgid "Encoding parameters"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
26886 msgid "Frame size"
26887 msgstr ""
26889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
26890 msgid "px"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
26894 msgid "Sample Rate"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
26898 msgid "Set up media sources to stream"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
26902 msgid "Destination Setup"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
26906 msgid "Select destinations to stream to"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
26910 msgid ""
26911 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26912 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26913 msgstr ""
26915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
26916 msgid "New destination"
26917 msgstr "새 대상"
26919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
26920 msgid "Display locally"
26921 msgstr "부분적으로 표시"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
26924 msgid "Transcoding Options"
26925 msgstr ""
26927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
26928 msgid "Select and choose transcoding options"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
26932 msgid "Activate Transcoding"
26933 msgstr "트랜스코딩 활성화"
26935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
26936 msgid "Option Setup"
26937 msgstr ""
26939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
26940 msgid "Set up any additional options for streaming"
26941 msgstr ""
26943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
26944 msgid "Miscellaneous Options"
26945 msgstr "기타 옵션"
26947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
26948 msgid "Stream all elementary streams"
26949 msgstr "모든 기본 스트림 실시간 재생"
26951 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
26952 msgid "Generated stream output string"
26953 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26956 msgid " %"
26957 msgstr "  %"
26959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
26960 msgid "Output module:"
26961 msgstr "출력 모듈:"
26963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26964 msgid "Visualization:"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26968 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26969 msgstr ""
26971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26972 msgid "Dolby Surround:"
26973 msgstr "돌비 서라운드:"
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26976 msgid "Replay gain mode:"
26977 msgstr ""
26979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
26980 msgid "Headphone surround effect"
26981 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
26983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26984 msgid "Normalize volume to:"
26985 msgstr ""
26987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26988 msgid "Preferred audio language:"
26989 msgstr "선호하는 음성 언어:"
26991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26992 msgid "Password:"
26993 msgstr "비밀번호:"
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
26996 msgid "Username:"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27000 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27001 msgstr ""
27003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27004 msgid "Codecs"
27005 msgstr "코덱"
27007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27008 msgid "x264 profile and level selection"
27009 msgstr ""
27011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27012 msgid "x264 preset and tuning selection"
27013 msgstr ""
27015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27016 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27017 msgstr ""
27019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27020 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27021 msgstr ""
27023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27024 msgid "Video quality post-processing level"
27025 msgstr ""
27027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27028 msgid "Optical drive"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27032 msgid "Default optical device"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27036 msgid "Files"
27037 msgstr "파일"
27039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27040 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27041 msgstr ""
27043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27044 msgid "HTTP proxy URL"
27045 msgstr "HTTP 프록시 URL"
27047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27048 msgid "HTTP (default)"
27049 msgstr "HTTP (기본)"
27051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27052 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27053 msgstr ""
27055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27056 msgid "Live555 stream transport"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27060 msgid "Default caching policy"
27061 msgstr ""
27063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27064 msgid "Every "
27065 msgstr ""
27067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27068 msgid "Separate words by | (without space)"
27069 msgstr ""
27071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27072 msgid "Save recently played items"
27073 msgstr "최근 재생된 항목 저장"
27075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27076 msgid "Activate updates notifier"
27077 msgstr ""
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27080 msgid "Look and feel"
27081 msgstr ""
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27084 msgid "Use custom skin"
27085 msgstr ""
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27088 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27089 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
27091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27092 msgid "Use native style"
27093 msgstr ""
27095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27096 msgid "Resize interface to video size"
27097 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 크기조정"
27099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27100 msgid "Show controls in full screen mode"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27104 msgid "Pause playback when minimized"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27108 msgid "Show media change popup:"
27109 msgstr ""
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27112 msgid "Start in minimal view mode"
27113 msgstr ""
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27116 msgid "Force window style:"
27117 msgstr ""
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27120 msgid "Integrate video in interface"
27121 msgstr ""
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27124 msgid "Show systray icon"
27125 msgstr ""
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27128 msgid "Skin resource file:"
27129 msgstr ""
27131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27132 msgid "Operating System Integration"
27133 msgstr ""
27135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27136 msgid "File extensions association"
27137 msgstr ""
27139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27140 msgid "Set up associations..."
27141 msgstr ""
27143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27144 msgid "Playlist and Instances"
27145 msgstr ""
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27148 msgid "Album art download policy:"
27149 msgstr ""
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27152 msgid "Pause on the last frame of a video"
27153 msgstr ""
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27156 msgid "Allow only one instance"
27157 msgstr "하나의 인스턴스만을 허용"
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27160 msgid "Configure Media Library"
27161 msgstr ""
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27164 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27165 msgstr ""
27167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27168 msgid "Show media title on video start"
27169 msgstr ""
27171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27172 msgid "Enable subtitles"
27173 msgstr ""
27175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27176 msgid "Subtitle Language"
27177 msgstr ""
27179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27180 msgid "Default encoding"
27181 msgstr "기본 인코딩"
27183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27184 msgid "Subtitle effects"
27185 msgstr ""
27187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27188 msgid "Add a shadow"
27189 msgstr ""
27191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27192 msgid "Add a background"
27193 msgstr ""
27195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27204 msgid " px"
27205 msgstr " px"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27208 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27209 msgstr "가속화된 비디오 출력 (중첩)"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27212 msgid "DirectX"
27213 msgstr "DirectX"
27215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27216 msgid "Display device"
27217 msgstr "화면 장치"
27219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27220 msgid "KVA"
27221 msgstr "KVA"
27223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27224 msgid "Deinterlacing"
27225 msgstr ""
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27228 msgid "Force Aspect Ratio"
27229 msgstr "가로세로비 강제"
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27232 msgid "vlc-snap"
27233 msgstr ""
27235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27236 msgid "1"
27237 msgstr "1"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27240 msgid "Stuff"
27241 msgstr ""
27243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27244 msgid "Edit settings"
27245 msgstr "설정 수정"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27248 msgid "Control"
27249 msgstr "제어"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27252 msgid "Run manually"
27253 msgstr "직접 실행"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27256 msgid "Setup schedule"
27257 msgstr "일정 설정"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27260 msgid "Run on schedule"
27261 msgstr "일정대로 실행"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27264 msgid "Status"
27265 msgstr "상태"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27268 msgid "P/P"
27269 msgstr "P/P"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27272 msgid "Prev"
27273 msgstr "이전"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27276 msgid "Add Input"
27277 msgstr "입력 추가"
27279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27280 msgid "Edit Input"
27281 msgstr "입력 수정"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27284 msgid "Clear List"
27285 msgstr "목록 지우기"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27288 msgid "Check for VLC updates"
27289 msgstr "VLC 업데이트 확인"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27292 msgid "Launching an update request..."
27293 msgstr "업데이트 요청 실행중..."
27295 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27296 msgid "Do you want to download it?"
27297 msgstr ""
27299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27300 msgid "Essential"
27301 msgstr ""
27303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27305 msgid ">HHHHHH;#"
27306 msgstr ">HHHHHH;#"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27309 msgid "Negate colors"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27313 msgid "Colors"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27317 msgid "Interactive Zoom"
27318 msgstr "대화식 축소/확대"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27321 msgid "Angle"
27322 msgstr "각도"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27325 msgid "Black Slot"
27326 msgstr ""
27328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27330 msgid "..."
27331 msgstr "..."
27333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27334 msgid "full"
27335 msgstr ""
27337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27338 msgid "none"
27339 msgstr "없음"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27342 msgid "Logo erase"
27343 msgstr "로고 삭제"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27346 msgid "Mask"
27347 msgstr "마스크"
27349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27350 msgid "Output Color Filtermode"
27351 msgstr ""
27353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27354 msgid "Brightness (%)"
27355 msgstr ""
27357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27358 msgid "Mark analyzed Pixels"
27359 msgstr ""
27361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27362 msgid "Filter threshold (%)"
27363 msgstr ""
27365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27366 msgid "Motion detect"
27367 msgstr "모션 인식"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27370 msgid "Anti-Flickering"
27371 msgstr ""
27373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27374 msgid "Soften"
27375 msgstr ""
27377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27378 msgid "Spatial blur"
27379 msgstr ""
27381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27382 msgid "Mirror"
27383 msgstr ""
27385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27386 msgid "Anaglyph 3D"
27387 msgstr ""
27389 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27390 msgid "VLM configurator"
27391 msgstr "VLM 설정"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27394 msgid "Media Manager Edition"
27395 msgstr "미디어 관리자 형식"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27398 msgid "Name:"
27399 msgstr "이름:"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27402 msgid "Input:"
27403 msgstr "입력:"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27406 msgid "Select Input"
27407 msgstr "입력 선택"
27409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27410 msgid "Output:"
27411 msgstr "출력:"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27414 msgid "Select Output"
27415 msgstr "출력 선택"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27418 msgid "Time Control"
27419 msgstr "시간 제어"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27422 msgid "Mux Control"
27423 msgstr "먹스 제어"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27426 msgid "Muxer:"
27427 msgstr "먹서:"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27430 msgid "AAAA; "
27431 msgstr "AAAA; "
27433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27434 msgid "Media Manager List"
27435 msgstr "미디어 관리자 목록"
27437 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27438 #~ msgstr "자막/OSD"
27440 #~ msgid "Subtitles codecs"
27441 #~ msgstr "자막 코덱"
27443 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27444 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 인코더 및 디코더 설정."
27446 #~ msgid "General Input"
27447 #~ msgstr "일반 입력"
27449 #~ msgid ""
27450 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27451 #~ "multicast UDP or RTP."
27452 #~ msgstr ""
27453 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
27454 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
27456 #~ msgid "CPU features"
27457 #~ msgstr "CPU 기능"
27459 #~ msgid ""
27460 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27461 #~ "care!"
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
27465 #~ msgid "Chroma modules settings"
27466 #~ msgstr "채도 모듈 설정"
27468 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27469 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
27471 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27472 #~ msgstr "패킷타이저 모듈 설정"
27474 #~ msgid "Encoders settings"
27475 #~ msgstr "인코더 설정"
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27479 #~ msgstr "이것은 영상/음성/자막 인코딩 모듈에 대한 일반 설정입니다."
27481 #~ msgid "Dialog providers settings"
27482 #~ msgstr "대화상자 제공자 설정"
27484 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27485 #~ msgstr "자막 디먹서 설정"
27487 #~ msgid ""
27488 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27489 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27490 #~ msgstr ""
27491 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
27492 #~ "식이나 파일 이름등을 설정하는 것이 가능합니다."
27494 #~ msgid "No help available"
27495 #~ msgstr "해당하는 도움말이 없습니다"
27497 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27498 #~ msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
27500 #~ msgid "Quick &Open File..."
27501 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
27503 #~ msgid "&Bookmarks"
27504 #~ msgstr "북마크(&B)"
27506 #~ msgid "Fetch Information"
27507 #~ msgstr "정보 가져오기"
27509 #~ msgid "Sort"
27510 #~ msgstr "정렬"
27512 #~ msgid "No Repeat"
27513 #~ msgstr "반복 안함"
27515 #~ msgid "Add to Media Library"
27516 #~ msgstr "미디어 라이브러리에 추가"
27518 #~ msgid "Advanced Open..."
27519 #~ msgstr "고급 열기..."
27521 #~ msgid "Open Play&list..."
27522 #~ msgstr "재생목록 열기(&L)..."
27524 #~ msgid "Search Filter"
27525 #~ msgstr "검색 필터"
27527 #~ msgid "&Services Discovery"
27528 #~ msgstr "서비스 탐색(&S)"
27530 #~ msgid ""
27531 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27532 #~ "them."
27533 #~ msgstr ""
27534 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
27535 #~ "니다."
27537 #~ msgid "Image clone"
27538 #~ msgstr "이미지 복제"
27540 #~ msgid "Clone the image"
27541 #~ msgstr "이미지 복제"
27543 #~ msgid "Magnification"
27544 #~ msgstr "확대"
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27548 #~ "should be magnified."
27549 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
27551 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27552 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
27554 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27555 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
27557 #~ msgid "Image colors inversion"
27558 #~ msgstr "이미지 색상 반전"
27560 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27561 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
27563 #~ msgid ""
27564 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27565 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27566 #~ msgstr ""
27567 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
27568 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
27570 #~ msgid ""
27571 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27572 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
27575 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27579 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27580 #~ "settings."
27581 #~ msgstr ""
27582 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
27583 #~ "으로 변경될 것입니다."
27585 #~ msgid ""
27586 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27587 #~ msgstr "%d 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
27589 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27590 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
27592 #~ msgid ""
27593 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27594 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27595 #~ msgstr ""
27596 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
27597 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
27599 #~ msgid "Force mono audio"
27600 #~ msgstr "강제 모노 음성"
27602 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27603 #~ msgstr "음성을 강제로 모노로 바꾸어 출력합니다."
27605 #~ msgid "Default audio volume"
27606 #~ msgstr "기본 오디오 음량"
27608 #~ msgid ""
27609 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27610 #~ "1024."
27611 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27615 #~ "from 0 to 1024."
27616 #~ msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
27618 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27619 #~ msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27623 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27624 #~ msgstr ""
27625 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
27626 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
27628 #~ msgid "High quality audio resampling"
27629 #~ msgstr "고품질 오디오 리샘플링"
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27633 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27634 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27635 #~ msgstr ""
27636 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
27637 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
27638 #~ "사용할수 있습니다."
27640 #~ msgid "Audio output channels mode"
27641 #~ msgstr "오디오 출력 채널 모드"
27643 #~ msgid "Audio visualizations "
27644 #~ msgstr "오디오 시각화 "
27646 #~ msgid "Subtitles track"
27647 #~ msgstr "자막 트랙"
27649 #~ msgid "Subtitles track ID"
27650 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
27652 #~ msgid "Control SAP flow"
27653 #~ msgstr "SAP flow 제어"
27655 #~ msgid "Memory copy module"
27656 #~ msgstr "메모리 복사 모듈"
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27660 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
27663 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
27665 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
27666 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
27668 #~ msgid "Modules search path"
27669 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
27671 #~ msgid "Data search path"
27672 #~ msgstr "데이터 검색 경로"
27674 #~ msgid "Override the default data/share search path."
27675 #~ msgstr "기본 데이터/공유 검색 경로를 덮어씁니다."
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27679 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27680 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27681 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27682 #~ "already running instance or enqueue it."
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "단 하나의 VLC 인스턴스 실행 허용이 어떤때는 유용할수 있습니다. 예를 들면, "
27685 #~ "VLC 에 어떤 미디어 형식을 연결했고 탐색기에서 파일을 더블-클릭 할때마다 새"
27686 #~ "로운 VLC 인스턴스가 열리기를 원하지 않을때. 이 옵션은 이미 실행중인 인스턴"
27687 #~ "스로 파일을 재생하거나 대기열에 넣는것을 허용합니다."
27689 #~ msgid "One instance when started from file"
27690 #~ msgstr "파일에서 시작될 때 오직 하나의 개체 만을 사용"
27692 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
27693 #~ msgstr "파일에서 시작될때 한개의 실행 인스턴스만 허용."
27695 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27696 #~ msgstr "단일 인스턴스 모드시 항목 재생목록 대기열에 넣기"
27698 #~ msgid "Leave fullscreen"
27699 #~ msgstr "전체화면 끄기"
27701 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
27702 #~ msgstr "전체화면 상태 나가기에 사용할 단축키 선택."
27704 #~ msgid "Increase scale factor."
27705 #~ msgstr "배율 요소 늘림."
27707 #~ msgid "Decrease scale factor."
27708 #~ msgstr "배율 요소 줄임."
27710 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
27711 #~ msgstr "디인터레이스 모드 순환."
27713 #~ msgid "Show interface"
27714 #~ msgstr "인터페이스 보기"
27716 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27717 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
27719 #~ msgid "Hide interface"
27720 #~ msgstr "인터페이스 숨기기"
27722 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27723 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
27725 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27726 #~ msgstr "일반/반복/순환"
27728 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
27729 #~ msgstr "일반/반복/순환 재생목록 모드 토글"
27731 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27732 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 메뉴 표시"
27734 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
27735 #~ msgstr "비디오 출력에 OSD 메뉴 표시 안함"
27737 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27738 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
27740 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27741 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
27743 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27744 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
27746 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27747 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
27749 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27750 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
27752 #~ msgid "Highlight widget on top"
27753 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
27755 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27756 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
27758 #~ msgid "Highlight widget below"
27759 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
27761 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27762 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
27764 #~ msgid "Select current widget"
27765 #~ msgstr "현재 위젯 선택"
27767 #~ msgid "CPU"
27768 #~ msgstr "CPU"
27770 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27771 #~ msgstr "현대 그리스어 ()"
27773 #~ msgid "Aspect-ratio"
27774 #~ msgstr "가로세로비"
27776 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27777 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27779 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
27780 #~ msgstr "갈무리 형식 (기본 s16l)"
27782 #~ msgid "Capture format of audio stream."
27783 #~ msgstr "오디오 스트림 갈무리 형식."
27785 #~ msgid "PCM U8"
27786 #~ msgstr "PCM U8"
27788 #~ msgid "PCM S8"
27789 #~ msgstr "PCM S8"
27791 #~ msgid "GSM Audio"
27792 #~ msgstr "GSM 오디오"
27794 #~ msgid "PCM U16 LE"
27795 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27797 #~ msgid "PCM S16 LE"
27798 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27800 #~ msgid "PCM U16 BE"
27801 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27803 #~ msgid "PCM S16 BE"
27804 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27806 #~ msgid "PCM U24 LE"
27807 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27809 #~ msgid "PCM S24 LE"
27810 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27812 #~ msgid "PCM U24 BE"
27813 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27815 #~ msgid "PCM S24 BE"
27816 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27818 #~ msgid "PCM U32 LE"
27819 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27821 #~ msgid "PCM S32 LE"
27822 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27824 #~ msgid "PCM U32 BE"
27825 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27827 #~ msgid "PCM S32 BE"
27828 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27830 #~ msgid "PCM F32 LE"
27831 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27833 #~ msgid "PCM F32 BE"
27834 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27836 #~ msgid "PCM F64 LE"
27837 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27839 #~ msgid "PCM F64 BE"
27840 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27842 #~ msgid "ALSA audio capture input"
27843 #~ msgstr "ALSA 오디오 갈무리 입력"
27845 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27846 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
27848 #~ msgid "Bluray menus"
27849 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
27851 #~ msgid "dc1394 input"
27852 #~ msgstr "dc1394 입력"
27854 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
27855 #~ msgstr "오디오 샘플 레이트 (Hz)"
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
27859 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 강제 (예, 0 은 "
27862 #~ "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
27864 #~ msgid "Refresh list"
27865 #~ msgstr "목록 새로고침"
27867 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "VLC 이 어떤 갈무리 장치도 열수 없습니다. 상세정보는 오류 로그를 확인하세"
27870 #~ "요."
27872 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "형식이 지원되지 않기 때문에, VLC 가 장치 \"%s\" 를 사용할수 없습니다."
27876 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27877 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
27879 #~ msgid "collapse"
27880 #~ msgstr "닫기"
27882 #~ msgid "expand"
27883 #~ msgstr "펼치기"
27885 #~ msgid "Auto Connection"
27886 #~ msgstr "자동 연결"
27888 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27889 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
27891 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27892 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
27894 #~ msgid "Active TCP connection"
27895 #~ msgstr "활성 TCP 연결"
27897 #~ msgid ""
27898 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
27899 #~ "for an incoming connection."
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
27903 #~ msgid "RTMP stream output"
27904 #~ msgstr "RTMP 스트림 출력"
27906 #~ msgid "RTMP"
27907 #~ msgstr "RTMP"
27909 #~ msgid "PVR video device"
27910 #~ msgstr "PVR 비디오 장치"
27912 #~ msgid "PVR radio device"
27913 #~ msgstr "PVR 라디오 장치"
27915 #~ msgid "Norm"
27916 #~ msgstr "기준"
27918 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
27919 #~ msgstr "스트림 기준 (자동, SECAM, PAL, 또는 NTSC)."
27921 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27922 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
27924 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27925 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
27927 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27928 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
27930 #~ msgid "Framerate"
27931 #~ msgstr "프레임레이트"
27933 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27934 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
27936 #~ msgid "Key interval"
27937 #~ msgstr "키 간격"
27939 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
27940 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
27942 #~ msgid "B Frames"
27943 #~ msgstr "B 프레임"
27945 #~ msgid ""
27946 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
27947 #~ "number of B-Frames."
27948 #~ msgstr ""
27949 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
27950 #~ "션을 사용하세요."
27952 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
27953 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
27955 #~ msgid "Bitrate peak"
27956 #~ msgstr "비트레이트 피크"
27958 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
27959 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
27961 #~ msgid "Bitrate mode"
27962 #~ msgstr "비트레이트 모드"
27964 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
27965 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
27967 #~ msgid "Audio bitmask"
27968 #~ msgstr "음성 비트마스크"
27970 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
27971 #~ msgstr "오디오 볼륨 (0-65535)."
27973 #~ msgid "Channel"
27974 #~ msgstr "채널"
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
27978 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
27980 #~ msgid "SECAM"
27981 #~ msgstr "SECAM"
27983 #~ msgid "PAL"
27984 #~ msgstr "PAL"
27986 #~ msgid "NTSC"
27987 #~ msgstr "NTSC"
27989 #~ msgid "vbr"
27990 #~ msgstr "vbr"
27992 #~ msgid "cbr"
27993 #~ msgstr "cbr"
27995 #~ msgid "PVR"
27996 #~ msgstr "PVR"
27998 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
27999 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
28001 #~ msgid "RTMP input"
28002 #~ msgstr "RTMP 입력"
28004 #~ msgid "SFTP user name"
28005 #~ msgstr "SFTP 사용자명"
28007 #~ msgid "SFTP password"
28008 #~ msgstr "SFTP 비밀번호"
28010 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28011 #~ msgstr "채널 수"
28013 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28014 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
28016 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28017 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
28019 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28020 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
28022 #~ msgid "Use libv4l2"
28023 #~ msgstr "libv4l2 사용"
28025 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28026 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
28028 #~ msgid "Tuner id"
28029 #~ msgstr "튜너 id"
28031 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28032 #~ msgstr "튜너 id (디버그 출력 보기)."
28034 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28035 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
28037 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28038 #~ msgstr "부 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
28040 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28041 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
28043 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28044 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
28046 #~ msgid "Video4Linux2"
28047 #~ msgstr "Video4Linux2"
28049 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28050 #~ msgstr "Video4Linux2 입력"
28052 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28053 #~ msgstr "Video4Linux2 압축된 A/V"
28055 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28056 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28058 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28059 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28061 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28062 #~ msgstr "고정 소수점 오디오 형식 변환"
28064 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28065 #~ msgstr "Float32 오디오 믹서"
28067 #~ msgid ""
28068 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28069 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28070 #~ "audio playback."
28071 #~ msgstr ""
28072 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
28073 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28077 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "/Applications/Utilities 에 있는 \"오디오 미디 설정\" 유틸리티로 스피커 배"
28080 #~ "치를 설정해야 합니다. 지금 스테레오 모드를 사용중입니다."
28082 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28083 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
28085 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28086 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
28088 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28089 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28091 #~ msgid "OSS DSP device"
28092 #~ msgstr "OSS DSP 장치"
28094 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28095 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
28097 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28098 #~ msgstr "PORTAUDIO 오디오 출력"
28100 #~ msgid "5.1"
28101 #~ msgstr "5.1"
28103 #~ msgid "Default Audio Device"
28104 #~ msgstr "기본 오디오 장치"
28106 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28107 #~ msgstr "Win32 waveOut 확장 출력"
28109 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28110 #~ msgstr "FFmpeg 디인터레이스 비디오 필터"
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
28114 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
28115 #~ msgstr ""
28116 #~ "인코딩 속도를 높이기 위한 idct 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
28117 #~ "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
28119 #~ msgid "Low resolution decoding"
28120 #~ msgstr "낮은 해상도 디코딩"
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28124 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28125 #~ "(default: main)"
28126 #~ msgstr ""
28127 #~ "오디오 비트스트림 인코딩에 ACC 오디오 프로파일 사용 지정. 다음의 옵션을 가"
28128 #~ "집니다: main, low, ssr (지원하지 않음) 및 ltp (기본: main)"
28130 #~ msgid "RealVideo library decoder"
28131 #~ msgstr "RealVideo 라이브러리 디코더"
28133 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28134 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
28136 #~ msgid "Subtitles justification"
28137 #~ msgstr "자막 자리맞춤"
28139 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28140 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식"
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28144 #~ msgstr "이것은 자막 파일에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용하게함."
28146 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28147 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
28149 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
28150 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드."
28152 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
28153 #~ msgstr "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정"
28155 #~ msgid "fast"
28156 #~ msgstr "fast"
28158 #~ msgid "normal"
28159 #~ msgstr "normal"
28161 #~ msgid "slow"
28162 #~ msgstr "slow"
28164 #~ msgid "all"
28165 #~ msgstr "all"
28167 #~ msgid "spatial"
28168 #~ msgstr "spatial"
28170 #~ msgid "temporal"
28171 #~ msgstr "temporal"
28173 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28174 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC 인코더 (x264)"
28176 #~ msgid "Volume %d%%"
28177 #~ msgstr "음량 %d%%"
28179 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
28180 #~ msgstr "변환 대신 회전 영상 필터 사용"
28182 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
28183 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  오디오 장치 설정/가져옴"
28185 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28186 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/가져오기"
28188 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28189 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 비디오에 문자열 중첩"
28191 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28192 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
28194 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28195 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
28197 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28198 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .상대 위치 제어"
28200 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28201 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
28203 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28204 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 불토명도"
28206 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28207 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 시간제한(ms)"
28209 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28210 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
28212 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28213 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
28215 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28216 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
28218 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28219 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
28221 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28222 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
28224 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28225 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
28227 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28228 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 알파"
28230 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28231 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .높이"
28233 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28234 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 너비"
28236 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28237 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
28239 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28240 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
28242 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28243 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
28245 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28246 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
28248 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28249 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
28251 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28252 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
28254 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28255 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
28257 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28258 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .열수"
28260 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28261 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .행수"
28263 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28264 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
28266 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28267 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
28269 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28270 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 자세한 도움말 메시지"
28272 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28273 #~ msgstr "재생목록이 %d 요소만 갖고있습니다"
28275 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28276 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
28278 #~ msgid "Force interleaved method."
28279 #~ msgstr "인터리브 방식 강제 사용."
28281 #~ msgid "Classic rock"
28282 #~ msgstr "클래식 록"
28284 #~ msgid "Death metal"
28285 #~ msgstr "데스메탈"
28287 #~ msgid "Sound clip"
28288 #~ msgstr "사운드 클립"
28290 #~ msgid "Alternative rock"
28291 #~ msgstr "얼터너티브 록"
28293 #~ msgid "Instrumental pop"
28294 #~ msgstr "인스트루멘털 팝"
28296 #~ msgid "Instrumental rock"
28297 #~ msgstr "인스트루멘털 록"
28299 #~ msgid "Southern rock"
28300 #~ msgstr "서던 록"
28302 #~ msgid "Christian rap"
28303 #~ msgstr "기독교 랩"
28305 #~ msgid "Pop/funk"
28306 #~ msgstr "팝/펑크"
28308 #~ msgid "New wave"
28309 #~ msgstr "뉴 웨이브"
28311 #~ msgid "Acid punk"
28312 #~ msgstr "애시드 펑크"
28314 #~ msgid "Acid jazz"
28315 #~ msgstr "애시드 재즈"
28317 #~ msgid "Rock & roll"
28318 #~ msgstr "로큰롤"
28320 #~ msgid "Hard rock"
28321 #~ msgstr "하드록"
28323 #~ msgid "Dummy ifo demux"
28324 #~ msgstr "Dummy ifo demux"
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
28328 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 형식 30000/1001 "
28331 #~ "또는 29.97"
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28335 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28336 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28337 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28338 #~ "autodetection, this should always work)."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
28341 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
28342 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
28343 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
28344 #~ "작합니다)."
28346 #~ msgid "Text subtitles parser"
28347 #~ msgstr "텍스트 자막 분석기"
28349 #~ msgid "Frames per second"
28350 #~ msgstr "초당 프레임 수"
28352 #~ msgid "Subtitles delay"
28353 #~ msgstr "자막 지연"
28355 #~ msgid "Subtitles format"
28356 #~ msgstr "자막 형식"
28358 #~ msgid "Silent mode"
28359 #~ msgstr "Silent 모드"
28361 #~ msgid "CAPMT System ID"
28362 #~ msgstr "CAPMT 시스템 ID"
28364 #~ msgid "Filename of dump"
28365 #~ msgstr "덤프 파일명"
28367 #~ msgid "Append"
28368 #~ msgstr "추가"
28370 #~ msgid "Dump buffer size"
28371 #~ msgstr "버퍼 크기 덤프"
28373 #~ msgid "Video aspect ratio"
28374 #~ msgstr "비디오 가로세로비"
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28378 #~ msgstr "비디오 이미지의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
28380 #~ msgid "Image file"
28381 #~ msgstr "이미지 파일"
28383 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28384 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
28386 #~ msgid "Transparency of the image"
28387 #~ msgstr "이미지의 투명도"
28389 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28390 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
28392 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28393 #~ msgstr "렌더링된 이미지 X 좌표"
28395 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28396 #~ msgstr "렌더링된 이미지 Y 좌표"
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
28400 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28401 #~ "e.g. 6=top-right)."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "중첩에 사진 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
28404 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6=상단-오른쪽)."
28406 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28407 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼 지우기"
28409 #~ msgid "Render text or image"
28410 #~ msgstr "텍스트 혹은 이미지 렌더링"
28412 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
28413 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시"
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
28417 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
28419 #~ msgid "Commands"
28420 #~ msgstr "명령"
28422 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28423 #~ msgstr "GNU/Linux osd/중첩 프레임버퍼 인터페이스"
28425 #~ msgid "Maemo hildon interface"
28426 #~ msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
28428 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28429 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtfd"
28431 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28432 #~ msgstr "OS X Lion 의 기본 전체화면 모드 사용"
28434 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28435 #~ msgstr "종료시 자동으로 음량 저장"
28437 #~ msgid "Frames per Second:"
28438 #~ msgstr "초당 프레임:"
28440 #~ msgid "Subscreen left:"
28441 #~ msgstr "부화면 왼쪽:"
28443 #~ msgid "Subscreen top:"
28444 #~ msgstr "부화면 상단:"
28446 #~ msgid "Subscreen width:"
28447 #~ msgstr "부화면 너비:"
28449 #~ msgid "Subscreen height:"
28450 #~ msgstr "부화면 높이:"
28452 #~ msgid "Load subtitles file:"
28453 #~ msgstr "자막 파일 불러오기:"
28455 #~ msgid "Subtitles encoding"
28456 #~ msgstr "자막 인코딩"
28458 #~ msgid "Subtitles alignment"
28459 #~ msgstr "자막 정렬"
28461 #~ msgid "SAP announce"
28462 #~ msgstr "SAP 어나운스"
28464 #~ msgid "RTSP announce"
28465 #~ msgstr "RTSP 알림"
28467 #~ msgid "HTTP announce"
28468 #~ msgstr "HTTP 알림"
28470 #~ msgid "HTML Playlist"
28471 #~ msgstr "HTML 재생목록"
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28475 #~ "Are you sure you want to continue?"
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
28478 #~ "정말 계속하시겠습니까?"
28480 #~ msgid "General Audio Settings"
28481 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
28483 #~ msgid "General Video Settings"
28484 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
28486 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28487 #~ msgstr "자막 & OSD"
28489 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28490 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
28492 #~ msgid "Input & Codecs"
28493 #~ msgstr "입력 & 코덱"
28495 #~ msgid "Input & Codec settings"
28496 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
28498 #~ msgid "Enable Audio"
28499 #~ msgstr "오디오 사용"
28501 #~ msgid "HTTP Proxy"
28502 #~ msgstr "HTTP 프록시"
28504 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28505 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
28507 #~ msgid "Font Color"
28508 #~ msgstr "글꼴 색깔"
28510 #~ msgid "Font Size"
28511 #~ msgstr "글꼴 크기"
28513 #~ msgid "Subtitle Languages"
28514 #~ msgstr "자막 언어"
28516 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28517 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
28519 #~ msgid "Outline Color"
28520 #~ msgstr "윤곽선 색깔"
28522 #~ msgid "Enable Video"
28523 #~ msgstr "비디오 사용"
28525 #~ msgid "SAP Announce"
28526 #~ msgstr "SAP 어나운스"
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28530 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28531 #~ "\n"
28532 #~ "Correct your selection and try again."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "선택한 코덱들이 서로 호환되지 않습니다. 예를 들어: 압축되지 않은 오디오를 "
28535 #~ "어떤 비디오 코덱과 혼합하는것은 불가능합니다.\n"
28536 #~ "\n"
28537 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도해주세요."
28539 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28540 #~ msgstr "최소 Mac OS X OpenGL 비디오 출력 (테두리 없는 창 열기)"
28542 #~ msgid "Show playlist"
28543 #~ msgstr "재생목록 보기"
28545 #~ msgid "Open subtitles file"
28546 #~ msgstr "자막 파일 열기"
28548 #~ msgid "Preamp\n"
28549 #~ msgstr "프리앰프\n"
28551 #~ msgid "Enable spatializer"
28552 #~ msgstr "공간화 사용"
28554 #~ msgid "Radio device name"
28555 #~ msgstr "무선 장치 이름"
28557 #~ msgid "Add to playlist"
28558 #~ msgstr "재생목록에 추가"
28560 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
28561 #~ msgstr "지정된 단축키에 대해 변경할 동작 선택"
28563 #~ msgid "Hotkey for "
28564 #~ msgstr "단축키 "
28566 #~ msgid "Press the new keys for "
28567 #~ msgstr "새로운 단축키 입력 "
28569 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28570 #~ msgstr "경고: 키가 이미 다음에 지정되었습니다: \""
28572 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28573 #~ msgstr "자막 && OSD"
28575 #~ msgid "Input && Codecs"
28576 #~ msgstr "입력 && 코덱"
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28580 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28581 #~ "more!\n"
28582 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28583 #~ "platform.\n"
28584 #~ "\n"
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
28587 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
28588 #~ "니다!\n"
28589 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
28590 #~ "다.\n"
28591 #~ "\n"
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28595 #~ " "
28596 #~ msgstr " "
28598 #~ msgid "Compiler: "
28599 #~ msgstr "컴파일러: "
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28603 #~ "\n"
28604 #~ msgstr ""
28605 #~ "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
28606 #~ "\n"
28608 #~ msgid "Copyright (C) "
28609 #~ msgstr "Copyright (C) "
28611 #~ msgid "&Convert"
28612 #~ msgstr "변환(&C)"
28614 #~ msgid "&Convert / Save"
28615 #~ msgstr "변환 / 저장(&C)"
28617 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28618 #~ msgstr "재생을 원하는 미디어의 URL 또는 경로를 입력하세요"
28620 #~ msgid "Subtitles Files"
28621 #~ msgstr "자막 파일"
28623 #~ msgid "&Tools"
28624 #~ msgstr "도구(&T)"
28626 #~ msgid "Audio &Channels"
28627 #~ msgstr "오디오 채널(&C)"
28629 #~ msgid "&Subtitles Track"
28630 #~ msgstr "자막 트랙(&S)"
28632 #~ msgid "&Navigation"
28633 #~ msgstr "탐색(&N)"
28635 #~ msgid "Tools"
28636 #~ msgstr "도구"
28638 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28639 #~ msgstr "작업표시줄에 VLC 미디어 플레이어 숨김"
28641 #~ msgid "Show VLC media player"
28642 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어 보기"
28644 #~ msgid "Advanced options"
28645 #~ msgstr "고급 옵션"
28647 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
28648 #~ msgstr "대화창에 모든 고급 옵션 보이기."
28650 #~ msgid "Freebox TV"
28651 #~ msgstr "Freebox TV"
28653 #~ msgid "French TV"
28654 #~ msgstr "프랑스 TV"
28656 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28657 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
28659 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28660 #~ msgstr "X 화면 보호기 끔"
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28664 #~ "\"html\"."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
28667 #~ "습니다."
28669 #~ msgid "libc memcpy"
28670 #~ msgstr "libc memcpy"
28672 #~ msgid "OSD configuration importer"
28673 #~ msgstr "OSD 설정 가져오기"
28675 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
28676 #~ msgstr "XML OSD 설정 가져오기"
28678 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28679 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28681 #~ msgid "MMX memcpy"
28682 #~ msgstr "MMX memcpy"
28684 #~ msgid "Title format string"
28685 #~ msgstr "제목 형식 문자열"
28687 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28688 #~ msgstr "MSN Now-Playing"
28690 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
28691 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
28693 #~ msgid "Flip vertical position"
28694 #~ msgstr "수직 위치 뒤집기"
28696 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28697 #~ msgstr "XOSD 출력을 화면의 상단이 아닌 하단에 표시."
28699 #~ msgid "Vertical offset"
28700 #~ msgstr "수직 오프셋"
28702 #~ msgid "Shadow offset"
28703 #~ msgstr "섀도우 오프셋"
28705 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28706 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
28708 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28709 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
28711 #~ msgid "XOSD interface"
28712 #~ msgstr "XOSD 인터페이스"
28714 #~ msgid "Decompression"
28715 #~ msgstr "압축해제"
28717 #~ msgid "Command UDP port"
28718 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
28720 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28721 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
28723 #~ msgid "Sizes"
28724 #~ msgstr "크기"
28726 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28727 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
28729 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28730 #~ msgstr "가로세로비 (4:3, 16:9)."
28732 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28733 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
28735 #~ msgid "Command"
28736 #~ msgstr "명령"
28738 #~ msgid "Initial command to execute."
28739 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
28741 #~ msgid "GOP size"
28742 #~ msgstr "GOP 크기"
28744 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
28745 #~ msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
28747 #~ msgid "Quantizer scale"
28748 #~ msgstr "양자화기 배율"
28750 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
28751 #~ msgstr "사용할 고정 양자화기 배율."
28753 #~ msgid "Mute audio"
28754 #~ msgstr "오디오 소리끄기"
28756 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28757 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
28759 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
28760 #~ msgstr "MPEG2 비디오 스위처 스트림 출력"
28762 #~ msgid "Subtitles encoder"
28763 #~ msgstr "자막 인코더"
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
28767 #~ "associated options)."
28768 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
28770 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28771 #~ msgstr "대상 자막 코덱"
28773 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
28774 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
28776 #~ msgid "Darkness Limit"
28777 #~ msgstr "어두움 제한"
28779 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28780 #~ msgstr "필터 부드러움 (%)"
28782 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28783 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28787 #~ "<left offset> + <top offset>."
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정.  <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
28790 #~ "으로 설정."
28792 #~ msgid "Automatic cropping"
28793 #~ msgstr "자동 잘라내기"
28795 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28796 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
28798 #~ msgid "Manual ratio"
28799 #~ msgstr "수동 비율"
28801 #~ msgid "Number of images for change"
28802 #~ msgstr "변경할 이미지 수"
28804 #~ msgid "Number of lines for change"
28805 #~ msgstr "변경할 줄 수"
28807 #~ msgid "Number of non black pixels "
28808 #~ msgstr "검은색이 아닌 픽셀 수"
28810 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28811 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
28813 #~ msgid "Luminance threshold "
28814 #~ msgstr "휘도 한계값"
28816 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
28817 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
28819 #~ msgid "Crop video filter"
28820 #~ msgstr "잘라내기 영상 필터"
28822 #~ msgid "Cropping failed"
28823 #~ msgstr "잘라내기 실패"
28825 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
28826 #~ msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
28828 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
28829 #~ msgstr "로컬 재생에 사용할 디인터레이스 방식."
28831 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28832 #~ msgstr "래퍼 필터 상세설명"
28834 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28835 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
28837 #~ msgid "Configuration file"
28838 #~ msgstr "설정 파일"
28840 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28841 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
28843 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28844 #~ msgstr "OSD 메뉴 이미지 경로"
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28848 #~ "OSD configuration file."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
28852 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28853 #~ msgstr "OSD 메뉴에서 왼쪽-클릭으로 OSD 메뉴를 이동할수 있습니다."
28855 #~ msgid "Menu position"
28856 #~ msgstr "메뉴 위치"
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
28860 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28861 #~ "eg. 6 = top-right)."
28862 #~ msgstr ""
28863 #~ "비디오의 OSD 메뉴 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4="
28864 #~ "상단, 8=하단, 또한 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 상단-오른쪽)."
28866 #~ msgid "Menu timeout"
28867 #~ msgstr "메뉴 시간제한"
28869 #~ msgid "Menu update interval"
28870 #~ msgstr "메뉴 업데이트 간격"
28872 #~ msgid "On Screen Display menu"
28873 #~ msgstr "OSD 메뉴"
28875 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
28876 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
28878 #~ msgid "Make one tile a black slot"
28879 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
28881 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28882 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
28884 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28885 #~ msgstr "Windows GAPI 영상 출력"
28887 #~ msgid "Video Codec"
28888 #~ msgstr "영상 코덱"
28890 #~ msgid "Audio Codec"
28891 #~ msgstr "음성 코덱"
28893 #~ msgid "Subtitle Codec"
28894 #~ msgstr "자막 코덱"
28896 #~ msgid "Output Method"
28897 #~ msgstr "출력 방법"
28899 #~ msgid "Video Bit Rate"
28900 #~ msgstr "영상 비트레이트"
28902 #~ msgid "Audio Bit Rate"
28903 #~ msgstr "음성 비트레이트"
28905 #~ msgid "Output Port"
28906 #~ msgstr "출력 포트"
28908 #~ msgid "Output File"
28909 #~ msgstr "출력 파일"
28911 #~ msgid "Input Media"
28912 #~ msgstr "입력 미디어"
28914 #~ msgid "File Name"
28915 #~ msgstr "파일 이름"
28917 #~ msgid "x offset"
28918 #~ msgstr "x 오프셋"
28920 #~ msgid "width"
28921 #~ msgstr "너비"
28923 #~ msgid "y offset"
28924 #~ msgstr "y 오프셋"
28926 #~ msgid "height"
28927 #~ msgstr "높이"
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28931 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28932 #~ "collaboration to create the best free software."
28933 #~ msgstr ""
28934 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
28935 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Licence"
28939 #~ msgstr "라이센스"
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Verbosity:"
28943 #~ msgstr "상세설명 (0,1,2)"
28945 #~ msgid "Add a subtitles file"
28946 #~ msgstr "자막 파일 추가"
28948 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28949 #~ msgstr "자막 파일 사용(&T)"
28951 #~ msgid "Select the subtitles file"
28952 #~ msgstr "자막 파일 선택"
28954 #~ msgid "00000; "
28955 #~ msgstr "00000; "
28957 #~ msgid "Destinations"
28958 #~ msgstr "대상"
28960 #~ msgid "Group name"
28961 #~ msgstr "그룹 이름"
28963 #~ msgid "Instances"
28964 #~ msgstr "인스턴스"
28966 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28967 #~ msgstr "단일 인스턴스 모드일때 파일 대기열에 넣기"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Menus language:"
28971 #~ msgstr "음성 언어"
28973 #~ msgid "Subtitles Language"
28974 #~ msgstr "자막 언어"
28976 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28977 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Subtitles effects"
28981 #~ msgstr "자막 코덱"
28983 #~ msgid "Black slot"
28984 #~ msgstr "검정 슬롯"
28986 #~ msgid "DVB"
28987 #~ msgstr "DVB"
28989 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28990 #~ msgstr "자막 속도:"
28992 #~ msgid "Session groupname"
28993 #~ msgstr "세션 그룹 이름"
28995 #~ msgid "Default Volume"
28996 #~ msgstr "기본 음량"
28998 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
28999 #~ msgstr "배경 모드 사용"
29001 #~ msgid "Clear Menu"
29002 #~ msgstr "메뉴 지움"
29004 #~ msgid "RTSP host address"
29005 #~ msgstr "RTSP 호스트 주소"
29007 #~ msgid "No"
29008 #~ msgstr "아니오"
29010 #~ msgid "Close"
29011 #~ msgstr "닫기"
29013 #~ msgid "Left rear"
29014 #~ msgstr "왼쪽 뒤"
29016 #~ msgid "Right rear"
29017 #~ msgstr "오른쪽 뒤"
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29022 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29023 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29024 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29025 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29026 #~ "debug message."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
29029 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
29030 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
29031 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
29032 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
29034 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
29035 #~ msgstr "보안 RPT 는 (비-보안) 마스터 솔트 값을 필요로합니다."
29037 #, fuzzy
29038 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29039 #~ msgstr "로고 서브 필터"
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29044 #~ "synchronization."
29045 #~ msgstr "네트워크 동기화에 사용되는 마스터 클라이언트 IP 주소."
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "Duration in second"
29049 #~ msgstr "재생시간 (ms)"
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "Video Filters..."
29053 #~ msgstr "비디오 필터"
29055 #~ msgid "Override parametters"
29056 #~ msgstr "매개변수 재정의"
29058 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29059 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로 (초)"
29061 #, fuzzy
29062 #~ msgid "Previous/Backward"
29063 #~ msgstr "이전 트랙"
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "Next/Forward"
29067 #~ msgstr "한단계 앞으로"
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29071 #~ msgstr "하나 반복"
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29075 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
29078 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
29080 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29081 #~ msgstr "DVB 카드 성능 탐지"
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29085 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29086 #~ msgstr ""
29087 #~ "일부 DVB 카드는 성능 탐지가 되지 않는것 같습니다, 만약 어떤 문제점을 경험"
29088 #~ "한다면 기능을 사용안함으로 할수 있습니다."
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "Satellite scanning config"
29092 #~ msgstr "위성 고도"
29094 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29095 #~ msgstr "v4l2 지원 DVB 입력"
29097 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29098 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29102 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29104 #~ msgid "Dump"
29105 #~ msgstr "덤프"
29107 #~ msgid "dbus"
29108 #~ msgstr "dbus"
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "Live Update"
29112 #~ msgstr "업데이트"
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid "Elasped time"
29116 #~ msgstr "새로고침 시간"
29118 #~ msgid ""
29119 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29120 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
29123 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
29125 #~ msgid "Left front"
29126 #~ msgstr "왼쪽 앞"
29128 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29129 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
29131 #~ msgid "Exposure"
29132 #~ msgstr "노출"
29134 #, fuzzy
29135 #~ msgid "Exposure."
29136 #~ msgstr "노출"
29138 #~ msgid " - Empty - "
29139 #~ msgstr " - 비었음 - "
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29143 #~ "should not change this option manually."
29144 #~ msgstr ""
29145 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
29146 #~ "경할수 없습니다."
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29150 #~ "DISPLAY environment variable."
29151 #~ msgstr ""
29152 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 "
29153 #~ "사용합니다."
29155 #~ msgid "Force IPv6"
29156 #~ msgstr "IPv6 강제 사용"
29158 #~ msgid "Force IPv4"
29159 #~ msgstr "IPv4 강제 사용"
29161 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29162 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29166 #~ "advantage of them."
29167 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29171 #~ "advantage of them."
29172 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
29174 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29175 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29179 #~ "advantage of them."
29180 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29184 #~ "advantage of them."
29185 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29187 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29188 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29192 #~ "advantage of them."
29193 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29197 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29202 #~ "advantage of them."
29203 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29207 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid ""
29211 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29212 #~ "advantage of them."
29213 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29217 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29222 #~ "advantage of them."
29223 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29227 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29232 #~ "advantage of them."
29233 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29237 #~ "advantage of them."
29238 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
29240 #~ msgid "Go back in browsing history"
29241 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
29243 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29244 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "%s\n"
29248 #~ "Done %s (100.0%%)"
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "%s\n"
29251 #~ "완료 %s (100.0%%)"
29253 #~ msgid "Alsa"
29254 #~ msgstr "Alsa"
29256 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29257 #~ msgstr "어댑터에서 사용할 장치 번호"
29259 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29260 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
29262 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29263 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
29265 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29266 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
29268 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29269 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
29271 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29272 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
29274 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29275 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29279 #~ "supported by all frontends."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
29282 #~ "다."
29284 #~ msgid "22 kHz tone"
29285 #~ msgstr "22 kHz 톤"
29287 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29288 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
29290 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29291 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
29293 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29294 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
29296 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29297 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
29299 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29300 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
29302 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29303 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
29305 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29306 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
29308 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29309 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
29311 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29312 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
29314 #~ msgid "QAM16"
29315 #~ msgstr "QAM16"
29317 #~ msgid "QAM32"
29318 #~ msgstr "QAM32"
29320 #~ msgid "QAM64"
29321 #~ msgstr "QAM64"
29323 #~ msgid "QAM128"
29324 #~ msgstr "QAM128"
29326 #~ msgid "QAM256"
29327 #~ msgstr "QAM256"
29329 #~ msgid "BPSK"
29330 #~ msgstr "BPSK"
29332 #~ msgid "QPSK"
29333 #~ msgstr "QPSK"
29335 #~ msgid "8VSB"
29336 #~ msgstr "8VSB"
29338 #~ msgid "16VSB"
29339 #~ msgstr "16VSB"
29341 #~ msgid "1/2"
29342 #~ msgstr "1/2"
29344 #~ msgid "2/3"
29345 #~ msgstr "2/3"
29347 #~ msgid "3/4"
29348 #~ msgstr "3/4"
29350 #~ msgid "5/6"
29351 #~ msgstr "5/6"
29353 #~ msgid "7/8"
29354 #~ msgstr "7/8"
29356 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29357 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29359 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29360 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29362 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29363 #~ msgstr "지상파 대역폭"
29365 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29366 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
29368 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29369 #~ msgstr "지상파 보호 구간"
29371 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29372 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29374 #~ msgid "1/4"
29375 #~ msgstr "1/4"
29377 #~ msgid "1/8"
29378 #~ msgstr "1/8"
29380 #~ msgid "1/16"
29381 #~ msgstr "1/16"
29383 #~ msgid "1/32"
29384 #~ msgstr "1/32"
29386 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29387 #~ msgstr "전송 모드 [정의되지 않음,2k,8k]"
29389 #~ msgid "2k"
29390 #~ msgstr "2k"
29392 #~ msgid "8k"
29393 #~ msgstr "8k"
29395 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29396 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
29398 #~ msgid "2"
29399 #~ msgstr "2"
29401 #~ msgid "4"
29402 #~ msgstr "4"
29404 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29405 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
29407 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29408 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
29410 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29411 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29415 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29419 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
29421 #~ msgid "HTTP ACL"
29422 #~ msgstr "HTTP ACL"
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29426 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
29429 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
29431 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29432 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
29434 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29435 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
29437 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29438 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29442 #~ "of the new syntax."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
29445 #~ "를 실행하세요."
29447 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29448 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
29450 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29451 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 서비스)"
29453 #, fuzzy
29454 #~ msgid "Scanning DVB"
29455 #~ msgstr "DVB-T 검색"
29457 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29458 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
29460 #~ msgid "Use file memory mapping"
29461 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
29463 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29464 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
29466 #~ msgid "MMap"
29467 #~ msgstr "MMap"
29469 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29470 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
29472 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29473 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
29475 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29476 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
29478 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29479 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 제공한 기본값으로 제어 초기화."
29481 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29482 #~ msgstr "오디오 입력의 밝기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29484 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29485 #~ msgstr "오디오 입력의 명암 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29487 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29488 #~ msgstr "오디오 입력의 채도 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29490 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29491 #~ msgstr "오디오 입력의 색조 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29493 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29494 #~ msgstr "오디오 입력의 블랙 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29498 #~ "the v4l2 driver)."
29499 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29503 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
29506 #~ "드라이버가 지원하면)."
29508 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29509 #~ msgstr "비디오 입력의 레드 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29511 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29512 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29514 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29515 #~ msgstr "비디오 입력의 감마 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29517 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29518 #~ msgstr "오디오 입력의 노출 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29522 #~ "driver)."
29523 #~ msgstr "비디오 입력 이득 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29525 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29526 #~ msgstr "비디오 수평 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29528 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29529 #~ msgstr "비디오 수직 반전 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29533 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29537 #~ msgstr "카메라 수직 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29539 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29540 #~ msgstr "오디오 입력의 소리끄기 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29542 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29543 #~ msgstr "오디오 입력의 저음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29545 #~ msgid "Treble"
29546 #~ msgstr "고음부"
29548 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29549 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29551 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29552 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
29554 #~ msgid "AUTO"
29555 #~ msgstr "자동"
29557 #~ msgid "READ"
29558 #~ msgstr "READ"
29560 #~ msgid "MMAP"
29561 #~ msgstr "MMAP"
29563 #~ msgid "USERPTR"
29564 #~ msgstr "USERPTR"
29566 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29567 #~ msgstr "v4l2 드라이버가 지원하면 v4l2 드라이버 제어."
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29571 #~ "empty if you don't have one."
29572 #~ msgstr ""
29573 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
29574 #~ "워 두세요"
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29578 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
29581 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29585 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
29588 #~ "면 비워 두세요"
29590 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29591 #~ msgstr ""
29592 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
29594 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29595 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29599 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29600 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
29603 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
29604 #~ "옵션을 켜야 합니다. "
29606 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29607 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29609 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29610 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
29612 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29613 #~ msgstr "너비와 높이를 최대 값으로 사용."
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29617 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29618 #~ msgstr ""
29619 #~ "잠금 콜백 기능 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 주소를 반드"
29620 #~ "시 반환합니다."
29622 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29623 #~ msgstr "잠금해제 콜백 기능 주소"
29625 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29626 #~ msgstr "잠금 및 잠금해제 기능 데이터"
29628 #~ msgid "Text is always opaque"
29629 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
29631 #~ msgid "Subpage"
29632 #~ msgstr "하위페이지"
29634 #~ msgid "1.00x"
29635 #~ msgstr "1.00x"
29637 #~ msgid "Handlers"
29638 #~ msgstr "핸들러"
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Export album art as /art"
29642 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29646 #~ "id=<id> URLs."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
29649 #~ "용."
29651 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29652 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
29654 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29655 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
29657 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29658 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
29660 #~ msgid "Signals"
29661 #~ msgstr "신호"
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29665 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29666 #~ "\n"
29667 #~ "This might take a long time."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
29670 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
29671 #~ "\n"
29672 #~ "시간이 오래 걸립니다."
29674 #~ msgid "Repair"
29675 #~ msgstr "복구"
29677 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29678 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
29680 #~ msgid "Rewind"
29681 #~ msgstr "뒤로감기"
29683 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29684 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
29686 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
29690 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29691 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
29693 #~ msgid "Blur"
29694 #~ msgstr "블러"
29696 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29697 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
29699 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29700 #~ msgstr "이미지 회전 또는 반전"
29702 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29703 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
29705 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29706 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
29708 #~ msgid "Adjust Image"
29709 #~ msgstr "화상 조정"
29711 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29712 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29716 #~ "interacted with in this mode."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
29719 #~ "을 끼칠수 없습니다."
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29723 #~ "\n"
29724 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29725 #~ "is installed and try again."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
29728 #~ "\n"
29729 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
29730 #~ "시도하세요."
29732 #~ msgid "Add controls to the video window"
29733 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
29735 #~ msgid "Input Settings not saved"
29736 #~ msgstr "입력 설정이 저장되지 않음"
29738 #~ msgid " State    : Playing %s"
29739 #~ msgstr " 상태    : %s 재생중"
29741 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29742 #~ msgstr " 상태    : %s 여는중/연결중"
29744 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29745 #~ msgstr "     c           스위치 색깔 켜기/끄기"
29747 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29748 #~ msgstr "     <left>      -1%% 찾기"
29750 #~ msgid "     a           Volume Up"
29751 #~ msgstr "     a           음량 높임"
29753 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29754 #~ msgstr "     D, <del>    항목 삭제"
29756 #~ msgid "[Boxes]"
29757 #~ msgstr "[상자]"
29759 #~ msgid "No item currently playing"
29760 #~ msgstr "현재 재생 항목 없음"
29762 #~ msgid " Logs "
29763 #~ msgstr "로그"
29765 #~ msgid " Objects "
29766 #~ msgstr " 객체 "
29768 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29769 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
29771 #~ msgid " Playlist (By category) "
29772 #~ msgstr " 재생목록 (카테고리별) "
29774 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29775 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
29777 #~ msgid "A new version of VLC("
29778 #~ msgstr "VLC 새 버전("
29780 #~ msgid "&Update"
29781 #~ msgstr "업데이트(&U)"
29783 #~ msgid "Sca&le"
29784 #~ msgstr "배율(&L)"
29786 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29787 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
29789 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29790 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
29792 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29793 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "OSSO"
29797 #~ msgstr "OSS"
29799 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29800 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
29802 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29803 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
29805 #~ msgid "Simple XML Parser"
29806 #~ msgstr "단순 XML 분석기"
29808 #~ msgid "IPv4 SAP"
29809 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29811 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29812 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
29814 #~ msgid "IPv6 SAP"
29815 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29817 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29818 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
29820 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29821 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
29823 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29824 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29828 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이.\n"
29831 #~ "기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 값을 사용합니다."
29833 #~ msgid "Embed the overlay"
29834 #~ msgstr "중첩 내장"
29836 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29837 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
29839 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29840 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
29842 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29843 #~ msgstr "스냅샵 이미지의 높이"
29845 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29846 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
29848 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29849 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
29851 #~ msgid "ID of the video output X window"
29852 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29856 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
29859 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
29861 #~ msgid "Use shared memory"
29862 #~ msgstr "공유 메모리 사용"
29864 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29865 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
29867 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29868 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
29870 #~ msgid "Band separator"
29871 #~ msgstr "대역 구분자"
29873 #, fuzzy
29874 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29875 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
29877 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29878 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29882 #~ "background."
29883 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
29885 #~ msgid "...when VLC is in background"
29886 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
29888 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29889 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29893 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "잠금 콜백 함수 주소. 이 함수는 비디오 렌더러가 사용하는 유효한 평면 주소 "
29896 #~ "정보를 반드시 채웁니다."
29898 #~ msgid ""
29899 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29903 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29904 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
29906 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29907 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29909 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29910 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29912 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29913 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29915 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29916 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
29918 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29919 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
29921 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29922 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29924 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29925 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
29927 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29928 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
29930 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29931 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
29933 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29934 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
29936 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29937 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
29939 #~ msgid "Full support"
29940 #~ msgstr "전체 지원"
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29944 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
29947 #~ "장치를 찾게됩니다."
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29951 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
29954 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29958 #~ "advantage of it."
29959 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29963 #~ "output for the time being."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29969 #~ "meta info          1\n"
29970 #~ "events             2\n"
29971 #~ "MRL                4\n"
29972 #~ "external call      8\n"
29973 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29974 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29975 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29976 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29977 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
29980 #~ "메타 정보          1\n"
29981 #~ "이벤트             2\n"
29982 #~ "MRL                4\n"
29983 #~ "내부 호출      8\n"
29984 #~ "모든 호출 (0x10)  16\n"
29985 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29986 #~ "찾기      (0x40)  64\n"
29987 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29988 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29990 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29991 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
29993 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29994 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
29996 #~ msgid "Additional debug"
29997 #~ msgstr "부가적인 디버그"
29999 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30000 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
30002 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30003 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
30005 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30006 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
30008 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30009 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
30011 #~ msgid "CDDB lookups"
30012 #~ msgstr "CDDB 검색"
30014 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30015 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
30017 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30018 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
30020 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30021 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
30023 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30024 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
30026 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30027 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
30029 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30030 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
30032 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30033 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
30035 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30036 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
30038 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30039 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
30041 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30042 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
30044 #~ msgid ""
30045 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30046 #~ "both are available"
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
30050 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30051 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30055 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
30058 #~ "로 나타날수 있습니다)."
30060 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30061 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
30063 #~ msgid ""
30064 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30065 #~ "threading."
30066 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
30068 #~ msgid "Act as master"
30069 #~ msgstr "마스터로 동작"
30071 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30072 #~ msgstr "네트워크 동기화의 마스터 클라이언트로 동작할까요?"
30074 #~ msgid "Ask"
30075 #~ msgstr "물어보기"
30077 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30078 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
30080 #~ msgid "50%"
30081 #~ msgstr "50%"
30083 #~ msgid "100%"
30084 #~ msgstr "100%"
30086 #~ msgid "200%"
30087 #~ msgstr "200%"
30089 #~ msgid "Take Screen Shot"
30090 #~ msgstr "스크린샷 찍기"
30092 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30093 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30097 #~ "security issues."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30103 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30104 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
30107 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
30108 #~ "니다."
30110 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30111 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30115 #~ "\n"
30116 #~ "%@"
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
30119 #~ "\n"
30120 #~ "%@"
30122 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30123 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
30125 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30126 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
30128 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30129 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
30131 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30132 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
30134 #~ msgid "Owner"
30135 #~ msgstr "소유자"
30137 #~ msgid "00:00:00"
30138 #~ msgstr "00:00:00"
30140 #~ msgid "MRL:"
30141 #~ msgstr "MRL:"
30143 #~ msgid "udp"
30144 #~ msgstr "UDP"
30146 #~ msgid "udp6"
30147 #~ msgstr "UDP6"
30149 #~ msgid "rtp"
30150 #~ msgstr "RTP"
30152 #~ msgid "rtp4"
30153 #~ msgstr "RTP4"
30155 #~ msgid "ftp"
30156 #~ msgstr "FTP"
30158 #~ msgid "http"
30159 #~ msgstr "HTTP"
30161 #~ msgid "sout"
30162 #~ msgstr "sout"
30164 #~ msgid "ntsc"
30165 #~ msgstr "NTSC"
30167 #~ msgid "secam"
30168 #~ msgstr "SECAM"
30170 #~ msgid "240x192"
30171 #~ msgstr "240x192"
30173 #~ msgid "320x240"
30174 #~ msgstr "320x240"
30176 #~ msgid "qsif"
30177 #~ msgstr "QSIF"
30179 #~ msgid "qcif"
30180 #~ msgstr "QCIF"
30182 #~ msgid "sif"
30183 #~ msgstr "SIF"
30185 #~ msgid "cif"
30186 #~ msgstr "CIF"
30188 #~ msgid "vga"
30189 #~ msgstr "VGA"
30191 #~ msgid "kHz"
30192 #~ msgstr "kHz"
30194 #~ msgid "Hz/s"
30195 #~ msgstr "Hz/초"
30197 #~ msgid "huffyuv"
30198 #~ msgstr "huffyuv"
30200 #~ msgid "mp1v"
30201 #~ msgstr "mp1v"
30203 #~ msgid "mp2v"
30204 #~ msgstr "mp2v"
30206 #~ msgid "mp4v"
30207 #~ msgstr "mp4v"
30209 #~ msgid "H263"
30210 #~ msgstr "H263"
30212 #~ msgid "WMV1"
30213 #~ msgstr "WMV1"
30215 #~ msgid "WMV2"
30216 #~ msgstr "WMV2"
30218 #~ msgid "URL:"
30219 #~ msgstr "URL:"
30221 #~ msgid "127.0.0.1"
30222 #~ msgstr "127.0. 0.1"
30224 #~ msgid "localhost"
30225 #~ msgstr "localhost"
30227 #~ msgid "localhost.localdomain"
30228 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30230 #~ msgid "239.0.0.42"
30231 #~ msgstr "239.0. 0.42"
30233 #~ msgid "OGG"
30234 #~ msgstr "OGG"
30236 #~ msgid "alaw"
30237 #~ msgstr "alaw"
30239 #~ msgid "ulaw"
30240 #~ msgstr "ulaw"
30242 #~ msgid "mpga"
30243 #~ msgstr "mpga"
30245 #~ msgid "mp3"
30246 #~ msgstr "mp3"
30248 #~ msgid "a52"
30249 #~ msgstr "a52"
30251 #~ msgid "vorb"
30252 #~ msgstr "vorb"
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30256 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30257 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
30260 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
30261 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30263 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30264 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
30266 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30267 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
30269 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30270 #~ msgstr "픽스맵 파일을 찾을수 없음: %s"
30272 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30273 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
30275 #~ msgid "Complete look with information area"
30276 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
30278 #~ msgid "Minimal look with no menus"
30279 #~ msgstr "메뉴없는 최소 모양"
30281 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30282 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
30284 #~ msgid "last.fm"
30285 #~ msgstr "last.fm"
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30289 #~ "\n"
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30292 #~ "\n"
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30296 #~ "http://www.videolan.org/"
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30299 #~ "http://www.videolan.org/"
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30303 #~ "targets:"
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
30307 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30308 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
30310 #~ msgid "Dummy access function"
30311 #~ msgstr "더미 접근 기능"
30313 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30314 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
30316 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30317 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
30319 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30320 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
30322 #~ msgid "C module that does nothing"
30323 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
30325 #~ msgid "Les Guignols"
30326 #~ msgstr "Les Guignols"
30328 #~ msgid "Canal +"
30329 #~ msgstr "Canal +"
30331 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30332 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
30334 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30335 #~ msgstr "내장 AtmoLight 사용"
30337 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30338 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
30340 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30341 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
30343 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30344 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
30346 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30347 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
30349 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30350 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30354 #~ "the DISPLAY environment variable."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "사용할 Qt 내장  하드웨어 디스플레이. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30357 #~ "값을 사용합니다."
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30361 #~ "has its drawbacks.\n"
30362 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30363 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30364 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30365 #~ "show on top of the video."
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
30368 #~ "지고 있습니다.\n"
30369 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
30370 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
30371 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
30372 #~ "게 할수 없습니다."
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30376 #~ "screen, 1 for the second."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
30379 #~ "번입니다."
30381 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30382 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30386 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "사용할 X11 하드웨어 디스플레이 지정. 기본적으로 VLC 는 DISPLAY 환경 변수 "
30389 #~ "값을 사용합니다."
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30393 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
30396 #~ "째 화면은 1번입니다."
30398 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30399 #~ msgstr "적용할 잘라내기 형식을 선택할수 있습니다."
30401 #~ msgid "XCB"
30402 #~ msgstr "XCB"
30404 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30405 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
30407 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30408 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30412 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
30415 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
30417 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30418 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
30420 #~ msgid "Thanks for your report!"
30421 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
30423 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30424 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
30426 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30427 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
30429 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30430 #~ msgstr "파일 열기 대화상자에서 사용할 경로"
30432 #~ msgid "UDP/RTP"
30433 #~ msgstr "UDP/RTP"
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30437 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30438 #~ msgstr ""
30439 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
30440 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30444 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
30446 #~ msgid "Chinese Traditional"
30447 #~ msgstr "중국어 (번체)"
30449 #~ msgid "Galician"
30450 #~ msgstr "갈리시아어"
30452 #~ msgid "Occitan"
30453 #~ msgstr "옥시타니아어"
30455 #~ msgid "32"
30456 #~ msgstr "32"
30458 #~ msgid "64"
30459 #~ msgstr "64"
30461 #~ msgid "dv"
30462 #~ msgstr "dv"
30464 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30465 #~ msgstr "대역폭 제한 (Bps)"
30467 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30468 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
30470 #~ msgid "Esound server"
30471 #~ msgstr "Esound 서버"
30473 #~ msgid "%d Hz"
30474 #~ msgstr "%d Hz"
30476 #~ msgid "Theora comment"
30477 #~ msgstr "Theora 코멘트"
30479 #~ msgid "Vorbis comment"
30480 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
30482 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30483 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30485 #~ msgid "Allow timeshifting"
30486 #~ msgstr "타임시프트 허용"
30488 #~ msgid "Minimal View..."
30489 #~ msgstr "최소 보기..."
30491 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30492 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
30494 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30495 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
30497 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30498 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play 검색 ( Intel SDK )"
30500 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30501 #~ msgstr "OpenGL 샘플링 정확도"
30503 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30504 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30508 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
30510 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30511 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
30513 #~ msgid "A to B"
30514 #~ msgstr "A to B"
30516 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30517 #~ msgstr "장치 혹은 VIDEO_TS 디렉토리 열기"
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "&Update List"
30521 #~ msgstr "목록 갱신"
30523 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30524 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
30526 #~ msgid "Ok"
30527 #~ msgstr "확인"
30529 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30530 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
30532 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30533 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
30535 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30536 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
30538 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30539 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30541 #~ msgid "Stream and Media Info"
30542 #~ msgstr "스트림 및 미디어 정보"
30544 #~ msgid "Don't show further errors"
30545 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
30547 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30548 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
30550 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30551 #~ msgstr "디스크 확인"
30553 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30554 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30556 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
30559 #~ "다."
30561 #~ msgid "Sort by &Title"
30562 #~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
30564 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30565 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
30567 #~ msgid "S&ort"
30568 #~ msgstr "정렬(&O)"
30570 #~ msgid "Play this Branch"
30571 #~ msgstr "브랜치 재생"
30573 #~ msgid "Sort this Branch"
30574 #~ msgstr "브랜치 정렬"
30576 #~ msgid "root"
30577 #~ msgstr "루트"
30579 #~ msgid "Can't save"
30580 #~ msgstr "저장할 수 없음"
30582 #~ msgid "MMSH"
30583 #~ msgstr "MMSH"
30585 #~ msgid "Updates"
30586 #~ msgstr "업데이트"
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30590 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30591 #~ "format.\n"
30592 #~ "\n"
30593 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30594 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "스트림을 파일로 저장합니다. 해당 스트림은 VLC가 인식할 수 있는 형식이어야 "
30597 #~ "합니다. 만약 원한다면, 스트림을 다른 형식으로 트랜스코딩할 수도 있습니"
30598 #~ "다.\n"
30599 #~ "\n"
30600 #~ "VLC는 파일 대 파일 트랜스코딩에는 적합하지 않다는 것을 유의하여 주십시오. "
30601 #~ "이 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 경우에 최적화되어 있습니"
30602 #~ "다."
30604 #~ msgid "You must choose a stream"
30605 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30609 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "음성과 영상 트랙의 압축 형식을 변경합니다. 오직 컨테이너 형식만을 변경할 "
30612 #~ "경우에는 다음 페이지로 바로 이동하십시오."
30614 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30615 #~ msgstr "올바른 멀티캐스트 주소가 아닙니다"
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30619 #~ "choices, some formats might not be available."
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "스트림이 캡슐화될 방식을 결정합니다. 이전에 선택한 항목에 따라, 몇몇 형식"
30622 #~ "들을 이용할 수 없을 수도 있습니다."
30624 #~ msgid "Blurring"
30625 #~ msgstr "흐리게"
30627 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30628 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
30630 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30631 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
30633 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30634 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
30636 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30637 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
30639 #~ msgid "Online Help"
30640 #~ msgstr "온라인 도움말"
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30644 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30645 #~ "\n"
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
30648 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30649 #~ "\n"
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
30653 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
30654 #~ "beginning with 239.255."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "스트리밍할 멀티캐스트 주소를 입력합니다. 이것은 224.0.0.0과 "
30657 #~ "239.255.255.255 사이의 주소가 되어야 합니다. 개인적인 용도로 사용하려면, "
30658 #~ "239.255로 시작하는 주소를 사용하십시오."
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
30662 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
30663 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30664 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "listen을 수행할 로컬 주소를 입력합니다. 만약 모든 주소에 대해서 listen하"
30667 #~ "고 싶거나 무슨 말인지 모르겠다면 아무 것도 입력하지 마십시오. 일반적으로"
30668 #~ "는 아무 것도 입력하지 않아도 됩니다. 그럼 다른 컴퓨터에서는 기본적으로 "
30669 #~ "http://여러분의 IP:8080을 통해 스트림에 접근할 수 있습니다."
30671 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30672 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
30674 #~ msgid "Taskbar"
30675 #~ msgstr "작업막대"
30677 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30678 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
30680 #~ msgid "Both"
30681 #~ msgstr "둘 다"
30683 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30684 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Prompt"
30688 #~ msgstr "팝"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30692 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
30694 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
30695 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
30697 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
30698 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
30700 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30701 #~ msgstr "SVN 리비전: "
30703 #~ msgid "Distribution License"
30704 #~ msgstr "배포 라이센스"
30706 #~ msgid "Always show video area"
30707 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
30709 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30710 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
30712 #~ msgid "DCCP transport"
30713 #~ msgstr "DCCP 전송"
30715 #~ msgid "Meta fetcher policy"
30716 #~ msgstr "메타데이터 정보 관리 정책"
30718 #~ msgid "Charset"
30719 #~ msgstr "문자셋"
30721 #~ msgid "Remember wizard options"
30722 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
30724 #~ msgid "Update List"
30725 #~ msgstr "목록 갱신"
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Binary"
30729 #~ msgstr "Bilinear"
30731 #~ msgid "Report a Bug"
30732 #~ msgstr "버그 보고"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "Hide Menus..."
30736 #~ msgstr "영상 메뉴"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30740 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid ""
30744 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30745 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30746 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
30749 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
30750 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
30752 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30753 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30758 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30759 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30760 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30761 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로  가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
30764 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
30765 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
30766 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30770 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Growl server"
30774 #~ msgstr "서버 없음"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Welcome, Master"
30778 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
30780 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30781 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30785 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30789 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30794 #~ "the program:"
30795 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30799 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
30801 #~ msgid "Open Messages Window"
30802 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
30804 #~ msgid "Dismiss"
30805 #~ msgstr "재시도"
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30809 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
30811 #~ msgid "M3U file"
30812 #~ msgstr "M3U 파일"
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30816 #~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "Growl"
30820 #~ msgstr "그룹"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30824 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30828 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30833 #~ "mode."
30834 #~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30839 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30840 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30844 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
30846 #~ msgid "Telnet Interface password"
30847 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30851 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30855 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
30857 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30858 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30862 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30866 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30871 #~ "subpictures overlaying."
30872 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30876 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
30878 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30879 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
30881 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30882 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30886 #~ msgstr "M3U 파일"
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30890 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30894 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30898 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid "URL : "
30902 #~ msgstr "URL:"
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Choose a mirror"
30906 #~ msgstr "음성의 선택"
30908 #, fuzzy
30909 #~ msgid ""
30910 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30911 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30912 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30913 #~ "\n"
30914 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30915 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30916 #~ "\n"
30917 #~ "For more information, have a look at the web site."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
30920 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
30921 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
30922 #~ "\n"
30923 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
30924 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
30925 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid ""
30929 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30930 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30931 #~ "multicasting interface here."
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
30934 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
30935 #~ "하지 않으면 안됩니다. "
30937 #~ msgid "Choose program (SID)"
30938 #~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30942 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30946 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30950 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
30952 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
30953 #~ msgstr "SLP 속성 식별자"
30955 #~ msgid "SLP scopes list"
30956 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
30958 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30959 #~ msgstr "SLP LDAP 필터"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30963 #~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
30965 #~ msgid ""
30966 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30967 #~ "preferences menu will occupy. "
30968 #~ msgstr ""
30969 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
30971 #~ msgid ""
30972 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30973 #~ "open when looking for a file. "
30974 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
30976 #~ msgid "Choose the program"
30977 #~ msgstr "프로그램의 선택"
30979 #~ msgid "Open the module manager"
30980 #~ msgstr "모듈·매니저"
30982 #~ msgid "Open the messages window"
30983 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
30985 #~ msgid "Open a satellite card"
30986 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
30988 #~ msgid "_Jump..."
30989 #~ msgstr "점프(_J)..."
30991 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30992 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player.  It can play "
30997 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
31000 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet.  Please retry in a later "
31004 #~ "version. "
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
31007 #~ "해 보세요. "
31009 #~ msgid "Item"
31010 #~ msgstr "항목"
31012 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31013 #~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
31015 #~ msgid "E_xit"
31016 #~ msgstr "종료(_X)"
31018 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31019 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31021 #~ msgid "s. "
31022 #~ msgstr "초"
31024 #~ msgid "m:"
31025 #~ msgstr "분:"
31027 #~ msgid "h:"
31028 #~ msgstr "시:"
31030 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31031 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
31033 #~ msgid "Fas&t"
31034 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Ready. "
31038 #~ msgstr "메세지..."
31040 #~ msgid "I263"
31041 #~ msgstr "I263"
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "Tetum"
31045 #~ msgstr "텍스트"
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "Caca"
31049 #~ msgstr "쿠라시칼"
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid "Vorbis"
31053 #~ msgstr "카피"
31055 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31056 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
31058 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31059 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31063 #~ "\n"
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
31066 #~ "\n"
31068 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31069 #~ msgstr "[모듈]          [설명]\n"
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "List additional commands. "
31073 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
31075 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
31076 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid ""
31080 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD.  (Developers "
31081 #~ "only)"
31082 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
31084 #~ msgid "Sort by &group"
31085 #~ msgstr "그룹으로 정렬"
31087 #~ msgid "&Disable all group items"
31088 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
31092 #~ msgstr "설정"
31094 #~ msgid "Year"
31095 #~ msgstr "년"
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
31099 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
31103 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31105 #~ msgid "Resume"
31106 #~ msgstr "resume"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
31110 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
31114 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
31118 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
31122 #~ "x and 0.4.  By default VLC assumes you have the latest VLS.  In case "
31123 #~ "you're using an old version, select this option. "
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
31126 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
31127 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
31131 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
31133 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
31134 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
31136 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
31137 #~ msgstr "+10 초 날린다"
31139 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
31140 #~ msgstr "-10 초 날린다"
31142 #~ msgid "New Wizard..."
31143 #~ msgstr "신규 위저드..."
31145 #~ msgid "Item info"
31146 #~ msgstr "항목 정보"
31148 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
31149 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
31151 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
31152 #~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
31157 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
31161 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
31163 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31164 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "This will force the destination pixel size.  By default VLC assumes your "
31168 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise.  "
31169 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
31170 #~ "TV set.  Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
31171 #~ "expressing pixel squareness. "
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
31174 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
31175 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
31176 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
31177 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Codec download"
31181 #~ msgstr "디바이스명"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "ftp://"
31185 #~ msgstr "파일"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Open a satellite stream"
31189 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Show the program logs"
31193 #~ msgstr "프로그램의 선택"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "E&xit"
31197 #~ msgstr "종료(&X)"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
31201 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
31205 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
31209 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "use diseqc with antenna"
31213 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
31217 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
31221 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
31225 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Quick"
31229 #~ msgstr "VLC를 종료"
31231 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
31232 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
31236 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "_New"
31240 #~ msgstr "표시(_V)"
31242 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
31243 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
31247 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
31251 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
31255 #~ "input from local or network sources. "
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
31258 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "tarkin"
31262 #~ msgstr "캐릭터 라인"
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
31266 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
31267 #~ "new one.  Please be aware that VLC does not make any difference between "
31268 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
31269 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
31270 #~ "specify. "
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
31273 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
31274 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
31275 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
31276 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
31280 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
31284 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
31288 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid "Planes"
31292 #~ msgstr "재생"
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
31296 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
31298 #~ msgid "print help"
31299 #~ msgstr "도움말 출력"
31301 #~ msgid "print detailed help"
31302 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
31304 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
31305 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
31307 #~ msgid "3D Now!  A52 downmix module"
31308 #~ msgstr "3D Now!  AC3 다운 믹스·모듈"
31310 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
31311 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
31313 #~ msgid "3D Now!  A52 IMDCT module"
31314 #~ msgstr "3D Now!  AC3 IMDCT 모듈"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "classic IDCT"
31318 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "MMX IDCT"
31322 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer.  If you "
31326 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
31329 #~ "정해 주세요. "
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
31333 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
31335 #~ msgid ""
31336 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
31337 #~ "types of picture you want to decode.  Please bear in mind that if you "
31338 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
31339 #~ "get anything. "
31340 #~ msgstr ""
31341 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
31342 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
31343 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
31347 #~ "enable this option. "
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
31350 #~ "합니다. "
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
31354 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
31358 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
31362 #~ "will be used to display them. "
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
31365 #~ "합니다. "
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "&Logs..."
31369 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Exit"
31378 #~ msgstr "종료"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Set the window on top"
31382 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "&Add"
31386 #~ msgstr "추가"
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
31391 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31393 #~ msgid "font"
31394 #~ msgstr "폰트"
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
31398 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
31400 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
31401 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
31403 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
31404 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31408 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
31411 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
31415 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
31417 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
31418 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
31420 #~ msgid "QNX RTOS module"
31421 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
31423 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
31424 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
31426 #~ msgid ""
31427 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window.  "
31428 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
31431 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
31433 #~ msgid ""
31434 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one.  This option is "
31435 #~ "DANGEROUS, use with care. "
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
31438 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window.  This "
31442 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
31445 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Never download"
31449 #~ msgstr "디바이스명"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "margin"
31453 #~ msgstr "캐릭터 라인"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "spacing"
31457 #~ msgstr "평가"
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "QPushButton"
31461 #~ msgstr "작성자"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "checkable"
31465 #~ msgstr "유효"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Disk"
31469 #~ msgstr "디스크"
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Toggle enabled"
31473 #~ msgstr " (디폴트:유효)"
31475 #~ msgid "Jump"
31476 #~ msgstr "점프"
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Video output is not supported"
31480 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Front speakers"
31484 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "ALSA device"
31488 #~ msgstr "DVD 장치"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Open a Media"
31492 #~ msgstr "미디어 열기"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "&Open a Media"
31496 #~ msgstr "미디어 열기"
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Display on &Desktop"
31500 #~ msgstr "디스플레이 해상도"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31504 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31508 #~ msgstr "전체화면 제어기"
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Viewer"
31512 #~ msgstr "보기(&V)"
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Library"
31516 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Media Browser"
31520 #~ msgstr "미디어: %s"
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "Full Screen"
31524 #~ msgstr "전체화면"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Easy Stream"
31528 #~ msgstr "스트림"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Seek Time"
31532 #~ msgstr "시작 시간"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31536 #~ msgstr "그래픽 이퀄라이저"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31540 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어 - 웹 인터페이스"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Streaming Output"
31544 #~ msgstr "스트림 출력"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Create Stream"
31548 #~ msgstr "기본 스트림"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Media File"
31552 #~ msgstr "미디어 파일"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Capture Screen"
31556 #~ msgstr "갈무리 모드"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Error!"
31560 #~ msgstr "에러"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Create Mosaic"
31564 #~ msgstr "만들기"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31568 #~ msgstr "Lua 인터페이스 설정"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Remove Stream"
31572 #~ msgstr "선택 제거"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Create New Stream"
31576 #~ msgstr "새 프로파일 만들기"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Delete All Streams"
31580 #~ msgstr "모든 북마크 삭제"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31584 #~ msgstr "단축키 설정"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Refresh Streams"
31588 #~ msgstr "새로고침 시간"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Enqueue"
31592 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
31594 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31595 #~ msgstr "악성 리샘플링 오디오 필터"
31597 #~ msgid "Quiet mode."
31598 #~ msgstr "무소음 모드."
31600 #~ msgid "Preload Directory"
31601 #~ msgstr "디렉토리 미리읽기"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Motion blue"
31605 #~ msgstr "모션 블러"
31607 #~ msgid "Effect"
31608 #~ msgstr "효과"
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Zoom playlist"
31612 #~ msgstr "재생목록 보기"
31614 #~ msgid "key"
31615 #~ msgstr "키"
31617 #~ msgid "Telnet Interface"
31618 #~ msgstr "Telnet 인터페이스"
31620 #~ msgid "Web Interface"
31621 #~ msgstr "웹 인터페이스"
31623 #~ msgid "Audio output saved volume"
31624 #~ msgstr "오디오 출력 저장된 음량"
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31628 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 제어기 숨기기, 기본값 3000 밀리초 (3 "
31631 #~ "초)"
31633 #~ msgid "Video output filter module"
31634 #~ msgstr "영상 출력 필터 모듈"
31636 #~ msgid "UDP port"
31637 #~ msgstr "UDP 포트"
31639 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31640 #~ msgstr "UDP 스트림에 사용되는 기본 포트 입니다. 기본값 1234."
31642 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31643 #~ msgstr "IPv4 멀티캐스트 출력 인터페이스 주소"
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31648 #~ "routing table."
31649 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
31651 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31652 #~ msgstr "모든 연결에 IPv6 가 기본으로 사용됩니다."
31654 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31655 #~ msgstr "모든 연결에 IPv4 가 기본으로 사용됩니다."
31657 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31658 #~ msgstr "MMX 기능 사용"
31660 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31661 #~ msgstr "3D Now! 기능 사용"
31663 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31664 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
31666 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31667 #~ msgstr "AltiVec 기능 사용"
31669 #~ msgid ""
31670 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31671 #~ "history."
31672 #~ msgstr "기록 찾기에서 뒤로 (이전 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31676 #~ "history."
31677 #~ msgstr "기록 찾기에서 앞으로 (다음 미디어 항목으로) 갈 키 선택."
31679 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31680 #~ msgstr "미디어 덤프 접근 필터 트리거."
31682 #~ msgid "Caching value in ms"
31683 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31687 #~ msgstr "Alsa 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31691 #~ msgstr "DVB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31693 #~ msgid "Inversion mode"
31694 #~ msgstr "반전 모드"
31696 #~ msgid "Budget mode"
31697 #~ msgstr "버짓 모드"
31699 #~ msgid "LNB voltage"
31700 #~ msgstr "LNB 전압"
31702 #~ msgid "Transponder FEC"
31703 #~ msgstr "트랜스폰더 FEC"
31705 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31706 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트 (kHz)"
31708 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31709 #~ msgstr "지상파 계층 모드"
31711 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31712 #~ msgstr "위성 편파"
31714 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31715 #~ msgstr "위성 편파 [H/V/L/R]"
31717 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31718 #~ msgstr "DirectShow DVB 입력"
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31722 #~ "milliseconds."
31723 #~ msgstr "기본 오디오 CD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31727 #~ "milliseconds."
31728 #~ msgstr "DirectShow 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31730 #~ msgid ""
31731 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31732 #~ msgstr "DV 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31734 #~ msgid "HTTP password"
31735 #~ msgstr "HTTP 비밀번호"
31737 #~ msgid "Certificate file"
31738 #~ msgstr "인증서 파일"
31740 #~ msgid "Private key file"
31741 #~ msgstr "개인키 파일"
31743 #~ msgid "Root CA file"
31744 #~ msgstr "Root CA 파일"
31746 #~ msgid "CRL file"
31747 #~ msgstr "CRL 파일"
31749 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31750 #~ msgstr "입력 구문을 권장하지 않음"
31752 #~ msgid "Invalid polarization"
31753 #~ msgstr "잘못된 편파"
31755 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31756 #~ msgstr "DVD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31758 #~ msgid ""
31759 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31760 #~ "milliseconds."
31761 #~ msgstr "EyeTV 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31765 #~ msgstr "fake 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31767 #~ msgid "Fake"
31768 #~ msgstr "Fake"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Fake video input"
31772 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31776 #~ msgstr "네트워크 캐싱 (ms)"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31780 #~ msgstr "로컬 파일 캐싱 값, 밀리초"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Directory input"
31784 #~ msgstr "DirectShow 입력"
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31788 #~ msgstr "FTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31792 #~ "milliseconds."
31793 #~ msgstr "GnomeVFS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31797 #~ msgstr "HTTP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31799 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31800 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자 에이전트."
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Max number of redirection"
31804 #~ msgstr "최대 연결 수"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31809 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31811 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31812 #~ msgstr "메모리 매핑된 파일 입력"
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31816 #~ msgstr "MMS 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31818 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31819 #~ msgstr "파일 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31823 #~ msgstr "OSS 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31827 #~ "milliseconds."
31828 #~ msgstr "기본 PVR 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31832 #~ msgstr "RTMP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31834 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31835 #~ msgstr "RTP de-jitter 버퍼 길이 (밀리초)"
31837 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
31838 #~ msgstr "느린 RTP 패킷 (및 성능 지연) 대기 기간."
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31842 #~ msgstr "RTSP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31846 #~ "milliseconds."
31847 #~ msgstr "화면 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31852 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31856 #~ msgstr "SMB 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31860 #~ msgstr "TCP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31864 #~ msgstr "UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31866 #~ msgid ""
31867 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31868 #~ msgstr "V4L 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31870 #~ msgid ""
31871 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31872 #~ "device will be used."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "사용할 비디오 장치의 이름. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 비디오 장치가 사"
31875 #~ "용되지 않습니다."
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31879 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "지정한 채도 형식을 사용하도록 Video4Linux 비디오 장치 강제 (예 I420 (기"
31882 #~ "본), RV24, 기타)"
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31886 #~ "svideo)."
31887 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31889 #~ msgid "Audio Channel"
31890 #~ msgstr "오디오 채널"
31892 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31893 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
31895 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31896 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
31898 #~ msgid "Brightness of the video input."
31899 #~ msgstr "비디오 입력의 밝기."
31901 #~ msgid "Color of the video input."
31902 #~ msgstr "비디오 입력의 색깔"
31904 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31905 #~ msgstr "만약 여러개가 있다면 사용할 튜너."
31907 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31908 #~ msgstr "갈무리 장치가 MJPEG 을 출력하면 이 옵션을 설정하세요"
31910 #~ msgid "Decimation"
31911 #~ msgstr "데시메이션"
31913 #~ msgid "Quality of the stream."
31914 #~ msgstr "스트림의 품질."
31916 #~ msgid "Video4Linux"
31917 #~ msgstr "Video4Linux"
31919 #~ msgid "IO Method"
31920 #~ msgstr "입출력 방법"
31922 #~ msgid "Do white balance"
31923 #~ msgstr "화이트 밸런스 수행"
31925 #~ msgid "Auto gain"
31926 #~ msgstr "자동 이득"
31928 #~ msgid "Horizontal centering"
31929 #~ msgstr "수평 중앙정렬"
31931 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31932 #~ msgstr "오디오 입력의 음량 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
31934 #~ msgid "Balance"
31935 #~ msgstr "균형"
31937 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31938 #~ msgstr "오디오 입력의 균형 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31942 #~ msgstr "V4L2 갈무리 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31944 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31945 #~ msgstr "VCD 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
31947 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31948 #~ msgstr "HTTPS에서 사용될 x509 PEM 인증서 파일 경로"
31950 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31951 #~ msgstr "더미 S/PIDF 오디오 믹서"
31953 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31954 #~ msgstr "간단 오디오 믹서"
31956 #~ msgid "default"
31957 #~ msgstr "기본"
31959 #~ msgid "No Audio Device"
31960 #~ msgstr "오디오 장치 없음"
31962 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31963 #~ msgstr "VLC 가 ALSA 장치 \"%s\" (%s) 를 열수 없습니다."
31965 #~ msgid "Unknown soundcard"
31966 #~ msgstr "알 수 없는 사운드 카드"
31968 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31969 #~ msgstr "Roku HD1000 음성 출력"
31971 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31972 #~ msgstr "UNIX OSS 음성 출력"
31974 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31975 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 오디오 출력"
31977 #~ msgid "Reload image file"
31978 #~ msgstr "이미지 파일 새로읽기"
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31982 #~ msgstr "이미지 파일의 가로세로비 (4:3, 16:9). 기본값 정사각형 픽셀."
31984 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31985 #~ msgstr "이미지 읽은후 디인터레이스."
31987 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31988 #~ msgstr "사용할 디인테레이스 모듈."
31990 #~ msgid "Fake video decoder"
31991 #~ msgstr "Fake 비디오 디코더"
31993 #~ msgid "Lock function"
31994 #~ msgstr "기능 잠금"
31996 #~ msgid "Unlock function"
31997 #~ msgstr "기능 잠금해제"
31999 #~ msgid "Memory video decoder"
32000 #~ msgstr "메모리 비디오 디코더"
32002 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32003 #~ msgstr "Schroedinger 비디오 디코더"
32005 #~ msgid "Enable debug"
32006 #~ msgstr "디버그 활성화"
32008 #~ msgid "Host address"
32009 #~ msgstr "호스트 주소"
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32013 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32014 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "HTTP 인터페이스가 받아들이는 주소 및 포트. 전체 네트워크 인터페이스 "
32017 #~ "(0.0.0.0) 기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, "
32018 #~ "127.0.0.1 을 입력"
32020 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32021 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 인증서 폐기 목록 파일."
32023 #~ msgid "HTTP"
32024 #~ msgstr "HTTP"
32026 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32027 #~ msgstr "HTTP 원격 제어 인터페이스"
32029 #~ msgid "HTTP SSL"
32030 #~ msgstr "HTTP SSL"
32032 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32033 #~ msgstr "POSIX 신호 처리 인터페이스"
32035 #~ msgid "VLM remote control interface"
32036 #~ msgstr "VLM 원격 제어 인터페이스"
32038 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32039 #~ msgstr "ASF v1.0 디먹서"
32041 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32042 #~ msgstr "FFmpeg 디먹서"
32044 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32045 #~ msgstr "FFmpeg mux"
32047 #~ msgid "AVI Index"
32048 #~ msgstr "AVI 인덱스"
32050 #~ msgid "Don't repair"
32051 #~ msgstr "복구하지 않음"
32053 #~ msgid ""
32054 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32055 #~ "value should be set in millisecond units."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "RTSP 스트림의 기본 캐싱 값 변경을 허용. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 "
32058 #~ "합니다."
32060 #~ msgid ""
32061 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32062 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 고정값이 없는 프레임 기반 자막 형식에"
32065 #~ "만 영향을 줍니다."
32067 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32068 #~ msgstr "자막 (asa 디먹서)"
32070 #~ msgid "CSA ck"
32071 #~ msgstr "CSA ck"
32073 #~ msgid "Fast Forward"
32074 #~ msgstr "빨리감기"
32076 #~ msgid "Extended controls"
32077 #~ msgstr "확장 컨트롤"
32079 #~ msgid "General editing filters"
32080 #~ msgstr "일반 수정 필터"
32082 #~ msgid "Distortion filters"
32083 #~ msgstr "왜곡 필터"
32085 #~ msgid "Image cropping"
32086 #~ msgstr "이미지 잘라내기"
32088 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32089 #~ msgstr "이미지 색깔 반전"
32091 #~ msgid "Audio Filter"
32092 #~ msgstr "오디오 필터"
32094 #~ msgid "About the video filters"
32095 #~ msgstr "비디오 필터 정보"
32097 #~ msgid "Controller..."
32098 #~ msgstr "컨트롤러..."
32100 #~ msgid "Equalizer..."
32101 #~ msgstr "이퀄라이저..."
32103 #~ msgid "Extended Controls..."
32104 #~ msgstr "확장 컨트롤..."
32106 #~ msgid "Volume: %d%%"
32107 #~ msgstr "음량: %d%%"
32109 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32110 #~ msgstr "현재 이퀄라이저 설정 유지"
32112 #~ msgid ""
32113 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32114 #~ "This feature can be disabled here."
32115 #~ msgstr ""
32116 #~ "기본적으로, VLC 는 종료전의 마지막 이퀄라이저 설정을 유지합니다. 이 기능"
32117 #~ "을 여기에서 사용안함으로 할수 있습니다."
32119 #~ msgid "No device connected"
32120 #~ msgstr "연결된 장치 없음"
32122 #~ msgid "Screen Capture Input"
32123 #~ msgstr "화면 갈무리 입력"
32125 #~ msgid "No %@s found"
32126 #~ msgstr "%@s 찾을수 없음"
32128 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32129 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리 열기"
32131 #~ msgid "iSight Capture Input"
32132 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
32134 #~ msgid "No items in the playlist"
32135 #~ msgstr "재생목록에 항목 없음"
32137 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32138 #~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
32140 #~ msgid "1 item"
32141 #~ msgstr "1 항목"
32143 #~ msgid "Empty Folder"
32144 #~ msgstr "빈 폴더"
32146 #~ msgid "Default Server Port"
32147 #~ msgstr "기본 서버 포트"
32149 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32150 #~ msgstr "인터페이스 설정이 저장되지 않음"
32152 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32153 #~ msgstr "SimplePrefs (%i) 를 통한 설정 저장중 오류가 발생했습니다."
32155 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32156 #~ msgstr "오디오 설정이 저장되지 않음"
32158 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32159 #~ msgstr "OSD/자막 설정이 저장되지 않음"
32161 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32162 #~ msgstr "단축기가 저장되지 않음"
32164 #~ msgid " State    : Paused %s"
32165 #~ msgstr " 상태    : %s 일시중지"
32167 #~ msgid " Help "
32168 #~ msgstr "도움말"
32170 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32171 #~ msgstr "[기타]"
32173 #~ msgid " Information "
32174 #~ msgstr "정보"
32176 #~ msgid " Browse "
32177 #~ msgstr "찾기"
32179 #~ msgid " Stats "
32180 #~ msgstr " 통계 "
32182 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32183 #~ msgstr "\\ 전송 비트레이트  :   %6.0f kb/s"
32185 #~ msgid "DVB Type:"
32186 #~ msgstr "DVB 타입:"
32188 #~ msgid "Input caching:"
32189 #~ msgstr "입력 캐싱:"
32191 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32192 #~ msgstr "사생활 및 네트워크 경고"
32194 #~ msgid "&Extra Metadata"
32195 #~ msgstr "추가 메타데이타(&E)"
32197 #~ msgid "&Codec Details"
32198 #~ msgstr "코덱 상세정보(&C)"
32200 #~ msgid "&Statistics"
32201 #~ msgstr "통계(&S)"
32203 #~ msgid "C&lear"
32204 #~ msgstr "지우기(&L)"
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Message filter"
32208 #~ msgstr "장면 필터"
32210 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32211 #~ msgstr "XSPF 재생목록 (*.xspf)"
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32215 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
32217 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32218 #~ msgstr "M3U 재생목록 (*.m3u)"
32220 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32221 #~ msgstr "HTML 재생목록 (*.html)"
32223 #~ msgid "&Streaming..."
32224 #~ msgstr "스트리밍(&S)..."
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32228 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
32230 #~ msgid "Sna&pshot"
32231 #~ msgstr "스냅샷(&P)"
32233 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32234 #~ msgstr "북마크 관리(&B)"
32236 #~ msgid "Configure podcasts..."
32237 #~ msgstr "팟캐스트 설정..."
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32241 #~ msgid "Clear"
32242 #~ msgstr "지우기"
32244 #~ msgid "Dummy interface function"
32245 #~ msgstr "더미 인터페이스 기능"
32247 #~ msgid "Dummy demux function"
32248 #~ msgstr "더미 디먹스 기능"
32250 #~ msgid "Dummy decoder function"
32251 #~ msgstr "더미 디코더 기능"
32253 #~ msgid "Dump decoder function"
32254 #~ msgstr "덤프 디코더 기능"
32256 #~ msgid "Dummy encoder function"
32257 #~ msgstr "더미 인코더 기능"
32259 #~ msgid "Dummy audio output function"
32260 #~ msgstr "더미 오디오 출력 기능"
32262 #~ msgid "Dummy video output function"
32263 #~ msgstr "더미 비디오 출력 기능"
32265 #~ msgid "Stats video output function"
32266 #~ msgstr "통계 비디오 출력 기능"
32268 #~ msgid "Font Effect"
32269 #~ msgstr "글꼴 효과"
32271 #~ msgid "Fat Outline"
32272 #~ msgstr "두꺼운 외곽선"
32274 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32275 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 수"
32277 #~ msgid "Lua Interface Module"
32278 #~ msgstr "Lua 인터페이스 모듈"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32282 #~ msgstr "lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32286 #~ msgstr "읽어들릴 Lua 인터페이스 모듈"
32288 #~ msgid "Server"
32289 #~ msgstr "서버"
32291 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32292 #~ msgstr "Growl UDP 알림 플러그인"
32294 #~ msgid "Use SAP cache"
32295 #~ msgstr "SAP 캐시 사용"
32297 #~ msgid "HD1000 video output"
32298 #~ msgstr "HD1000 영상 출력"
32300 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32301 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 장치"
32303 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32304 #~ msgstr "렌더링에 사용할 OMAP 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32308 #~ "N770/N8xx hardware)."
32309 #~ msgstr "출력에 특정 채도 강제 사용. 기본값 Y420 (특정 N770/N8xx 하드웨어)."
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32313 #~ msgstr "프레임버퍼 입력"
32315 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32316 #~ msgstr "OMAP 프레임버퍼 비디오 출력"
32318 #~ msgid "OpenGL Provider"
32319 #~ msgstr "OpenGL 제공자"
32321 #~ msgid "Snapshot width"
32322 #~ msgstr "스냅샷 너비"
32324 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32325 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 너비"
32327 #~ msgid "Snapshot height"
32328 #~ msgstr "스냅샷 높이"
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32332 #~ "\"RV32\")."
32333 #~ msgstr "스냅샷 이미지의 출력 채도 (\"RV32\" 같은 4문자 문자열)."
32335 #~ msgid "Snapshot output"
32336 #~ msgstr "스냅샷 출력"
32338 #~ msgid "SVGAlib video output"
32339 #~ msgstr "SVGAlib 영상 출력"
32341 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32342 #~ msgstr "스펙트럼 분석기용 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
32344 #~ msgid "Enable peaks"
32345 #~ msgstr "최고점 사용"
32347 #~ msgid "Enable bands"
32348 #~ msgstr "대역 사용"
32350 #~ msgid "Enable base"
32351 #~ msgstr "저음부 사용"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Font size:"
32355 #~ msgstr "글꼴 크기"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Text alignment:"
32359 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32363 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Default port (server mode)"
32367 #~ msgstr "VoD 서버 모듈"
32369 #~ msgid "Refresh"
32370 #~ msgstr "새로고침"
32372 #~ msgid "Color fun"
32373 #~ msgstr "색깔 기능"
32375 #~ msgid "Vout/Overlay"
32376 #~ msgstr "Vout/중첩"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "Subpicture filters"
32380 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
32382 #~ msgid "Video filters"
32383 #~ msgstr "비디오 필터"
32385 #~ msgid "Vout filters"
32386 #~ msgstr "Vout 필터"
32388 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32389 #~ msgstr "고급 비디오 필터 제어"
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32393 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "SessionManager"
32397 #~ msgstr "세션 이름"
32399 #~ msgid "title"
32400 #~ msgstr "제목"
32402 #~ msgid "Key"
32403 #~ msgstr "키"
32405 #~ msgid "Set"
32406 #~ msgstr "설정"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "SDL video driver name"
32410 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
32412 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32413 #~ msgstr "URL에 대한 프로토콜 선택"
32415 #~ msgid "Select the port used"
32416 #~ msgstr "사용할 포트 선택"
32418 #~ msgid "Other codecs"
32419 #~ msgstr "기타 코덱"
32421 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32422 #~ msgstr "영상 및 음성을 지원하는 디코더와 인코더 혹은 기타 장치에 대한 설정."
32424 #~ msgid "Open &Directory..."
32425 #~ msgstr "디렉토리 열기(&D)..."
32427 #~ msgid "Random off"
32428 #~ msgstr "무작위 끄기"
32430 #~ msgid "Advanced open..."
32431 #~ msgstr "고급 열기..."
32433 #~ msgid "Add directory..."
32434 #~ msgstr "디렉토리 추가..."
32436 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32437 #~ msgstr "VLC 가 패킷타이저 모듈을 열수 없습니다."
32439 #~ msgid "Show interface with mouse"
32440 #~ msgstr "마우스로 인터페이스 보기"
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32444 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "이 옵션을 선택하면, 전체 화면 모드에서 화면의 가장자리로 마우스를 이동하였"
32447 #~ "을 때 인터페이스를 보여줍니다."
32449 #~ msgid "Fullscreen-only"
32450 #~ msgstr "전체화면-한정"
32452 #~ msgid "Enable FPU support"
32453 #~ msgstr "부동소수점 연산 장치(FPU) 지원 기능 사용"
32455 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32456 #~ msgstr "현재 명령줄 옵션을 설정에 저장"
32458 #~ msgid "%.1f kB"
32459 #~ msgstr "%.1f kB"
32461 #~ msgid "CD reading failed"
32462 #~ msgstr "CD 읽기 실패"
32464 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32465 #~ msgstr "VLC 가 다음 크기의 블록을 가져올수 없습니다: %i."
32467 #~ msgid "overlap"
32468 #~ msgstr "오버랩"
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32472 #~ "units."
32473 #~ msgstr "CDDA 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초 단위로 설정되어야 합니다."
32475 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32476 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32478 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32479 #~ msgstr "음악 CD"
32481 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32482 #~ msgstr "캐시 값 (ms)"
32484 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32485 #~ msgstr "CDDB가 없는 경우 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
32487 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32488 #~ msgstr "CD 음성 제어 및 출력을 사용하시겠습니까?"
32490 #~ msgid "CDDB"
32491 #~ msgstr "CDDB"
32493 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32494 #~ msgstr "CDDB가 있는 경우의 재생목록의 \"제목\" 필드에서 사용할 형식"
32496 #~ msgid "CDDB server"
32497 #~ msgstr "CDDB 서버"
32499 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32500 #~ msgstr "CDDB 서버에 보고할 이메일 주소"
32502 #~ msgid "CDDB server timeout"
32503 #~ msgstr "CDDB 서버 시간제한"
32505 #~ msgid "Track %i"
32506 #~ msgstr "트랙 %i"
32508 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32509 #~ msgstr "표준 파일 시스템 디렉토리 입력"
32511 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32512 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
32514 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32515 #~ msgstr "부동 소수점 오디오 형식 변환"
32517 #~ msgid "Max level"
32518 #~ msgstr "최대 레벨"
32520 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32521 #~ msgstr "선형 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
32523 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32524 #~ msgstr "간단한 재샘플링을 위한 오디오 필터"
32526 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32527 #~ msgstr "CMML annotations 디코더"
32529 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
32530 #~ msgstr "CSRI/asa 을 사용하는 자막 렌더러 래퍼"
32532 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32533 #~ msgstr "RealAudio 라이브러리 디코더"
32535 #~ msgid "Tarkin decoder"
32536 #~ msgstr "Tarkin 디코더"
32538 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32539 #~ msgstr "MPEG I/II hw 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
32541 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32542 #~ msgstr "디인터레이스 모드: %s"
32544 #~ msgid "%.2fx"
32545 #~ msgstr "%.2fx"
32547 #~ msgid "Unknown command!"
32548 #~ msgstr "알수없는 명령!"
32550 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32551 #~ msgstr "MPEG-4 비디오 디먹서"
32553 #~ msgid "MPEG-4 V"
32554 #~ msgstr "MPEG-4 V"
32556 #~ msgid "Use DVD Menus"
32557 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용"
32559 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32560 #~ msgstr "BeOS 표준 API 인터페이스"
32562 #~ msgid "Open Disc"
32563 #~ msgstr "디스크 열기"
32565 #~ msgid "Prev Title"
32566 #~ msgstr "이전 타이틀"
32568 #~ msgid "Next Title"
32569 #~ msgstr "다음 타이틀"
32571 #~ msgid "Go to Title"
32572 #~ msgstr "타이틀로 가기"
32574 #~ msgid "Go to Chapter"
32575 #~ msgstr "챕터로 이동"
32577 #~ msgid "Speed"
32578 #~ msgstr "속도"
32580 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32581 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 미디어 파일 열기"
32583 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32584 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어: 자막 파일 열기"
32586 #~ msgid "Select None"
32587 #~ msgstr "선택 없음"
32589 #~ msgid "Sort Reverse"
32590 #~ msgstr "역방향 정렬"
32592 #~ msgid "Sort by Path"
32593 #~ msgstr "경로로 정렬"
32595 #~ msgid "Randomize"
32596 #~ msgstr "무작위"
32598 #~ msgid "Remove All"
32599 #~ msgstr "모두 삭제"
32601 #~ msgid "Defaults"
32602 #~ msgstr "기본"
32604 #~ msgid "Show Interface"
32605 #~ msgstr "인터페이스 보기"
32607 #~ msgid "Vertical Sync"
32608 #~ msgstr "수직 동기"
32610 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32611 #~ msgstr "가로세로비 보정"
32613 #~ msgid "Stay On Top"
32614 #~ msgstr "항상 맨 앞"
32616 #~ msgid "Check for Updates"
32617 #~ msgstr "업데이트 확인"
32619 #~ msgid "Download now"
32620 #~ msgstr "지금 다운로드"
32622 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32623 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
32625 #~ msgid "Autoplay selected file"
32626 #~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
32628 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32629 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 인터페이스"
32631 #~ msgid "Permissions"
32632 #~ msgstr "권한"
32634 #~ msgid "Port:"
32635 #~ msgstr "포트:"
32637 #~ msgid "Address:"
32638 #~ msgstr "주소:"
32640 #~ msgid "unicast"
32641 #~ msgstr "유니캐스트"
32643 #~ msgid "multicast"
32644 #~ msgstr "멀티캐스트"
32646 #~ msgid "Network: "
32647 #~ msgstr "네트워크: "
32649 #~ msgid "mms"
32650 #~ msgstr "mms"
32652 #~ msgid "Protocol:"
32653 #~ msgstr "프로토콜:"
32655 #~ msgid "Transcode:"
32656 #~ msgstr "트랜스코드:"
32658 #~ msgid "enable"
32659 #~ msgstr "켜기"
32661 #~ msgid "Video:"
32662 #~ msgstr "영상:"
32664 #~ msgid "Audio:"
32665 #~ msgstr "음성:"
32667 #~ msgid "Channel:"
32668 #~ msgstr "채널:"
32670 #~ msgid "Size:"
32671 #~ msgstr "크기:"
32673 #~ msgid "Frequency:"
32674 #~ msgstr "주파수:"
32676 #~ msgid "Samplerate:"
32677 #~ msgstr "샘플레이트:"
32679 #~ msgid "Quality:"
32680 #~ msgstr "품질:"
32682 #~ msgid "Tuner:"
32683 #~ msgstr "튜너:"
32685 #~ msgid "Sound:"
32686 #~ msgstr "사운드:"
32688 #~ msgid "MJPEG:"
32689 #~ msgstr "MJPEG:"
32691 #~ msgid "Decimation:"
32692 #~ msgstr "데시메이션:"
32694 #~ msgid "pal"
32695 #~ msgstr "PAL"
32697 #~ msgid "mono"
32698 #~ msgstr "모노"
32700 #~ msgid "Camera"
32701 #~ msgstr "카메라"
32703 #~ msgid "Video Codec:"
32704 #~ msgstr "영상 코덱:"
32706 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32707 #~ msgstr "비트레이트 허용오차:"
32709 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32710 #~ msgstr "키 프레임 간격:"
32712 #~ msgid "Deinterlace:"
32713 #~ msgstr "디인터레이스:"
32715 #~ msgid "Access:"
32716 #~ msgstr "접근:"
32718 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32719 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
32721 #~ msgid "TS"
32722 #~ msgstr "TS"
32724 #~ msgid "MPEG1"
32725 #~ msgstr "MPEG1"
32727 #~ msgid "MOV"
32728 #~ msgstr "MOV"
32730 #~ msgid "ASF"
32731 #~ msgstr "ASF"
32733 #~ msgid "kbits/s"
32734 #~ msgstr "kbits/초"
32736 #~ msgid "bits/s"
32737 #~ msgstr "bits/초"
32739 #~ msgid "SAP Announce:"
32740 #~ msgstr "SAP 아나운스:"
32742 #~ msgid "SLP Announce:"
32743 #~ msgstr "SLP 아나운스:"
32745 #~ msgid "Announce Channel:"
32746 #~ msgstr "알림 채널:"
32748 #~ msgid " Clear "
32749 #~ msgstr " 지움 "
32751 #~ msgid " Save "
32752 #~ msgstr " 저장 "
32754 #~ msgid " Apply "
32755 #~ msgstr " 적용 "
32757 #~ msgid " Cancel "
32758 #~ msgstr " 취소 "
32760 #~ msgid "Preference"
32761 #~ msgstr "선택사항"
32763 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32764 #~ msgstr "QNX RTOS 비디오 및 오디오 출력"
32766 #~ msgid "Corrupted"
32767 #~ msgstr "손상됨"
32769 #~ msgid "Show the current item"
32770 #~ msgstr "현재 항목 보기"
32772 #~ msgid "Audio Port"
32773 #~ msgstr "오디오 포트"
32775 #~ msgid "Video Port"
32776 #~ msgstr "비디오 포트"
32778 #~ msgid "Classic look"
32779 #~ msgstr "고전 모양새"
32781 #~ msgid "Select play mode"
32782 #~ msgstr "재생 모드 선택"
32784 #~ msgid "Alignment:"
32785 #~ msgstr "정렬:"
32787 #~ msgid "Default volume"
32788 #~ msgstr "기본 음량"
32790 #~ msgid "Save volume on exit"
32791 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
32793 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32794 #~ msgstr "last.fm 전송 사용"
32796 #~ msgid "Disc Devices"
32797 #~ msgstr "디스크 장치"
32799 #~ msgid "Server default port"
32800 #~ msgstr "서버 기본 포트"
32802 #~ msgid "Post-Processing quality"
32803 #~ msgstr "후처리 품질"
32805 #~ msgid "Repair AVI files"
32806 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
32808 #~ msgid ""
32809 #~ "\n"
32810 #~ "(WinCE interface)\n"
32811 #~ "\n"
32812 #~ msgstr ""
32813 #~ "\n"
32814 #~ "(WinCE 인터페이스)\n"
32815 #~ "\n"
32817 #~ msgid "Compiled by "
32818 #~ msgstr "컴파일 : "
32820 #~ msgid "Open:"
32821 #~ msgstr "열기:"
32823 #~ msgid "Choose directory"
32824 #~ msgstr "디렉토리 선택"
32826 #~ msgid "WinCE interface"
32827 #~ msgstr "WinCE 인터페이스"
32829 #~ msgid "Old playlist export"
32830 #~ msgstr "오래된 재생목록 내보내기"
32832 #~ msgid "HAL devices detection"
32833 #~ msgstr "HAL 장치 인식"
32835 #~ msgid "Mac Text renderer"
32836 #~ msgstr "Mac 텍스트 렌더러"
32838 #~ msgid "Quartz font renderer"
32839 #~ msgstr "Quartz 폰트 렌더러"
32841 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32842 #~ msgstr "그 외 부하 시험"
32844 #~ msgid "SAP Announcements"
32845 #~ msgstr "SAP 알림"
32847 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32848 #~ msgstr "Shoutcast 라디오"
32850 #~ msgid "Shoutcast TV"
32851 #~ msgstr "Shoutcast TV"
32853 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32854 #~ msgstr "Shoutcast 라디오 목록"
32856 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32857 #~ msgstr "Shoutcast TV 목록"
32859 #~ msgid "Filter mode"
32860 #~ msgstr "필터 모드"
32862 #~ msgid "Frame delay"
32863 #~ msgstr "프레임 지연"
32865 #~ msgid "summary"
32866 #~ msgstr "요약"
32868 #~ msgid "top"
32869 #~ msgstr "상단"
32871 #~ msgid "bottom"
32872 #~ msgstr "하단"
32874 #~ msgid "video-filter-event"
32875 #~ msgstr "영상-필터-이벤트"
32877 #~ msgid "Xinerama option"
32878 #~ msgstr "Xinerama 옵션"
32880 #~ msgid "Embedded Windows video"
32881 #~ msgstr "내장 Windows 비디오"
32883 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32884 #~ msgstr "Matrox Graphic Array 영상 출력"
32886 #~ msgid "DirectX video output"
32887 #~ msgstr "DirectX 비디오 출력"
32889 #~ msgid "QT Embedded display"
32890 #~ msgstr "QT Embedded 디스플레이"
32892 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32893 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
32895 #~ msgid "XVimage chroma format"
32896 #~ msgstr "XVimage 색채 형식"
32898 #~ msgid "X11 display name"
32899 #~ msgstr "X11 디스플레이 이름"
32901 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32902 #~ msgstr "전체 화면 모드에서 사용할 스크린"
32904 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32905 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
32907 #~ msgid "XVMC extension video output"
32908 #~ msgstr "XVMC 확장 영상 출력"
32910 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32911 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 출력"
32913 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32914 #~ msgstr "GaLaktos 시각화"
32916 #~ msgid "Shaping delay"
32917 #~ msgstr "성형 지연"
32919 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32920 #~ msgstr "MPEG4 양화 매트릭스 사용."
32922 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32923 #~ msgstr "MPEG2 영상 transrating 스트림 출력"
32925 #~ msgid "Transrate"
32926 #~ msgstr "전송비율"
32928 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32929 #~ msgstr "VIDEO_TS 디렉토리"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Video On Demand"
32933 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Autodetect"
32937 #~ msgstr "Autodel"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32941 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
32943 #~ msgid "New Node"
32944 #~ msgstr "새 노드"
32946 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32947 #~ msgstr "UDP/RTP 멀티캐스트"
32949 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32950 #~ msgstr "자막 파일 사용"
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "textFormat"
32954 #~ msgstr "형식"
32956 #~ msgid "General interface settings"
32957 #~ msgstr "일반 인터페이스 설정"
32959 #~ msgid "Other advanced settings"
32960 #~ msgstr "기타 고급 설정"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Media &Information..."
32964 #~ msgstr "미디어 정보..."
32966 #~ msgid "&Messages..."
32967 #~ msgstr "메시지(&M)..."
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "&Extended Settings..."
32971 #~ msgstr "확장 설정 보기"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "&Bookmarks..."
32975 #~ msgstr "북마크..."
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "&About..."
32979 #~ msgstr "정보(&A)"
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32983 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Additional &Sources"
32987 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
32989 #~ msgid "American English"
32990 #~ msgstr "영어 (미국)"
32992 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32993 #~ msgstr "포르투갈어 (브라질)"
32995 #~ msgid "British English"
32996 #~ msgstr "영어 (영국)"
32998 #~ msgid "Access filter module"
32999 #~ msgstr "접근 필터 모듈"
33001 #~ msgid "Minimize number of threads"
33002 #~ msgstr "쓰레드 개수 최소화"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Cancelled"
33006 #~ msgstr "취소"
33008 #~ msgid "16"
33009 #~ msgstr "16"
33011 #~ msgid "Illegal Polarization"
33012 #~ msgstr "잘못된 극성"
33014 #~ msgid "EyeTV access module"
33015 #~ msgstr "EyeTV 접근 모듈"
33017 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33018 #~ msgstr "대역폭 제한"
33020 #~ msgid "Force use of dump module"
33021 #~ msgstr "덤프 모듈 강제  사용"
33023 #~ msgid "Record directory"
33024 #~ msgstr "녹화 디렉토리"
33026 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33027 #~ msgstr "타임시프트 모듈 강제 사용"
33029 #~ msgid "Timeshift"
33030 #~ msgstr "타임시프트"
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Audio method"
33034 #~ msgstr "오디오 모드"
33036 #~ msgid "spatializer"
33037 #~ msgstr "공간화"
33039 #~ msgid "aRts audio output"
33040 #~ msgstr "aRts 음성·출력"
33042 #~ msgid "EsounD audio output"
33043 #~ msgstr "EsounD 음성 출력"
33045 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33046 #~ msgstr "Cinepak 비디오 디코더"
33048 #~ msgid "Dirac video encoder"
33049 #~ msgstr "Dirac 비디오 인코더"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33053 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Kate comment"
33057 #~ msgstr "설명"
33059 #~ msgid "Speex comment"
33060 #~ msgstr "Speex 코멘트"
33062 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33063 #~ msgstr "재생목록 북마크 정의."
33065 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33066 #~ msgstr "로우 A/52 demuxer"
33068 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33069 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
33071 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33072 #~ msgstr "MPEG-4 음성 demuxer"
33074 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33075 #~ msgstr "MPEG 음성 / MP3 demuxer"
33077 #~ msgid "4:3 subtitles"
33078 #~ msgstr "4:3 자막"
33080 #~ msgid "16:9 subtitles"
33081 #~ msgstr "16:9 자막"
33083 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33084 #~ msgstr "2.21:1 자막"
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33088 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
33090 #~ msgid "Quick Open File..."
33091 #~ msgstr "빠른 파일 열기..."
33093 #~ msgid "Access Filter"
33094 #~ msgstr "접근 필터"
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Save As:"
33098 #~ msgstr "저장"
33100 #~ msgid "Login"
33101 #~ msgstr "로그인"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Switch to complete preferences"
33105 #~ msgstr "간단 선택사항 보기로 변경"
33107 #~ msgid "Open playlist file"
33108 #~ msgstr "재생목록 파일 열기"
33110 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33111 #~ msgstr "재생목록을 저장할 파일 이름 선택"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33115 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33119 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33121 #~ msgid "&Playlist"
33122 #~ msgstr "재생목록(&P)"
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Show P&laylist"
33126 #~ msgstr "재생목록 보기"
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Play&list..."
33130 #~ msgstr "재생목록..."
33132 #~ msgid "&Preferences..."
33133 #~ msgstr "기본 설정(&P)..."
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
33137 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
33139 #~ msgid "Card Selection"
33140 #~ msgstr "카드 선택"
33142 #~ msgid "Customize"
33143 #~ msgstr "사용자 설정"
33145 #~ msgid "Outputs"
33146 #~ msgstr "출력"
33148 #~ msgid ""
33149 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33150 #~ "playlist|*.xspf"
33151 #~ msgstr ""
33152 #~ "모든 재생목록|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|"
33153 #~ "*.xspf"
33155 #~ msgid "WinCE interface module"
33156 #~ msgstr "WinCE 인터페이스 모듈"
33158 #~ msgid "RRD output file"
33159 #~ msgstr "RRD 출력 파일"
33161 #~ msgid "Bonjour"
33162 #~ msgstr "Bonjour"
33164 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33165 #~ msgstr "x-축의 시점"
33167 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33168 #~ msgstr "y-축의 시점"
33170 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33171 #~ msgstr "z-축의 시점"
33173 #~ msgid "Number of bands"
33174 #~ msgstr "밴드 수"
33176 #~ msgid "Quartz video"
33177 #~ msgstr "Quartz 영상"
33179 #~ msgid "MusicBrainz"
33180 #~ msgstr "MusicBrainz"
33182 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33183 #~ msgstr "MusicBrainz 메타데이터"
33185 #~ msgid "Audio CD - Track "
33186 #~ msgstr "음악 CD - 트랙 "
33188 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33189 #~ msgstr "Seam Carving 영상 필터"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Seam Carving"
33193 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
33195 #~ msgid "VLC - Controller"
33196 #~ msgstr "VLC - 컨트롤러"
33198 #~ msgid "About..."
33199 #~ msgstr "정보..."
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Extended settings"
33203 #~ msgstr "확장 설정 보기"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Choose subtitles file"
33207 #~ msgstr "자막 파일 이용"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "&Equalizer"
33211 #~ msgstr "이퀄라이저"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "&Title"
33215 #~ msgstr "제목"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Undock from Interface"
33219 #~ msgstr "인터페이스를 추가"
33221 #~ msgid "Ctrl+U"
33222 #~ msgstr "Ctrl+U"
33224 #~ msgid "Add Interfaces"
33225 #~ msgstr "인터페이스 추가"
33227 #~ msgid "Add node"
33228 #~ msgstr "노드 추가"
33230 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
33231 #~ msgstr "영상 출력의 상위에 OSD 메뉴 표시"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Subscreen height."
33235 #~ msgstr "부화면 높이"
33237 #~ msgid "Get Stream Information"
33238 #~ msgstr "스트림 정보 얻기"
33240 #~ msgid "%i items in the playlist"
33241 #~ msgstr "재생목록에 %i 항목"
33243 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33244 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
33246 #~ msgid "Input and Codecs"
33247 #~ msgstr "입력 및 코덱"
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "close"
33251 #~ msgstr "닫기(&C)"
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33255 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Check for updates..."
33259 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
33261 #~ msgid "Disk Device"
33262 #~ msgstr "디스크 장치"
33264 #~ msgid "Native or Skins"
33265 #~ msgstr "고유 혹은 스킨 모드"
33267 #~ msgid "Subtitles languages"
33268 #~ msgstr "자막 언어"
33270 #~ msgid "Skip Frames"
33271 #~ msgstr "프레임 스킵"
33273 #~ msgid "Display Device"
33274 #~ msgstr "디스플레이 장치"
33276 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33277 #~ msgstr "배경화면 모드 사용"
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "use Pause Color"
33281 #~ msgstr "일시정지"
33283 #~ msgid "Enabled"
33284 #~ msgstr "켜기"
33286 #~ msgid "Image:"
33287 #~ msgstr "이미지:"
33289 #~ msgid "Position:"
33290 #~ msgstr "위치:"
33292 #~ msgid "Timestamp:"
33293 #~ msgstr "타임스탬프:"
33295 #~ msgid "Color:"
33296 #~ msgstr "색상:"
33298 #~ msgid "Opaqueness:"
33299 #~ msgstr "불투명도:"
33301 #~ msgid "(in pixels)"
33302 #~ msgstr "(픽셀 단위)"
33304 #~ msgid "Timeout:"
33305 #~ msgstr "시간 제한:"
33307 #~ msgid "Not Available"
33308 #~ msgstr "이용할 수 없음"
33310 #~ msgid "Next track"
33311 #~ msgstr "다음 트랙"
33313 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33314 #~ msgstr "자막 및 OSD 설정"
33316 #~ msgid "Go to time:"
33317 #~ msgstr "시간으로 이동:"
33319 #~ msgid "2 pass"
33320 #~ msgstr "2 패스"
33322 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33323 #~ msgstr "3dfx Glide 영상 출력"
33325 #~ msgid "&OK"
33326 #~ msgstr "확인(&O)"
33328 #~ msgid "&Delete"
33329 #~ msgstr "삭제(&D)"
33331 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
33332 #~ msgstr "선택된 북마크 삭제"
33334 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33335 #~ msgstr "해당 스트림에 대한 모든 북마크 삭제"
33337 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33338 #~ msgstr "두 개의 북마크를 선택해야 합니다"
33340 #~ msgid "Input has changed "
33341 #~ msgstr "입력이 변경됨 "
33343 #~ msgid "Playlist item info"
33344 #~ msgstr "재생목록 항목 정보"
33346 #~ msgid "Save Messages As..."
33347 #~ msgstr "메세지를 다른 이름으로 저장..."
33349 #~ msgid "Open..."
33350 #~ msgstr "열기..."
33352 #~ msgid "Stream/Save"
33353 #~ msgstr "스트리밍/저장"
33355 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33356 #~ msgstr "기본 캐시값 변경 (ms)"
33358 #~ msgid "Customize:"
33359 #~ msgstr "사용자 정의:"
33361 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33362 #~ msgstr "외부 자막 파일을 사용합니다."
33364 #~ msgid "Advanced Settings..."
33365 #~ msgstr "고급 설정..."
33367 #~ msgid "File:"
33368 #~ msgstr "파일:"
33370 #~ msgid "Disc type"
33371 #~ msgstr "디스크 타입"
33373 #~ msgid "RTSP"
33374 #~ msgstr "RTSP"
33376 #~ msgid "DVD device to use"
33377 #~ msgstr "사용할 DVD 장치"
33379 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33380 #~ msgstr "사용할 CD-ROM 장치"
33382 #~ msgid "Title number."
33383 #~ msgstr "타이틀 번호."
33385 #~ msgid "Track number."
33386 #~ msgstr "트랙 번호."
33388 #~ msgid "&Simple Add File..."
33389 #~ msgstr "단순 파일 추가(&S)..."
33391 #~ msgid "&Add URL..."
33392 #~ msgstr "URL 추가(&A)..."
33394 #~ msgid "&Save Playlist..."
33395 #~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
33397 #~ msgid "D&elete"
33398 #~ msgstr "삭제(&E)"
33400 #~ msgid "&Selection"
33401 #~ msgstr "선택(&S)"
33403 #~ msgid "&View items"
33404 #~ msgstr "항목 보기(&V)"
33406 #~ msgid "Preparse"
33407 #~ msgstr "미리분석"
33409 #~ msgid "Info"
33410 #~ msgstr "정보"
33412 #~ msgid "%i items in playlist"
33413 #~ msgstr "재생목록에 %i 개의 항목이 있음"
33415 #~ msgid "Playlist is empty"
33416 #~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
33418 #~ msgid "New node"
33419 #~ msgstr "새 노드"
33421 #~ msgid "Alt"
33422 #~ msgstr "Alt"
33424 #~ msgid "Ctrl"
33425 #~ msgstr "Ctrl"
33427 #~ msgid "Stream output MRL"
33428 #~ msgstr "스트림 출력 MRL"
33430 #~ msgid "Target:"
33431 #~ msgstr "대상:"
33433 #~ msgid "Channel name"
33434 #~ msgstr "채널 이름"
33436 #~ msgid "Subtitles overlay"
33437 #~ msgstr "자막 오버레이"
33439 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33440 #~ msgstr "자막 지연 설정 (1/10 초)"
33442 #~ msgid "Open file"
33443 #~ msgstr "파일 열기"
33445 #~ msgid "VLM stream"
33446 #~ msgstr "VLM 스트림"
33448 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "이 마법사는 스트림을 네트워크로 전송하거나, 트랜스코딩 및 저장하는 것을 도"
33451 #~ "와줍니다."
33453 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33454 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
33456 #~ msgid ""
33457 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33458 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33459 #~ "access all of them."
33460 #~ msgstr ""
33461 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중에서 일부의 기능 만을 제공"
33462 #~ "합니다. 열기 대화상자 내의 스트림 출력 대화상자를 이용하면 모든 기능을 이"
33463 #~ "용할 수 있습니다."
33465 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33466 #~ msgstr "네트워크 상에 스트림을 전송하려면 이 기능을 이용하십시오."
33468 #~ msgid "Unable to find playlist"
33469 #~ msgstr "재생목록을 찾을 수 없습니다"
33471 #~ msgid ""
33472 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33473 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33474 #~ "\n"
33475 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33476 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33477 #~ msgstr ""
33478 #~ "이 기능을 이용하여 스트림의 일부 만을 읽을 수 있습니다. 이 기능을 이용하려"
33479 #~ "면 시작 시간과 종료 시간을 초 단위로 입력하여 주십시오.\n"
33480 #~ "\n"
33481 #~ "주의: 입력 스트림을 제어할 수 있어야 합니다 (예를 들어, 파일 혹은 디스크"
33482 #~ "는 가능하지만, RTP/UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 이용할 수 없습니"
33483 #~ "다).\n"
33485 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33486 #~ msgstr "영상 트랜스코드 (가능한 경우만)"
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33490 #~ "about it."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "대상 영상 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33496 #~ "about it."
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "대상 음성 코덱을 선택합니다. 자세한 정보를 보려면 코덱을 선택하십시오."
33500 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33501 #~ msgstr "입력 스트림이 전송될 방식을 결정합니다."
33503 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33504 #~ msgstr "트랜스코딩을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
33506 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33507 #~ msgstr "저장할 파일을 선택하세요"
33509 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33510 #~ msgstr "스트리밍을 위한 몇 가지 추가적인 매개변수를 정의합니다."
33512 #~ msgid "Save to file"
33513 #~ msgstr "파일로 저장"
33515 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33516 #~ msgstr "음성 트랜스코드 (가능한 경우만)"
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Cartoon effect"
33520 #~ msgstr "색 효과"
33522 #~ msgid "Image inversion"
33523 #~ msgstr "이미지 반전"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Wave effect"
33527 #~ msgstr "물결 효과"
33529 #~ msgid "Image adjustment"
33530 #~ msgstr "이미지 조정"
33532 #~ msgid "Video Options"
33533 #~ msgstr "영상 옵션"
33535 #~ msgid ""
33536 #~ "Preamp\n"
33537 #~ "12.0dB"
33538 #~ msgstr ""
33539 #~ "프리앰프\n"
33540 #~ "12.0dB"
33542 #~ msgid "More Information"
33543 #~ msgstr "상세 정보"
33545 #~ msgid "Stopped"
33546 #~ msgstr "정지"
33548 #~ msgid "Playing"
33549 #~ msgstr "재생 중"
33551 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33552 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)...\tCtrl-O"
33554 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33555 #~ msgstr "파일 열기(&F)...\tCtrl-F"
33557 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33558 #~ msgstr "디렉토리 열기(&E)...\tCtrl-E"
33560 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33561 #~ msgstr "디스크 열기(&D)...\tCtrl-D"
33563 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33564 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)...\tCtrl-N"
33566 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33567 #~ msgstr "캡쳐 디바이스 열기(&A)...\tCtrl-A"
33569 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33570 #~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
33572 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33573 #~ msgstr "메시지(&M)...\tCtrl-M"
33575 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33576 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
33578 #~ msgid "Embedded playlist"
33579 #~ msgstr "내장 재생목록"
33581 #~ msgid "Previous playlist item"
33582 #~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
33584 #~ msgid "Play slower"
33585 #~ msgstr "느리게"
33587 #~ msgid "Play faster"
33588 #~ msgstr "빠르게"
33590 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33591 #~ msgstr "확장 GUI(&G)\tCtrl-G"
33593 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33594 #~ msgstr "북마크(&B)...\tCtrl-B"
33596 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33597 #~ msgstr "기본 설정(&S)...\tCtrl-S"
33599 #~ msgid ""
33600 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33601 #~ "\n"
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ " (wxWidgets 인터페이스)\n"
33604 #~ "\n"
33606 #~ msgid "About %s"
33607 #~ msgstr "%s 정보"
33609 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33610 #~ msgstr "인터페이스 보기/숨기기"
33612 #~ msgid "Media &Info..."
33613 #~ msgstr "미디어 정보(&I)..."
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33617 #~ msgstr ""
33618 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
33620 #~ msgid ""
33621 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33622 #~ "and RAW)"
33623 #~ msgstr ""
33624 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG, RAW와 함께 "
33625 #~ "사용 가능)"
33627 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33628 #~ msgstr "H.264는 최신 비디오 코덱입니다 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
33630 #~ msgid ""
33631 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33637 #~ msgstr ""
33638 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
33645 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33646 #~ msgstr "Theora는 자유로운 범용 코덱입니다 (MPEG TS 와 같이 사용가능)"
33648 #~ msgid "RTP Unicast"
33649 #~ msgstr "RTP 유니캐스트"
33651 #~ msgid "RTP Multicast"
33652 #~ msgstr "RTP 멀티캐스트"
33654 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33655 #~ msgstr "북마크 대화상자"
33657 #~ msgid "Extended GUI"
33658 #~ msgstr "확장 GUI"
33660 #~ msgid "Size to video"
33661 #~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
33663 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33664 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
33666 #~ msgid "wxWidgets interface module"
33667 #~ msgstr "wxWidgets 인터페이스 모듈"
33669 #~ msgid "Distortion"
33670 #~ msgstr "왜곡"
33672 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33673 #~ msgstr "RTP reordering 시간 제한 (ms)"
33675 #~ msgid "1 (Lowest)"
33676 #~ msgstr "1 (가장 낮음)"
33678 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33679 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오·디코더/인코더"
33681 #~ msgid "Video canvas width"
33682 #~ msgstr "영상 캔버스 너비"
33684 #~ msgid "Video canvas height"
33685 #~ msgstr "영상 캔버스 높이"
33687 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33688 #~ msgstr "영상 캔버스 화면비"
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Allow"
33692 #~ msgstr "노란색"
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Security options"
33696 #~ msgstr "설명"
33698 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33699 #~ msgstr "자동 멀티캐스트 스트리밍"
33701 #~ msgid "Video Device"
33702 #~ msgstr "영상 장치"
33704 #~ msgid "Advanced Information"
33705 #~ msgstr "고급 정보"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Interfaces"
33709 #~ msgstr "인터페이스"
33711 #~ msgid "Find a name"
33712 #~ msgstr "이름 찾기"
33714 #~ msgid "About VLC media player..."
33715 #~ msgstr "VLC 미디어·플레이어 정보..."
33717 #~ msgid "Switch interface"
33718 #~ msgstr "인터페이스를 변환"
33720 #~ msgid "France"
33721 #~ msgstr "프랑스"
33723 #~ msgid "Visualisation"
33724 #~ msgstr "시각화"
33726 #~ msgid "Always display the video"
33727 #~ msgstr "항상 영상 표시"
33729 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33730 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
33732 #~ msgid "print help for the advanced options"
33733 #~ msgstr "고급 옵션의 도움말 출력"
33735 #~ msgid "Video Device Name "
33736 #~ msgstr "영상 장치 이름"
33738 #~ msgid "Audio Device Name "
33739 #~ msgstr "음성 장치 이름"
33741 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33742 #~ msgstr "영상 조정 및 효과"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Select Package"
33746 #~ msgstr "파일 선택"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Plugin"
33750 #~ msgstr "플러그인"
33752 #~ msgid "Select the device"
33753 #~ msgstr "장치 선택"
33755 #~ msgid "Session descriptipn"
33756 #~ msgstr "세션 설명"
33758 #~ msgid "Codec Name"
33759 #~ msgstr "코덱 이름"
33761 #~ msgid "Codec Description"
33762 #~ msgstr "코덱 설명"
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "No random"
33766 #~ msgstr "무작위"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "RTCP destination port number"
33770 #~ msgstr "세션 전화 번호"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "goto is deprecated"
33774 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Replay Gain type"
33778 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Track number/Position"
33782 #~ msgstr "트랙 번호"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Manage"
33786 #~ msgstr "관리(&M)"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Ctrl+X"
33790 #~ msgstr "Ctrl+L"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33794 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 표시"
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "OSS Device"
33798 #~ msgstr "OSS DSP 장치"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "DirectX Device"
33802 #~ msgstr "디스크 장치"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Alsa Device"
33806 #~ msgstr "장치"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "(no title)"
33810 #~ msgstr "비디오 제목"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "no artist"
33814 #~ msgstr "아티스트"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "no album"
33818 #~ msgstr "앨범"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "SAP sessions"
33822 #~ msgstr "세션"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Ctrl+Z"
33826 #~ msgstr "Ctrl+L"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33830 #~ msgstr "계속하려면 '메뉴 선택' 또는 '일수중지' 를 입력하세요."
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "Growl password"
33834 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "Growl UDP port"
33838 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33842 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서 입니다."
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Halve sample rate"
33846 #~ msgstr "샘플 레이트"
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Video monitoring filter"
33850 #~ msgstr "비디오 후처리 필터"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Video Monitor"
33854 #~ msgstr "영상 필터"
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "Statistics output file"
33858 #~ msgstr "음성 출력 실패"
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "General interface setttings"
33862 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Playlist metademux"
33866 #~ msgstr "재생목록 파일"
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Native playlist import"
33870 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Timestamp"
33874 #~ msgstr "시간제한"
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Sorted by Artist"
33878 #~ msgstr "작성자로 정렬"
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Distort video filter"
33882 #~ msgstr "반전 영상 필터"
33884 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
33885 #~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
33887 #~ msgid "Stop Stream"
33888 #~ msgstr "스트림의 정지"
33890 #~ msgid "log filename"
33891 #~ msgstr "로그·파일명"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "CDDB Artist"
33895 #~ msgstr "아티스트"
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "CDDB Genre"
33899 #~ msgstr "CDDB 서버"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "CDDB Year"
33903 #~ msgstr "CDDB 서버"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "CDDB Title"
33907 #~ msgstr "제목"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "CD-Text Message"
33911 #~ msgstr "메시지"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "CD-Text Title"
33915 #~ msgstr "다음 타이틀"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33919 #~ msgstr "어플리케이션"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33923 #~ msgstr "준비"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33927 #~ msgstr "음량 설정"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33931 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33935 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33939 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33943 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33947 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33951 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33955 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33959 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33963 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33967 #~ msgstr "스테레오를 모노 변환을 위한 오디오 필터"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33971 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33975 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33979 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33983 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .왼쪽에서 오프셋"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33987 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 상단에서 오프셋"
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33991 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33995 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33999 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 글꼴 크기(픽셀)"
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Muxing application"
34003 #~ msgstr "어플리케이션"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Writing application"
34007 #~ msgstr "어플리케이션"
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "Mime type"
34011 #~ msgstr "Mime"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34015 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용"
34017 #~ msgid "Sorted by Album"
34018 #~ msgstr "앨범으로 정렬"
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34022 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34026 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
34028 #~ msgid "Playlist stress tests"
34029 #~ msgstr "재생목록 부하 시험"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34033 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34037 #~ msgstr "자동 잘라내기"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
34042 #~ "\" and \"psychedelic\"."
34043 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
34045 #~ msgid "Standard Play"
34046 #~ msgstr "표준 재생"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Horizontal border width"
34050 #~ msgstr "수평 반전"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "QT interface"
34054 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Connecting..."
34058 #~ msgstr "설정..."
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
34065 #~ "습니다)"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34069 #~ msgstr "두개의 I 프레임간의 P 프레임 개수."
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
34073 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
34077 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
34081 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
34085 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "PSNR calculation"
34089 #~ msgstr "PSNR 계산"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Center-Center"
34093 #~ msgstr "가운데"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Left-Center"
34097 #~ msgstr "가운데"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Right-Center"
34101 #~ msgstr "가운데"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Center-Top"
34105 #~ msgstr "가운데"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Left-Top"
34109 #~ msgstr "왼쪽"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Right-Top"
34113 #~ msgstr "오른쪽"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Center-Bottom"
34117 #~ msgstr "가운데"
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Left-Bottom"
34121 #~ msgstr "아래"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Right-Bottom"
34125 #~ msgstr "아래"
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "More info"
34129 #~ msgstr "상세 정보"
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Control interface settings"
34133 #~ msgstr "제어 인터페이스"
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34137 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34142 #~ "be stored."
34143 #~ msgstr "비디오 스냅샷이 저장될 디렉토리."
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Program to select"
34147 #~ msgstr "프로그램"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Programs to select"
34151 #~ msgstr "프로그램"
34153 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34154 #~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
34156 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
34157 #~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid ""
34161 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
34162 #~ "should be set in millisecond units."
34163 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Preferred codecs list"
34167 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
34171 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
34175 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34179 #~ msgstr "오디오 음량 키울 키 선택."
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid ""
34183 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
34184 #~ "value should be set in milliseconds units."
34185 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34189 #~ msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
34194 #~ "value should be set in millisecond units."
34195 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34199 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34203 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "DTS"
34207 #~ msgstr "DSS"
34209 #~ msgid "Output channels number"
34210 #~ msgstr "출력 채널수"
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Timeout of subpictures"
34214 #~ msgstr "자막 사용"
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34218 #~ msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
34222 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
34226 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
34230 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
34234 #~ msgstr "서비스의 디스플레이 이름 변경."
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34238 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
34240 #~ msgid "Telnet Interface port"
34241 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
34243 #~ msgid "Size offset"
34244 #~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Go To Position"
34248 #~ msgstr "로고 위치"
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Advanced output:"
34252 #~ msgstr "고급 옵션"
34254 #~ msgid "Output Options"
34255 #~ msgstr "출력 옵션"
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Transcode options"
34259 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34263 #~ msgstr "일시중지에 사용할 단축키 선택."
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Destination Target:"
34267 #~ msgstr "대상 파일:"
34269 #~ msgid "Font filename"
34270 #~ msgstr "폰트 파일명"
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34274 #~ msgstr "서비스 탐색(&S)"
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34279 #~ "output."
34280 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34284 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34288 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34292 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34296 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34301 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34306 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
34311 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
34316 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
34320 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터 지정 허용."
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34325 #~ "output."
34326 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid ""
34330 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34331 #~ "output."
34332 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
34337 #~ "output."
34338 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid ""
34342 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34343 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
34347 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34351 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34355 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34359 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
34363 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34367 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34371 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34376 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34381 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34386 #~ "output."
34387 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34392 #~ "streaming output."
34393 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Subpictures filter"
34397 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Height in pixels"
34401 #~ msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
34403 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34404 #~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34408 #~ msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터 지정 허용."
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34412 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34416 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Podcast playlist import"
34420 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "raw DV demuxer"
34424 #~ msgstr "WAV 디먹서"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Text subtitles demux"
34428 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Enable CABAC"
34432 #~ msgstr "오디오 사용"
34434 #~ msgid "Properties"
34435 #~ msgstr "프롭퍼티"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Interface showing control interface"
34439 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
34441 #~ msgid "Item Info"
34442 #~ msgstr "항목 정보"
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "type : "
34446 #~ msgstr "타입"
34448 #~ msgid "file size : "
34449 #~ msgstr "파일 크기 : "
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
34453 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
34455 #~ msgid "CoreAudio output"
34456 #~ msgstr "코어 음성 출력"
34458 #~ msgid "SLP announce"
34459 #~ msgstr "SLP 아나운스"
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "SLP announcing"
34463 #~ msgstr "SAP announcing"
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34467 #~ msgstr "뒤로 건너뛰기(&K)"
34469 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34470 #~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34474 #~ msgstr "길게 뒤로 건너뛰기 단축키 선택."
34476 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34477 #~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
34479 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34480 #~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34484 #~ msgstr "앞으로 건너뛰기(&J)"
34486 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34487 #~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34491 #~ msgstr "길게 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
34493 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34494 #~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34498 #~ msgstr "보통 앞으로 건너뛰기 단축키 선택."
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Segment "
34502 #~ msgstr "세그먼트"
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34506 #~ msgstr "가로세로비 강제"
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Windows GAPI"
34510 #~ msgstr "창"
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Windows GDI"
34514 #~ msgstr "창"
34516 #~ msgid "Network interface address"
34517 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Choose programs"
34521 #~ msgstr "프로그램"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Choose subtitles track"
34525 #~ msgstr "자막 트랙 순환"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
34529 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34533 #~ msgstr "스트림 선택"
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Old playlist open"
34537 #~ msgstr "재생목록 열기"
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Current version"
34541 #~ msgstr "현재 시각화"
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Your version"
34545 #~ msgstr "색상 반전"
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "SAP announces"
34549 #~ msgstr "SAP 어나운스"
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Streamming"
34553 #~ msgstr "스트리밍"
34555 #~ msgid "Brazilian"
34556 #~ msgstr "브라질어"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
34560 #~ msgstr "위성 방위각(10배수)"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
34564 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
34566 #~ msgid "SLP input"
34567 #~ msgstr "SLP 입력"
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34571 #~ msgstr "현재 항목 반복"
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Wait time (ms)"
34575 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
34577 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
34578 #~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "GNOME interface"
34582 #~ msgstr "XOSD 인터페이스"
34584 #~ msgid "_Open File..."
34585 #~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Open a file"
34589 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
34591 #~ msgid "Open _Disc..."
34592 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34594 #~ msgid "Select a network stream"
34595 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
34597 #~ msgid "Progr_am"
34598 #~ msgstr "프로그램(_A)"
34600 #~ msgid "_Title"
34601 #~ msgstr "제목(_T)"
34603 #~ msgid "Choose title"
34604 #~ msgstr "제목의 선택"
34606 #~ msgid "_Chapter"
34607 #~ msgstr "Chapter(_C)"
34609 #~ msgid "Choose chapter"
34610 #~ msgstr "Chapter의 선택"
34612 #~ msgid "_Playlist..."
34613 #~ msgstr "재생목록(_P)..."
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "_Language"
34617 #~ msgstr "언어"
34619 #~ msgid "Select audio channel"
34620 #~ msgstr "음성·채널의 선택"
34622 #~ msgid "_Subtitles"
34623 #~ msgstr "자막(_S)"
34625 #~ msgid "Select subtitles channel"
34626 #~ msgstr "자막의 선택"
34628 #~ msgid "_Fullscreen"
34629 #~ msgstr "전체화면(_F)"
34631 #~ msgid "_Audio"
34632 #~ msgstr "음성(_A)"
34634 #~ msgid "_Video"
34635 #~ msgstr "영상(_V)"
34637 #~ msgid "Open disc"
34638 #~ msgstr "디스크를 연다"
34640 #~ msgid "Net"
34641 #~ msgstr "넷"
34643 #~ msgid "Sat"
34644 #~ msgstr "위성"
34646 #~ msgid "Stop stream"
34647 #~ msgstr "스트림의 정지"
34649 #~ msgid "Pause stream"
34650 #~ msgstr "스트림의 일시정지"
34652 #~ msgid "Title:"
34653 #~ msgstr "제목:"
34655 #~ msgid "Chapter:"
34656 #~ msgstr "Chapter:"
34658 #~ msgid "_Network Stream..."
34659 #~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
34661 #~ msgid "Switch program"
34662 #~ msgstr "프로그램의 변환"
34664 #~ msgid "_Navigation"
34665 #~ msgstr "네비게이션(_N)"
34667 #~ msgid "Toggle _Interface"
34668 #~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
34670 #~ msgid "stream output"
34671 #~ msgstr "스트림 출력"
34673 #~ msgid "stream output (MRL)"
34674 #~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Path:"
34678 #~ msgstr "경로"
34680 #~ msgid "_File"
34681 #~ msgstr "파일(_F)"
34683 #~ msgid "_Close"
34684 #~ msgstr "닫는다(_C)"
34686 #~ msgid "Exit the program"
34687 #~ msgstr "프로그램의 종료"
34689 #~ msgid "_View"
34690 #~ msgstr "보기(_V)"
34692 #~ msgid "Navigate through the stream"
34693 #~ msgstr "스트림을 안내한다"
34695 #~ msgid "_Settings"
34696 #~ msgstr "설정(_S)"
34698 #~ msgid "_Preferences..."
34699 #~ msgstr "설정(_P)..."
34701 #~ msgid "_Help"
34702 #~ msgstr "도움말(_H)"
34704 #~ msgid "_About..."
34705 #~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
34707 #~ msgid "About this application"
34708 #~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
34710 #~ msgid "Play Slower"
34711 #~ msgstr "슬로우 재생"
34713 #~ msgid "Play Faster"
34714 #~ msgstr "빨리 감기 재생"
34716 #~ msgid "Open Playlist"
34717 #~ msgstr "재생목록 열기"
34719 #~ msgid "Previous File"
34720 #~ msgstr "이전의 파일"
34722 #~ msgid "Next File"
34723 #~ msgstr "다음의 파일"
34725 #~ msgid "_Play"
34726 #~ msgstr "재생(_P)"
34728 #~ msgid "Open Target"
34729 #~ msgstr "파일을 연다"
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Use stream output"
34733 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
34735 #~ msgid "_Crop"
34736 #~ msgstr "인연 잡기(_C)"
34738 #~ msgid "_Invert"
34739 #~ msgstr "역전(_I)"
34741 #~ msgid "_Select"
34742 #~ msgstr "선택(_S)"
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Stream output (MRL)"
34746 #~ msgstr "스트림 출력"
34748 #~ msgid "Chapter "
34749 #~ msgstr "Chapter "
34751 #~ msgid "Device name "
34752 #~ msgstr "디바이스명"
34754 #~ msgid "Languages"
34755 #~ msgstr "언어"
34757 #~ msgid "Open &Disk"
34758 #~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Open &Stream"
34762 #~ msgstr "스트림(&S)"
34764 #~ msgid "P&ause"
34765 #~ msgstr "일시정지(&A)"
34767 #~ msgid "&Slow"
34768 #~ msgstr "슬로우(&S)"
34770 #~ msgid "Opens an existing document"
34771 #~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Opens a recently used file"
34775 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Quits the application"
34779 #~ msgstr "어플리케이션"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Opens a network stream"
34783 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
34785 #~ msgid "Opening file..."
34786 #~ msgstr "파일을 연다..."
34788 #~ msgid "Exiting..."
34789 #~ msgstr "종료..."
34791 #~ msgid "KDE interface"
34792 #~ msgstr "KDE 인터페이스"
34794 #~ msgid "Messages:"
34795 #~ msgstr "메세지:"
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Address "
34799 #~ msgstr "주소"
34801 #~ msgid "Port "
34802 #~ msgstr "포토 "
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "DivX second version"
34806 #~ msgstr "MMX 변환원 "
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34810 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "DVD audio format"
34814 #~ msgstr "로그 형식"
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34818 #~ msgstr "SAP announcing"
34820 #~ msgid "Random effect"
34821 #~ msgstr "랜덤 효과"
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "MPJPEG"
34825 #~ msgstr "MJPEG"
34827 #~ msgid "&Select All"
34828 #~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
34830 #~ msgid "PLS file"
34831 #~ msgstr "PLS 파일"
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "AAC demuxer"
34835 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
34837 #~ msgid "Choose audio channel"
34838 #~ msgstr "음성 채널의 선택"
34840 #~ msgid "Choose subtitle track"
34841 #~ msgstr "자막 트랙의 선택"
34843 #~ msgid "Choose a stream output"
34844 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
34846 #~ msgid "Empty if no stream output. "
34847 #~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
34849 #~ msgid "Loop playlist on end"
34850 #~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
34852 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34853 #~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
34855 #~ msgid "Vol %%%d"
34856 #~ msgstr "음량 %%%d"
34858 #~ msgid "Vol %d%%"
34859 #~ msgstr "음량 %d%%"
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
34863 #~ msgstr "TTY 처럼 rc 모듈을 표준입력으로 강제합니다."
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Real time control interface"
34867 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
34871 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스 초기화됨. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Telnet remote control interface"
34875 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
34879 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
34881 #~ msgid "SAP interface"
34882 #~ msgstr "SAP 인터페이스"
34884 #~ msgid "Access modules settings"
34885 #~ msgstr "액세스 모듈 설정"
34887 #~ msgid "Decoder modules settings"
34888 #~ msgstr "디코드 모듈 설정"
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Demuxers settings"
34892 #~ msgstr "자막 디먹서 설정"
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Stream output access modules settings"
34896 #~ msgstr "채도 모듈 설정"
34898 #~ msgid "Text renderer settings"
34899 #~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
34901 #~ msgid "Video output modules settings"
34902 #~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "DVDRead Input"
34906 #~ msgstr "DVDnav 입력"
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
34910 #~ msgstr "사진 가로세로비 n:m"
34912 #~ msgid "Delete Group"
34913 #~ msgstr "그룹을 삭제"
34915 #~ msgid "Add Group"
34916 #~ msgstr "그룹을 추가"
34918 #~ msgid "Reverse sort by author"
34919 #~ msgstr "작성자로 역정렬"
34921 #~ msgid "&Enable"
34922 #~ msgstr "켜기(&E)"
34924 #~ msgid "&Disable"
34925 #~ msgstr "끄기(&D)"
34927 #~ msgid "Enable/Disable"
34928 #~ msgstr "켜기/끄기"
34930 #~ msgid "New Group"
34931 #~ msgstr "신규 그룹"
34933 #~ msgid "Reverse sort by group"
34934 #~ msgstr "그룹으로 역정렬"
34936 #~ msgid "&Groups"
34937 #~ msgstr "그룹(&G)"
34939 #~ msgid "| no entries\n"
34940 #~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
34942 #~ msgid "Disc Artist(s)"
34943 #~ msgstr "디스크 아티스트"
34945 #~ msgid "Track Artist"
34946 #~ msgstr "트랙 아티스트"
34948 #~ msgid "Track Title"
34949 #~ msgstr "트랙 제목"
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
34953 #~ msgstr "VC1 비디오 디먹서"
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "C post processing"
34957 #~ msgstr "후처리"
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "MMX EXT post processing"
34961 #~ msgstr "후처리"
34963 #~ msgid "Jump -10 seconds"
34964 #~ msgstr "10 초전에 이동"
34966 #~ msgid "Jump +10 seconds"
34967 #~ msgstr "10 초 후에 이동"
34969 #~ msgid "Jump -1 minute"
34970 #~ msgstr "1 분전에 이동"
34972 #~ msgid "Jump +1 minute"
34973 #~ msgstr "1 분후에 이동"
34975 #~ msgid "Jump -5 minutes"
34976 #~ msgstr "5 분전에 이동"
34978 #~ msgid "Jump +5 minutes"
34979 #~ msgstr "5 분후에 이동"
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Output MRL"
34983 #~ msgstr "출력 URL"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
34987 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
34991 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
34993 #~ msgid "caching value in ms"
34994 #~ msgstr "캐싱치 (ms)"
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
34998 #~ msgstr "DVDnav 입력"
35000 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
35001 #~ msgstr "CVD 자막 %i"
35003 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
35004 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
35006 #~ msgid "Goto Menu"
35007 #~ msgstr "메뉴에 간다"
35009 #~ msgid "DVD (test)"
35010 #~ msgstr "DVD(test)"
35012 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
35013 #~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
35015 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
35016 #~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams.  This "
35021 #~ "value should be set in miliseconds units. "
35022 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35024 #~ msgid ""
35025 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams.  This "
35026 #~ "value should be set in miliseconds units. "
35027 #~ msgstr ""
35028 #~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
35029 #~ "그리고 지정합니다. "
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Dummy stream ouput"
35033 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams.  This "
35038 #~ "value should be set in miliseconds units. "
35039 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
35043 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid ""
35047 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams.  This "
35048 #~ "value should be set in miliseconds units. "
35049 #~ msgstr "기본 발신 UDP 스트림 캐싱 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Codec info"
35053 #~ msgstr "코덱"
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Open a skin file. "
35057 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "Advanced open"
35061 #~ msgstr "고급 옵션"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Open a network stream"
35065 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Exit this program"
35069 #~ msgstr "메인 프로그램"
35071 #~ msgid "Open the playlist"
35072 #~ msgstr "재생목록을 연다"
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "About this program"
35076 #~ msgstr "메인 프로그램"
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
35080 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Video device type"
35084 #~ msgstr "비디오 장치"
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Video device MRL"
35088 #~ msgstr "비디오 장치"
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "VLC plugins preferences"
35092 #~ msgstr "VLC 환경설정"
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
35096 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Audio CD demux"
35100 #~ msgstr "음악 CD 장치"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "udp stream output"
35104 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
35108 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Loop On"
35112 #~ msgstr "순환"
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Loop Off"
35116 #~ msgstr "순환"
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "VLC Media Player"
35120 #~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Quick &Open ..."
35124 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Simple &Open ..."
35128 #~ msgstr "빠른 파일 열기(&O)..."
35130 #~ msgid "&Randomize Playlist"
35131 #~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Fonts"
35135 #~ msgstr "글꼴"
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Gather stream"
35139 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "xosd interface"
35143 #~ msgstr "인터페이스 보기"
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Gtk2 interface"
35147 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "_Edit"
35151 #~ msgstr "수정"
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "_About"
35155 #~ msgstr "정보"
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
35159 #~ msgstr "고급 옵션"
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "VCD device name"
35163 #~ msgstr "장치 이름"
35165 #~ msgid "Rewind stream"
35166 #~ msgstr "스트림을 연다"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "FileInfo"
35170 #~ msgstr "파일"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "&File info..."
35174 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "&Miscellaneous"
35178 #~ msgstr "기타"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
35182 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
35184 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
35185 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid ""
35189 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs.  "
35190 #~ msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
35194 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Stream:"
35198 #~ msgstr "스트림"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Codec :"
35202 #~ msgstr "코덱"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "&Eject Disc"
35206 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
35208 #~ msgid "print help on module"
35209 #~ msgstr "모듈 도움말 출력"
35211 #~ msgid "A52 downmix module"
35212 #~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
35214 #~ msgid "A52 IMDCT module"
35215 #~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
35217 #~ msgid "software A52 decoder"
35218 #~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "AltiVec IDCT"
35222 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
35226 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
35230 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
35232 #~ msgid "IDCT module"
35233 #~ msgstr "IDCT 모듈"
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
35237 #~ "decoder.  The default behavior is to automatically select the best module "
35238 #~ "available. "
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
35241 #~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Motion compensation module"
35245 #~ msgstr "모션 보정 블록 너비"
35247 #~ msgid ""
35248 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
35249 #~ "this video decoder.  The default behavior is to automatically select the "
35250 #~ "best module available. "
35251 #~ msgstr ""
35252 #~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
35253 #~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Close Menu"
35257 #~ msgstr "창 닫기"
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "HTTP interface bind port"
35261 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "HTTP interface bind address"
35265 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "osd text filter"
35269 #~ msgstr "영상 필터"
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
35273 #~ msgstr "후처리 품질"
35275 #~ msgid ""
35276 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing.  For "
35277 #~ "instance :0. 1. "
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
35280 #~ "입니다. "
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Device &name:"
35284 #~ msgstr "장치 이름"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "&Title:"
35288 #~ msgstr "제목"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "&Chapter:"
35292 #~ msgstr "챕터(&C)"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Open &file..."
35296 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Open &disc..."
35300 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "&Network stream..."
35304 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "&Hide interface"
35308 #~ msgstr "인터페이스 숨기기"
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Spawn a new interface"
35312 #~ msgstr "인터페이스 보기"
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "&Controls"
35316 #~ msgstr "제어"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "C&hannels"
35320 #~ msgstr "채널"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Sc&reen"
35324 #~ msgstr "스크린"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "&Language"
35328 #~ msgstr "언어"
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "&Jump..."
35332 #~ msgstr "도움말(&H)..."
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "&Stream output..."
35336 #~ msgstr "스트림 출력"
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "&Add subtitles..."
35340 #~ msgstr "자막 열기..."
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Volume &Up"
35344 #~ msgstr "음량 높임"
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Volume &Down"
35348 #~ msgstr "음량 낮춤"
35350 #~ msgid "Channel server"
35351 #~ msgstr "채널·서버"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "&Disc..."
35355 #~ msgstr "디스크(&D)"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "&Network..."
35359 #~ msgstr "네트워크(&N)"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "&Invert selection"
35363 #~ msgstr "잘못된 선택"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Delete &all"
35367 #~ msgstr "삭제"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
35371 #~ msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Native Windows interface"
35375 #~ msgstr "Maemo hildon 인터페이스"
35377 #~ msgid "channel server address"
35378 #~ msgstr "채널·서버의 주소"
35380 #~ msgid "channel server port"
35381 #~ msgstr "채널·서버의 포토"
35383 #~ msgid "Language 0x%x"
35384 #~ msgstr "언어 0x%x"
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Stream output:"
35388 #~ msgstr "스트림 출력"
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "All files"
35392 #~ msgstr "모든 파일"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Add file"
35396 #~ msgstr "파일 추가..."
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Device Name"
35400 #~ msgstr "장치 이름"
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "dvdplay input module"
35404 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
35406 #~ msgid "raw UDP access module"
35407 #~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
35409 #~ msgid "By default samples.raw"
35410 #~ msgstr "디폴트 samples.raw"
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
35414 #~ msgstr "적당한 디코더 모듈 없음"
35416 #~ msgid "image crop video module"
35417 #~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
35419 #~ msgid "3dfx Glide module"
35420 #~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
35422 #~ msgid "X11 MGA module"
35423 #~ msgstr "X11 MGA 모듈"
35425 #~ msgid "SVGAlib module"
35426 #~ msgstr "SVGAlib 모듈"
35428 #~ msgid "X11 module"
35429 #~ msgstr "X11 모듈"
35431 #~ msgid "QT Embedded drawable"
35432 #~ msgstr "매입 QT drawable"
35434 #~ msgid "A_udio"
35435 #~ msgstr "음성(_U)"
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Slowmotion"
35439 #~ msgstr "모션"
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Select program"
35443 #~ msgstr "프로파일 선택:"
35445 #~ msgid "Jump to previous title"
35446 #~ msgstr "이전의 제목을 선택"
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Jump to previous chapter"
35450 #~ msgstr "이전 챕터"
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Jump to next chapter"
35454 #~ msgstr "다음 챕터"
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Big"
35458 #~ msgstr "브릿지"
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Extra Audio File"
35462 #~ msgstr "오디오 파일"
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "line"
35466 #~ msgstr "외곽선"
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "QGroupBox"
35470 #~ msgstr "그룹"
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "enabled"
35474 #~ msgstr "사용"
35476 #, fuzzy
35477 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35478 #~ msgstr "수평"
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid "Justification"
35482 #~ msgstr "확대"
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35486 #~ msgstr "음악통계기"
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35490 #~ msgstr "음악통계기"
35492 #, fuzzy
35493 #~ msgid "Dummy video filter"
35494 #~ msgstr "잘라내기 영상 필터"
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35498 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "Small playlist"
35502 #~ msgstr "재생목록 저장"
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35506 #~ msgstr "영상 코덱"
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35510 #~ msgstr "영상 코덱"
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "VLC internal picture video output"
35514 #~ msgstr "VLC 가 비디오 출력 모듈을 열수 없습니다."
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Xvid video decoder"
35518 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
35520 #~ msgid "Item Enabled"
35521 #~ msgstr "항목 유효"
35523 #~ msgid "&Enable all group items"
35524 #~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
35526 #, fuzzy
35527 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
35528 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
35530 #, fuzzy
35531 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
35532 #~ msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
35534 #, fuzzy
35535 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
35536 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
35538 #, fuzzy
35539 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
35540 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
35544 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
35548 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
35550 #~ msgid "image wall video module"
35551 #~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Telnet Interface host"
35555 #~ msgstr "제어 인터페이스"
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35559 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid ""
35563 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35564 #~ "(Basic authentication only). "
35565 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
35567 #~ msgid "Vertical centering"
35568 #~ msgstr "수직 중앙정렬"
35570 #~ msgid "Verbosity Level"
35571 #~ msgstr "상세설명 수준"
35573 #~ msgid "Embed video in interface"
35574 #~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
35576 #~ msgid "Open Subtitles"
35577 #~ msgstr "자막 열기"
35579 #~ msgid "left"
35580 #~ msgstr "왼쪽"
35582 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35583 #~ msgstr "남은 시간: %i 초"
35585 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
35586 #~ msgstr "새 노드의 이름을 입력하세요."
35588 #~ msgid "No DVD Menus"
35589 #~ msgstr "DVD 메뉴 없음"
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
35594 #~ "read when VLM is launched."
35595 #~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
35597 #~ msgid "_Modules..."
35598 #~ msgstr "모듈(_M)..."
35600 #~ msgid "Audio output modules settings"
35601 #~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"